All language subtitles for Eddy.Duchin.Story.1956.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,522 --> 00:00:43,440 [ Man ] Paper! Paper! 4 00:00:43,524 --> 00:00:48,737 Lucky Lindy makes it! Extry! Read all about it. 5 00:00:48,821 --> 00:00:51,615 Officer, excuse me. Could you tell me how I get to the Central Park Casino? 6 00:00:51,741 --> 00:00:55,452 You can't miss it. It's just behind the mall. Thank you. 7 00:00:55,536 --> 00:00:57,996 And only with two ham sandwiches. 8 00:00:58,080 --> 00:00:59,247 Yeah. 9 00:00:59,332 --> 00:01:01,917 [ Man ] Lucky! Lucky! Read all about it. 10 00:01:02,001 --> 00:01:03,960 Lucky Lindy makes it! 11 00:01:17,058 --> 00:01:19,017 ♪ Ain't she sweet ♪ 12 00:01:19,101 --> 00:01:21,019 ♪ See her walkin' down the street ♪ 13 00:01:21,103 --> 00:01:23,855 ♪ Now I ask you very confidentially ♪ 14 00:01:23,940 --> 00:01:25,815 ♪ Ain't she sweet? ♪ 15 00:01:25,900 --> 00:01:27,692 ♪ Ain't she nice? ♪ 16 00:01:27,777 --> 00:01:29,694 ♪ Look her over once or twice ♪ 17 00:01:29,779 --> 00:01:31,905 ♪ Now I ask you very confidentially ♪ 18 00:01:31,989 --> 00:01:33,907 ♪ Ain't she nice? ♪ 19 00:01:33,991 --> 00:01:37,786 ♪ Just cast an eye in her direction ♪ 20 00:01:37,870 --> 00:01:43,124 ♪ Oh, me, oh, my Ain't that perfection? ♪ 21 00:01:43,209 --> 00:01:46,711 ♪ I repeat, don't you think that's kind of neat ♪ 22 00:01:46,796 --> 00:01:50,006 ♪ Now, I ask you very confidentially ♪♪ 23 00:02:08,150 --> 00:02:10,360 Good afternoon, Miss Oelrichs. 24 00:02:10,444 --> 00:02:12,862 I'll just be a few minutes. 25 00:02:14,407 --> 00:02:19,077 [ Whistles ] Say, this must belong to somebody important, huh? 26 00:02:19,161 --> 00:02:21,496 I rode in one once. 27 00:02:21,581 --> 00:02:24,583 A fella I knew up in college in Boston had an uncle. 28 00:02:24,667 --> 00:02:27,002 Of course, it wasn't in quite as good shape as this. 29 00:02:27,086 --> 00:02:30,005 It had two or three bullet holes in it. [ Chuckles ] 30 00:02:30,089 --> 00:02:32,090 He bought it from a bootlegger's widow. 31 00:02:32,174 --> 00:02:34,968 They're good cars, though, aren't they? Excuse me. 32 00:02:47,189 --> 00:02:49,941 [ Whistles ] 33 00:03:11,714 --> 00:03:15,884 [ Chuckles ] A gold key. What's it for? 34 00:03:15,968 --> 00:03:17,886 What's a key for? 35 00:03:17,970 --> 00:03:21,473 Opens a door, doesn't it? 36 00:03:26,979 --> 00:03:29,105 [ Tuning Piano ] 37 00:03:29,190 --> 00:03:33,443 [ Oelrichs ] Philip. Philip, will you come in here a moment, please? 38 00:03:33,527 --> 00:03:35,528 Eduard. 39 00:03:35,613 --> 00:03:40,158 Hmm. Puts me between Colonel Rutherford and Prince Kaminsky, 40 00:03:40,242 --> 00:03:42,327 the two greatest bores in New York. 41 00:03:42,411 --> 00:03:45,497 Philip, I think that we'll exile the prince to the end of the table. 42 00:03:45,581 --> 00:03:48,625 Yes, Miss Oelrichs. Yes, what is it? 43 00:03:48,709 --> 00:03:50,669 I was looking for Mr. Reisman. Leo Reisman. 44 00:03:50,753 --> 00:03:52,629 I'm going to be in his orchestra. 45 00:03:52,755 --> 00:03:54,214 Back of the bandstand. Thank you very much. 46 00:03:54,340 --> 00:03:56,341 Next time, use the musicians' entrance. Right. The musicians' entrance. 47 00:03:56,425 --> 00:03:58,259 I'll find it. Thank you. 48 00:04:02,598 --> 00:04:04,599 Mr. Reisman's office? 49 00:04:04,684 --> 00:04:07,519 Mr. Reisman? 50 00:04:07,603 --> 00:04:09,521 Oh, thank you. 51 00:04:11,774 --> 00:04:13,650 Something? 52 00:04:13,776 --> 00:04:15,944 Hello, Mr. Sherwood. Hello. 53 00:04:16,070 --> 00:04:18,196 Oh, Mr. Reisman. Yeah? 54 00:04:18,280 --> 00:04:20,156 Remember me? Eddy Duchin. 55 00:04:20,282 --> 00:04:22,200 I remember you. The Berkshires, that resort. Yeah. 56 00:04:22,284 --> 00:04:24,703 You remember, Leo. Last summer? We were lost. 57 00:04:24,787 --> 00:04:26,705 It was raining. Berkshires? 58 00:04:26,789 --> 00:04:28,707 Oh, yes, of course. Sure. Come in. 59 00:04:28,791 --> 00:04:30,917 Gee, you had me scared for a minute. 60 00:04:31,043 --> 00:04:32,919 I thought maybe you had― No. I remember you. 61 00:04:33,045 --> 00:04:34,963 [ Telephone Rings ] You lent me your raincoat. 62 00:04:35,047 --> 00:04:37,006 I almost forgot to give it back to you. 63 00:04:37,133 --> 00:04:39,050 I played the piano, huh? That's right. A lot of piano. 64 00:04:39,135 --> 00:04:41,344 That was some orchestra you were hooked up with. 65 00:04:41,429 --> 00:04:44,389 Nobody's got a right to be that bad, not even for money. 66 00:04:44,473 --> 00:04:47,267 They were a group of college kids picking up money for school. 67 00:04:47,393 --> 00:04:49,561 They weren't professionals. What are you doing here? 68 00:04:49,645 --> 00:04:51,563 Empty the pockets, will you, Lou? 69 00:04:51,647 --> 00:04:53,857 Huh? In New York. 70 00:04:53,983 --> 00:04:56,985 I came down from Boston when― Jimmy Walker's coming in tonight. 71 00:04:57,111 --> 00:04:58,987 Great. Swell. The mayor? 72 00:04:59,113 --> 00:05:01,197 Ha, ha. This is his favorite spot. No? 73 00:05:01,323 --> 00:05:03,241 You don't know the Casino, do you? No. 74 00:05:03,325 --> 00:05:05,243 It's the playground of high society. 75 00:05:05,327 --> 00:05:07,746 This was given to Mr. Reisman by Mrs. Vanderbilt. 76 00:05:07,830 --> 00:05:09,706 He played at her daughter's coming-out party. 77 00:05:09,832 --> 00:05:12,250 Yes. I know. Money clip was given to Mr. Reisman― 78 00:05:12,334 --> 00:05:14,252 Stop sounding like an auctioneer. 79 00:05:14,336 --> 00:05:16,212 You'll make Duchin want to quit college and be a musician. 80 00:05:16,338 --> 00:05:19,090 That's exactly what I― What school do you go to? 81 00:05:19,175 --> 00:05:21,301 Well, I graduated, remember? I told you. 82 00:05:21,385 --> 00:05:23,303 The Massachusetts School of Pharmacy. 83 00:05:23,387 --> 00:05:25,263 Oh, yeah. Sure, sure. I remember. 84 00:05:25,389 --> 00:05:27,932 So you're gonna be a druggist. Here in New York? No. 85 00:05:28,017 --> 00:05:30,268 A lot of money in drugstores if you can make a good hot fudge sundae. 86 00:05:30,352 --> 00:05:32,270 I'm not going to be a druggist. 87 00:05:32,354 --> 00:05:36,733 I've decided to take advantage of Mr. Reisman's offer instead. 88 00:05:36,859 --> 00:05:39,527 My offer? Sure. To play the piano with your band. 89 00:05:39,612 --> 00:05:41,738 That's why I'm here. 90 00:05:41,822 --> 00:05:43,823 I didn't offer you a job. 91 00:05:43,908 --> 00:05:46,367 What? I didn't offer you a job. 92 00:05:46,452 --> 00:05:48,453 I remember saying I liked the way you play the piano, 93 00:05:48,537 --> 00:05:50,538 but I certainly didn't offer you a job. 94 00:05:50,623 --> 00:05:52,624 Yeah, but you said a lot of other things too. 95 00:05:52,708 --> 00:05:54,793 You told me to come to New York. 96 00:05:54,877 --> 00:05:57,712 No. What Mr. Reisman said was, if you got to New York, stop by and say hello. 97 00:05:57,797 --> 00:06:00,799 He also told me I had the most distinctive style he'd heard in years. 98 00:06:00,883 --> 00:06:02,801 I've got a piano player. I've had him for years. 99 00:06:02,885 --> 00:06:05,011 But I'm here. I can't go back. 100 00:06:05,095 --> 00:06:07,013 Why not? 101 00:06:17,316 --> 00:06:20,568 No. I― I can't go home. 102 00:06:20,653 --> 00:06:22,570 It was tough enough to leave. 103 00:06:22,655 --> 00:06:25,281 [ Reisman ] They didn't want you to go? 104 00:06:29,620 --> 00:06:33,748 Mr. Reisman, when a man owns a small tailor shop... 105 00:06:33,833 --> 00:06:38,127 and presses pants for a living and works like a dog... 106 00:06:38,212 --> 00:06:41,506 so that his son can have an education and get ahead, 107 00:06:41,590 --> 00:06:45,093 it isn't easy to give up the dream. 108 00:06:45,177 --> 00:06:48,972 It wasn't their idea that I should live the crazy life of a musician. 109 00:06:49,056 --> 00:06:51,349 I should stay at home and become a druggist... 110 00:06:51,433 --> 00:06:53,518 and a respected member of the community. 111 00:06:53,644 --> 00:06:56,688 There's nothing the matter with that. No, but it isn't what I want. 112 00:06:59,066 --> 00:07:02,277 No. I can't go back. I've made the break. 113 00:07:02,361 --> 00:07:05,363 Eddy, maybe your father was right. 114 00:07:12,913 --> 00:07:15,206 You keep in touch. Now, be sure. 115 00:07:15,291 --> 00:07:18,042 I'm sorry, Eddy. I― 116 00:07:18,127 --> 00:07:23,715 Good-bye and, uh, good luck. 117 00:07:25,509 --> 00:07:27,635 He wishes us good luck. 118 00:07:27,720 --> 00:07:31,264 He can play. He's got a very distinctive personal style. 119 00:07:31,348 --> 00:07:33,975 He won't get lost. 120 00:07:55,414 --> 00:07:57,749 ♪♪ [ Piano ] 121 00:08:02,171 --> 00:08:04,255 ♪♪ [ Classical ] 122 00:08:36,038 --> 00:08:38,373 I like it. What is it? Chopin? 123 00:08:38,499 --> 00:08:40,875 Yes. Which one? 124 00:08:40,960 --> 00:08:43,211 E-flat. 125 00:08:45,839 --> 00:08:49,008 Please play it again. 126 00:08:49,093 --> 00:08:52,971 ♪♪ [ ‘‘Manhattan'' ] 127 00:08:53,055 --> 00:08:56,849 I didn't think that Mr. Reisman went in for rude musicians. 128 00:08:56,976 --> 00:08:59,102 I'm not with Reisman. But I heard you say before― 129 00:08:59,186 --> 00:09:01,688 I'm not with Mr. Reisman at all. 130 00:09:01,772 --> 00:09:03,815 There was no job to get. 131 00:09:04,942 --> 00:09:07,902 I only dreamed of working here. 132 00:09:10,489 --> 00:09:12,991 A crazy dream... 133 00:09:14,118 --> 00:09:17,745 driving back home in a red Stutz Bearcat, 134 00:09:17,830 --> 00:09:21,666 walking into the house and throwing down a bankroll as big as the Ritz... 135 00:09:21,750 --> 00:09:25,920 and saying, ‘‘No more work, Pop. I'm rich. I'm famous.'' 136 00:09:26,005 --> 00:09:28,756 Where do you come from? 137 00:09:28,841 --> 00:09:30,758 Boston. 138 00:09:30,843 --> 00:09:33,845 I'm gonna knock this town on its ear once I get started, 139 00:09:33,929 --> 00:09:35,847 and I don't mean only New York. 140 00:09:35,973 --> 00:09:38,391 You don't believe me, do you? Of course I believe you. 141 00:09:38,517 --> 00:09:42,812 What do you intend to do in the meantime? Get a job in a drugstore. 142 00:09:42,896 --> 00:09:44,772 Playing the piano? 143 00:09:44,857 --> 00:09:47,025 No, no. No, I'm a druggist. 144 00:09:47,109 --> 00:09:49,068 My prof at the Massachusetts School of Pharmacy― 145 00:09:49,194 --> 00:09:53,281 He used to play the ukulele, see? So the two of us, we'd get together and― 146 00:09:54,867 --> 00:09:57,702 Maybe I talk too much, huh? Maybe. 147 00:09:57,786 --> 00:10:00,955 [ Reisman ] Lou, be sure to get the arrangements for ‘‘Lucky Lindy.'' 148 00:10:01,040 --> 00:10:02,790 We're gonna have a lot of requests for that tune. 149 00:10:02,875 --> 00:10:04,751 Play some more. Go on, play. 150 00:10:04,877 --> 00:10:08,463 Mr. Reisman. Well, good evening, Miss Oelrichs. 151 00:10:08,547 --> 00:10:10,465 Leo, I want you to do something for me. 152 00:10:10,549 --> 00:10:12,467 Some special numbers you want me to play tonight? 153 00:10:12,551 --> 00:10:14,552 No, it's something else. 154 00:10:14,636 --> 00:10:16,721 We'll keep your music going tonight without intermission. 155 00:10:16,805 --> 00:10:19,307 Oh, my dear, I can't. 156 00:10:19,391 --> 00:10:21,934 But you can if you hire an extra piano player. 157 00:10:23,020 --> 00:10:25,563 Did you have anyone special in mind? 158 00:10:26,982 --> 00:10:29,400 You know very well I had someone special in mind. 159 00:10:29,485 --> 00:10:31,778 If he's not good enough― 160 00:10:31,904 --> 00:10:33,905 He's good enough. Then you'll do it? 161 00:10:33,989 --> 00:10:37,241 Yes. You're an angel. 