Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:18,829 --> 00:00:20,315
En 1871,
3
00:00:21,036 --> 00:00:23,330
Les montagnes Yellow
Bend en Arizona
4
00:00:23,355 --> 00:00:26,033
devinrent le dernier repaire
des Apaches Coyoteros.
5
00:00:27,808 --> 00:00:29,856
Conduits par leur Chef Kai La,
6
00:00:30,036 --> 00:00:32,745
ils s'enfuirent de leur Réserve
où ils avaient été enfermés
7
00:00:32,770 --> 00:00:35,421
après la fuite de
Geronimo au Mexique.
8
00:00:36,935 --> 00:00:40,257
Malgré la présence de
l'Armée US à Fort Welter,
9
00:00:40,585 --> 00:00:43,270
ils restaient des sauvages
et des maraudeurs.
10
00:00:44,626 --> 00:00:49,142
Leurs tomahawks laissèrent une trace
de mort à travers tout le territoire.
11
00:01:11,150 --> 00:01:14,792
LA FLÈCHE SANGLANTE
12
00:02:33,081 --> 00:02:36,984
Lieutenant ! Je ne connais
pas trop les prisons d'Arizona.
13
00:02:37,553 --> 00:02:39,060
Elles sont bien fermées ?
14
00:02:39,250 --> 00:02:42,171
Oui, assez pour que vous
ne puissiez vous évader.
15
00:02:42,520 --> 00:02:44,250
Oh, je pensais que ça
pourrait être pire !
16
00:02:44,925 --> 00:02:47,250
Je pense toujours au pire !
17
00:03:41,947 --> 00:03:43,699
Soldats, demi-tour !
18
00:04:39,598 --> 00:04:41,782
Pied à terre et à couvert !
19
00:05:13,805 --> 00:05:16,407
Avec mes mains entravées,
vous n'allez pas avoir besoin d'aide ?
20
00:05:16,432 --> 00:05:19,217
J'ai confiance en mes hommes,
restez derrière ces rochers !
21
00:05:25,677 --> 00:05:28,087
Si ça continue, je ne
verrai jamais la prison !
22
00:05:28,112 --> 00:05:31,127
Je ne pense pas qu'à vous, Cooper
faites au mieux !
23
00:06:04,589 --> 00:06:05,857
Baisse-toi, idiot !
24
00:06:07,815 --> 00:06:08,895
Debout !
25
00:06:55,809 --> 00:06:57,198
Tu as bien agi,
26
00:06:58,364 --> 00:07:00,673
il y aura 6 fusils de
plus pour nos braves !
27
00:11:43,389 --> 00:11:45,107
La flèche !
28
00:11:47,391 --> 00:11:48,683
Elle est profonde !
29
00:12:18,729 --> 00:12:20,412
Il faudra monter à cheval !
30
00:12:27,006 --> 00:12:28,724
Essayez de vous redresser !
31
00:12:31,562 --> 00:12:33,314
S'il vous plaît, essayez !
32
00:13:06,510 --> 00:13:07,829
Bon, emporte ça !
33
00:13:08,718 --> 00:13:10,071
Bien sûr, Pa !
34
00:13:37,202 --> 00:13:40,217
- Qu'est-ce que tu attends ?
- Il fait très chaud !
35
00:13:40,593 --> 00:13:42,424
Tu dois transpirer
comme tout le monde !
36
00:13:43,115 --> 00:13:44,115
Oui, Monsieur !
37
00:13:49,050 --> 00:13:50,199
Un homme !
38
00:14:05,008 --> 00:14:07,793
- Tu es folle d'amener quelqu'un ici !
- Il est blessé !
39
00:14:11,373 --> 00:14:13,261
C'est Cooper, Wade Cooper !
40
00:14:13,612 --> 00:14:15,861
J'ai vu une affiche
sur lui à Beesbe !
41
00:14:16,425 --> 00:14:19,246
Je ne savais pas Clint,
je l'ai trouvé à la rivière.
42
00:14:19,422 --> 00:14:22,209
- Il a dit que c'est les Coyoteros !
- Les Coyoteros !
43
00:14:23,077 --> 00:14:24,624
Où c'est arrivé Cooper ?
44
00:14:25,484 --> 00:14:28,840
- Je dois savoir !
- On lui a même pas sorti la flèche !
45
00:14:29,207 --> 00:14:31,789
Il a semé la terreur en Louisiane
et il a atterri ici !
46
00:14:31,874 --> 00:14:33,489
Allez, emmène au chariot !
47
00:14:47,945 --> 00:14:51,460
Zut ! Wade Cooper !
Et il n'a même pas d'arme !
48
00:14:51,728 --> 00:14:53,490
Il y en a une dans
sa ceinture, fils !
49
00:14:54,125 --> 00:14:56,582
Tu as mis du temps
à nous le dire !
50
00:14:58,486 --> 00:15:01,272
Il l'aurait utilisé avant s'il
avait voulu, contre moi.
51
00:15:01,557 --> 00:15:03,144
Bien sûr je ne l'aurais
pas amené !
52
00:15:04,243 --> 00:15:06,194
Tu étais à la rivière, tu as dit !
53
00:15:07,777 --> 00:15:10,367
Pourquoi aurait-il tiré
sur une femme nue ?
54
00:15:15,058 --> 00:15:17,155
Tu as besoin de dire
ça devant Timmy ?
55
00:15:17,308 --> 00:15:19,796
Peut-être que je n'ai pas
peur de lui dire la vérité !
56
00:15:22,330 --> 00:15:24,013
Partons d'ici !
57
00:16:08,277 --> 00:16:11,098
- Pa, il va aller bien ?
- Il vaudrait mieux !
58
00:16:11,417 --> 00:16:14,085
Pa, avec tous ces
peaux-rouges autour !
59
00:16:20,454 --> 00:16:22,342
Ça suffit, on ne lui doit rien !
60
00:16:24,144 --> 00:16:27,329
Cooper, je veux savoir,
où avez-vous pris cette flèche ?
61
00:16:27,533 --> 00:16:30,821
- Au dessus dans les hautes terres !
- C'est tout près !
62
00:16:36,445 --> 00:16:38,333
Timmy, baisse-toi !
63
00:17:15,868 --> 00:17:18,892
Une minute, c'est une patrouille !
64
00:17:19,669 --> 00:17:22,027
Vous n'aurez pas besoin de
cette arme, posez-la !
65
00:17:36,549 --> 00:17:38,462
Ces ventres bleus ne savent
pas que je suis ici.
66
00:17:39,299 --> 00:17:40,668
Ça doit rester ainsi !
67
00:17:43,447 --> 00:17:44,997
Troupe, halte !
68
00:17:55,808 --> 00:17:57,685
Vous n'avez pas
beaucoup de temps.
69
00:17:58,207 --> 00:18:00,998
Nous prévenons chacun par ici
de partir s'abriter à Fort Welter.
70
00:18:01,215 --> 00:18:03,103
C'est pourquoi, les Coyoteros ?
71
00:18:06,440 --> 00:18:08,585
Comment savez-vous
pour les indiens ?
72
00:18:09,590 --> 00:18:13,125
Par quelqu'un qui passait, il a dit
qu'il en avait entendu parler.
73
00:18:13,990 --> 00:18:16,140
Les Coyoteros ont
quitté la Réserve.
74
00:18:16,510 --> 00:18:18,550
Maintenant, ils se tiennent
dans ces montagnes.
75
00:18:19,180 --> 00:18:22,900
Et sans les renforts, nous n'avons pas
assez d'hommes pour leur courir après.
76
00:18:23,542 --> 00:18:26,265
Ills font ce qu'ils veulent, personne
ne peut mettre la main dessus.
77
00:18:26,502 --> 00:18:28,900
Suivez mon avis, allez au Fort.
78
00:18:47,752 --> 00:18:51,301
10 ans à crever de faim dans
ces montagnes desséchées !
79
00:18:52,825 --> 00:18:54,412
Juste quand j'allais devenir riche !
