Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,508 --> 00:00:13,468
A JOLLY ROGER INC. production
2
00:00:23,356 --> 00:00:29,591
Geisha - the hostess who
perform " gei," performing arts.
3
00:00:29,729 --> 00:00:34,666
But from the Age of CiviI Wars
to the Edo period...
4
00:00:35,035 --> 00:00:40,735
Iearning, medicine, martiaI arts
were aIso regarded as " gei."
5
00:00:40,874 --> 00:00:47,279
Eminent swordsmen Iike
Miyamoto Musashi, therefore,...
6
00:00:48,515 --> 00:00:55,079
...were aIso " geisha."
7
00:00:58,491 --> 00:01:08,526
GEISHA ASSASSIN
8
00:07:30,316 --> 00:07:31,544
Why do you foIIow me?
9
00:07:39,192 --> 00:07:42,491
I have no reason to
become your enemy.
10
00:08:01,113 --> 00:08:03,138
I see you're not
just a geisha.
11
00:08:06,252 --> 00:08:07,446
Who are you?
12
00:08:09,722 --> 00:08:11,280
I'lI avenge
my father's death.
13
00:08:14,060 --> 00:08:15,755
Don't teII me
you don't remember!
14
00:08:16,896 --> 00:08:18,329
Your father?
15
00:08:20,333 --> 00:08:22,767
Let's see who it was...
16
00:08:24,504 --> 00:08:26,062
I don't remember.
17
00:08:28,207 --> 00:08:29,299
How dare you!
18
00:08:51,731 --> 00:08:52,959
Absurd.
19
00:08:54,267 --> 00:08:56,258
You can't kiII me
with your skiII.
20
00:09:04,110 --> 00:09:05,008
Wait!
21
00:09:05,845 --> 00:09:07,745
I'lI see you again,
if you're aIive.
22
00:09:10,883 --> 00:09:14,375
We'lI take care of
the rest, sir.
23
00:09:16,689 --> 00:09:19,419
Get out of my way!
I don't want to kiII you.
24
00:09:21,928 --> 00:09:23,691
A mere geisha.
25
00:09:24,664 --> 00:09:27,462
We're reIuctant to kiII
a girI Iike you, but...
26
00:09:31,604 --> 00:09:32,628
no choice.
27
00:09:49,121 --> 00:09:51,715
You've got some skiII, huh?
28
00:10:30,730 --> 00:10:32,527
Damn, you!
29
00:12:06,992 --> 00:12:09,119
I can't Iet you go.
30
00:12:17,737 --> 00:12:18,635
Cut her down.
31
00:14:02,741 --> 00:14:04,140
What's taking you so Iong?
32
00:14:30,603 --> 00:14:34,539
I underestimated you
as you are a geisha.
33
00:14:35,307 --> 00:14:37,138
But not anymore!
34
00:14:37,476 --> 00:14:38,443
Go!
35
00:15:00,432 --> 00:15:01,490
Bitch!
36
00:16:06,632 --> 00:16:08,725
You're pretty good
for a geisha.
37
00:16:12,638 --> 00:16:14,731
So are you.
38
00:16:16,608 --> 00:16:18,633
You'lI be sorry...
39
00:16:20,312 --> 00:16:22,041
to have mocked us.
40
00:16:24,783 --> 00:16:27,217
What wiII you do?
Throw your sword?
41
00:17:17,536 --> 00:17:19,060
That's it?
42
00:17:20,372 --> 00:17:21,737
How disappointing.
43
00:17:26,045 --> 00:17:29,173
I'lI mess up your pretty face!
44
00:17:38,524 --> 00:17:39,889
You...
45
00:17:40,793 --> 00:17:44,126
are reaIIy going down, now!
46
00:20:51,883 --> 00:20:53,680
You beat those
skiIfuII warriors?
47
00:20:55,887 --> 00:20:57,218
Impressive.
48
00:21:06,698 --> 00:21:08,598
Next wiII be tougher.
49
00:21:11,370 --> 00:21:12,394
You run away again?
50
00:21:14,873 --> 00:21:15,999
See you again.
51
00:21:16,642 --> 00:21:17,802
Wait! You coward!
52
00:21:30,155 --> 00:21:34,023
I'm Go-an, the monk of
Konji-in TempIe.
53
00:21:37,896 --> 00:21:39,022
I'lI be the next.
54
00:24:09,047 --> 00:24:11,379
ExceIIent for a woman.
55
00:24:12,784 --> 00:24:17,346
You see me as a woman?
Don't cry over Iosing to me.
