All language subtitles for Geisha Assassin (2008)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,508 --> 00:00:13,468 A JOLLY ROGER INC. production 2 00:00:23,356 --> 00:00:29,591 Geisha - the hostess who perform " gei," performing arts. 3 00:00:29,729 --> 00:00:34,666 But from the Age of CiviI Wars to the Edo period... 4 00:00:35,035 --> 00:00:40,735 Iearning, medicine, martiaI arts were aIso regarded as " gei." 5 00:00:40,874 --> 00:00:47,279 Eminent swordsmen Iike Miyamoto Musashi, therefore,... 6 00:00:48,515 --> 00:00:55,079 ...were aIso " geisha." 7 00:00:58,491 --> 00:01:08,526 GEISHA ASSASSIN 8 00:07:30,316 --> 00:07:31,544 Why do you foIIow me? 9 00:07:39,192 --> 00:07:42,491 I have no reason to become your enemy. 10 00:08:01,113 --> 00:08:03,138 I see you're not just a geisha. 11 00:08:06,252 --> 00:08:07,446 Who are you? 12 00:08:09,722 --> 00:08:11,280 I'lI avenge my father's death. 13 00:08:14,060 --> 00:08:15,755 Don't teII me you don't remember! 14 00:08:16,896 --> 00:08:18,329 Your father? 15 00:08:20,333 --> 00:08:22,767 Let's see who it was... 16 00:08:24,504 --> 00:08:26,062 I don't remember. 17 00:08:28,207 --> 00:08:29,299 How dare you! 18 00:08:51,731 --> 00:08:52,959 Absurd. 19 00:08:54,267 --> 00:08:56,258 You can't kiII me with your skiII. 20 00:09:04,110 --> 00:09:05,008 Wait! 21 00:09:05,845 --> 00:09:07,745 I'lI see you again, if you're aIive. 22 00:09:10,883 --> 00:09:14,375 We'lI take care of the rest, sir. 23 00:09:16,689 --> 00:09:19,419 Get out of my way! I don't want to kiII you. 24 00:09:21,928 --> 00:09:23,691 A mere geisha. 25 00:09:24,664 --> 00:09:27,462 We're reIuctant to kiII a girI Iike you, but... 26 00:09:31,604 --> 00:09:32,628 no choice. 27 00:09:49,121 --> 00:09:51,715 You've got some skiII, huh? 28 00:10:30,730 --> 00:10:32,527 Damn, you! 29 00:12:06,992 --> 00:12:09,119 I can't Iet you go. 30 00:12:17,737 --> 00:12:18,635 Cut her down. 31 00:14:02,741 --> 00:14:04,140 What's taking you so Iong? 32 00:14:30,603 --> 00:14:34,539 I underestimated you as you are a geisha. 33 00:14:35,307 --> 00:14:37,138 But not anymore! 34 00:14:37,476 --> 00:14:38,443 Go! 35 00:15:00,432 --> 00:15:01,490 Bitch! 36 00:16:06,632 --> 00:16:08,725 You're pretty good for a geisha. 37 00:16:12,638 --> 00:16:14,731 So are you. 38 00:16:16,608 --> 00:16:18,633 You'lI be sorry... 39 00:16:20,312 --> 00:16:22,041 to have mocked us. 40 00:16:24,783 --> 00:16:27,217 What wiII you do? Throw your sword? 41 00:17:17,536 --> 00:17:19,060 That's it? 42 00:17:20,372 --> 00:17:21,737 How disappointing. 43 00:17:26,045 --> 00:17:29,173 I'lI mess up your pretty face! 44 00:17:38,524 --> 00:17:39,889 You... 45 00:17:40,793 --> 00:17:44,126 are reaIIy going down, now! 46 00:20:51,883 --> 00:20:53,680 You beat those skiIfuII warriors? 47 00:20:55,887 --> 00:20:57,218 Impressive. 48 00:21:06,698 --> 00:21:08,598 Next wiII be tougher. 49 00:21:11,370 --> 00:21:12,394 You run away again? 50 00:21:14,873 --> 00:21:15,999 See you again. 51 00:21:16,642 --> 00:21:17,802 Wait! You coward! 52 00:21:30,155 --> 00:21:34,023 I'm Go-an, the monk of Konji-in TempIe. 53 00:21:37,896 --> 00:21:39,022 I'lI be the next. 54 00:24:09,047 --> 00:24:11,379 ExceIIent for a woman. 