80
00:18:54,864 --> 00:18:57,451
- Je dois partir.
- Ta vie est plus importante
81
00:18:57,654 --> 00:18:59,748
Cette montagne,
c'est 10 ans de ma vie !
82
00:19:01,497 --> 00:19:04,410
Bon !
Prends des vivres et de l'eau !
83
00:19:04,497 --> 00:19:06,267
Pa, viens vite !
84
00:19:10,345 --> 00:19:12,802
Laisse-le !
Rassemble les affaires !
85
00:19:13,473 --> 00:19:15,321
On ne peut pas le
laisser comme ça !
86
00:19:15,346 --> 00:19:17,754
J'ai 20 000 $ en or
dans ce chariot !
87
00:19:18,014 --> 00:19:20,198
Wade Cooper ne viendra
pas avec nous !
88
00:19:20,500 --> 00:19:23,761
Timmy, vite, vas jusqu'au pré
chercher le cheval de ton père !
89
00:19:26,223 --> 00:19:28,731
Un jour, Timmy comprendra
ce qu'est une conscience.
90
00:19:29,215 --> 00:19:30,906
J'aurais aimé que
tu en aies une !
91
00:19:31,075 --> 00:19:33,374
Je serais fou !
C'est un tueur !
92
00:19:33,804 --> 00:19:35,128
Tu as entendu !
93
00:19:35,507 --> 00:19:38,590
On n'a pas le droit de
le juger, et personne !
94
00:19:39,743 --> 00:19:42,462
Tu n'étais pas comme
ça avant de te marier !
95
00:19:44,744 --> 00:19:48,430
- Tu me voulais alors Clint !
- Tu étais une femme, alors !
96
00:19:50,427 --> 00:19:51,578
Je pars !
97
00:19:52,221 --> 00:19:54,673
On va au Fort et je vais
dire à l'Armée qu'il est là !
98
00:19:58,286 --> 00:20:01,210
Vous avez moins peur d'une
arme que votre mari.
99
00:20:01,572 --> 00:20:02,925
Ou vous pensez plus vite !
100
00:20:04,830 --> 00:20:07,082
Vous avez convaincu le Capitaine !
101
00:20:07,616 --> 00:20:09,863
Il a cru votre histoire
sur les Coyoteros !
102
00:20:10,846 --> 00:20:13,163
Votre arme est très importante
pour vous, n'est-ce pas ?
103
00:20:13,471 --> 00:20:15,223
Ça fait une différence.
104
00:20:15,804 --> 00:20:17,366
Elle n'était pas chargée !
105
00:20:17,762 --> 00:20:19,878
Je l'ai vidée, il y a une heure.
106
00:20:20,662 --> 00:20:23,051
- Votre mari le sait ?
- Non !
107
00:20:25,192 --> 00:20:26,756
Pourquoi m'avoir aidé ?
108
00:20:27,894 --> 00:20:31,443
Pour prouver quoi, que
je suis meilleure que vous ?
109
00:20:33,341 --> 00:20:35,855
Vous partirez, vous ne
resterez pas vivre avec nous !
110
00:20:36,746 --> 00:20:38,333
Je peux en avoir assez !
111
00:20:45,484 --> 00:20:46,837
Tu vas te préparer ?
112
00:21:12,903 --> 00:21:14,077
Prenez les fusils !
113
00:21:26,274 --> 00:21:27,600
Tuez-les !
-Attendez !
114
00:21:29,011 --> 00:21:30,023
Attendez !
115
00:21:31,099 --> 00:21:33,281
Vous voulez des fusils,
on en juste un peu ici !
116
00:21:33,337 --> 00:21:34,337
Stop !
117
00:21:36,424 --> 00:21:39,473
- Laissez-le parler !
-Je peux vous avoir plein de fusils !
118
00:21:40,390 --> 00:21:42,477
Je n'ai pas peur des
braves de ta tribu !
119
00:21:42,596 --> 00:21:44,937
Pourquoi un blanc
aiderait les Coyoteros ?
120
00:21:45,701 --> 00:21:49,687
Je veux faire un troc,
notre vie contre des fusils !
121
00:21:53,019 --> 00:21:55,670
Il essaie de nous piéger,
tuons-le Kai La !
122
00:21:56,103 --> 00:21:59,049
Vous n'avez aucune chance de
battre les soldats sans fusils !
123
00:21:59,633 --> 00:22:03,826
L'armée vous traquera dans les
montagnes, détruira les Coyoteros !
124
00:22:04,363 --> 00:22:05,785
Ta tribu sera décimée.
125
00:22:05,990 --> 00:22:09,812
Les soldats blancs ne trouveront jamais
les Coyoteros dans les montagnes.
126
00:22:12,071 --> 00:22:15,353
Quand 10 soleils se seront levés,
tu auras les fusils !
127
00:22:15,829 --> 00:22:18,996
On peut croire le blanc ?
Il ment pour sauver sa vie.
128
00:22:23,174 --> 00:22:26,470
Emmenez-le, s'il ment,
le gamin mourra !
129
00:22:26,502 --> 00:22:27,582
Non !
130
00:22:35,837 --> 00:22:37,850
Pas besoin de prendre le petit !
131
00:22:38,750 --> 00:22:39,933
Tu as 10 jours !
132
00:22:55,200 --> 00:22:56,655
Ils vont le tuer !
133
00:22:57,592 --> 00:22:59,401
Je n'ai rien pu faire pour lui !
134
00:23:00,719 --> 00:23:02,552
Qu'allons-nous faire pour ça ?
135
00:23:03,803 --> 00:23:06,210
Tu ne peux avoir ces
fusils, tu le sais !
136
00:23:06,533 --> 00:23:08,914
Si je n'avais rien dit,
ils nous auraient tués !
137
00:23:15,676 --> 00:23:18,759
Cooper !
Ne vous faites pas d'idées.
138
00:23:22,329 --> 00:23:23,682
Lâchez-les !
139
00:23:27,347 --> 00:23:30,339
Il y en a beaucoup,
un beau filon !
140
00:23:31,532 --> 00:23:33,834
Combien d'or
il y a dans ces sacs ?
141
00:23:34,152 --> 00:23:35,152
Clint !
142
00:23:36,070 --> 00:23:38,425
C'est à ça que vous
pensez tous les deux !
143
00:23:38,514 --> 00:23:40,262
Que vas-tu faire pour Tim ? ?
144
00:23:41,340 --> 00:23:44,286
Qu'est ce que ça vaut pour vous, M.Mailer,
si je vous trouve ces fusils ?
145
00:23:44,787 --> 00:23:48,211
Tout, tout ce que vous voudrez,
vous devriez le savoir !
146
00:23:49,578 --> 00:23:51,225
C'est à vous de
parler M. Mailer !
147
00:23:54,878 --> 00:23:56,891
10 000 en or si vous réussissez !
148
00:23:58,479 --> 00:24:00,276
Maintenant, je vous dis
comment je vois ça.
149
00:24:01,465 --> 00:24:03,285
N'imaginez pas Madame,
150
00:24:04,348 --> 00:24:06,600
que les fusils ne
vous coûtent rien.
151
00:24:08,243 --> 00:24:10,825
Et votre mari,
je le connais un peu.
152
00:24:12,473 --> 00:24:15,863
ça va lui coûter
20 000 $ en or !
153
00:24:16,885 --> 00:24:19,685
- 20 000 $
- Donne-les lui !
154
00:24:21,610 --> 00:24:24,932
Je m'attendait à ce que
Wade Cooper soit dur là-dessus !
155
00:24:27,139 --> 00:24:28,623
On ferait mieux d'en parler !
156
00:24:35,408 --> 00:24:37,865
Le Chef vous a donné
10 jours, pour les fusils,
157
00:24:37,896 --> 00:24:39,626
combien ça prendra
pour aller à Nogales ?
158
00:24:40,062 --> 00:24:42,142
Je n'imaginais pas que
vous voudriez voyager !
