All language subtitles for Aizen.Katsura.1938.DVDRip.x264.AC3.0BV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,420 --> 00:00:11,990 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:15,800 --> 00:00:25,200 THE TREE OF LOVE 3 00:00:20,460 --> 00:00:30,040 Over flowers and against storms 4 00:00:27,170 --> 00:00:33,620 Directed by Hiromasa Nomura Based on the Novel by Matsutaro Kawaguchi 5 00:00:30,340 --> 00:00:39,420 That's how a man goes his way 6 00:00:34,120 --> 00:00:43,960 Written by Kogo Noda Cinematography by Michio Takahashi 7 00:00:40,070 --> 00:00:49,820 Don't you cry horo-horo birds 8 00:00:43,960 --> 00:00:54,180 Music by Tadashi Manjome Sound by Yoshisaburo Senoo and Saburo Omura 9 00:00:50,070 --> 00:00:59,330 Here in the mount Hiei, I walk alone under the moon 10 00:00:56,210 --> 00:00:58,580 Cast: 11 00:00:59,730 --> 00:01:09,390 I've sent my loved one 12 00:01:00,030 --> 00:01:06,660 Kinuyo Tanaka Ken Uehara 13 00:01:08,160 --> 00:01:18,960 Off on a solitary journey 14 00:01:09,970 --> 00:01:12,000 Shin Saburi Kenji Oyama 15 00:01:12,030 --> 00:01:16,360 Mitsuko Mito Yutaka Mimasu Michiko Kuwano 16 00:01:18,340 --> 00:01:22,980 Hideo Fujino Ayako Katsuragi Masami Morikawa 17 00:01:19,730 --> 00:01:29,260 Dear children are everything for women 18 00:01:23,010 --> 00:01:27,490 Reikichi Kawamura, Mitsuko Yoshikawa Kazuko Kojima, Tatsuo Sato 19 00:01:28,430 --> 00:01:39,010 Why do lullabies sound so lonely to me? 20 00:01:29,570 --> 00:01:33,340 Takeshi Sakamoto Fumiko Okamura 21 00:01:33,370 --> 00:01:38,690 Yaeko Izumo Mitsuko Higashiyama Setsuko Shinobu 22 00:01:46,270 --> 00:01:48,540 Toshi-can, are you tired yet? 23 00:01:48,640 --> 00:01:50,120 No. 24 00:01:50,310 --> 00:01:54,780 Let's sit on the bench and eat a chocolate bar. 25 00:01:56,580 --> 00:01:59,530 Mum, come sit here. 26 00:01:59,620 --> 00:02:01,420 No, you sit. 27 00:02:01,520 --> 00:02:02,960 No. 28 00:02:03,050 --> 00:02:05,790 Alright, let's sit together. 29 00:02:12,090 --> 00:02:13,130 Here. 30 00:02:30,750 --> 00:02:32,590 Mum? 31 00:02:32,680 --> 00:02:33,720 What? 32 00:02:33,820 --> 00:02:36,660 Why did Dad die? 33 00:02:36,750 --> 00:02:38,030 Why are you asking? 34 00:02:38,120 --> 00:02:40,580 It would be nice to have a father. 35 00:02:44,030 --> 00:02:46,060 I miss him a lot. 36 00:02:46,160 --> 00:02:50,530 But mum loves you very much, so it's okay. 37 00:02:52,330 --> 00:02:56,440 Do you promise to be home more often? 38 00:02:56,540 --> 00:02:58,850 I promise. 39 00:02:59,980 --> 00:03:03,940 Well, let's go take a look at the pond. 40 00:03:12,520 --> 00:03:13,520 Oh, it's you! 41 00:03:15,390 --> 00:03:20,340 Takaishi-san, is this cute little girl your daughter? 42 00:03:20,430 --> 00:03:22,710 No, she is my elder sister's. 43 00:03:23,530 --> 00:03:26,780 Your sister's? 44 00:03:26,870 --> 00:03:28,610 Yes. 45 00:03:28,970 --> 00:03:31,470 She looks like you. 46 00:03:31,570 --> 00:03:33,110 No, she is... 47 00:03:33,210 --> 00:03:34,880 Mum? 48 00:03:39,920 --> 00:03:41,360 Can I eat this? 49 00:03:41,450 --> 00:03:42,900 Yes. 50 00:03:43,590 --> 00:03:45,570 I'm sorry to have disturbed you. 51 00:03:48,620 --> 00:03:50,490 Who was that? 52 00:03:53,030 --> 00:03:55,040 Tell me. 53 00:03:55,730 --> 00:03:59,410 She works at the hospital with me. 54 00:03:59,940 --> 00:04:02,420 So she's a nurse too? 55 00:04:02,500 --> 00:04:06,250 Yes. 56 00:04:19,550 --> 00:04:21,560 Hold on a second. 57 00:04:21,660 --> 00:04:24,400 - You know the rules, don't you? - I do. 58 00:04:24,490 --> 00:04:27,740 - Then why? - But I'm not married. 59 00:04:27,830 --> 00:04:30,070 I had a husband before 60 00:04:30,170 --> 00:04:34,270 but if I'm not married now, I'm not breaking the rules. 61 00:04:34,370 --> 00:04:37,750 The rules say that married women can't work here. 62 00:04:37,840 --> 00:04:41,620 That's just an excuse. Besides, you have a child. 63 00:04:41,710 --> 00:04:43,620 Exactly. 64 00:04:45,350 --> 00:04:48,450 I do have a daughter. 65 00:04:48,950 --> 00:04:53,560 But despite that, I really want to work here. 66 00:04:53,660 --> 00:04:57,400 Unbelievable! 67 00:04:57,490 --> 00:04:59,640 It's outrageous! 68 00:05:01,300 --> 00:05:02,970 Dear colleagues! 69 00:05:03,060 --> 00:05:06,340 I'm sorry that I've been hiding it. 70 00:05:07,070 --> 00:05:10,110 But since my husband left me 71 00:05:10,210 --> 00:05:13,660 I have to work to support my child. 72 00:05:16,650 --> 00:05:19,750 Minezawa-san, you didn't ask me 73 00:05:19,850 --> 00:05:22,620 about my family before. 74 00:05:22,720 --> 00:05:26,370 If I did something wrong, punish me. 75 00:05:26,860 --> 00:05:28,440 I'll accept anything. 76 00:05:28,860 --> 00:05:31,940 I want you to tell the whole truth. 77 00:05:36,530 --> 00:05:41,560 My parents promised me off when I was little. 78 00:05:43,100 --> 00:05:48,310 When I was 18, my father's business went under. 79 00:05:48,940 --> 00:05:51,190 So I had to get married. 80 00:05:51,280 --> 00:05:54,850 This way, my family's financial problems would be solved. 81 00:05:55,580 --> 00:05:58,660 My husband's family didn't approve of our marriage. 82 00:05:58,750 --> 00:06:01,660 That's why we had to move to Tokyo. 83 00:06:02,120 --> 00:06:06,370 But this marriage didn't bring us happiness. 84 00:06:07,160 --> 00:06:11,080 Next spring, when I was 19 85 00:06:11,170 --> 00:06:15,080 there was an outbreak of flu, and my husband got sick. 86 00:06:15,170 --> 00:06:17,620 He had been sick for only a few days 87 00:06:17,710 --> 00:06:20,650 and then, suddenly, he died. 88 00:06:21,440 --> 00:06:25,700 I was eight months pregnant. 89 00:06:26,550 --> 00:06:28,120 After my husband died 90 00:06:28,220 --> 00:06:31,960 I went to a state hospital and gave birth there. 91 00:06:33,890 --> 00:06:39,800 I was lying in bed in the dark and thinking about the future of my child. 92 00:06:40,660 --> 00:06:44,690 I had no idea what to do next. 93 00:06:46,840 --> 00:06:50,910 But this was the baby my husband gave me. 94 00:06:51,010 --> 00:06:53,550 She was the only thing I had left of him. 95 00:06:54,280 --> 00:06:58,320 So I had to raise my child 96 00:06:58,410 --> 00:07:01,840 whatever it takes. 97 00:07:02,550 --> 00:07:05,720 After a lot of consideration 98 00:07:05,820 --> 00:07:10,810 I decided to give my daughter to my elder sister and become a nurse. 99 00:07:11,260 --> 00:07:13,830 That's how I got here 100 00:07:13,930 --> 00:07:17,840 and became one of you. 101 00:07:18,830 --> 00:07:25,440 I'm sorry I kept my personal life and my child a secret. 102 00:07:25,540 --> 00:07:29,290 But it was just because I didn't have the courage. 103 00:07:30,080 --> 00:07:33,750 Now I understand that. And I ask you to forgive me. 104 00:07:34,380 --> 00:07:38,660 If I didn't tell you the truth 105 00:07:38,750 --> 00:07:43,750 it was because my child and I had to survive. 106 00:07:47,230 --> 00:07:50,370 Minezawa-san, now that you know everything 107 00:07:50,470 --> 00:07:53,140 you won't punish Takaishi-san, will you? 108 00:07:54,470 --> 00:07:56,570 Takaishi-san, I'm sorry. 109 00:07:56,670 --> 00:08:00,880 Of course, you had no other choice. 110 00:08:00,980 --> 00:08:02,580 Will you forgive me? 111 00:08:02,680 --> 00:08:03,880 Of course. 112 00:08:03,980 --> 00:08:06,860 You can count on us. 113 00:08:06,950 --> 00:08:08,720 Right? 114 00:08:08,820 --> 00:08:10,320 Yes, we're on your side. 115 00:08:10,420 --> 00:08:11,490 Of course! 116 00:08:11,590 --> 00:08:14,430 Let everything we have heard from Takaishi-san 117 00:08:14,520 --> 00:08:16,900 remain between us. 118 00:08:16,990 --> 00:08:18,840 The management shouldn't know. 119 00:08:18,930 --> 00:08:20,770 If someone finds out, rumors will start spreading. 120 00:08:20,860 --> 00:08:22,970 If you agree, raise your hand. 121 00:08:23,060 --> 00:08:25,510 Don't you agree? 122 00:08:25,600 --> 00:08:27,980 Are we on the same page? 123 00:08:28,070 --> 00:08:30,120 On the same page about what? 124 00:08:30,540 --> 00:08:33,800 What are all of you doing here? 125 00:08:34,510 --> 00:08:37,650 Don't you know that you're supposed to be in your rooms after lights-out? 126 00:08:37,750 --> 00:08:41,520 Now, everyone except the one who lives in this room, get out. 127 00:08:43,530 --> 00:08:45,860 You too, go to your room. 128 00:08:47,520 --> 00:08:49,700 Minezawa-san, was that your idea? 129 00:08:49,790 --> 00:08:52,660 Why did you gather everyone here? 130 00:08:53,630 --> 00:08:56,170 Come to my office at 8 tomorrow. 131 00:08:56,260 --> 00:08:58,710 Do you understand? 132 00:08:58,800 --> 00:09:00,680 Do you? Do you? 133 00:09:00,770 --> 00:09:02,270 Do you? Do you? 134 00:09:02,370 --> 00:09:03,540 Yes. 135 00:09:08,640 --> 00:09:09,880 Come in! 136 00:09:18,050 --> 00:09:21,000 Let's go to the deputy director's office. 137 00:09:21,090 --> 00:09:23,370 Am I going to be fired? 138 00:09:23,460 --> 00:09:25,560 Shut up. 139 00:09:27,160 --> 00:09:29,570 Listen up! 140 00:09:31,630 --> 00:09:37,440 We have to stand up for one another. I hope you know what I'm talking about. 141 00:09:37,540 --> 00:09:40,350 Our colleague Haruko Minezawa 142 00:09:40,440 --> 00:09:42,920 is being mistreated by senior nurse Sato. 143 00:09:43,010 --> 00:09:46,650 She has become victim of rules. 