56
00:24:17,823 --> 00:24:23,284
You're big-mouthed...but
just a woman after aII!
57
00:25:36,301 --> 00:25:39,702
I shouIdn't have
underrated you.
58
00:25:41,573 --> 00:25:43,370
You've got any excuses?
59
00:25:45,410 --> 00:25:46,809
As I thought...
60
00:25:47,612 --> 00:25:49,136
the sword of Yamabe is......
61
00:25:51,683 --> 00:25:56,052
The sword of Yamabe is what?
What did you say?
62
00:26:58,650 --> 00:26:59,708
Who is it?!
63
00:26:59,884 --> 00:27:03,513
What? I just heIped you
since you'd passed out.
64
00:27:10,195 --> 00:27:11,184
Here.
65
00:27:12,097 --> 00:27:13,086
It's yours, right?
66
00:27:17,135 --> 00:27:21,834
Don't know what's going on, but
I'm surprised, you know?
67
00:27:23,308 --> 00:27:27,244
My name is Toji.
I'm a charcoaI burner.
68
00:27:28,279 --> 00:27:30,679
You were groaning
whiIe sIeeping.
69
00:27:35,687 --> 00:27:40,090
Are you hungry?
Then, eat this.
70
00:27:40,692 --> 00:27:43,126
Here. You can eat this.
71
00:27:44,162 --> 00:27:47,757
A rice baII.
It's good.
72
00:27:49,200 --> 00:27:52,226
Don't worry.
You see?
73
00:27:53,271 --> 00:27:55,398
No poison in it.
74
00:27:56,207 --> 00:27:57,174
Here.
75
00:28:00,879 --> 00:28:02,779
Come on, eat sIowIy.
76
00:28:19,631 --> 00:28:23,897
Wow...
It must be hard.
77
00:28:27,806 --> 00:28:31,970
I reaIIy have to
find the samurai.
78
00:28:33,445 --> 00:28:36,846
I can't heIp you with that.
79
00:28:38,783 --> 00:28:43,777
Oh, I heard some noise
in the bamboo woods yesterday.
80
00:28:44,489 --> 00:28:49,586
I thought it was
just a boar but...
81
00:28:51,262 --> 00:28:52,354
couId've been a man.
82
00:28:53,431 --> 00:28:54,728
Where was it?
83
00:28:54,866 --> 00:28:59,166
WeII, go straight this way...
84
00:28:59,771 --> 00:29:02,638
and you'lI see a cherry tree.
85
00:29:03,608 --> 00:29:07,442
About two miIes and a haIf
from there.
86
00:29:09,948 --> 00:29:11,939
Thank you very much.
87
00:29:14,586 --> 00:29:19,353
WeII, I have to get up earIy,
so I'm going to sIeep.
88
00:31:16,574 --> 00:31:17,802
Why?
89
00:33:10,254 --> 00:33:12,119
WeII done.
90
00:33:13,324 --> 00:33:16,054
Why do you aII
stand in my way?
91
00:33:17,228 --> 00:33:18,525
WeII...
92
00:33:20,298 --> 00:33:21,959
How do I put this?
93
00:33:23,001 --> 00:33:26,095
For money, I wouId say.
94
00:33:29,607 --> 00:33:31,268
TeII me the truth.
95
00:33:31,843 --> 00:33:35,279
A mere chit of a girI...
You taIk too much.
96
00:33:38,049 --> 00:33:39,778
Do you want to be...
97
00:33:40,952 --> 00:33:42,317
finished off?
98
00:33:43,021 --> 00:33:46,354
What a smooth-taIker...
99
00:33:47,225 --> 00:33:53,289
Let's see how far you can go
with that spitefuI tongue.
100
00:34:36,841 --> 00:34:38,775
Too easy.
101
00:34:39,977 --> 00:34:43,640
Is that reaIIy so?
102
00:34:50,388 --> 00:34:51,980
What did you do?
103
00:34:56,094 --> 00:35:01,464
Now comes our reaI battIe.
104
00:36:37,995 --> 00:36:40,691
You're reaIIy persistent.
105
00:36:41,766 --> 00:36:45,099
Which comes first...
my death, or yours?
106
00:36:45,803 --> 00:36:47,794
We shaII see!
107
00:37:14,298 --> 00:37:18,428
" Open your mentaI eyes.
HoId your vitaI energy,..."
108
00:37:19,036 --> 00:37:23,234
" or you shaII enIighten
yourseIf with pain..."
109
00:37:24,008 --> 00:37:25,942
" Be determined and battIe."
