Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,420 --> 00:00:11,990
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:15,800 --> 00:00:25,200
THE TREE OF LOVE
3
00:00:20,460 --> 00:00:30,040
Over flowers and against storms
4
00:00:27,170 --> 00:00:33,620
Directed by Hiromasa Nomura
Based on the Novel by
Matsutaro Kawaguchi
5
00:00:30,340 --> 00:00:39,420
That's how a man goes his way
6
00:00:34,120 --> 00:00:43,960
Written by Kogo Noda
Cinematography by Michio Takahashi
7
00:00:40,070 --> 00:00:49,820
Don't you cry horo-horo birds
8
00:00:43,960 --> 00:00:54,180
Music by Tadashi Manjome
Sound by Yoshisaburo Senoo
and Saburo Omura
9
00:00:50,070 --> 00:00:59,330
Here in the mount Hiei,
I walk alone under the moon
10
00:00:56,210 --> 00:00:58,580
Cast:
11
00:00:59,730 --> 00:01:09,390
I've sent my loved one
12
00:01:00,030 --> 00:01:06,660
Kinuyo Tanaka
Ken Uehara
13
00:01:08,160 --> 00:01:18,960
Off on a solitary journey
14
00:01:09,970 --> 00:01:12,000
Shin Saburi
Kenji Oyama
15
00:01:12,030 --> 00:01:16,360
Mitsuko Mito
Yutaka Mimasu
Michiko Kuwano
16
00:01:18,340 --> 00:01:22,980
Hideo Fujino
Ayako Katsuragi
Masami Morikawa
17
00:01:19,730 --> 00:01:29,260
Dear children are everything for women
18
00:01:23,010 --> 00:01:27,490
Reikichi Kawamura, Mitsuko Yoshikawa
Kazuko Kojima, Tatsuo Sato
19
00:01:28,430 --> 00:01:39,010
Why do lullabies sound so lonely to me?
20
00:01:29,570 --> 00:01:33,340
Takeshi Sakamoto
Fumiko Okamura
21
00:01:33,370 --> 00:01:38,690
Yaeko Izumo
Mitsuko Higashiyama
Setsuko Shinobu
22
00:01:46,270 --> 00:01:48,540
Toshi-can, are you tired yet?
23
00:01:48,640 --> 00:01:50,120
No.
24
00:01:50,310 --> 00:01:54,780
Let's sit on the bench
and eat a chocolate bar.
25
00:01:56,580 --> 00:01:59,530
Mum, come sit here.
26
00:01:59,620 --> 00:02:01,420
No, you sit.
27
00:02:01,520 --> 00:02:02,960
No.
28
00:02:03,050 --> 00:02:05,790
Alright, let's sit together.
29
00:02:12,090 --> 00:02:13,130
Here.
30
00:02:30,750 --> 00:02:32,590
Mum?
31
00:02:32,680 --> 00:02:33,720
What?
32
00:02:33,820 --> 00:02:36,660
Why did Dad die?
33
00:02:36,750 --> 00:02:38,030
Why are you asking?
34
00:02:38,120 --> 00:02:40,580
It would be nice to have a father.
35
00:02:44,030 --> 00:02:46,060
I miss him a lot.
36
00:02:46,160 --> 00:02:50,530
But mum loves you very much,
so it's okay.
37
00:02:52,330 --> 00:02:56,440
Do you promise to be home more often?
38
00:02:56,540 --> 00:02:58,850
I promise.
39
00:02:59,980 --> 00:03:03,940
Well, let's go take a look at the pond.
40
00:03:12,520 --> 00:03:13,520
Oh, it's you!
41
00:03:15,390 --> 00:03:20,340
Takaishi-san,
is this cute little girl your daughter?
42
00:03:20,430 --> 00:03:22,710
No, she is my elder sister's.
43
00:03:23,530 --> 00:03:26,780
Your sister's?
44
00:03:26,870 --> 00:03:28,610
Yes.
45
00:03:28,970 --> 00:03:31,470
She looks like you.
46
00:03:31,570 --> 00:03:33,110
No, she is...
47
00:03:33,210 --> 00:03:34,880
Mum?
48
00:03:39,920 --> 00:03:41,360
Can I eat this?
49
00:03:41,450 --> 00:03:42,900
Yes.
50
00:03:43,590 --> 00:03:45,570
I'm sorry to have disturbed you.
51
00:03:48,620 --> 00:03:50,490
Who was that?
52
00:03:53,030 --> 00:03:55,040
Tell me.
53
00:03:55,730 --> 00:03:59,410
She works at the hospital with me.
54
00:03:59,940 --> 00:04:02,420
So she's a nurse too?
55
00:04:02,500 --> 00:04:06,250
Yes.
56
00:04:19,550 --> 00:04:21,560
Hold on a second.
57
00:04:21,660 --> 00:04:24,400
- You know the rules, don't you?
- I do.
58
00:04:24,490 --> 00:04:27,740
- Then why?
- But I'm not married.
59
00:04:27,830 --> 00:04:30,070
I had a husband before
60
00:04:30,170 --> 00:04:34,270
but if I'm not married now,
I'm not breaking the rules.
61
00:04:34,370 --> 00:04:37,750
The rules say that married women
can't work here.
62
00:04:37,840 --> 00:04:41,620
That's just an excuse.
Besides, you have a child.
63
00:04:41,710 --> 00:04:43,620
Exactly.
64
00:04:45,350 --> 00:04:48,450
I do have a daughter.
65
00:04:48,950 --> 00:04:53,560
But despite that,
I really want to work here.
66
00:04:53,660 --> 00:04:57,400
Unbelievable!
67
00:04:57,490 --> 00:04:59,640
It's outrageous!
68
00:05:01,300 --> 00:05:02,970
Dear colleagues!
69
00:05:03,060 --> 00:05:06,340
I'm sorry that I've been hiding it.
70
00:05:07,070 --> 00:05:10,110
But since my husband left me
71
00:05:10,210 --> 00:05:13,660
I have to work
to support my child.
72
00:05:16,650 --> 00:05:19,750
Minezawa-san, you didn't ask me
73
00:05:19,850 --> 00:05:22,620
about my family before.
74
00:05:22,720 --> 00:05:26,370
If I did something wrong, punish me.
75
00:05:26,860 --> 00:05:28,440
I'll accept anything.
76
00:05:28,860 --> 00:05:31,940
I want you to tell the whole truth.
77
00:05:36,530 --> 00:05:41,560
My parents promised me off
when I was little.
78
00:05:43,100 --> 00:05:48,310
When I was 18,
my father's business went under.
79
00:05:48,940 --> 00:05:51,190
So I had to get married.
80
00:05:51,280 --> 00:05:54,850
This way, my family's financial
problems would be solved.
81
00:05:55,580 --> 00:05:58,660
My husband's family didn't approve
of our marriage.
82
00:05:58,750 --> 00:06:01,660
That's why we had to move to Tokyo.
83
00:06:02,120 --> 00:06:06,370
But this marriage
didn't bring us happiness.
84
00:06:07,160 --> 00:06:11,080
Next spring, when I was 19
85
00:06:11,170 --> 00:06:15,080
there was an outbreak of flu,
and my husband got sick.
86
00:06:15,170 --> 00:06:17,620
He had been sick for only a few days
87
00:06:17,710 --> 00:06:20,650
and then, suddenly, he died.
88
00:06:21,440 --> 00:06:25,700
I was eight months pregnant.
89
00:06:26,550 --> 00:06:28,120
After my husband died
90
00:06:28,220 --> 00:06:31,960
I went to a state hospital
and gave birth there.
91
00:06:33,890 --> 00:06:39,800
I was lying in bed in the dark and
thinking about the future of my child.
92
00:06:40,660 --> 00:06:44,690
I had no idea what to do next.
93
00:06:46,840 --> 00:06:50,910
But this was the baby my husband gave me.
94
00:06:51,010 --> 00:06:53,550
She was the only thing I had left of him.
95
00:06:54,280 --> 00:06:58,320
So I had to raise my child
96
00:06:58,410 --> 00:07:01,840
whatever it takes.
97
00:07:02,550 --> 00:07:05,720
After a lot of consideration
98
00:07:05,820 --> 00:07:10,810
I decided to give my daughter
to my elder sister and become a nurse.
99
00:07:11,260 --> 00:07:13,830
That's how I got here
100
00:07:13,930 --> 00:07:17,840
and became one of you.
101
00:07:18,830 --> 00:07:25,440
I'm sorry I kept my personal life
and my child a secret.
102
00:07:25,540 --> 00:07:29,290
But it was just because
I didn't have the courage.
103
00:07:30,080 --> 00:07:33,750
Now I understand that.
And I ask you to forgive me.
104
00:07:34,380 --> 00:07:38,660
If I didn't tell you the truth
105
00:07:38,750 --> 00:07:43,750
it was because my child and I
had to survive.
106
00:07:47,230 --> 00:07:50,370
Minezawa-san,
now that you know everything
107
00:07:50,470 --> 00:07:53,140
you won't punish Takaishi-san,
will you?
108
00:07:54,470 --> 00:07:56,570
Takaishi-san, I'm sorry.
109
00:07:56,670 --> 00:08:00,880
Of course, you had no other choice.
110
00:08:00,980 --> 00:08:02,580
Will you forgive me?
111
00:08:02,680 --> 00:08:03,880
Of course.
112
00:08:03,980 --> 00:08:06,860
You can count on us.
113
00:08:06,950 --> 00:08:08,720
Right?
114
00:08:08,820 --> 00:08:10,320
Yes, we're on your side.
115
00:08:10,420 --> 00:08:11,490
Of course!
116
00:08:11,590 --> 00:08:14,430
Let everything we have heard
from Takaishi-san
117
00:08:14,520 --> 00:08:16,900
remain between us.
118
00:08:16,990 --> 00:08:18,840
The management shouldn't know.
119
00:08:18,930 --> 00:08:20,770
If someone finds out,
rumors will start spreading.
120
00:08:20,860 --> 00:08:22,970
If you agree, raise your hand.
121
00:08:23,060 --> 00:08:25,510
Don't you agree?
122
00:08:25,600 --> 00:08:27,980
Are we on the same page?
123
00:08:28,070 --> 00:08:30,120
On the same page about what?
124
00:08:30,540 --> 00:08:33,800
What are all of you doing here?
125
00:08:34,510 --> 00:08:37,650
Don't you know that you're supposed
to be in your rooms after lights-out?
126
00:08:37,750 --> 00:08:41,520
Now, everyone except the one
who lives in this room, get out.
127
00:08:43,530 --> 00:08:45,860
You too, go to your room.
128
00:08:47,520 --> 00:08:49,700
Minezawa-san, was that your idea?
129
00:08:49,790 --> 00:08:52,660
Why did you gather everyone here?
130
00:08:53,630 --> 00:08:56,170
Come to my office at 8 tomorrow.
131
00:08:56,260 --> 00:08:58,710
Do you understand?
132
00:08:58,800 --> 00:09:00,680
Do you? Do you?
133
00:09:00,770 --> 00:09:02,270
Do you? Do you?
134
00:09:02,370 --> 00:09:03,540
Yes.
135
00:09:08,640 --> 00:09:09,880
Come in!
136
00:09:18,050 --> 00:09:21,000
Let's go to the deputy director's office.
137
00:09:21,090 --> 00:09:23,370
Am I going to be fired?
138
00:09:23,460 --> 00:09:25,560
Shut up.
139
00:09:27,160 --> 00:09:29,570
Listen up!
140
00:09:31,630 --> 00:09:37,440
We have to stand up for one another.
I hope you know what I'm talking about.
141
00:09:37,540 --> 00:09:40,350
Our colleague Haruko Minezawa
142
00:09:40,440 --> 00:09:42,920
is being mistreated by senior nurse Sato.
143
00:09:43,010 --> 00:09:46,650
She has become victim of rules.
