Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,208 --> 00:00:13,042
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:44,042 --> 00:00:46,125
REPARAÇÃO DE ELETRODOMÉSTICOS
3
00:00:57,792 --> 00:00:58,625
Saiam.
4
00:01:00,375 --> 00:01:01,208
Vamos!
5
00:01:02,083 --> 00:01:04,167
- Porquê? Aonde vamos?
- Para ali.
6
00:01:04,250 --> 00:01:05,250
Mexam-se.
7
00:01:06,167 --> 00:01:07,833
Mexam-se, vamos!
8
00:01:07,917 --> 00:01:08,958
Em frente!
9
00:01:12,333 --> 00:01:13,458
Parem.
10
00:01:14,083 --> 00:01:15,167
De joelhos.
11
00:01:17,000 --> 00:01:18,458
Porquê eu?
12
00:01:18,542 --> 00:01:21,583
Porquê? Porque estarmos aqui é culpa tua.
13
00:01:21,667 --> 00:01:23,958
Tua e das malditas séries de TV!
14
00:01:24,042 --> 00:01:24,875
Cala-te!
15
00:01:24,958 --> 00:01:28,125
Faça o que quiser comigo,
mas deixe a minha mãe em paz.
16
00:01:28,208 --> 00:01:29,708
Ela não fez nada.
17
00:01:29,792 --> 00:01:32,708
E não faça mal à Ester.
18
00:01:33,250 --> 00:01:35,417
Eu sonhava com uma vida com ela,
19
00:01:35,500 --> 00:01:37,417
com a nossa vida juntos,
20
00:01:37,500 --> 00:01:41,083
e continuava e sonhava
se ainda pudesse sonhar que...
21
00:01:41,167 --> 00:01:44,167
Chega! Tantos verbos!
22
00:01:56,000 --> 00:01:58,042
COM FICARRA E PICONE
23
00:02:11,625 --> 00:02:13,917
Segundo as testemunhas...
24
00:02:14,000 --> 00:02:15,208
CATORZE DIAS ANTES
25
00:02:15,292 --> 00:02:16,833
... os criminosos esperaram
26
00:02:16,917 --> 00:02:19,958
que a Sra. Concettasaísse do famoso supermercado
27
00:02:20,042 --> 00:02:21,667
e roubaram-lhe as compras.
28
00:02:21,750 --> 00:02:24,833
Cinco frascos de picles,dois quilos de massa,
29
00:02:24,917 --> 00:02:29,333
um frasco de pêssegos enlatadose uma barra de chocolate com canela.
30
00:02:29,417 --> 00:02:35,750
Mais uma vez, a Sicília dá-nosa doçura do sol e a amargura do crime.
31
00:02:35,833 --> 00:02:39,292
Salvo, voltaste a adormecer
à frente da televisão?
32
00:02:39,375 --> 00:02:42,708
Mesmo quando o inspetor Jackson
ia prender o assassino.
33
00:02:42,792 --> 00:02:45,125
Estes programas dão-te cabo do cérebro.
34
00:02:45,208 --> 00:02:47,000
Há meses que dormes aqui.
35
00:02:47,083 --> 00:02:49,333
Porra! É tardíssimo.
36
00:02:49,417 --> 00:02:50,875
Espera. Obrigado.
37
00:02:50,958 --> 00:02:53,042
Uma terra que deu à luz ilustres...
38
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
Sem açúcar? Estamos a cortar custos?
39
00:02:55,417 --> 00:02:58,375
O açúcar faz-te mal.
Todos os médicos concordam.
40
00:02:58,458 --> 00:03:00,458
A sorte é que eu já sou um doce.
41
00:03:01,250 --> 00:03:03,000
Bom dia, mãe.
42
00:03:03,083 --> 00:03:05,000
Bom dia, meu amor.
43
00:03:05,083 --> 00:03:06,708
O café está pronto.
44
00:03:06,792 --> 00:03:08,292
Acabei de o fazer.
45
00:03:08,375 --> 00:03:09,458
- Toma.
- Obrigado.
46
00:03:14,292 --> 00:03:16,000
Tem demasiado açúcar!
47
00:03:16,083 --> 00:03:17,250
- Demasiado?
- Sim.
48
00:03:17,333 --> 00:03:19,000
É mais açúcar do que café.
49
00:03:19,083 --> 00:03:20,792
O açúcar faz muito bem.
50
00:03:20,875 --> 00:03:23,375
Precisas de energia para enfrentar o dia.
51
00:03:23,458 --> 00:03:25,958
Não, mãe. Não tarda preciso é de insulina.
52
00:03:36,042 --> 00:03:38,125
Vais chegar atrasado ao trabalho.
53
00:03:38,792 --> 00:03:39,667
Está bem.
54
00:03:49,000 --> 00:03:50,083
Até logo, Jackson.
55
00:03:51,042 --> 00:03:55,292
Aí, pela janela,
o assassino vê quatro pessoas a passar.
56
00:03:55,375 --> 00:03:58,667
Presta atenção.
Os detalhes são importantes nos policiais.
57
00:03:58,750 --> 00:04:03,583
Nesse momento,
uma criança larga um balão amarelo.
58
00:04:03,667 --> 00:04:04,708
Claro.