55 00:24:12,784 --> 00:24:17,346 You see me as a woman? Don't cry over Iosing to me. 56 00:24:17,823 --> 00:24:23,284 You're big-mouthed...but just a woman after aII! 57 00:25:36,301 --> 00:25:39,702 I shouIdn't have underrated you. 58 00:25:41,573 --> 00:25:43,370 You've got any excuses? 59 00:25:45,410 --> 00:25:46,809 As I thought... 60 00:25:47,612 --> 00:25:49,136 the sword of Yamabe is...... 61 00:25:51,683 --> 00:25:56,052 The sword of Yamabe is what? What did you say? 62 00:26:58,650 --> 00:26:59,708 Who is it?! 63 00:26:59,884 --> 00:27:03,513 What? I just heIped you since you'd passed out. 64 00:27:10,195 --> 00:27:11,184 Here. 65 00:27:12,097 --> 00:27:13,086 It's yours, right? 66 00:27:17,135 --> 00:27:21,834 Don't know what's going on, but I'm surprised, you know? 67 00:27:23,308 --> 00:27:27,244 My name is Toji. I'm a charcoaI burner. 68 00:27:28,279 --> 00:27:30,679 You were groaning whiIe sIeeping. 69 00:27:35,687 --> 00:27:40,090 Are you hungry? Then, eat this. 70 00:27:40,692 --> 00:27:43,126 Here. You can eat this. 71 00:27:44,162 --> 00:27:47,757 A rice baII. It's good. 72 00:27:49,200 --> 00:27:52,226 Don't worry. You see? 73 00:27:53,271 --> 00:27:55,398 No poison in it. 74 00:27:56,207 --> 00:27:57,174 Here. 75 00:28:00,879 --> 00:28:02,779 Come on, eat sIowIy. 76 00:28:19,631 --> 00:28:23,897 Wow... It must be hard. 77 00:28:27,806 --> 00:28:31,970 I reaIIy have to find the samurai. 78 00:28:33,445 --> 00:28:36,846 I can't heIp you with that. 79 00:28:38,783 --> 00:28:43,777 Oh, I heard some noise in the bamboo woods yesterday. 80 00:28:44,489 --> 00:28:49,586 I thought it was just a boar but... 81 00:28:51,262 --> 00:28:52,354 couId've been a man. 82 00:28:53,431 --> 00:28:54,728 Where was it? 83 00:28:54,866 --> 00:28:59,166 WeII, go straight this way... 84 00:28:59,771 --> 00:29:02,638 and you'lI see a cherry tree. 85 00:29:03,608 --> 00:29:07,442 About two miIes and a haIf from there. 86 00:29:09,948 --> 00:29:11,939 Thank you very much. 87 00:29:14,586 --> 00:29:19,353 WeII, I have to get up earIy, so I'm going to sIeep. 88 00:31:16,574 --> 00:31:17,802 Why? 89 00:33:10,254 --> 00:33:12,119 WeII done. 90 00:33:13,324 --> 00:33:16,054 Why do you aII stand in my way? 91 00:33:17,228 --> 00:33:18,525 WeII... 92 00:33:20,298 --> 00:33:21,959 How do I put this? 93 00:33:23,001 --> 00:33:26,095 For money, I wouId say. 94 00:33:29,607 --> 00:33:31,268 TeII me the truth. 95 00:33:31,843 --> 00:33:35,279 A mere chit of a girI... You taIk too much. 96 00:33:38,049 --> 00:33:39,778 Do you want to be... 97 00:33:40,952 --> 00:33:42,317 finished off? 98 00:33:43,021 --> 00:33:46,354 What a smooth-taIker... 99 00:33:47,225 --> 00:33:53,289 Let's see how far you can go with that spitefuI tongue. 100 00:34:36,841 --> 00:34:38,775 Too easy. 101 00:34:39,977 --> 00:34:43,640 Is that reaIIy so? 102 00:34:50,388 --> 00:34:51,980 What did you do? 103 00:34:56,094 --> 00:35:01,464 Now comes our reaI battIe. 104 00:36:37,995 --> 00:36:40,691 You're reaIIy persistent. 105 00:36:41,766 --> 00:36:45,099 Which comes first... my death, or yours? 106 00:36:45,803 --> 00:36:47,794 We shaII see! 107 00:37:14,298 --> 00:37:18,428 " Open your mentaI eyes. HoId your vitaI energy,..." 108 00:37:19,036 --> 00:37:23,234 " or you shaII enIighten yourseIf with pain..." 109 00:37:24,008 --> 00:37:25,942 " Be determined and battIe." 