All language subtitles for Du sang dans la prairie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,550 --> 00:00:12,650 DU SANG DANS LA PRAIRIE 2 00:00:39,021 --> 00:00:54,834 Cher M. Worth, Nous apprécierions si le héros de votre prochaine histoire était quelqu'un de plus ordinaire, aussi bon que mauvais. Le public en a assez des hommes parfaits des romans, incarnant toutes les vertus. 3 00:00:54,884 --> 00:01:06,393 Tout le monde sait que de telles personnes n'existent pas. Cordialement, H.T. Barber, assistant de l'éditeur 4 00:01:18,504 --> 00:01:22,808 Un tableau intitulé "Une maldonne", par Frederic Remington 5 00:01:50,775 --> 00:01:53,227 Que s'est-il passé ? 6 00:01:54,593 --> 00:01:58,696 L'étranger dit qu'il y a eu tricherie ! 7 00:02:08,179 --> 00:02:15,235 Il faut le rattraper avant qu'il ne traverse la rivière pour le comté de Gil. 8 00:02:19,605 --> 00:02:29,463 En traversant la rivière pour le comté voisin, on échange la prison contre une vie de liberté. 9 00:02:52,597 --> 00:02:57,401 À l'origine de toute cette zizanie : Harry Carey... et le jeu de cartes. 10 00:03:51,421 --> 00:04:06,783 Harry, restez discret et sur vos gardes. Le shérif est à vos trousses. Bud. P.S. : L'or est en route pour Rawhide, si vous le voulez. 11 00:04:20,445 --> 00:04:27,650 Le gang de Beau Ross a tellement terrorisé les habitants de Rawhide 12 00:04:27,700 --> 00:04:33,705 qu'il fait ce qui lui plaît sans rencontrer d'opposition. 13 00:05:12,673 --> 00:05:15,175 Salut, Ross ! 14 00:05:17,126 --> 00:05:20,779 Je ne m'appelle pas Ross, compris ? 15 00:05:24,274 --> 00:05:27,239 Je me suis trompé. 16 00:05:31,296 --> 00:05:35,450 Il n'y a pas de coffre de la Wells Fargo dans la diligence. 17 00:05:36,679 --> 00:05:42,433 Rusé, le shérif de Rawhide a imaginé un nouveau moyen de transporter l'or. 18 00:05:53,735 --> 00:05:59,440 Son frère Dave, employé au bureau de la Wells Fargo. 19 00:06:12,909 --> 00:06:23,317 Désolé de te déranger, mais peut-être que toi ou Dave pouvez m'envoyer l'argent. Le docteur dit que c'est le dernier espoir. Bises. Ta maman. 20 00:06:24,721 --> 00:06:28,824 Nous devons tout de suite envoyer l'argent ! 21 00:06:29,706 --> 00:06:30,506 Comment ? 22 00:06:37,059 --> 00:06:44,315 L'employé de la ligne locale de transport ne s'est pas fait de cheveux blancs à force de tracas. 23 00:06:48,873 --> 00:06:54,627 Non, elle ne sera pas là avant la tombée de la nuit. 24 00:07:01,450 --> 00:07:08,805 Le lieu de vie à Rawhide était un dancing qui faisait hôtel. 25 00:08:11,974 --> 00:08:14,676 Je veux une chambre ! 26 00:08:17,081 --> 00:08:25,488 Impossible, étranger. Il y a déjà deux personnes par chambre. Sauf dans celle de Cimmaron Bill, mais il ne veut personne avec lui. 27 00:08:33,032 --> 00:08:40,538 Cimmaron Bill, un vilain au cœur tendre, mais seulement dans certains endroits. 28 00:09:15,401 --> 00:09:18,904 Tu veux partager ton lit ? 29 00:09:20,152 --> 00:09:22,904 Comment oses-tu ! 30 00:09:23,968 --> 00:09:29,722 Alors je vais devoir prendre la chambre pour moi seul. 31 00:10:07,337 --> 00:10:12,541 Et maintenant, à ton tour de sauter ! 