59
00:04:04,792 --> 00:04:07,583
- Os detalhes são importantes.
- Exatamente.
60
00:04:07,667 --> 00:04:10,750
Por isso é que não reparaste
que fui ao cabeleireiro.
61
00:04:11,417 --> 00:04:16,500
- Claro que reparei! Mudaste de cor.
- Cortei o cabelo. A cor está igual.
62
00:04:16,583 --> 00:04:18,708
- Pois, mas...
- Nunca olhas para mim.
63
00:04:18,792 --> 00:04:20,333
Nunca reparas em nada.
64
00:04:20,417 --> 00:04:23,042
Reparei que compraste um colar novo!
65
00:04:23,125 --> 00:04:25,375
Deste-mo no nosso aniversário.
66
00:04:25,458 --> 00:04:27,208
- No ano passado.
- Há dois anos.
67
00:04:32,125 --> 00:04:35,042
Mãe, voltaste a pôr ricota?
68
00:04:35,125 --> 00:04:37,500
Tem de levar ricota.
69
00:04:37,583 --> 00:04:40,458
Senão, o bolo fica muito seco e denso.
70
00:04:40,542 --> 00:04:42,833
Sabes que sou alérgico a laticínios.
71
00:04:42,917 --> 00:04:44,500
Tu e os laticínios.
72
00:04:44,583 --> 00:04:47,000
Se nunca comeres, o corpo não se habitua.
73
00:04:48,625 --> 00:04:51,250
Claro, mãe. Tens razão. Desculpa.
74
00:04:51,333 --> 00:04:54,292
A partir de agora,
junta sempre um pouco de ricota.
75
00:04:54,375 --> 00:04:55,750
- Posso?
- Sim.
76
00:04:55,833 --> 00:05:01,208
Mas junta também um pouco de cortisona
para aliviar o choque anafilático.
77
00:05:01,792 --> 00:05:04,375
De repente, a nuvem separa-se.
Surge o sol.
78
00:05:04,458 --> 00:05:07,000
O Inspetor não vê nada com a luz.
Está perdido.
79
00:05:07,083 --> 00:05:10,083
Contas depois ou vais atrasar-te.
E eu tenho ioga.
80
00:05:10,167 --> 00:05:11,292
Não vais trabalhar?
81
00:05:12,417 --> 00:05:14,583
Não vês que estou de fato de treino?
82
00:05:14,667 --> 00:05:16,375
Vai. Vemo-nos ao almoço.
83
00:05:16,458 --> 00:05:19,333
Está bem.
Trago sushi ou uma sandes? Algo rápido?
84
00:05:19,417 --> 00:05:22,167
Não, eu faço qualquer coisa saudável.
85
00:05:24,083 --> 00:05:25,417
Que sorte a minha.
86
00:05:25,500 --> 00:05:27,042
- Está bem. Adeus!
- Adeus!
87
00:05:27,125 --> 00:05:29,208
Então? Não me dás um beijo?
88
00:05:29,292 --> 00:05:31,167
Anda cá, querida.
89
00:05:31,917 --> 00:05:33,250
Diz-me a verdade.
90
00:05:33,333 --> 00:05:36,000
Não sou mais bonita
do que aquele assassino?
91
00:05:36,667 --> 00:05:38,042
Eu sei lá!
92
00:05:38,125 --> 00:05:40,417
Adormeci mesmo quando o apanharam!
93
00:05:40,500 --> 00:05:42,625
Nunca vi a cara dele.
94
00:05:42,708 --> 00:05:45,250
Ao fim de oito temporadas e 132 episódios.
95
00:05:46,250 --> 00:05:49,708
Não te preocupes!
Felizmente, posso voltar atrás e rever.
96
00:05:49,792 --> 00:05:51,500
- Adeus, amor.
- Adeus, Salvo.
97
00:05:51,583 --> 00:05:53,208
Agora chamas-me Salvo?
98
00:05:53,958 --> 00:05:55,250
Adeus, amorzinho.
99
00:05:55,333 --> 00:05:56,750
Adeus, amorzinho.
100
00:05:56,833 --> 00:05:57,875
Adeus.
101
00:06:04,125 --> 00:06:09,083
E o realizador corta para um grande plano
dos olhos do inspetor Jackson.
102
00:06:09,167 --> 00:06:12,167
Entretanto, o assassino
esconde-se numa sala escura.
103
00:06:12,250 --> 00:06:13,583
Não se vê a cara.
104
00:06:13,667 --> 00:06:18,333
- O inspetor está prestes a apanhá-lo...
- Estás obcecado com essas séries.
105
00:06:18,417 --> 00:06:21,042
Mais uma vez, a Sicília saúda-nos
106
00:06:21,125 --> 00:06:24,083
com a doçura da manhãe a amargura do sangue.
107
00:06:24,167 --> 00:06:27,958
Quando os bombeiros chegaram,o gatinho ainda estava vivo,
108
00:06:28,042 --> 00:06:30,958
preso dentro do motor de um carro...
109
00:06:31,042 --> 00:06:33,917
Espera. Quero ouvir.
110
00:06:34,000 --> 00:06:36,042
Mas, quando o travão de mão cedeu,
111
00:06:36,125 --> 00:06:39,667
o felino foi cortado ao meiopelo sistema de arrefecimento.
