All language subtitles for A.Family.Tour.2018.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,903 --> 00:00:38,406 The windy season has arrived. 2 00:00:39,740 --> 00:00:41,909 Yue Yue has come, 3 00:00:43,310 --> 00:00:45,379 a bit of a sudden. 4 00:00:46,714 --> 00:00:48,582 It feels rather strange. 5 00:00:51,485 --> 00:00:55,890 Did Mum first see me the same way back then? 6 00:00:59,493 --> 00:01:03,330 Leaves on the trees rustle in the wind. 7 00:01:05,266 --> 00:01:10,271 Memories cut across dreams and play with time. 8 00:01:14,442 --> 00:01:16,343 When I close my eyes, 9 00:01:18,012 --> 00:01:23,384 I can smell my father as he used to hold me. 10 00:01:26,187 --> 00:01:28,689 The smell of soap on him is distinctive. 11 00:01:32,293 --> 00:01:36,297 "Yang Shu's diary" 12 00:02:17,505 --> 00:02:20,341 "Temporary stay for Hong Kong and Macau residents" 13 00:02:23,577 --> 00:02:26,280 "Passport number" 14 00:02:36,157 --> 00:02:38,259 "Taiwan Visa" 15 00:03:54,768 --> 00:03:56,103 Hello. 16 00:03:56,103 --> 00:03:58,239 We really can't do that. 17 00:04:00,674 --> 00:04:03,410 Can we follow the itinerary of your tour group 18 00:04:03,410 --> 00:04:06,647 and meet the old lady in Taiwan? 19 00:04:15,956 --> 00:04:18,826 Please understand our situation, Ms. Peng. 20 00:04:19,226 --> 00:04:21,061 Can you please make an exception? 21 00:04:32,172 --> 00:04:33,641 Ms. Peng said, 22 00:04:33,641 --> 00:04:36,577 we should go back to China and join the tour there. 23 00:04:38,445 --> 00:04:40,247 We should leave with the group from China 24 00:04:42,349 --> 00:04:44,618 and go back with them. 25 00:04:49,056 --> 00:04:52,226 That would definitely work. But you can't. 26 00:04:58,632 --> 00:05:00,100 I asked 27 00:05:00,467 --> 00:05:02,836 if we could follow their itinerary 28 00:05:02,836 --> 00:05:05,172 and meet Mum in Taiwan. 29 00:05:05,172 --> 00:05:08,642 She said that might be possible. 30 00:05:11,412 --> 00:05:13,480 What do you think? 31 00:05:39,940 --> 00:05:42,343 It sounds strange. 32 00:05:42,509 --> 00:05:46,313 The travel agency didn't say anything. 33 00:05:46,313 --> 00:05:47,414 They just asked me 34 00:05:47,414 --> 00:05:50,818 to see the authorities at the Immigration Bureau. 35 00:05:51,885 --> 00:05:53,954 I'm worried all the same. 36 00:05:56,590 --> 00:06:00,661 I'm sure they'll mention you both tomorrow, 37 00:06:01,195 --> 00:06:03,831 but I'll stick to my story and tell them 38 00:06:03,831 --> 00:06:06,266 I'm going to Taiwan for sightseeing. 39 00:06:06,266 --> 00:06:08,502 You are in Hong Kong 40 00:06:08,502 --> 00:06:10,604 and have nothing to do with my trip. 41 00:06:11,305 --> 00:06:13,240 In such case, Mum, 42 00:06:13,240 --> 00:06:15,209 can you let me know the situation 43 00:06:15,209 --> 00:06:18,479 as soon as you finish meeting with them tomorrow? 44 00:06:18,479 --> 00:06:21,014 Alright, that's it for now. 45 00:06:21,281 --> 00:06:25,586 - Talk soon. - Daddy, look at my beanpod. 46 00:06:26,220 --> 00:06:27,821 What is it? 47 00:06:37,765 --> 00:06:41,235 Shall we take a photo 48 00:06:41,301 --> 00:06:42,970 and send it to Mummy? 49 00:06:55,282 --> 00:06:58,552 Taiwan Arrival Card. Anyone? 50 00:07:01,922 --> 00:07:03,557 Do Chinese nationals need to fill it? 51 00:07:03,557 --> 00:07:05,592 - Yes. Here you are. - Thank you. 52 00:07:05,659 --> 00:07:08,028 Do you need an Arrival Card? 53 00:07:08,061 --> 00:07:10,431 - One for me please! Thank you. - No problem. 54 00:07:10,464 --> 00:07:14,601 Anyone needs a Taiwan Arrival Card? 55 00:07:20,107 --> 00:07:25,279 Scissors, paper, stone. 56 00:07:30,751 --> 00:07:31,952 Dear passengers, 57 00:07:31,952 --> 00:07:35,122 we are descending onto Kaohsiung Airport. 58 00:07:35,122 --> 00:07:37,925 Please return to your seats and fasten your seat belts. 59 00:07:37,925 --> 00:07:41,895 Our estimated time of arrival is 3:30pm local time. 60 00:08:18,465 --> 00:08:19,933 Director Yang Shu! 61 00:08:20,133 --> 00:08:21,435 Director Yang Shu! 62 00:08:22,135 --> 00:08:23,504 The reporters are already here. 63 00:08:23,504 --> 00:08:25,706 Please get ready. Thank you. 64 00:08:38,919 --> 00:08:40,254 This year, 65 00:08:40,254 --> 00:08:42,556 we're very pleased to feature Yang Shu as our Director In Focus, 66 00:08:42,556 --> 00:08:43,557 in particular to show 67 00:08:43,557 --> 00:08:46,059 "The Mother of One Recluse" which she made 5 years ago. 68 00:08:46,059 --> 00:08:47,928 I believe it's the main goal of 69 00:08:47,928 --> 00:08:49,730 this year's festival to introduce to you 70 00:08:49,730 --> 00:08:51,565 Chinese independent 71 00:08:51,565 --> 00:08:54,167 filmmakers like her. 72 00:08:54,167 --> 00:08:56,270 It's difficult for our 73 00:08:56,270 --> 00:08:57,604 Taiwan filmmakers to understand 74 00:08:57,604 --> 00:09:00,507 their courage in confronting politics. 