159
00:24:42,222 --> 00:24:43,602
Qu'est-ce que vous voulez ?
160
00:24:44,176 --> 00:24:46,309
Les hommes qu’il me reste
sont tous à Nogales..
161
00:24:46,401 --> 00:24:48,724
Je sais où sont les armes
mais je n'irai pas moi-même !
162
00:24:49,106 --> 00:24:50,288
Écoutez Cooper !
163
00:24:50,771 --> 00:24:52,754
Si vous espérer ces 20 000...
164
00:24:52,779 --> 00:24:55,360
Clint, tu sais qu'il
ne peut pas bouger !
165
00:24:55,634 --> 00:24:58,258
Aller à Nogales et revenir; ça prendra
4 à 5 jours !
166
00:24:58,680 --> 00:25:01,131
- Il ira, M. Cooper !
- Très bien !
167
00:25:02,067 --> 00:25:05,313
Je vous donne un mot pour un homme
nommé Jud Willis, c'est tout.
168
00:25:06,650 --> 00:25:10,230
Tu réalises que je vais le
laisser seul avec tout cet or ?
169
00:25:10,851 --> 00:25:12,705
Et aussi avec votre femme !
170
00:25:13,532 --> 00:25:15,386
Mon épaule me fait encore mal !
171
00:25:16,281 --> 00:25:18,992
J'attends qu'elle se souvienne
qu'elle est ma femme !
172
00:25:30,642 --> 00:25:31,654
Clint !
173
00:25:37,149 --> 00:25:38,264
Tu as raison !
174
00:25:39,165 --> 00:25:42,769
Me laisser seul avec un homme comme
Wade Cooper dérangerait certains hommes.
175
00:25:43,279 --> 00:25:46,245
La mienne va devenir
l'épouse d'un mari riche.
176
00:25:47,356 --> 00:25:49,356
Cooper ne vaut pas
le coup pour toi !
177
00:25:50,787 --> 00:25:53,010
Alors pourquoi tu me
repousses tout le temps ?
178
00:25:54,031 --> 00:25:55,521
Continuer serait désastreux !
179
00:25:55,990 --> 00:25:58,450
Quand je reviendrai,
on repartira dans l'Est.
180
00:25:59,038 --> 00:26:01,495
Une grande maison,
Clint Mailer sera quelque chose.
181
00:26:02,231 --> 00:26:03,744
Tu verras les choses différemment.
182
00:26:12,864 --> 00:26:15,381
Peut-être que tu redeviendras
une épouse à nouveau.
183
00:27:35,452 --> 00:27:36,452
Où allez-vous ?
184
00:27:36,825 --> 00:27:39,246
Les chevaux ont besoin d’eau,
je vais à la rivière.
185
00:27:39,271 --> 00:27:40,522
Je peux le faire !
186
00:27:40,888 --> 00:27:43,722
Les patrouilles risquent de passer,
mieux vaut rester hors de vue.
187
00:29:05,413 --> 00:29:07,230
Vous soignez et vous cuisinez !
188
00:29:07,933 --> 00:29:10,227
Vous laissez les Coyoteros
traîner dans le coin.
189
00:29:10,884 --> 00:29:14,330
Vous vous sentez mieux ?
- Très bien, Madame !
190
00:29:18,200 --> 00:29:19,986
J'ai remarqué que vous...
191
00:29:21,611 --> 00:29:23,317
n'avez pas posé
beaucoup de questions !
192
00:29:24,166 --> 00:29:26,488
Quelque chose de
particulier à savoir ?
193
00:29:29,069 --> 00:29:31,284
La loi dirait que vous
hébergez un criminel.
194
00:29:32,936 --> 00:29:36,190
La troupe m'emmenait parce que
j'ai volé la paie de l'Armée.
195
00:29:38,229 --> 00:29:41,190
Tout ce que je sais, c'est que vous
êtes l'homme qui va ramener mon fils.
196
00:29:44,825 --> 00:29:48,779
Oh ! J'ai trouvé ça dans votre chemise
avant de la laver ce matin.
197
00:30:34,577 --> 00:30:38,021
Les Indiens veulent les fusils,
Ils ne feront pas de mal au garçon.
198
00:30:39,070 --> 00:30:40,818
C'est vide sans lui !
199
00:30:50,768 --> 00:30:52,417
Cette photographie !
200
00:30:53,119 --> 00:30:55,599
Elle vous attend quelque part ?
201
00:30:58,781 --> 00:31:00,455
Non ! Elle est morte !
202
00:31:00,752 --> 00:31:02,208
Oh, je suis désolée !
203
00:31:03,965 --> 00:31:07,184
On était marié que depuis un an,
quand la guerre a éclaté.
204
00:31:08,747 --> 00:31:13,229
J'étais du coté des perdants,
alors, elle... elle a été tuée.
205
00:31:15,873 --> 00:31:18,524
L'Armée de Sherman est
venue et a tout brûlé.
206
00:31:20,699 --> 00:31:23,184
Elle était coincée dans la maison,
elle ne pouvait pas sortir.
207
00:31:26,015 --> 00:31:28,336
Il ne m'est pas resté
grand chose à enterrer.
208
00:31:29,555 --> 00:31:31,671
La guerre est finie
depuis longtemps.
209
00:31:32,833 --> 00:31:34,366
Pas pour tout le monde.
210
00:31:37,945 --> 00:31:39,854
Elle devait être une femme bien
211
00:31:40,275 --> 00:31:42,127
pour qu'un homme l'aime ainsi.
212
00:31:53,386 --> 00:31:54,705
Bonne nuit !
213
00:34:32,196 --> 00:34:34,847
Je l'ai vu descendre de la
montagne et suivi sa trace.
214
00:34:35,295 --> 00:34:38,209
- Votre visage !
- Vous rentrez à présent !
215
00:34:38,353 --> 00:34:39,419
Et toi, debout !
216
00:34:40,270 --> 00:34:41,642
Qu'allez-vous faire de lui ?
217
00:34:41,760 --> 00:34:43,482
Il va m’emmener à son camp.
218
00:34:43,661 --> 00:34:45,276
Chez les Coyoteros ?
219
00:34:46,077 --> 00:34:48,538
Il y a un langage que les
indiens comprennent.
220
00:36:35,698 --> 00:36:37,913
L'homme blanc fait peu cas
de sa vie !
221
00:36:37,993 --> 00:36:39,111
On a un accord !
222
00:36:39,641 --> 00:36:42,814
Tu as dit que si tu avais les fusils, nous
serions saufs !
223
00:36:43,212 --> 00:36:44,775
Je tiens ma parole !
224
00:36:45,200 --> 00:36:46,537
Mais ton brave, non !
225
00:36:54,385 --> 00:36:56,359
Celui-là voulait attaquer
la mère du petit !
226
00:36:56,629 --> 00:36:58,065
Il ment, Kai La !
227
00:37:01,336 --> 00:37:04,571
Seule la vérité peut le rendre
assez brave pour venir ici !
228
00:37:07,084 --> 00:37:10,008
La femme signifie plus
pour toi que ton peuple ?
229
00:37:11,048 --> 00:37:14,097
Si tu l'avais blessée,
nous n'aurions pas les fusils !
230
00:37:14,550 --> 00:37:17,621
Nous serions traqués dans les collines
quand les soldats viendront.
231
00:37:21,191 --> 00:37:22,697
Tu n'es plus des nôtres !
232
00:37:23,663 --> 00:37:26,484
Tu n'es plus un Coyoteros,
pars !
233
00:37:28,063 --> 00:37:31,544
Si je te revois ici,
je te ferai tuer !
234
00:37:35,224 --> 00:37:39,293
Désormais, tu devras te
débrouiller par toi-même !
235
00:37:39,969 --> 00:37:41,551
Tu es seul !
236
00:38:08,479 --> 00:38:11,528
- Je ne vois pas le gamin ?
- Il est sain et sauf !