110 00:37:53,404 --> 00:37:54,871 You... 111 00:37:56,407 --> 00:37:57,635 beat me. 112 00:38:00,244 --> 00:38:01,768 SpIendid. 113 00:38:04,215 --> 00:38:05,978 Where's the samurai? 114 00:38:07,351 --> 00:38:08,511 Huh? 115 00:38:08,653 --> 00:38:11,417 Why do you interfere? Answer me! 116 00:38:12,023 --> 00:38:13,957 Who are you peopIe? 117 00:38:15,393 --> 00:38:17,554 We are no one... 118 00:38:19,030 --> 00:38:22,158 We just know you. 119 00:38:25,069 --> 00:38:28,766 What do you mean? What are you taIking about? 120 00:38:30,574 --> 00:38:32,064 Dance... 121 00:38:33,177 --> 00:38:36,772 Being a geisha isn't bad... 122 00:38:37,982 --> 00:38:39,779 Kotono. 123 00:38:40,985 --> 00:38:43,783 Hey! Hey! 124 00:38:45,156 --> 00:38:46,919 How do you know my name? 125 00:38:54,999 --> 00:38:56,830 Hey! Hey! 126 00:40:31,128 --> 00:40:33,722 Father, I don't want to do this anymore. 127 00:40:34,031 --> 00:40:38,968 Listen to yourseIf. You wiII take over the sword of Yamabe. 128 00:40:39,370 --> 00:40:44,535 Why me, father? You have a Iot of pupiIs. 129 00:40:44,975 --> 00:40:46,499 Don't you see? 130 00:40:47,478 --> 00:40:51,141 I'm not Ietting others take over it. 131 00:40:51,549 --> 00:40:56,748 PIease, father. I want to be a geisha. 132 00:40:57,188 --> 00:41:02,683 I forbid you. A daughter of a samurai won't be a geisha. 133 00:42:05,356 --> 00:42:06,948 Father...... 134 00:43:27,605 --> 00:43:29,402 It's great you've come so far. 135 00:43:50,794 --> 00:43:54,594 It's a pity that they were beaten by a chick Iike you. 136 00:43:55,799 --> 00:43:58,233 You must have used some dirty tricks. 137 00:44:00,004 --> 00:44:01,767 But not this time. 138 00:44:03,073 --> 00:44:06,907 I'lI chop up your IoveIy face. 139 00:45:53,450 --> 00:45:54,542 What do you want? 140 00:45:56,019 --> 00:46:00,115 Tear up your face... or your throat? 141 00:46:04,428 --> 00:46:06,760 Which do you want? 142 00:46:09,466 --> 00:46:11,366 Now you're taIking. 143 00:46:15,372 --> 00:46:17,397 Then I'lI shut your cocky mouth! 144 00:47:11,328 --> 00:47:14,525 You're a heIpIess IittIe girI without a sword. 145 00:47:15,732 --> 00:47:18,132 It's too earIy to crow. 146 00:47:18,669 --> 00:47:20,000 What? 147 00:52:38,388 --> 00:52:40,379 I've said it many times. 148 00:52:41,958 --> 00:52:43,152 Too sIow! 149 00:52:47,564 --> 00:52:51,330 There's no one but you to take over the sword. 150 00:52:52,769 --> 00:52:56,830 You might think it's strict, but it's aII for you. 151 00:52:57,607 --> 00:53:00,201 You must exceI myseIf. 152 00:53:01,311 --> 00:53:02,437 Understand, Kotono? 153 00:53:12,556 --> 00:53:17,755 " The point must be sharp, the sweep must be fast and Iithe." 154 00:53:18,495 --> 00:53:21,191 " Step forward on your tiptoe." 155 00:54:14,584 --> 00:54:16,347 Why, you're aIive! 156 00:54:22,792 --> 00:54:25,226 My compIiments on your effort. 157 00:54:26,563 --> 00:54:28,155 But everything ends here. 158 00:54:32,602 --> 00:54:33,796 What's wrong? 159 00:54:34,871 --> 00:54:36,168 SpeechIess? 160 00:54:37,941 --> 00:54:39,966 I'lI make you feeI easy. 161 00:54:41,611 --> 00:54:43,841 You can see your father soon. 162 00:54:44,114 --> 00:54:48,778 I don't know who your father is, though. 163 00:54:53,623 --> 00:54:54,851 Why... 164 00:54:55,959 --> 00:54:57,722 did you betray him? 165 00:54:59,329 --> 00:55:01,024 Katagiri Hyo-e. 166 00:55:07,470 --> 00:55:09,529 You must be a daughter of... 167 00:55:11,041 --> 00:55:12,372 Yamabe Shugoro. 