110
00:37:53,404 --> 00:37:54,871
You...
111
00:37:56,407 --> 00:37:57,635
beat me.
112
00:38:00,244 --> 00:38:01,768
SpIendid.
113
00:38:04,215 --> 00:38:05,978
Where's the samurai?
114
00:38:07,351 --> 00:38:08,511
Huh?
115
00:38:08,653 --> 00:38:11,417
Why do you interfere?
Answer me!
116
00:38:12,023 --> 00:38:13,957
Who are you peopIe?
117
00:38:15,393 --> 00:38:17,554
We are no one...
118
00:38:19,030 --> 00:38:22,158
We just know you.
119
00:38:25,069 --> 00:38:28,766
What do you mean?
What are you taIking about?
120
00:38:30,574 --> 00:38:32,064
Dance...
121
00:38:33,177 --> 00:38:36,772
Being a geisha isn't bad...
122
00:38:37,982 --> 00:38:39,779
Kotono.
123
00:38:40,985 --> 00:38:43,783
Hey! Hey!
124
00:38:45,156 --> 00:38:46,919
How do you know my name?
125
00:38:54,999 --> 00:38:56,830
Hey! Hey!
126
00:40:31,128 --> 00:40:33,722
Father, I don't want
to do this anymore.
127
00:40:34,031 --> 00:40:38,968
Listen to yourseIf. You wiII
take over the sword of Yamabe.
128
00:40:39,370 --> 00:40:44,535
Why me, father?
You have a Iot of pupiIs.
129
00:40:44,975 --> 00:40:46,499
Don't you see?
130
00:40:47,478 --> 00:40:51,141
I'm not Ietting
others take over it.
131
00:40:51,549 --> 00:40:56,748
PIease, father.
I want to be a geisha.
132
00:40:57,188 --> 00:41:02,683
I forbid you. A daughter of
a samurai won't be a geisha.
133
00:42:05,356 --> 00:42:06,948
Father......
134
00:43:27,605 --> 00:43:29,402
It's great
you've come so far.
135
00:43:50,794 --> 00:43:54,594
It's a pity that they were
beaten by a chick Iike you.
136
00:43:55,799 --> 00:43:58,233
You must have used
some dirty tricks.
137
00:44:00,004 --> 00:44:01,767
But not this time.
138
00:44:03,073 --> 00:44:06,907
I'lI chop up
your IoveIy face.
139
00:45:53,450 --> 00:45:54,542
What do you want?
140
00:45:56,019 --> 00:46:00,115
Tear up your face...
or your throat?
141
00:46:04,428 --> 00:46:06,760
Which do you want?
142
00:46:09,466 --> 00:46:11,366
Now you're taIking.
143
00:46:15,372 --> 00:46:17,397
Then I'lI shut
your cocky mouth!
144
00:47:11,328 --> 00:47:14,525
You're a heIpIess
IittIe girI without a sword.
145
00:47:15,732 --> 00:47:18,132
It's too earIy to crow.
146
00:47:18,669 --> 00:47:20,000
What?
147
00:52:38,388 --> 00:52:40,379
I've said it many times.
148
00:52:41,958 --> 00:52:43,152
Too sIow!
149
00:52:47,564 --> 00:52:51,330
There's no one but you
to take over the sword.
150
00:52:52,769 --> 00:52:56,830
You might think it's strict,
but it's aII for you.
151
00:52:57,607 --> 00:53:00,201
You must exceI myseIf.
152
00:53:01,311 --> 00:53:02,437
Understand, Kotono?
153
00:53:12,556 --> 00:53:17,755
" The point must be sharp,
the sweep must be fast and Iithe."
154
00:53:18,495 --> 00:53:21,191
" Step forward on your tiptoe."
155
00:54:14,584 --> 00:54:16,347
Why, you're aIive!
156
00:54:22,792 --> 00:54:25,226
My compIiments
on your effort.
157
00:54:26,563 --> 00:54:28,155
But everything ends here.
158
00:54:32,602 --> 00:54:33,796
What's wrong?
159
00:54:34,871 --> 00:54:36,168
SpeechIess?
160
00:54:37,941 --> 00:54:39,966
I'lI make you feeI easy.
161
00:54:41,611 --> 00:54:43,841
You can see your father soon.
162
00:54:44,114 --> 00:54:48,778
I don't know who
your father is, though.
163
00:54:53,623 --> 00:54:54,851
Why...
164
00:54:55,959 --> 00:54:57,722
did you betray him?
165
00:54:59,329 --> 00:55:01,024
Katagiri Hyo-e.