237
00:38:39,882 --> 00:38:41,844
Vous êtes venu me chercher,
M. Cooper ?
238
00:38:42,003 --> 00:38:43,269
Pas encore, Jimmy !
239
00:38:44,368 --> 00:38:46,027
Pa est parti chercher
les fusils ?
240
00:38:47,218 --> 00:38:48,416
Bien sûr !
241
00:38:49,117 --> 00:38:50,916
Il a fait un marché avec Kai La,
pas vrai ?
242
00:38:51,154 --> 00:38:52,154
Oui, Monsieur !
243
00:38:52,977 --> 00:38:56,468
Je n'ai jamais été si loin de chez
moi, aussi longtemps, avant !
244
00:38:58,510 --> 00:39:00,111
Ils t'ont bien traités, garçon ?
245
00:39:00,995 --> 00:39:03,146
Comme pour eux, je suppose !
246
00:39:05,478 --> 00:39:07,526
Je pense que j’ai peur !
247
00:39:10,205 --> 00:39:13,427
Tout le monde le serait !
Tu seras à la maison avant peu !
248
00:39:14,429 --> 00:39:16,728
Ne traînez pas trop, M. Cooper !
249
00:39:26,392 --> 00:39:29,585
Demain sera le 5 ème jour !
250
00:39:38,984 --> 00:39:41,022
Il ne reste pas
beaucoup de jours !
251
00:40:04,155 --> 00:40:06,560
- Avez-vous réussi à voir Tim ?
- Je lui ai parlé !
252
00:40:06,934 --> 00:40:08,322
Alors il va bien !
253
00:40:09,473 --> 00:40:12,141
Ils ne lui feront rien,
ils ne peuvent se permettre !
254
00:40:14,708 --> 00:40:16,323
Il semble si loin !
255
00:40:24,573 --> 00:40:26,796
Ça va aller,
ne vous en faites pas !
256
00:40:44,181 --> 00:40:46,455
C'est terrible d'aimer
tant quelqu'un !
257
00:40:47,538 --> 00:40:49,586
Toute une vie entière !
258
00:40:52,261 --> 00:40:53,494
Je sais !
259
00:40:58,083 --> 00:41:00,870
Vous aimeriez aimer à nouveau,
n'est ce pas Wade ?
260
00:41:02,119 --> 00:41:05,175
Je n'ai jamais voulu une telle charge
depuis que ma femme est morte.
261
00:41:06,536 --> 00:41:08,468
Ça vous a aidé à devenir
ce que vous êtes ?
262
00:41:10,481 --> 00:41:11,630
Peut-être !
263
00:41:13,605 --> 00:41:16,654
Elle n’aurait pas voulu ça,
aucune femme ne le voudrait !
264
00:41:36,411 --> 00:41:37,833
Ça parait équilibré !
265
00:41:39,673 --> 00:41:42,051
Vous m'avez sauvé la vie
et je sauve la vôtre !
266
00:41:44,385 --> 00:41:45,898
Comme un voleur !
267
00:41:46,510 --> 00:41:49,253
Vous ne pensez pas qu'il n'y a
plus important que l'or de Clint ?
268
00:41:49,698 --> 00:41:51,054
C'est comme ça !
269
00:41:55,041 --> 00:41:56,622
Clint n'a pas triché !
270
00:41:58,567 --> 00:41:59,904
en vous laissant !
271
00:42:03,489 --> 00:42:04,774
Oh, c'est Clint !
272
00:42:05,632 --> 00:42:06,932
Il est seul !
273
00:42:12,600 --> 00:42:14,852
Vous les avez trouvés à Nogales ?
274
00:42:15,211 --> 00:42:16,599
Les hommes sont là,
275
00:42:16,940 --> 00:42:19,322
ils veulent être sûrs que la
loi n'est pas dans le coin !
276
00:42:20,469 --> 00:42:22,084
C’est ce que pense Jud. !
277
00:42:22,907 --> 00:42:24,868
Ça n'est pas encore un
vieil homme, je pense !
278
00:42:25,302 --> 00:42:27,725
Ils m'ont dit de vous
dire de vous montrer !
279
00:42:35,960 --> 00:42:38,144
Pas besoin de vérifier votre or.
280
00:42:38,698 --> 00:42:41,349
S'il était parti, je le serais aussi !
281
00:42:53,814 --> 00:42:55,270
Tu pourrais au moins
282
00:42:55,423 --> 00:42:57,854
me dire que tu es
contente que je revienne !
283
00:42:59,349 --> 00:43:01,772
Je le suis, Clint !
Tu le sais !
284
00:43:05,912 --> 00:43:07,334
Mike ! Jud !
285
00:43:35,407 --> 00:43:37,615
- Messieurs !
- Mon ami,
286
00:43:38,377 --> 00:43:40,857
tu as plus de vies que le chat !
287
00:43:41,316 --> 00:43:42,824
Et tu as besoin d’un bain, Jud.
288
00:43:43,098 --> 00:43:47,210
Quand le maître appelle, je viens,
même quand un bain serait préférable..
289
00:43:47,235 --> 00:43:49,422
Comment tu t'en es sorti
avec les ventres bleus ?
290
00:43:49,669 --> 00:43:50,930
C'est une longue histoire !
291
00:43:51,427 --> 00:43:55,143
Charlie ! Mets ces chevaux à l'écurie
garde-les hors de vue !
292
00:43:55,168 --> 00:43:56,325
Attends.
293
00:43:58,656 --> 00:44:00,908
Je pensais te voir un peu nu !
294
00:44:05,539 --> 00:44:07,052
Ça te tiendra chaud !
295
00:44:08,299 --> 00:44:10,722
- Tu penses à tout Jud !
- Toujours !
296
00:44:11,070 --> 00:44:12,355
Entrez donc !
297
00:44:21,859 --> 00:44:23,315
Et bien !
298
00:44:23,850 --> 00:44:26,029
Ça doit être la dame
de la maison !
299
00:44:26,398 --> 00:44:28,855
Nan ! Les gars ont faim !
300
00:44:29,390 --> 00:44:30,739
D'accord, Wade !
301
00:44:34,593 --> 00:44:37,244
Dis donc t'es bien tombé,
tu n'as rien dit !
302
00:44:37,930 --> 00:44:41,089
C'est strictement pour affaires,
qu'aucun d'entre vous n'oublie ça !
303
00:44:42,012 --> 00:44:43,331
D'accord Wade !
304
00:44:46,143 --> 00:44:47,963
Ou tu dis qu’elle l’est ?
305
00:44:48,619 --> 00:44:50,472
Vous parlez de ma femme !
306
00:44:51,013 --> 00:44:53,043
Charmante femme, M. Mailer !
307
00:44:54,424 --> 00:44:57,451
Oui, Monsieur, on aime
bien ce qu'on voit !
308
00:44:58,891 --> 00:45:00,719
Mike arrête !
309
00:45:01,881 --> 00:45:04,998
J’admets une certaine curiosité quant
à savoir lequel est plus rapide,
310
00:45:05,183 --> 00:45:10,238
toi ou Wade, mais comme il y a
une petite fortune pour nous,
311
00:45:10,462 --> 00:45:14,055
ce n'est pas le moment de montrer
quel tireur rapide tu es !
312
00:45:25,754 --> 00:45:28,223
Pas le temps de cligner
des yeux, vous seriez mort.
313
00:45:28,468 --> 00:45:31,581
- Restez à l'écart de lui !
- Je ne suis pas un pistolero !
314
00:45:32,037 --> 00:45:34,648
Mais il disait quelque chose
à propos de vous et de Nan.
315
00:45:35,588 --> 00:45:38,520
Où voulez-vous en venir,
vous lui faite pas confiance ?
316
00:45:45,657 --> 00:45:49,077
Je veux que vous partiez
tous aussi vite que possible.
317
00:45:49,701 --> 00:45:51,188
Posez ça et laissez-nous seuls !