144
00:09:46,750 --> 00:09:49,750
She is under threat of being fired
for a minor misdemeanor
145
00:09:49,780 --> 00:09:52,860
that any of us could have made.
146
00:09:52,920 --> 00:09:56,430
Nurse Sato reported on her to the director.
147
00:09:56,520 --> 00:09:59,100
Is it possible to trust such a person?
148
00:09:59,190 --> 00:10:03,110
It's so selfish and so heartless!
149
00:10:03,200 --> 00:10:05,740
We can't tolerate such a
senior nurse anymore.
150
00:10:05,830 --> 00:10:07,210
That's right!
151
00:10:07,370 --> 00:10:09,280
Are you with me?
152
00:10:09,370 --> 00:10:10,910
Listen, Wakai-san...
153
00:10:11,010 --> 00:10:13,710
are you sure Minezawa-san
is going to get fired?
154
00:10:13,810 --> 00:10:16,720
I personally only saw Minezawa-san
and senior nurse
155
00:10:16,810 --> 00:10:19,690
go to the deputy director's office.
156
00:10:19,750 --> 00:10:22,750
That's exactly what I'm talking about.
157
00:10:22,850 --> 00:10:27,060
Let's talk to the management
158
00:10:27,160 --> 00:10:30,330
and propose a vote of no-confidence
in senior nurse Sato
159
00:10:30,350 --> 00:10:33,660
but support Haruko Minezawa.
160
00:10:34,430 --> 00:10:37,770
What's going on here? Move over.
161
00:10:37,870 --> 00:10:38,780
What?
162
00:10:38,870 --> 00:10:40,970
Colleagues, listen up!
163
00:10:41,070 --> 00:10:46,450
Our director's son, Kozo Tsumura-san
164
00:10:46,540 --> 00:10:49,520
has defended his pediatric nursing thesis
165
00:10:49,610 --> 00:10:52,560
and obtained a doctor's degree.
166
00:10:54,180 --> 00:10:58,290
To celebrate that,
we're going to have a party.
167
00:10:58,390 --> 00:11:02,560
Deputy director Yoshimura has
charged me with its organization.
168
00:11:02,660 --> 00:11:06,100
- Hold on, aren't you being fired?
- Fired?
169
00:11:06,190 --> 00:11:07,540
That's what everybody's saying.
170
00:11:07,630 --> 00:11:09,110
No way.
171
00:11:09,200 --> 00:11:10,730
It doesn't make any sense.
172
00:11:10,830 --> 00:11:12,710
And we almost started a riot here.
173
00:11:12,800 --> 00:11:16,910
Yeah, we've decided you should be fired.
174
00:11:17,010 --> 00:11:21,040
Stop it! Don't say that!
175
00:11:21,140 --> 00:11:26,350
Colleagues, we need
to discuss the activities.
176
00:11:26,450 --> 00:11:30,420
Mr Yoshimura told me
about some of the participants.
177
00:11:30,520 --> 00:11:32,020
In particular...
178
00:11:34,690 --> 00:11:36,690
there'll be a song by Katsue Takaishi.
179
00:11:36,790 --> 00:11:38,270
Great!
180
00:11:38,360 --> 00:11:41,600
Minezawa-san,
I'm afraid I can't sing solo.
181
00:11:41,700 --> 00:11:43,040
Yes, you can.
182
00:11:43,130 --> 00:11:45,270
You sang at the New Year's party.
183
00:11:45,370 --> 00:11:47,350
Mr Yoshimura remembered that well.
184
00:11:47,440 --> 00:11:49,880
But we all drank wine then.
185
00:11:49,970 --> 00:11:51,510
I was a bit drunk.
186
00:11:51,610 --> 00:11:55,050
So what? That's not an excuse.
187
00:12:02,350 --> 00:12:06,060
I'm just a young, inexperienced doctor.
188
00:12:06,150 --> 00:12:11,730
So I thank deputy director and all of you
for this party you organized for me.
189
00:12:11,830 --> 00:12:16,870
It's a great honor for me.
Thank you so much.
190
00:12:17,730 --> 00:12:22,080
I've been honored to become
a doctor of medicine.
191
00:12:22,170 --> 00:12:25,520
But there's still a lot I don't know.
192
00:12:25,610 --> 00:12:30,320
In order to become a real doctor
193
00:12:30,410 --> 00:12:36,360
I will need your help and guidance.
194
00:12:37,190 --> 00:12:40,480
I count on you...
195
00:12:40,960 --> 00:12:44,430
and on your support.
196
00:12:49,660 --> 00:12:52,200
I would like to introduce to you
197
00:12:52,300 --> 00:12:58,310
Kozo-kun's old friend, doctor Kimura.
198
00:12:58,410 --> 00:13:02,540
In order to attend our today's party
199
00:13:02,880 --> 00:13:05,690
he arrived all the way from Atami.
200
00:13:05,780 --> 00:13:10,230
On behalf of everyone present,
I would like to welcome him.
201
00:13:10,320 --> 00:13:12,300
Kimura-kun, thank you so much.
202
00:13:14,790 --> 00:13:20,470
I would also like to say a few words.
203
00:13:20,560 --> 00:13:27,980
During our time at university,
I called Tsumura "my old fellow".
204
00:13:28,070 --> 00:13:34,540
So I hope my words today
don't sound insincere.
205
00:13:34,640 --> 00:13:36,820
I tried to choose them carefully.
206
00:13:36,910 --> 00:13:42,330
Dear friends, on top of other things,
our Tsumura...
207
00:13:42,420 --> 00:13:46,300
needs a beautiful, caring
208
00:13:46,390 --> 00:13:50,840
and loving wife. Find one for him.
209
00:13:56,330 --> 00:14:00,510
And now,
Moonlight Sonata by Beethoven.
210
00:14:03,770 --> 00:14:06,510
Madam, please.
211
00:14:52,550 --> 00:14:58,230
He shoots an arrow.
212
00:14:58,330 --> 00:15:04,570
Cries of birds are heard from the lake.
213
00:15:12,670 --> 00:15:21,920
Flapping of wings
as the arrow misses the mark.
214
00:15:22,020 --> 00:15:27,020
The arrow falls into the water
with a splash.
215
00:15:27,120 --> 00:15:34,170
A fan is waving...
216
00:15:35,760 --> 00:15:37,460
Against the sky...
217
00:15:37,690 --> 00:15:39,960
THE GOLDEN DEMON
BASED ON THE NOVEL BY KOYO OZAKI
218
00:15:42,270 --> 00:15:45,080
This is the last time we're talking.
219
00:15:45,170 --> 00:15:46,950
Kanichi-san!
220
00:15:48,140 --> 00:15:53,960
Today is January, 17th.
I will remember this night forever.
221
00:15:55,280 --> 00:16:00,790
A year from now, I'll be looking
at the moon on a night like this.
222
00:16:02,160 --> 00:16:06,370
And ten years from now
223
00:16:06,460 --> 00:16:10,170
I'll remember this night
till the day I die.
224
00:16:10,260 --> 00:16:11,300
Or will I forget?
225
00:16:11,400 --> 00:16:13,470
Kanichi-san, why does it have
to be like this?
226
00:16:16,100 --> 00:16:18,740
A year from now, on a night like this
227
00:16:18,840 --> 00:16:23,980
the moon will hide behind the clouds
because of my tears.
228
00:16:30,320 --> 00:16:34,390
Like it hid behind the clouds today
229
00:16:34,490 --> 00:16:39,130
not wanting to see me cry
because of you.
230
00:16:39,230 --> 00:16:42,140
Those are cruel words you're saying,
Kanichi-san.
231
00:16:42,230 --> 00:16:43,230
Let go!
232
00:16:44,470 --> 00:16:47,340
I've lost my mind, from today
till the end of my days.
233
00:16:47,440 --> 00:16:52,910
Because of you, I'm forced
to lead a miserable life as a demon.
234
00:16:53,010 --> 00:16:55,280
It's unbearable, Kanichi-san.
235
00:16:55,380 --> 00:16:58,920
- Let me speak...
- Unhand me!
236
00:16:59,010 --> 00:17:01,690
Woman with a rotten heart!
237
00:17:12,960 --> 00:17:13,870
Unfaithful woman!
238
00:17:13,960 --> 00:17:15,670
It hurts.
239
00:17:15,850 --> 00:17:17,000
I'm sorry.
240
00:17:18,470 --> 00:17:23,070
And now, at last, the long-awaited
solo by Katsue Takaishi.
241
00:17:23,170 --> 00:17:25,550
She is going to sing
The Serenade by Riccardo Drigo.
242
00:17:25,640 --> 00:17:28,340
To the accompaniment of the
New Symphony Orchestra
243
00:17:28,340 --> 00:17:29,840
headed by Konoe Hidemaro.
244
00:17:29,840 --> 00:17:35,060
I really want to say that,
but there is no accompaniment for now.
245
00:17:44,160 --> 00:17:45,730
Miss.
246
00:17:47,060 --> 00:17:48,230
Hold on.
247
00:17:48,330 --> 00:17:50,640
It's a shame we don't have the
accompaniment. Can you play?
248
00:17:50,730 --> 00:17:51,900
No.
249
00:17:52,000 --> 00:17:55,180
But you often play The Serenade.
250
00:17:55,270 --> 00:17:59,280
But I never accompany amateurs.
251
00:17:59,370 --> 00:18:00,750
I see.
252
00:18:05,410 --> 00:18:10,420
I said that there was no accompaniment,
but today is a special occasion.
253
00:18:10,520 --> 00:18:14,260
Doctor Kozo Tsumura will accompany.
254
00:18:17,760 --> 00:18:19,670
Thank you so much.
255
00:18:19,760 --> 00:18:22,370
Not at all.
I'm afraid I might ruin your singing.
256
00:18:22,460 --> 00:18:24,100
Don't be too harsh on me.
257
00:18:34,780 --> 00:18:45,830
Look, a line of light
is running across the waves
258
00:18:45,950 --> 00:18:56,490
The moon is whispering to the tide
259
00:18:56,700 --> 00:19:06,850
Amidst the silence, I'm thinking of you
260
00:19:07,480 --> 00:19:12,370
I'm so happy
261
00:19:12,390 --> 00:19:21,740
That I don't want
to return to this world
262
00:19:28,930 --> 00:19:32,400
Please, come to the hospital again
in an hour to take medicine.
263
00:19:32,500 --> 00:19:33,950
Of course. Thank you.
264
00:19:34,040 --> 00:19:35,510
Take care.
265
00:19:38,770 --> 00:19:43,410
Let's stop by Yanaka cemetery.
There's the Eihoji temple there.
266
00:19:43,510 --> 00:19:45,750
It's our family temple.
267
00:19:45,850 --> 00:19:48,260
I want to visit my relatives' graves
while I'm here.
268
00:19:48,350 --> 00:19:49,520
Will you keep me company?
269
00:19:49,620 --> 00:19:54,190
Yes, of course.
I'll gladly see the temple.
270
00:20:06,670 --> 00:20:11,840
This pavilion is called Aizen-do. It's
dedicated to Aizen Myo'o, goddess of love.
271
00:20:11,940 --> 00:20:15,600
This pavilion is more famous
than the temple itself.
272
00:20:20,650 --> 00:20:23,620
What is it famous for?
273
00:20:24,190 --> 00:20:27,130
Well...
274
00:20:27,220 --> 00:20:31,230
The main sculpture goes back
to the Muromachi period (1333-1573).
275
00:20:35,400 --> 00:20:39,550
But even more than the pavilion,
the temple is famous for its tree.
276
00:20:40,000 --> 00:20:41,600
That tree?
277
00:20:48,140 --> 00:20:52,890
This is a redbud tree.
It's called Aizen Katsura.