75 00:09:03,243 --> 00:09:06,547 I suppose what you call politics is really a personal choice. 76 00:09:07,748 --> 00:09:10,150 I suppose what you call politics most important kind of politics, 77 00:09:10,150 --> 00:09:13,086 especially in a country without civil rights. 78 00:09:13,720 --> 00:09:15,556 Perhaps Taiwanese audience will see in my film 79 00:09:15,556 --> 00:09:18,258 a mother's situation 80 00:09:19,092 --> 00:09:22,396 This is the purpose of my film. 81 00:09:24,898 --> 00:09:27,100 Excuse me, Director. 82 00:09:27,100 --> 00:09:30,404 Your husband and son have checked into the hotel. 83 00:09:30,404 --> 00:09:31,939 You mother will arrive at 8 o'clock. 84 00:09:31,939 --> 00:09:32,940 Thank you. 85 00:09:33,473 --> 00:09:35,709 The film was made 5 years ago. 86 00:09:35,709 --> 00:09:38,545 Perhaps it's the best time to watch 87 00:09:38,545 --> 00:09:41,415 and discuss it again today. 88 00:09:44,451 --> 00:09:46,053 Director Yang, may I ask... 89 00:09:46,086 --> 00:09:48,789 Since you've lived in exile in Hong Kong for 5 years now, 90 00:09:48,789 --> 00:09:51,224 how do you feel about Hong Kong? 91 00:09:51,224 --> 00:09:54,261 Any thoughts on your future projects? 92 00:09:55,562 --> 00:09:57,497 Hong Kong is my home now. 93 00:09:57,965 --> 00:10:00,434 I'm planning to make a feature 94 00:10:00,434 --> 00:10:03,403 about a family in the midst of the Umbrella Movement. 95 00:10:04,438 --> 00:10:05,339 Thank you. 96 00:10:05,339 --> 00:10:06,473 All the best. 97 00:10:06,473 --> 00:10:08,508 Thank you for helping me with my Taiwan visa. 98 00:10:08,575 --> 00:10:10,777 That's our job. Good luck with everything. 99 00:10:10,777 --> 00:10:12,379 Thank you. 100 00:10:14,748 --> 00:10:16,183 Thank you. 101 00:10:21,188 --> 00:10:22,356 In his short film, 102 00:10:22,356 --> 00:10:26,326 he stated his nationality is Chinese for as many as 7 times 103 00:10:26,326 --> 00:10:28,462 and bowed at 90 degrees repeatedly. 104 00:10:28,462 --> 00:10:30,230 He denied his alleged pro-independence stance, 105 00:10:30,230 --> 00:10:33,266 and said there was only one China... 106 00:10:33,834 --> 00:10:35,268 Must you do the change now? 107 00:10:35,268 --> 00:10:36,870 This has provoked anger among netizens 108 00:10:36,870 --> 00:10:38,839 and intense attention from political figures. 109 00:10:38,839 --> 00:10:41,541 Below is the full text of Dr. Lin's statement. 110 00:10:41,708 --> 00:10:45,278 Hi, I'm "Dr. Happiness" Lin Hua Chung. 111 00:10:45,746 --> 00:10:47,214 I apologise. 112 00:10:49,383 --> 00:10:53,020 I've been proud of myself being a Chinese. 113 00:10:53,020 --> 00:10:54,855 We belong to the same China 114 00:10:54,855 --> 00:10:57,190 on both sides of the Straits. 115 00:10:57,190 --> 00:11:00,894 I've always kept this belief firmly in my heart. 116 00:11:01,328 --> 00:11:02,529 I still praise myself 117 00:11:02,529 --> 00:11:06,266 that I can be a proper Chinese. 118 00:11:29,222 --> 00:11:30,190 Good evening. 119 00:11:36,763 --> 00:11:39,032 Come on, let's get off first. 120 00:11:46,606 --> 00:11:49,009 Come on, this way. 121 00:11:50,377 --> 00:11:51,912 Yes, hurry up. 122 00:12:07,561 --> 00:12:10,197 Breakfast at 6:30 tomorrow. 123 00:12:24,845 --> 00:12:25,946 Mum. 124 00:12:33,420 --> 00:12:35,522 You had your hair cut short. 125 00:12:42,562 --> 00:12:46,433 You look even thinner than on our internet chats. 126 00:12:49,636 --> 00:12:51,304 Hi, Mr. Cheung. 127 00:12:51,304 --> 00:12:52,973 How are you? 128 00:12:52,973 --> 00:12:55,375 This must be Ms. Yang. 129 00:12:58,678 --> 00:13:01,448 We've got a slight problem with the rooms. 130 00:13:01,448 --> 00:13:03,350 It'll take about an hour to sort out. 131 00:13:03,350 --> 00:13:05,385 Madam Chen needs to come with me. 132 00:13:05,385 --> 00:13:07,120 Don't walk too fast. 133 00:13:07,120 --> 00:13:10,323 You can meet again in an hour, alright? 134 00:13:14,928 --> 00:13:16,229 Let's go. 135 00:13:16,463 --> 00:13:18,598 Just a little while, okay? 136 00:13:20,333 --> 00:13:21,501 Take it easy. 137 00:13:27,073 --> 00:13:30,477 Where are you going? Come take the lift. 138 00:13:35,415 --> 00:13:37,651 You'll meet again in an hour, 139 00:13:37,651 --> 00:13:38,318 okay? 140 00:13:38,318 --> 00:13:39,619 You shouldn't get in with us. 141 00:13:40,720 --> 00:13:42,722 Let them get out first. 