112
00:06:40,167 --> 00:06:44,000
Meu Deus, vocês não podiam falar
de coisas menos traumáticas?
113
00:06:44,083 --> 00:06:46,458
Posso falar dos cozinhados da tua irmã.
114
00:06:46,542 --> 00:06:49,417
Devias agradecer a Deus
por teres a minha irmã.
115
00:06:49,500 --> 00:06:51,833
Vivo de milho-painço,
116
00:06:51,917 --> 00:06:53,833
patê de algas, cevada.
117
00:06:53,917 --> 00:06:56,875
Não tenho filhos.
Sou como um panda em extinção.
118
00:06:56,958 --> 00:06:58,583
É uma dieta saudável.
119
00:06:58,667 --> 00:07:02,250
Gostas?
Então hoje vens almoçar a nossa casa.
120
00:07:02,333 --> 00:07:05,208
Não posso.
A mãe fica chateada se não almoço com ela.
121
00:07:05,292 --> 00:07:06,625
Claro. A mamã.
122
00:07:07,583 --> 00:07:09,167
O que vai ela fazer hoje?
123
00:07:09,250 --> 00:07:11,042
O que vai ser? Comida de bebé?
124
00:07:11,125 --> 00:07:15,042
- Porque é que odeias a minha mãe?
- Ela é que me odeia.
125
00:07:15,125 --> 00:07:18,417
Quem é o nosso primeiro cliente hoje?
126
00:07:20,000 --> 00:07:23,208
Um tipo chamado Alberto Gambino,
na Via Dante.
127
00:08:12,333 --> 00:08:15,333
Estás sempre a queixar-te.
A tua vida é perfeita.
128
00:08:15,417 --> 00:08:18,917
Tens uma mulher que te adora,
bons amigos e um bom trabalho.
129
00:08:19,000 --> 00:08:22,208
Eu queria uma vida
cheia de aventura, de altos e baixos.
130
00:08:22,292 --> 00:08:25,417
Em vez disso temos vidas planas.
Somos vida-planistas.
131
00:08:28,042 --> 00:08:32,167
- Quem é que vai à reunião da turma?
- Não sei se a Agata vai.
132
00:08:32,250 --> 00:08:35,000
Mas quem falou na Agata?
Alguém falou nela?
133
00:08:35,083 --> 00:08:38,375
- Tens um fraquinho por ela há anos.
- Quem disse?
134
00:08:38,458 --> 00:08:40,458
Vê-se nos teus olhos.
135
00:08:40,542 --> 00:08:42,583
- Que têm os meus olhos?
- Pronto.
136
00:08:42,667 --> 00:08:46,083
Estás obcecado.
A Agata é gira, mas há muitas como ela.
137
00:08:46,167 --> 00:08:48,708
Nunca tive uma paixoneta por ela.
138
00:09:02,625 --> 00:09:03,458
JÁ VOLTO
139
00:09:03,542 --> 00:09:05,625
Vamos esperar que o porteiro volte.
140
00:09:05,708 --> 00:09:08,958
Já sabemos o número do apartamento.
Anda, vamos lá!
141
00:09:09,042 --> 00:09:11,167
Salvo, não podemos fazer isso!
142
00:09:26,333 --> 00:09:27,500
Vou pelas escadas.
143
00:09:27,583 --> 00:09:28,833
Há um elevador.
144
00:09:28,917 --> 00:09:32,833
Sabes que sou claustrofóbico.
Não consigo respirar, fico com medo.
145
00:09:32,917 --> 00:09:34,917
A tua cara é que me dá medo.
146
00:09:35,000 --> 00:09:37,917
- Vai.
- Mas que dramático.
147
00:09:51,417 --> 00:09:52,917
- Sim?
- Sr. Martorana?
148
00:09:53,000 --> 00:09:53,917
Sra. Ascalone.
149
00:09:54,000 --> 00:09:55,042
Não temos água.
150
00:09:55,125 --> 00:09:57,375
Eu sei. Estamos a tratar disso.
151
00:09:57,917 --> 00:10:01,500
Estamos na cave com os trabalhadores.
152
00:10:19,042 --> 00:10:22,500
Despachem-se.
Os inquilinos já se estão a queixar.
153
00:10:36,750 --> 00:10:39,000
Estou aqui. Entra!
154
00:10:44,917 --> 00:10:45,875
Então?
155
00:10:45,958 --> 00:10:48,375
- Onde está o Sr. Gambino?
- Não está cá.
156
00:10:48,458 --> 00:10:52,000
- A porta estava aberta e entrei.
- É invasão de propriedade!
157
00:10:52,083 --> 00:10:57,792
Claro! É quase um assalto. Vá lá!
Deve ter deixado a porta aberta para nós.
158
00:10:57,875 --> 00:11:00,917
Gostavas que entrassem
em tua casa quando não estás?
159
00:11:01,000 --> 00:11:05,167
Quem é que entraria em minha casa?
Para roubar o quê? Milho?
160
00:11:05,250 --> 00:11:06,833
Nem eu quero ir para lá.
161
00:11:07,750 --> 00:11:11,833
Vá, procura o comando
e vamos ver o que se passa com a TV.
162
00:11:11,917 --> 00:11:13,417
Ajuda-me, se fazes favor.