144 00:09:46,750 --> 00:09:49,750 She is under threat of being fired for a minor misdemeanor 145 00:09:49,780 --> 00:09:52,860 that any of us could have made. 146 00:09:52,920 --> 00:09:56,430 Nurse Sato reported on her to the director. 147 00:09:56,520 --> 00:09:59,100 Is it possible to trust such a person? 148 00:09:59,190 --> 00:10:03,110 It's so selfish and so heartless! 149 00:10:03,200 --> 00:10:05,740 We can't tolerate such a senior nurse anymore. 150 00:10:05,830 --> 00:10:07,210 That's right! 151 00:10:07,370 --> 00:10:09,280 Are you with me? 152 00:10:09,370 --> 00:10:10,910 Listen, Wakai-san... 153 00:10:11,010 --> 00:10:13,710 are you sure Minezawa-san is going to get fired? 154 00:10:13,810 --> 00:10:16,720 I personally only saw Minezawa-san and senior nurse 155 00:10:16,810 --> 00:10:19,690 go to the deputy director's office. 156 00:10:19,750 --> 00:10:22,750 That's exactly what I'm talking about. 157 00:10:22,850 --> 00:10:27,060 Let's talk to the management 158 00:10:27,160 --> 00:10:30,330 and propose a vote of no-confidence in senior nurse Sato 159 00:10:30,350 --> 00:10:33,660 but support Haruko Minezawa. 160 00:10:34,430 --> 00:10:37,770 What's going on here? Move over. 161 00:10:37,870 --> 00:10:38,780 What? 162 00:10:38,870 --> 00:10:40,970 Colleagues, listen up! 163 00:10:41,070 --> 00:10:46,450 Our director's son, Kozo Tsumura-san 164 00:10:46,540 --> 00:10:49,520 has defended his pediatric nursing thesis 165 00:10:49,610 --> 00:10:52,560 and obtained a doctor's degree. 166 00:10:54,180 --> 00:10:58,290 To celebrate that, we're going to have a party. 167 00:10:58,390 --> 00:11:02,560 Deputy director Yoshimura has charged me with its organization. 168 00:11:02,660 --> 00:11:06,100 - Hold on, aren't you being fired? - Fired? 169 00:11:06,190 --> 00:11:07,540 That's what everybody's saying. 170 00:11:07,630 --> 00:11:09,110 No way. 171 00:11:09,200 --> 00:11:10,730 It doesn't make any sense. 172 00:11:10,830 --> 00:11:12,710 And we almost started a riot here. 173 00:11:12,800 --> 00:11:16,910 Yeah, we've decided you should be fired. 174 00:11:17,010 --> 00:11:21,040 Stop it! Don't say that! 175 00:11:21,140 --> 00:11:26,350 Colleagues, we need to discuss the activities. 176 00:11:26,450 --> 00:11:30,420 Mr Yoshimura told me about some of the participants. 177 00:11:30,520 --> 00:11:32,020 In particular... 178 00:11:34,690 --> 00:11:36,690 there'll be a song by Katsue Takaishi. 179 00:11:36,790 --> 00:11:38,270 Great! 180 00:11:38,360 --> 00:11:41,600 Minezawa-san, I'm afraid I can't sing solo. 181 00:11:41,700 --> 00:11:43,040 Yes, you can. 182 00:11:43,130 --> 00:11:45,270 You sang at the New Year's party. 183 00:11:45,370 --> 00:11:47,350 Mr Yoshimura remembered that well. 184 00:11:47,440 --> 00:11:49,880 But we all drank wine then. 185 00:11:49,970 --> 00:11:51,510 I was a bit drunk. 186 00:11:51,610 --> 00:11:55,050 So what? That's not an excuse. 187 00:12:02,350 --> 00:12:06,060 I'm just a young, inexperienced doctor. 188 00:12:06,150 --> 00:12:11,730 So I thank deputy director and all of you for this party you organized for me. 189 00:12:11,830 --> 00:12:16,870 It's a great honor for me. Thank you so much. 190 00:12:17,730 --> 00:12:22,080 I've been honored to become a doctor of medicine. 191 00:12:22,170 --> 00:12:25,520 But there's still a lot I don't know. 192 00:12:25,610 --> 00:12:30,320 In order to become a real doctor 193 00:12:30,410 --> 00:12:36,360 I will need your help and guidance. 194 00:12:37,190 --> 00:12:40,480 I count on you... 195 00:12:40,960 --> 00:12:44,430 and on your support. 196 00:12:49,660 --> 00:12:52,200 I would like to introduce to you 197 00:12:52,300 --> 00:12:58,310 Kozo-kun's old friend, doctor Kimura. 198 00:12:58,410 --> 00:13:02,540 In order to attend our today's party 199 00:13:02,880 --> 00:13:05,690 he arrived all the way from Atami. 200 00:13:05,780 --> 00:13:10,230 On behalf of everyone present, I would like to welcome him. 201 00:13:10,320 --> 00:13:12,300 Kimura-kun, thank you so much. 202 00:13:14,790 --> 00:13:20,470 I would also like to say a few words. 203 00:13:20,560 --> 00:13:27,980 During our time at university, I called Tsumura "my old fellow". 204 00:13:28,070 --> 00:13:34,540 So I hope my words today don't sound insincere. 205 00:13:34,640 --> 00:13:36,820 I tried to choose them carefully. 206 00:13:36,910 --> 00:13:42,330 Dear friends, on top of other things, our Tsumura... 207 00:13:42,420 --> 00:13:46,300 needs a beautiful, caring 208 00:13:46,390 --> 00:13:50,840 and loving wife. Find one for him. 209 00:13:56,330 --> 00:14:00,510 And now, Moonlight Sonata by Beethoven. 210 00:14:03,770 --> 00:14:06,510 Madam, please. 211 00:14:52,550 --> 00:14:58,230 He shoots an arrow. 212 00:14:58,330 --> 00:15:04,570 Cries of birds are heard from the lake. 213 00:15:12,670 --> 00:15:21,920 Flapping of wings as the arrow misses the mark. 214 00:15:22,020 --> 00:15:27,020 The arrow falls into the water with a splash. 215 00:15:27,120 --> 00:15:34,170 A fan is waving... 216 00:15:35,760 --> 00:15:37,460 Against the sky... 217 00:15:37,690 --> 00:15:39,960 THE GOLDEN DEMON BASED ON THE NOVEL BY KOYO OZAKI 218 00:15:42,270 --> 00:15:45,080 This is the last time we're talking. 219 00:15:45,170 --> 00:15:46,950 Kanichi-san! 220 00:15:48,140 --> 00:15:53,960 Today is January, 17th. I will remember this night forever. 221 00:15:55,280 --> 00:16:00,790 A year from now, I'll be looking at the moon on a night like this. 222 00:16:02,160 --> 00:16:06,370 And ten years from now 223 00:16:06,460 --> 00:16:10,170 I'll remember this night till the day I die. 224 00:16:10,260 --> 00:16:11,300 Or will I forget? 225 00:16:11,400 --> 00:16:13,470 Kanichi-san, why does it have to be like this? 226 00:16:16,100 --> 00:16:18,740 A year from now, on a night like this 227 00:16:18,840 --> 00:16:23,980 the moon will hide behind the clouds because of my tears. 228 00:16:30,320 --> 00:16:34,390 Like it hid behind the clouds today 229 00:16:34,490 --> 00:16:39,130 not wanting to see me cry because of you. 230 00:16:39,230 --> 00:16:42,140 Those are cruel words you're saying, Kanichi-san. 231 00:16:42,230 --> 00:16:43,230 Let go! 232 00:16:44,470 --> 00:16:47,340 I've lost my mind, from today till the end of my days. 233 00:16:47,440 --> 00:16:52,910 Because of you, I'm forced to lead a miserable life as a demon. 234 00:16:53,010 --> 00:16:55,280 It's unbearable, Kanichi-san. 235 00:16:55,380 --> 00:16:58,920 - Let me speak... - Unhand me! 236 00:16:59,010 --> 00:17:01,690 Woman with a rotten heart! 237 00:17:12,960 --> 00:17:13,870 Unfaithful woman! 238 00:17:13,960 --> 00:17:15,670 It hurts. 239 00:17:15,850 --> 00:17:17,000 I'm sorry. 240 00:17:18,470 --> 00:17:23,070 And now, at last, the long-awaited solo by Katsue Takaishi. 241 00:17:23,170 --> 00:17:25,550 She is going to sing The Serenade by Riccardo Drigo. 242 00:17:25,640 --> 00:17:28,340 To the accompaniment of the New Symphony Orchestra 243 00:17:28,340 --> 00:17:29,840 headed by Konoe Hidemaro. 244 00:17:29,840 --> 00:17:35,060 I really want to say that, but there is no accompaniment for now. 245 00:17:44,160 --> 00:17:45,730 Miss. 246 00:17:47,060 --> 00:17:48,230 Hold on. 247 00:17:48,330 --> 00:17:50,640 It's a shame we don't have the accompaniment. Can you play? 248 00:17:50,730 --> 00:17:51,900 No. 249 00:17:52,000 --> 00:17:55,180 But you often play The Serenade. 250 00:17:55,270 --> 00:17:59,280 But I never accompany amateurs. 251 00:17:59,370 --> 00:18:00,750 I see. 252 00:18:05,410 --> 00:18:10,420 I said that there was no accompaniment, but today is a special occasion. 253 00:18:10,520 --> 00:18:14,260 Doctor Kozo Tsumura will accompany. 254 00:18:17,760 --> 00:18:19,670 Thank you so much. 255 00:18:19,760 --> 00:18:22,370 Not at all. I'm afraid I might ruin your singing. 256 00:18:22,460 --> 00:18:24,100 Don't be too harsh on me. 257 00:18:34,780 --> 00:18:45,830 Look, a line of light is running across the waves 258 00:18:45,950 --> 00:18:56,490 The moon is whispering to the tide 259 00:18:56,700 --> 00:19:06,850 Amidst the silence, I'm thinking of you 260 00:19:07,480 --> 00:19:12,370 I'm so happy 261 00:19:12,390 --> 00:19:21,740 That I don't want to return to this world 262 00:19:28,930 --> 00:19:32,400 Please, come to the hospital again in an hour to take medicine. 263 00:19:32,500 --> 00:19:33,950 Of course. Thank you. 264 00:19:34,040 --> 00:19:35,510 Take care. 265 00:19:38,770 --> 00:19:43,410 Let's stop by Yanaka cemetery. There's the Eihoji temple there. 266 00:19:43,510 --> 00:19:45,750 It's our family temple. 267 00:19:45,850 --> 00:19:48,260 I want to visit my relatives' graves while I'm here. 268 00:19:48,350 --> 00:19:49,520 Will you keep me company? 269 00:19:49,620 --> 00:19:54,190 Yes, of course. I'll gladly see the temple. 270 00:20:06,670 --> 00:20:11,840 This pavilion is called Aizen-do. It's dedicated to Aizen Myo'o, goddess of love. 271 00:20:11,940 --> 00:20:15,600 This pavilion is more famous than the temple itself. 272 00:20:20,650 --> 00:20:23,620 What is it famous for? 273 00:20:24,190 --> 00:20:27,130 Well... 274 00:20:27,220 --> 00:20:31,230 The main sculpture goes back to the Muromachi period (1333-1573). 