278
00:20:52,980 --> 00:20:56,260
If two lovers touch this tree
and exchange vows
279
00:20:56,350 --> 00:20:58,760
maybe not at once
280
00:20:58,850 --> 00:21:02,440
but sometime they will be together.
281
00:21:03,820 --> 00:21:05,270
Wow.
282
00:21:12,400 --> 00:21:16,070
Takaishi-san,
don't you want to touch the tree?
283
00:21:47,300 --> 00:21:52,180
And he still doesn't know you have a child?
284
00:21:52,270 --> 00:21:56,650
I've been thinking about how to tell him.
It's not easy.
285
00:21:57,310 --> 00:21:59,550
But you'll have to tell him eventually.
286
00:21:59,650 --> 00:22:02,180
Sooner or later, the truth will come out.
287
00:22:02,280 --> 00:22:04,490
I'm not going to hide it from him.
288
00:22:04,590 --> 00:22:06,960
If you really like him
289
00:22:07,050 --> 00:22:11,000
I won't talk you out of this.
290
00:22:11,090 --> 00:22:14,770
After all, you're Toshi-chan's mother.
291
00:22:14,860 --> 00:22:17,970
I hope nothing changes
292
00:22:18,070 --> 00:22:20,740
when I tell him about Toshiko.
293
00:22:20,840 --> 00:22:24,340
But if it works out,
that means I'll have to quit.
294
00:22:25,340 --> 00:22:29,010
You've decided everything already?
295
00:22:29,110 --> 00:22:33,520
Yes, we decided to go to Kyoto.
296
00:22:33,610 --> 00:22:35,180
I see.
297
00:22:35,280 --> 00:22:40,130
His friend Hattori-san works at
Kyoto University hospital.
298
00:22:40,220 --> 00:22:45,140
So he wants to get a job there.
299
00:22:45,230 --> 00:22:48,370
I see.
300
00:22:55,240 --> 00:22:56,680
Help yourself.
301
00:22:56,770 --> 00:23:00,270
Why am I the only one drinking?
Have a drink too.
302
00:23:00,370 --> 00:23:04,280
If I drink in the afternoon,
I always feel bad afterwards.
303
00:23:05,710 --> 00:23:09,180
I'm so grateful to your brother.
304
00:23:09,280 --> 00:23:10,630
Oh yes.
305
00:23:10,720 --> 00:23:13,790
My pressure has been so low lately,
but now it's getting higher.
306
00:23:13,890 --> 00:23:17,500
Pressure? Hahaha, that's right.
307
00:23:17,590 --> 00:23:21,400
Doctors keep talking about that.
308
00:23:25,300 --> 00:23:27,180
Hello, uncle.
309
00:23:27,270 --> 00:23:30,980
I'm sorry I broke in.
How are you?
310
00:23:31,070 --> 00:23:32,070
Same as usual.
311
00:23:32,170 --> 00:23:35,420
Hahaha... as usual?
312
00:23:35,510 --> 00:23:38,520
Alone as usual, you mean?
313
00:23:40,550 --> 00:23:43,140
Have a drink with me.
314
00:23:47,090 --> 00:23:53,770
You really don't want to listen
to your parents' advice.
315
00:23:55,090 --> 00:23:58,510
Actually, just today...
316
00:23:59,200 --> 00:24:02,930
I had a conversation about that.
317
00:24:03,400 --> 00:24:06,040
This position of yours...
318
00:24:06,140 --> 00:24:09,450
do you have any particular reason for it?
319
00:24:10,640 --> 00:24:14,850
If that's the case,
you should tell your parents about them.
320
00:24:14,950 --> 00:24:16,950
I don't have any particular reason.
321
00:24:17,050 --> 00:24:22,000
So you simply don't like the candidates
322
00:24:22,090 --> 00:24:25,130
that your parents have suggested?
323
00:24:25,730 --> 00:24:29,400
In that case,
I don't know what to do about it.
324
00:24:29,500 --> 00:24:31,810
But Kozo...
325
00:24:31,900 --> 00:24:35,560
your parents must be worried.
326
00:24:36,270 --> 00:24:40,810
Everybody thinks that my future wife
327
00:24:40,910 --> 00:24:43,750
has to come from a family of doctors.
328
00:24:43,840 --> 00:24:46,150
I don't like that idea.
329
00:24:46,250 --> 00:24:48,200
But this is a tradition...
330
00:24:48,800 --> 00:24:52,320
that has been observed
by the Tsumuras for generations.
331
00:24:52,320 --> 00:24:54,030
I'm not okay with this tradition.
332
00:24:54,120 --> 00:24:56,560
- But you're...
- Hold on.
333
00:24:56,660 --> 00:25:01,540
Tell me, do you have
some kind of prejudice
334
00:25:01,630 --> 00:25:05,350
against marrying a girl
from a respectable family?
335
00:25:06,030 --> 00:25:08,050
Tell me.
336
00:25:09,270 --> 00:25:10,270
Yes, I do.
337
00:25:10,370 --> 00:25:11,510
Do you?
338
00:25:12,350 --> 00:25:15,780
Have you told your parents about it?
339
00:25:15,880 --> 00:25:17,080
No.
340
00:25:17,180 --> 00:25:20,350
- Why not?
- Because they wouldn't like it.
341
00:25:20,450 --> 00:25:21,690
Still...
342
00:25:21,780 --> 00:25:23,850
I'll tell them as soon as I get a chance.
343
00:25:23,950 --> 00:25:26,960
But for now,
it would be better not to mention it.
344
00:25:28,960 --> 00:25:31,820
Ever since I left Kyoto
345
00:25:32,530 --> 00:25:36,200
my family have been talking
about my engagement.
346
00:25:36,300 --> 00:25:39,240
But I can't tell them about you.
347
00:25:39,330 --> 00:25:42,250
They'll never give their consent.
348
00:25:42,340 --> 00:25:45,720
In order for everything to calm down,
I want to go to Kyoto as soon as possible.
349
00:25:48,210 --> 00:25:49,710
How about tomorrow evening?
350
00:25:49,810 --> 00:25:50,950
Tomorrow?
351
00:25:51,040 --> 00:25:53,550
We can take an 11-hour train
from Shimbashi station.
352
00:25:55,380 --> 00:25:57,230
What do you say?
353
00:26:04,690 --> 00:26:09,650
Everyone in your family will hate me.
354
00:26:10,430 --> 00:26:14,240
Maybe at first.
Will you go with me?
355
00:26:14,330 --> 00:26:17,240
Yes.
356
00:26:32,920 --> 00:26:35,370
May I pop out?
357
00:26:35,460 --> 00:26:37,300
- Do you need to buy something?
- Yes.
358
00:26:37,350 --> 00:26:38,670
Go ahead.
359
00:26:39,730 --> 00:26:41,500
Takaishi-san, it's for you.
360
00:26:41,600 --> 00:26:44,930
- For me?
- That's what I was told.
361
00:26:47,430 --> 00:26:50,850
Katsue-san? Toshi-chan is not well.
362
00:26:52,240 --> 00:26:54,980
What happened?
363
00:26:55,380 --> 00:26:58,620
I took her temperature. It's 39,3.
364
00:26:58,710 --> 00:27:01,950
Come if you can.
365
00:27:03,050 --> 00:27:05,960
She keeps calling for you.
366
00:27:06,190 --> 00:27:09,130
I'll be right there.
367
00:27:10,710 --> 00:27:12,020
Yes.
368
00:27:30,370 --> 00:27:33,180
Hello, is this Tsumura-sama?
369
00:27:33,850 --> 00:27:36,830
Can I speak to Kozo-sama?
370
00:27:39,900 --> 00:27:41,580
He left?
371
00:27:41,860 --> 00:27:43,330
I see.
372
00:27:46,650 --> 00:27:48,840
I'm sorry for having disturbed you.
373
00:27:49,530 --> 00:27:53,150
No, nothing. Goodbye.
374
00:28:09,450 --> 00:28:12,690
Your mum will be here in a minute.
375
00:28:16,690 --> 00:28:18,190
How is she?
376
00:28:18,290 --> 00:28:19,290
Well...
377
00:28:19,390 --> 00:28:20,230
Mum!
378
00:28:20,340 --> 00:28:21,490
I'm here.
379
00:28:23,230 --> 00:28:25,370
How are you feeling, Toshi-chan?
380
00:28:27,470 --> 00:28:30,510
A local doctor said it's common cold.
381
00:28:30,600 --> 00:28:32,850
Has she eaten anything?
382
00:28:32,940 --> 00:28:37,280
She hasn't even eaten rice
or candy for the last few days.
383
00:28:37,380 --> 00:28:39,620
It doesn't look like a common cold.
384
00:28:39,710 --> 00:28:41,720
I think so too.
385
00:28:43,720 --> 00:28:47,160
We need a good doctor.
386
00:28:47,250 --> 00:28:51,100
A pediatrician named Terashima-san
used to work at our hospital.
387
00:28:51,190 --> 00:28:52,570
He has his own practice in Shibuya now.
388
00:28:52,660 --> 00:28:54,970
I'll go to him then.
389
00:28:55,060 --> 00:28:56,410
No, wait.
390
00:28:58,070 --> 00:29:00,980
It'll be better if I go myself.
He doesn't know you.
391
00:29:01,070 --> 00:29:02,410
I'll go.
392
00:29:02,500 --> 00:29:03,500
You're right.
393
00:29:03,600 --> 00:29:05,170
Toshi-chan, wait for me.
394
00:29:05,270 --> 00:29:06,650
Be a good girl.
395
00:29:06,740 --> 00:29:07,950
Will you be back soon?
396
00:29:08,040 --> 00:29:10,580
Yes, I'll be back in no time.
397
00:29:10,680 --> 00:29:14,150
Do you promise you'll be back today?
398
00:29:16,180 --> 00:29:19,690
I promise.
399
00:29:19,790 --> 00:29:21,430
Just hold on.
400
00:29:21,590 --> 00:29:22,690
Okay.
401
00:29:23,160 --> 00:29:25,940
- Take care of her, sister.
- Come back soon.
402
00:29:30,830 --> 00:29:34,720
Two economy-class tickets to Kyoto.
403
00:30:00,320 --> 00:30:03,900
KANDA WARD, SURUGADAI 5
TO YASUKI TSUMURA IN PERSON
404
00:30:20,450 --> 00:30:23,160
She has measles. It's nothing.
405
00:30:23,250 --> 00:30:24,230
Measles?
406
00:30:24,320 --> 00:30:26,160
You think it's measles?
407
00:30:26,250 --> 00:30:28,630
The climax should be tomorrow.
408
00:30:28,720 --> 00:30:31,230
If we start treatment,
everything will be alright.
409
00:30:52,050 --> 00:30:55,360
It's great news, Toshi-chan.
Such a relief.
410
00:30:55,450 --> 00:30:58,830
Mum will stay the night.
Are you glad?
411
00:30:58,920 --> 00:31:00,870
Yes.
412
00:31:02,860 --> 00:31:04,220
Sister.
413
00:31:04,860 --> 00:31:05,860
What?
414
00:31:05,960 --> 00:31:07,200
I need to talk to you.
415
00:31:11,200 --> 00:31:12,470
The thing is...
416
00:31:12,570 --> 00:31:15,670
I have to be at Shimbashi station at 11.
417
00:31:15,770 --> 00:31:16,750
Today?
418
00:31:16,840 --> 00:31:17,910
Yes. But I'll be back soon.
419
00:31:18,000 --> 00:31:20,710
But Toshi-chan is so happy you're here.
420
00:31:20,810 --> 00:31:23,250
I know. That's why I'll be quick.
421
00:31:23,340 --> 00:31:26,220
Well, alright. But what time is it?
422
00:31:26,880 --> 00:31:29,160
It's 25 to 11.
423
00:31:40,560 --> 00:31:42,130
What time is your train?
424
00:31:42,230 --> 00:31:46,880
- At 11:06. Can you make it?
- If we get lucky with the traffic lights.