163
00:11:14,083 --> 00:11:16,208
Claro, vamos procurar o comando.
164
00:11:16,292 --> 00:11:20,083
Fazemos sempre o que ele diz.
Vamos procurar o comando.
165
00:11:20,167 --> 00:11:22,083
Como eu estava a dizer,
166
00:11:22,167 --> 00:11:26,792
o inspetor Jackson não se apercebeu
de que, enquanto procurava o assassino,
167
00:11:26,875 --> 00:11:30,708
o assassino estava ali mesmo,
a fazer as ligações da bomba.
168
00:11:30,792 --> 00:11:33,208
E não tinha medo
de que a bomba explodisse?
169
00:11:33,292 --> 00:11:34,542
Não podia explodir.
170
00:11:34,625 --> 00:11:35,833
Claro que podia.
171
00:11:35,917 --> 00:11:36,958
Não, não podia.
172
00:11:37,042 --> 00:11:39,625
É uma bomba.
Claro que podia. É o que elas fazem.
173
00:11:39,708 --> 00:11:41,375
Bem, esta não.
174
00:11:41,458 --> 00:11:43,458
- Mas podia.
- Não, não podia.
175
00:11:43,542 --> 00:11:45,000
- Sim, podia.
- Não!
176
00:11:45,083 --> 00:11:48,958
O protagonista não pode morrer
nos primeiros cinco minutos do episódio!
177
00:11:49,042 --> 00:11:50,500
- Cinco minutos?
- E quê?
178
00:11:50,583 --> 00:11:55,042
Estás a contar isto desde o início do dia
e são só cinco minutos?
179
00:11:55,125 --> 00:11:56,583
Tu só me interrompes!
180
00:11:56,667 --> 00:11:59,208
Nos policiais,
os detalhes são importantes.
181
00:11:59,292 --> 00:12:03,292
- Diz logo! Quem é o assassino?
- Outra vez? Não sei!
182
00:12:03,375 --> 00:12:06,208
Adormeci às quatro da manhã!
183
00:12:06,292 --> 00:12:09,292
Então, procura o assassino
enquanto procuras o comando.
184
00:12:09,375 --> 00:12:12,333
Está bem? Já estou farto desta história.
185
00:12:13,292 --> 00:12:15,917
O assassino pode ser qualquer um,
até o chef.
186
00:12:16,542 --> 00:12:19,625
O Sr. Gambino adora coisas velhas.
187
00:12:20,333 --> 00:12:24,750
Não são velhas, são vintage.
É um colecionador. Larga isso. Não toques.
188
00:12:24,833 --> 00:12:29,833
Hoje em dia, usa-se "vintage" para tudo.
As coisas não são feias. São vintage.
189
00:12:29,917 --> 00:12:32,708
Pode ser o jogador de râguebi.
190
00:12:32,792 --> 00:12:35,583
Pode ser o cuidador.
191
00:12:35,667 --> 00:12:38,250
O Sr. Gambino está em boa forma.
192
00:12:38,333 --> 00:12:41,583
Por favor, não toques. Pousa isso!
193
00:12:41,667 --> 00:12:43,292
Viemos tratar da TV.
194
00:12:43,375 --> 00:12:45,917
- Temos as mãos todas sujas.
- Pronto.
195
00:12:46,000 --> 00:12:47,833
Tem calma. Eu ponho no sítio.
196
00:12:47,917 --> 00:12:48,917
Aqui está bem?
197
00:12:49,417 --> 00:12:50,833
Toca sempre em tudo.
198
00:12:53,000 --> 00:12:55,625
Ou pode ter sido o massagista.
199
00:13:00,792 --> 00:13:02,917
Cala-te. Não te mexas.
200
00:13:03,458 --> 00:13:07,083
Eu nunca acreditei,
mas dá mesmo para ouvir o mar.
201
00:13:08,167 --> 00:13:10,167
Sim, mas baixa o volume da concha.
202
00:13:10,250 --> 00:13:11,667
Consigo ouvir daqui.
203
00:13:18,542 --> 00:13:21,542
Cá está.
204
00:13:24,375 --> 00:13:26,208
Vamos ver qual é o problema.
205
00:13:26,292 --> 00:13:31,000
As nuvens estão a juntar-seao longo da costa jónica, onde vemos...
206
00:13:32,875 --> 00:13:34,833
- No Estreito...
- Está a funcionar.
207
00:13:34,917 --> 00:13:36,208
Uma greve...
208
00:13:36,292 --> 00:13:37,792
Qual é o problema?
209
00:14:03,417 --> 00:14:05,458
O que é que ele fez?
210
00:14:11,250 --> 00:14:12,792
O que fizeste?
211
00:14:12,875 --> 00:14:16,125
Não fui eu, Salvo. A arma estava no chão.
212
00:14:16,208 --> 00:14:18,042
Liga a alguém. Pode estar vivo.
213
00:14:18,125 --> 00:14:21,083
Vivo? Está mais que morto! Vê-se logo.
214
00:14:21,167 --> 00:14:23,375
Não se pode matar pessoas assim!
215
00:14:23,458 --> 00:14:25,458
Não é hora para ser sentimental.
216
00:14:25,542 --> 00:14:27,292
Estás doido?
