Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,550 --> 00:00:12,650
DU SANG DANS LA PRAIRIE
2
00:00:39,021 --> 00:00:54,834
Cher M. Worth,
Nous apprécierions si le héros de
votre prochaine histoire était quelqu'un
de plus ordinaire, aussi bon que mauvais.
Le public en a assez des hommes parfaits
des romans, incarnant toutes les vertus.
3
00:00:54,884 --> 00:01:06,393
Tout le monde sait que
de telles personnes n'existent pas.
Cordialement,
H.T. Barber, assistant de l'éditeur
4
00:01:18,504 --> 00:01:22,808
Un tableau intitulé "Une maldonne",
par Frederic Remington
5
00:01:50,775 --> 00:01:53,227
Que s'est-il passé ?
6
00:01:54,593 --> 00:01:58,696
L'étranger dit qu'il y a eu tricherie !
7
00:02:08,179 --> 00:02:15,235
Il faut le rattraper avant qu'il ne
traverse la rivière pour le comté de Gil.
8
00:02:19,605 --> 00:02:29,463
En traversant la rivière
pour le comté voisin, on échange
la prison contre une vie de liberté.
9
00:02:52,597 --> 00:02:57,401
À l'origine de toute cette zizanie :
Harry Carey... et le jeu de cartes.
10
00:03:51,421 --> 00:04:06,783
Harry, restez discret et sur vos gardes.
Le shérif est à vos trousses. Bud.
P.S. : L'or est en route pour Rawhide,
si vous le voulez.
11
00:04:20,445 --> 00:04:27,650
Le gang de Beau Ross a tellement
terrorisé les habitants de Rawhide
12
00:04:27,700 --> 00:04:33,705
qu'il fait ce qui lui plaît
sans rencontrer d'opposition.
13
00:05:12,673 --> 00:05:15,175
Salut, Ross !
14
00:05:17,126 --> 00:05:20,779
Je ne m'appelle pas Ross, compris ?
15
00:05:24,274 --> 00:05:27,239
Je me suis trompé.
16
00:05:31,296 --> 00:05:35,450
Il n'y a pas de coffre
de la Wells Fargo dans la diligence.
17
00:05:36,679 --> 00:05:42,433
Rusé, le shérif de Rawhide a imaginé
un nouveau moyen de transporter l'or.
18
00:05:53,735 --> 00:05:59,440
Son frère Dave, employé
au bureau de la Wells Fargo.
19
00:06:12,909 --> 00:06:23,317
Désolé de te déranger, mais peut-être
que toi ou Dave pouvez m'envoyer
l'argent. Le docteur dit que c'est
le dernier espoir. Bises. Ta maman.
20
00:06:24,721 --> 00:06:28,824
Nous devons tout de suite
envoyer l'argent !
21
00:06:29,706 --> 00:06:30,506
Comment ?
22
00:06:37,059 --> 00:06:44,315
L'employé de la ligne locale
de transport ne s'est pas fait
de cheveux blancs à force de tracas.
23
00:06:48,873 --> 00:06:54,627
Non, elle ne sera pas là
avant la tombée de la nuit.
24
00:07:01,450 --> 00:07:08,805
Le lieu de vie à Rawhide
était un dancing qui faisait hôtel.
25
00:08:11,974 --> 00:08:14,676
Je veux une chambre !
26
00:08:17,081 --> 00:08:25,488
Impossible, étranger. Il y a déjà
deux personnes par chambre.
Sauf dans celle de Cimmaron Bill,
mais il ne veut personne avec lui.
27
00:08:33,032 --> 00:08:40,538
Cimmaron Bill, un vilain au
cœur tendre, mais seulement
dans certains endroits.
28
00:09:15,401 --> 00:09:18,904
Tu veux partager ton lit ?
29
00:09:20,152 --> 00:09:22,904
Comment oses-tu !
30
00:09:23,968 --> 00:09:29,722
Alors je vais devoir prendre
la chambre pour moi seul.
31
00:10:07,337 --> 00:10:12,541
Et maintenant,
à ton tour de sauter !