425
00:31:46,150 --> 00:31:54,490
I've sent my loved one
426
00:31:48,900 --> 00:31:56,010
Attention! The train to Kobe is departing.
427
00:31:54,810 --> 00:32:02,330
Off on a solitary journey
428
00:32:01,470 --> 00:32:03,370
Seems like we'll be in time.
429
00:32:03,230 --> 00:32:11,530
Dear children are everything for women
430
00:32:03,880 --> 00:32:07,920
- Are you sure?
- Yes, it'll be fine.
431
00:32:11,750 --> 00:32:19,980
Why do lullabies sound so lonely to me?
432
00:32:13,430 --> 00:32:17,460
Shimbashi station.
433
00:32:39,290 --> 00:32:40,950
One ticket.
434
00:32:48,060 --> 00:32:52,640
Attention! The train is departing!
435
00:32:53,770 --> 00:33:01,370
Mountains and valleys, layers of clouds
436
00:32:54,690 --> 00:32:58,130
Kozo-sama!
437
00:33:02,070 --> 00:33:09,620
May separate our hearts apart
438
00:33:10,320 --> 00:33:17,860
But I keep waiting for the spring
When the katsura tree shoots its buds
439
00:33:27,670 --> 00:33:30,580
I don't understand why Kozo-sensei left.
440
00:33:30,670 --> 00:33:31,910
Me neither.
441
00:33:32,010 --> 00:33:34,250
He must have someone.
442
00:33:34,340 --> 00:33:38,720
Are you hinting at someone?
443
00:33:38,810 --> 00:33:41,690
Minezawa-san,
has Takaishi-san come back?
444
00:33:41,780 --> 00:33:44,160
No, she left and didn't sleep in the dorm.
445
00:33:44,250 --> 00:33:46,930
Are her things there?
446
00:33:47,020 --> 00:33:48,020
What things?
447
00:33:48,120 --> 00:33:50,690
Her bag and personal belongings.
448
00:33:50,790 --> 00:33:53,000
I think so.
449
00:33:53,090 --> 00:33:56,510
We need to know for sure.
Go check it.
450
00:33:56,600 --> 00:33:59,200
Onda-san and Hamada-san, go with her.
451
00:33:59,300 --> 00:34:00,710
What happened?
452
00:34:00,800 --> 00:34:03,710
There's an order from the director
to check on her.
453
00:34:11,040 --> 00:34:13,290
Takaishi-san, you're back!
454
00:34:13,380 --> 00:34:14,450
What happened?
455
00:34:14,550 --> 00:34:16,050
Now there's no need to check anything.
456
00:34:16,150 --> 00:34:18,060
We were so worried.
457
00:34:23,060 --> 00:34:24,540
Takaishi-san!
458
00:34:24,620 --> 00:34:26,760
I'm sorry for being late.
459
00:34:26,860 --> 00:34:28,810
What is it?
Have you come for your things?
460
00:34:28,900 --> 00:34:31,670
It's just that...
461
00:34:31,770 --> 00:34:36,240
my elder sister's daughter got sick,
and I was taking care of her.
462
00:34:36,340 --> 00:34:38,410
I'm a nurse, after all.
463
00:34:38,510 --> 00:34:40,580
You left without permission.
464
00:34:40,670 --> 00:34:45,250
I promise it won't happen again.
465
00:34:45,350 --> 00:34:48,090
In any case,
go to the director's office immediately.
466
00:34:49,020 --> 00:34:51,520
Madam wants to talk to you.
467
00:34:51,620 --> 00:34:52,430
To me?
468
00:34:52,520 --> 00:34:54,400
Go now.
469
00:34:54,490 --> 00:34:56,490
Did you hear what I said?
470
00:34:57,760 --> 00:34:59,430
Let's go, colleagues.
471
00:35:00,090 --> 00:35:02,870
Kozo-sensei left last night.
472
00:35:02,960 --> 00:35:05,070
Seems like they're suspecting you.
473
00:35:05,170 --> 00:35:06,170
Be careful.
474
00:35:06,270 --> 00:35:09,110
Hamada-san, let's go.
475
00:35:15,040 --> 00:35:17,110
I'm sorry for this unexpected visit.
476
00:35:17,210 --> 00:35:20,120
- Please, have a seat.
- Thank you.
477
00:35:22,520 --> 00:35:24,690
So, what did you want to...
478
00:35:24,780 --> 00:35:26,130
Oh yes.
479
00:35:26,790 --> 00:35:30,490
Takaishi-san,
where did my brother go?
480
00:35:31,160 --> 00:35:32,900
You must know.
481
00:35:32,990 --> 00:35:35,270
Why are you asking me?
482
00:35:35,360 --> 00:35:37,240
I want to know what you know.
483
00:35:37,330 --> 00:35:39,400
My family are very worried.
484
00:35:39,500 --> 00:35:43,910
But I don't know anything about it.
485
00:35:44,000 --> 00:35:45,520
I doubt that.
486
00:35:45,630 --> 00:35:49,920
My brother and you were seen
near the hospital together.
487
00:35:50,010 --> 00:35:51,010
What?
488
00:35:51,110 --> 00:35:54,150
I have a witness.
489
00:35:54,250 --> 00:35:58,590
You can't keep pretending you have
nothing to do with my brother's escape.
490
00:35:58,690 --> 00:36:01,930
You won't worm your way out of this.
491
00:36:02,020 --> 00:36:04,500
Did you see Takaishi-san
492
00:36:04,590 --> 00:36:07,730
with my brother
the day before yesterday?
493
00:36:07,830 --> 00:36:11,600
I think I did.
But I might have made a mistake.
494
00:36:11,700 --> 00:36:13,110
Don't be evasive.
495
00:36:13,130 --> 00:36:15,580
You had no doubts
when you told me about it before.
496
00:36:15,670 --> 00:36:19,520
I did. Excuse me.
497
00:36:21,040 --> 00:36:24,180
So, are you going to keep denying it?
498
00:36:25,180 --> 00:36:30,630
I did see him.
499
00:36:31,380 --> 00:36:35,090
But it was a chance encounter.
500
00:36:35,190 --> 00:36:40,370
Doctor wanted to know
about life in the dorm.
501
00:36:40,460 --> 00:36:44,930
Did he?
So he was planning his escape?
502
00:36:45,030 --> 00:36:48,880
Why would he ask about life in the dorm?
503
00:36:49,540 --> 00:36:51,540
That is weird.
504
00:36:52,530 --> 00:36:54,910
KYOTO
505
00:37:07,650 --> 00:37:12,230
We have such an important guest, but
there's nothing delicious in the house.
506
00:37:12,330 --> 00:37:14,400
And there's only the old nanny
in the kitchen.
507
00:37:14,490 --> 00:37:16,570
Your nanny cooks really well.
508
00:37:16,660 --> 00:37:20,410
Help yourself.
509
00:37:24,670 --> 00:37:27,810
So what happened?
I don't understand.
510
00:37:27,910 --> 00:37:30,080
Why such urgency?
Are you here on business?
511
00:37:30,180 --> 00:37:33,120
Has something changed
about our arrangement?
512
00:37:33,210 --> 00:37:34,920
No, I don't think so.
513
00:37:35,020 --> 00:37:37,360
I'm confident
everything will go as planned.
514
00:37:39,190 --> 00:37:42,690
So it was a conscious decision.
515
00:37:43,360 --> 00:37:44,330
Anyway...
516
00:37:44,420 --> 00:37:47,100
You know,
you've always been so engaged
517
00:37:47,190 --> 00:37:51,270
but lately,
you've been somewhat detached.
518
00:37:51,360 --> 00:37:56,040
Did she betray you?
519
00:37:56,140 --> 00:37:57,950
That's what comes to mind.
520
00:37:58,040 --> 00:37:59,040
Maybe...
521
00:37:59,140 --> 00:38:01,310
That wasn't unexpected.
522
00:38:01,410 --> 00:38:05,180
Women are wayward and unreliable.
523
00:38:06,750 --> 00:38:09,970
I might go back home tonight.
524
00:38:10,920 --> 00:38:12,730
Maybe you should.
525
00:38:12,820 --> 00:38:15,960
If you take the next train,
you'll be home at 4:30.
526
00:38:16,060 --> 00:38:18,260
Yes, but I'd better wait a little.
527
00:38:18,360 --> 00:38:21,740
What do you need to be here without
her for? Go straight back to Tokyo.
528
00:38:21,830 --> 00:38:22,970
Well...
529
00:38:29,840 --> 00:38:33,080
Takaishi-san, do you want to quit?
530
00:38:33,170 --> 00:38:34,310
Yes.
531
00:38:34,640 --> 00:38:37,550
Deputy director didn't accept
your resignation.
532
00:38:37,640 --> 00:38:39,720
But why?
533
00:38:39,810 --> 00:38:41,620
You can ask Madam about it.
534
00:38:41,720 --> 00:38:44,700
Madam, follow me, please.
535
00:38:49,090 --> 00:38:51,260
- I'll take it.
- As you wish.
536
00:38:51,340 --> 00:38:56,170
I have some business to attend to.
Please, excuse me.
537
00:38:58,330 --> 00:39:01,010
Takaishi-san, come in.
538
00:39:09,640 --> 00:39:13,410
Did you write this resignation
letter to spite me?
539
00:39:14,310 --> 00:39:16,020
Takaishi-san.
540
00:39:16,120 --> 00:39:19,790
Don't you think that your resignation
is a sign of cowardice?
541
00:39:19,890 --> 00:39:21,260
What?
542
00:39:21,350 --> 00:39:25,530
Whether you leave or not, you have to
be held accountable for what happened.
543
00:39:25,630 --> 00:39:29,770
You think I'm being irresponsible?
544
00:39:29,860 --> 00:39:31,600
Yes, I do.
545
00:39:31,700 --> 00:39:33,440
Why?
546
00:39:33,530 --> 00:39:37,910
You want to leave me with my doubts.
547
00:39:38,000 --> 00:39:41,140
Don't you think it points to your guilt?
548
00:39:41,240 --> 00:39:44,190
What do you want me to tell you?
549
00:39:44,280 --> 00:39:47,350
You really don't know
where my brother is?
550
00:39:47,450 --> 00:39:52,450
At least, you should have
an idea of where to find him.
551
00:39:52,550 --> 00:39:56,510
Are you telling me
I have to find Kozo-sama?
552
00:39:58,390 --> 00:39:59,960
Something like that.
553
00:40:02,760 --> 00:40:04,260
Madam.
554
00:40:04,360 --> 00:40:05,470
What?
555
00:40:05,570 --> 00:40:08,840
I thought that if I quit...
556
00:40:08,940 --> 00:40:11,510
both for me and for your family
557
00:40:11,600 --> 00:40:15,070
it would be the best way
to deal with this.
558
00:40:15,180 --> 00:40:18,420
But if you insist...
559
00:40:18,510 --> 00:40:22,550
I can change my mind
and try to find Kozo-sama.
560
00:40:22,650 --> 00:40:23,960
Please, do.
561
00:40:24,050 --> 00:40:29,030
But if I do find Kozo-sama...
562
00:40:30,290 --> 00:40:36,000
don't you think your family
will regret it?
563
00:40:36,100 --> 00:40:37,840
Why is that?
564
00:40:37,930 --> 00:40:41,540
If you insist,
I can start immediately.
565
00:40:41,630 --> 00:40:43,670
What do you mean we'll regret it?
566
00:40:43,770 --> 00:40:45,940
This I don't want to discuss.
567
00:40:48,540 --> 00:40:52,010
Your words sound like a threat.
568
00:40:52,110 --> 00:40:55,680
In any case, I want you to do it.
569
00:40:57,150 --> 00:40:59,130
I count on you.
570
00:41:45,100 --> 00:41:46,580
Anybody home?
571
00:41:46,630 --> 00:41:47,580
I'll get it.