162 00:10:37,326 --> 00:10:39,285 Go see Mr. Reisman. You've got a job. 163 00:10:39,369 --> 00:10:42,246 Whoo. I'm late. What? 164 00:10:42,331 --> 00:10:44,248 A job. 165 00:10:46,919 --> 00:10:49,087 I beg your pardon, miss. What did you say? 166 00:10:49,171 --> 00:10:50,713 Be sure you play well. 167 00:10:53,258 --> 00:10:57,011 Thank you, Miss― Oelrichs. Mayjorie Oelrichs. 168 00:10:57,096 --> 00:10:59,097 Thank you, Miss Oelrichs. 169 00:10:59,181 --> 00:11:03,101 Say, druggist, do you have a prescription for a tuxedo? 170 00:11:06,313 --> 00:11:06,562 ♪♪ [ Orchestra Playing Jazz ] 171 00:11:06,563 --> 00:11:08,356 ♪♪ [ Orchestra Playing Jazz ] 172 00:11:11,443 --> 00:11:13,736 Is it time? Shh! 173 00:11:13,821 --> 00:11:16,781 Give me a hand here, will you? 174 00:11:17,825 --> 00:11:20,076 Thank you. 175 00:11:22,871 --> 00:11:24,872 [ Sighing ] 176 00:11:27,042 --> 00:11:28,960 No, no, no, no. 177 00:11:29,044 --> 00:11:31,504 Oh, I can button it. 178 00:11:32,589 --> 00:11:35,299 How much longer? Shh! 179 00:11:35,384 --> 00:11:38,302 Shh, shh. 180 00:11:38,387 --> 00:11:40,263 Okay, ready now? Good. 181 00:11:40,389 --> 00:11:43,266 Uh, uh, uh, uh. Huh? 182 00:11:43,392 --> 00:11:45,810 Oh, you want me to sit. Yeah. 183 00:11:47,938 --> 00:11:49,856 Thanks, Mr. Sherwood. Uh― 184 00:12:05,497 --> 00:12:07,415 ♪♪ [ Whistling To Music ] 185 00:12:14,173 --> 00:12:16,883 [ No Audible Dialogue ] 186 00:12:32,191 --> 00:12:34,108 [ Applause ] 187 00:12:34,193 --> 00:12:36,319 ♪♪ [ Piano ] 188 00:12:40,073 --> 00:12:43,201 All right, kid, you're on. Yes, sir. 189 00:12:43,285 --> 00:12:45,203 Oh, and, Eddy― Yes, sir? 190 00:12:45,287 --> 00:12:47,455 Remember, this is just intermission music. Play soft. 191 00:12:47,539 --> 00:12:49,957 We don't want to disturb their eating and drinking. 192 00:12:50,083 --> 00:12:53,252 Yes, sir. Well, go ahead. You're on, you're on. 193 00:12:53,337 --> 00:12:57,131 Treat the tuxedo gently, will you? It's an old friend. 194 00:12:57,216 --> 00:12:59,800 [ Chattering ] 195 00:13:11,521 --> 00:13:15,149 ♪♪ [ ‘‘Harvest Moon'' Softly ] 196 00:13:44,429 --> 00:13:47,431 ♪♪ [ Volume Increases ] 197 00:13:54,815 --> 00:13:57,650 Uncle Sherm, want to dance again? 198 00:13:57,776 --> 00:13:59,652 Let's. Don't you ever get tired? 199 00:13:59,778 --> 00:14:01,862 Come on. Oh, all right, Mayjorie. 200 00:14:12,457 --> 00:14:16,502 Joan, Harry. Come on, dance. Come on. 201 00:14:25,971 --> 00:14:29,223 It's the first time they've ever danced to just a piano. 202 00:14:29,308 --> 00:14:31,851 Maybe I'd better sell my fiddle. 203 00:14:31,935 --> 00:14:34,312 Maybe you'd better. 204 00:14:37,232 --> 00:14:40,735 Say, there's Jimmy Walker. Call the boys. 205 00:14:40,819 --> 00:14:42,737 [ Man ] Jimmy! 206 00:14:42,821 --> 00:14:44,780 [ Excited Chatter ] 207 00:14:47,492 --> 00:14:49,952 Wait a minute. What did I do wrong? 208 00:14:50,037 --> 00:14:52,872 His Honor, the mayor, is coming in. 209 00:14:52,956 --> 00:14:55,416 Jimmy Walker? Mm-hmm. 210 00:14:56,918 --> 00:15:00,296 ♪ They'll be running in that good, old-fashioned way ♪ 211 00:15:00,380 --> 00:15:02,423 ♪ Though my hair be old and gray ♪ 212 00:15:02,507 --> 00:15:04,467 Get off the stage. 213 00:15:04,593 --> 00:15:07,511 That's Jimmy Walker! Yes, I know. Get off the stage. 214 00:15:07,596 --> 00:15:09,513 ♪ As they do in May ♪ 215 00:15:09,598 --> 00:15:11,515 ♪ They'll be running in December ♪ 216 00:15:11,600 --> 00:15:14,310 ♪ As they do in May ♪ 217 00:15:14,394 --> 00:15:17,396 ♪ Will you love me in that good, old-fashioned way ♪ 218 00:15:17,481 --> 00:15:19,774 ♪ When my hair is old and gray ♪♪ 219 00:15:19,858 --> 00:15:22,985 That's a great number. The mayor wrote it, you know. 220 00:15:23,070 --> 00:15:25,321 Yes, I know. 221 00:15:40,045 --> 00:15:42,254 Hello again. 222 00:15:50,931 --> 00:15:52,723 Uh, Miss― 223 00:15:59,147 --> 00:16:03,317 [ Man ] This is the weirdest set of books I have ever looked at. 224 00:16:03,402 --> 00:16:05,486 I'm a decorator, not a bookkeeper. 225 00:16:05,570 --> 00:16:09,448 Honestly. What good is it to have one of the great bankers of the world for an uncle... 226 00:16:09,533 --> 00:16:11,492 when he can't even balance my books? 227 00:16:11,576 --> 00:16:14,453 [ Woman ] Sherman, perhaps you are being a little unreasonable. 228 00:16:14,579 --> 00:16:16,622 [ Sherman ] She's no child. [ Mayjorie ] Walter. 229 00:16:16,748 --> 00:16:20,334 Make sure it's ready by Tuesday. Yes, Miss Oelrichs. 230 00:16:20,419 --> 00:16:23,754 Just put it down, please. Do I have to sign for it? 231 00:16:23,839 --> 00:16:25,756 No. 232 00:16:25,841 --> 00:16:29,343 Well, hello. Is that for me? 233 00:16:29,428 --> 00:16:32,096 Yes. How nice. 234 00:16:32,180 --> 00:16:36,183 This is Mr. and Mrs. Wadsworth. This is Mr. Duchin. 235 00:16:36,268 --> 00:16:38,227 He played the piano at the Casino last night. 236 00:16:38,353 --> 00:16:40,312 How do you do? Oh, yes, I remember. 237 00:16:40,439 --> 00:16:42,481 We enjoyed the music very much. Thank you. 238 00:16:42,566 --> 00:16:45,484 Mayjorie, for the last time, will you please shut up shop... 239 00:16:45,569 --> 00:16:47,653 and come down to Southampton for the weekend? 240 00:16:47,737 --> 00:16:49,655 I told you I have work to do. 241 00:16:49,739 --> 00:16:51,657 I wish we'd never let you open this place. 242 00:16:51,783 --> 00:16:54,660 Aunt Edith― You've missed everything― Europe, Palm Beach. 243 00:16:54,744 --> 00:16:56,704 I know, dear, but look. 244 00:16:56,788 --> 00:16:59,373 Look at the wonderful jobs that I did. 245 00:16:59,458 --> 00:17:02,793 Edith, you can't argue with success. Good-bye, dear. 246 00:17:02,878 --> 00:17:05,379 Good-bye, darling, and don't work too hard. 247 00:17:05,464 --> 00:17:07,381 Good-bye. Good-bye. 248 00:17:07,466 --> 00:17:09,383 Let her live her own life. 249 00:17:09,468 --> 00:17:12,386 [ Edith ] It would have been so nice to have her down for the weekend. 250 00:17:12,471 --> 00:17:15,473 Relatives. Yes. My aunt and uncle. 251 00:17:15,557 --> 00:17:17,475 They brought me up, and I love them dearly. 252 00:17:17,559 --> 00:17:20,519 Here. Would you fill this, please? The fountain. 253 00:17:20,645 --> 00:17:23,772 Oh. They can't understand why I work. 254 00:17:23,857 --> 00:17:26,442 Why do you work? 255 00:17:26,526 --> 00:17:28,986 Why do you play the piano? 256 00:17:29,070 --> 00:17:31,322 You don't have to make a living. 257 00:17:31,406 --> 00:17:33,449 I have to have a reason for living. 258 00:17:33,533 --> 00:17:35,910 Just having money doesn't do it. 259 00:17:35,994 --> 00:17:39,246 Oh? I thought it did. 260 00:17:39,331 --> 00:17:43,083 No. Because then you're dependent on money. 261 00:17:43,168 --> 00:17:45,085 Huh? 262 00:17:45,170 --> 00:17:48,964 Then you're dependent on money, not yourself. 263 00:17:49,049 --> 00:17:53,093 Oh. Well, I can't lie. 264 00:17:53,178 --> 00:17:56,514 I hope money comes right up and bites me. 265 00:17:58,016 --> 00:18:00,100 I never met anyone like you. 266 00:18:00,185 --> 00:18:03,854 I read all the Horatio Alger stories when I was a child. 267 00:18:03,939 --> 00:18:06,440 Sink or swim, do or die. 268 00:18:06,525 --> 00:18:08,442 But I've never actually known anyone... 269 00:18:08,527 --> 00:18:11,153 who came to New York to seek fame and fortune. 270 00:18:11,238 --> 00:18:13,447 Do you think I'll make it? 271 00:18:13,532 --> 00:18:17,117 I think you'll make it because you're productive. 272 00:18:17,202 --> 00:18:20,162 I like productive people. 273 00:18:20,247 --> 00:18:23,541 I wish I were part of that royalty. 274 00:18:23,625 --> 00:18:26,126 I only play the piano. 275 00:18:26,211 --> 00:18:28,921 And you produce happiness. 276 00:18:30,382 --> 00:18:33,717 That's nice. I'll remember that. 277 00:18:34,844 --> 00:18:37,555 ♪♪ [ Orchestra ] 278 00:18:37,639 --> 00:18:39,557 Eddy. Eddy. 279 00:18:39,641 --> 00:18:41,559 Oh, Mr. Sherwood! I hope I'm not late. 280 00:18:41,643 --> 00:18:43,561 No. You made it just in time. 281 00:18:43,645 --> 00:18:45,563 I rushed over as soon as I got your message. 282 00:18:45,647 --> 00:18:47,523 Mr. Reisman really told you to call me? 283 00:18:47,649 --> 00:18:49,608 I've got the job! Please, they're playing. 284 00:18:49,734 --> 00:18:51,610 Oh, now? No. Between the sets. 285 00:18:51,736 --> 00:18:53,862 Intermission piano. Intermission. Yeah. 286 00:18:53,947 --> 00:18:57,199 Another reason I was late was I had to rush out and rent a tuxedo. 287 00:18:57,284 --> 00:18:59,451 I hope it fits. The man told me that it does. 288 00:18:59,578 --> 00:19:01,704 Does it look all right? Just fine. 289 00:19:01,830 --> 00:19:04,665 Oh, good. Eddy. Eddy, you're on. 290 00:19:04,791 --> 00:19:06,792 Now? Wait. Please calm down. 291 00:19:06,918 --> 00:19:10,212 [ Applause ] Now just settle down. Get― 292 00:19:10,297 --> 00:19:12,506 ♪♪ [ Piano ] 293 00:19:12,591 --> 00:19:16,343 He'd be a great guy to send out for a cup of coffee. 294 00:19:16,428 --> 00:19:18,470 Eddy, we thought we'd lost you. 295 00:19:18,555 --> 00:19:20,639 Now remember. Soft. 296 00:19:20,724 --> 00:19:22,766 Gee, thanks, Mr. Reisman. 297 00:19:25,186 --> 00:19:33,186 ♪♪ [ Softly ] 298 00:20:58,196 --> 00:20:59,446 Good afternoon, Mr. Duchin. 299 00:20:59,447 --> 00:21:00,197 Good afternoon, Mr. Duchin. 300 00:21:00,281 --> 00:21:02,491 Good afternoon. 301 00:21:02,575 --> 00:21:04,618 Well, how do you like it, Lou? 302 00:21:04,703 --> 00:21:07,955 Don't tell me you bought it just because you're going to a classy party. 303 00:21:08,081 --> 00:21:10,708 Yep. What did you pay for it? 304 00:21:10,792 --> 00:21:12,710 Well, it's secondhand. 305 00:21:12,794 --> 00:21:14,712 How much? 306 00:21:14,796 --> 00:21:16,714 It belonged to one of the Vanderbilts. 307 00:21:16,798 --> 00:21:20,092 High-class. Tell me, when it backfires, 308 00:21:20,176 --> 00:21:22,386 does it say, ‘‘Excuse me''? 309 00:21:22,470 --> 00:21:24,680 [ Chuckles ] 310 00:21:25,724 --> 00:21:27,725 How do I look? 311 00:21:27,809 --> 00:21:31,228 Like a secondhand Vanderbilt. Wait. 312 00:21:34,399 --> 00:21:37,192 I could've booked you for two cocktail parties today― a very fancy fee. 313 00:21:37,277 --> 00:21:39,236 This was a personal invitation from Mrs. Wadsworth. 314 00:21:39,320 --> 00:21:41,196 I'm invited for myself this time. 315 00:21:41,322 --> 00:21:45,075 I don't have to play. I'm a guest. All right, fine. 316 00:21:46,786 --> 00:21:49,913 Good-bye. Have a good time. 317 00:22:13,521 --> 00:22:16,023 [ Woman ] There's Eddy Duchin. [ Woman #2 ] Hello, Eddy! 318 00:22:16,107 --> 00:22:17,983 Hello, Eddy. Oh, hello. 319 00:22:18,109 --> 00:22:20,694 Are you going to play today? No. I'm a gue― No, not today. 320 00:22:20,779 --> 00:22:23,197 Oh, that's a shame. I'm so disappointed. 321 00:22:23,281 --> 00:22:26,825 The Casino is so much more lively now that he's there. 322 00:22:28,244 --> 00:22:30,287 [ Gears Grinding ] 323 00:22:30,371 --> 00:22:32,331 [ Eddy ] Hey, look out! 324 00:22:32,415 --> 00:22:34,458 Take it easy. 325 00:22:39,923 --> 00:22:42,007 [ Sighs ] 326 00:22:42,091 --> 00:22:45,302 Oh, hello. My car. 327 00:23:03,988 --> 00:23:06,323 Hello, Mr. Duchin. Mr. Wadsworth. 328 00:23:06,449 --> 00:23:09,159 Nice to have you with us. Thank you. 329 00:23:15,875 --> 00:23:19,002 Oh. Thank you. 330 00:23:24,342 --> 00:23:26,301 Thank you. 331 00:23:30,390 --> 00:23:32,224 [ Eddy ] Miss Oelrichs. 332 00:23:32,350 --> 00:23:34,393 Hello. It's awfully nice to see you. 333 00:23:34,519 --> 00:23:36,687 I didn't know you were going to be here. Your aunt invited me. 334 00:23:36,771 --> 00:23:38,647 You live here with them, don't you? 335 00:23:38,773 --> 00:23:41,316 Yes, I do. Then I'm your guest too. 336 00:23:41,442 --> 00:23:44,570 I'm having a wonderful time. Good. I'm glad. 337 00:23:44,654 --> 00:23:47,281 I read that you were away at Sands Point doing the Whitney house. 