318
00:46:04,942 --> 00:46:08,696
C’est ce que j’appelle
un couple marié civilisé.
319
00:46:09,365 --> 00:46:10,675
Chacun sa chambre.
320
00:46:10,893 --> 00:46:12,877
Il doit faire très froid en hiver.
321
00:46:15,349 --> 00:46:18,212
Écoutez-moi, quand vous aurez
fini de manger, allez à l'écurie !
322
00:46:18,452 --> 00:46:19,600
Parlez là-bas !
323
00:46:19,974 --> 00:46:22,942
Après la fermeture, je ne veux
pas en voir un traîner ici !
324
00:46:27,898 --> 00:46:30,514
Cette femme t'a rendue fou,
vois-tu Wade !
325
00:46:31,144 --> 00:46:35,059
D'abord tu nous montres cet or
dans la maison puis on doit
326
00:46:35,084 --> 00:46:38,773
voler des fusils à l'armée pour les
indiens avant qu'on puisse le toucher !
327
00:46:39,280 --> 00:46:40,901
Ça me parait fou !
328
00:46:41,164 --> 00:46:43,932
Qu'est-ce qui nous empêche
de prendre cet or, allons-y !
329
00:46:44,122 --> 00:46:47,809
Wade ne rompra pas la promesse
qu'il a faite à la petite dame !
330
00:46:48,207 --> 00:46:49,758
C’est toi l’imbécile, Jud. !
331
00:46:51,889 --> 00:46:53,422
Deux choses nous arrêtes.
332
00:46:53,493 --> 00:46:56,398
D’abord, tu t’en fous,
c’est le petit Mailer.
333
00:46:56,698 --> 00:46:58,841
C'est vrai, on s'en moque !
334
00:47:00,366 --> 00:47:03,564
Ensuite ! 20 000 $ en or !
335
00:47:04,358 --> 00:47:07,646
Divisé en cinq, jusqu’où
pensez-vous que ça va nous mener.
336
00:47:08,599 --> 00:47:12,082
Le reste de nos vies,
de quoi on parle ?
337
00:47:12,379 --> 00:47:15,532
Plus d'or que vous n'en verrez
jamais le reste de vos vies !
338
00:47:16,833 --> 00:47:19,299
Ça dépend de combien
de temps vit un homme !
339
00:47:19,636 --> 00:47:23,891
Je suppose que tout cet or traîne
juste à terre en attendant nos poches !
340
00:47:23,948 --> 00:47:25,722
La mine de Mailer
est pleine d'or.
341
00:47:26,212 --> 00:47:27,521
Je sais où !
342
00:47:27,838 --> 00:47:30,203
Et les Coyoteros veulent
seulement sortir de ces collines.
343
00:47:31,018 --> 00:47:33,441
On leur donne les fusils,
une fois partis,
344
00:47:33,685 --> 00:47:36,546
On pourra aller à cette mine en paix,
personne pour nous gêner !
345
00:47:37,030 --> 00:47:38,816
Et si Dieu est avec nous,
346
00:47:39,588 --> 00:47:43,206
on emportera tout l'or qu'on pourra,
assez pour nous rendre tous riches !
347
00:47:43,538 --> 00:47:45,785
On pourra passer
la frontière du Mexique !
348
00:47:46,154 --> 00:47:49,487
Tout ça pour la promesse
faite à la petite dame !
349
00:47:49,512 --> 00:47:52,066
Oui, monsieur, si j’avais un peu
d’alcool, je boirais bien.
350
00:47:52,713 --> 00:47:55,273
Ça pourrait ne pas être aussi
facile que tu le dis !
351
00:47:59,092 --> 00:48:02,744
Si tu ne veux pas suivre
mes ordres, tu peux partir !
352
00:48:07,397 --> 00:48:10,794
Vous avez fait deux jours de
cheval, je vous suggère de dormir !
353
00:48:10,819 --> 00:48:11,934
Tous !
354
00:49:01,751 --> 00:49:02,866
Mike !
355
00:49:04,125 --> 00:49:07,278
Montre-nous comment tu
es rapide avec ton arme !
356
00:49:08,627 --> 00:49:10,316
Aussi vite qu’il le faut.
357
00:49:12,061 --> 00:49:13,212
Pourquoi ?
358
00:49:14,996 --> 00:49:16,111
Demain matin,
359
00:49:17,123 --> 00:49:19,454
Wade va nous bassiner
avec son marché.
360
00:49:20,973 --> 00:49:22,348
Je n'aime pas ça !
361
00:49:23,024 --> 00:49:25,640
Qu'est ce qui ne va pas
avec cette mine d'or ?
362
00:49:26,005 --> 00:49:29,048
L'Armée et les indiens se tiennent
entre nous et cette mine d'or,
363
00:49:29,105 --> 00:49:33,526
diriez-vous que nos chances
sont vraiment très bonnes ?
364
00:49:34,448 --> 00:49:37,923
Tout ce qui nous sépare
de l’or de cette maison,
365
00:49:38,798 --> 00:49:40,267
Les Mailer !
366
00:49:41,684 --> 00:49:42,901
Et Wade !
367
00:49:44,384 --> 00:49:46,306
Tu veux que je le tue ?
368
00:49:46,764 --> 00:49:51,496
Pour un homme qui joué toute sa vie,
ses cartes sont meilleures que les nôtres.
369
00:49:52,775 --> 00:49:53,992
Tuer Wade ?
370
00:49:55,143 --> 00:49:57,429
Je ne sais pas Jud,
je ne sais pas !
371
00:49:57,454 --> 00:50:00,173
Charlie,
tu fais encore un effort cérébral.
372
00:50:00,907 --> 00:50:02,898
Tu es meilleur avec tes muscles !
373
00:50:04,119 --> 00:50:08,040
On peut prendre cet argent et
être à Nogales avant la fin du jour !
374
00:50:12,576 --> 00:50:15,717
Il n'avait pas le droit de nous
laisser dans un écurie !
375
00:50:23,051 --> 00:50:25,940
Je dirais qu'il n'est pas
meilleur que nous !
376
00:50:26,406 --> 00:50:27,406
Tex ?
377
00:50:27,944 --> 00:50:30,538
Travailler dans une mine,
ça me convient pas !
378
00:50:34,002 --> 00:50:36,899
Et je ne serai pas bon pour ça !
379
00:50:38,194 --> 00:50:39,432
Charlie ?
380
00:50:40,368 --> 00:50:42,337
Wade ne m'a jamais fait de tort !
381
00:50:43,893 --> 00:50:45,508
Mais c'est terminé !
382
00:50:46,286 --> 00:50:48,277
Oui, c’est ce que j’aime !
383
00:50:48,950 --> 00:50:50,736
Une décision démocratique !
384
00:50:56,680 --> 00:50:59,365
Si la porte est fermée,
on va faire comment ?
385
00:50:59,726 --> 00:51:02,650
On va juste marcher jusqu'à
la porte et frapper.
386
00:51:03,615 --> 00:51:05,003
Si quelqu'un vient,
387
00:51:06,692 --> 00:51:08,108
Mike fera l'accueil !
388
00:51:27,609 --> 00:51:29,524
Clint, Clint !
389
00:51:30,108 --> 00:51:31,540
Debout !
Faites ce que je dis !
390
00:52:03,100 --> 00:52:04,749
Cooper n'est pas dedans !
391
00:52:05,155 --> 00:52:07,760
Où t'as mis cet or, Wade
ne va pas nous arrêter !
392
00:52:07,975 --> 00:52:08,975
Mike !
393
00:52:47,236 --> 00:52:51,008
Il voulait prendre l'or,
Cooper l'a tué !
394
00:52:54,708 --> 00:52:56,451
Comment as-tu su ?
395
00:52:56,848 --> 00:53:00,432
Je me suis demandé ce que tu ferais
si tu pensais avoir ce que tu veux.
396
00:53:01,486 --> 00:53:03,941
Tu veux toujours ces fusils,
tu as besoin de nous, Wade.