142 00:13:45,392 --> 00:13:46,993 Come on, squeeze in. 143 00:13:47,093 --> 00:13:48,728 - Get in. - Thank you. 144 00:13:51,631 --> 00:13:53,166 Press the button. 145 00:15:26,626 --> 00:15:28,094 Hey! 146 00:15:40,106 --> 00:15:41,942 I dreamt that 147 00:15:42,809 --> 00:15:45,145 Dad and Mum were walking in front. 148 00:15:47,280 --> 00:15:48,982 They kept walking. 149 00:15:51,618 --> 00:15:53,353 I tried to call out to them 150 00:15:55,255 --> 00:15:57,257 but I couldn't. 151 00:16:14,674 --> 00:16:16,309 How come... 152 00:16:17,877 --> 00:16:20,647 Mum looks even thinner in real life? 153 00:16:25,018 --> 00:16:27,454 Didn't I tell you? 154 00:16:32,425 --> 00:16:34,928 She's using her walking stick again. 155 00:16:36,029 --> 00:16:37,630 You didn't tell me that. 156 00:16:39,599 --> 00:16:41,968 But now you see each other, don't you? 157 00:16:47,574 --> 00:16:50,810 Yes, but I don't know what to say to her. 158 00:16:53,947 --> 00:16:55,782 Silly thing. 159 00:16:59,185 --> 00:17:01,054 This is Taiwan. 160 00:17:02,288 --> 00:17:04,324 We can say anything we want. 161 00:17:24,110 --> 00:17:26,079 Mum's room number. 162 00:17:34,521 --> 00:17:39,959 "Formosa Film Festival" 163 00:17:54,574 --> 00:17:56,242 Hey. 164 00:18:46,793 --> 00:18:48,795 You are...? 165 00:18:50,363 --> 00:18:52,966 Where are you going? You can't take any criticism. You just took off. 166 00:18:53,032 --> 00:18:54,300 You wouldn't even take a shower. 167 00:18:54,300 --> 00:18:55,568 All you do is play with your phone. 168 00:18:55,568 --> 00:18:57,537 How often do we travel? 169 00:19:00,106 --> 00:19:01,541 Wrong room. 170 00:19:27,567 --> 00:19:29,169 Here you are. 171 00:19:45,351 --> 00:19:47,587 So this is the film. 172 00:19:54,360 --> 00:19:59,399 Haven't you made any film after this one? 173 00:20:07,540 --> 00:20:08,741 Mum, 174 00:20:11,744 --> 00:20:15,848 my life has been rather chaotic these 5 years. 175 00:20:20,520 --> 00:20:25,391 Mine has been rather quiet these 5 years. 176 00:20:33,299 --> 00:20:36,002 Since I can't go back, 177 00:20:36,002 --> 00:20:37,770 I spend a lot of time every year 178 00:20:37,804 --> 00:20:39,906 renewing my residency in Hong Kong. 179 00:20:40,807 --> 00:20:43,810 On several occasions, I almost had to go elsewhere. 180 00:20:46,512 --> 00:20:48,915 I have to teach for a living. 181 00:20:50,617 --> 00:20:52,285 Then we had Yue Yue. 182 00:20:55,221 --> 00:20:57,924 He'll be 4 this year. 183 00:21:19,545 --> 00:21:23,383 The doctor told me to have the operation as soon as I return. 184 00:21:26,352 --> 00:21:28,321 I've got all my medication with me. 185 00:21:30,123 --> 00:21:31,958 Why didn't you tell me? 186 00:21:36,296 --> 00:21:40,433 It was difficult to explain online. 187 00:21:56,683 --> 00:22:00,019 Good evening, Ms. Yang, Madam Chen. 188 00:22:00,620 --> 00:22:01,854 Sorry to disturb you. 189 00:22:01,854 --> 00:22:04,891 I've come to confirm a few things with you. 190 00:22:05,291 --> 00:22:08,394 The arrangement with your family is unusual. 191 00:22:08,394 --> 00:22:10,263 I'm sure you understand. 192 00:22:10,263 --> 00:22:11,497 The Immigration Bureau 193 00:22:11,497 --> 00:22:14,667 has communicated with us about Madam Chen's travel. 194 00:22:14,667 --> 00:22:16,636 You don't need me to tell you this. 195 00:22:16,636 --> 00:22:17,670 Ms. Yang, 196 00:22:17,670 --> 00:22:21,507 your husband, Mr. Cheung isn't around? 197 00:22:21,507 --> 00:22:23,543 He's nice and very meticulous. 198 00:22:23,543 --> 00:22:25,044 He's been in contact with us. 199 00:22:25,044 --> 00:22:27,513 He has made very good arrangements. 200 00:22:27,513 --> 00:22:29,115 Please relay to him 201 00:22:29,115 --> 00:22:32,452 what I'm going to say. 202 00:22:32,452 --> 00:22:35,188 You see tourism is a tough business. 203 00:22:35,188 --> 00:22:38,257 A while ago, restrictions were imposed on travel agencies 204 00:22:38,257 --> 00:22:39,826 bringing tours to Taiwan. 205 00:22:39,826 --> 00:22:42,295 Our business has plunged. 206 00:22:42,295 --> 00:22:45,498 There's nothing we ordinary people can do, is there? 207 00:22:45,498 --> 00:22:48,167 I don't want to offend our customers. 208 00:22:48,167 --> 00:22:51,771 So I've come to confirm our agreement with you. 209 00:22:51,771 --> 00:22:53,039 Ms. Yang, 210 00:22:53,039 --> 00:22:57,377 the three of you will turn up at the tourist spots. No problem at all. 211 00:22:57,377 --> 00:23:00,246 But please keep a low profile. 