338 00:23:47,365 --> 00:23:49,283 It was a very interesting job. 339 00:23:49,367 --> 00:23:52,995 Since I last saw you, I guess you don't know the whole sky fell in on me. 340 00:23:53,079 --> 00:23:55,163 Oh, really? Yes. 341 00:23:55,248 --> 00:23:57,165 Mr. Reisman let me make some records with him, 342 00:23:57,250 --> 00:23:59,167 and I've been playing some wonderful private parties too. 343 00:23:59,252 --> 00:24:01,420 Can you imagine? Last week, I played a party at the Waldorf Astoria, 344 00:24:01,504 --> 00:24:06,550 and the Prince of Wales was sitting right beside the piano, and― 345 00:24:06,634 --> 00:24:10,679 Oh, I guess I still talk too much, don't I? 346 00:24:10,763 --> 00:24:12,890 Mm-mm. 347 00:24:15,226 --> 00:24:17,895 You know, this is a new experience for me, 348 00:24:17,979 --> 00:24:20,606 being a guest instead of a paid entertainer. 349 00:24:20,732 --> 00:24:23,275 I love it. Mayjorie. Mayjorie, come here. 350 00:24:23,359 --> 00:24:25,277 Excuse me a moment, please. 351 00:24:25,361 --> 00:24:28,113 Linus Larrabee has the most fabulous idea for a party– undersea. 352 00:24:28,239 --> 00:24:31,283 We're all going to wear fishnets. Thank you. 353 00:24:31,367 --> 00:24:34,328 Just imagine the possibilities. Nothing but fishnets. 354 00:24:34,412 --> 00:24:36,371 Oh. Thank you very much. 355 00:24:36,456 --> 00:24:38,332 Edith, did you make it clear to Mr. Duchin... 356 00:24:38,416 --> 00:24:40,834 that he was engaged to play the piano? 357 00:24:40,919 --> 00:24:43,587 I thought I did. Why? 358 00:24:43,671 --> 00:24:46,173 You'd better speak to him, dear. He's not playing. 359 00:24:46,257 --> 00:24:49,176 Don't you think it'd be better if you did? 360 00:24:49,260 --> 00:24:53,013 You hired him. Oh. 361 00:24:53,097 --> 00:24:56,850 Mrs. Wadsworth. I'm having a wonderful time. 362 00:25:45,566 --> 00:25:48,902 Aunt Edith, why did you ask Mr. Duchin to play? 363 00:25:48,987 --> 00:25:52,406 But he was hired to play. That's why he's here. 364 00:25:52,490 --> 00:25:54,741 But he thought he was a guest. 365 00:25:54,826 --> 00:25:57,744 Oh, nonsense. That's his business, playing the piano. 366 00:26:05,253 --> 00:26:08,088 Well, I certainly made a fool of myself, didn't I? 367 00:26:08,214 --> 00:26:13,135 No. Eddy Duchin in high society. 368 00:26:13,219 --> 00:26:17,848 The simple fact is that I'm a presumptuous, conceited fathead... 369 00:26:17,932 --> 00:26:23,520 who thought he'd be invited to a party for his grace and charm. 370 00:26:24,564 --> 00:26:27,274 I remember once when I was a little girl. 371 00:26:27,358 --> 00:26:30,861 I went to a lawn party and had a lovely new dress. 372 00:26:31,946 --> 00:26:34,031 It rained that morning, 373 00:26:34,115 --> 00:26:37,909 and I ran from the house to show myself off to the guests. 374 00:26:37,994 --> 00:26:40,787 Well, I slipped, and I fell in a mud puddle. 375 00:26:40,872 --> 00:26:44,332 I still remember how they all laughed. 376 00:26:44,417 --> 00:26:47,878 I lay there wanting to die. 377 00:26:47,962 --> 00:26:50,589 You don't. 378 00:26:50,673 --> 00:26:54,217 And as you grow up, there's always another beautiful dress... 379 00:26:54,302 --> 00:26:58,972 and another mud puddle... and still you don't die. 380 00:26:59,057 --> 00:27:00,974 You grow up. 381 00:27:01,059 --> 00:27:03,685 And learn to know your place. 382 00:27:03,770 --> 00:27:08,315 What is your place? Right now, it's beside me. 383 00:27:10,318 --> 00:27:12,277 That's not so bad, is it? 384 00:27:54,862 --> 00:28:02,862 [ No Audible Dialogue ] 385 00:29:50,519 --> 00:29:53,480 Ladies and gentlemen, in answer to your many requests, 386 00:29:53,564 --> 00:29:56,858 here is Eddy Duchin at the piano and ‘‘Dizzy Fingers.'' 387 00:29:56,943 --> 00:30:04,943 [ Applause ] 388 00:31:51,974 --> 00:31:54,184 [ Applause, Cheering ] 389 00:31:57,229 --> 00:31:59,189 Bravo! 390 00:32:08,282 --> 00:32:09,783 You must be very happy about Eddy. 391 00:32:09,867 --> 00:32:12,994 Oh, yes. He's a wonderful boy. 392 00:32:13,079 --> 00:32:15,497 Tell me, you sing with the orchestra? 393 00:32:15,623 --> 00:32:19,459 Oh, no. Miss Oelrichs is one of New York's― An interior decorator. 394 00:32:19,543 --> 00:32:21,711 You have known our Eddy a long time? 395 00:32:21,796 --> 00:32:25,215 Almost as long as he's been in New York, I'd say. 396 00:32:30,554 --> 00:32:34,474 You're looking at me in a strange way, Mrs. Duchin. Why? 397 00:32:34,558 --> 00:32:39,479 Because I think you like our Eddy. Hmm? 398 00:32:39,563 --> 00:32:41,731 Yes. 399 00:32:41,816 --> 00:32:46,861 But one question remains, and, by no means, an unimportant one. 400 00:32:46,946 --> 00:32:49,406 Does Eddy like you? 401 00:32:49,490 --> 00:32:52,867 Now, don't you think that Eddy should answer that? 402 00:32:52,952 --> 00:32:56,913 Yeah. But I wouldn't have the nerve to ask him. 403 00:32:56,997 --> 00:32:59,207 [ Music Stops ] 404 00:32:59,291 --> 00:33:03,837 Oh, I'm glad the music stopped. I was getting a headache. 405 00:33:05,923 --> 00:33:08,925 Eddy! Eddy, you were so wonderful. Congratulations! 406 00:33:09,009 --> 00:33:10,969 Hello. Thank you, Lou. 407 00:33:11,053 --> 00:33:14,681 We are so proud of you. Thank you. 408 00:33:14,765 --> 00:33:17,517 Well, how are you getting along with these old friends of mine? 409 00:33:17,601 --> 00:33:19,727 I hope they don't send me away. 410 00:33:19,812 --> 00:33:22,939 Eddy, is it like this every night here? 411 00:33:23,023 --> 00:33:26,359 A party all the time. 412 00:33:26,444 --> 00:33:28,862 Oh, Mom, I have everything. 413 00:33:28,946 --> 00:33:32,615 He who has everything always wants a little bit more. 414 00:33:32,741 --> 00:33:37,912 Yeah, a Romanian proverb she made up this morning. Oh. 415 00:33:37,997 --> 00:33:41,207 Listen, could I make a quiet little speech? 416 00:33:41,292 --> 00:33:43,209 Go ahead. 417 00:33:43,294 --> 00:33:46,546 Mom and Dad, you've always been my dearest loves. 418 00:33:46,630 --> 00:33:52,385 Sacrifice and hard work so that I could get ahead. 419 00:33:52,470 --> 00:33:55,680 You know what you both mean to me and― 420 00:33:55,764 --> 00:34:00,393 and how grateful I am for everything you've done, 421 00:34:00,478 --> 00:34:03,521 for more reasons than you know. 422 00:34:03,606 --> 00:34:05,982 One of the reasons is me. 423 00:34:06,066 --> 00:34:09,611 Well, don't you want to marry me? 424 00:34:09,695 --> 00:34:11,905 Yes, but I haven't asked you. 425 00:34:12,031 --> 00:34:14,741 How do you like that? Oh! 426 00:34:14,825 --> 00:34:18,203 Believe me, it was the same with us. 427 00:34:18,287 --> 00:34:21,372 The men in the Duchin family do not like to ask for something... 428 00:34:21,457 --> 00:34:24,250 until they are sure they can have it. 429 00:34:24,335 --> 00:34:26,419 [ Dad ] That works, Eddy, huh? 430 00:34:26,504 --> 00:34:28,505 It sure works. 431 00:34:30,382 --> 00:34:32,884 Well, to make it official, 432 00:34:32,968 --> 00:34:36,137 and in front of my mother and father, 433 00:34:36,222 --> 00:34:38,848 will you marry me? 434 00:34:43,854 --> 00:34:45,939 Oh! 435 00:34:46,023 --> 00:34:50,109 Mazel tov! Oh, Mama. 436 00:34:50,194 --> 00:34:52,195 M-Mazel tov. 437 00:34:52,279 --> 00:34:54,906 Mazel tov. 438 00:34:54,990 --> 00:34:57,951 Now, hold it, Mr. and Mrs. Duchin. Now steady. Steady. 439 00:34:58,035 --> 00:35:00,119 Now just one more, please. Just one more. 440 00:35:00,204 --> 00:35:02,872 Hold it. That's it. 441 00:35:02,957 --> 00:35:05,291 [ Woman ] Doesn't she look lovely? 442 00:35:05,376 --> 00:35:07,752 What a gorgeous gown. 443 00:35:23,185 --> 00:35:25,270 [ Woman ] Look at the cake. 444 00:35:35,864 --> 00:35:37,991 [ Man ] Ah, there it is. 445 00:35:39,326 --> 00:35:42,120 To our home. Our home. 446 00:35:44,748 --> 00:35:47,500 You know, I bet all our friends must think that we― 447 00:35:47,585 --> 00:35:50,128 [ Mumbles ] 448 00:35:51,380 --> 00:35:54,090 Oh, look. Come here. 449 00:35:58,512 --> 00:36:00,597 A gold key. 450 00:36:00,681 --> 00:36:03,266 Well, goodness. What's it for? 451 00:36:04,351 --> 00:36:06,644 For you... 452 00:36:07,730 --> 00:36:09,772 to our front door. 453 00:36:20,951 --> 00:36:22,952 Cold? What's the matter? 454 00:36:23,037 --> 00:36:26,539 Oh, it's nothing. Just the wind. I don't like the wind. 455 00:36:26,624 --> 00:36:29,959 Why? Oh, no reason. See the Casino? 456 00:36:30,044 --> 00:36:31,919 This is the first night in two years... 457 00:36:32,004 --> 00:36:34,213 that I haven't played at the Casino. 458 00:36:34,298 --> 00:36:36,799 Sometimes I think you love the Casino more than you do me. 459 00:36:36,884 --> 00:36:38,926 Oh, no, but with you. 460 00:36:39,011 --> 00:36:41,429 You're all mixed up with it. 461 00:36:41,513 --> 00:36:44,557 That's good. I like being mixed up with the things you love. 462 00:36:44,642 --> 00:36:47,310 I knew exactly what I wanted, and I got it. 463 00:36:47,394 --> 00:36:49,687 All of it, even you. 464 00:36:49,772 --> 00:36:51,773 I was a cinch. 465 00:36:51,857 --> 00:36:54,692 You're all of it, really. 466 00:36:54,777 --> 00:36:56,986 Mm-mm. But I am the best of it, 467 00:36:57,071 --> 00:37:00,573 I and that deep, God-given talent of yours. 468 00:37:00,658 --> 00:37:04,452 None of the rest of it really counts, darling. You understand that, don't you? 469 00:37:04,536 --> 00:37:07,497 Because if it were all to disappear tomorrow, it wouldn't really matter. 470 00:37:07,581 --> 00:37:09,499 Not as long as you have me, 471 00:37:09,583 --> 00:37:11,584 and I'm not quite that important. 472 00:37:11,669 --> 00:37:14,045 You're the most important thing in the world. 473 00:37:14,129 --> 00:37:16,297 I hope so, darling. I hope so. 474 00:37:16,382 --> 00:37:18,508 The things I want now, I want for you. 475 00:37:18,592 --> 00:37:20,635 Don't you understand that? 476 00:37:20,719 --> 00:37:23,096 I'd like to buy you a diamond as big as the Ritz. 477 00:37:23,180 --> 00:37:25,306 Oh, Eddy, no. No, darling. 478 00:37:25,391 --> 00:37:27,266 No, not the things you can buy me. 479 00:37:27,351 --> 00:37:30,311 Just you, the things you can give me of you. 480 00:37:30,396 --> 00:37:32,355 Everything you want. 481 00:37:32,439 --> 00:37:36,359 It all comes so easy for you. It scares me a little. 482 00:37:36,485 --> 00:37:38,903 Well, remember Horatio Alger? Hmm? 483 00:37:38,987 --> 00:37:42,115 Don't you know about ‘‘Eddy's luck''? I have it. 484 00:37:42,199 --> 00:37:46,369 I'll always have it― a very special angel who watches over me and mine. 485 00:37:46,453 --> 00:37:49,414 You talk like I'm one of those statues in the park. 486 00:37:49,498 --> 00:37:51,416 You are. 487 00:37:51,500 --> 00:37:54,794 You're my own statue in my own personal park. 488 00:37:56,380 --> 00:37:59,257 Darling, do you realize that you've never danced with me to my music? 489 00:37:59,341 --> 00:38:01,300 Well, I've always wished I could. 490 00:38:01,385 --> 00:38:03,302 A little difficult on the piano bench, Mrs. Duchin. 491 00:38:03,387 --> 00:38:07,098 Say that again. Say ‘‘Mrs. Duchin'' again. 492 00:38:07,182 --> 00:38:10,393 Come inside with me, Mrs. Duchin, 493 00:38:10,477 --> 00:38:12,770 and let me demonstrate through the miracle of science, Mrs. Duchin, 494 00:38:12,855 --> 00:38:16,190 how one man can be in two places at the same time. 495 00:38:29,288 --> 00:38:31,372 ♪♪ [ Piano, Playing Slowly ] 496 00:38:34,752 --> 00:38:37,420 ♪♪ [ Piano, Playing Normally ] 497 00:38:59,276 --> 00:39:03,905 Ah, I never realized you could step like a dream. 498 00:39:13,499 --> 00:39:15,458 Ooh! 499 00:39:27,137 --> 00:39:29,096 Oh, Eddy. 500 00:39:31,475 --> 00:39:33,392 Oh, Eddy. Eddy, my darling. 