168 00:55:13,710 --> 00:55:15,041 Now you remember. 169 00:55:19,849 --> 00:55:21,373 What's so funny? 170 00:55:23,286 --> 00:55:26,778 You say it's a revenge... but you're no different. 171 00:55:27,891 --> 00:55:29,415 What do you mean? 172 00:55:30,327 --> 00:55:33,228 You've kiIIed them, too. 173 00:55:35,231 --> 00:55:37,131 Stop that evasion! 174 00:55:39,402 --> 00:55:40,528 Cross swords... 175 00:55:41,604 --> 00:55:42,798 with me, now! 176 00:57:35,285 --> 00:57:37,185 Why did you kiII him? 177 00:57:39,756 --> 00:57:41,781 I didn't kiII your father. 178 00:57:43,293 --> 00:57:45,090 Don't Iie to me! 179 00:57:46,830 --> 00:57:48,422 I'm not Iying! 180 00:58:49,626 --> 00:58:50,923 What a shame... 181 00:58:52,295 --> 00:58:55,731 You couId exceI your father in a few more years. 182 00:58:59,969 --> 00:59:01,561 Why did you kiII him? 183 00:59:05,141 --> 00:59:06,631 Your father... 184 00:59:12,782 --> 00:59:14,477 Yamabe Shugoro was... 185 00:59:30,400 --> 00:59:31,628 I can't ... 186 00:59:32,835 --> 00:59:34,735 foIIow you anymore. 187 00:59:34,871 --> 00:59:37,305 What do you mean, Hyo-e? 188 00:59:37,807 --> 00:59:39,604 You are the successor. 189 00:59:39,742 --> 00:59:42,677 But...I can't do that. 190 00:59:42,812 --> 00:59:44,040 Why? 191 00:59:45,915 --> 00:59:47,280 This sword is... 192 00:59:48,851 --> 00:59:50,443 a deception. 193 00:59:51,287 --> 00:59:52,185 What? 194 00:59:52,722 --> 00:59:56,556 Once you know what it reaIIy is, it's just an ordinary swordpIay. 195 00:59:56,693 --> 00:59:58,160 Shut up! 196 00:59:58,695 --> 01:00:02,290 Even if I master it, it wiII be just... 197 01:00:03,499 --> 01:00:05,057 Just what? 198 01:00:09,472 --> 01:00:10,871 Forgive me. 199 01:00:12,075 --> 01:00:13,235 Good bye. 200 01:00:16,012 --> 01:00:17,104 Hyo-e. 201 01:00:17,246 --> 01:00:19,077 Wait, Hyo-e! 202 01:00:21,818 --> 01:00:23,809 You were IittIe back then. 203 01:00:25,588 --> 01:00:28,113 So you don't understand the truth of it. 204 01:00:29,525 --> 01:00:30,856 No more nonsense! 205 01:00:31,494 --> 01:00:32,927 It's not nonsense! 206 01:00:36,933 --> 01:00:38,230 Answer me. 207 01:00:39,002 --> 01:00:42,802 Why did you kiII my father? 208 01:01:05,561 --> 01:01:06,926 KiIIed him...? 209 01:01:11,134 --> 01:01:12,396 Yes. 210 01:01:13,503 --> 01:01:15,300 I saw it. 211 01:01:51,607 --> 01:01:52,869 Hyo-e! 212 01:02:10,626 --> 01:02:13,117 I've been Iooking for you. 213 01:02:16,733 --> 01:02:19,133 Why do you torment me? 214 01:02:26,142 --> 01:02:29,805 PIease, understand. I can't take over your sword. 215 01:02:30,513 --> 01:02:31,878 I understand. 216 01:02:33,649 --> 01:02:36,015 This is my Iast wish. 217 01:02:37,553 --> 01:02:42,320 I'lI Ieave the sword of Yamabe to my daughter, Kotono. 218 01:02:42,792 --> 01:02:44,316 Hyo-e. 219 01:02:47,663 --> 01:02:51,531 Commit yourseIf to it... with death. 220 01:04:19,388 --> 01:04:21,481 You've improved, Hyo-e. 221 01:04:35,338 --> 01:04:36,669 Here we go. 222 01:04:51,420 --> 01:04:53,183 ExceIIent. 223 01:05:03,165 --> 01:05:04,632 Master... 224 01:05:08,504 --> 01:05:09,937 Master. 225 01:05:16,212 --> 01:05:17,736 Kotono...... 226 01:05:26,555 --> 01:05:28,216 Master! 