212 00:23:00,246 --> 00:23:02,949 Don't arouse the curiosity of others. 213 00:23:02,949 --> 00:23:07,019 And don't make them think we're taking special care of you. 214 00:23:07,019 --> 00:23:09,589 Let's make life easy for each other. 215 00:23:10,556 --> 00:23:12,191 Ms. Peng, I think... 216 00:23:12,191 --> 00:23:14,594 Help me unpack. Come on. 217 00:23:19,699 --> 00:23:22,368 Of course we understand. 218 00:23:22,368 --> 00:23:24,103 No problem. 219 00:23:24,103 --> 00:23:27,640 This is all for the best. 220 00:23:27,640 --> 00:23:29,942 Thank you. I'm glad you understand. 221 00:23:29,942 --> 00:23:32,078 We'll work things out together. Wonderful. Thank you. 222 00:23:32,078 --> 00:23:33,846 Then I'll see you around. 223 00:23:33,846 --> 00:23:34,981 Thank you. 224 00:23:37,116 --> 00:23:41,921 Madam Chen, please make sure you don't disappear. 225 00:23:41,921 --> 00:23:43,189 Don't jump ship. 226 00:23:43,189 --> 00:23:45,691 No, I won't. 227 00:23:45,892 --> 00:23:48,227 All your papers are with me. 228 00:23:48,227 --> 00:23:49,562 You see I've got a name list. 229 00:23:49,562 --> 00:23:50,730 I take roll call every day. 230 00:23:50,730 --> 00:23:52,732 Not one will be left behind. 231 00:23:52,732 --> 00:23:53,966 Having your situation as such, 232 00:23:53,966 --> 00:23:55,701 I have to report back every day. 233 00:23:55,701 --> 00:23:56,903 Please co-operate. 234 00:23:57,737 --> 00:23:59,305 Thank you. 235 00:24:00,573 --> 00:24:05,111 Ms. Peng, one moment please. 236 00:24:13,419 --> 00:24:15,755 Please accept this small token of gratitude. 237 00:24:15,788 --> 00:24:17,990 You're too kind. 238 00:24:18,458 --> 00:24:21,260 We're giving you too much trouble. Thank you! 239 00:24:21,661 --> 00:24:24,063 Don't mention it. Thank you! 240 00:24:25,064 --> 00:24:27,700 Ms. Yang, I'm actually a film fanatic. 241 00:24:27,700 --> 00:24:29,836 I'd go see yours 242 00:24:29,836 --> 00:24:32,538 if I didn't have to be with the tour. 243 00:24:32,538 --> 00:24:35,107 Well, goodnight. I'll get going. Bye. 244 00:24:35,107 --> 00:24:37,210 Goodbye. 245 00:24:40,847 --> 00:24:42,548 Mum. 246 00:25:00,633 --> 00:25:04,470 Mum, why did you talk to her like that? 247 00:25:08,140 --> 00:25:09,342 What's the matter? 248 00:25:18,117 --> 00:25:20,586 You really are like those Hong Kong people now. 249 00:25:49,348 --> 00:25:53,019 This is for you to keep. 250 00:25:54,620 --> 00:26:00,726 I recorded it 5 years ago when the police came to our home. 251 00:26:46,105 --> 00:26:49,709 Your husband had a criminal record about 30 years ago. 252 00:26:50,476 --> 00:26:53,546 Did he get on well with Yang Shu? 253 00:27:07,927 --> 00:27:09,795 They got on well, didn't they? 254 00:27:10,529 --> 00:27:14,533 Your daughter's anti-society and anti-government mentality 255 00:27:14,533 --> 00:27:16,035 was influenced by her family... 256 00:27:25,878 --> 00:27:27,580 What is it? 257 00:27:30,049 --> 00:27:31,183 Are you okay? 258 00:27:36,956 --> 00:27:38,491 Mum gave you this? 259 00:27:40,760 --> 00:27:44,096 Come on. Grandma wanna take a photo of you, alright? 260 00:27:44,096 --> 00:27:46,832 Be good. 261 00:27:53,606 --> 00:27:56,509 Come on. Be a good boy. 262 00:27:56,509 --> 00:27:59,745 15 minutes more. We'll leave very soon. 263 00:27:59,745 --> 00:28:01,280 The bus is coming. 264 00:28:01,280 --> 00:28:03,649 Hey, you over there. 15 minutes more. 265 00:28:03,649 --> 00:28:07,420 Use the bathroom now if you need to. 266 00:28:07,420 --> 00:28:09,955 Eat up if you're still hungry. 267 00:28:10,423 --> 00:28:13,292 Come over here, Yue Yue. 268 00:28:16,962 --> 00:28:19,265 No! 269 00:28:25,204 --> 00:28:27,840 I'll go take a few more photos of Yue Yue. 270 00:28:34,046 --> 00:28:36,582 Get my bag later. 271 00:28:51,664 --> 00:28:54,066 Mum can't eat this. 272 00:29:04,477 --> 00:29:05,945 Chen Chu Hong. 273 00:29:06,645 --> 00:29:08,047 Zhang Xiao Yi. 274 00:29:09,949 --> 00:29:11,417 Nie Zheng Ping. 275 00:29:12,184 --> 00:29:13,552 Yin Hong Ji. 276 00:29:14,720 --> 00:29:16,155 Yin Li Jun. 277 00:29:18,124 --> 00:29:19,492 Chen Xiao Lin. 278 00:29:20,092 --> 00:29:21,393 Yes. 279 00:29:24,096 --> 00:29:26,298 What is it now? Set off! 280 00:29:26,365 --> 00:29:29,368 - It's fine. - This is crap service! 281 00:29:29,435 --> 00:29:31,737 - It's sorted. - I'm going to file a complaint. 282 00:29:31,804 --> 00:29:34,473 Ok. Let's get in. Thanks. 283 00:29:38,210 --> 00:29:41,113 Let's go. 284 00:29:56,529 --> 00:30:00,666 "Have you arranged a meeting with the actors?" 