572
00:41:47,600 --> 00:41:49,510
No, I'll do it myself.
573
00:41:53,510 --> 00:41:54,750
Who are you?
574
00:41:54,840 --> 00:41:57,820
My name is Takaishi.
575
00:41:57,910 --> 00:42:01,020
Takaishi-san? I'm Hattori.
576
00:42:02,520 --> 00:42:04,410
Nice to meet you.
577
00:42:04,850 --> 00:42:09,200
I'd like to see Tsumura-san.
578
00:42:09,290 --> 00:42:10,860
Tsumura is not here.
579
00:42:10,960 --> 00:42:11,960
He's not?
580
00:42:12,530 --> 00:42:14,870
He came here a couple of
days ago, but then he left.
581
00:42:14,960 --> 00:42:16,200
Really?
582
00:42:16,300 --> 00:42:17,870
He acted foolishly too.
583
00:42:17,960 --> 00:42:21,430
But you let him down,
and he was very upset.
584
00:42:21,530 --> 00:42:23,710
He waited for you,
but you didn't come.
585
00:42:23,800 --> 00:42:25,080
But there were...
586
00:42:25,170 --> 00:42:28,330
I don't need your excuses.
They won't change anything.
587
00:42:30,880 --> 00:42:35,190
So, Tsumura-san went back to Tokyo?
588
00:42:35,280 --> 00:42:39,370
I don't know.
He left when I wasn't home.
589
00:42:41,220 --> 00:42:42,430
I'm sorry for having disturbed you.
590
00:42:42,520 --> 00:42:43,520
Are you leaving?
591
00:42:44,870 --> 00:42:48,030
If Tsumura-san comes...
592
00:42:48,100 --> 00:42:49,670
I'll tell him.
593
00:42:50,600 --> 00:42:51,700
I'm sorry.
594
00:42:51,800 --> 00:42:53,300
Goodbye.
595
00:43:26,300 --> 00:43:38,180
I've sent my loved one
596
00:43:38,810 --> 00:43:50,220
Off on a solitary journey
597
00:43:51,060 --> 00:44:02,820
Dear children are everything for women
598
00:44:03,170 --> 00:44:09,640
The lullaby...
599
00:44:18,580 --> 00:44:21,330
You need to take your medication.
600
00:44:22,820 --> 00:44:24,430
Yes, thank you.
601
00:44:37,670 --> 00:44:39,950
Young master is here.
602
00:44:40,040 --> 00:44:41,040
What?
603
00:44:41,140 --> 00:44:42,680
Tell father right now.
604
00:44:42,780 --> 00:44:43,780
Yes.
605
00:44:46,810 --> 00:44:49,690
Brother!
606
00:45:12,710 --> 00:45:14,260
I'm sorry.
607
00:45:22,600 --> 00:45:24,160
Dad.
608
00:45:29,090 --> 00:45:30,800
Are you alone?
609
00:45:36,630 --> 00:45:37,440
Yes.
610
00:45:38,600 --> 00:45:41,410
You said you were going to
move out. What happened?
611
00:45:45,870 --> 00:45:50,750
You must be tired. Go take a bath.
612
00:45:50,840 --> 00:45:53,620
Servants are not here yet.
613
00:45:53,710 --> 00:45:55,220
Takeko, help him.
614
00:45:55,310 --> 00:45:56,420
Yes.
615
00:45:56,520 --> 00:45:58,430
Let's go, brother.
616
00:46:09,200 --> 00:46:10,770
I'm sorry.
617
00:46:38,660 --> 00:46:40,140
Darling!
618
00:46:41,960 --> 00:46:45,170
Please, don't ask him about anything.
619
00:46:45,260 --> 00:46:47,710
Leave him alone.
620
00:46:49,100 --> 00:46:52,140
He understood his mistake
and came back.
621
00:47:11,760 --> 00:47:13,170
I see her.
622
00:47:13,260 --> 00:47:17,400
Over there. She's waving. See?
623
00:47:17,500 --> 00:47:20,530
Yes, I see her too.
624
00:47:21,000 --> 00:47:24,110
Mum! Dad!
625
00:47:26,570 --> 00:47:31,180
My congratulations.
Sorry, we're late.
626
00:47:31,280 --> 00:47:32,760
Hello.
627
00:47:32,850 --> 00:47:37,490
You said Kozo would come too.
628
00:47:37,580 --> 00:47:41,430
It's a shame he couldn't make it.
629
00:47:41,520 --> 00:47:44,060
Unfortunately, Kozo-kun is very busy.
630
00:47:44,160 --> 00:47:46,190
Of course.
631
00:47:59,640 --> 00:48:01,120
It's nice to be back home.
632
00:48:01,210 --> 00:48:02,210
Welcome back.
633
00:48:02,310 --> 00:48:03,950
- Hello, mum.
- Welcome back.
634
00:48:04,110 --> 00:48:08,390
This is Kozo-san's father.
He wanted to come too.
635
00:48:08,480 --> 00:48:10,550
Nice to meet you. I'm Michiko.
636
00:48:10,650 --> 00:48:13,190
Welcome back.
Did you enjoy the voyage?
637
00:48:13,290 --> 00:48:15,460
It was great, thank you.
638
00:48:15,550 --> 00:48:17,590
And this is Kozo-sama's younger sister.
639
00:48:17,690 --> 00:48:19,470
- Nice to meet you.
- Likewise.
640
00:48:19,560 --> 00:48:22,670
Are you done with your studies now?
641
00:48:22,760 --> 00:48:25,330
I have a three-month break now.
642
00:48:25,430 --> 00:48:26,740
- A break?
- Sure.
643
00:48:26,830 --> 00:48:28,330
Will you go back again after that?
644
00:48:28,430 --> 00:48:29,880
So you didn't drop out?
645
00:48:29,970 --> 00:48:33,470
Leaving studies when there's only
one year left is a waste of time.
646
00:48:33,570 --> 00:48:36,350
Yes, but...
647
00:48:36,440 --> 00:48:37,850
What can I do?
648
00:48:37,940 --> 00:48:42,420
Are you going to spend the
honeymoon in America too?
649
00:48:42,520 --> 00:48:44,430
Maybe, it's better this way.
650
00:48:44,520 --> 00:48:47,290
Your luggage is ready.
651
00:49:00,470 --> 00:49:02,100
Have a seat.
652
00:49:05,440 --> 00:49:07,280
What did you want to talk about?
653
00:49:08,470 --> 00:49:12,250
This is going to be
between the two of us.
654
00:49:12,340 --> 00:49:15,180
I haven't told your mother yet.
655
00:49:15,680 --> 00:49:20,460
There are some problems
with running the hospital now.
656
00:49:20,550 --> 00:49:22,400
I told you a few days ago.
657
00:49:22,490 --> 00:49:23,690
I remember.
658
00:49:23,790 --> 00:49:28,970
I didn't want to involve you in this.
659
00:49:30,400 --> 00:49:34,990
Right now, my idea...
660
00:49:35,400 --> 00:49:38,750
is to engage Nakata-san's help.
661
00:49:39,410 --> 00:49:44,550
Nakata-san is well-known
in the medical field.
662
00:49:44,640 --> 00:49:48,090
At the same time, he's a rich man.
663
00:49:48,180 --> 00:49:49,180
So...
664
00:49:49,280 --> 00:49:51,160
We don't need to discuss this.
665
00:49:51,250 --> 00:49:53,030
Why not?
666
00:49:53,120 --> 00:49:55,900
I think your idea is reasonable.
667
00:49:55,990 --> 00:49:57,300
You do?
668
00:49:57,390 --> 00:50:01,580
But, as I told you before
669
00:50:02,130 --> 00:50:04,230
I'm not ready to sacrifice myself for it.
670
00:50:04,330 --> 00:50:06,710
Sacrifice yourself?
671
00:50:06,800 --> 00:50:10,300
You're saying that
because you've never met her.
672
00:50:10,400 --> 00:50:14,320
You have to see her
at least once.
673
00:50:14,410 --> 00:50:21,420
As soon as I saw Takeko, I thought
that I'd like to have a daughter like that.
674
00:50:21,510 --> 00:50:26,020
If you meet,
you'll like her for sure.
675
00:50:26,120 --> 00:50:30,930
What do you think about
Takeko, Nakata's daughter?
676
00:50:31,020 --> 00:50:32,800
She's very nice.
677
00:50:32,890 --> 00:50:37,030
Brother, she makes
a very positive impression.
678
00:51:01,820 --> 00:51:03,390
Here you go.
679
00:51:08,160 --> 00:51:10,270
Welcome.
680
00:51:10,360 --> 00:51:12,630
Have a seat, please.
681
00:51:13,770 --> 00:51:15,400
Do sit down.
682
00:51:17,670 --> 00:51:22,110
You wanted to discuss
something with me?
683
00:51:23,410 --> 00:51:26,980
I... we...
684
00:51:27,080 --> 00:51:30,080
All of us...
685
00:51:30,950 --> 00:51:34,520
Don't be so nervous. Sit down.
686
00:51:34,620 --> 00:51:36,900
And speak calmly.
687
00:51:36,990 --> 00:51:39,900
Well... the thing is...
688
00:51:39,990 --> 00:51:41,670
Help yourselves to some sweets.
689
00:51:41,760 --> 00:51:42,760
Yes.
690
00:51:43,660 --> 00:51:45,250
Well?
691
00:51:47,500 --> 00:51:51,850
Maybe I should say it.
692
00:51:51,940 --> 00:51:53,140
Go ahead.
693
00:51:53,240 --> 00:51:56,120
First of all, our conversation
694
00:51:56,210 --> 00:51:58,550
must remain a secret.
695
00:51:58,640 --> 00:52:01,090
Alright. Speak.
696
00:52:01,180 --> 00:52:04,220
No, you have to give us your word.
697
00:52:04,320 --> 00:52:06,130
Why?
698
00:52:06,650 --> 00:52:09,460
It's a matter of honor for someone.
699
00:52:09,560 --> 00:52:13,230
I see. So what did you
want to talk about?
700
00:52:13,330 --> 00:52:19,140
Madam, is it true that you're
going to marry the young doctor?
701
00:52:19,230 --> 00:52:20,470
Well...
702
00:52:36,480 --> 00:52:41,360
Is my marriage going to
cause problems for someone?
703
00:52:41,450 --> 00:52:43,490
- Yes.
- What?
704
00:52:51,060 --> 00:52:55,070
Auntie, our guest
brought us a present.
705
00:52:55,170 --> 00:52:57,510
Great. What is it?
706
00:52:57,600 --> 00:52:59,610
Sweets, I think.
707
00:52:59,710 --> 00:53:01,510
Let's have a look.
708
00:53:02,880 --> 00:53:04,910
Madam.
709
00:53:05,010 --> 00:53:08,750
I don't understand
the reason for your visit.
710
00:53:08,850 --> 00:53:12,730
Do you have some business to discuss?
711
00:53:12,820 --> 00:53:17,320
No, I just wanted
to look you in the face.
712
00:53:17,420 --> 00:53:22,430
I wanted to learn more about you.
713
00:53:22,530 --> 00:53:24,670
What for?
714
00:53:24,760 --> 00:53:30,870
No reason
I just like playing detective.
715
00:53:30,970 --> 00:53:32,040
Do you?
716
00:53:32,140 --> 00:53:37,110
Maybe, I came here so unexpectedly
717
00:53:37,210 --> 00:53:40,550
because I wanted to give you
a piece of advice.
718
00:53:40,650 --> 00:53:42,560
What advice?
719
00:53:42,650 --> 00:53:48,660
For me, the woman
who loves one man all her life
720
00:53:48,750 --> 00:53:52,430
is the most valuable thing in the world.
721
00:53:52,990 --> 00:53:57,530
So, if you are that kind of woman
722
00:53:57,630 --> 00:54:01,480
I hope you overcome all obstacles
and achieve your goal.