501 00:39:33,477 --> 00:39:35,478 I love you. 502 00:39:46,073 --> 00:39:48,741 Oh, I love you, Mrs. D. 503 00:39:52,913 --> 00:39:55,039 I love your hands. 504 00:39:58,335 --> 00:40:02,421 Not just for the sweet music they make, but― 505 00:40:02,506 --> 00:40:05,842 but physically, they― 506 00:40:05,926 --> 00:40:08,344 they excite me just to look at them. 507 00:40:10,180 --> 00:40:13,850 Did you know that I fell in love with your hands... 508 00:40:13,934 --> 00:40:15,935 before I fell in love with you? 509 00:40:16,019 --> 00:40:19,021 Well, now look who's talking too much. 510 00:40:21,024 --> 00:40:22,942 [ Gasps ] 511 00:40:23,026 --> 00:40:25,486 Really a storm kicking up. 512 00:40:32,953 --> 00:40:35,371 Eddy! Eddy! 513 00:40:35,455 --> 00:40:38,791 Mayjorie, what is it? What's wrong? 514 00:40:38,917 --> 00:40:40,877 It's nothing. Nothing? What do you mean nothing? 515 00:40:41,003 --> 00:40:43,129 Tell me, what is it? No. 516 00:40:43,213 --> 00:40:46,966 Please. Please tell me. 517 00:40:47,050 --> 00:40:49,051 The wind frightens me. 518 00:40:49,136 --> 00:40:51,679 Oh, Eddy. The wind! 519 00:40:53,599 --> 00:40:55,808 Why? Why? 520 00:40:55,893 --> 00:40:59,103 A dream I had, 521 00:40:59,187 --> 00:41:01,105 and I can't seem to fight it off. 522 00:41:01,189 --> 00:41:04,317 Darling, darling. Try to forget it. 523 00:41:04,401 --> 00:41:09,322 I try. I try. I tell myself it's only a dream, but― 524 00:41:09,406 --> 00:41:12,742 but it keeps coming back. 525 00:41:14,828 --> 00:41:17,830 The wind blows between us, and I― 526 00:41:17,915 --> 00:41:21,042 I keep trying to reach for you, but you're gone. 527 00:41:21,126 --> 00:41:23,002 Oh, it won't be like that. 528 00:41:23,086 --> 00:41:27,840 I know. I shouldn't have told you. 529 00:41:27,925 --> 00:41:29,842 Oh, darling, darling. 530 00:41:29,927 --> 00:41:32,345 Now, I'm here. It's only a dream. 531 00:41:32,429 --> 00:41:34,430 You ought to beat me. 532 00:41:34,514 --> 00:41:40,311 I'm― I'm afraid I spoiled your wedding night. 533 00:41:43,190 --> 00:41:45,524 How could you? 534 00:41:45,609 --> 00:41:48,110 How could you? 535 00:41:48,195 --> 00:41:51,614 [ Thunderclap ] 536 00:42:05,837 --> 00:42:07,964 Good afternoon, Mrs. Duchin. 537 00:42:08,048 --> 00:42:09,966 Darling, what is it? 538 00:42:10,050 --> 00:42:12,009 You sounded so frantic over the phone. 539 00:42:12,094 --> 00:42:13,970 Darling, are you ill? 540 00:42:14,096 --> 00:42:16,013 Darling, why did I have to rush over here? Shh, shh. 541 00:42:16,098 --> 00:42:18,015 Eddy, what is it? 542 00:42:25,774 --> 00:42:27,984 Oh, no! 543 00:42:28,068 --> 00:42:29,986 Well, that's a fine reaction. 544 00:42:30,070 --> 00:42:31,988 Better go out and get back in again. 545 00:42:36,243 --> 00:42:38,160 Oh! 546 00:42:38,245 --> 00:42:41,080 Well, what happened to Mr. Reisman? 547 00:42:41,164 --> 00:42:43,749 Leo got an offer of a fabulous tour, and he accepted it. 548 00:42:43,834 --> 00:42:47,211 When did he decide? About six weeks ago. 549 00:42:47,337 --> 00:42:50,297 He's going to Europe and the Riviera. Six weeks? 550 00:42:50,424 --> 00:42:54,176 He'll be gone about― You have known about this for six weeks, 551 00:42:54,261 --> 00:42:56,595 and you haven't even told me, your own wife? 552 00:42:56,680 --> 00:42:58,597 Now, listen, I'm your own husband, 553 00:42:58,682 --> 00:43:00,599 and it was almost two months before you told me... 554 00:43:00,684 --> 00:43:02,768 we were gonna have a baby. 555 00:43:02,853 --> 00:43:04,812 [ Chuckles ] 556 00:43:04,896 --> 00:43:07,064 You traitor. 557 00:43:07,149 --> 00:43:09,275 We wanted to surprise you. Are you pleased? 558 00:43:09,359 --> 00:43:12,153 Oh, I'm so happy. I'm so terribly happy. 559 00:43:25,417 --> 00:43:27,960 Will you sit here, Mrs. Duchin? 560 00:43:34,426 --> 00:43:36,343 Ladies and gentlemen, the first appearance... 561 00:43:36,428 --> 00:43:38,345 of Eddy Duchin and his Central Park Casino orchestra... 562 00:43:38,430 --> 00:43:41,390 and for a very special audience. 563 00:44:01,870 --> 00:44:05,706 ♪ You're my everything ♪♪ 564 00:44:05,791 --> 00:44:08,876 ♪♪ [ Piano ] 565 00:44:53,463 --> 00:44:56,340 Mrs. D., do you dance? 566 00:44:57,634 --> 00:45:00,052 Well, I― I have in my time, 567 00:45:00,137 --> 00:45:02,972 but I'm not the girl I used to be. 568 00:45:03,056 --> 00:45:06,058 Shall we? Just the three of us. 569 00:45:11,773 --> 00:45:16,360 I'm afraid I'm rather keeping you at a distance, Mr. Duchin. 570 00:45:17,529 --> 00:45:21,073 Yes. You have let someone come between us. 571 00:45:22,159 --> 00:45:24,493 Do you mind terribly? 572 00:45:24,578 --> 00:45:28,164 [ Chuckles ] Not as long as I have you. 573 00:45:49,769 --> 00:45:51,854 ♪♪ [ Piano ] 574 00:45:55,108 --> 00:45:57,151 Oh, she's great. 575 00:45:57,277 --> 00:46:00,196 Hello, Harry. Hello, Eddy. What's new? 576 00:46:00,280 --> 00:46:02,281 ♪♪ [ ‘‘Rock-A-Bye, Baby'' ] 577 00:46:02,365 --> 00:46:04,325 [ Laughing ] 578 00:46:05,869 --> 00:46:08,329 Please, pardon the musical interruption, ladies and gentlemen, 579 00:46:08,413 --> 00:46:11,749 but we had a birth in the Duchin family this week. 580 00:46:11,833 --> 00:46:16,003 This number is dedicated to my son, Peter, and my wife, Mayjorie. 581 00:46:16,087 --> 00:46:18,672 I hope you're both listening. 582 00:46:18,757 --> 00:46:21,050 [ Applause ] 583 00:46:23,595 --> 00:46:25,679 It's― It's hard to believe. 584 00:46:25,764 --> 00:46:28,557 There must be something you can do. 585 00:46:28,642 --> 00:46:30,809 It had nothing to do with childbirth. 586 00:46:30,894 --> 00:46:33,646 Believe me, Sherm. We've done everything possible. 587 00:46:33,730 --> 00:46:35,648 Doctor, your exchange is on the phone. 588 00:46:35,732 --> 00:46:37,733 Pardon me a moment. 589 00:46:37,817 --> 00:46:40,110 He's certain, of course? 590 00:46:40,195 --> 00:46:43,906 She won't live out the night. 591 00:46:58,546 --> 00:47:01,548 Ladies and gentlemen, it's time to say good night. 592 00:47:01,633 --> 00:47:04,677 This is Eddy Duchin signing off from the Central Park Casino in New York City... 593 00:47:04,761 --> 00:47:07,846 and wishing you all a merry, merry Christmas. 594 00:47:07,931 --> 00:47:10,432 And, Mayjorie, I'll be right there, darling. 595 00:47:10,517 --> 00:47:13,102 [ Applause ] 596 00:47:22,779 --> 00:47:24,697 Merry Christmas! 597 00:47:24,781 --> 00:47:26,657 Merry Christmas! 598 00:47:26,783 --> 00:47:29,451 Merry Christmas! Congratulations. 599 00:47:34,165 --> 00:47:36,792 [ Woman ] Oh, Mr. Duchin, we heard your broadcast. 600 00:47:36,876 --> 00:47:38,794 [ Woman #2 ] It was wonderful. Merry Christmas. 601 00:47:38,878 --> 00:47:40,796 Merry Christmas. 602 00:47:43,883 --> 00:47:45,801 Merry Christmas. 603 00:47:45,885 --> 00:47:49,722 Eddy, I'd like to speak to you for a moment. 604 00:47:49,806 --> 00:47:51,807 [ Indistinct ] 605 00:48:21,004 --> 00:48:23,255 It's not true. 606 00:49:04,381 --> 00:49:06,715 Eddy, you scared me. 607 00:49:07,967 --> 00:49:09,885 [ Murmurs ] 608 00:49:10,970 --> 00:49:14,056 I heard the radio. 609 00:49:16,518 --> 00:49:18,769 Did you see the baby? 610 00:49:20,105 --> 00:49:22,064 Of course. 611 00:49:31,991 --> 00:49:35,119 I called him a monkey before, 612 00:49:35,203 --> 00:49:38,705 but he's really a little Kewpie doll, you know. 613 00:49:38,790 --> 00:49:41,333 Of course. 614 00:49:41,418 --> 00:49:44,503 You talk now. 615 00:49:44,587 --> 00:49:46,755 I'm a little tired tonight. 616 00:49:49,467 --> 00:49:53,303 No. I have to tell you something funny. 617 00:49:53,388 --> 00:49:56,140 I was thinking that, from now on, 618 00:49:56,224 --> 00:49:58,142 we'll hang three stockings. 619 00:49:58,226 --> 00:50:01,770 You know, not having any brothers or sisters, 620 00:50:01,855 --> 00:50:05,607 Christmas was always a lonely time for me. 621 00:50:17,370 --> 00:50:19,663 Merry Christmas, Mrs. D. 622 00:50:21,040 --> 00:50:23,625 From Peter Duchin and his father. 623 00:50:40,018 --> 00:50:42,060 You know, Santa Claus, 624 00:50:42,145 --> 00:50:46,148 I think you're really in love with me. 625 00:50:50,320 --> 00:50:53,071 I want to go home. 626 00:50:53,156 --> 00:50:55,824 When can I go home? 627 00:50:55,909 --> 00:50:59,036 Soon. 628 00:50:59,120 --> 00:51:01,121 Very soon. 629 00:51:05,126 --> 00:51:09,338 I'm so good for you. Always have been. 630 00:51:13,092 --> 00:51:15,010 So very good for me. 631 00:51:19,599 --> 00:51:22,184 The girl that gave me a hand at the start, 632 00:51:24,854 --> 00:51:27,564 who sat beside me on the piano bench, 633 00:51:29,275 --> 00:51:31,944 nursed the bruises and kissed away the hurt... 634 00:51:35,073 --> 00:51:38,116 and taught me all the things I had to learn. 635 00:51:39,786 --> 00:51:43,205 And it'll be like that always. 636 00:51:43,289 --> 00:51:45,290 You can count on me. 637 00:51:45,375 --> 00:51:47,626 Count on your Mayjorie. 638 00:51:47,710 --> 00:51:50,671 Where's your hand? 639 00:51:53,550 --> 00:51:55,509 Here. 640 00:51:55,593 --> 00:51:59,263 I'll always take care of you... 641 00:51:59,347 --> 00:52:01,265 and Peter too. 642 00:52:13,403 --> 00:52:17,656 Eddy Duchin's special angel's with us all the time, 643 00:52:17,740 --> 00:52:20,576 and don't you forget it. 644 00:52:22,495 --> 00:52:27,499 Day and night, he never sleeps― that angel. 645 00:52:29,210 --> 00:52:32,337 Full of loving-kindness. 646 00:52:32,422 --> 00:52:35,090 For all of us. 647 00:52:36,175 --> 00:52:39,303 What's that sound? Nothing. 648 00:52:39,387 --> 00:52:41,305 But it sounds like the wind. 649 00:52:41,389 --> 00:52:43,348 No. There's no wind tonight. 650 00:52:43,433 --> 00:52:45,517 I'm afraid of the wind! 651 00:52:45,602 --> 00:52:47,811 It's all right, darling. There's no wind. 652 00:52:47,895 --> 00:52:51,857 Easy, now. Easy. It's all right, darling. 653 00:52:51,941 --> 00:52:54,568 It's all right. 654 00:53:00,825 --> 00:53:03,285 You know... 655 00:53:04,329 --> 00:53:08,206 everything's ready for you at home. 656 00:53:08,291 --> 00:53:11,752 The, uh― 657 00:53:11,836 --> 00:53:15,756 the extra room looks kind of strange with a bassinet, 658 00:53:15,840 --> 00:53:17,883 but it isn't an extra room anymore. 659 00:53:17,967 --> 00:53:20,552 It's Peter's room. 660 00:53:22,305 --> 00:53:25,807 And the carriage is all bought and waiting, 661 00:53:26,893 --> 00:53:30,187 and it won't be any time at all... 662 00:53:30,271 --> 00:53:32,230 before we'll be... 663 00:53:32,315 --> 00:53:36,234 taking him for walks together in the park, 664 00:53:36,319 --> 00:53:39,529 all the places that we used to go and know. 665 00:53:39,614 --> 00:53:41,615 [ Object Clatters ] 666 00:53:51,668 --> 00:53:56,838 And we'll take him to all the special places that we used to know. 667 00:53:58,174 --> 00:54:00,133 You'll give him― 668 00:54:19,946 --> 00:54:22,406 [ Wind Blowing ] [ Glass Tinkling ] 669 00:55:01,446 --> 00:55:04,072 [ Glass Tinkling ] 670 00:55:09,954 --> 00:55:12,372 Merry Christmas. 671 00:55:23,009 --> 00:55:25,093 Merry Christmas. 672 00:55:28,806 --> 00:55:31,141 Merry Christmas. 673 00:55:37,356 --> 00:55:39,608 Merry Christmas! 674 00:55:39,692 --> 00:55:41,943 [ Sobbing ] 675 00:55:55,458 --> 00:55:57,751 [ Glass Tinkling ] 676 00:56:03,049 --> 00:56:03,256 ♪♪ [ Piano ] 677 00:56:03,257 --> 00:56:06,301 ♪♪ [ Piano ] 678 00:56:35,039 --> 00:56:37,916 New York won't be the same without you, Eddy. 679 00:56:38,000 --> 00:56:41,002 I won't miss it. It won't miss me. 680 00:56:42,880 --> 00:56:45,298 Don't worry about him, Mr. Wadsworth. 681 00:56:45,383 --> 00:56:47,425 This tour will do him good. 682 00:56:47,510 --> 00:56:51,012 I think he'll enjoy South America. New audiences. 