32
00:10:53,442 --> 00:10:56,495
Qu'est-ce qu'ils font ?
La course ?
33
00:11:33,241 --> 00:11:37,144
Tu sais,
nous ne devrions pas faire ça.
34
00:11:44,626 --> 00:11:47,828
♪ Ô Genevieve,
douce Genevieve ♪
35
00:12:23,464 --> 00:12:32,972
Au matin, les deux compagnons
de chambre étaient devenus
les meilleurs amis qui soient.
36
00:13:28,815 --> 00:13:36,021
Dans le comté de Rawhide,
on utilisait encore le Pony Express.
37
00:13:59,497 --> 00:14:09,005
...renvoyé Thurston, mon assistant.
Vous devrez faire le travail vous-même.
Le directeur, G.J. Foy
38
00:14:30,812 --> 00:14:38,668
Voici votre facture, Bill.
Vous pensez pouvoir
la payer, cette fois ?
39
00:15:03,638 --> 00:15:11,494
J'ai besoin d'un videur, l'étranger.
Le boulot vous intéresse ?
40
00:15:29,175 --> 00:15:34,829
J'ai été viré. Mais tu vas voir
comment je vais me venger !
41
00:15:54,312 --> 00:15:58,216
Pourquoi ne vas-tu pas travailler ?
42
00:16:02,125 --> 00:16:07,129
À Rawhide, il n'y a pas de travail
pour les filles, à part au dancing.
43
00:16:11,817 --> 00:16:17,222
Et alors, qu'est-ce que tu as
contre le dancing ?
44
00:16:30,714 --> 00:16:37,970
Si tu veux être paresseux, je n'ai pas
d'autre choix que le dancing !
45
00:16:41,479 --> 00:16:53,788
Les débuts de Mary furent
l'événement de la saison.
46
00:17:23,621 --> 00:17:32,878
Ça c'est une fille !
47
00:18:06,579 --> 00:18:09,231
Je vous remercie !
48
00:18:10,921 --> 00:18:14,874
Pas de quoi.
Allons boire un verre !
49
00:18:25,166 --> 00:18:32,822
Il avait pris cet emploi pour être
à ses côtés, et maintenant…
50
00:19:08,413 --> 00:19:17,421
Je vous croyais meilleur que les autres.
Et maintenant, je vois bien que non !
51
00:19:38,764 --> 00:19:49,623
Beau Ross lui aussi était un étranger,
pour ainsi dire. Il dominait par
son parler correct, son fusil,
52
00:19:49,673 --> 00:19:59,080
et son mépris pour
la société de Rawhide.
53
00:20:03,390 --> 00:20:06,292
N'est-ce pas une jolie fille ?
Sa compagnie doit être tolérable.
54
00:20:12,821 --> 00:20:13,822
Je vais aller voir.
55
00:20:43,169 --> 00:20:45,071
La magie de la musique.
56
00:21:16,688 --> 00:21:24,844
Si j'avais tout cet or,
peu m'importerait le boulot.
57
00:22:14,584 --> 00:22:22,440
Vous ne faites pas partie
de toute cette racaille !
58
00:22:57,999 --> 00:23:01,953
Harry sentait que
Marie était différente.
59
00:23:40,467 --> 00:23:52,176
Je suis désolé pour hier soir.
Je vais disparaître de la ville.
60
00:24:02,671 --> 00:24:08,526
Allons à la maison.
Nous parlerons de tout cela.
61
00:25:00,703 --> 00:25:07,358
C'était un bon gars avec qui chanter
"Genevieve, douce Genevieve" !
62
00:25:30,352 --> 00:25:36,607
Vous voulez du thé ?
Ça vous réchauffera !
63
00:25:38,594 --> 00:25:42,447
Oui, je boirais bien quelque chose !
64
00:25:46,850 --> 00:25:48,652
Du thé !
65
00:26:06,122 --> 00:26:13,477
Nous volerons toute la nichée,
sans oublier l'or !
66
00:27:03,106 --> 00:27:18,017
Pour une raison ou une autre,
Harry ne quitta pas la ville :
peut-être la découverte des plaisirs
du thé, ou peut-être…
67
00:28:03,959 --> 00:28:14,517
J'ai un petit cadeau pour vous.