217
00:14:27,375 --> 00:14:30,792
Um homem morreu
e dizes-me para não ser sentimental?
218
00:14:30,875 --> 00:14:32,375
Tocaste-lhe?
219
00:14:32,458 --> 00:14:34,333
- O quê?
- Tocaste na arma?
220
00:14:34,417 --> 00:14:36,500
Claro, mas não pensei...
221
00:14:36,583 --> 00:14:39,500
É isso que vais dizer à polícia?
Que não pensaste?
222
00:14:39,583 --> 00:14:41,625
Eu não o matei. Tu viste.
223
00:14:41,708 --> 00:14:44,792
Não vi nada.
Estava na sala, não no local do crime.
224
00:14:44,875 --> 00:14:46,333
Mas podes testemunhar.
225
00:14:46,417 --> 00:14:49,458
O quê? Sou teu cunhado!
Não posso testemunhar!
226
00:14:49,542 --> 00:14:51,958
Então, temos de chamar a polícia, Salvo.
227
00:14:52,042 --> 00:14:54,000
Vão ver os resíduos.
228
00:14:54,083 --> 00:14:55,958
- O quê?
- Os resíduos!
229
00:14:56,042 --> 00:14:58,000
Os resíduos de pólvora nas mãos!
230
00:14:58,083 --> 00:14:59,333
- Eu lavo-as.
- Não!
231
00:14:59,417 --> 00:15:01,417
Não toques em mais nada!
232
00:15:01,500 --> 00:15:03,875
Os resíduos de pólvora duram 72 horas.
233
00:15:03,958 --> 00:15:08,167
- Onde aprendeste isso tudo?
- No The Touch of the Killer.
234
00:15:08,250 --> 00:15:12,083
Esquece a estúpida da série.
Temos de fazer alguma coisa!
235
00:15:12,167 --> 00:15:13,625
Não vais fazer nada!
236
00:15:13,708 --> 00:15:15,750
Deixa-me pensar.
237
00:15:15,833 --> 00:15:17,417
Já fizeste que chegue.
238
00:15:18,208 --> 00:15:19,750
- Temos um cadáver.
- Sim.
239
00:15:19,833 --> 00:15:20,792
Uma arma.
240
00:15:20,875 --> 00:15:23,875
E impressões digitais na arma
quando disse para não tocares!
241
00:15:23,958 --> 00:15:27,042
Nunca se toca em armas
na casa de outras pessoas!
242
00:15:28,208 --> 00:15:31,000
O inspetor Jackson
fazia-te cumprir 20 anos.
243
00:15:31,083 --> 00:15:32,958
Mas em Itália apanhas uns 10.
244
00:15:33,042 --> 00:15:36,000
Isto não é um dos teus programas de TV.
245
00:15:36,083 --> 00:15:38,417
- Infelizmente.
- Percebes? Isto é real.
246
00:15:38,500 --> 00:15:40,417
Exato e tu não tens motivo.
247
00:15:40,500 --> 00:15:42,458
Porque o matarias?
248
00:15:43,083 --> 00:15:45,292
Eu não matei ninguém! Já te disse.
249
00:15:45,375 --> 00:15:47,708
Não me digas a mim. Diz ao juiz!
250
00:15:47,792 --> 00:15:50,375
Muitos inocentes acabam atrás das grades.
251
00:15:50,458 --> 00:15:52,208
Muitos enfrentam julgamentos
252
00:15:52,292 --> 00:15:55,333
com erros judiciais
e provas insuficientes.
253
00:15:55,417 --> 00:15:57,375
- A sério?
- Claro!
254
00:15:57,458 --> 00:16:00,875
Na série, um pobre coitado
passou 18 episódios preso!
255
00:16:00,958 --> 00:16:03,375
Mantiveram-no na série como compensação.
256
00:16:03,458 --> 00:16:05,667
Não quero ir preso, Salvo.
257
00:16:05,750 --> 00:16:09,375
E as celas são tão pequenas.
Três metros por três. Minúsculas!
258
00:16:09,458 --> 00:16:10,583
Metem lá 18 pessoas,
259
00:16:10,667 --> 00:16:13,917
com barras deste tamanho
e um buraquinho para ver o céu.
260
00:16:14,000 --> 00:16:17,625
Não consigo respirar!
Sabes que não gosto de espaços pequenos.
261
00:16:17,708 --> 00:16:21,042
Só porque não tens nada em que tocar.
262
00:16:23,917 --> 00:16:25,292
Diz-me uma coisa.
263
00:16:25,375 --> 00:16:26,875
Alguém te viu subir?
264
00:16:26,958 --> 00:16:29,042
- Não.
- Encontraste alguém?
265
00:16:29,125 --> 00:16:31,917
- Não.
- Então, nunca estivemos aqui.
266
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Como assim?
267
00:16:33,083 --> 00:16:35,583
O assassino da TV fez isso imensas vezes.
268
00:16:35,667 --> 00:16:37,417
Já chega com a TV...
269
00:16:37,500 --> 00:16:40,958
Se não tivéssemos vindo cá,
saberíamos alguma coisa disto?
270
00:16:41,042 --> 00:16:43,375
Não, mas, infelizmente, viemos.