683 00:56:51,097 --> 00:56:54,724 New surroundings, gay and painless. 684 00:56:54,809 --> 00:56:57,727 And he may get some sleep down there. 685 00:57:03,985 --> 00:57:06,027 Are you leaving, Uncle Sherm? 686 00:57:06,112 --> 00:57:08,113 Eddy, about the baby, about Peter, 687 00:57:08,197 --> 00:57:10,115 you haven't seen him for several weeks. 688 00:57:10,199 --> 00:57:13,660 Edith wondered if you weren't going to drop in before sailing time. 689 00:57:13,744 --> 00:57:15,996 He's just a baby. He won't know I was saying good-bye. 690 00:57:16,122 --> 00:57:18,123 I see. I know, in Edith's hands, 691 00:57:18,207 --> 00:57:20,625 he'll be getting wonderful care. 692 00:57:20,710 --> 00:57:23,336 I'm deeply grateful to you both for looking after him. 693 00:57:23,462 --> 00:57:27,215 There's no need― Mayjorie would've wanted it that way. 694 00:57:29,552 --> 00:57:31,553 Eddy― 695 00:57:31,637 --> 00:57:33,722 Till we meet again. 696 00:58:04,879 --> 00:58:07,505 [ Door Opens, Closes ] 697 00:58:14,388 --> 00:58:16,389 Well, Lou― 698 00:58:20,519 --> 00:58:22,771 Seems like the end of an era. 699 00:58:22,855 --> 00:58:25,190 Maybe it is, Eddy. 700 00:58:25,274 --> 00:58:27,108 Maybe it is. 701 00:58:47,505 --> 00:58:49,965 What is snow― 702 00:58:52,134 --> 00:58:55,804 cold or warm when you're under it for the first time? 703 00:59:11,696 --> 00:59:13,989 ♪♪ [ Piano ] 704 00:59:18,244 --> 00:59:20,620 Good morning. 705 00:59:20,705 --> 00:59:22,747 Oh. Good morning. 706 00:59:22,832 --> 00:59:24,833 Have you given up sleeping? 707 00:59:24,917 --> 00:59:26,918 No. I've been working. That's all. 708 00:59:27,003 --> 00:59:29,421 They got a thing now called the eight-hour day. 709 00:59:29,505 --> 00:59:31,506 Yeah. There's an eight-hour night too. 710 00:59:39,181 --> 00:59:41,266 There's nothing here from Boston. 711 00:59:41,350 --> 00:59:43,518 There's one from Sherman Wadsworth, Eddy. 712 00:59:46,397 --> 00:59:50,275 Hotel rooms. Hotel rooms. What's the matter with them? 713 00:59:50,359 --> 00:59:54,112 After five years on tour, I think I've had them. Haven't you? 714 00:59:54,196 --> 00:59:56,698 Hey, they're tearing down the Casino. 715 00:59:56,782 --> 00:59:59,325 That reminds me. I got a wire yesterday from the Waldorf. 716 00:59:59,410 --> 01:00:01,911 They want us very much, right after New Orleans. 717 01:00:01,996 --> 01:00:04,205 The money's right, and I think we ought to take it. 718 01:00:04,290 --> 01:00:06,207 They're gonna make a playground for kids out of it. 719 01:00:06,292 --> 01:00:08,293 Have you been listening to me? 720 01:00:08,377 --> 01:00:10,795 Yeah. Yeah. 721 01:00:10,880 --> 01:00:14,799 This is the third letter I've had in two months from Sherman Wadsworth. 722 01:00:14,884 --> 01:00:16,968 He's kind of worried, Eddy. 723 01:00:17,053 --> 01:00:19,137 So are your mother and father. 724 01:00:19,263 --> 01:00:22,307 About what? About you. About your son. 725 01:00:22,391 --> 01:00:24,434 You've never seen him, you know. 726 01:00:24,518 --> 01:00:26,436 Lou, look, I've told you before... 727 01:00:26,520 --> 01:00:29,189 that I talk to Edith on the telephone, and the kid's all right. 728 01:00:29,273 --> 01:00:31,191 So don't worry about him. 729 01:00:31,275 --> 01:00:33,193 [ Chuckles ] 730 01:00:33,277 --> 01:00:35,820 Sherm may be going overseas for the government. 731 01:00:35,946 --> 01:00:38,323 He has a feeling we're gonna get in this war. Tell me something. 732 01:00:38,407 --> 01:00:40,992 Why is it every time I bring up the subject of your son you change it? 733 01:00:41,077 --> 01:00:43,244 Lou, I just wanna go back to work. 734 01:00:43,329 --> 01:00:45,330 You cannot go on running away from your own boy. 735 01:00:45,456 --> 01:00:48,374 I'm not! I'm not! Now just leave me alone, will you? Yes. 736 01:00:48,459 --> 01:00:51,836 I respect your grief, but I'm not going to stand by... 737 01:00:51,921 --> 01:00:54,589 and watch you punishing yourself and punishing that boy. 738 01:00:54,715 --> 01:00:56,674 Who's punishing myself? You think you killed your wife. 739 01:00:56,759 --> 01:00:58,843 Shut up! I'm not gonna listen to this! 740 01:00:58,928 --> 01:01:01,262 You think that if Mayjorie hadn't had your child, she'd have lived. 741 01:01:01,347 --> 01:01:03,264 I don't! You do! 742 01:01:03,349 --> 01:01:04,974 For God's sake, will you leave me alone! 743 01:01:05,059 --> 01:01:07,227 I haven't been to New York in five years. I'm not going back now. 744 01:01:07,353 --> 01:01:09,354 There's nothing left there. You've got a boy there, and he's growing up. 745 01:01:09,480 --> 01:01:11,272 You've got to see him. He's better off as he is. 746 01:01:11,357 --> 01:01:13,274 You can't reject your own son. 747 01:01:13,359 --> 01:01:15,276 He's happy. How do you know? 748 01:01:15,361 --> 01:01:17,862 For five years, you've been running away from the truth. 749 01:01:17,947 --> 01:01:19,906 Mayjorie's dead. 750 01:01:31,710 --> 01:01:34,712 Just don't bury the boy with her, that's all. 751 01:01:34,797 --> 01:01:37,882 Please, don't you under― That's all the Wadsworths care about. 752 01:01:37,967 --> 01:01:40,385 They brought him up, yes. Regally, they brought him up, 753 01:01:40,469 --> 01:01:44,389 but they want him to know you, his father. 754 01:01:44,473 --> 01:01:46,641 Just give it a try, won't you? 755 01:01:48,477 --> 01:01:51,146 If a war comes, it may be your last chance, so― 756 01:01:51,230 --> 01:01:54,774 We've got four days between here and New Orleans. 757 01:01:57,736 --> 01:01:59,654 Eddy? 758 01:02:06,412 --> 01:02:08,329 All right. 759 01:02:32,438 --> 01:02:34,898 Peter, this is your father. 760 01:02:35,024 --> 01:02:37,275 Hello, Peter. How do you do, sir? 761 01:02:37,359 --> 01:02:39,819 You two are going to have a wonderful day together. 762 01:02:39,904 --> 01:02:41,946 What are your plans? 763 01:02:42,031 --> 01:02:45,241 Well, I thought we'd just make it up as we go along. 764 01:02:45,326 --> 01:02:47,285 That okay with you, Peter? 765 01:02:47,369 --> 01:02:49,871 Yes, sir. 766 01:02:52,124 --> 01:02:54,876 Well, shall we go? Good-bye, Edith. 767 01:02:54,960 --> 01:02:58,338 Bye, Aunt Edith. Have fun. 768 01:03:12,770 --> 01:03:14,729 [ Elephant Trumpeting ] 769 01:03:21,278 --> 01:03:23,488 [ Seals Barking ] 770 01:03:25,699 --> 01:03:27,700 What about some ice cream? 771 01:03:27,785 --> 01:03:29,869 Really not? 772 01:03:29,954 --> 01:03:33,289 Well, what about a pony ride? 773 01:03:39,338 --> 01:03:41,256 Well, what do you usually do... 774 01:03:41,340 --> 01:03:43,341 when you come to the park, Peter? 775 01:03:43,425 --> 01:03:46,761 Oh, just fool around. 776 01:03:46,845 --> 01:03:50,098 Just... fool around. 777 01:03:53,769 --> 01:03:55,728 [ Seals Barking ] 778 01:03:56,772 --> 01:03:58,773 Look at the seals, Peter. 779 01:04:01,026 --> 01:04:03,027 Look. They're going swimming. 780 01:04:03,112 --> 01:04:05,321 You know, that reminds me. 781 01:04:05,406 --> 01:04:07,532 Out in San Francisco, near the ocean, 782 01:04:07,616 --> 01:04:11,202 there's a big rock full of hundreds of really wild seals. 783 01:04:11,287 --> 01:04:13,204 Not tame ones like these. 784 01:04:13,289 --> 01:04:17,250 They're sea lions, not seals. 785 01:04:30,556 --> 01:04:32,473 [ Sherman ] Hi, Peter. 786 01:04:32,558 --> 01:04:34,600 Uncle Sherman! 787 01:04:34,685 --> 01:04:37,061 [ Laughs ] It's been fun having your father here, 788 01:04:37,146 --> 01:04:39,063 hasn't it, huh? 789 01:04:39,148 --> 01:04:41,482 I guess I won't see you again before you go overseas, Sherm. 790 01:04:41,567 --> 01:04:43,609 You'll be in Europe soon, won't you? 791 01:04:43,694 --> 01:04:46,738 Yes. It's not a job I relish. 792 01:04:46,822 --> 01:04:48,740 Sherman thinks it means another world war. 793 01:04:48,824 --> 01:04:50,825 I know. 794 01:04:50,909 --> 01:04:52,827 Edith. 795 01:04:53,996 --> 01:04:56,080 I'll keep in touch. Write. 796 01:04:59,335 --> 01:05:01,711 Good-bye, Peter. Good-bye, sir. 797 01:05:01,795 --> 01:05:04,505 Thank you very much. I had a very nice time. 798 01:05:08,469 --> 01:05:10,636 You're welcome, Peter. 799 01:05:10,721 --> 01:05:13,514 So did I. 800 01:05:21,190 --> 01:05:23,107 Thanks for the balloon. 801 01:06:07,486 --> 01:06:10,488 Fire two. 802 01:06:10,572 --> 01:06:12,240 Fire center. 803 01:06:14,576 --> 01:06:17,328 Fire four. 804 01:06:22,584 --> 01:06:26,003 [ Sonar Echoing ] 805 01:06:29,758 --> 01:06:32,718 Oil slick to port. 806 01:06:32,803 --> 01:06:35,847 Well, we made it. Attack successful. 807 01:06:35,931 --> 01:06:37,765 Break off the attack. 808 01:06:45,566 --> 01:06:47,483 You sent for me, sir? 809 01:06:47,568 --> 01:06:50,528 Yes, Eddy. Come in. How are things going? 810 01:06:50,612 --> 01:06:52,530 Rough, George. Rough. 811 01:06:52,614 --> 01:06:54,866 They'll get rougher the closer we get to Japan. 812 01:06:54,992 --> 01:06:57,535 Sit down. Thank you. 813 01:06:57,661 --> 01:07:00,121 We're putting in to Mindanao for repairs. Oh. 814 01:07:01,540 --> 01:07:05,168 I've had two more requests from the Special Services. 815 01:07:05,252 --> 01:07:08,087 They'd like to transfer you to morale duty. 816 01:07:10,632 --> 01:07:15,052 Sitting out the war at a piano wouldn't do my morale much good. 817 01:07:15,137 --> 01:07:16,971 You've been aboard two years now, Eddy. 818 01:07:17,055 --> 01:07:18,973 Frankly, I need you here. 819 01:07:19,057 --> 01:07:23,436 - I won't urge you to go ashore. - Thank you. 820 01:07:23,520 --> 01:07:26,397 But you're like a mule on this subject. Why? 821 01:07:26,482 --> 01:07:29,108 After all, nobody wants to die. 822 01:07:32,362 --> 01:07:35,948 No. No, of course they don't. 823 01:07:37,576 --> 01:07:40,745 But for me, being able to stay on active duty is― 824 01:07:40,829 --> 01:07:42,997 Well, it's purely selfish. 825 01:07:44,500 --> 01:07:47,835 You see, you can get lost in the big reality in― 826 01:07:49,087 --> 01:07:52,173 in which all the little personal aches disappear. 827 01:07:52,257 --> 01:07:55,009 War, as the man said, is hell. 828 01:07:55,093 --> 01:07:58,596 But for me, it's a kind of a... 829 01:07:58,680 --> 01:08:00,973 personal salvation. 830 01:08:16,448 --> 01:08:20,243 Get that out of there now. That's it. Move it along. 831 01:08:21,995 --> 01:08:23,996 [ Man ] Bring that back, will ya? 832 01:08:36,260 --> 01:08:38,344 [ Man ] All right, you people. 833 01:08:38,428 --> 01:08:40,429 Move that rock. Move that rock. 834 01:09:09,918 --> 01:09:11,919 ♪♪ [ Out Of Tune ] 835 01:10:06,642 --> 01:10:08,726 Like some chewing gum? 836 01:10:08,810 --> 01:10:10,811 Want some? 837 01:10:46,556 --> 01:10:48,057 Come on. 838 01:10:49,059 --> 01:10:52,687 All right. Now, do you think you can do this? 839 01:11:04,991 --> 01:11:07,368 Now, you just keep doing it. 840 01:11:08,704 --> 01:11:16,704 ♪♪ [ ‘‘Chopsticks'' ] 841 01:12:58,939 --> 01:13:01,482 [ Cheering ] 842 01:13:03,068 --> 01:13:05,152 [ Man ] Very good! [ Man #2 ] Mighty good! 843 01:13:23,046 --> 01:13:27,925 [ Thinking ] Dear Peter, there are so many things that I would like to say to you. 844 01:13:28,009 --> 01:13:30,177 We've never really known each other. 845 01:13:30,262 --> 01:13:32,972 There just never seemed to be the time. 846 01:13:33,056 --> 01:13:37,059 When I come home, things will be different. I'm going to try to make up― 847 01:13:37,185 --> 01:13:40,104 [ Intercom Whistles ] [ Man On Intercom ] This is the captain speaking. 848 01:13:40,188 --> 01:13:44,108 I've just received official word— firing ceased at 2300. 849 01:13:44,234 --> 01:13:48,988 The war is over. I repeat, the war is over. I haven't even seen my kid. 850 01:13:49,072 --> 01:13:51,407 Stand by for further information. 