275 00:20:35,400 --> 00:20:39,550 But even more than the pavilion, the temple is famous for its tree. 276 00:20:40,000 --> 00:20:41,600 That tree? 277 00:20:48,140 --> 00:20:52,890 This is a redbud tree. It's called Aizen Katsura. 278 00:20:52,980 --> 00:20:56,260 If two lovers touch this tree and exchange vows 279 00:20:56,350 --> 00:20:58,760 maybe not at once 280 00:20:58,850 --> 00:21:02,440 but sometime they will be together. 281 00:21:03,820 --> 00:21:05,270 Wow. 282 00:21:12,400 --> 00:21:16,070 Takaishi-san, don't you want to touch the tree? 283 00:21:47,300 --> 00:21:52,180 And he still doesn't know you have a child? 284 00:21:52,270 --> 00:21:56,650 I've been thinking about how to tell him. It's not easy. 285 00:21:57,310 --> 00:21:59,550 But you'll have to tell him eventually. 286 00:21:59,650 --> 00:22:02,180 Sooner or later, the truth will come out. 287 00:22:02,280 --> 00:22:04,490 I'm not going to hide it from him. 288 00:22:04,590 --> 00:22:06,960 If you really like him 289 00:22:07,050 --> 00:22:11,000 I won't talk you out of this. 290 00:22:11,090 --> 00:22:14,770 After all, you're Toshi-chan's mother. 291 00:22:14,860 --> 00:22:17,970 I hope nothing changes 292 00:22:18,070 --> 00:22:20,740 when I tell him about Toshiko. 293 00:22:20,840 --> 00:22:24,340 But if it works out, that means I'll have to quit. 294 00:22:25,340 --> 00:22:29,010 You've decided everything already? 295 00:22:29,110 --> 00:22:33,520 Yes, we decided to go to Kyoto. 296 00:22:33,610 --> 00:22:35,180 I see. 297 00:22:35,280 --> 00:22:40,130 His friend Hattori-san works at Kyoto University hospital. 298 00:22:40,220 --> 00:22:45,140 So he wants to get a job there. 299 00:22:45,230 --> 00:22:48,370 I see. 300 00:22:55,240 --> 00:22:56,680 Help yourself. 301 00:22:56,770 --> 00:23:00,270 Why am I the only one drinking? Have a drink too. 302 00:23:00,370 --> 00:23:04,280 If I drink in the afternoon, I always feel bad afterwards. 303 00:23:05,710 --> 00:23:09,180 I'm so grateful to your brother. 304 00:23:09,280 --> 00:23:10,630 Oh yes. 305 00:23:10,720 --> 00:23:13,790 My pressure has been so low lately, but now it's getting higher. 306 00:23:13,890 --> 00:23:17,500 Pressure? Hahaha, that's right. 307 00:23:17,590 --> 00:23:21,400 Doctors keep talking about that. 308 00:23:25,300 --> 00:23:27,180 Hello, uncle. 309 00:23:27,270 --> 00:23:30,980 I'm sorry I broke in. How are you? 310 00:23:31,070 --> 00:23:32,070 Same as usual. 311 00:23:32,170 --> 00:23:35,420 Hahaha... as usual? 312 00:23:35,510 --> 00:23:38,520 Alone as usual, you mean? 313 00:23:40,550 --> 00:23:43,140 Have a drink with me. 314 00:23:47,090 --> 00:23:53,770 You really don't want to listen to your parents' advice. 315 00:23:55,090 --> 00:23:58,510 Actually, just today... 316 00:23:59,200 --> 00:24:02,930 I had a conversation about that. 317 00:24:03,400 --> 00:24:06,040 This position of yours... 318 00:24:06,140 --> 00:24:09,450 do you have any particular reason for it? 319 00:24:10,640 --> 00:24:14,850 If that's the case, you should tell your parents about them. 320 00:24:14,950 --> 00:24:16,950 I don't have any particular reason. 321 00:24:17,050 --> 00:24:22,000 So you simply don't like the candidates 322 00:24:22,090 --> 00:24:25,130 that your parents have suggested? 323 00:24:25,730 --> 00:24:29,400 In that case, I don't know what to do about it. 324 00:24:29,500 --> 00:24:31,810 But Kozo... 325 00:24:31,900 --> 00:24:35,560 your parents must be worried. 326 00:24:36,270 --> 00:24:40,810 Everybody thinks that my future wife 327 00:24:40,910 --> 00:24:43,750 has to come from a family of doctors. 328 00:24:43,840 --> 00:24:46,150 I don't like that idea. 329 00:24:46,250 --> 00:24:48,200 But this is a tradition... 330 00:24:48,800 --> 00:24:52,320 that has been observed by the Tsumuras for generations. 331 00:24:52,320 --> 00:24:54,030 I'm not okay with this tradition. 332 00:24:54,120 --> 00:24:56,560 - But you're... - Hold on. 333 00:24:56,660 --> 00:25:01,540 Tell me, do you have some kind of prejudice 334 00:25:01,630 --> 00:25:05,350 against marrying a girl from a respectable family? 335 00:25:06,030 --> 00:25:08,050 Tell me. 336 00:25:09,270 --> 00:25:10,270 Yes, I do. 337 00:25:10,370 --> 00:25:11,510 Do you? 338 00:25:12,350 --> 00:25:15,780 Have you told your parents about it? 339 00:25:15,880 --> 00:25:17,080 No. 340 00:25:17,180 --> 00:25:20,350 - Why not? - Because they wouldn't like it. 341 00:25:20,450 --> 00:25:21,690 Still... 342 00:25:21,780 --> 00:25:23,850 I'll tell them as soon as I get a chance. 343 00:25:23,950 --> 00:25:26,960 But for now, it would be better not to mention it. 344 00:25:28,960 --> 00:25:31,820 Ever since I left Kyoto 345 00:25:32,530 --> 00:25:36,200 my family have been talking about my engagement. 346 00:25:36,300 --> 00:25:39,240 But I can't tell them about you. 347 00:25:39,330 --> 00:25:42,250 They'll never give their consent. 348 00:25:42,340 --> 00:25:45,720 In order for everything to calm down, I want to go to Kyoto as soon as possible. 349 00:25:48,210 --> 00:25:49,710 How about tomorrow evening? 350 00:25:49,810 --> 00:25:50,950 Tomorrow? 351 00:25:51,040 --> 00:25:53,550 We can take an 11-hour train from Shimbashi station. 352 00:25:55,380 --> 00:25:57,230 What do you say? 353 00:26:04,690 --> 00:26:09,650 Everyone in your family will hate me. 354 00:26:10,430 --> 00:26:14,240 Maybe at first. Will you go with me? 355 00:26:14,330 --> 00:26:17,240 Yes. 356 00:26:32,920 --> 00:26:35,370 May I pop out? 357 00:26:35,460 --> 00:26:37,300 - Do you need to buy something? - Yes. 358 00:26:37,350 --> 00:26:38,670 Go ahead. 359 00:26:39,730 --> 00:26:41,500 Takaishi-san, it's for you. 360 00:26:41,600 --> 00:26:44,930 - For me? - That's what I was told. 361 00:26:47,430 --> 00:26:50,850 Katsue-san? Toshi-chan is not well. 362 00:26:52,240 --> 00:26:54,980 What happened? 363 00:26:55,380 --> 00:26:58,620 I took her temperature. It's 39,3. 364 00:26:58,710 --> 00:27:01,950 Come if you can. 365 00:27:03,050 --> 00:27:05,960 She keeps calling for you. 366 00:27:06,190 --> 00:27:09,130 I'll be right there. 367 00:27:10,710 --> 00:27:12,020 Yes. 368 00:27:30,370 --> 00:27:33,180 Hello, is this Tsumura-sama? 369 00:27:33,850 --> 00:27:36,830 Can I speak to Kozo-sama? 370 00:27:39,900 --> 00:27:41,580 He left? 371 00:27:41,860 --> 00:27:43,330 I see. 372 00:27:46,650 --> 00:27:48,840 I'm sorry for having disturbed you. 373 00:27:49,530 --> 00:27:53,150 No, nothing. Goodbye. 374 00:28:09,450 --> 00:28:12,690 Your mum will be here in a minute. 375 00:28:16,690 --> 00:28:18,190 How is she? 376 00:28:18,290 --> 00:28:19,290 Well... 377 00:28:19,390 --> 00:28:20,230 Mum! 378 00:28:20,340 --> 00:28:21,490 I'm here. 379 00:28:23,230 --> 00:28:25,370 How are you feeling, Toshi-chan? 380 00:28:27,470 --> 00:28:30,510 A local doctor said it's common cold. 381 00:28:30,600 --> 00:28:32,850 Has she eaten anything? 382 00:28:32,940 --> 00:28:37,280 She hasn't even eaten rice or candy for the last few days. 383 00:28:37,380 --> 00:28:39,620 It doesn't look like a common cold. 384 00:28:39,710 --> 00:28:41,720 I think so too. 385 00:28:43,720 --> 00:28:47,160 We need a good doctor. 386 00:28:47,250 --> 00:28:51,100 A pediatrician named Terashima-san used to work at our hospital. 387 00:28:51,190 --> 00:28:52,570 He has his own practice in Shibuya now. 388 00:28:52,660 --> 00:28:54,970 I'll go to him then. 389 00:28:55,060 --> 00:28:56,410 No, wait. 390 00:28:58,070 --> 00:29:00,980 It'll be better if I go myself. He doesn't know you. 391 00:29:01,070 --> 00:29:02,410 I'll go. 392 00:29:02,500 --> 00:29:03,500 You're right. 393 00:29:03,600 --> 00:29:05,170 Toshi-chan, wait for me. 394 00:29:05,270 --> 00:29:06,650 Be a good girl. 395 00:29:06,740 --> 00:29:07,950 Will you be back soon? 396 00:29:08,040 --> 00:29:10,580 Yes, I'll be back in no time. 397 00:29:10,680 --> 00:29:14,150 Do you promise you'll be back today? 398 00:29:16,180 --> 00:29:19,690 I promise. 399 00:29:19,790 --> 00:29:21,430 Just hold on. 400 00:29:21,590 --> 00:29:22,690 Okay. 401 00:29:23,160 --> 00:29:25,940 - Take care of her, sister. - Come back soon. 402 00:29:30,830 --> 00:29:34,720 Two economy-class tickets to Kyoto. 403 00:30:00,320 --> 00:30:03,900 KANDA WARD, SURUGADAI 5 TO YASUKI TSUMURA IN PERSON 404 00:30:20,450 --> 00:30:23,160 She has measles. It's nothing. 405 00:30:23,250 --> 00:30:24,230 Measles? 406 00:30:24,320 --> 00:30:26,160 You think it's measles? 407 00:30:26,250 --> 00:30:28,630 The climax should be tomorrow. 408 00:30:28,720 --> 00:30:31,230 If we start treatment, everything will be alright. 409 00:30:52,050 --> 00:30:55,360 It's great news, Toshi-chan. Such a relief. 410 00:30:55,450 --> 00:30:58,830 Mum will stay the night. Are you glad? 411 00:30:58,920 --> 00:31:00,870 Yes. 412 00:31:02,860 --> 00:31:04,220 Sister. 413 00:31:04,860 --> 00:31:05,860 What? 414 00:31:05,960 --> 00:31:07,200 I need to talk to you. 415 00:31:11,200 --> 00:31:12,470 The thing is... 416 00:31:12,570 --> 00:31:15,670 I have to be at Shimbashi station at 11. 417 00:31:15,770 --> 00:31:16,750 Today? 418 00:31:16,840 --> 00:31:17,910 Yes. But I'll be back soon. 419 00:31:18,000 --> 00:31:20,710 But Toshi-chan is so happy you're here. 420 00:31:20,810 --> 00:31:23,250 I know. That's why I'll be quick. 