32 00:10:53,442 --> 00:10:56,495 Qu'est-ce qu'ils font ? La course ? 33 00:11:33,241 --> 00:11:37,144 Tu sais, nous ne devrions pas faire ça. 34 00:11:44,626 --> 00:11:47,828 ♪ Ô Genevieve, douce Genevieve ♪ 35 00:12:23,464 --> 00:12:32,972 Au matin, les deux compagnons de chambre étaient devenus les meilleurs amis qui soient. 36 00:13:28,815 --> 00:13:36,021 Dans le comté de Rawhide, on utilisait encore le Pony Express. 37 00:13:59,497 --> 00:14:09,005 ...renvoyé Thurston, mon assistant. Vous devrez faire le travail vous-même. Le directeur, G.J. Foy 38 00:14:30,812 --> 00:14:38,668 Voici votre facture, Bill. Vous pensez pouvoir la payer, cette fois ? 39 00:15:03,638 --> 00:15:11,494 J'ai besoin d'un videur, l'étranger. Le boulot vous intéresse ? 40 00:15:29,175 --> 00:15:34,829 J'ai été viré. Mais tu vas voir comment je vais me venger ! 41 00:15:54,312 --> 00:15:58,216 Pourquoi ne vas-tu pas travailler ? 42 00:16:02,125 --> 00:16:07,129 À Rawhide, il n'y a pas de travail pour les filles, à part au dancing. 43 00:16:11,817 --> 00:16:17,222 Et alors, qu'est-ce que tu as contre le dancing ? 44 00:16:30,714 --> 00:16:37,970 Si tu veux être paresseux, je n'ai pas d'autre choix que le dancing ! 45 00:16:41,479 --> 00:16:53,788 Les débuts de Mary furent l'événement de la saison. 46 00:17:23,621 --> 00:17:32,878 Ça c'est une fille ! 47 00:18:06,579 --> 00:18:09,231 Je vous remercie ! 48 00:18:10,921 --> 00:18:14,874 Pas de quoi. Allons boire un verre ! 49 00:18:25,166 --> 00:18:32,822 Il avait pris cet emploi pour être à ses côtés, et maintenant… 50 00:19:08,413 --> 00:19:17,421 Je vous croyais meilleur que les autres. Et maintenant, je vois bien que non ! 51 00:19:38,764 --> 00:19:49,623 Beau Ross lui aussi était un étranger, pour ainsi dire. Il dominait par son parler correct, son fusil, 52 00:19:49,673 --> 00:19:59,080 et son mépris pour la société de Rawhide. 53 00:20:03,390 --> 00:20:06,292 N'est-ce pas une jolie fille ? Sa compagnie doit être tolérable. 54 00:20:12,821 --> 00:20:13,822 Je vais aller voir. 55 00:20:43,169 --> 00:20:45,071 La magie de la musique. 56 00:21:16,688 --> 00:21:24,844 Si j'avais tout cet or, peu m'importerait le boulot. 57 00:22:14,584 --> 00:22:22,440 Vous ne faites pas partie de toute cette racaille ! 58 00:22:57,999 --> 00:23:01,953 Harry sentait que Marie était différente. 59 00:23:40,467 --> 00:23:52,176 Je suis désolé pour hier soir. Je vais disparaître de la ville. 60 00:24:02,671 --> 00:24:08,526 Allons à la maison. Nous parlerons de tout cela. 61 00:25:00,703 --> 00:25:07,358 C'était un bon gars avec qui chanter "Genevieve, douce Genevieve" ! 62 00:25:30,352 --> 00:25:36,607 Vous voulez du thé ? Ça vous réchauffera ! 63 00:25:38,594 --> 00:25:42,447 Oui, je boirais bien quelque chose ! 64 00:25:46,850 --> 00:25:48,652 Du thé ! 65 00:26:06,122 --> 00:26:13,477 Nous volerons toute la nichée, sans oublier l'or ! 