851 01:13:53,076 --> 01:13:55,035 [ Cheering ] 852 01:14:12,220 --> 01:14:15,389 It'll be sooner than we thought, Peter. 853 01:14:15,473 --> 01:14:17,391 Sooner than we thought. 854 01:14:46,004 --> 01:14:47,922 Mr. Duchin. Hello, Charles. 855 01:14:49,507 --> 01:14:51,425 I'll tell Mr. and Mrs. Wadsworth you're here. 856 01:14:51,509 --> 01:14:53,427 Thank you. 857 01:14:53,511 --> 01:14:56,096 Mr. Wadsworth. 858 01:14:56,181 --> 01:14:58,265 Mr. Duchin is here. 859 01:14:59,267 --> 01:15:01,185 Eddy! Welcome home! 860 01:15:01,269 --> 01:15:03,187 Sherm. Edith! 861 01:15:03,271 --> 01:15:07,191 Welcome home, Eddy. We didn't expect you till tomorrow night. 862 01:15:07,275 --> 01:15:10,527 I found an admiral who was in a hurry, too, so I just hitched a ride. 863 01:15:10,612 --> 01:15:14,823 Edith! You've no idea how good it is to see you. 864 01:15:14,908 --> 01:15:16,825 Well, come on in and tell us everything. 865 01:15:16,910 --> 01:15:19,078 I'm home to stay this time. Oh, where's Peter? 866 01:15:19,162 --> 01:15:21,080 He and Chiquita went to the park. 867 01:15:21,164 --> 01:15:23,332 I'm going to stay home now with my son. 868 01:15:23,416 --> 01:15:25,751 I have so much to make up for. 869 01:15:25,835 --> 01:15:28,128 Eddy, we understand. 870 01:15:29,881 --> 01:15:32,174 Sherm, I'm organizing a new band. 871 01:15:32,258 --> 01:15:35,052 Lou's got us booked into the Waldorf for a long hitch, 872 01:15:35,136 --> 01:15:37,554 so I can stay right here in New York with Peter. 873 01:15:37,639 --> 01:15:40,391 Maybe I ought to go to the park and get him. 874 01:15:40,475 --> 01:15:42,768 [ Sherman Chuckling ] Eddy, be patient. 875 01:15:42,852 --> 01:15:44,937 But I have so many plans. 876 01:15:45,021 --> 01:15:47,564 We're going to set up housekeeping, a sort of bachelor hall. 877 01:15:47,649 --> 01:15:51,443 Say, tell me about this little girlfriend of Peter's. 878 01:15:51,528 --> 01:15:54,697 Chiquita. Oh, she's a sweet child. You'll like her. 879 01:15:54,823 --> 01:15:58,659 [ Eddy ] Spanish? No. English. ‘‘Chiquita's'' a nickname. 880 01:15:58,743 --> 01:16:01,203 Her father was a London business associate of mine. 881 01:16:01,287 --> 01:16:04,540 The entire family was wiped out during the blitz. 882 01:16:04,624 --> 01:16:07,209 [ Edith ] It's been wonderful for Peter having her here. 883 01:16:07,335 --> 01:16:10,087 They adore each other. [ Peter ] Aunt Edith. Uncle Sherm. 884 01:16:10,171 --> 01:16:12,131 You can't imagine what happened in the park. 885 01:16:12,215 --> 01:16:14,174 I can skate spread-eagle and― 886 01:16:21,307 --> 01:16:24,935 - Hello, Peter. - Hello. 887 01:16:35,363 --> 01:16:40,117 I'm very glad to be back with you, Peter. 888 01:16:40,201 --> 01:16:43,203 I hope you're happy to see me. 889 01:16:49,169 --> 01:16:51,086 Yes. 890 01:17:00,597 --> 01:17:03,182 Oh, you look like your mother. 891 01:17:08,772 --> 01:17:11,398 I'm told I look like you. 892 01:17:17,238 --> 01:17:22,076 Did― Did you get the Japanese sword and the battle flag I sent? 893 01:17:22,160 --> 01:17:25,079 Yes. Good. 894 01:17:28,541 --> 01:17:31,919 Well, I hope your little playmate Chiquita enjoyed the doll. 895 01:17:32,003 --> 01:17:34,963 It came from a very fine Japanese collection. 896 01:17:35,048 --> 01:17:36,965 [ Woman ] It's one of the most― 897 01:17:37,050 --> 01:17:40,636 It's one of the most beautiful dolls I've ever seen. 898 01:17:40,720 --> 01:17:44,014 I'm so very pleased to meet you at last, Mr. Duchin. 899 01:17:44,099 --> 01:17:46,016 Welcome home. 900 01:17:46,142 --> 01:17:49,895 Thank you. Eddy, this is Chiquita Wynn. 901 01:17:49,979 --> 01:17:51,939 Chiqui― 902 01:17:52,023 --> 01:17:56,235 I see I've been measuring you by the wrong yardstick. 903 01:17:56,319 --> 01:17:58,278 I'm desperately sorry. 904 01:17:58,363 --> 01:18:00,781 I do apologize if we've embarrassed you. 905 01:18:00,865 --> 01:18:02,991 No, it's just that I'm afraid that... 906 01:18:03,076 --> 01:18:06,495 salt water has dimmed my sense of humor. 907 01:18:06,579 --> 01:18:09,206 I think I'll go upstairs now, Chiquita. 908 01:18:09,290 --> 01:18:11,458 But your father has just arrived, Peter. 909 01:18:14,879 --> 01:18:16,880 What about the surprise? 910 01:18:16,965 --> 01:18:20,050 Some other time, Aunt Edith. 911 01:18:20,135 --> 01:18:22,052 [ Whispering ] 912 01:18:25,014 --> 01:18:27,307 Okay. 913 01:18:30,770 --> 01:18:32,980 Mr. Duchin, will you sit here? 914 01:18:38,319 --> 01:18:42,781 Ladies and gentlemen, music by Duchin. 915 01:19:11,769 --> 01:19:13,854 Where did he learn to play like that? 916 01:19:13,938 --> 01:19:16,315 Chiquita taught him. 917 01:19:27,702 --> 01:19:30,954 We used to get out all your records and play them. 918 01:19:31,039 --> 01:19:33,373 We love them so. 919 01:19:33,458 --> 01:19:36,460 Excuse me. I've got a headache. 920 01:19:36,544 --> 01:19:38,462 Peter― 921 01:19:40,298 --> 01:19:42,216 Does he really have a headache? 922 01:19:42,300 --> 01:19:44,718 Oh, you know how boys are. 923 01:19:45,970 --> 01:19:48,055 No, I don't know how boys are. 924 01:19:48,139 --> 01:19:50,182 They're unpredictable, Eddy. 925 01:19:50,266 --> 01:19:52,643 He may have a headache. 926 01:19:52,727 --> 01:19:55,729 At any rate, the experience of meeting you again... 927 01:19:55,813 --> 01:19:58,065 is a little more than he can take all at one time, 928 01:19:58,149 --> 01:20:00,817 and he is determined not to show it. 929 01:20:00,902 --> 01:20:06,240 It should go, if you don't mind my saying so, by easy stages. 930 01:20:07,825 --> 01:20:10,869 What I feel for Peter isn't a matter of love by installment. 931 01:20:10,954 --> 01:20:14,498 I was not talking about what you feel, Mr. Duchin. 932 01:20:16,334 --> 01:20:19,586 It's wonderful that you're home. Excuse me. 933 01:20:22,090 --> 01:20:25,592 That's one. Come on. Throw it in at the mitt. 934 01:20:25,677 --> 01:20:27,844 Way up. 935 01:20:27,929 --> 01:20:30,889 [ Peter ] Make it a double-play ball. 936 01:20:30,974 --> 01:20:34,768 Eddy, you sign these contracts, and we're in business. 937 01:20:34,852 --> 01:20:37,187 What a band. 938 01:20:37,272 --> 01:20:39,356 We got everybody we wanted. 939 01:20:39,440 --> 01:20:42,276 These past five weeks, getting the boys together... 940 01:20:42,360 --> 01:20:44,528 and getting the arrangements set, 941 01:20:44,612 --> 01:20:46,863 reading the small print in the contracts, 942 01:20:46,948 --> 01:20:48,949 I'm beat. 943 01:20:50,118 --> 01:20:52,452 Right in the strike zone. 944 01:20:52,537 --> 01:20:55,038 Oh! 945 01:20:55,123 --> 01:20:57,332 Ball one. Strike one. 946 01:20:59,419 --> 01:21:01,336 They're great together, aren't they? 947 01:21:01,421 --> 01:21:03,338 [ Peter ] High one, Chiquita. 948 01:21:03,423 --> 01:21:05,382 Peter. 949 01:21:05,466 --> 01:21:08,385 Would you come in here for a moment, please? 950 01:21:19,981 --> 01:21:22,232 Where do I sign? 951 01:21:22,317 --> 01:21:24,443 At the bottom. All copies. 952 01:21:26,821 --> 01:21:28,822 Hi, Peter. Hi. 953 01:21:28,948 --> 01:21:31,658 You called me? Oh, yes, Peter. Change your clothes. 954 01:21:31,743 --> 01:21:34,244 We can go as soon as I've finished signing these contracts. 955 01:21:34,329 --> 01:21:36,371 Go where? 956 01:21:36,456 --> 01:21:38,415 School starts in a few weeks. 957 01:21:38,499 --> 01:21:40,417 I'll take you shopping and buy you some new clothes. 958 01:21:40,501 --> 01:21:42,419 But, Chiquita― 959 01:21:48,009 --> 01:21:50,677 I'm sorry. Peter and I did that this morning. 960 01:21:50,762 --> 01:21:52,679 You what? 961 01:21:52,764 --> 01:21:54,681 Edith and I thought you'd been so busy― 962 01:21:54,766 --> 01:21:58,143 Well, return the things. I want to take him shopping. 963 01:21:58,227 --> 01:22:01,438 But we've already ordered them. 964 01:22:01,522 --> 01:22:03,940 It's easy to cancel an order, Peter. 965 01:22:04,025 --> 01:22:06,526 Now run and change your clothes, Son. 966 01:22:18,539 --> 01:22:20,916 Why, you act exactly as if I were trying... 967 01:22:21,000 --> 01:22:23,001 to steal your son from you, Mr. Duchin. 968 01:22:23,086 --> 01:22:25,504 Believe me, I'm not. 969 01:22:25,588 --> 01:22:28,173 From now on, I'll take him shopping for what he needs. 970 01:22:28,257 --> 01:22:30,300 Certainly. 971 01:22:30,385 --> 01:22:32,677 But I don't think, for his sake and yours, 972 01:22:32,762 --> 01:22:35,180 that we should air our differences in front of him. 973 01:22:35,264 --> 01:22:37,557 Miss Wynn, 974 01:22:37,642 --> 01:22:40,185 I realize that you're here as a guest of the Wadsworths, 975 01:22:40,269 --> 01:22:43,313 not a nursemaid― I can't give you orders. 976 01:22:43,398 --> 01:22:45,148 But you keep telling me to mend my manners. 977 01:22:45,274 --> 01:22:49,277 I was not aware― Well, I certainly want it stopped! 978 01:22:51,114 --> 01:22:55,033 Unfortunately, your son judges you, in part, by how you treat me. 979 01:22:55,118 --> 01:22:58,203 Let's forget it, Miss Wynn. We're just not on the same side of the fence. 980 01:22:58,287 --> 01:23:01,748 Every child needs a father, Mr. Duchin. I'm well aware of that. 981 01:23:01,833 --> 01:23:03,792 You've turned my son against me. 982 01:23:03,876 --> 01:23:05,794 You're very rude and tactless, Mr. Duchin. 983 01:23:05,878 --> 01:23:07,796 Whatever exists between you and your son... 984 01:23:07,880 --> 01:23:09,756 was ready-made when I arrived here. 985 01:23:09,882 --> 01:23:12,008 It's my fault, I suppose. I've no interest in fixing blame. 986 01:23:12,093 --> 01:23:16,096 Did you know Peter owned every one of your gramophone recordings... 987 01:23:16,180 --> 01:23:18,849 and hid them in the cupboard the moment you came home? 988 01:23:18,975 --> 01:23:21,017 Hid them? Why? Why? 989 01:23:21,102 --> 01:23:23,562 Why give the gift of love and admiration... 990 01:23:23,646 --> 01:23:26,565 to a― a god that may depart on the morrow? 991 01:23:26,649 --> 01:23:28,775 It's just a lot of talk. What does it mean? 992 01:23:28,860 --> 01:23:31,778 Whatever you want to make it mean. 993 01:23:31,863 --> 01:23:35,365 Now, that's a real intelligent answer. 994 01:23:35,450 --> 01:23:38,326 You know, it― it never occurred to me before. 995 01:23:39,787 --> 01:23:41,705 Maybe you're not― 996 01:23:43,040 --> 01:23:46,334 Maybe you're not the man I was told you were. 997 01:23:48,629 --> 01:23:50,589 Miss Wynn. 998 01:24:01,642 --> 01:24:03,727 Miss Wynn. 999 01:24:05,021 --> 01:24:07,481 You might not believe this, 1000 01:24:09,150 --> 01:24:11,651 but I'm ready to go down on my knees to that boy. 1001 01:24:11,736 --> 01:24:13,653 Believe me, you'll have to. 1002 01:24:16,824 --> 01:24:19,868 There are so many things about him that you know that I don't. 1003 01:24:19,952 --> 01:24:21,870 Yes. Many. 1004 01:24:24,916 --> 01:24:28,293 Would you― Would you tell them to me? 1005 01:24:28,377 --> 01:24:32,672 Some of the things I have to say may be painful. 1006 01:24:36,135 --> 01:24:38,178 Please tell me. 1007 01:24:40,431 --> 01:24:42,349 Please. 1008 01:24:45,269 --> 01:24:47,521 ♪♪ [ Orchestra ] 1009 01:25:21,514 --> 01:25:23,473 Fine. Take five. 1010 01:25:26,394 --> 01:25:28,311 Well, how was it, fellas? 1011 01:25:28,396 --> 01:25:30,730 Solid, Mr. Duchin. Thanks for asking us. 1012 01:25:30,856 --> 01:25:33,149 Good. Eddy, can I see you a minute? 1013 01:25:33,234 --> 01:25:35,485 Yeah, sure. Excuse me. 1014 01:25:35,570 --> 01:25:38,613 We're opening the Waldorf in a week, and we've got to make some replacements. 1015 01:25:38,698 --> 01:25:41,449 These are the men available. 1016 01:25:41,534 --> 01:25:44,244 [ Boy ] I like your father. I seen his picture in the paper. 1017 01:25:44,328 --> 01:25:46,329 [ Boy #2 ] I've seen it a dozen times. 