421 00:31:23,340 --> 00:31:26,220 Well, alright. But what time is it? 422 00:31:26,880 --> 00:31:29,160 It's 25 to 11. 423 00:31:40,560 --> 00:31:42,130 What time is your train? 424 00:31:42,230 --> 00:31:46,880 - At 11:06. Can you make it? - If we get lucky with the traffic lights. 425 00:31:46,150 --> 00:31:54,490 I've sent my loved one 426 00:31:48,900 --> 00:31:56,010 Attention! The train to Kobe is departing. 427 00:31:54,810 --> 00:32:02,330 Off on a solitary journey 428 00:32:01,470 --> 00:32:03,370 Seems like we'll be in time. 429 00:32:03,230 --> 00:32:11,530 Dear children are everything for women 430 00:32:03,880 --> 00:32:07,920 - Are you sure? - Yes, it'll be fine. 431 00:32:11,750 --> 00:32:19,980 Why do lullabies sound so lonely to me? 432 00:32:13,430 --> 00:32:17,460 Shimbashi station. 433 00:32:39,290 --> 00:32:40,950 One ticket. 434 00:32:48,060 --> 00:32:52,640 Attention! The train is departing! 435 00:32:53,770 --> 00:33:01,370 Mountains and valleys, layers of clouds 436 00:32:54,690 --> 00:32:58,130 Kozo-sama! 437 00:33:02,070 --> 00:33:09,620 May separate our hearts apart 438 00:33:10,320 --> 00:33:17,860 But I keep waiting for the spring When the katsura tree shoots its buds 439 00:33:27,670 --> 00:33:30,580 I don't understand why Kozo-sensei left. 440 00:33:30,670 --> 00:33:31,910 Me neither. 441 00:33:32,010 --> 00:33:34,250 He must have someone. 442 00:33:34,340 --> 00:33:38,720 Are you hinting at someone? 443 00:33:38,810 --> 00:33:41,690 Minezawa-san, has Takaishi-san come back? 444 00:33:41,780 --> 00:33:44,160 No, she left and didn't sleep in the dorm. 445 00:33:44,250 --> 00:33:46,930 Are her things there? 446 00:33:47,020 --> 00:33:48,020 What things? 447 00:33:48,120 --> 00:33:50,690 Her bag and personal belongings. 448 00:33:50,790 --> 00:33:53,000 I think so. 449 00:33:53,090 --> 00:33:56,510 We need to know for sure. Go check it. 450 00:33:56,600 --> 00:33:59,200 Onda-san and Hamada-san, go with her. 451 00:33:59,300 --> 00:34:00,710 What happened? 452 00:34:00,800 --> 00:34:03,710 There's an order from the director to check on her. 453 00:34:11,040 --> 00:34:13,290 Takaishi-san, you're back! 454 00:34:13,380 --> 00:34:14,450 What happened? 455 00:34:14,550 --> 00:34:16,050 Now there's no need to check anything. 456 00:34:16,150 --> 00:34:18,060 We were so worried. 457 00:34:23,060 --> 00:34:24,540 Takaishi-san! 458 00:34:24,620 --> 00:34:26,760 I'm sorry for being late. 459 00:34:26,860 --> 00:34:28,810 What is it? Have you come for your things? 460 00:34:28,900 --> 00:34:31,670 It's just that... 461 00:34:31,770 --> 00:34:36,240 my elder sister's daughter got sick, and I was taking care of her. 462 00:34:36,340 --> 00:34:38,410 I'm a nurse, after all. 463 00:34:38,510 --> 00:34:40,580 You left without permission. 464 00:34:40,670 --> 00:34:45,250 I promise it won't happen again. 465 00:34:45,350 --> 00:34:48,090 In any case, go to the director's office immediately. 466 00:34:49,020 --> 00:34:51,520 Madam wants to talk to you. 467 00:34:51,620 --> 00:34:52,430 To me? 468 00:34:52,520 --> 00:34:54,400 Go now. 469 00:34:54,490 --> 00:34:56,490 Did you hear what I said? 470 00:34:57,760 --> 00:34:59,430 Let's go, colleagues. 471 00:35:00,090 --> 00:35:02,870 Kozo-sensei left last night. 472 00:35:02,960 --> 00:35:05,070 Seems like they're suspecting you. 473 00:35:05,170 --> 00:35:06,170 Be careful. 474 00:35:06,270 --> 00:35:09,110 Hamada-san, let's go. 475 00:35:15,040 --> 00:35:17,110 I'm sorry for this unexpected visit. 476 00:35:17,210 --> 00:35:20,120 - Please, have a seat. - Thank you. 477 00:35:22,520 --> 00:35:24,690 So, what did you want to... 478 00:35:24,780 --> 00:35:26,130 Oh yes. 479 00:35:26,790 --> 00:35:30,490 Takaishi-san, where did my brother go? 480 00:35:31,160 --> 00:35:32,900 You must know. 481 00:35:32,990 --> 00:35:35,270 Why are you asking me? 482 00:35:35,360 --> 00:35:37,240 I want to know what you know. 483 00:35:37,330 --> 00:35:39,400 My family are very worried. 484 00:35:39,500 --> 00:35:43,910 But I don't know anything about it. 485 00:35:44,000 --> 00:35:45,520 I doubt that. 486 00:35:45,630 --> 00:35:49,920 My brother and you were seen near the hospital together. 487 00:35:50,010 --> 00:35:51,010 What? 488 00:35:51,110 --> 00:35:54,150 I have a witness. 489 00:35:54,250 --> 00:35:58,590 You can't keep pretending you have nothing to do with my brother's escape. 490 00:35:58,690 --> 00:36:01,930 You won't worm your way out of this. 491 00:36:02,020 --> 00:36:04,500 Did you see Takaishi-san 492 00:36:04,590 --> 00:36:07,730 with my brother the day before yesterday? 493 00:36:07,830 --> 00:36:11,600 I think I did. But I might have made a mistake. 494 00:36:11,700 --> 00:36:13,110 Don't be evasive. 495 00:36:13,130 --> 00:36:15,580 You had no doubts when you told me about it before. 496 00:36:15,670 --> 00:36:19,520 I did. Excuse me. 497 00:36:21,040 --> 00:36:24,180 So, are you going to keep denying it? 498 00:36:25,180 --> 00:36:30,630 I did see him. 499 00:36:31,380 --> 00:36:35,090 But it was a chance encounter. 500 00:36:35,190 --> 00:36:40,370 Doctor wanted to know about life in the dorm. 501 00:36:40,460 --> 00:36:44,930 Did he? So he was planning his escape? 502 00:36:45,030 --> 00:36:48,880 Why would he ask about life in the dorm? 503 00:36:49,540 --> 00:36:51,540 That is weird. 504 00:36:52,530 --> 00:36:54,910 KYOTO 505 00:37:07,650 --> 00:37:12,230 We have such an important guest, but there's nothing delicious in the house. 506 00:37:12,330 --> 00:37:14,400 And there's only the old nanny in the kitchen. 507 00:37:14,490 --> 00:37:16,570 Your nanny cooks really well. 508 00:37:16,660 --> 00:37:20,410 Help yourself. 509 00:37:24,670 --> 00:37:27,810 So what happened? I don't understand. 510 00:37:27,910 --> 00:37:30,080 Why such urgency? Are you here on business? 511 00:37:30,180 --> 00:37:33,120 Has something changed about our arrangement? 512 00:37:33,210 --> 00:37:34,920 No, I don't think so. 513 00:37:35,020 --> 00:37:37,360 I'm confident everything will go as planned. 514 00:37:39,190 --> 00:37:42,690 So it was a conscious decision. 515 00:37:43,360 --> 00:37:44,330 Anyway... 516 00:37:44,420 --> 00:37:47,100 You know, you've always been so engaged 517 00:37:47,190 --> 00:37:51,270 but lately, you've been somewhat detached. 518 00:37:51,360 --> 00:37:56,040 Did she betray you? 519 00:37:56,140 --> 00:37:57,950 That's what comes to mind. 520 00:37:58,040 --> 00:37:59,040 Maybe... 521 00:37:59,140 --> 00:38:01,310 That wasn't unexpected. 522 00:38:01,410 --> 00:38:05,180 Women are wayward and unreliable. 523 00:38:06,750 --> 00:38:09,970 I might go back home tonight. 524 00:38:10,920 --> 00:38:12,730 Maybe you should. 525 00:38:12,820 --> 00:38:15,960 If you take the next train, you'll be home at 4:30. 526 00:38:16,060 --> 00:38:18,260 Yes, but I'd better wait a little. 527 00:38:18,360 --> 00:38:21,740 What do you need to be here without her for? Go straight back to Tokyo. 528 00:38:21,830 --> 00:38:22,970 Well... 529 00:38:29,840 --> 00:38:33,080 Takaishi-san, do you want to quit? 530 00:38:33,170 --> 00:38:34,310 Yes. 531 00:38:34,640 --> 00:38:37,550 Deputy director didn't accept your resignation. 532 00:38:37,640 --> 00:38:39,720 But why? 533 00:38:39,810 --> 00:38:41,620 You can ask Madam about it. 534 00:38:41,720 --> 00:38:44,700 Madam, follow me, please. 535 00:38:49,090 --> 00:38:51,260 - I'll take it. - As you wish. 536 00:38:51,340 --> 00:38:56,170 I have some business to attend to. Please, excuse me. 537 00:38:58,330 --> 00:39:01,010 Takaishi-san, come in. 538 00:39:09,640 --> 00:39:13,410 Did you write this resignation letter to spite me? 539 00:39:14,310 --> 00:39:16,020 Takaishi-san. 540 00:39:16,120 --> 00:39:19,790 Don't you think that your resignation is a sign of cowardice? 541 00:39:19,890 --> 00:39:21,260 What? 542 00:39:21,350 --> 00:39:25,530 Whether you leave or not, you have to be held accountable for what happened. 543 00:39:25,630 --> 00:39:29,770 You think I'm being irresponsible? 544 00:39:29,860 --> 00:39:31,600 Yes, I do. 545 00:39:31,700 --> 00:39:33,440 Why? 546 00:39:33,530 --> 00:39:37,910 You want to leave me with my doubts. 547 00:39:38,000 --> 00:39:41,140 Don't you think it points to your guilt? 548 00:39:41,240 --> 00:39:44,190 What do you want me to tell you? 549 00:39:44,280 --> 00:39:47,350 You really don't know where my brother is? 550 00:39:47,450 --> 00:39:52,450 At least, you should have an idea of where to find him. 551 00:39:52,550 --> 00:39:56,510 Are you telling me I have to find Kozo-sama? 552 00:39:58,390 --> 00:39:59,960 Something like that. 553 00:40:02,760 --> 00:40:04,260 Madam. 554 00:40:04,360 --> 00:40:05,470 What? 555 00:40:05,570 --> 00:40:08,840 I thought that if I quit... 556 00:40:08,940 --> 00:40:11,510 both for me and for your family 557 00:40:11,600 --> 00:40:15,070 it would be the best way to deal with this. 558 00:40:15,180 --> 00:40:18,420 But if you insist... 559 00:40:18,510 --> 00:40:22,550 I can change my mind and try to find Kozo-sama. 560 00:40:22,650 --> 00:40:23,960 Please, do. 561 00:40:24,050 --> 00:40:29,030 But if I do find Kozo-sama... 562 00:40:30,290 --> 00:40:36,000 don't you think your family will regret it? 563 00:40:36,100 --> 00:40:37,840 Why is that? 564 00:40:37,930 --> 00:40:41,540 If you insist, I can start immediately. 