285 00:30:00,800 --> 00:30:05,571 Daddy, why don't we take the bus with Grandma? 286 00:30:06,038 --> 00:30:08,707 We're playing a game. Don't you remember? 287 00:30:08,707 --> 00:30:13,345 I remember. We can't let people find out we're a family. 288 00:30:13,345 --> 00:30:18,450 Yes, you'll get candies only if you can keep the secret, okay? 289 00:30:18,617 --> 00:30:21,687 Where are you from? 290 00:30:22,588 --> 00:30:24,156 I'm from Hong Kong. 291 00:30:24,924 --> 00:30:25,825 I was born in Sichuan, 292 00:30:25,825 --> 00:30:27,026 but my family originated from the Northeast. 293 00:30:27,026 --> 00:30:30,496 What a coincidence! My father was from the Northeast. 294 00:30:30,729 --> 00:30:33,499 Do you still live there? 295 00:30:34,600 --> 00:30:35,968 Hong Kong. 296 00:30:36,001 --> 00:30:37,670 Hong Kong is a good place. 297 00:30:37,670 --> 00:30:39,338 Shoppers' paradise. 298 00:30:39,338 --> 00:30:42,107 Now they also have one-belt-one-road, right? 299 00:30:51,217 --> 00:30:53,719 We'll take a detour. 300 00:31:02,528 --> 00:31:06,866 If the wind stops blowing, 301 00:31:08,567 --> 00:31:10,502 the clouds will dance, 302 00:31:11,971 --> 00:31:16,308 the birds will be clueless, 303 00:31:17,877 --> 00:31:20,145 and you will close your eyes, 304 00:31:21,981 --> 00:31:27,786 relax your shoulders and your arms. 305 00:31:30,623 --> 00:31:32,224 Well, there's a slight problem with the front door. 306 00:31:32,224 --> 00:31:33,492 Come over here. 307 00:31:33,559 --> 00:31:36,262 Be careful. Quick. We don't have much time. 308 00:31:53,445 --> 00:31:55,414 Come on! Let Grandma hold you. 309 00:31:55,481 --> 00:31:56,615 No. 310 00:31:58,617 --> 00:32:00,953 Just one hug. Be a good boy. 311 00:32:00,953 --> 00:32:02,454 Just one hug. 312 00:32:09,528 --> 00:32:12,064 You're running so fast! 313 00:32:25,344 --> 00:32:27,980 I've watched him grow up over the internet. 314 00:32:28,580 --> 00:32:31,083 We talked online every day, 315 00:32:31,717 --> 00:32:34,420 but he doesn't know me in person. 316 00:33:10,856 --> 00:33:12,224 No. 317 00:33:14,526 --> 00:33:18,297 Excuse me. Would you please take a photo for us? 318 00:33:18,297 --> 00:33:19,732 Sure. 319 00:33:20,332 --> 00:33:22,368 Here, open this. 320 00:33:23,802 --> 00:33:25,304 I see. Got it. 321 00:33:27,473 --> 00:33:29,641 What background do you want? 322 00:33:31,944 --> 00:33:34,079 - Do you want the fish? - Yes, please. 323 00:33:34,279 --> 00:33:35,781 I'll take it from here. 324 00:33:41,220 --> 00:33:42,454 Kaming. 325 00:33:52,064 --> 00:33:54,333 Zhang Xiao Yi, move over. 326 00:33:56,301 --> 00:33:57,936 Thank you. 327 00:33:59,271 --> 00:34:02,041 Move closer. Look at me. 328 00:34:02,041 --> 00:34:03,108 No. 329 00:34:03,108 --> 00:34:05,377 1...2...3... 330 00:34:05,411 --> 00:34:06,378 No. 331 00:34:06,412 --> 00:34:09,515 One more. 332 00:34:09,548 --> 00:34:11,650 - No. - 1...2...3. Smile. 333 00:34:11,650 --> 00:34:13,052 Good. 334 00:34:13,852 --> 00:34:15,754 Thank you. 335 00:34:19,458 --> 00:34:24,063 Excuse me, my father wants to ask if... 336 00:34:24,063 --> 00:34:25,931 You are related to her. So you... 337 00:34:25,931 --> 00:34:28,167 No, they're children of my friend. 338 00:34:28,167 --> 00:34:30,569 They live here. 339 00:34:31,203 --> 00:34:33,005 Thank you. Sorry to intrude. 340 00:34:37,142 --> 00:34:39,478 Children of a friend. 341 00:34:41,113 --> 00:34:43,415 He's too worried to accept the role. It's understandable. 342 00:34:43,415 --> 00:34:47,186 Who isn't worried with all that's going on in China? 343 00:34:47,186 --> 00:34:48,754 We've got "umbrella" elements in the film. 344 00:34:48,754 --> 00:34:51,356 Of course it's sensitive. 345 00:34:51,356 --> 00:34:53,192 I see. 346 00:34:53,192 --> 00:34:56,328 He said he supports "the umbrella" and although he's pulled out, 347 00:34:56,328 --> 00:34:58,931 he supports us in spirit. 348 00:35:00,766 --> 00:35:03,368 Just that he won't take the role. 349 00:35:04,303 --> 00:35:07,606 But he recommended someone else. 350 00:35:07,606 --> 00:35:09,174 That person is in Taiwan. 351 00:35:09,174 --> 00:35:11,610 Shall I ask him to come meet us in Hong Kong? 352 00:35:11,710 --> 00:35:13,145 Where in Taiwan? 353 00:35:13,145 --> 00:35:14,279 Kaohsiung. 354 00:35:14,279 --> 00:35:17,282 I'm in Kaohsiung. I can meet now. 355 00:35:17,282 --> 00:35:20,252 It isn't that urgent. We've still got time. 356 00:35:21,854 --> 00:35:24,189 Please send his contact to me. 357 00:35:25,290 --> 00:35:26,692 Bye. 358 00:35:31,964 --> 00:35:34,867 What do you think if Mum doesn't go back to China? 