1018 01:25:46,414 --> 01:25:48,331 [ Whispering ] 1019 01:25:49,417 --> 01:25:51,918 [ No Audible Dialogue ] 1020 01:25:52,003 --> 01:25:54,087 [ Man ] Who's got my reeds? 1021 01:25:54,171 --> 01:25:57,299 [ Man #2 ] You left them in your box. 1022 01:25:58,676 --> 01:26:00,719 So we'll take this score down here― 1023 01:26:01,846 --> 01:26:03,930 ♪♪ [ Jazz ] 1024 01:26:07,685 --> 01:26:10,562 ♪♪ [ Off-key ] 1025 01:26:21,449 --> 01:26:24,409 ♪♪ [ In Tune ] ♪♪ [ Scatting ] 1026 01:26:35,463 --> 01:26:37,464 [ No Audible Dialogue ] 1027 01:26:52,647 --> 01:26:55,398 ♪♪ [ Scatting Continues ] 1028 01:27:07,078 --> 01:27:09,079 Take the lead, Peter. 1029 01:28:03,467 --> 01:28:05,552 That was a wonderful session, Peter. 1030 01:28:07,304 --> 01:28:09,431 Thanks. That was solid, as they said. 1031 01:28:09,557 --> 01:28:11,808 Say, I got another one. Now, I regret to add, 1032 01:28:11,892 --> 01:28:13,810 we have a dental appointment. 1033 01:28:13,894 --> 01:28:16,146 I wish I didn't have to go. Do I have to go? 1034 01:28:16,230 --> 01:28:18,523 Why don't you ask your father? 1035 01:28:20,776 --> 01:28:22,694 I'm asking you. 1036 01:28:22,778 --> 01:28:26,948 This would be our third cancellation, Peter. 1037 01:28:27,032 --> 01:28:29,159 I think you'd better go, Peter. 1038 01:28:29,243 --> 01:28:32,537 There'll be other times. Miss Wynn is right. 1039 01:28:32,621 --> 01:28:34,831 Very well. 1040 01:28:34,915 --> 01:28:38,626 Good-bye, fellas. I gotta go to the dentist. 1041 01:28:43,257 --> 01:28:45,216 All right, let's go, boys. Clock's running. Let's go. 1042 01:28:45,301 --> 01:28:48,094 We haven't got all day. We open in a week. 1043 01:28:48,179 --> 01:28:51,014 Let's go, boys. Come on. Eddy's waiting. 1044 01:28:51,098 --> 01:28:54,225 All right, fellas, I want to take the theme now. 1045 01:29:05,738 --> 01:29:08,156 [ Man ] Ah, isn't it wonderful to be back again? 1046 01:29:08,240 --> 01:29:11,034 ♪♪ [ Orchestra ] 1047 01:29:18,709 --> 01:29:20,627 [ Chattering ] 1048 01:29:25,424 --> 01:29:33,424 ♪♪ [ Piano ] 1049 01:33:25,956 --> 01:33:28,207 [ Applause, Cheering ] 1050 01:34:04,912 --> 01:34:08,206 Chiquita, I think I'd like to dance. 1051 01:34:28,936 --> 01:34:32,438 [ Man ] Congratulations, Eddy. [ Man #2 ] Welcome home, Eddy. 1052 01:34:32,523 --> 01:34:34,482 [ Eddy ] Thank you. It's good to be here. 1053 01:34:47,371 --> 01:34:49,288 Enjoying yourself, Son? 1054 01:35:32,291 --> 01:35:35,001 Nat, take over for me, will you? 1055 01:35:37,880 --> 01:35:39,797 Eddy, the band never sounded better. 1056 01:35:39,923 --> 01:35:42,884 Take it from Cugat. He know. Thank you, Cugie. 1057 01:35:45,512 --> 01:35:47,763 What's the matter with your arm? Nothing, nothing. 1058 01:35:47,848 --> 01:35:50,933 It's just hot in there. I'll go back in a minute. 1059 01:35:59,860 --> 01:36:01,819 Eddy, what's the matter with your hand? 1060 01:36:01,904 --> 01:36:03,821 Nothing. 1061 01:36:03,906 --> 01:36:06,616 Nothing that a good massage won't remedy. 1062 01:36:06,700 --> 01:36:08,659 That room's no icebox, you know. 1063 01:36:08,744 --> 01:36:11,120 No, I know. But I've been booking you for 20 years, 1064 01:36:11,205 --> 01:36:13,706 and we've always given them a two-handed piano player. 1065 01:36:13,790 --> 01:36:16,584 Lou, will you leave me alone! 1066 01:36:16,668 --> 01:36:19,670 I just got a little tired. That's all. 1067 01:36:19,796 --> 01:36:21,714 Let me call the house doctor. No, no, no. 1068 01:36:21,798 --> 01:36:23,674 Really. It's― It's all right. 1069 01:36:23,800 --> 01:36:26,427 There's nothing wrong. See? It's okay. Good. 1070 01:36:26,511 --> 01:36:28,512 You know, Eddy, on the rainy side of 40, 1071 01:36:28,597 --> 01:36:30,848 a man ought to have a medical checkup at least twice a year. 1072 01:36:30,933 --> 01:36:32,850 Yeah. 1073 01:36:32,935 --> 01:36:35,061 Medical checkup twice a year. 1074 01:36:36,313 --> 01:36:38,231 We'll get one next week. 1075 01:36:41,318 --> 01:36:43,736 [ Wind Howling ] 1076 01:36:43,820 --> 01:36:45,738 [ Thunderclap ] 1077 01:36:45,822 --> 01:36:47,740 [ Screams ] 1078 01:36:48,992 --> 01:36:50,910 [ Whimpers ] 1079 01:37:13,267 --> 01:37:15,601 [ Thunderclap ] 1080 01:37:18,605 --> 01:37:20,606 Dad? 1081 01:37:24,027 --> 01:37:26,153 Daddy? 1082 01:37:27,281 --> 01:37:29,240 Mr. Duchin? 1083 01:37:29,324 --> 01:37:31,409 Dad! 1084 01:37:31,493 --> 01:37:34,078 Peter? 1085 01:37:34,162 --> 01:37:36,289 I'm afraid. 1086 01:37:36,373 --> 01:37:38,291 Can I stay with you? 1087 01:37:41,712 --> 01:37:43,796 Of course, Son Hop in. 1088 01:38:00,147 --> 01:38:02,106 Dad? 1089 01:38:04,151 --> 01:38:06,110 Yes? 1090 01:38:14,453 --> 01:38:16,454 Daddy, I love you! 1091 01:38:16,538 --> 01:38:18,914 [ Crying ] 1092 01:38:18,999 --> 01:38:21,500 [ Thunderclap ] 1093 01:38:29,009 --> 01:38:31,427 [ Raining ] 1094 01:38:40,103 --> 01:38:42,355 ♪♪ [ Humming ] 1095 01:38:52,240 --> 01:38:54,784 ♪ Dee, dee ♪ ♪ Bom, dee ♪♪ 1096 01:38:54,868 --> 01:38:57,495 [ Laughing ] 1097 01:38:57,579 --> 01:38:59,497 Say, I was thinking, 1098 01:38:59,581 --> 01:39:01,749 why is this holiday next week called Labor Day? 1099 01:39:01,833 --> 01:39:03,709 Why? 1100 01:39:03,835 --> 01:39:06,962 Because nobody works. Oh. 1101 01:39:07,047 --> 01:39:09,590 I'm starved! 1102 01:39:09,716 --> 01:39:12,093 Eddy― Great kid, isn't he, Lou? 1103 01:39:12,177 --> 01:39:14,095 Yes, he is. 1104 01:39:14,179 --> 01:39:17,473 Reminds me of you when you flew into the Casino first time I met you. 1105 01:39:17,557 --> 01:39:19,433 Yippee! 1106 01:39:19,518 --> 01:39:22,311 I don't have to have to have my tonsils out, if you care to know. 1107 01:39:22,396 --> 01:39:24,480 I'm hungry. I want something to eat. 1108 01:39:24,564 --> 01:39:27,858 Hey, Hopalong. Get upstairs and wash. 1109 01:39:27,943 --> 01:39:30,152 Cook isn't feeling well, so I'll rustle you up some grub. 1110 01:39:30,237 --> 01:39:32,154 Okay! 1111 01:39:32,239 --> 01:39:34,573 Yippee! Hey, hey, hey! 1112 01:39:34,658 --> 01:39:37,493 America's still full of wild Indians. 1113 01:39:37,577 --> 01:39:39,662 Did the doctor look at his throat? 1114 01:39:39,746 --> 01:39:42,665 Yes, of course. Both of us. Nothing's wrong. 1115 01:39:42,749 --> 01:39:45,501 Edith and Sherm are certainly burning up Europe. 1116 01:39:45,585 --> 01:39:48,838 I'll get Peter something to eat. Will you stay, Lou? 1117 01:39:48,922 --> 01:39:50,881 Oh, no, thanks, Chiquita. 1118 01:39:53,427 --> 01:39:55,886 That's the kind of woman for you. 1119 01:39:57,264 --> 01:39:59,265 Was, you mean. 1120 01:39:59,391 --> 01:40:02,726 Eddy, there are other doctors. Dr. Richter's a specialist, Lou. 1121 01:40:02,811 --> 01:40:04,937 Where are you going? 1122 01:40:05,021 --> 01:40:06,981 Back to the hotel to think about my sins. 1123 01:40:07,107 --> 01:40:10,192 Maybe I'll see you later. Yeah. 1124 01:40:10,277 --> 01:40:13,487 Life can be heartless, huh, Lou? 1125 01:40:42,642 --> 01:40:44,560 Hungry too? 1126 01:40:46,146 --> 01:40:49,231 No. I― Just in the mood to beat a tea kettle. 1127 01:40:49,316 --> 01:40:51,233 May I? 1128 01:40:51,359 --> 01:40:53,986 Beat a what? Tea kettle. 1129 01:40:54,070 --> 01:40:56,614 What does that mean? 1130 01:40:56,698 --> 01:40:58,782 It's an old expression. ‘‘Beat a tea kettle.'' 1131 01:40:58,867 --> 01:41:01,285 It means, uh, jabber jabber. 1132 01:41:01,369 --> 01:41:03,370 Jabber away. 1133 01:41:11,505 --> 01:41:14,715 Well, where's the jabber? 1134 01:41:14,799 --> 01:41:17,051 [ Bird Chirping ] 1135 01:41:17,135 --> 01:41:19,053 You say something. 1136 01:41:20,722 --> 01:41:24,266 That bird is brilliant. Do you hear it out in the garden? 1137 01:41:24,392 --> 01:41:27,895 That's topic one. Next. Next? 1138 01:41:29,773 --> 01:41:34,026 Not only packaged bread, but packaged, sliced bread. 1139 01:41:35,111 --> 01:41:37,321 This is an American luxury... 1140 01:41:37,405 --> 01:41:40,449 that passes all understanding. 1141 01:41:43,411 --> 01:41:46,288 Eddy, if I― If I may begin again, 1142 01:41:46,373 --> 01:41:48,666 it― it makes me very happy... 1143 01:41:48,750 --> 01:41:51,210 that Peter and you are together and... 1144 01:41:52,379 --> 01:41:55,047 Peter really has a father. 1145 01:41:57,300 --> 01:41:59,343 I'll miss him. 1146 01:42:01,137 --> 01:42:03,055 Miss him? 1147 01:42:03,139 --> 01:42:05,140 Where are you going? 1148 01:42:05,225 --> 01:42:07,184 Home... to England. 1149 01:42:08,144 --> 01:42:10,062 What's in England? 1150 01:42:11,147 --> 01:42:13,732 England's home to me. 1151 01:42:13,817 --> 01:42:16,235 What is home? 1152 01:42:16,319 --> 01:42:19,530 Is it perhaps the place where your husband is? 1153 01:42:20,657 --> 01:42:22,825 I suppose it is, 1154 01:42:22,909 --> 01:42:24,994 if you have the husband. 1155 01:42:29,749 --> 01:42:31,709 Did it ever occur to you... 1156 01:42:31,793 --> 01:42:33,836 that I might ask to be your husband? 1157 01:42:35,589 --> 01:42:37,673 Well, frankly, no. I've― 1158 01:42:37,757 --> 01:42:40,718 I've always known how you felt about― 1159 01:42:40,802 --> 01:42:42,761 about Peter's mother. 1160 01:42:46,182 --> 01:42:48,851 Chiquita, I'd like to tell you about that. 1161 01:42:50,478 --> 01:42:54,315 I loved Mayjorie more deeply than my own life. 1162 01:42:54,399 --> 01:42:56,317 I'd never deny that. 1163 01:42:57,694 --> 01:43:01,196 We were gay friends, tender lovers, 1164 01:43:01,281 --> 01:43:03,073 a pair of kids together. 1165 01:43:04,117 --> 01:43:06,535 How often can you be kids together? 1166 01:43:08,079 --> 01:43:10,706 Only once, Chiquita. 1167 01:43:12,709 --> 01:43:15,044 And no one, but no one, 1168 01:43:15,128 --> 01:43:18,756 gets the big jackpots of life more than once. 1169 01:43:20,800 --> 01:43:22,968 Young love is once. 1170 01:43:24,137 --> 01:43:26,639 The first time you have a child. 1171 01:43:28,600 --> 01:43:32,227 Or watching your parents grow old. 1172 01:43:32,312 --> 01:43:34,313 That's another ‘‘once.'' 1173 01:43:36,107 --> 01:43:38,776 I didn't know that when Mayjorie went. 1174 01:43:38,860 --> 01:43:42,988 I― I tried to live in a charmed circle... 1175 01:43:43,073 --> 01:43:44,990 that was gone forever. 1176 01:43:53,708 --> 01:43:55,959 I want you to know, Chiquita, 1177 01:43:56,044 --> 01:43:58,796 I'd give anything for you not to leave Peter and me. 1178 01:43:58,880 --> 01:44:01,632 What did you say? 1179 01:44:01,716 --> 01:44:05,135 Oh, excuse me. I didn't have the right to say it. 1180 01:44:05,261 --> 01:44:09,014 But, Eddy― In all my life, I've never admired a woman more. 1181 01:44:09,099 --> 01:44:11,600 Do you understand? 1182 01:44:11,685 --> 01:44:15,604 Eddy. Eddy, I really don't understand what you're talking about. 1183 01:44:49,889 --> 01:44:51,849 Eddy? 1184 01:45:03,319 --> 01:45:05,237 Eddy, I― Please, just go away. 1185 01:45:05,321 --> 01:45:07,322 I don't understand. Are you angry with me? 1186 01:45:07,449 --> 01:45:09,408 No, of course not. Then, what's wrong? 1187 01:45:09,492 --> 01:45:11,410 Chiquita, will you― 1188 01:45:15,248 --> 01:45:17,750 I love you. I love you. 1189 01:45:17,876 --> 01:45:20,586 You know that, don't you? No, I don't. 1190 01:45:21,671 --> 01:45:24,339 I don't understand all this, Eddy. 1191 01:45:24,424 --> 01:45:27,926 Well, it― it's nothing you'd like to understand. 1192 01:45:33,266 --> 01:45:36,518 All right. I'm gonna die. 1193 01:45:36,603 --> 01:45:39,605 Maybe you understand that. It's that plain and simple. 1194 01:45:39,689 --> 01:45:41,899 The doctor used a fine 20-dollar phrase― 1195 01:45:41,983 --> 01:45:44,443 ‘‘unfortunate prognosis.'' 1196 01:45:44,527 --> 01:45:46,445 That's polite for ‘‘hopeless.'' 1197 01:45:46,529 --> 01:45:48,697 Eddy, wait a minute. What's hopeless? 