227 01:05:42,672 --> 01:05:44,139 I... 228 01:05:45,942 --> 01:05:49,309 did not want to kiII him. 229 01:05:53,249 --> 01:05:55,308 Are you begging your Iife now? 230 01:05:57,320 --> 01:05:59,117 I'm sick of your excuses. 231 01:06:01,824 --> 01:06:04,224 I'lI perform the sword of Yamabe... 232 01:06:06,028 --> 01:06:07,427 Take it! 233 01:06:07,730 --> 01:06:09,095 Stop it! 234 01:06:11,801 --> 01:06:14,531 We'd kiII each other for nothing. 235 01:06:17,840 --> 01:06:21,071 PIease understand, Miss Kotono. 236 01:06:22,545 --> 01:06:24,274 No, I won't ! 237 01:06:30,353 --> 01:06:33,948 Do you recognize peopIe you fought with? 238 01:06:38,661 --> 01:06:41,027 AII of them used to be your father's pupiIs. 239 01:06:56,445 --> 01:06:57,844 You remember? 240 01:07:06,255 --> 01:07:08,485 We aII respected him. 241 01:07:10,226 --> 01:07:13,093 and were determined to devote our Iives for him. 242 01:07:15,364 --> 01:07:20,324 We beIieved him and worked hard at training. 243 01:07:22,671 --> 01:07:24,070 However... 244 01:07:25,374 --> 01:07:29,640 we Iearned from Master himseIf that... 245 01:07:30,679 --> 01:07:32,146 actuaIIy... 246 01:07:33,883 --> 01:07:35,942 it was a doubIe-edged sword. 247 01:07:37,920 --> 01:07:39,080 You're Iying. 248 01:07:39,455 --> 01:07:40,922 No, I'm not. 249 01:07:42,391 --> 01:07:45,258 You must have been vagueIy aware of it. 250 01:07:56,672 --> 01:07:58,401 A doubIe-edged sword...... 251 01:08:00,276 --> 01:08:05,270 We swore to eradicate the technique of the Yamabe... 252 01:08:05,815 --> 01:08:08,375 if anything shouId happen. 253 01:08:10,653 --> 01:08:11,915 But... 254 01:08:13,289 --> 01:08:14,950 I didn't expect that... 255 01:08:15,925 --> 01:08:20,089 he'd actuaIIy train IittIe Kotono. 256 01:08:21,630 --> 01:08:22,927 And I never thought... 257 01:08:24,767 --> 01:08:29,898 that the resentment couId make you this strong... 258 01:08:34,577 --> 01:08:36,442 I'lI ask you again. 259 01:08:38,481 --> 01:08:39,880 Forget the sword...... 260 01:08:46,789 --> 01:08:50,691 Abandon the technique and Iive as a woman. 261 01:08:53,129 --> 01:08:55,324 I don't care about the sword of Yamabe. 262 01:08:56,866 --> 01:08:58,026 I just... 263 01:08:59,201 --> 01:09:01,465 I'lI just avenge his death! 264 01:09:04,473 --> 01:09:05,599 Hyo-e. 265 01:09:08,177 --> 01:09:09,439 Say your prayers! 266 01:09:22,158 --> 01:09:23,386 AII right, then. 267 01:09:26,228 --> 01:09:27,456 After aII... 268 01:09:29,098 --> 01:09:33,262 it's just you and me who know about the sword of Yamabe. 269 01:09:36,138 --> 01:09:37,901 The cursed sword... 270 01:09:40,409 --> 01:09:42,604 How pitifuI in the end. 271 01:09:45,581 --> 01:09:47,014 Whatever happens... 272 01:09:50,019 --> 01:09:52,146 we shaII accept it. 273 01:12:16,732 --> 01:12:18,097 ExceIIent... 274 01:12:23,839 --> 01:12:25,136 Why...? 275 01:12:27,509 --> 01:12:29,067 Was it compassion? 276 01:15:09,571 --> 01:15:12,005 I feeI bad to kiII a chiId Iike you... 277 01:15:13,375 --> 01:15:15,468 but I need your sword. 278 01:15:17,713 --> 01:15:19,544 Don't take it personaIIy. 279 01:15:24,319 --> 01:15:28,153 What's wrong? Are you afraid? 280 01:15:35,197 --> 01:15:37,222 Regret in the next worId. 281 01:15:58,053 --> 01:15:59,520 You got me. 17970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.