565 00:40:41,630 --> 00:40:43,670 What do you mean we'll regret it? 566 00:40:43,770 --> 00:40:45,940 This I don't want to discuss. 567 00:40:48,540 --> 00:40:52,010 Your words sound like a threat. 568 00:40:52,110 --> 00:40:55,680 In any case, I want you to do it. 569 00:40:57,150 --> 00:40:59,130 I count on you. 570 00:41:45,100 --> 00:41:46,580 Anybody home? 571 00:41:46,630 --> 00:41:47,580 I'll get it. 572 00:41:47,600 --> 00:41:49,510 No, I'll do it myself. 573 00:41:53,510 --> 00:41:54,750 Who are you? 574 00:41:54,840 --> 00:41:57,820 My name is Takaishi. 575 00:41:57,910 --> 00:42:01,020 Takaishi-san? I'm Hattori. 576 00:42:02,520 --> 00:42:04,410 Nice to meet you. 577 00:42:04,850 --> 00:42:09,200 I'd like to see Tsumura-san. 578 00:42:09,290 --> 00:42:10,860 Tsumura is not here. 579 00:42:10,960 --> 00:42:11,960 He's not? 580 00:42:12,530 --> 00:42:14,870 He came here a couple of days ago, but then he left. 581 00:42:14,960 --> 00:42:16,200 Really? 582 00:42:16,300 --> 00:42:17,870 He acted foolishly too. 583 00:42:17,960 --> 00:42:21,430 But you let him down, and he was very upset. 584 00:42:21,530 --> 00:42:23,710 He waited for you, but you didn't come. 585 00:42:23,800 --> 00:42:25,080 But there were... 586 00:42:25,170 --> 00:42:28,330 I don't need your excuses. They won't change anything. 587 00:42:30,880 --> 00:42:35,190 So, Tsumura-san went back to Tokyo? 588 00:42:35,280 --> 00:42:39,370 I don't know. He left when I wasn't home. 589 00:42:41,220 --> 00:42:42,430 I'm sorry for having disturbed you. 590 00:42:42,520 --> 00:42:43,520 Are you leaving? 591 00:42:44,870 --> 00:42:48,030 If Tsumura-san comes... 592 00:42:48,100 --> 00:42:49,670 I'll tell him. 593 00:42:50,600 --> 00:42:51,700 I'm sorry. 594 00:42:51,800 --> 00:42:53,300 Goodbye. 595 00:43:26,300 --> 00:43:38,180 I've sent my loved one 596 00:43:38,810 --> 00:43:50,220 Off on a solitary journey 597 00:43:51,060 --> 00:44:02,820 Dear children are everything for women 598 00:44:03,170 --> 00:44:09,640 The lullaby... 599 00:44:18,580 --> 00:44:21,330 You need to take your medication. 600 00:44:22,820 --> 00:44:24,430 Yes, thank you. 601 00:44:37,670 --> 00:44:39,950 Young master is here. 602 00:44:40,040 --> 00:44:41,040 What? 603 00:44:41,140 --> 00:44:42,680 Tell father right now. 604 00:44:42,780 --> 00:44:43,780 Yes. 605 00:44:46,810 --> 00:44:49,690 Brother! 606 00:45:12,710 --> 00:45:14,260 I'm sorry. 607 00:45:22,600 --> 00:45:24,160 Dad. 608 00:45:29,090 --> 00:45:30,800 Are you alone? 609 00:45:36,630 --> 00:45:37,440 Yes. 610 00:45:38,600 --> 00:45:41,410 You said you were going to move out. What happened? 611 00:45:45,870 --> 00:45:50,750 You must be tired. Go take a bath. 612 00:45:50,840 --> 00:45:53,620 Servants are not here yet. 613 00:45:53,710 --> 00:45:55,220 Takeko, help him. 614 00:45:55,310 --> 00:45:56,420 Yes. 615 00:45:56,520 --> 00:45:58,430 Let's go, brother. 616 00:46:09,200 --> 00:46:10,770 I'm sorry. 617 00:46:38,660 --> 00:46:40,140 Darling! 618 00:46:41,960 --> 00:46:45,170 Please, don't ask him about anything. 619 00:46:45,260 --> 00:46:47,710 Leave him alone. 620 00:46:49,100 --> 00:46:52,140 He understood his mistake and came back. 621 00:47:11,760 --> 00:47:13,170 I see her. 622 00:47:13,260 --> 00:47:17,400 Over there. She's waving. See? 623 00:47:17,500 --> 00:47:20,530 Yes, I see her too. 624 00:47:21,000 --> 00:47:24,110 Mum! Dad! 625 00:47:26,570 --> 00:47:31,180 My congratulations. Sorry, we're late. 626 00:47:31,280 --> 00:47:32,760 Hello. 627 00:47:32,850 --> 00:47:37,490 You said Kozo would come too. 628 00:47:37,580 --> 00:47:41,430 It's a shame he couldn't make it. 629 00:47:41,520 --> 00:47:44,060 Unfortunately, Kozo-kun is very busy. 630 00:47:44,160 --> 00:47:46,190 Of course. 631 00:47:59,640 --> 00:48:01,120 It's nice to be back home. 632 00:48:01,210 --> 00:48:02,210 Welcome back. 633 00:48:02,310 --> 00:48:03,950 - Hello, mum. - Welcome back. 634 00:48:04,110 --> 00:48:08,390 This is Kozo-san's father. He wanted to come too. 635 00:48:08,480 --> 00:48:10,550 Nice to meet you. I'm Michiko. 636 00:48:10,650 --> 00:48:13,190 Welcome back. Did you enjoy the voyage? 637 00:48:13,290 --> 00:48:15,460 It was great, thank you. 638 00:48:15,550 --> 00:48:17,590 And this is Kozo-sama's younger sister. 639 00:48:17,690 --> 00:48:19,470 - Nice to meet you. - Likewise. 640 00:48:19,560 --> 00:48:22,670 Are you done with your studies now? 641 00:48:22,760 --> 00:48:25,330 I have a three-month break now. 642 00:48:25,430 --> 00:48:26,740 - A break? - Sure. 643 00:48:26,830 --> 00:48:28,330 Will you go back again after that? 644 00:48:28,430 --> 00:48:29,880 So you didn't drop out? 645 00:48:29,970 --> 00:48:33,470 Leaving studies when there's only one year left is a waste of time. 646 00:48:33,570 --> 00:48:36,350 Yes, but... 647 00:48:36,440 --> 00:48:37,850 What can I do? 648 00:48:37,940 --> 00:48:42,420 Are you going to spend the honeymoon in America too? 649 00:48:42,520 --> 00:48:44,430 Maybe, it's better this way. 650 00:48:44,520 --> 00:48:47,290 Your luggage is ready. 651 00:49:00,470 --> 00:49:02,100 Have a seat. 652 00:49:05,440 --> 00:49:07,280 What did you want to talk about? 653 00:49:08,470 --> 00:49:12,250 This is going to be between the two of us. 654 00:49:12,340 --> 00:49:15,180 I haven't told your mother yet. 655 00:49:15,680 --> 00:49:20,460 There are some problems with running the hospital now. 656 00:49:20,550 --> 00:49:22,400 I told you a few days ago. 657 00:49:22,490 --> 00:49:23,690 I remember. 658 00:49:23,790 --> 00:49:28,970 I didn't want to involve you in this. 659 00:49:30,400 --> 00:49:34,990 Right now, my idea... 660 00:49:35,400 --> 00:49:38,750 is to engage Nakata-san's help. 661 00:49:39,410 --> 00:49:44,550 Nakata-san is well-known in the medical field. 662 00:49:44,640 --> 00:49:48,090 At the same time, he's a rich man. 663 00:49:48,180 --> 00:49:49,180 So... 664 00:49:49,280 --> 00:49:51,160 We don't need to discuss this. 665 00:49:51,250 --> 00:49:53,030 Why not? 666 00:49:53,120 --> 00:49:55,900 I think your idea is reasonable. 667 00:49:55,990 --> 00:49:57,300 You do? 668 00:49:57,390 --> 00:50:01,580 But, as I told you before 669 00:50:02,130 --> 00:50:04,230 I'm not ready to sacrifice myself for it. 670 00:50:04,330 --> 00:50:06,710 Sacrifice yourself? 671 00:50:06,800 --> 00:50:10,300 You're saying that because you've never met her. 672 00:50:10,400 --> 00:50:14,320 You have to see her at least once. 673 00:50:14,410 --> 00:50:21,420 As soon as I saw Takeko, I thought that I'd like to have a daughter like that. 674 00:50:21,510 --> 00:50:26,020 If you meet, you'll like her for sure. 675 00:50:26,120 --> 00:50:30,930 What do you think about Takeko, Nakata's daughter? 676 00:50:31,020 --> 00:50:32,800 She's very nice. 677 00:50:32,890 --> 00:50:37,030 Brother, she makes a very positive impression. 678 00:51:01,820 --> 00:51:03,390 Here you go. 679 00:51:08,160 --> 00:51:10,270 Welcome. 680 00:51:10,360 --> 00:51:12,630 Have a seat, please. 681 00:51:13,770 --> 00:51:15,400 Do sit down. 682 00:51:17,670 --> 00:51:22,110 You wanted to discuss something with me? 683 00:51:23,410 --> 00:51:26,980 I... we... 684 00:51:27,080 --> 00:51:30,080 All of us... 685 00:51:30,950 --> 00:51:34,520 Don't be so nervous. Sit down. 686 00:51:34,620 --> 00:51:36,900 And speak calmly. 687 00:51:36,990 --> 00:51:39,900 Well... the thing is... 688 00:51:39,990 --> 00:51:41,670 Help yourselves to some sweets. 689 00:51:41,760 --> 00:51:42,760 Yes. 690 00:51:43,660 --> 00:51:45,250 Well? 691 00:51:47,500 --> 00:51:51,850 Maybe I should say it. 692 00:51:51,940 --> 00:51:53,140 Go ahead. 693 00:51:53,240 --> 00:51:56,120 First of all, our conversation 694 00:51:56,210 --> 00:51:58,550 must remain a secret. 695 00:51:58,640 --> 00:52:01,090 Alright. Speak. 696 00:52:01,180 --> 00:52:04,220 No, you have to give us your word. 697 00:52:04,320 --> 00:52:06,130 Why? 698 00:52:06,650 --> 00:52:09,460 It's a matter of honor for someone. 699 00:52:09,560 --> 00:52:13,230 I see. So what did you want to talk about? 700 00:52:13,330 --> 00:52:19,140 Madam, is it true that you're going to marry the young doctor? 701 00:52:19,230 --> 00:52:20,470 Well... 702 00:52:36,480 --> 00:52:41,360 Is my marriage going to cause problems for someone? 703 00:52:41,450 --> 00:52:43,490 - Yes. - What? 704 00:52:51,060 --> 00:52:55,070 Auntie, our guest brought us a present. 705 00:52:55,170 --> 00:52:57,510 Great. What is it? 706 00:52:57,600 --> 00:52:59,610 Sweets, I think. 707 00:52:59,710 --> 00:53:01,510 Let's have a look. 708 00:53:02,880 --> 00:53:04,910 Madam. 709 00:53:05,010 --> 00:53:08,750 I don't understand the reason for your visit. 710 00:53:08,850 --> 00:53:12,730 Do you have some business to discuss? 711 00:53:12,820 --> 00:53:17,320 No, I just wanted to look you in the face. 712 00:53:17,420 --> 00:53:22,430 I wanted to learn more about you. 713 00:53:22,530 --> 00:53:24,670 What for? 714 00:53:24,760 --> 00:53:30,870 No reason I just like playing detective. 715 00:53:30,970 --> 00:53:32,040 Do you? 716 00:53:32,140 --> 00:53:37,110 Maybe, I came here so unexpectedly 717 00:53:37,210 --> 00:53:40,550 because I wanted to give you a piece of advice. 