166
00:55:07,470 --> 00:55:09,529
You must be a daughter of...
167
00:55:11,041 --> 00:55:12,372
Yamabe Shugoro.
168
00:55:13,710 --> 00:55:15,041
Now you remember.
169
00:55:19,849 --> 00:55:21,373
What's so funny?
170
00:55:23,286 --> 00:55:26,778
You say it's a revenge...
but you're no different.
171
00:55:27,891 --> 00:55:29,415
What do you mean?
172
00:55:30,327 --> 00:55:33,228
You've kiIIed them, too.
173
00:55:35,231 --> 00:55:37,131
Stop that evasion!
174
00:55:39,402 --> 00:55:40,528
Cross swords...
175
00:55:41,604 --> 00:55:42,798
with me, now!
176
00:57:35,285 --> 00:57:37,185
Why did you kiII him?
177
00:57:39,756 --> 00:57:41,781
I didn't kiII your father.
178
00:57:43,293 --> 00:57:45,090
Don't Iie to me!
179
00:57:46,830 --> 00:57:48,422
I'm not Iying!
180
00:58:49,626 --> 00:58:50,923
What a shame...
181
00:58:52,295 --> 00:58:55,731
You couId exceI your father
in a few more years.
182
00:58:59,969 --> 00:59:01,561
Why did you kiII him?
183
00:59:05,141 --> 00:59:06,631
Your father...
184
00:59:12,782 --> 00:59:14,477
Yamabe Shugoro was...
185
00:59:30,400 --> 00:59:31,628
I can't ...
186
00:59:32,835 --> 00:59:34,735
foIIow you anymore.
187
00:59:34,871 --> 00:59:37,305
What do you mean, Hyo-e?
188
00:59:37,807 --> 00:59:39,604
You are the successor.
189
00:59:39,742 --> 00:59:42,677
But...I can't do that.
190
00:59:42,812 --> 00:59:44,040
Why?
191
00:59:45,915 --> 00:59:47,280
This sword is...
192
00:59:48,851 --> 00:59:50,443
a deception.
193
00:59:51,287 --> 00:59:52,185
What?
194
00:59:52,722 --> 00:59:56,556
Once you know what it reaIIy is,
it's just an ordinary swordpIay.
195
00:59:56,693 --> 00:59:58,160
Shut up!
196
00:59:58,695 --> 01:00:02,290
Even if I master it,
it wiII be just...
197
01:00:03,499 --> 01:00:05,057
Just what?
198
01:00:09,472 --> 01:00:10,871
Forgive me.
199
01:00:12,075 --> 01:00:13,235
Good bye.
200
01:00:16,012 --> 01:00:17,104
Hyo-e.
201
01:00:17,246 --> 01:00:19,077
Wait, Hyo-e!
202
01:00:21,818 --> 01:00:23,809
You were IittIe back then.
203
01:00:25,588 --> 01:00:28,113
So you don't understand
the truth of it.
204
01:00:29,525 --> 01:00:30,856
No more nonsense!
205
01:00:31,494 --> 01:00:32,927
It's not nonsense!
206
01:00:36,933 --> 01:00:38,230
Answer me.
207
01:00:39,002 --> 01:00:42,802
Why did you kiII my father?
208
01:01:05,561 --> 01:01:06,926
KiIIed him...?
209
01:01:11,134 --> 01:01:12,396
Yes.
210
01:01:13,503 --> 01:01:15,300
I saw it.
211
01:01:51,607 --> 01:01:52,869
Hyo-e!
212
01:02:10,626 --> 01:02:13,117
I've been Iooking for you.
213
01:02:16,733 --> 01:02:19,133
Why do you torment me?
214
01:02:26,142 --> 01:02:29,805
PIease, understand.
I can't take over your sword.
215
01:02:30,513 --> 01:02:31,878
I understand.
216
01:02:33,649 --> 01:02:36,015
This is my Iast wish.
217
01:02:37,553 --> 01:02:42,320
I'lI Ieave the sword of Yamabe
to my daughter, Kotono.
218
01:02:42,792 --> 01:02:44,316
Hyo-e.
219
01:02:47,663 --> 01:02:51,531
Commit yourseIf to it...
with death.
220
01:04:19,388 --> 01:04:21,481
You've improved, Hyo-e.
221
01:04:35,338 --> 01:04:36,669
Here we go.
222
01:04:51,420 --> 01:04:53,183
ExceIIent.
223
01:05:03,165 --> 01:05:04,632
Master...
224
01:05:08,504 --> 01:05:09,937
Master.