271
00:16:43,458 --> 00:16:45,667
Se limparmos as impressões e sairmos,
272
00:16:45,750 --> 00:16:47,708
é como se nunca tivéssemos vindo.
273
00:16:47,792 --> 00:16:48,625
Percebes?
274
00:16:49,167 --> 00:16:50,542
E tu não vais preso.
275
00:16:50,625 --> 00:16:52,583
Eu não quero ir preso.
276
00:16:52,667 --> 00:16:54,000
Então, confia em mim!
277
00:16:54,583 --> 00:16:56,500
Não estamos a fazer nada de mal.
278
00:16:56,583 --> 00:17:00,667
Só temos de eliminar
os últimos 10 minutos das nossas vidas.
279
00:17:00,750 --> 00:17:02,750
Como se tivesse sido um pesadelo.
280
00:17:29,750 --> 00:17:30,750
LÍQUIDO DE LIMPEZA
281
00:17:30,833 --> 00:17:31,833
DETERGENTE
282
00:18:04,583 --> 00:18:05,542
Pronto.
283
00:18:05,625 --> 00:18:08,333
Cá estás! Que estás a fazer? Anda lá!
284
00:18:08,417 --> 00:18:10,083
Quem achas que o matou?
285
00:18:10,167 --> 00:18:11,542
Eu sei lá.
286
00:18:11,625 --> 00:18:13,417
Pode ter sido qualquer um.
287
00:18:13,500 --> 00:18:14,750
A mulher dele.
288
00:18:14,833 --> 00:18:15,750
O irmão dele.
289
00:18:15,833 --> 00:18:17,167
- O irmão?
- Sim.
290
00:18:17,250 --> 00:18:19,583
Podiam estar a lutar por uma herança.
291
00:18:19,667 --> 00:18:23,792
Está mais que provado que a maioria
dos homicídios são por familiares.
292
00:18:24,792 --> 00:18:27,083
- Vamos.
- Fecho a torneira?
293
00:18:27,167 --> 00:18:29,042
O quê?
294
00:18:29,125 --> 00:18:31,125
Não percebes nada de policiais.
295
00:18:31,208 --> 00:18:33,042
Achas que o assassino o matou
296
00:18:33,125 --> 00:18:35,667
e depois fechou a torneira
para poupar água?
297
00:18:35,750 --> 00:18:39,000
Quem achas que o matou?
A Greta Thunberg? Anda lá!
298
00:18:44,583 --> 00:18:45,958
Não importa. Anda.
299
00:18:50,917 --> 00:18:52,333
Despacha-te.
300
00:18:52,958 --> 00:18:54,042
Vamos embora.
301
00:18:54,125 --> 00:18:56,042
Preciso de sair daqui.
302
00:18:56,125 --> 00:18:57,208
Vamos.
303
00:19:07,167 --> 00:19:08,458
Sr. Gambino?
304
00:19:09,125 --> 00:19:11,583
É o Martorana, o porteiro. Ouviu?
305
00:19:11,667 --> 00:19:13,750
Tenho aqui dois trabalhadores
306
00:19:13,833 --> 00:19:16,833
que têm estado a tratar
do abastecimento de água.
307
00:19:16,917 --> 00:19:21,917
Eu perguntei-lhes se podiam ver
aqui a soleira da sua porta.
308
00:19:22,417 --> 00:19:23,708
Sr. Gambino?
309
00:19:24,583 --> 00:19:25,667
Sr. Gambino?
310
00:19:26,667 --> 00:19:28,083
Ele não está.
311
00:19:28,167 --> 00:19:32,833
Mas muito obrigado por se oferecerem.
312
00:19:32,917 --> 00:19:35,750
Se esperar
que o condomínio resolva as coisas...
313
00:19:35,833 --> 00:19:39,083
Apressem-se, por favor.
314
00:19:39,167 --> 00:19:41,958
Os moradores não precisam
de mais motivos de queixa.
315
00:19:42,042 --> 00:19:44,042
- Obrigado.
- É um trabalho rápido.
316
00:19:44,125 --> 00:19:44,958
Vamos.
317
00:19:45,042 --> 00:19:46,167
E agora?
318
00:19:46,250 --> 00:19:48,583
Que queres fazer? Temos de esperar.
319
00:19:48,667 --> 00:19:53,792
A lua brilha sobre o marMãe, tenho de casar
320
00:19:53,875 --> 00:19:56,125
Minha filha, a quem te devo dar?
321
00:19:56,208 --> 00:19:58,875
Mãezinha, trata disso tu
322
00:19:59,500 --> 00:20:03,542
Pinuccio, se não queres trabalhar,
tudo bem, mas ao menos canta.
323
00:20:04,250 --> 00:20:05,458
Tenho sono.
324
00:20:05,542 --> 00:20:09,000
Fiquei acordado até tarde
a ver The Touch of the Killer.
325
00:20:10,958 --> 00:20:13,083
Cala-te com essa série.
326
00:20:13,167 --> 00:20:14,792
Sabes quem era o assassino?
327
00:20:14,875 --> 00:20:16,583
- Não!
- O jardineiro.
328
00:20:16,667 --> 00:20:18,167
Não.
329
00:20:27,167 --> 00:20:28,958
- Ouviste?
- O quê?