397
00:53:04,183 --> 00:53:06,640
Je le ferai à ta façon,
c'est pas assez ?
398
00:53:08,675 --> 00:53:11,167
- Enterrez-le !
- Oh ! Juste l'enterrer !
399
00:53:11,722 --> 00:53:13,222
Vous tuez facilement !
400
00:53:13,532 --> 00:53:15,381
Vous croyez qu'il vous
aurait laissé vivre ?
401
00:53:17,186 --> 00:53:18,335
Je m'excuse,
402
00:53:20,732 --> 00:53:21,962
c'est juste
403
00:53:22,869 --> 00:53:25,105
que votre arme est plus
importante pour vous !
404
00:53:27,296 --> 00:53:29,374
Je ne savais pas que ce
serait important pour moi. !
405
00:53:32,122 --> 00:53:33,239
Partez d'ici !
406
00:53:36,832 --> 00:53:39,084
Préparez-vous
à partir au matin.
407
00:54:33,845 --> 00:54:36,166
Tu n'as pas dit un mot
en une heure.
408
00:54:36,528 --> 00:54:38,204
Je fais ça pour Tim.
409
00:54:38,544 --> 00:54:40,264
Je veux avoir fini
quand il reviendra.
410
00:54:40,582 --> 00:54:42,934
Tim !
Toujours Tim !
411
00:54:43,506 --> 00:54:45,672
- Oh, Clint !
412
00:54:46,201 --> 00:54:48,304
Peut-être ça serait
mieux de dire Cooper.
413
00:54:49,511 --> 00:54:52,093
Tu te demandes encore s'il y a
quelque chose entre nous ?
414
00:54:53,375 --> 00:54:55,730
Je pense que j'ai
le droit de savoir.
415
00:54:56,677 --> 00:54:59,396
D'accord !
Il m'a embrassé !
416
00:55:00,486 --> 00:55:02,135
Et je le voulais aussi !
417
00:55:03,652 --> 00:55:05,540
Parce que tu le voulais aussi ?
418
00:55:07,261 --> 00:55:09,809
Tu n'as pas peur de me dire ça ?
419
00:55:19,332 --> 00:55:21,451
Je ne sais pas
pourquoi il l'a fait, Clint !
420
00:55:22,475 --> 00:55:25,030
Peut-être c'était juste une
échappatoire pour moi.
421
00:55:26,176 --> 00:55:27,875
Rien d'autre n'est arrivé.
422
00:55:28,713 --> 00:55:30,141
Il ne voulait pas.
423
00:55:33,047 --> 00:55:36,047
J'ai attendu longtemps que
tu ouvres cette porte pour moi.
424
00:55:37,698 --> 00:55:40,515
Ou peut-être que tu veux
seulement que Cooper ait la clé.
425
00:56:18,442 --> 00:56:21,709
U S Army, Corps des Quartiers-
Maîtres, Territoire de l'Arizona
426
00:56:44,792 --> 00:56:46,441
- Tout y est ?
- C'est bon !
427
00:56:47,504 --> 00:56:48,960
Prends les rênes !
428
00:56:53,513 --> 00:56:54,956
Va chercher nos chevaux !
429
00:57:32,333 --> 00:57:34,381
Ferme-la !
Va contre le mur !
430
00:58:04,020 --> 00:58:05,250
Assis !
431
00:58:16,705 --> 00:58:18,793
Ne joue pas au héros et
personne sera blessé !
432
00:58:44,830 --> 00:58:46,718
A vos chevaux, avance !
433
00:59:04,078 --> 00:59:05,431
Il nous a vu.
434
00:59:05,513 --> 00:59:08,300
Nous aurons tous les soldats
de l'Arizona à nos trousses !
435
00:59:08,840 --> 00:59:10,125
On finira pendu !
436
00:59:11,522 --> 00:59:12,530
Partons de là !
437
01:00:25,201 --> 01:00:27,908
Allez ! Sortez le chariot de
la route ! Vite ! Charlie ! Jed !
438
01:00:28,115 --> 01:00:30,010
Aidez à remettre cette roue !
439
01:01:02,781 --> 01:01:04,464
Troupe halte !
440
01:01:05,882 --> 01:01:07,481
Ils ont quitté la route !
441
01:01:19,629 --> 01:01:22,086
Ils sont là quelque part !
Étalez-vous !
442
01:01:30,410 --> 01:01:33,766
Aller, en avant, au pas !
443
01:02:01,811 --> 01:02:03,995
Johnny, mets-toi sous ce chariot !
444
01:02:13,651 --> 01:02:15,767
Ils vont être sur notre dos
dans quelques minutes.
445
01:02:15,792 --> 01:02:18,387
- Partons d'ici !
- Pas sans ses fusils !
446
01:02:18,412 --> 01:02:20,351
Qu'est-ce que j'en ai
à faire des fusils !
447
01:02:20,877 --> 01:02:24,734
Un homme de mon âge,
prévoit de mourir naturellement !
448
01:02:28,622 --> 01:02:31,341
Mon dos lâche,
mettez la roue !
449
01:02:33,075 --> 01:02:34,087
Bon sang !
450
01:02:35,770 --> 01:02:37,261
J’espère qu’elle tiendra le coup.
451
01:02:37,841 --> 01:02:39,809
Ils se approchent vite !
452
01:02:41,139 --> 01:02:44,188
Ce serait pas mieux
d'enterrer ces fusils ?
453
01:02:44,339 --> 01:02:47,171
Je compte sur les fusils,
je ne vais revenir pour !
454
01:02:47,310 --> 01:02:49,824
Tex ! Monte dessus
et sors-le de là !
455
01:03:14,028 --> 01:03:16,076
Ils sont là !
En avant !
456
01:04:29,270 --> 01:04:31,031
Charlie ! Prends mon cheval !
457
01:05:17,614 --> 01:05:20,265
Demi-tour, alertons le Fort !
458
01:05:43,395 --> 01:05:47,820
Ok ! Ils vont surveiller la route
principale, on prendra une piste.
459
01:05:48,233 --> 01:05:49,537
Allons-y !
460
01:06:02,840 --> 01:06:06,196
On peut supposer que Cooper
va vendre ces fusils aux indiens.
461
01:06:06,618 --> 01:06:08,776
Lui et sa bande sont quelque
part dans cette zone.
462
01:06:09,006 --> 01:06:10,339
Tout comme les Coyoteros.
463
01:06:10,520 --> 01:06:12,306
Je ne pense pas que ce
soit une coïncidence.
464
01:06:13,023 --> 01:06:14,880
Vous nous parlez d'un gang ?
465
01:06:15,295 --> 01:06:17,712
Même s'ils ont les fusils,
que vont-ils en faire ?
466
01:06:17,777 --> 01:06:20,093
Les renforts ne sont pas encore là,
Mme Mailer.
467
01:06:20,482 --> 01:06:21,910
Et vu la situation,
468
01:06:21,983 --> 01:06:24,599
ces Coyoteros pourraient éliminer
complètement la garnison.
469
01:06:24,778 --> 01:06:27,917
Et tuer tous les colons installés
entre ici et la frontière mexicaine.
470
01:06:28,402 --> 01:06:31,116
L'Armée est supposée maintenir
la paix ici dans la vallée.
471
01:06:31,575 --> 01:06:34,154
Vous devriez avoir plus
d'hommes contre les indiens.
472
01:06:34,817 --> 01:06:37,159
Quelque chose me
tracasse, M. Mailer !
473
01:06:37,757 --> 01:06:40,135
Pourquoi les Coyoteros
vous laissent tranquilles ?
474
01:06:40,520 --> 01:06:44,183
Vos patrouilles sont passées souvent
ici à la recherche de Wade Cooper !
475
01:06:44,454 --> 01:06:47,309
- Ça a dû les maintenir à l'écart !
- C'est possible !
476
01:06:48,624 --> 01:06:51,878
Mais demain, je risque de n'avoir
plus de patrouille disponible.