359 00:35:41,573 --> 00:35:44,042 If we buy her a transit ticket to another country, 360 00:35:45,577 --> 00:35:48,447 she can enter with her passport. 361 00:35:50,149 --> 00:35:52,484 She can apply for a medical visa 362 00:35:52,851 --> 00:35:54,620 and have her operation in a private hospital. 363 00:35:55,387 --> 00:35:56,855 If that doesn't work, 364 00:35:58,757 --> 00:36:01,093 she can just stay home and avoid going out. 365 00:36:03,162 --> 00:36:04,463 Would that work? 366 00:36:11,904 --> 00:36:13,539 I think it would. 367 00:36:55,180 --> 00:36:57,049 Excuse me, group tickets please. 368 00:36:57,049 --> 00:36:58,450 Thank you. 369 00:37:00,152 --> 00:37:02,321 Two adults and one child. 370 00:37:02,321 --> 00:37:05,090 Aren't you with the tour? 371 00:37:05,090 --> 00:37:06,825 Oh, you are travelling with the Individual Visitor's visa. 372 00:37:16,735 --> 00:37:18,403 Let's take a photo. 373 00:37:19,504 --> 00:37:21,540 Come on, Yue Yue. 374 00:37:22,641 --> 00:37:24,076 I'll look for Mum. 375 00:37:26,945 --> 00:37:28,347 Kaming. 376 00:37:31,950 --> 00:37:33,685 You take a photo of him. I'll get Mum. 377 00:37:36,588 --> 00:37:39,258 Come over here. 378 00:37:48,433 --> 00:37:50,836 Let's look at the next set of wax figures. 379 00:37:50,836 --> 00:37:54,406 They show missionaries giving Taiwan people 380 00:37:54,406 --> 00:37:56,275 free medical care to spread Christianity. 381 00:37:56,275 --> 00:37:58,310 This handsome blonde guy 382 00:37:58,310 --> 00:38:00,746 was the first missionary to Taiwan, 383 00:38:00,746 --> 00:38:03,515 James L. Maxwell. A big round of applause for him. 384 00:38:03,715 --> 00:38:05,484 He came in 1865... 385 00:38:05,484 --> 00:38:08,220 that was 152 years ago. 386 00:38:08,220 --> 00:38:10,222 You can take photos with him, 387 00:38:10,222 --> 00:38:12,190 but don't touch him, 388 00:38:12,190 --> 00:38:14,660 or he'll come find you at night. 389 00:38:17,462 --> 00:38:21,767 Ms. Peng, when will we go to Taipei? 390 00:38:22,401 --> 00:38:24,069 You have to ask him about this. 391 00:38:24,069 --> 00:38:24,836 Pai! Pai! 392 00:38:24,870 --> 00:38:27,639 - Who actually made the arrangement? - Ask him. 393 00:38:27,639 --> 00:38:28,907 Can I help you? 394 00:38:28,907 --> 00:38:31,576 My father has been asking two questions. 395 00:38:31,576 --> 00:38:34,813 First, when will we go to Taipei Youth Park? 396 00:38:34,813 --> 00:38:37,449 Take a look. You fell asleep? 397 00:38:39,751 --> 00:38:42,721 Will we go to the Veteran Military Dependents' Village? 398 00:38:43,822 --> 00:38:46,158 Please make arrangements for that if possible. 399 00:38:46,158 --> 00:38:49,961 But I don't decide on the itinerary. 400 00:38:49,961 --> 00:38:52,164 Then who does? 401 00:38:52,164 --> 00:38:55,400 Please give me some time to find out for you. 402 00:38:55,400 --> 00:38:58,603 What is the itinerary like from now on? 403 00:38:59,838 --> 00:39:01,873 Give me one second. Let me find out. 404 00:39:02,207 --> 00:39:03,508 Take some photos first 405 00:39:17,222 --> 00:39:19,057 What is this? 406 00:39:19,658 --> 00:39:21,259 The West Graveyard. 407 00:39:22,027 --> 00:39:24,696 Your father's grave will be moved there. 408 00:39:25,964 --> 00:39:27,566 Why must it be moved? 409 00:39:29,267 --> 00:39:30,736 The government is building a road there. 410 00:39:30,736 --> 00:39:32,671 We have no choice. 411 00:39:35,941 --> 00:39:37,743 That's outrageous! 412 00:39:38,577 --> 00:39:41,580 The compensation they gave was not bad. 413 00:39:45,817 --> 00:39:47,986 This isn't about money, is it? 414 00:40:06,972 --> 00:40:10,075 What a good son you have! 415 00:40:10,642 --> 00:40:12,411 He can't hear. 416 00:40:12,411 --> 00:40:14,045 I see. He's hard of hearing. 417 00:40:14,045 --> 00:40:16,948 He had a stroke. He can't hear properly. He isn't well. 418 00:40:20,452 --> 00:40:22,888 Your father is pretty weak. 419 00:40:22,888 --> 00:40:24,923 Why did you still take him to travel? 420 00:40:26,191 --> 00:40:27,759 He insisted. 421 00:40:27,793 --> 00:40:31,463 He's been telling me 422 00:40:31,463 --> 00:40:34,099 to ask you for a favour. 423 00:40:34,099 --> 00:40:39,204 My grandfather came to Taiwan with the Nationalist Party in 1949. 424 00:40:39,204 --> 00:40:43,408 Meaning he left before my father was born. 425 00:40:43,408 --> 00:40:48,046 Soon after my grandfather was executed in Taipei... 426 00:40:48,880 --> 00:40:50,882 by the Nationalist Party. 427 00:40:50,882 --> 00:40:52,050 We've come on this tour, 428 00:40:52,050 --> 00:40:53,452 hoping to see the places 429 00:40:53,452 --> 00:40:56,888 where my grandfather lived. 