330
00:20:29,042 --> 00:20:30,000
A televisão.
331
00:20:30,083 --> 00:20:31,875
Ligou-se e desligou-se.
332
00:20:31,958 --> 00:20:33,167
Há alguém lá dentro.
333
00:20:33,250 --> 00:20:34,875
Pode ser o jardineiro.
334
00:20:34,958 --> 00:20:35,958
Estás parvo?
335
00:20:36,042 --> 00:20:40,208
Oito temporadas, 132 episódios.
336
00:20:40,292 --> 00:20:42,292
Cala-te!
337
00:20:43,000 --> 00:20:44,750
Estás louco.
338
00:20:44,833 --> 00:20:45,750
Cala-te!
339
00:20:45,833 --> 00:20:48,417
O jardineiro era quem os matava,
340
00:20:48,500 --> 00:20:50,542
mas o génio do crime era o Sam.
341
00:20:50,625 --> 00:20:54,333
- O amigo do inspetor Jackson.
- Não acredito!
342
00:20:55,167 --> 00:21:00,375
Para de fazer barulho!
343
00:21:02,375 --> 00:21:03,625
Ouviste?
344
00:21:03,708 --> 00:21:04,542
Um telemóvel!
345
00:21:04,625 --> 00:21:06,417
MÃE
346
00:21:08,583 --> 00:21:09,917
Está alguém lá dentro.
347
00:21:12,042 --> 00:21:13,000
Sr. Gambino?
348
00:21:14,250 --> 00:21:15,583
Sr. Gambino?
349
00:21:17,167 --> 00:21:18,458
Sr. Gambino?
350
00:21:18,542 --> 00:21:20,042
Deixa-te de coisas.
351
00:21:20,125 --> 00:21:24,167
O Sr. Gambino deve ter
deixado o telemóvel em casa. Já chega!
352
00:21:26,500 --> 00:21:33,417
Mãe, eu quero casar
353
00:21:33,500 --> 00:21:37,417
Liga à tua mãe ou ela vai desconfiar.
Mas não digas que estás aqui.
354
00:21:37,500 --> 00:21:40,625
- Digo que estou onde?
- Onde quiseres, mas não aqui!
355
00:21:40,708 --> 00:21:43,958
Esta é a cena do crime.
Escolhe um sítio longe. Vá!
356
00:21:44,042 --> 00:21:45,792
Casar!
357
00:21:45,875 --> 00:21:48,500
Minha filha, a quem te devo dar?
358
00:21:54,125 --> 00:21:55,875
- Querido!
- Olá, mãe.
359
00:21:55,958 --> 00:22:01,333
O que me dizes de eu fazer
um belo bife malpassado para o almoço?
360
00:22:05,500 --> 00:22:06,625
Não, obrigado, mãe.
361
00:22:06,708 --> 00:22:08,542
Não posso ir almoçar a casa.
362
00:22:08,625 --> 00:22:10,542
Vou comer uma salada a caminho.
363
00:22:10,625 --> 00:22:12,125
Uma salada?
364
00:22:12,208 --> 00:22:14,500
Estás a ficar igual à tua irmã?
365
00:22:14,583 --> 00:22:16,250
E porque não vens a casa?
366
00:22:16,917 --> 00:22:18,375
Foi ideia do Salvo?
367
00:22:18,458 --> 00:22:22,125
Não, temos um trabalho fora da cidade.
368
00:22:22,208 --> 00:22:23,542
Não me contaste nada.
369
00:22:23,625 --> 00:22:26,208
Foi uma coisa de última hora.
370
00:22:26,292 --> 00:22:27,375
Certo.
371
00:22:27,458 --> 00:22:29,292
E onde estás?
372
00:22:32,917 --> 00:22:34,542
Em Castelmonte.
373
00:22:35,292 --> 00:22:36,625
Estás assim tão longe?
374
00:22:36,708 --> 00:22:38,000
Sim, estou.
375
00:22:38,083 --> 00:22:41,375
Também há aparelhos
para arranjar em Castelmonte.
376
00:22:41,458 --> 00:22:43,750
Porque estás tão enervado?
377
00:22:44,250 --> 00:22:45,458
Pronto, mãe. Adeus.
378
00:22:45,542 --> 00:22:47,125
Adeus, mãe.
379
00:22:47,208 --> 00:22:48,125
Adeus.
380
00:22:51,417 --> 00:22:52,750
- Desculpa.
- Já está?
381
00:22:52,833 --> 00:22:53,667
Desculpa...
382
00:22:53,750 --> 00:22:55,208
Cala-te.
383
00:22:55,292 --> 00:22:57,167
Senta-te.
384
00:22:57,250 --> 00:22:59,125
- Já. Cala-te.
- Mas eu...
385
00:23:00,875 --> 00:23:02,375
- Está em silêncio?
- Sim.
386
00:23:02,458 --> 00:23:03,375
Guarda-o.
387
00:23:04,542 --> 00:23:05,542
Mãos quietas!
388
00:23:06,208 --> 00:23:08,083
Mãe, eu quero casar
389
00:23:11,958 --> 00:23:14,417
É a música do The Touch of the Killer.
390
00:23:23,958 --> 00:23:25,208
Ester, meu amor.