66 00:27:03,106 --> 00:27:18,017 Pour une raison ou une autre, Harry ne quitta pas la ville : peut-être la découverte des plaisirs du thé, ou peut-être… 67 00:28:03,959 --> 00:28:14,517 J'ai un petit cadeau pour vous. Peut-être vous souviendrez-vous de moi de temps en temps. 68 00:29:08,684 --> 00:29:11,186 Les lâches ! 69 00:29:35,393 --> 00:29:40,997 Un geste, Ross, et tu seras sûr de ne pas aller en prison ! 70 00:29:49,667 --> 00:29:53,620 Il y a pas mal de chances que tu changes d'avis ! 71 00:30:09,783 --> 00:30:15,787 Fais ce que tu veux, mais laisse le coffre tranquille ! 72 00:30:17,462 --> 00:30:26,769 Je reviens dans 24 heures. Tâche de disparaître, d'ici là. 73 00:31:02,990 --> 00:31:07,693 Un homme qui s'enfuit comme tu le fais, c'est un lâche ! 74 00:31:12,126 --> 00:31:18,731 Voyant qu'il a un dangereux ennemi à affronter, Ross prépare sa vengeance. 75 00:31:24,355 --> 00:31:28,359 Le défi de Ross est accepté. 76 00:32:15,555 --> 00:32:23,661 Quelque chose cloche. Le conducteur est un homme à Ross ! 77 00:32:37,248 --> 00:32:48,257 Nous venons de tout remettre au gang de Ross. Ils ont enlevé Mary. J'ai besoin de renforts ! 78 00:32:51,522 --> 00:32:56,826 Bien. Je serai le premier à vous suivre ! 79 00:33:08,515 --> 00:33:13,168 Si je ne suis pas revenu dans six heures, viens me chercher. 80 00:33:27,803 --> 00:33:35,909 Ross et son gang campent dans la montagne, au-delà du col. 81 00:33:59,222 --> 00:34:09,129 Laisse le col sans surveillance. Quelqu'un va bientôt arriver, il ne faut pas l'effrayer. 82 00:35:34,838 --> 00:35:38,441 Mon propre frère ! 83 00:37:16,075 --> 00:37:24,631 Quand Harry sera là, vous savez quoi faire. Mlle Thurston et moi allons jusqu'au Rio Grande. 84 00:38:17,676 --> 00:38:26,183 Tu as déjà entendu parler de Mazeppa, jeune homme ? Non ? Attends un peu ! 85 00:39:55,009 --> 00:40:04,366 Bill Cimmaron, inquiet pour son camarade, se lança à sa recherche avec toute une bande derrière lui. 86 00:42:17,192 --> 00:42:21,145 À travers le désert de sable, en direction du Rio Grande. 87 00:44:12,353 --> 00:44:16,491 Un seul cheval ne peut pas tous nous porter ! 88 00:44:18,448 --> 00:44:24,252 Bien sûr que non. Elle prend le cheval, et nous irons à pied. 89 00:45:01,411 --> 00:45:11,870 Pas d'inquiétude. Je veux rentrer. Personne ne me fera changer d'avis. 90 00:45:40,015 --> 00:45:43,217 Bill est à la recherche de Harry. 91 00:45:54,248 --> 00:46:05,957 L'interminable nuit s'était achevée, et ils continuèrent le lendemain, l'un guidé par la fierté, l'autre par des sentiments plus forts. 92 00:46:18,457 --> 00:46:24,812 Le désir lui donne la force de voir à nouveau son sourire. 93 00:46:31,392 --> 00:46:35,045 Un spectacle terrifiant. 94 00:47:53,664 --> 00:48:08,076 Soudain tout devint sombre. Un nuage noir et menaçant cacha le soleil. Les fantômes maléfiques du désert entamèrent une danse sauvage. 95 00:48:23,724 --> 00:48:32,331 La tempête nous achèvera tous les deux. Tu crèveras avec moi ! 96 00:49:51,237 --> 00:49:57,392 Le vent sauvage et la danse du sable s'apaisèrent dans d'affreux mugissements. 97 00:50:57,137 --> 00:51:01,540 Enfin, un beau jour… 12114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.