430 00:40:56,888 --> 00:40:58,990 The tour guide doesn't want to take us anywhere 431 00:40:58,990 --> 00:41:00,559 and she doesn't let us go on our own. 432 00:41:00,559 --> 00:41:03,261 It seems you have relatives in Taiwan. 433 00:41:03,261 --> 00:41:05,096 May I trouble you to ask your relatives... 434 00:41:05,096 --> 00:41:07,999 to take us to some of those places at night? 435 00:41:13,004 --> 00:41:14,773 Okay. 436 00:41:16,241 --> 00:41:17,943 Thank you. 437 00:41:21,313 --> 00:41:22,647 They will help. 438 00:41:23,482 --> 00:41:24,516 They will help. 439 00:42:00,018 --> 00:42:01,353 Mum. 440 00:42:03,188 --> 00:42:11,363 I've been meaning to say sorry to you. 441 00:42:17,669 --> 00:42:20,305 Things aren't that bad now. 442 00:42:21,206 --> 00:42:24,309 You've been running around since you were little. 443 00:42:24,843 --> 00:42:27,345 I always have no idea where you are. 444 00:42:28,246 --> 00:42:31,783 Now we chat online every month. 445 00:42:33,919 --> 00:42:37,389 At least I've learnt a bit more about your life. 446 00:42:40,225 --> 00:42:44,396 But I can't give you any help at home. 447 00:42:45,897 --> 00:42:50,101 Oh yes! Our house will be demolished. 448 00:42:50,101 --> 00:42:52,103 You haven't said anything about that. 449 00:42:52,804 --> 00:42:55,206 There was no use telling you. 450 00:42:56,741 --> 00:43:01,613 G8 Summit will be held the year after next. 451 00:43:01,613 --> 00:43:03,682 Zigong City is one of the venues. 452 00:43:03,682 --> 00:43:05,750 Many new roads will be built. 453 00:43:06,785 --> 00:43:09,154 Our house falls into the planning zone. 454 00:43:10,722 --> 00:43:12,290 The compensation policy... 455 00:43:12,290 --> 00:43:14,859 is quite reasonable though. 456 00:43:14,859 --> 00:43:17,262 The property developers are quite considerate 457 00:43:17,262 --> 00:43:21,399 Think of it as our contribution to the country. 458 00:43:22,434 --> 00:43:25,170 It's not about the compensation, is it? 459 00:43:26,471 --> 00:43:28,139 Let it be. There's nothing we can do. 460 00:43:29,674 --> 00:43:31,142 How can that be? 461 00:43:35,747 --> 00:43:38,116 You really think you're a Hong Konger? 462 00:43:43,021 --> 00:43:44,756 That has nothing to do with 463 00:43:44,756 --> 00:43:47,759 whether I'm a Hong Konger or not 464 00:43:55,433 --> 00:43:57,302 Whether we move or not 465 00:43:58,803 --> 00:44:05,176 It's my sole decision and responsibility. 466 00:44:07,112 --> 00:44:08,680 Don't you think so? 467 00:44:10,815 --> 00:44:12,584 Mummy. 468 00:44:54,592 --> 00:44:56,661 You've got Mum's pen recorder, right? 469 00:44:56,661 --> 00:44:58,196 Yes I have. 470 00:45:00,198 --> 00:45:03,735 She gave it to me as a channel to reproach me? 471 00:45:07,706 --> 00:45:10,308 I just apologized to her. 472 00:45:10,909 --> 00:45:13,378 Daddy, I want to listen. 473 00:45:26,224 --> 00:45:28,026 You've seen films in the festival? 474 00:45:28,026 --> 00:45:32,230 Yes. Are you here for the festival? 475 00:45:32,230 --> 00:45:34,165 - Sort of. - I see. 476 00:45:35,834 --> 00:45:37,669 Is he a film director? 477 00:45:38,203 --> 00:45:40,004 Is he a film director? 478 00:45:44,042 --> 00:45:45,376 I recognise you. 479 00:45:45,376 --> 00:45:47,946 What is your film called? 480 00:45:47,946 --> 00:45:49,481 That one about the officials 481 00:45:49,481 --> 00:45:51,716 going to the old lady's home. 482 00:45:51,716 --> 00:45:53,384 Am I right? 483 00:45:55,386 --> 00:45:58,823 But I don't like it. It's boring. 484 00:45:59,724 --> 00:46:01,292 All those long shots. 485 00:46:02,927 --> 00:46:05,396 You've got a film in this year's festival, 486 00:46:05,396 --> 00:46:06,865 right? 487 00:46:06,898 --> 00:46:09,167 Something about a mother. 488 00:46:10,735 --> 00:46:12,971 Well, I don't have time to watch it. 489 00:46:14,205 --> 00:46:15,940 Then don't. 490 00:46:15,940 --> 00:46:18,209 But I want to check it out. 491 00:46:30,989 --> 00:46:34,959 In 2008, a young man in Beijing called Yang Jia 492 00:46:34,959 --> 00:46:37,896 killed 6 policemen in a police office. 493 00:46:37,896 --> 00:46:40,865 This film tells the story of the unjust trial 494 00:46:40,865 --> 00:46:43,635 from his mother's point of view. 495 00:46:43,635 --> 00:46:47,405 The Director depicts the tragedy of the killer's mother 496 00:46:47,405 --> 00:46:52,110 with a calm and placid tone. 497 00:46:59,083 --> 00:47:01,486 Let her if she wants to speak her mind. 498 00:47:05,290 --> 00:47:09,093 We might as well just see each other online. 