718 00:53:40,650 --> 00:53:42,560 What advice? 719 00:53:42,650 --> 00:53:48,660 For me, the woman who loves one man all her life 720 00:53:48,750 --> 00:53:52,430 is the most valuable thing in the world. 721 00:53:52,990 --> 00:53:57,530 So, if you are that kind of woman 722 00:53:57,630 --> 00:54:01,480 I hope you overcome all obstacles and achieve your goal. 723 00:54:01,570 --> 00:54:03,810 And you, Madam? 724 00:54:03,900 --> 00:54:06,910 Well... 725 00:54:09,480 --> 00:54:13,890 I need to be going. 726 00:54:13,980 --> 00:54:17,260 No... please, stay. 727 00:54:17,920 --> 00:54:21,560 You wanted something from me. 728 00:54:21,650 --> 00:54:24,570 I think you wanted to ask me about something. 729 00:54:24,660 --> 00:54:28,160 Maybe, we'll meet again. We can talk then. 730 00:54:28,260 --> 00:54:30,600 I'm sorry for having disturbed you. 731 00:54:35,730 --> 00:54:37,270 Have a good day. 732 00:54:39,610 --> 00:54:41,880 Thank you for the present. 733 00:54:41,970 --> 00:54:44,280 Good girl. 734 00:54:52,720 --> 00:54:54,200 I'm sorry again. 735 00:54:54,290 --> 00:54:56,630 I'm sorry if there's something wrong. 736 00:58:13,620 --> 00:58:17,820 ATAMI 737 00:58:14,060 --> 00:58:19,490 Tsumura-san, why don't you get married? Kimura is very worried. 738 00:58:19,590 --> 00:58:20,900 There are no candidates. 739 00:58:20,970 --> 00:58:21,920 You're joking. 740 00:58:21,980 --> 00:58:23,380 Seriously. 741 00:58:25,160 --> 00:58:28,110 Hey, Tsumura, I want to ask you for a favor. 742 00:58:28,200 --> 00:58:29,200 What is it? 743 00:58:29,300 --> 00:58:32,240 There are so many patients, I can't see all of them. 744 00:58:32,340 --> 00:58:34,110 And you're a specialist in the area. 745 00:58:34,210 --> 00:58:35,340 Okay. 746 00:58:35,440 --> 00:58:37,250 Give him a robe. 747 00:58:37,340 --> 00:58:40,620 You shouldn't make your guest work. 748 00:58:40,710 --> 00:58:42,350 Mind your own business. 749 00:58:42,480 --> 00:58:45,220 I'll give him a good treatment for this. 750 00:58:45,320 --> 00:58:46,520 Here you go. 751 00:58:46,620 --> 00:58:48,190 Thank you. 752 00:58:54,730 --> 00:58:57,040 Come in, please. 753 00:59:05,140 --> 00:59:06,550 Have a seat. 754 00:59:09,070 --> 00:59:10,490 What's wrong? 755 00:59:10,580 --> 00:59:13,990 We came from Tokyo yesterday. 756 00:59:14,080 --> 00:59:17,420 And today, all of a sudden, she has a fever. 757 00:59:17,520 --> 00:59:19,510 That's not good. 758 00:59:20,250 --> 00:59:23,630 We took her temperature in the hotel and it was 37,8. 759 00:59:23,720 --> 00:59:24,790 It's 38. 760 00:59:24,890 --> 00:59:26,300 I see. 761 00:59:26,390 --> 00:59:28,770 Open your mouth. 762 00:59:28,860 --> 00:59:33,570 Tonsils are swollen. It must be the reason for the fever. 763 00:59:36,740 --> 00:59:39,240 Open your mouth wider. 764 00:59:39,340 --> 00:59:41,750 Say, "A-a-a." 765 00:59:43,080 --> 00:59:44,920 Well done. 766 00:59:46,240 --> 00:59:48,750 - I need to examine her chest. - Sure. 767 00:59:50,380 --> 00:59:52,250 Ouch! 768 00:59:53,130 --> 00:59:54,330 Does it hurt? 769 00:59:54,420 --> 00:59:56,330 A lot. 770 00:59:58,560 --> 00:59:59,830 Ouch! 771 00:59:59,930 --> 01:00:02,270 I'm almost done. 772 01:00:04,030 --> 01:00:07,340 Looks like quinsy. Nothing to worry about. 773 01:00:07,430 --> 01:00:08,930 You think so? 774 01:00:09,800 --> 01:00:12,480 It would be better to apply a compress 775 01:00:12,570 --> 01:00:14,520 and rinse your throat. 776 01:00:14,610 --> 01:00:16,950 Do it as often as you can. 777 01:00:17,040 --> 01:00:18,950 The fever should go away tomorrow. 778 01:00:19,040 --> 01:00:21,290 Thank you. 779 01:00:21,380 --> 01:00:22,690 What's her name? 780 01:00:22,780 --> 01:00:24,060 Toshiko Takaishi. 781 01:00:24,150 --> 01:00:25,690 Takaishi-san? 782 01:00:25,780 --> 01:00:28,660 Yes, Takaishi. We call her Toshi. 783 01:00:28,750 --> 01:00:30,630 It's as it sounds. 784 01:00:33,290 --> 01:00:34,270 How old is she? 785 01:00:34,360 --> 01:00:35,960 Five. 786 01:00:36,660 --> 01:00:37,660 Where do you live? 787 01:00:37,760 --> 01:00:38,540 In Hamacho. 788 01:00:38,630 --> 01:00:39,670 Where? 789 01:00:39,770 --> 01:00:41,710 No, wait. Where do we live now? 790 01:00:41,800 --> 01:00:46,580 Now we live in Okamoto. And in Tokyo, we live in Sanno, Omori. 791 01:00:46,670 --> 01:00:48,740 You used to live in Hamacho? 792 01:00:48,840 --> 01:00:50,320 Yes, we moved a short while ago. 793 01:00:50,410 --> 01:00:53,720 Where exactly did you live? I have friends in Hamacho. 794 01:00:53,810 --> 01:00:56,420 On the corner of Rokuchonome. 795 01:00:56,520 --> 01:00:58,190 On the corner of Rokuchonome? 796 01:00:58,280 --> 01:01:01,750 Actually, her mother is arriving 797 01:01:01,850 --> 01:01:03,660 today at 14:30. 798 01:01:03,760 --> 01:01:06,400 Can we go to the station? 799 01:01:06,490 --> 01:01:08,330 The girl's mother? 800 01:01:08,430 --> 01:01:12,340 Yes. This is my younger sister's daughter. 801 01:01:12,660 --> 01:01:15,080 I see. 802 01:01:15,170 --> 01:01:18,580 Try not to breathe in dust. 803 01:01:18,670 --> 01:01:20,340 Good. 804 01:01:21,670 --> 01:01:23,080 Thank you so much. 805 01:01:23,180 --> 01:01:24,680 Take care. 806 01:01:50,040 --> 01:01:51,710 Mum! 807 01:01:53,470 --> 01:01:55,040 Mum! 808 01:01:55,910 --> 01:01:59,820 Toshi-chan, how are you? 809 01:01:59,910 --> 01:02:03,720 I was so worried, but it's only quinsy. 810 01:02:03,780 --> 01:02:04,690 I see. 811 01:02:04,720 --> 01:02:07,390 I'm sorry I caused you so much trouble. 812 01:02:07,490 --> 01:02:10,760 It's nothing. 813 01:02:43,920 --> 01:02:45,200 Good shot. 814 01:02:45,290 --> 01:02:46,330 Dad, your turn. 815 01:02:48,160 --> 01:02:51,430 I should just admit defeat. 816 01:03:01,040 --> 01:03:04,450 Are you alright? 817 01:03:05,280 --> 01:03:06,620 But... 818 01:03:07,380 --> 01:03:10,790 I'm with her, thank you. 819 01:03:12,320 --> 01:03:14,130 Are you hurt? 820 01:03:14,220 --> 01:03:16,560 You were running too fast. 821 01:03:16,660 --> 01:03:18,030 Thank you. 822 01:03:18,120 --> 01:03:19,860 Hold on. 823 01:03:19,960 --> 01:03:24,040 If I'm not mistaken, this is Takaishi-san's daughter? 824 01:03:24,130 --> 01:03:26,370 That's right. 825 01:03:26,460 --> 01:03:28,810 Do you know this girl? 826 01:03:28,900 --> 01:03:29,810 Yes. 827 01:03:29,900 --> 01:03:32,350 Is Takaishi-san here too? 828 01:03:32,470 --> 01:03:36,320 Ah, you're that lady... 829 01:03:36,410 --> 01:03:42,920 Yes, I came to you to talk about Tsumura-san once. 830 01:03:43,020 --> 01:03:44,320 Yes. 831 01:03:51,390 --> 01:03:54,390 Takaishi-san, I'm sorry I came without invitation. 832 01:03:54,490 --> 01:03:56,060 I'm glad to see you. 833 01:03:56,160 --> 01:03:58,940 It's so unexpected. 834 01:03:59,100 --> 01:04:01,840 Looks like it's destiny. 835 01:04:02,570 --> 01:04:05,810 Have you read my letter? 836 01:04:05,900 --> 01:04:09,250 It's as if you're staying lonely 837 01:04:09,340 --> 01:04:11,840 and I'm obtaining happiness at your expense. 838 01:04:11,940 --> 01:04:14,860 Isn't it selfish? 839 01:04:15,680 --> 01:04:19,460 Does Tsumura-san know you're here? 840 01:04:19,550 --> 01:04:20,860 No, but... 841 01:04:20,950 --> 01:04:24,870 We have to tell him. 842 01:04:26,390 --> 01:04:28,300 But I... 843 01:04:28,390 --> 01:04:32,240 decided that I'll never see Tsumura-san again. 844 01:04:32,330 --> 01:04:35,900 Why would you do that? 845 01:04:36,000 --> 01:04:39,450 Takaishi-san, are you mad at me? 846 01:04:39,540 --> 01:04:40,450 What? 847 01:04:40,540 --> 01:04:43,350 Do you think I'm that kind of woman? 848 01:04:43,440 --> 01:04:46,650 Do you think that since Tsumura-san and you broke up 849 01:04:46,750 --> 01:04:50,090 I'll take the opportunity to marry him? 850 01:04:50,180 --> 01:04:50,990 But... 851 01:04:51,080 --> 01:04:52,990 But what? 852 01:04:53,080 --> 01:04:57,460 Takaishi-san, don't you understand? 853 01:04:57,560 --> 01:05:01,530 It's not about who marries Tsumura-san 854 01:05:01,630 --> 01:05:06,580 but who can make him really happy. 855 01:05:06,670 --> 01:05:08,940 That's why... 856 01:05:09,030 --> 01:05:12,410 Are you worried about the hospital? 857 01:05:12,500 --> 01:05:16,250 What's the use saving the hospital? 858 01:05:16,340 --> 01:05:19,480 It's irrelevant. 859 01:05:19,580 --> 01:05:23,680 If we rescue the hospital, but Tsumura-san is unhappy 860 01:05:23,780 --> 01:05:26,020 what's the point? 861 01:05:26,120 --> 01:05:28,960 No, Madam. 862 01:05:29,050 --> 01:05:32,900 You'll make him happy. 863 01:05:32,990 --> 01:05:35,840 You will. 864 01:05:35,930 --> 01:05:38,930 I know it. 865 01:05:39,030 --> 01:05:40,810 I know it for sure. 866 01:05:40,900 --> 01:05:43,780 I shouldn't see him anymore. 867 01:05:43,870 --> 01:05:45,610 Takaishi-san. 868 01:05:47,340 --> 01:05:52,320 In any case, Tsumura-san should know you're here. 869 01:05:52,410 --> 01:05:53,580 Why? 870 01:05:53,680 --> 01:05:55,590 Don't you think so? 871 01:05:55,680 --> 01:05:59,290 No... no way... 872 01:05:59,380 --> 01:06:03,460 I'm trying to help you. 873 01:06:03,560 --> 01:06:07,060 Why don't you understand? 874 01:06:07,160 --> 01:06:08,870 And what about his feelings? 