723
00:54:01,570 --> 00:54:03,810
And you, Madam?
724
00:54:03,900 --> 00:54:06,910
Well...
725
00:54:09,480 --> 00:54:13,890
I need to be going.
726
00:54:13,980 --> 00:54:17,260
No... please, stay.
727
00:54:17,920 --> 00:54:21,560
You wanted something from me.
728
00:54:21,650 --> 00:54:24,570
I think you wanted to ask me
about something.
729
00:54:24,660 --> 00:54:28,160
Maybe, we'll meet again.
We can talk then.
730
00:54:28,260 --> 00:54:30,600
I'm sorry for having disturbed you.
731
00:54:35,730 --> 00:54:37,270
Have a good day.
732
00:54:39,610 --> 00:54:41,880
Thank you for the present.
733
00:54:41,970 --> 00:54:44,280
Good girl.
734
00:54:52,720 --> 00:54:54,200
I'm sorry again.
735
00:54:54,290 --> 00:54:56,630
I'm sorry if there's something wrong.
736
00:58:13,620 --> 00:58:17,820
ATAMI
737
00:58:14,060 --> 00:58:19,490
Tsumura-san, why don't you
get married? Kimura is very worried.
738
00:58:19,590 --> 00:58:20,900
There are no candidates.
739
00:58:20,970 --> 00:58:21,920
You're joking.
740
00:58:21,980 --> 00:58:23,380
Seriously.
741
00:58:25,160 --> 00:58:28,110
Hey, Tsumura,
I want to ask you for a favor.
742
00:58:28,200 --> 00:58:29,200
What is it?
743
00:58:29,300 --> 00:58:32,240
There are so many patients,
I can't see all of them.
744
00:58:32,340 --> 00:58:34,110
And you're a specialist in the area.
745
00:58:34,210 --> 00:58:35,340
Okay.
746
00:58:35,440 --> 00:58:37,250
Give him a robe.
747
00:58:37,340 --> 00:58:40,620
You shouldn't make your guest work.
748
00:58:40,710 --> 00:58:42,350
Mind your own business.
749
00:58:42,480 --> 00:58:45,220
I'll give him a good treatment for this.
750
00:58:45,320 --> 00:58:46,520
Here you go.
751
00:58:46,620 --> 00:58:48,190
Thank you.
752
00:58:54,730 --> 00:58:57,040
Come in, please.
753
00:59:05,140 --> 00:59:06,550
Have a seat.
754
00:59:09,070 --> 00:59:10,490
What's wrong?
755
00:59:10,580 --> 00:59:13,990
We came from Tokyo yesterday.
756
00:59:14,080 --> 00:59:17,420
And today, all of a sudden,
she has a fever.
757
00:59:17,520 --> 00:59:19,510
That's not good.
758
00:59:20,250 --> 00:59:23,630
We took her temperature
in the hotel and it was 37,8.
759
00:59:23,720 --> 00:59:24,790
It's 38.
760
00:59:24,890 --> 00:59:26,300
I see.
761
00:59:26,390 --> 00:59:28,770
Open your mouth.
762
00:59:28,860 --> 00:59:33,570
Tonsils are swollen.
It must be the reason for the fever.
763
00:59:36,740 --> 00:59:39,240
Open your mouth wider.
764
00:59:39,340 --> 00:59:41,750
Say, "A-a-a."
765
00:59:43,080 --> 00:59:44,920
Well done.
766
00:59:46,240 --> 00:59:48,750
- I need to examine her chest.
- Sure.
767
00:59:50,380 --> 00:59:52,250
Ouch!
768
00:59:53,130 --> 00:59:54,330
Does it hurt?
769
00:59:54,420 --> 00:59:56,330
A lot.
770
00:59:58,560 --> 00:59:59,830
Ouch!
771
00:59:59,930 --> 01:00:02,270
I'm almost done.
772
01:00:04,030 --> 01:00:07,340
Looks like quinsy.
Nothing to worry about.
773
01:00:07,430 --> 01:00:08,930
You think so?
774
01:00:09,800 --> 01:00:12,480
It would be better
to apply a compress
775
01:00:12,570 --> 01:00:14,520
and rinse your throat.
776
01:00:14,610 --> 01:00:16,950
Do it as often as you can.
777
01:00:17,040 --> 01:00:18,950
The fever should go away tomorrow.
778
01:00:19,040 --> 01:00:21,290
Thank you.
779
01:00:21,380 --> 01:00:22,690
What's her name?
780
01:00:22,780 --> 01:00:24,060
Toshiko Takaishi.
781
01:00:24,150 --> 01:00:25,690
Takaishi-san?
782
01:00:25,780 --> 01:00:28,660
Yes, Takaishi. We call her Toshi.
783
01:00:28,750 --> 01:00:30,630
It's as it sounds.
784
01:00:33,290 --> 01:00:34,270
How old is she?
785
01:00:34,360 --> 01:00:35,960
Five.
786
01:00:36,660 --> 01:00:37,660
Where do you live?
787
01:00:37,760 --> 01:00:38,540
In Hamacho.
788
01:00:38,630 --> 01:00:39,670
Where?
789
01:00:39,770 --> 01:00:41,710
No, wait. Where do we live now?
790
01:00:41,800 --> 01:00:46,580
Now we live in Okamoto.
And in Tokyo, we live in Sanno, Omori.
791
01:00:46,670 --> 01:00:48,740
You used to live in Hamacho?
792
01:00:48,840 --> 01:00:50,320
Yes, we moved a short while ago.
793
01:00:50,410 --> 01:00:53,720
Where exactly did you live?
I have friends in Hamacho.
794
01:00:53,810 --> 01:00:56,420
On the corner of Rokuchonome.
795
01:00:56,520 --> 01:00:58,190
On the corner of Rokuchonome?
796
01:00:58,280 --> 01:01:01,750
Actually, her mother is arriving
797
01:01:01,850 --> 01:01:03,660
today at 14:30.
798
01:01:03,760 --> 01:01:06,400
Can we go to the station?
799
01:01:06,490 --> 01:01:08,330
The girl's mother?
800
01:01:08,430 --> 01:01:12,340
Yes.
This is my younger sister's daughter.
801
01:01:12,660 --> 01:01:15,080
I see.
802
01:01:15,170 --> 01:01:18,580
Try not to breathe in dust.
803
01:01:18,670 --> 01:01:20,340
Good.
804
01:01:21,670 --> 01:01:23,080
Thank you so much.
805
01:01:23,180 --> 01:01:24,680
Take care.
806
01:01:50,040 --> 01:01:51,710
Mum!
807
01:01:53,470 --> 01:01:55,040
Mum!
808
01:01:55,910 --> 01:01:59,820
Toshi-chan, how are you?
809
01:01:59,910 --> 01:02:03,720
I was so worried, but it's only quinsy.
810
01:02:03,780 --> 01:02:04,690
I see.
811
01:02:04,720 --> 01:02:07,390
I'm sorry I caused you so much trouble.
812
01:02:07,490 --> 01:02:10,760
It's nothing.
813
01:02:43,920 --> 01:02:45,200
Good shot.
814
01:02:45,290 --> 01:02:46,330
Dad, your turn.
815
01:02:48,160 --> 01:02:51,430
I should just admit defeat.
816
01:03:01,040 --> 01:03:04,450
Are you alright?
817
01:03:05,280 --> 01:03:06,620
But...
818
01:03:07,380 --> 01:03:10,790
I'm with her, thank you.
819
01:03:12,320 --> 01:03:14,130
Are you hurt?
820
01:03:14,220 --> 01:03:16,560
You were running too fast.
821
01:03:16,660 --> 01:03:18,030
Thank you.
822
01:03:18,120 --> 01:03:19,860
Hold on.
823
01:03:19,960 --> 01:03:24,040
If I'm not mistaken,
this is Takaishi-san's daughter?
824
01:03:24,130 --> 01:03:26,370
That's right.
825
01:03:26,460 --> 01:03:28,810
Do you know this girl?
826
01:03:28,900 --> 01:03:29,810
Yes.
827
01:03:29,900 --> 01:03:32,350
Is Takaishi-san here too?
828
01:03:32,470 --> 01:03:36,320
Ah, you're that lady...
829
01:03:36,410 --> 01:03:42,920
Yes, I came to you
to talk about Tsumura-san once.
830
01:03:43,020 --> 01:03:44,320
Yes.
831
01:03:51,390 --> 01:03:54,390
Takaishi-san, I'm sorry I came
without invitation.
832
01:03:54,490 --> 01:03:56,060
I'm glad to see you.
833
01:03:56,160 --> 01:03:58,940
It's so unexpected.
834
01:03:59,100 --> 01:04:01,840
Looks like it's destiny.
835
01:04:02,570 --> 01:04:05,810
Have you read my letter?
836
01:04:05,900 --> 01:04:09,250
It's as if you're staying lonely
837
01:04:09,340 --> 01:04:11,840
and I'm obtaining happiness
at your expense.
838
01:04:11,940 --> 01:04:14,860
Isn't it selfish?
839
01:04:15,680 --> 01:04:19,460
Does Tsumura-san know you're here?
840
01:04:19,550 --> 01:04:20,860
No, but...
841
01:04:20,950 --> 01:04:24,870
We have to tell him.
842
01:04:26,390 --> 01:04:28,300
But I...
843
01:04:28,390 --> 01:04:32,240
decided that I'll never
see Tsumura-san again.
844
01:04:32,330 --> 01:04:35,900
Why would you do that?
845
01:04:36,000 --> 01:04:39,450
Takaishi-san, are you mad at me?
846
01:04:39,540 --> 01:04:40,450
What?
847
01:04:40,540 --> 01:04:43,350
Do you think I'm that kind of woman?
848
01:04:43,440 --> 01:04:46,650
Do you think that since
Tsumura-san and you broke up
849
01:04:46,750 --> 01:04:50,090
I'll take the opportunity to marry him?
850
01:04:50,180 --> 01:04:50,990
But...
851
01:04:51,080 --> 01:04:52,990
But what?
852
01:04:53,080 --> 01:04:57,460
Takaishi-san, don't you understand?
853
01:04:57,560 --> 01:05:01,530
It's not about who marries Tsumura-san
854
01:05:01,630 --> 01:05:06,580
but who can make him really happy.
855
01:05:06,670 --> 01:05:08,940
That's why...
856
01:05:09,030 --> 01:05:12,410
Are you worried about the hospital?
857
01:05:12,500 --> 01:05:16,250
What's the use saving the hospital?
858
01:05:16,340 --> 01:05:19,480
It's irrelevant.
859
01:05:19,580 --> 01:05:23,680
If we rescue the hospital,
but Tsumura-san is unhappy
860
01:05:23,780 --> 01:05:26,020
what's the point?
861
01:05:26,120 --> 01:05:28,960
No, Madam.
862
01:05:29,050 --> 01:05:32,900
You'll make him happy.
863
01:05:32,990 --> 01:05:35,840
You will.
864
01:05:35,930 --> 01:05:38,930
I know it.
865
01:05:39,030 --> 01:05:40,810
I know it for sure.
866
01:05:40,900 --> 01:05:43,780
I shouldn't see him anymore.
867
01:05:43,870 --> 01:05:45,610
Takaishi-san.
868
01:05:47,340 --> 01:05:52,320
In any case, Tsumura-san
should know you're here.
869
01:05:52,410 --> 01:05:53,580
Why?
870
01:05:53,680 --> 01:05:55,590
Don't you think so?
871
01:05:55,680 --> 01:05:59,290
No... no way...
872
01:05:59,380 --> 01:06:03,460
I'm trying to help you.
873
01:06:03,560 --> 01:06:07,060
Why don't you understand?
874
01:06:07,160 --> 01:06:08,870
And what about his feelings?