477
01:06:52,594 --> 01:06:54,175
Vous serez seuls !
478
01:07:01,320 --> 01:07:04,642
C'est dur à comprendre comment
un homme comme Wade Cooper,
479
01:07:04,790 --> 01:07:06,949
peut se retourner
contre ses semblables.
480
01:07:09,495 --> 01:07:11,486
Soldats ! En avant !
481
01:07:18,384 --> 01:07:21,433
Bon, allez à l'écurie,
demeurez-y et restez cachés !
482
01:07:31,848 --> 01:07:33,521
Il pense qu'on est mêlé à ça !
483
01:07:34,862 --> 01:07:36,513
Ça ne t'ennuie pas ?
484
01:07:38,106 --> 01:07:41,489
On y est mêlé Clint !
Toi, Timmy et moi !
485
01:07:41,983 --> 01:07:43,962
On n'a pas d'autre choix !
486
01:07:49,917 --> 01:07:52,171
Tu perds la tête à
défendre Cooper ?
487
01:07:52,513 --> 01:07:53,711
Je ne sais pas !
488
01:07:54,198 --> 01:07:57,324
Tu me croirais si je te disais que
Wade ne fait pas ça pour l'argent ?
489
01:07:57,491 --> 01:08:00,039
Soit l'or l'a acheté,
soit tu l'as fait, lequel c'est ?
490
01:08:00,492 --> 01:08:01,785
Ça ne fait pas de différence !
491
01:08:02,094 --> 01:08:05,643
- Si tu m'as menti sur toi et lui...
- Vous devriez fermer la porte !
492
01:08:06,933 --> 01:08:10,878
Ça m'éviterait d'entendre ce que
vous ne voulez pas que je sache !
493
01:08:12,415 --> 01:08:15,906
Pour votre info M. Mailer, rien
ne peut m'acheter sauf l'argent !
494
01:08:15,985 --> 01:08:17,340
Vous avez les fusils ?
495
01:08:17,348 --> 01:08:19,967
Je les ai, on les donne
aux Coyoteros demain.
496
01:08:20,892 --> 01:08:23,121
- L'armée vous cherche !
- Je sais !
497
01:08:23,146 --> 01:08:24,896
Il y a 20 000 $ derrière la porte !
498
01:08:25,409 --> 01:08:27,139
Prenez-les et partez d'ici !
499
01:08:27,164 --> 01:08:29,298
Vous ne voulez pas savoir
où sont les fusils ?
500
01:08:30,877 --> 01:08:32,282
Dans votre mine d'or !
501
01:08:33,712 --> 01:08:36,098
Vous avez emmené vos
hommes à ma mine ?
502
01:08:36,776 --> 01:08:38,133
Ils y seront en sécurité.
503
01:08:38,742 --> 01:08:40,798
Personne ne peut trouver
cet endroit à part vous.
504
01:08:41,320 --> 01:08:42,954
Les gars ont été très impressionnés.
505
01:08:44,128 --> 01:08:45,843
La veine la plus riche
qu’ils aient vue.
506
01:08:46,050 --> 01:08:47,527
Sortez vos hommes de là !
507
01:08:48,071 --> 01:08:51,151
20 000 $, c'est ce que vous
aurez et pas plus !
508
01:08:53,034 --> 01:08:55,002
Je pensais que le travail
valait beaucoup plus !
509
01:08:55,752 --> 01:08:57,443
Mais vous avez donné votre parole !
510
01:08:57,761 --> 01:08:59,237
Et tu l'as cru !
511
01:08:59,842 --> 01:09:01,748
Cooper, vous n'allez
pas avoir ma mine !
512
01:09:02,074 --> 01:09:03,860
Le capitaine n'est pas très loin.
513
01:09:04,113 --> 01:09:06,161
Je vous forcerai, si nécessaire !
514
01:09:06,903 --> 01:09:09,189
- Fini le marché avec vous !
- Clint !
515
01:09:44,577 --> 01:09:46,189
Qu'allez vous faire avec lui ?
516
01:09:50,527 --> 01:09:53,201
J'ai fait des marchés avec
plein de rats, Mailer !
517
01:09:53,644 --> 01:09:55,814
Mais aucun n'a vendu
son propre fils !
518
01:09:56,441 --> 01:10:00,143
C'est pas mon fils,
vous m'entendez Cooper !
519
01:10:02,063 --> 01:10:03,746
C'est pas mon fils !
520
01:10:31,864 --> 01:10:34,101
Laissez-moi tranquille !
Retournez !
521
01:10:35,328 --> 01:10:38,307
Laissez-moi aller !
Ne m'arrêtez pas, Wade,
522
01:10:38,332 --> 01:10:39,934
ne m'arrêtez pas, s'il vous plaît !
523
01:10:42,290 --> 01:10:44,036
Vous essayez de fuir la vérité !
524
01:10:44,385 --> 01:10:45,726
Non, pas maintenant !
525
01:10:46,883 --> 01:10:49,605
Laissez-moi aller, Wade !
Je ne peux pas laisser ça arriver !
526
01:10:50,147 --> 01:10:53,922
Vous avez entendu le Cpt, il y aura
d'autres troupes pour les stopper
527
01:10:54,139 --> 01:10:57,280
- C'est trop tard pour changer ça !
- Je peux essayer !
528
01:10:58,052 --> 01:11:00,998
Je vais pas laisser Jim perdre
la vie quoique ça me coûte !
529
01:11:01,251 --> 01:11:04,183
Si je peux le sauver des Indiens,
on aura pas à donner les fusils.
530
01:11:05,307 --> 01:11:07,132
Vous allez continuer jusqu’au
camp Coyoteros ?
531
01:11:07,926 --> 01:11:08,926
Je pense !
532
01:11:09,178 --> 01:11:11,131
Vous feriez mieux
de penser à vous !
533
01:11:12,742 --> 01:11:15,187
Dites-moi quelque chose,
c'est important !
534
01:11:16,337 --> 01:11:18,662
Que voulait dire Clint
au sujet du gamin ?
535
01:11:20,287 --> 01:11:22,343
- Ça ne vous concerne pas !
- Dites-moi !
536
01:11:25,172 --> 01:11:26,321
D'accord !
537
01:11:29,059 --> 01:11:31,810
Vous avez dit avoir connu l'amour
et vous vous êtes marié.
538
01:11:32,834 --> 01:11:34,279
Je n'ai rien connu !
539
01:11:35,787 --> 01:11:38,547
Le père de Tim est mort
la veille de notre mariage.
540
01:11:43,219 --> 01:11:46,013
Vous avez laissé croire à
Tim que Clint est son père ?
541
01:11:48,492 --> 01:11:51,119
C'est un mensonge qui nous a
permis de vivre jusqu'à présent !
542
01:11:53,564 --> 01:11:55,175
Vous avez entendu
ce que vous vouliez,
543
01:11:55,786 --> 01:11:57,207
laissez-moi partir !
544
01:11:58,137 --> 01:12:01,088
Vous n'irez pas là-bas,
écoutez-moi !
545
01:12:02,718 --> 01:12:05,444
On a creusé nos propres
tombes avant de mourir.
546
01:12:06,385 --> 01:12:08,020
Ça ne doit pas être comme ça,
à présent !
547
01:12:08,710 --> 01:12:10,138
Rien n'a changé !
548
01:12:11,392 --> 01:12:13,249
C’est nous qui devons le changer.
549
01:12:13,551 --> 01:12:15,416
Il n’y a pas que Tim.
550
01:12:15,598 --> 01:12:18,162
Les fusils sont là et les
Coyoteros pourraient les trouver !
551
01:12:19,058 --> 01:12:21,762
Vous avez dit, on est ceux qui
peuvent changer les choses,
552
01:12:22,429 --> 01:12:23,429
c'est à dire ?
553
01:12:24,299 --> 01:12:26,426
Je veux être celui qui
sauvera, Tim,
554
01:12:27,022 --> 01:12:28,355
je vais le chercher.