875 01:06:08,960 --> 01:06:15,140 It's not that... You can't imagine 876 01:06:15,230 --> 01:06:18,510 how grateful I am. 877 01:06:19,300 --> 01:06:23,310 But I can't do it. 878 01:06:23,410 --> 01:06:25,290 There you are, Michiko. 879 01:06:25,380 --> 01:06:26,860 Excuse me. 880 01:06:26,950 --> 01:06:29,820 We're going back to Tokyo immediately. Pack your things. 881 01:06:29,910 --> 01:06:30,820 What happened? 882 01:06:30,920 --> 01:06:33,990 I just heard that my friend Tsumura is sick. 883 01:06:35,420 --> 01:06:39,990 It might be a cerebral haemorrhage. In any case, we have to go back urgently. 884 01:06:40,760 --> 01:06:43,330 What are you going to do? 885 01:06:43,430 --> 01:06:45,910 But I... 886 01:06:46,000 --> 01:06:47,910 Alright. Goodbye. 887 01:06:48,000 --> 01:06:50,340 I'm sorry. 888 01:07:07,390 --> 01:07:09,020 Everybody rise! 889 01:07:10,560 --> 01:07:11,690 Bow! 890 01:07:13,160 --> 01:07:14,360 Take your seats. 891 01:07:17,300 --> 01:07:22,240 There are a few reasons I gathered you here today. 892 01:07:22,330 --> 01:07:27,370 It's not only my father's death. 893 01:07:27,470 --> 01:07:31,110 Due to various circumstances, our hospital 894 01:07:31,210 --> 01:07:34,050 will probably be closed soon. 895 01:07:36,110 --> 01:07:38,490 It happened so unexpectedly. 896 01:07:38,580 --> 01:07:41,590 I understand that you're concerned. 897 01:07:41,690 --> 01:07:44,720 But, unfortunately, the situation is hopeless. 898 01:07:44,820 --> 01:07:48,400 I hope you understand. 899 01:07:49,260 --> 01:07:53,210 Up to now, we have stood side by side 900 01:07:53,300 --> 01:07:56,370 every single day. 901 01:07:56,470 --> 01:07:59,610 But now we have to part our ways. 902 01:07:59,700 --> 01:08:02,010 We don't have a choice. 903 01:08:02,110 --> 01:08:05,450 I want to be sincere with you. 904 01:08:05,540 --> 01:08:08,850 I'm very sad that it has to end this way. 905 01:08:08,950 --> 01:08:14,330 But there are feelings and there is reality. 906 01:08:14,420 --> 01:08:17,460 And today I have to say goodbye to you. 907 01:08:18,860 --> 01:08:25,480 If you have any questions, talk to deputy director Yoshimura. 908 01:08:25,530 --> 01:08:28,940 We'll try to help you in every way we can. 909 01:08:29,030 --> 01:08:33,570 But everyone will be laid off as planned. 910 01:08:33,670 --> 01:08:37,780 From now on, I'll be praying for each one of you. 911 01:08:37,880 --> 01:08:41,120 There's a lot I'd like to say to you. 912 01:08:41,210 --> 01:08:44,460 You have all become close to me. 913 01:08:44,550 --> 01:08:49,290 Words can't express what I feel now. 914 01:08:51,290 --> 01:08:52,630 Everybody rise! 915 01:08:54,230 --> 01:08:55,470 Bow! 916 01:09:08,110 --> 01:09:10,590 Toshi-chan, how was the kindergarten? 917 01:09:10,680 --> 01:09:12,250 It was interesting. 918 01:09:12,340 --> 01:09:13,480 Did you like it? 919 01:09:13,580 --> 01:09:15,990 I did. 920 01:09:16,080 --> 01:09:19,690 But there's something I like more than the kindergarten. 921 01:09:19,780 --> 01:09:21,260 What is it? 922 01:09:21,350 --> 01:09:25,490 Being home with my mum. 923 01:09:25,590 --> 01:09:27,730 I see. 924 01:09:27,830 --> 01:09:30,930 Mum, please, don't go anywhere anymore. 925 01:09:31,030 --> 01:09:33,340 I won't. 926 01:09:37,000 --> 01:09:39,040 I'll always be with you from now on. 927 01:09:39,140 --> 01:09:41,620 We'll stay at home together for 30 or 40 days. 928 01:09:41,710 --> 01:09:45,450 And then 100 and 200 more days? 929 01:09:45,540 --> 01:09:51,490 Yes. We'll always be together. 930 01:09:51,580 --> 01:09:55,460 But mum still needs to find a job. 931 01:09:55,550 --> 01:09:56,660 Why? 932 01:09:56,750 --> 01:10:00,760 You'll go to kindergarten, and we'll need money to pay for it. 933 01:10:00,860 --> 01:10:01,390 Ah. 934 01:10:01,490 --> 01:10:05,630 So I'll work during the day and come home to spend the night with you. 935 01:10:05,730 --> 01:10:06,870 Alright. 936 01:10:06,970 --> 01:10:08,880 Agreed? 937 01:10:13,770 --> 01:10:14,770 We're back. 938 01:10:14,870 --> 01:10:16,550 Welcome home. 939 01:10:19,580 --> 01:10:22,220 I'm so hungry. 940 01:10:22,910 --> 01:10:25,600 I cooked your favorite potatoes. 941 01:10:26,280 --> 01:10:31,000 There's a registered letter for you. It's on the piano upstairs. 942 01:10:31,090 --> 01:10:33,000 Who could it be from? 943 01:10:33,090 --> 01:10:36,230 Some recording company. 944 01:10:59,050 --> 01:11:01,660 - I want more rice, auntie. - Okay. 945 01:11:02,150 --> 01:11:03,600 Sister! Sister! 946 01:11:03,690 --> 01:11:05,430 What is it? 947 01:11:05,520 --> 01:11:07,730 They chose my work. 948 01:11:07,830 --> 01:11:08,930 What work? 949 01:11:09,030 --> 01:11:11,030 My song, "Motherly Love". 950 01:11:11,130 --> 01:11:13,770 I wrote it when I came back. 951 01:11:13,870 --> 01:11:16,000 That means you get the 500 yen prize? 952 01:11:16,100 --> 01:11:16,910 Yes. 953 01:11:17,000 --> 01:11:18,000 And you won the first place? 954 01:11:18,100 --> 01:11:19,270 I did. 955 01:11:19,370 --> 01:11:20,710 That's great! 956 01:11:20,810 --> 01:11:22,280 My rice! 957 01:11:22,370 --> 01:11:23,370 Oh, sorry. 958 01:11:23,470 --> 01:11:25,820 It says I have to go there on the 8th, in the afternoon. 959 01:11:25,910 --> 01:11:27,290 That's the day after tomorrow. 960 01:11:27,380 --> 01:11:28,410 Yes. 961 01:11:28,510 --> 01:11:29,890 Mum, what happened? 962 01:11:29,980 --> 01:11:31,360 Something great. 963 01:11:31,450 --> 01:11:34,090 I can buy anything you want. 964 01:11:35,220 --> 01:11:38,170 I just thought... 965 01:11:38,620 --> 01:11:43,470 You could become a famous composer. 966 01:11:43,560 --> 01:11:45,840 That's just a dream. 967 01:11:45,930 --> 01:11:48,000 I mean it. 968 01:11:48,100 --> 01:11:51,270 You'll show the director's family what you're capable of. 969 01:11:51,370 --> 01:11:53,200 I'm sure. 970 01:11:53,740 --> 01:11:58,080 I used to be against it, but now I see how great it would be. 971 01:11:58,180 --> 01:12:01,490 It's such a shame. 972 01:12:08,520 --> 01:12:10,000 Father. 973 01:12:10,090 --> 01:12:11,030 Yes? 974 01:12:11,120 --> 01:12:13,230 Tell me what happened yesterday. 975 01:12:13,320 --> 01:12:15,240 What are you talking about? 976 01:12:15,330 --> 01:12:19,000 You know, about the hospital. 977 01:12:19,100 --> 01:12:20,340 Ah, that. 978 01:12:20,430 --> 01:12:21,570 So? 979 01:12:22,630 --> 01:12:25,200 Tell me. 980 01:12:25,300 --> 01:12:27,910 I've been thinking about it. 981 01:12:28,010 --> 01:12:31,010 I thought it should be your dowry. 982 01:12:34,750 --> 01:12:36,590 So, you're not going to do it? 983 01:12:36,680 --> 01:12:40,250 There's no point. 984 01:12:40,350 --> 01:12:44,030 If you don't get married, and I spend all the money 985 01:12:44,120 --> 01:12:46,660 you'll be left without dowry. 986 01:12:46,760 --> 01:12:49,570 Do you think that without dowry 987 01:12:49,660 --> 01:12:52,670 your daughter won't be able to get married? 988 01:12:53,430 --> 01:12:55,880 I don't think so, but... 989 01:12:55,970 --> 01:12:59,410 That's exactly what you think. 990 01:13:00,200 --> 01:13:03,980 You'll give away this dowry only if I get married. 991 01:13:04,080 --> 01:13:09,150 You're being unreasonable. 992 01:13:09,250 --> 01:13:15,630 You so desperately want to help a man you don't love. 993 01:13:17,260 --> 01:13:21,120 Father, you don't understand. 994 01:13:37,410 --> 01:13:39,050 Is your luggage here already? 995 01:13:39,140 --> 01:13:41,650 Yes, I entrusted it to the porter. 996 01:13:41,750 --> 01:13:43,380 Take care. 997 01:13:43,480 --> 01:13:45,320 You too, mother. 998 01:13:45,420 --> 01:13:46,720 Thank you. 999 01:13:46,820 --> 01:13:47,820 Hello. 1000 01:13:47,920 --> 01:13:50,660 I'm glad to see you. 1001 01:13:50,760 --> 01:13:55,260 Actually, I wanted not only to say goodbye, but also to apologize. 1002 01:13:55,360 --> 01:13:56,670 It's alright. 1003 01:13:56,760 --> 01:13:57,430 Still... 1004 01:13:57,530 --> 01:14:01,100 Michiko is in a good mood. See? 1005 01:14:01,200 --> 01:14:03,700 There's nothing to apologize for. 1006 01:14:03,800 --> 01:14:06,910 Michiko-san, forgive me. 1007 01:14:07,000 --> 01:14:09,280 I know I did you wrong. 1008 01:14:09,370 --> 01:14:13,320 Don't worry about it. 1009 01:14:13,410 --> 01:14:18,190 Those were just childish dreams. 1010 01:14:18,280 --> 01:14:22,130 It's been a useful experience for me. 1011 01:14:22,220 --> 01:14:25,790 In fact, I'd like to thank you. 1012 01:14:25,890 --> 01:14:28,230 Son. 1013 01:14:28,330 --> 01:14:31,500 My daughter and I have been talking a lot lately. 1014 01:14:31,600 --> 01:14:36,070 And I decided to help your hospital out. 1015 01:14:36,650 --> 01:14:40,440 Let it be a present for her on this day. 1016 01:14:41,040 --> 01:14:45,420 We'll discuss it in more detail in the near future. 1017 01:14:51,850 --> 01:14:53,490 Goodbye. 1018 01:15:00,560 --> 01:15:02,270 Good luck. 1019 01:15:02,360 --> 01:15:03,600 Take care. 1020 01:15:03,690 --> 01:15:05,170 Let's go. 1021 01:15:45,170 --> 01:15:46,580 Thank you for waiting for me. 1022 01:15:46,670 --> 01:15:50,180 Allow me to introduce myself. My name is Takaishi. 1023 01:15:50,270 --> 01:15:51,550 This time... 1024 01:15:51,640 --> 01:15:53,990 Have a seat. 1025 01:15:56,810 --> 01:16:01,190 Your song is really good. 1026 01:16:01,290 --> 01:16:03,230 It's wonderful, actually. 