875
01:06:08,960 --> 01:06:15,140
It's not that... You can't imagine
876
01:06:15,230 --> 01:06:18,510
how grateful I am.
877
01:06:19,300 --> 01:06:23,310
But I can't do it.
878
01:06:23,410 --> 01:06:25,290
There you are, Michiko.
879
01:06:25,380 --> 01:06:26,860
Excuse me.
880
01:06:26,950 --> 01:06:29,820
We're going back to Tokyo
immediately. Pack your things.
881
01:06:29,910 --> 01:06:30,820
What happened?
882
01:06:30,920 --> 01:06:33,990
I just heard that my friend Tsumura is sick.
883
01:06:35,420 --> 01:06:39,990
It might be a cerebral haemorrhage.
In any case, we have to go back urgently.
884
01:06:40,760 --> 01:06:43,330
What are you going to do?
885
01:06:43,430 --> 01:06:45,910
But I...
886
01:06:46,000 --> 01:06:47,910
Alright. Goodbye.
887
01:06:48,000 --> 01:06:50,340
I'm sorry.
888
01:07:07,390 --> 01:07:09,020
Everybody rise!
889
01:07:10,560 --> 01:07:11,690
Bow!
890
01:07:13,160 --> 01:07:14,360
Take your seats.
891
01:07:17,300 --> 01:07:22,240
There are a few reasons
I gathered you here today.
892
01:07:22,330 --> 01:07:27,370
It's not only my father's death.
893
01:07:27,470 --> 01:07:31,110
Due to various circumstances,
our hospital
894
01:07:31,210 --> 01:07:34,050
will probably be closed soon.
895
01:07:36,110 --> 01:07:38,490
It happened so unexpectedly.
896
01:07:38,580 --> 01:07:41,590
I understand that you're concerned.
897
01:07:41,690 --> 01:07:44,720
But, unfortunately,
the situation is hopeless.
898
01:07:44,820 --> 01:07:48,400
I hope you understand.
899
01:07:49,260 --> 01:07:53,210
Up to now, we have stood side by side
900
01:07:53,300 --> 01:07:56,370
every single day.
901
01:07:56,470 --> 01:07:59,610
But now we have to part our ways.
902
01:07:59,700 --> 01:08:02,010
We don't have a choice.
903
01:08:02,110 --> 01:08:05,450
I want to be sincere with you.
904
01:08:05,540 --> 01:08:08,850
I'm very sad that it has to end this way.
905
01:08:08,950 --> 01:08:14,330
But there are feelings
and there is reality.
906
01:08:14,420 --> 01:08:17,460
And today I have to say
goodbye to you.
907
01:08:18,860 --> 01:08:25,480
If you have any questions,
talk to deputy director Yoshimura.
908
01:08:25,530 --> 01:08:28,940
We'll try to help you
in every way we can.
909
01:08:29,030 --> 01:08:33,570
But everyone will be laid off
as planned.
910
01:08:33,670 --> 01:08:37,780
From now on, I'll be praying
for each one of you.
911
01:08:37,880 --> 01:08:41,120
There's a lot I'd like to say to you.
912
01:08:41,210 --> 01:08:44,460
You have all become close to me.
913
01:08:44,550 --> 01:08:49,290
Words can't express what I feel now.
914
01:08:51,290 --> 01:08:52,630
Everybody rise!
915
01:08:54,230 --> 01:08:55,470
Bow!
916
01:09:08,110 --> 01:09:10,590
Toshi-chan,
how was the kindergarten?
917
01:09:10,680 --> 01:09:12,250
It was interesting.
918
01:09:12,340 --> 01:09:13,480
Did you like it?
919
01:09:13,580 --> 01:09:15,990
I did.
920
01:09:16,080 --> 01:09:19,690
But there's something I like
more than the kindergarten.
921
01:09:19,780 --> 01:09:21,260
What is it?
922
01:09:21,350 --> 01:09:25,490
Being home with my mum.
923
01:09:25,590 --> 01:09:27,730
I see.
924
01:09:27,830 --> 01:09:30,930
Mum, please,
don't go anywhere anymore.
925
01:09:31,030 --> 01:09:33,340
I won't.
926
01:09:37,000 --> 01:09:39,040
I'll always be with you from now on.
927
01:09:39,140 --> 01:09:41,620
We'll stay at home together
for 30 or 40 days.
928
01:09:41,710 --> 01:09:45,450
And then 100 and 200 more days?
929
01:09:45,540 --> 01:09:51,490
Yes. We'll always be together.
930
01:09:51,580 --> 01:09:55,460
But mum still needs to find a job.
931
01:09:55,550 --> 01:09:56,660
Why?
932
01:09:56,750 --> 01:10:00,760
You'll go to kindergarten,
and we'll need money to pay for it.
933
01:10:00,860 --> 01:10:01,390
Ah.
934
01:10:01,490 --> 01:10:05,630
So I'll work during the day and come
home to spend the night with you.
935
01:10:05,730 --> 01:10:06,870
Alright.
936
01:10:06,970 --> 01:10:08,880
Agreed?
937
01:10:13,770 --> 01:10:14,770
We're back.
938
01:10:14,870 --> 01:10:16,550
Welcome home.
939
01:10:19,580 --> 01:10:22,220
I'm so hungry.
940
01:10:22,910 --> 01:10:25,600
I cooked your favorite potatoes.
941
01:10:26,280 --> 01:10:31,000
There's a registered letter for you.
It's on the piano upstairs.
942
01:10:31,090 --> 01:10:33,000
Who could it be from?
943
01:10:33,090 --> 01:10:36,230
Some recording company.
944
01:10:59,050 --> 01:11:01,660
- I want more rice, auntie.
- Okay.
945
01:11:02,150 --> 01:11:03,600
Sister! Sister!
946
01:11:03,690 --> 01:11:05,430
What is it?
947
01:11:05,520 --> 01:11:07,730
They chose my work.
948
01:11:07,830 --> 01:11:08,930
What work?
949
01:11:09,030 --> 01:11:11,030
My song, "Motherly Love".
950
01:11:11,130 --> 01:11:13,770
I wrote it when I came back.
951
01:11:13,870 --> 01:11:16,000
That means you get the 500 yen prize?
952
01:11:16,100 --> 01:11:16,910
Yes.
953
01:11:17,000 --> 01:11:18,000
And you won the first place?
954
01:11:18,100 --> 01:11:19,270
I did.
955
01:11:19,370 --> 01:11:20,710
That's great!
956
01:11:20,810 --> 01:11:22,280
My rice!
957
01:11:22,370 --> 01:11:23,370
Oh, sorry.
958
01:11:23,470 --> 01:11:25,820
It says I have to go there
on the 8th, in the afternoon.
959
01:11:25,910 --> 01:11:27,290
That's the day after tomorrow.
960
01:11:27,380 --> 01:11:28,410
Yes.
961
01:11:28,510 --> 01:11:29,890
Mum, what happened?
962
01:11:29,980 --> 01:11:31,360
Something great.
963
01:11:31,450 --> 01:11:34,090
I can buy anything you want.
964
01:11:35,220 --> 01:11:38,170
I just thought...
965
01:11:38,620 --> 01:11:43,470
You could become a famous composer.
966
01:11:43,560 --> 01:11:45,840
That's just a dream.
967
01:11:45,930 --> 01:11:48,000
I mean it.
968
01:11:48,100 --> 01:11:51,270
You'll show the director's family
what you're capable of.
969
01:11:51,370 --> 01:11:53,200
I'm sure.
970
01:11:53,740 --> 01:11:58,080
I used to be against it, but now
I see how great it would be.
971
01:11:58,180 --> 01:12:01,490
It's such a shame.
972
01:12:08,520 --> 01:12:10,000
Father.
973
01:12:10,090 --> 01:12:11,030
Yes?
974
01:12:11,120 --> 01:12:13,230
Tell me what happened yesterday.
975
01:12:13,320 --> 01:12:15,240
What are you talking about?
976
01:12:15,330 --> 01:12:19,000
You know, about the hospital.
977
01:12:19,100 --> 01:12:20,340
Ah, that.
978
01:12:20,430 --> 01:12:21,570
So?
979
01:12:22,630 --> 01:12:25,200
Tell me.
980
01:12:25,300 --> 01:12:27,910
I've been thinking about it.
981
01:12:28,010 --> 01:12:31,010
I thought it should be your dowry.
982
01:12:34,750 --> 01:12:36,590
So, you're not going to do it?
983
01:12:36,680 --> 01:12:40,250
There's no point.
984
01:12:40,350 --> 01:12:44,030
If you don't get married,
and I spend all the money
985
01:12:44,120 --> 01:12:46,660
you'll be left without dowry.
986
01:12:46,760 --> 01:12:49,570
Do you think that without dowry
987
01:12:49,660 --> 01:12:52,670
your daughter won't be able
to get married?
988
01:12:53,430 --> 01:12:55,880
I don't think so, but...
989
01:12:55,970 --> 01:12:59,410
That's exactly what you think.
990
01:13:00,200 --> 01:13:03,980
You'll give away this dowry
only if I get married.
991
01:13:04,080 --> 01:13:09,150
You're being unreasonable.
992
01:13:09,250 --> 01:13:15,630
You so desperately want
to help a man you don't love.
993
01:13:17,260 --> 01:13:21,120
Father, you don't understand.
994
01:13:37,410 --> 01:13:39,050
Is your luggage here already?
995
01:13:39,140 --> 01:13:41,650
Yes, I entrusted it to the porter.
996
01:13:41,750 --> 01:13:43,380
Take care.
997
01:13:43,480 --> 01:13:45,320
You too, mother.
998
01:13:45,420 --> 01:13:46,720
Thank you.
999
01:13:46,820 --> 01:13:47,820
Hello.
1000
01:13:47,920 --> 01:13:50,660
I'm glad to see you.
1001
01:13:50,760 --> 01:13:55,260
Actually, I wanted not only to say
goodbye, but also to apologize.
1002
01:13:55,360 --> 01:13:56,670
It's alright.
1003
01:13:56,760 --> 01:13:57,430
Still...
1004
01:13:57,530 --> 01:14:01,100
Michiko is in a good mood. See?
1005
01:14:01,200 --> 01:14:03,700
There's nothing to apologize for.
1006
01:14:03,800 --> 01:14:06,910
Michiko-san, forgive me.
1007
01:14:07,000 --> 01:14:09,280
I know I did you wrong.
1008
01:14:09,370 --> 01:14:13,320
Don't worry about it.
1009
01:14:13,410 --> 01:14:18,190
Those were just childish dreams.
1010
01:14:18,280 --> 01:14:22,130
It's been a useful experience for me.
1011
01:14:22,220 --> 01:14:25,790
In fact, I'd like to thank you.
1012
01:14:25,890 --> 01:14:28,230
Son.
1013
01:14:28,330 --> 01:14:31,500
My daughter and I
have been talking a lot lately.
1014
01:14:31,600 --> 01:14:36,070
And I decided to help your hospital out.
1015
01:14:36,650 --> 01:14:40,440
Let it be a present for her
on this day.
1016
01:14:41,040 --> 01:14:45,420
We'll discuss it in more detail
in the near future.
1017
01:14:51,850 --> 01:14:53,490
Goodbye.
1018
01:15:00,560 --> 01:15:02,270
Good luck.
1019
01:15:02,360 --> 01:15:03,600
Take care.
1020
01:15:03,690 --> 01:15:05,170
Let's go.
1021
01:15:45,170 --> 01:15:46,580
Thank you for waiting for me.
1022
01:15:46,670 --> 01:15:50,180
Allow me to introduce myself.
My name is Takaishi.
1023
01:15:50,270 --> 01:15:51,550
This time...
1024
01:15:51,640 --> 01:15:53,990
Have a seat.
1025
01:15:56,810 --> 01:16:01,190
Your song is really good.
1026
01:16:01,290 --> 01:16:03,230
It's wonderful, actually.