391
00:23:28,792 --> 00:23:32,250
Desculpa, não cheguei ao telefone a tempo.
O que foi?
392
00:23:32,333 --> 00:23:37,167
A mãe diz que estás em Castelmonte
e não vens almoçar. É verdade?
393
00:23:39,292 --> 00:23:42,667
Sim, meu amor.
Estamos a caminho de Castelmonte.
394
00:23:42,750 --> 00:23:44,250
E não me podias avisar?
395
00:23:44,333 --> 00:23:46,792
Estive uma hora na fila do mercado.
396
00:23:46,875 --> 00:23:48,042
Para quê?
397
00:23:48,125 --> 00:23:50,417
E mais uma hora a fazer o almoço.
398
00:23:50,500 --> 00:23:51,708
O que é?
399
00:23:51,792 --> 00:23:54,750
Alcachofra-girassol e sopa de farelo.
400
00:23:56,292 --> 00:23:58,708
Tudo bem, querida. Eu como amanhã.
401
00:23:59,292 --> 00:24:00,958
Tens de o comer quente.
402
00:24:01,042 --> 00:24:03,042
Eu prefiro bem frio.
403
00:24:03,125 --> 00:24:05,750
Fico com a boca dormente
e não sinto o sabor.
404
00:24:05,833 --> 00:24:06,958
Pronto.
405
00:24:08,792 --> 00:24:09,708
Estás com quem?
406
00:24:09,792 --> 00:24:11,625
O que achas? Com o teu irmão.
407
00:24:11,708 --> 00:24:12,542
Está bem.
408
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Adeus, Salvo.
409
00:24:14,208 --> 00:24:15,917
Voltaste a chamar-me Salvo?
410
00:24:17,375 --> 00:24:19,208
Adeus, amorzinho.
411
00:24:19,292 --> 00:24:21,292
Adeus, amorzinho.
412
00:24:22,542 --> 00:24:25,708
Porque disseste à tua mãe
que íamos a Castelmonte?
413
00:24:25,792 --> 00:24:28,042
Disseste para escolher um sítio longe.
414
00:24:28,125 --> 00:24:30,583
Mas porquê Castelmonte? É tão longe!
415
00:24:30,667 --> 00:24:32,625
Foi o que me ocorreu.
416
00:24:32,708 --> 00:24:34,625
Pelo menos, é na Sicília.
417
00:24:34,708 --> 00:24:38,583
Estou nesta confusão por tua causa.
Eu queria chamar a polícia.
418
00:24:38,667 --> 00:24:42,667
Não percebes que te estou a salvar a vida?
Iam condenar-te a 30 anos!
419
00:24:43,167 --> 00:24:47,583
A tua mamã não te poderia trazer
a papinha boa todos os dias.
420
00:24:47,667 --> 00:24:51,167
Não fales mal da minha mãe.
Nunca gostaste dela.
421
00:24:51,250 --> 00:24:54,167
- Chamo-lhe "mamã" quando quiser.
- Só eu é que posso!
422
00:24:56,000 --> 00:24:57,208
Mas que raio?
423
00:24:58,083 --> 00:24:59,292
Olá, fala o Alberto.
424
00:24:59,375 --> 00:25:04,333
Neste momento, não posso atender.Por favor, deixe mensagem após o sinal.
425
00:25:06,583 --> 00:25:08,333
Olá, Alberto.
426
00:25:08,417 --> 00:25:09,708
É a Ester.
427
00:25:11,000 --> 00:25:14,875
Sei que fui eu que acabei tudo,mas mudei de ideias.
428
00:25:14,958 --> 00:25:19,542
Acabei de saber que o meu maridofoi para Castelmonte e vai voltar tarde.
429
00:25:19,625 --> 00:25:23,000
Espera por mim. Vou já para aí.
430
00:25:23,083 --> 00:25:25,000
Até já, meu bombonzinho.
431
00:25:25,875 --> 00:25:29,708
E o que é que ela chama ao marido?
"Meu corninho"?
432
00:25:37,292 --> 00:25:41,625
- Eu mato-o.
- Matas quem? Ele já está morto!
433
00:25:41,708 --> 00:25:44,708
- Matas quem?
- Chamou-lhe "bombonzinho"!
434
00:25:44,792 --> 00:25:48,875
Eu sou só o "amorzinho"!
O que tem ele a mais do que eu?
435
00:25:49,500 --> 00:25:51,708
Esquece isso, Salvo.
436
00:25:51,792 --> 00:25:56,000
Por isso é que perguntou com quem estava
e se ia almoçar em casa!
437
00:25:56,083 --> 00:25:59,417
Não estava com ciúmes.
Estava a fazer planos!
438
00:25:59,500 --> 00:26:01,875
Pronto, Salvo. Não chores.
439
00:26:01,958 --> 00:26:03,875
As lágrimas têm o teu ADN.
440
00:26:03,958 --> 00:26:05,667
Acabámos de limpar a casa!
441
00:26:05,750 --> 00:26:07,083
Temos outro problema.
442
00:26:07,167 --> 00:26:08,250
Tu tens um motivo.
443
00:26:08,333 --> 00:26:11,875
A polícia vai pensar
que mataste o Gambino!
444
00:28:20,750 --> 00:28:22,750
Legendas: Rita Castanheira
30767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.