1198 01:45:48,823 --> 01:45:51,241 The doctor said― He said I have a year to live. 1199 01:45:51,326 --> 01:45:53,285 It's a funny little thing called hematocytosis. 1200 01:45:53,369 --> 01:45:55,287 Perfectly harmless to your neighbors, 1201 01:45:55,371 --> 01:45:57,539 only you get gobbled up and disappear. 1202 01:45:57,624 --> 01:45:59,082 I can't believe it. 1203 01:45:59,167 --> 01:46:02,419 That's what I told the good doctor. 1204 01:46:02,504 --> 01:46:05,255 He turned away and shook his head. 1205 01:46:07,383 --> 01:46:09,426 Then we'll go to another doctor. 1206 01:46:09,511 --> 01:46:13,430 Chiquita, stop it. I've been to three, and their opinions don't differ. 1207 01:46:13,515 --> 01:46:15,474 Eddy, they― 1208 01:46:19,687 --> 01:46:22,356 So much for love... 1209 01:46:22,440 --> 01:46:24,650 or whatever future we might have― 1210 01:46:38,039 --> 01:46:39,957 Does anyone know? 1211 01:46:40,041 --> 01:46:42,000 Only Lou. 1212 01:46:49,425 --> 01:46:51,343 Does Peter know? 1213 01:46:53,012 --> 01:46:54,930 Not yet. 1214 01:46:57,141 --> 01:46:59,101 Look. 1215 01:46:59,185 --> 01:47:01,645 Look at the speed of the river. 1216 01:47:03,481 --> 01:47:07,776 It's― It's strange how unreal the real can be. 1217 01:47:11,990 --> 01:47:14,283 Have to call my folks in Boston, 1218 01:47:14,367 --> 01:47:16,535 say hello. 1219 01:47:16,619 --> 01:47:18,537 Eddy. 1220 01:47:18,621 --> 01:47:23,000 Eddy, I would be so proud to be your wife. 1221 01:47:24,919 --> 01:47:26,962 I don't want pity. 1222 01:47:27,964 --> 01:47:30,966 It has nothing to do with pity. 1223 01:47:31,050 --> 01:47:33,552 No. I― I couldn't do that. 1224 01:47:35,889 --> 01:47:37,973 Eddy. 1225 01:47:38,057 --> 01:47:40,058 Eddy! Eddy! 1226 01:47:41,477 --> 01:47:44,563 Eddy, I love you so much. 1227 01:47:46,774 --> 01:47:48,734 You love me? 1228 01:47:48,818 --> 01:47:52,070 For such a long, long time. 1229 01:47:53,156 --> 01:47:55,240 I want to be your wife. 1230 01:48:15,845 --> 01:48:17,763 ♪♪ [ Scales ] You know, 1231 01:48:17,847 --> 01:48:19,765 if this weren't Edith's wedding present, 1232 01:48:19,849 --> 01:48:21,767 out the window it would go. 1233 01:48:21,851 --> 01:48:24,519 Oh, sure. $20 worth of Renoir? 1234 01:48:26,272 --> 01:48:28,357 D-seventh. 1235 01:48:28,441 --> 01:48:30,400 You like it there? 1236 01:48:31,861 --> 01:48:34,696 You know, this place is getting a little crowded. 1237 01:48:34,781 --> 01:48:36,698 Well, not with pictures. With pianos. 1238 01:48:36,783 --> 01:48:39,868 You know, I knew I was marrying for better or worse. 1239 01:48:39,953 --> 01:48:41,870 But two pianos? 1240 01:48:41,955 --> 01:48:44,748 Doesn't everyone have two pianos? 1241 01:48:44,874 --> 01:48:47,042 [ Door Buzzer ] Say, that's Uncle Lou. 1242 01:48:47,126 --> 01:48:50,003 You see? He didn't forget. 1243 01:48:50,088 --> 01:48:53,632 Lou promised to take him to a movie. 1244 01:48:53,716 --> 01:48:56,093 The albums? Yeah. 1245 01:48:57,553 --> 01:48:59,846 Daddy, your albums are here. 1246 01:48:59,973 --> 01:49:01,848 [ Eddy ] Oh, fine. Thank you, Lou. Don't mention it. 1247 01:49:01,975 --> 01:49:03,892 [ Chiquita ] Hello, Lou. Chiquita. 1248 01:49:03,977 --> 01:49:05,936 Can I borrow him for a couple of hours? 1249 01:49:06,062 --> 01:49:07,980 If you promise to bring him back. I will. 1250 01:49:08,064 --> 01:49:11,984 Let's take Lou with us when we go to Bermuda next spring. 1251 01:49:13,486 --> 01:49:16,697 Aren't we going to Bermuda? Sure. 1252 01:49:16,823 --> 01:49:20,033 And next summer, Italy and France too? Mm-hmm. 1253 01:49:20,118 --> 01:49:22,744 I'm gonna row a gondola. 1254 01:49:26,457 --> 01:49:29,209 I'm ready. Good-bye, Daddy. Good-bye, Peter. 1255 01:49:29,293 --> 01:49:31,294 Good-bye, Chiquita. 1256 01:49:31,421 --> 01:49:34,047 Have a good time at the movies. I will. Thank you. 1257 01:49:37,051 --> 01:49:40,012 Last one out is a rotten egg. 1258 01:49:42,390 --> 01:49:44,307 Oh, Lou. Yeah. 1259 01:49:46,686 --> 01:49:49,438 Take the car. 1260 01:49:49,522 --> 01:49:52,774 You know, you never trusted me with your Stutz Bearcat. 1261 01:49:52,859 --> 01:49:55,318 Stutz... scared cat? 1262 01:49:55,403 --> 01:49:57,320 [ Peter ] What's that? 1263 01:49:57,405 --> 01:50:00,240 Last one out's a rotten egg. 1264 01:50:10,043 --> 01:50:11,877 [ Door Closes ] 1265 01:50:18,217 --> 01:50:20,218 Chiquita. 1266 01:50:30,104 --> 01:50:33,398 You, uh, you like it better there, hmm? 1267 01:50:34,650 --> 01:50:37,402 Eddy, you're going to have to tell Peter. 1268 01:50:40,239 --> 01:50:42,157 No. I― I can't. 1269 01:50:42,241 --> 01:50:44,159 You must. 1270 01:50:44,243 --> 01:50:46,578 But I wouldn't know how to do a thing like that. 1271 01:50:46,662 --> 01:50:49,372 It doesn't have to be done tonight. 1272 01:50:49,457 --> 01:50:51,500 Listen, dear. Tonight, next week, a month from now― 1273 01:50:51,584 --> 01:50:55,504 What difference does it make? I just couldn't do it. 1274 01:50:56,672 --> 01:50:59,132 What I want to know is why! 1275 01:50:59,217 --> 01:51:01,218 Why do they have to destroy a man twice? 1276 01:51:01,302 --> 01:51:04,763 You work and work, and just when you get a― 1277 01:51:07,350 --> 01:51:09,309 Everything. 1278 01:51:09,393 --> 01:51:12,104 When it gets too good, they take it away. 1279 01:51:13,356 --> 01:51:15,398 Oh, Chiquita, 1280 01:51:16,859 --> 01:51:18,777 I don't want to die. 1281 01:51:18,861 --> 01:51:20,779 Oh, Eddy― I don't. 1282 01:51:22,198 --> 01:51:24,116 Oh! 1283 01:51:32,792 --> 01:51:35,836 Eddy― I'll― I'll tell him. 1284 01:51:38,965 --> 01:51:40,924 I'll tell him. 1285 01:51:42,051 --> 01:51:43,969 [ Crying ] 1286 01:51:50,226 --> 01:51:53,186 Oh, God, give me the proper words to say to him. 1287 01:52:07,201 --> 01:52:11,163 Hey. This is where you used to play the piano. 1288 01:52:11,247 --> 01:52:13,415 The Central Park Casino used to be here. 1289 01:52:13,499 --> 01:52:15,417 Didn't it, Dad? 1290 01:52:18,546 --> 01:52:20,505 Yes, that's right. 1291 01:52:24,010 --> 01:52:27,095 Say, Dad, how did they happen to have a nightclub... 1292 01:52:27,180 --> 01:52:29,514 right here in the middle of the park? 1293 01:52:29,599 --> 01:52:32,434 Well, it― it seemed like a good idea at the time. 1294 01:52:32,518 --> 01:52:34,686 Oh. A-yoop! 1295 01:52:34,770 --> 01:52:36,688 Yoop, yoop, yoop, yoop, yoop! 1296 01:52:48,701 --> 01:52:51,369 And you lived up there. 1297 01:52:51,454 --> 01:52:53,705 Yes. 1298 01:52:53,789 --> 01:52:56,833 Boy, you know what you could've done, Dad? 1299 01:52:56,918 --> 01:52:58,877 You could've got a steel cable, see, 1300 01:52:58,961 --> 01:53:02,130 run it from your apartment right down here to the Casino. 1301 01:53:02,215 --> 01:53:04,132 Then, when you wanted to go to work, 1302 01:53:04,217 --> 01:53:07,093 you just climb up on your cable and go― 1303 01:53:07,178 --> 01:53:09,095 Aaaah! 1304 01:53:09,180 --> 01:53:13,058 And boom― you'd land right at the piano and start to play. 1305 01:53:13,142 --> 01:53:16,686 Now, why didn't I think of that? 1306 01:53:16,771 --> 01:53:20,982 The only trouble is, how would you get home? 1307 01:53:21,067 --> 01:53:23,068 Well, 1308 01:53:24,320 --> 01:53:27,405 I think if I got a, uh, a running start― 1309 01:53:28,616 --> 01:53:30,533 Aw, Dad. 1310 01:53:30,618 --> 01:53:33,912 What did you want to talk to me about, Dad? 1311 01:53:33,996 --> 01:53:36,206 Well, I, um, 1312 01:53:36,290 --> 01:53:39,626 thought it might be fun if we took a walk together. 1313 01:53:42,380 --> 01:53:44,297 Peter, 1314 01:53:48,594 --> 01:53:51,763 when I was in the navy in the Pacific, 1315 01:53:51,847 --> 01:53:54,516 I― I tried to write to you. 1316 01:53:57,478 --> 01:54:01,398 There― There were so many things I wanted to tell you. 1317 01:54:03,943 --> 01:54:05,944 You never knew your mother. 1318 01:54:07,571 --> 01:54:11,116 But when I lost her, I― 1319 01:54:12,285 --> 01:54:15,036 Peter, I need your help. 1320 01:54:15,121 --> 01:54:17,247 I've been thinking, Son. 1321 01:54:17,331 --> 01:54:20,041 The only way I'd ever leave you again... 1322 01:54:20,126 --> 01:54:22,043 would be against my will. 1323 01:54:23,796 --> 01:54:25,797 What? A trip, you mean? 1324 01:54:25,881 --> 01:54:28,049 A road tour with the band? 1325 01:54:30,970 --> 01:54:34,723 No. No, not exactly. 1326 01:54:35,975 --> 01:54:38,852 You're going away for a long time? 1327 01:54:38,936 --> 01:54:41,021 For a long time, Son. 1328 01:54:51,824 --> 01:54:53,825 Will Chiquita go with you? 1329 01:55:00,499 --> 01:55:03,001 No. She'll stay here with you. 1330 01:55:05,921 --> 01:55:10,050 You know, Peter, there's no one dearer to me in the whole world than you. 1331 01:55:10,134 --> 01:55:12,052 Mm-hmm. 1332 01:55:12,136 --> 01:55:14,054 But I― 1333 01:55:14,138 --> 01:55:17,807 I― I can't stay with you, Son. 1334 01:55:31,155 --> 01:55:33,073 Do you have to do it? 1335 01:55:33,157 --> 01:55:35,116 Go, I mean. 1336 01:55:35,201 --> 01:55:37,869 Yes. 1337 01:55:37,953 --> 01:55:39,871 Well, I don't care. 1338 01:55:41,415 --> 01:55:43,541 I don't think you mean that, Peter. 1339 01:55:43,626 --> 01:55:45,543 Don't tell me what I mean. 1340 01:55:45,628 --> 01:55:47,545 You said you have to go. 1341 01:55:47,630 --> 01:55:49,506 You're gonna leave me again. 1342 01:55:49,632 --> 01:55:51,549 Didn't you? No, Peter. Listen. 1343 01:55:51,634 --> 01:55:53,551 You don't have to bother explaining things. 1344 01:55:53,636 --> 01:55:55,637 I can get along without you. 1345 01:55:55,721 --> 01:55:57,597 I've done it before, and I can do it again. 1346 01:55:57,723 --> 01:56:00,683 You must understand, Peter. Listen to me. No, no, no! 1347 01:56:00,768 --> 01:56:03,186 I told you, it was against my will. 1348 01:56:03,270 --> 01:56:05,772 Don't say that! It's not true. 1349 01:56:05,856 --> 01:56:09,901 There's no one who can tell you what to do. 1350 01:56:18,911 --> 01:56:22,956 Peter, there's somebody who tells us all what to do. 1351 01:56:25,751 --> 01:56:28,169 You remember the hospitals that I've gone to, 1352 01:56:28,254 --> 01:56:30,380 the doctors that I've seen recently? 1353 01:56:30,464 --> 01:56:35,051 Yes, but you're all right now. You told us. 1354 01:56:35,136 --> 01:56:38,680 No. I'm― I'm sick, Peter. 1355 01:56:38,764 --> 01:56:41,015 I'm very sick. 1356 01:56:41,100 --> 01:56:45,103 And that's why I won't be with you much longer, Son. 1357 01:56:45,187 --> 01:56:47,522 [ Crying ] 1358 01:56:47,606 --> 01:56:51,401 Do you understand what I'm trying to tell you, Peter? 1359 01:56:51,485 --> 01:56:53,778 Do you understand? 1360 01:57:04,540 --> 01:57:06,499 Yes, 1361 01:57:07,543 --> 01:57:09,961 I... 1362 01:57:10,045 --> 01:57:12,881 think I understand. 1363 01:57:18,971 --> 01:57:20,930 Daddy! Daddy! 1364 01:57:22,391 --> 01:57:24,559 Daddy. 1365 01:57:24,643 --> 01:57:26,686 Daddy. [ Crying ] 1366 01:57:32,151 --> 01:57:34,319 [ Door Opens ] 1367 01:57:41,160 --> 01:57:43,077 Hi. 1368 01:57:43,162 --> 01:57:45,747 Hi. 1369 01:57:45,831 --> 01:57:49,626 I've been lonesome without my two men. 1370 01:57:52,796 --> 01:57:54,714 It's Cook's day off, 1371 01:57:54,798 --> 01:57:56,716 and you know what that means. 1372 01:58:09,605 --> 01:58:12,023 I'll take care of her, Dad. 1373 01:58:27,456 --> 01:58:31,000 Well, how about a little double piano, hmm? 1374 01:59:26,515 --> 01:59:34,515 Music by Duchin. 1375 02:01:02,611 --> 02:01:04,612 You're getting awfully good, Son. 1376 02:01:04,697 --> 02:01:07,907 It's hard to tell where I leave off and you begin. 1377 02:01:26,176 --> 02:01:28,136 [ Stops Playing ] 1378 02:01:37,479 --> 02:01:39,731 ♪♪ [ Piano ] 1379 02:01:44,820 --> 02:01:46,988 ♪♪ [ Piano ] 96170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.