1027
01:16:03,320 --> 01:16:04,890
You think so?
1028
01:16:04,990 --> 01:16:08,800
Still, in my opinion,
some parts need changing.
1029
01:16:08,890 --> 01:16:12,000
- Are you ready to make corrections?
- Yes, of course.
1030
01:16:12,100 --> 01:16:15,410
Then we have another issue to discuss.
1031
01:16:17,070 --> 01:16:20,540
With this contest
1032
01:16:20,640 --> 01:16:24,360
we're not just looking for a new song.
1033
01:16:24,970 --> 01:16:28,580
We're also looking for a new face.
1034
01:16:28,680 --> 01:16:30,560
That's our main goal.
1035
01:16:30,650 --> 01:16:34,530
That's why the winner becomes
a representative of our company.
1036
01:16:34,620 --> 01:16:38,330
According to our rules,
you'll have to sign a contract.
1037
01:16:38,420 --> 01:16:41,350
Do you have any objections?
1038
01:16:43,690 --> 01:16:47,010
But I'm not as confident in myself.
1039
01:16:47,100 --> 01:16:48,840
No false modesty, please.
1040
01:16:48,930 --> 01:16:51,570
It's not about modesty.
1041
01:16:51,670 --> 01:16:56,150
Besides, I don't even have
musical education.
1042
01:16:56,770 --> 01:16:59,200
There are gifted people.
1043
01:17:00,010 --> 01:17:03,290
They can compose music better.
1044
01:17:03,390 --> 01:17:05,890
Modest people have a lot of trouble
achieving success.
1045
01:17:05,890 --> 01:17:07,490
You need more confidence.
1046
01:17:07,490 --> 01:17:10,690
Actually, I do lack confidence.
1047
01:17:10,790 --> 01:17:13,670
Especially, when singing.
1048
01:17:13,760 --> 01:17:15,470
What?
1049
01:17:15,560 --> 01:17:16,730
Well...
1050
01:17:16,830 --> 01:17:19,310
You sing as well?
1051
01:17:19,400 --> 01:17:22,310
Please, don't be shy.
Can you really sing?
1052
01:17:22,400 --> 01:17:26,310
Well, I try to.
1053
01:17:27,540 --> 01:17:29,310
Interesting.
1054
01:17:31,400 --> 01:17:34,470
NURSE TURNED SINGER
1055
01:17:37,950 --> 01:17:38,980
Come in.
1056
01:17:44,090 --> 01:17:46,430
What is it?
1057
01:17:46,520 --> 01:17:48,400
Sensei, have you heard
1058
01:17:48,490 --> 01:17:51,270
that Katsue-san, who used to
work here as a nurse
1059
01:17:51,360 --> 01:17:54,500
has become a singer?
1060
01:17:54,600 --> 01:17:57,340
Yes, I have.
1061
01:17:57,840 --> 01:18:01,080
Soon the 15th,
in the Togeki theater
1062
01:18:01,170 --> 01:18:03,910
Takaishi-san will be giving a concert.
1063
01:18:04,010 --> 01:18:07,510
We'd like to ask you
to give the five of us
1064
01:18:07,610 --> 01:18:10,290
a leave for that night.
1065
01:18:10,380 --> 01:18:12,090
The thing is...
1066
01:18:12,180 --> 01:18:14,890
Takaishi-san has sent us tickets.
1067
01:18:14,990 --> 01:18:17,020
Sensei, can we go?
1068
01:18:17,120 --> 01:18:20,000
Sensei, please. She's one of us.
1069
01:18:20,090 --> 01:18:21,700
Please.
1070
01:18:22,690 --> 01:18:23,690
It's impossible.
1071
01:18:23,790 --> 01:18:24,800
Why?
1072
01:18:25,360 --> 01:18:29,070
If five people leave at once,
we'll have problems.
1073
01:18:29,700 --> 01:18:32,940
But it won't affect the hospital.
1074
01:18:33,040 --> 01:18:34,710
We do have days off, after all...
1075
01:18:34,810 --> 01:18:37,380
We just want to have one that day.
1076
01:18:37,480 --> 01:18:39,790
Sensei, please, can we go?
1077
01:18:39,880 --> 01:18:42,150
Takaishi-san is our friend.
1078
01:18:42,250 --> 01:18:43,730
We have to be there.
1079
01:18:43,810 --> 01:18:44,760
Your friend?
1080
01:18:44,850 --> 01:18:47,920
Sensei, remember
when we had a party
1081
01:18:48,020 --> 01:18:50,930
you accompanied Takaishi-san yourself?
1082
01:18:51,020 --> 01:18:55,440
Actually, if you came with us too,
it would be great.
1083
01:18:55,530 --> 01:18:58,170
Sensei, please.
1084
01:18:58,800 --> 01:18:59,930
Enough.
1085
01:19:00,060 --> 01:19:03,380
Do you seriously consider her your friend?
1086
01:19:03,470 --> 01:19:04,140
What?
1087
01:19:04,240 --> 01:19:07,150
You know that according to the rules,
nurses can't be married.
1088
01:19:07,240 --> 01:19:08,680
And this woman has a child.
1089
01:19:08,770 --> 01:19:10,720
Sensei, you know about that?
1090
01:19:10,810 --> 01:19:11,980
You all knew about it all along,
didn't you?
1091
01:19:12,080 --> 01:19:14,920
Yes, and we sympathize with her.
1092
01:19:15,010 --> 01:19:16,380
- Sympathize?
- Yes.
1093
01:19:16,490 --> 01:19:19,960
She gave birth...
1094
01:19:20,050 --> 01:19:24,000
after her husband died. She has
been raising her child alone since.
1095
01:19:24,090 --> 01:19:26,430
For many years, despite difficulties,
she has managed to carry on.
1096
01:19:26,520 --> 01:19:31,030
She has devoted her life to her child.
1097
01:19:31,130 --> 01:19:33,300
I always say that.
1098
01:19:33,400 --> 01:19:35,670
I understand.
She has her circumstances.
1099
01:19:35,770 --> 01:19:38,210
In that case, I don't mind.
You can go.
1100
01:19:39,400 --> 01:19:43,780
All nurses free on that day can go.
1101
01:19:43,870 --> 01:19:45,250
Arrange everything.
1102
01:19:45,340 --> 01:19:48,020
Tell me how many people there are,
and I'll take care of the tickets.
1103
01:19:48,110 --> 01:19:50,460
Sensei, thank you so much.
1104
01:19:50,920 --> 01:19:52,380
KATSUE TAKAISHI, SINGER
1105
01:20:06,800 --> 01:20:08,470
Sir, where should I put this?
1106
01:20:08,570 --> 01:20:10,980
There is good.
1107
01:20:11,070 --> 01:20:13,240
This is terrible.
1108
01:20:13,340 --> 01:20:14,040
What is it?
1109
01:20:14,140 --> 01:20:16,980
All your old friends are on the balcony.
1110
01:20:17,070 --> 01:20:21,780
They're all wearing white robes.
About fifty of them.
1111
01:20:21,880 --> 01:20:23,320
Fifty?
1112
01:20:23,410 --> 01:20:26,160
I was told they're all
from Tsumura hospital.
1113
01:20:26,250 --> 01:20:27,160
Wow.
1114
01:20:28,250 --> 01:20:31,060
They pat
1115
01:20:31,160 --> 01:20:37,830
each other on the shoulder, content
1116
01:20:46,840 --> 01:20:47,940
She's next.
1117
01:20:48,040 --> 01:20:50,020
I hope she sings well.
1118
01:20:50,110 --> 01:20:51,680
Her dress is so beautiful.
1119
01:20:51,780 --> 01:20:54,310
It's a patterned satin kimono.
1120
01:20:54,410 --> 01:20:55,690
Great.
1121
01:20:55,780 --> 01:20:57,520
Quiet.
1122
01:20:59,780 --> 01:21:01,520
Look, Kozo-sensei.
1123
01:21:01,620 --> 01:21:03,530
Where?
1124
01:21:03,620 --> 01:21:05,860
Yes, it's him.
1125
01:21:15,060 --> 01:21:19,030
MOTHERLY LOVE
1126
01:21:56,570 --> 01:22:01,450
I'd like to say a few words first.
1127
01:22:02,050 --> 01:22:07,590
There are my ex-colleagues
on the balcony.
1128
01:22:07,690 --> 01:22:10,800
I'd like to give them a warm welcome.
1129
01:22:11,820 --> 01:22:15,820
I'm glad to see everyone
from Tsumura hospital again.
1130
01:22:16,990 --> 01:22:22,500
Thank you for coming today.
1131
01:22:24,870 --> 01:22:28,010
I will never forget you.
1132
01:22:28,610 --> 01:22:32,480
As a sign of solidarity...
1133
01:22:34,510 --> 01:22:40,930
I have put on this uniform.
1134
01:22:41,020 --> 01:22:43,560
Today, I will perform...
1135
01:22:46,360 --> 01:22:51,970
dressed as a nurse.
1136
01:23:28,900 --> 01:23:38,520
You're still good-looking
1137
01:23:38,920 --> 01:23:48,450
Every day, the same hard work
1138
01:23:48,620 --> 01:23:58,200
Every day, the same gossiping
1139
01:23:58,300 --> 01:24:07,660
But mother is happy
1140
01:24:15,810 --> 01:24:25,430
Beautiful eyes, tender hands
1141
01:24:25,560 --> 01:24:35,530
Looking and caressing with sadness
1142
01:24:35,630 --> 01:24:45,040
She loses herself for a moment
and drifts off to the dream land
1143
01:24:45,140 --> 01:24:54,380
Mother is smiling,
tears swelling in her eyes
1144
01:25:15,040 --> 01:25:24,890
It's tough for mother and child
1145
01:25:25,050 --> 01:25:34,900
A child is a child,
A mother is a mother
1146
01:25:34,990 --> 01:25:44,440
Only god knows
1147
01:25:44,540 --> 01:25:54,380
Listening to the lullaby
1148
01:26:04,920 --> 01:26:06,490
Bravo!
1149
01:26:06,590 --> 01:26:08,160
Encore!
1150
01:26:33,520 --> 01:26:35,090
Success!
1151
01:26:35,190 --> 01:26:37,760
Wonderful!
1152
01:26:37,850 --> 01:26:43,200
Takaishi-san!
1153
01:26:43,290 --> 01:26:46,270
You can't go in there.
1154
01:26:57,770 --> 01:27:00,220
That's the doctor.
1155
01:27:02,650 --> 01:27:04,130
Hello.
1156
01:27:04,210 --> 01:27:05,660
How's your throat?
1157
01:27:05,750 --> 01:27:07,750
I'm well now.
1158
01:27:08,720 --> 01:27:11,220
This doctor treated us in Atami.
1159
01:27:12,220 --> 01:27:13,900
No way.
1160
01:27:14,890 --> 01:27:17,460
Thank you again.
1161
01:27:17,560 --> 01:27:19,130
My name's Tsumura.
1162
01:27:19,230 --> 01:27:20,570
Oh.
1163
01:27:23,370 --> 01:27:25,900
Toshi-chan, let's go.
1164
01:27:39,020 --> 01:27:42,830
We misunderstood each other.
1165
01:27:42,920 --> 01:27:43,730
That's why...
1166
01:27:43,820 --> 01:27:48,930
I'm Toshiko's mother. For her...
1167
01:27:49,030 --> 01:27:52,410
I know. That's why...
1168
01:27:52,500 --> 01:27:56,950
I'm asking you to start over.
1169
01:28:04,510 --> 01:28:07,720
Katsue-san, let's start over.
1170
01:28:07,810 --> 01:28:12,060
That redbud tree in the Aizen temple,
that sidewalk near the hospital...
1171
01:28:12,150 --> 01:28:16,290
Do you want to
go through that again together?
1172
01:28:39,510 --> 01:28:43,280
THE END
80603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.