555
01:12:29,171 --> 01:12:31,596
Et je détruirai les fusils,
je les ferai sauter.
556
01:12:32,246 --> 01:12:33,599
Vous feriez ça ?
557
01:12:34,563 --> 01:12:38,021
Mais vos hommes veulent la mine,
ils risquent de vous tuer.
558
01:12:39,609 --> 01:12:41,896
Ils voulaient me tuer
pour 20 000 $ avant !
559
01:12:42,441 --> 01:12:44,468
Ils vont devoir se
contenter de ça maintenant.
560
01:12:47,750 --> 01:12:49,468
Il nous faut des chevaux.
561
01:12:50,541 --> 01:12:53,113
Faites attention, mes hommes
sont toujours dans l'écurie.
562
01:12:55,160 --> 01:12:58,374
Quand vous les aurez, rejoignez-moi
à la rivière et attendez là !
563
01:12:59,163 --> 01:13:00,628
D'accord Wade !
564
01:14:01,338 --> 01:14:02,384
Quoi ?
565
01:14:22,442 --> 01:14:25,730
Un peu tard pour une promenade,
n'est-ce pas Mme Mailer ?
566
01:14:26,795 --> 01:14:28,050
Où alliez-vous ?
567
01:14:29,829 --> 01:14:31,478
J'ai dit, où alliez-vous !
568
01:14:34,639 --> 01:14:36,437
Emmène-la à la maison !
569
01:14:52,277 --> 01:14:53,630
Hé Wade !
570
01:14:55,970 --> 01:14:58,074
- Où est Cooper ?
- Enlevez-moi ces cordes !
571
01:14:58,268 --> 01:15:01,453
- J'ai dit, où est Cooper ?
- Je ne sais pas où !
572
01:15:01,609 --> 01:15:03,998
Non, peut-être votre femme sait !
573
01:15:04,331 --> 01:15:06,686
Elle essayait de
prendre deux chevaux !
574
01:15:07,617 --> 01:15:09,437
Tu allais partir avec Cooper ?
575
01:15:09,869 --> 01:15:13,447
Je ne serai pas restée ici avec toi, Clint,
même si je n'avais pas rencontré Wade !
576
01:15:13,592 --> 01:15:16,253
Tu veux dire que Wade est parti
avec l'or sans nous ?
577
01:15:16,667 --> 01:15:19,082
- Où est-il ?
- Je ne vous le dirai pas !
578
01:15:20,789 --> 01:15:23,168
Tu ferais mieux de me le dire !
- Clint !
579
01:15:24,030 --> 01:15:25,748
Très bien Mme Mailer !
580
01:15:27,570 --> 01:15:30,459
Pour vous avoir, Cooper
devra devenir vous chercher !
581
01:15:30,605 --> 01:15:32,960
Et quand il sera là,
on l'attendra !
582
01:17:36,162 --> 01:17:37,768
- Timmy !
- Oui !
583
01:17:38,298 --> 01:17:40,019
T'es sûr que ça va à la mine ?
584
01:17:40,345 --> 01:17:42,932
- Je connais le chemin, M. Cooper !
- J'espère !
585
01:17:43,992 --> 01:17:46,691
Le soleil va bientôt se lever.
Allons-y !
586
01:18:14,545 --> 01:18:17,815
Lâche-le !
Lâche-le !
587
01:18:26,424 --> 01:18:28,380
Tu m'as chassé de mon peuple !
588
01:20:11,471 --> 01:20:14,943
On a été trahis,
le garçon a été emmené !
589
01:20:15,065 --> 01:20:18,785
Cherchez ! Avant
qu'il s'en aille ! Allez !
590
01:20:34,005 --> 01:20:35,657
C'est ici la mine, Wade !
591
01:20:41,574 --> 01:20:42,678
Attends ici Timmy !
592
01:22:15,358 --> 01:22:16,857
Allez après eux !
593
01:22:29,631 --> 01:22:31,679
- Tu as vu quelque chose ?
- Non !
594
01:22:31,959 --> 01:22:34,883
Bon, vous vouliez savoir
pour Wade, je vous le dis !
595
01:22:36,011 --> 01:22:38,842
Il a fait sauter la mine.
Il a détruit les fusils !
596
01:22:39,289 --> 01:22:41,931
Tu es folle,
il voulait cet or autant que nous.
597
01:22:42,779 --> 01:22:44,072
Je vous dis la vérité.
598
01:22:44,286 --> 01:22:45,373
Tu le laisserais faire,
599
01:22:45,516 --> 01:22:47,905
sachant que les
Coyoteros tueraient Tim ?
600
01:22:48,278 --> 01:22:49,897
L’explosion signifiait
qu’il avait Tim.
601
01:22:50,102 --> 01:22:53,215
Maintenant, je vous préviens,
partez avant qu'il soit trop tard !
602
01:22:53,788 --> 01:22:57,595
Elle a raison, Judd, dans peu de
temps, ce sera plein de peaux rouges.
603
01:22:57,821 --> 01:22:59,306
Il reste les 20 000 !
604
01:23:01,505 --> 01:23:02,985
Vous laissez cet or !
605
01:23:05,085 --> 01:23:07,201
Pas de fusils, pas de marché !
606
01:23:10,211 --> 01:23:13,957
- Laisse-les les prendre !
- Tu n'as plus rien à dire, ici !
607
01:23:15,851 --> 01:23:18,137
Bien !
Posez ces sacs !
608
01:23:20,576 --> 01:23:21,706
Sortez !
609
01:23:22,837 --> 01:23:25,662
Vous cherchez plus d'ennuis que
vous pouvez gérer, Mailer !
610
01:23:25,758 --> 01:23:27,043
Sortez !
611
01:23:39,627 --> 01:23:40,769
Clint !
612
01:23:42,013 --> 01:23:44,325
Clint !-Va chercher les
chevaux, je prends l'or !
613
01:24:35,575 --> 01:24:36,997
Continue Timmy !
614
01:25:03,687 --> 01:25:04,699
Timmy !
615
01:25:05,076 --> 01:25:07,207
Quand je te le dis,
tu cours vers la rivière !
616
01:25:07,335 --> 01:25:08,335
Et vous ?
617
01:25:08,507 --> 01:25:12,009
Ça ira, ta mère t'attends !
Allez ! Vite !
618
01:26:02,980 --> 01:26:04,299
Halte !
619
01:26:05,377 --> 01:26:09,268
Sortez les fusils ! Chargez !
620
01:26:10,007 --> 01:26:11,650
A la charge ! En avant !
621
01:27:24,615 --> 01:27:25,934
Maman !
622
01:27:26,872 --> 01:27:31,889
Timmy ! Oh Timmy ! Oh ! Timmy !
623
01:27:33,919 --> 01:27:35,870
Pourquoi Wade
n'est pas avec toi ?
624
01:27:36,034 --> 01:27:39,322
Il m'a envoyé seul, Maman,
les indiens approchaient.
625
01:27:45,425 --> 01:27:46,904
Où est Pa ?
626
01:27:47,581 --> 01:27:49,230
- Jimmy !
- Oui, Maman !
627
01:27:50,498 --> 01:27:52,716
- Il est mort !
- Mort !
628
01:27:53,476 --> 01:27:54,670
Il essayait de m'aider.
629
01:29:44,939 --> 01:29:47,211
Posez vos fusils,
jetez vos armes !
630
01:29:47,844 --> 01:29:49,662
Vous êtes cernés,
levez les mains en l'air.
631
01:29:50,297 --> 01:29:51,812
Cessez le feu !
632
01:30:27,621 --> 01:30:31,443
C'est une longue route pour
trouver cette nouvelle vie.
633
01:31:33,833 --> 01:31:36,436
Adaptation et Sous-titres Anne Surluy 2014
Corrections : J Y 2020
633
01:31:37,305 --> 01:32:37,662
Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/7v8wy.
Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres
49863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.