Peut-être vous souviendrez-vous
de moi de temps en temps.
68
00:29:08,684 --> 00:29:11,186
Les lâches !
69
00:29:35,393 --> 00:29:40,997
Un geste, Ross, et tu seras sûr
de ne pas aller en prison !
70
00:29:49,667 --> 00:29:53,620
Il y a pas mal de chances
que tu changes d'avis !
71
00:30:09,783 --> 00:30:15,787
Fais ce que tu veux,
mais laisse le coffre tranquille !
72
00:30:17,462 --> 00:30:26,769
Je reviens dans 24 heures.
Tâche de disparaître, d'ici là.
73
00:31:02,990 --> 00:31:07,693
Un homme qui s'enfuit
comme tu le fais, c'est un lâche !
74
00:31:12,126 --> 00:31:18,731
Voyant qu'il a un dangereux ennemi
à affronter, Ross prépare sa vengeance.
75
00:31:24,355 --> 00:31:28,359
Le défi de Ross est accepté.
76
00:32:15,555 --> 00:32:23,661
Quelque chose cloche.
Le conducteur est un homme à Ross !
77
00:32:37,248 --> 00:32:48,257
Nous venons de tout remettre au
gang de Ross. Ils ont enlevé Mary.
J'ai besoin de renforts !
78
00:32:51,522 --> 00:32:56,826
Bien.
Je serai le premier à vous suivre !
79
00:33:08,515 --> 00:33:13,168
Si je ne suis pas revenu dans
six heures, viens me chercher.
80
00:33:27,803 --> 00:33:35,909
Ross et son gang campent
dans la montagne, au-delà du col.
81
00:33:59,222 --> 00:34:09,129
Laisse le col sans surveillance.
Quelqu'un va bientôt arriver,
il ne faut pas l'effrayer.
82
00:35:34,838 --> 00:35:38,441
Mon propre frère !
83
00:37:16,075 --> 00:37:24,631
Quand Harry sera là, vous savez
quoi faire. Mlle Thurston et moi
allons jusqu'au Rio Grande.
84
00:38:17,676 --> 00:38:26,183
Tu as déjà entendu parler
de Mazeppa, jeune homme ?
Non ? Attends un peu !
85
00:39:55,009 --> 00:40:04,366
Bill Cimmaron, inquiet pour son
camarade, se lança à sa recherche
avec toute une bande derrière lui.
86
00:42:17,192 --> 00:42:21,145
À travers le désert de sable,
en direction du Rio Grande.
87
00:44:12,353 --> 00:44:16,491
Un seul cheval ne peut pas
tous nous porter !
88
00:44:18,448 --> 00:44:24,252
Bien sûr que non. Elle prend
le cheval, et nous irons à pied.
89
00:45:01,411 --> 00:45:11,870
Pas d'inquiétude. Je veux rentrer.
Personne ne me fera changer d'avis.
90
00:45:40,015 --> 00:45:43,217
Bill est à la recherche de Harry.
91
00:45:54,248 --> 00:46:05,957
L'interminable nuit s'était achevée,
et ils continuèrent le lendemain,
l'un guidé par la fierté, l'autre
par des sentiments plus forts.
92
00:46:18,457 --> 00:46:24,812
Le désir lui donne la force
de voir à nouveau son sourire.
93
00:46:31,392 --> 00:46:35,045
Un spectacle terrifiant.
94
00:47:53,664 --> 00:48:08,076
Soudain tout devint sombre. Un nuage
noir et menaçant cacha le soleil.
Les fantômes maléfiques du désert
entamèrent une danse sauvage.
95
00:48:23,724 --> 00:48:32,331
La tempête nous achèvera tous les deux.
Tu crèveras avec moi !
96
00:49:51,237 --> 00:49:57,392
Le vent sauvage et la danse du sable
s'apaisèrent dans d'affreux mugissements.
97
00:50:57,137 --> 00:51:01,540
Enfin, un beau jour…
12114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.