225
01:05:16,212 --> 01:05:17,736
Kotono......
226
01:05:26,555 --> 01:05:28,216
Master!
227
01:05:42,672 --> 01:05:44,139
I...
228
01:05:45,942 --> 01:05:49,309
did not want to kiII him.
229
01:05:53,249 --> 01:05:55,308
Are you begging
your Iife now?
230
01:05:57,320 --> 01:05:59,117
I'm sick of your excuses.
231
01:06:01,824 --> 01:06:04,224
I'lI perform
the sword of Yamabe...
232
01:06:06,028 --> 01:06:07,427
Take it!
233
01:06:07,730 --> 01:06:09,095
Stop it!
234
01:06:11,801 --> 01:06:14,531
We'd kiII each other
for nothing.
235
01:06:17,840 --> 01:06:21,071
PIease understand,
Miss Kotono.
236
01:06:22,545 --> 01:06:24,274
No, I won't !
237
01:06:30,353 --> 01:06:33,948
Do you recognize peopIe
you fought with?
238
01:06:38,661 --> 01:06:41,027
AII of them used to be
your father's pupiIs.
239
01:06:56,445 --> 01:06:57,844
You remember?
240
01:07:06,255 --> 01:07:08,485
We aII respected him.
241
01:07:10,226 --> 01:07:13,093
and were determined to
devote our Iives for him.
242
01:07:15,364 --> 01:07:20,324
We beIieved him and worked
hard at training.
243
01:07:22,671 --> 01:07:24,070
However...
244
01:07:25,374 --> 01:07:29,640
we Iearned from
Master himseIf that...
245
01:07:30,679 --> 01:07:32,146
actuaIIy...
246
01:07:33,883 --> 01:07:35,942
it was a doubIe-edged sword.
247
01:07:37,920 --> 01:07:39,080
You're Iying.
248
01:07:39,455 --> 01:07:40,922
No, I'm not.
249
01:07:42,391 --> 01:07:45,258
You must have been
vagueIy aware of it.
250
01:07:56,672 --> 01:07:58,401
A doubIe-edged sword......
251
01:08:00,276 --> 01:08:05,270
We swore to eradicate
the technique of the Yamabe...
252
01:08:05,815 --> 01:08:08,375
if anything shouId happen.
253
01:08:10,653 --> 01:08:11,915
But...
254
01:08:13,289 --> 01:08:14,950
I didn't expect that...
255
01:08:15,925 --> 01:08:20,089
he'd actuaIIy train
IittIe Kotono.
256
01:08:21,630 --> 01:08:22,927
And I never thought...
257
01:08:24,767 --> 01:08:29,898
that the resentment
couId make you this strong...
258
01:08:34,577 --> 01:08:36,442
I'lI ask you again.
259
01:08:38,481 --> 01:08:39,880
Forget the sword......
260
01:08:46,789 --> 01:08:50,691
Abandon the technique
and Iive as a woman.
261
01:08:53,129 --> 01:08:55,324
I don't care about
the sword of Yamabe.
262
01:08:56,866 --> 01:08:58,026
I just...
263
01:08:59,201 --> 01:09:01,465
I'lI just avenge
his death!
264
01:09:04,473 --> 01:09:05,599
Hyo-e.
265
01:09:08,177 --> 01:09:09,439
Say your prayers!
266
01:09:22,158 --> 01:09:23,386
AII right, then.
267
01:09:26,228 --> 01:09:27,456
After aII...
268
01:09:29,098 --> 01:09:33,262
it's just you and me who know
about the sword of Yamabe.
269
01:09:36,138 --> 01:09:37,901
The cursed sword...
270
01:09:40,409 --> 01:09:42,604
How pitifuI in the end.
271
01:09:45,581 --> 01:09:47,014
Whatever happens...
272
01:09:50,019 --> 01:09:52,146
we shaII accept it.
273
01:12:16,732 --> 01:12:18,097
ExceIIent...
274
01:12:23,839 --> 01:12:25,136
Why...?
275
01:12:27,509 --> 01:12:29,067
Was it compassion?
276
01:15:09,571 --> 01:15:12,005
I feeI bad to kiII
a chiId Iike you...
277
01:15:13,375 --> 01:15:15,468
but I need your sword.
278
01:15:17,713 --> 01:15:19,544
Don't take it personaIIy.
279
01:15:24,319 --> 01:15:28,153
What's wrong?
Are you afraid?
280
01:15:35,197 --> 01:15:37,222
Regret in the next worId.
281
01:15:58,053 --> 01:15:59,520
You got me.
17970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.