1027 01:16:03,320 --> 01:16:04,890 You think so? 1028 01:16:04,990 --> 01:16:08,800 Still, in my opinion, some parts need changing. 1029 01:16:08,890 --> 01:16:12,000 - Are you ready to make corrections? - Yes, of course. 1030 01:16:12,100 --> 01:16:15,410 Then we have another issue to discuss. 1031 01:16:17,070 --> 01:16:20,540 With this contest 1032 01:16:20,640 --> 01:16:24,360 we're not just looking for a new song. 1033 01:16:24,970 --> 01:16:28,580 We're also looking for a new face. 1034 01:16:28,680 --> 01:16:30,560 That's our main goal. 1035 01:16:30,650 --> 01:16:34,530 That's why the winner becomes a representative of our company. 1036 01:16:34,620 --> 01:16:38,330 According to our rules, you'll have to sign a contract. 1037 01:16:38,420 --> 01:16:41,350 Do you have any objections? 1038 01:16:43,690 --> 01:16:47,010 But I'm not as confident in myself. 1039 01:16:47,100 --> 01:16:48,840 No false modesty, please. 1040 01:16:48,930 --> 01:16:51,570 It's not about modesty. 1041 01:16:51,670 --> 01:16:56,150 Besides, I don't even have musical education. 1042 01:16:56,770 --> 01:16:59,200 There are gifted people. 1043 01:17:00,010 --> 01:17:03,290 They can compose music better. 1044 01:17:03,390 --> 01:17:05,890 Modest people have a lot of trouble achieving success. 1045 01:17:05,890 --> 01:17:07,490 You need more confidence. 1046 01:17:07,490 --> 01:17:10,690 Actually, I do lack confidence. 1047 01:17:10,790 --> 01:17:13,670 Especially, when singing. 1048 01:17:13,760 --> 01:17:15,470 What? 1049 01:17:15,560 --> 01:17:16,730 Well... 1050 01:17:16,830 --> 01:17:19,310 You sing as well? 1051 01:17:19,400 --> 01:17:22,310 Please, don't be shy. Can you really sing? 1052 01:17:22,400 --> 01:17:26,310 Well, I try to. 1053 01:17:27,540 --> 01:17:29,310 Interesting. 1054 01:17:31,400 --> 01:17:34,470 NURSE TURNED SINGER 1055 01:17:37,950 --> 01:17:38,980 Come in. 1056 01:17:44,090 --> 01:17:46,430 What is it? 1057 01:17:46,520 --> 01:17:48,400 Sensei, have you heard 1058 01:17:48,490 --> 01:17:51,270 that Katsue-san, who used to work here as a nurse 1059 01:17:51,360 --> 01:17:54,500 has become a singer? 1060 01:17:54,600 --> 01:17:57,340 Yes, I have. 1061 01:17:57,840 --> 01:18:01,080 Soon the 15th, in the Togeki theater 1062 01:18:01,170 --> 01:18:03,910 Takaishi-san will be giving a concert. 1063 01:18:04,010 --> 01:18:07,510 We'd like to ask you to give the five of us 1064 01:18:07,610 --> 01:18:10,290 a leave for that night. 1065 01:18:10,380 --> 01:18:12,090 The thing is... 1066 01:18:12,180 --> 01:18:14,890 Takaishi-san has sent us tickets. 1067 01:18:14,990 --> 01:18:17,020 Sensei, can we go? 1068 01:18:17,120 --> 01:18:20,000 Sensei, please. She's one of us. 1069 01:18:20,090 --> 01:18:21,700 Please. 1070 01:18:22,690 --> 01:18:23,690 It's impossible. 1071 01:18:23,790 --> 01:18:24,800 Why? 1072 01:18:25,360 --> 01:18:29,070 If five people leave at once, we'll have problems. 1073 01:18:29,700 --> 01:18:32,940 But it won't affect the hospital. 1074 01:18:33,040 --> 01:18:34,710 We do have days off, after all... 1075 01:18:34,810 --> 01:18:37,380 We just want to have one that day. 1076 01:18:37,480 --> 01:18:39,790 Sensei, please, can we go? 1077 01:18:39,880 --> 01:18:42,150 Takaishi-san is our friend. 1078 01:18:42,250 --> 01:18:43,730 We have to be there. 1079 01:18:43,810 --> 01:18:44,760 Your friend? 1080 01:18:44,850 --> 01:18:47,920 Sensei, remember when we had a party 1081 01:18:48,020 --> 01:18:50,930 you accompanied Takaishi-san yourself? 1082 01:18:51,020 --> 01:18:55,440 Actually, if you came with us too, it would be great. 1083 01:18:55,530 --> 01:18:58,170 Sensei, please. 1084 01:18:58,800 --> 01:18:59,930 Enough. 1085 01:19:00,060 --> 01:19:03,380 Do you seriously consider her your friend? 1086 01:19:03,470 --> 01:19:04,140 What? 1087 01:19:04,240 --> 01:19:07,150 You know that according to the rules, nurses can't be married. 1088 01:19:07,240 --> 01:19:08,680 And this woman has a child. 1089 01:19:08,770 --> 01:19:10,720 Sensei, you know about that? 1090 01:19:10,810 --> 01:19:11,980 You all knew about it all along, didn't you? 1091 01:19:12,080 --> 01:19:14,920 Yes, and we sympathize with her. 1092 01:19:15,010 --> 01:19:16,380 - Sympathize? - Yes. 1093 01:19:16,490 --> 01:19:19,960 She gave birth... 1094 01:19:20,050 --> 01:19:24,000 after her husband died. She has been raising her child alone since. 1095 01:19:24,090 --> 01:19:26,430 For many years, despite difficulties, she has managed to carry on. 1096 01:19:26,520 --> 01:19:31,030 She has devoted her life to her child. 1097 01:19:31,130 --> 01:19:33,300 I always say that. 1098 01:19:33,400 --> 01:19:35,670 I understand. She has her circumstances. 1099 01:19:35,770 --> 01:19:38,210 In that case, I don't mind. You can go. 1100 01:19:39,400 --> 01:19:43,780 All nurses free on that day can go. 1101 01:19:43,870 --> 01:19:45,250 Arrange everything. 1102 01:19:45,340 --> 01:19:48,020 Tell me how many people there are, and I'll take care of the tickets. 1103 01:19:48,110 --> 01:19:50,460 Sensei, thank you so much. 1104 01:19:50,920 --> 01:19:52,380 KATSUE TAKAISHI, SINGER 1105 01:20:06,800 --> 01:20:08,470 Sir, where should I put this? 1106 01:20:08,570 --> 01:20:10,980 There is good. 1107 01:20:11,070 --> 01:20:13,240 This is terrible. 1108 01:20:13,340 --> 01:20:14,040 What is it? 1109 01:20:14,140 --> 01:20:16,980 All your old friends are on the balcony. 1110 01:20:17,070 --> 01:20:21,780 They're all wearing white robes. About fifty of them. 1111 01:20:21,880 --> 01:20:23,320 Fifty? 1112 01:20:23,410 --> 01:20:26,160 I was told they're all from Tsumura hospital. 1113 01:20:26,250 --> 01:20:27,160 Wow. 1114 01:20:28,250 --> 01:20:31,060 They pat 1115 01:20:31,160 --> 01:20:37,830 each other on the shoulder, content 1116 01:20:46,840 --> 01:20:47,940 She's next. 1117 01:20:48,040 --> 01:20:50,020 I hope she sings well. 1118 01:20:50,110 --> 01:20:51,680 Her dress is so beautiful. 1119 01:20:51,780 --> 01:20:54,310 It's a patterned satin kimono. 1120 01:20:54,410 --> 01:20:55,690 Great. 1121 01:20:55,780 --> 01:20:57,520 Quiet. 1122 01:20:59,780 --> 01:21:01,520 Look, Kozo-sensei. 1123 01:21:01,620 --> 01:21:03,530 Where? 1124 01:21:03,620 --> 01:21:05,860 Yes, it's him. 1125 01:21:15,060 --> 01:21:19,030 MOTHERLY LOVE 1126 01:21:56,570 --> 01:22:01,450 I'd like to say a few words first. 1127 01:22:02,050 --> 01:22:07,590 There are my ex-colleagues on the balcony. 1128 01:22:07,690 --> 01:22:10,800 I'd like to give them a warm welcome. 1129 01:22:11,820 --> 01:22:15,820 I'm glad to see everyone from Tsumura hospital again. 1130 01:22:16,990 --> 01:22:22,500 Thank you for coming today. 1131 01:22:24,870 --> 01:22:28,010 I will never forget you. 1132 01:22:28,610 --> 01:22:32,480 As a sign of solidarity... 1133 01:22:34,510 --> 01:22:40,930 I have put on this uniform. 1134 01:22:41,020 --> 01:22:43,560 Today, I will perform... 1135 01:22:46,360 --> 01:22:51,970 dressed as a nurse. 1136 01:23:28,900 --> 01:23:38,520 You're still good-looking 1137 01:23:38,920 --> 01:23:48,450 Every day, the same hard work 1138 01:23:48,620 --> 01:23:58,200 Every day, the same gossiping 1139 01:23:58,300 --> 01:24:07,660 But mother is happy 1140 01:24:15,810 --> 01:24:25,430 Beautiful eyes, tender hands 1141 01:24:25,560 --> 01:24:35,530 Looking and caressing with sadness 1142 01:24:35,630 --> 01:24:45,040 She loses herself for a moment and drifts off to the dream land 1143 01:24:45,140 --> 01:24:54,380 Mother is smiling, tears swelling in her eyes 1144 01:25:15,040 --> 01:25:24,890 It's tough for mother and child 1145 01:25:25,050 --> 01:25:34,900 A child is a child, A mother is a mother 1146 01:25:34,990 --> 01:25:44,440 Only god knows 1147 01:25:44,540 --> 01:25:54,380 Listening to the lullaby 1148 01:26:04,920 --> 01:26:06,490 Bravo! 1149 01:26:06,590 --> 01:26:08,160 Encore! 1150 01:26:33,520 --> 01:26:35,090 Success! 1151 01:26:35,190 --> 01:26:37,760 Wonderful! 1152 01:26:37,850 --> 01:26:43,200 Takaishi-san! 1153 01:26:43,290 --> 01:26:46,270 You can't go in there. 1154 01:26:57,770 --> 01:27:00,220 That's the doctor. 1155 01:27:02,650 --> 01:27:04,130 Hello. 1156 01:27:04,210 --> 01:27:05,660 How's your throat? 1157 01:27:05,750 --> 01:27:07,750 I'm well now. 1158 01:27:08,720 --> 01:27:11,220 This doctor treated us in Atami. 1159 01:27:12,220 --> 01:27:13,900 No way. 1160 01:27:14,890 --> 01:27:17,460 Thank you again. 1161 01:27:17,560 --> 01:27:19,130 My name's Tsumura. 1162 01:27:19,230 --> 01:27:20,570 Oh. 1163 01:27:23,370 --> 01:27:25,900 Toshi-chan, let's go. 1164 01:27:39,020 --> 01:27:42,830 We misunderstood each other. 1165 01:27:42,920 --> 01:27:43,730 That's why... 1166 01:27:43,820 --> 01:27:48,930 I'm Toshiko's mother. For her... 1167 01:27:49,030 --> 01:27:52,410 I know. That's why... 1168 01:27:52,500 --> 01:27:56,950 I'm asking you to start over. 1169 01:28:04,510 --> 01:28:07,720 Katsue-san, let's start over. 1170 01:28:07,810 --> 01:28:12,060 That redbud tree in the Aizen temple, that sidewalk near the hospital... 1171 01:28:12,150 --> 01:28:16,290 Do you want to go through that again together? 1172 01:28:39,510 --> 01:28:43,280 THE END 80603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.