499 00:47:10,862 --> 00:47:12,397 Come on. 500 00:47:13,031 --> 00:47:14,566 When your mother was young, 501 00:47:14,566 --> 00:47:17,402 she joined the infrastructure development in Sichuan. 502 00:47:17,402 --> 00:47:20,839 She didn't return to the Northeast to see her parents until 12 years later. 503 00:47:21,272 --> 00:47:25,276 In comparison, we aren't doing too badly. 504 00:47:30,882 --> 00:47:32,884 I understand the way you feel but... 505 00:47:32,884 --> 00:47:34,752 You can't possibly understand the way I feel. 506 00:47:37,889 --> 00:47:41,526 Please pull over. I wanna get off first. 507 00:47:41,526 --> 00:47:42,861 Alright. 508 00:47:49,634 --> 00:47:51,536 I want to be alone for a while. 509 00:48:01,212 --> 00:48:04,415 Mummy! Mummy! 510 00:48:04,949 --> 00:48:06,384 Mummy! 511 00:48:49,327 --> 00:48:51,329 Wow! This feels cool, doesn't it? 512 00:48:51,329 --> 00:48:52,931 This feels like paradise. 513 00:48:52,931 --> 00:48:54,165 This way please. 514 00:48:54,165 --> 00:48:55,433 Follow him please. This way. 515 00:49:03,207 --> 00:49:07,345 The three tables near the windows. 516 00:49:07,445 --> 00:49:09,480 The three at the back are also ours 517 00:49:09,480 --> 00:49:11,816 Excuse me! This way please. 518 00:49:21,826 --> 00:49:24,162 He's sound asleep. 519 00:49:26,464 --> 00:49:27,999 It's too hot. 520 00:49:43,014 --> 00:49:46,784 Let's get him some food. I'll do it. 521 00:50:00,331 --> 00:50:02,867 What does he like? 522 00:50:02,867 --> 00:50:04,736 - These. - Okay. 523 00:50:10,375 --> 00:50:15,013 Didn't you tell Yang Shu about the demolition? 524 00:50:15,546 --> 00:50:19,450 Yes, but she was busy. She didn't take notice. 525 00:50:21,786 --> 00:50:23,321 You see. 526 00:50:23,321 --> 00:50:26,457 There are things you can't tell her. 527 00:50:29,093 --> 00:50:32,597 She's at the screening. She'll come later. 528 00:50:38,069 --> 00:50:39,470 Kaming. 529 00:50:40,238 --> 00:50:43,107 You've been travelling between the two places for 5 years. 530 00:50:43,307 --> 00:50:45,176 It must be hard on you. 531 00:50:48,012 --> 00:50:51,315 You've sacrificed your career. 532 00:50:52,383 --> 00:50:54,485 It must be difficult for you. 533 00:50:58,890 --> 00:51:00,458 Not at all, Mum. 534 00:51:01,692 --> 00:51:04,262 Most of the curation can be done at home. 535 00:51:04,629 --> 00:51:06,831 Don't worry. 536 00:51:08,599 --> 00:51:11,302 Is it true that all the festivals in China... 537 00:51:11,302 --> 00:51:13,071 have been stopped? 538 00:51:15,907 --> 00:51:18,643 Mostly the independent film festivals. 539 00:51:19,577 --> 00:51:22,080 But we break the programs into smaller events 540 00:51:22,880 --> 00:51:25,850 and give them less controversial titles. 541 00:51:26,584 --> 00:51:29,053 We can still do bits and pieces. 542 00:51:30,988 --> 00:51:33,558 It's impossible for directors like Yang Shu 543 00:51:35,126 --> 00:51:38,029 to have any screenings though. 544 00:51:43,868 --> 00:51:48,506 She's different since you got married. 545 00:51:54,045 --> 00:51:56,314 You told me. 546 00:51:58,015 --> 00:51:59,417 She's impulsive. 547 00:52:00,451 --> 00:52:01,819 Yes. 548 00:52:02,453 --> 00:52:05,056 So there are many things 549 00:52:05,056 --> 00:52:07,625 I don't tell her on the internet. 550 00:52:08,593 --> 00:52:10,228 Pass me the lid. 551 00:52:11,329 --> 00:52:12,830 Mum. 552 00:52:14,799 --> 00:52:17,168 You'll have your operation soon. 553 00:52:17,168 --> 00:52:18,803 You're alone at home. 554 00:52:19,637 --> 00:52:23,774 You can't refuse to relocate. 555 00:52:24,709 --> 00:52:27,645 It's good that there is a peaceful solution. 556 00:52:28,713 --> 00:52:34,852 And the compensation isn't bad. 557 00:52:43,661 --> 00:52:45,563 Ms. Yang is not with you? 558 00:52:46,264 --> 00:52:48,266 Ms. Peng, I've bought you a lot of gifts. 559 00:52:48,266 --> 00:52:49,433 I keep forgetting to bring them. 560 00:52:49,433 --> 00:52:52,303 You're so kind. Enjoy the lunch. 561 00:53:01,612 --> 00:53:07,084 I can't ask Yang Shu about her work. 562 00:53:08,886 --> 00:53:14,091 Please remind her to be careful with... 563 00:53:14,759 --> 00:53:17,995 what she says and keep a low profile. 564 00:53:19,397 --> 00:53:20,831 I will. 565 00:53:23,801 --> 00:53:25,836 She's preparing for a new film. 566 00:53:26,837 --> 00:53:29,740 We don't know what will happen when it's completed. 567 00:53:31,375 --> 00:53:36,314 So you two must meet in Taiwan this time. 568 00:53:40,184 --> 00:53:43,554 Hong Kong is no longer the same as before. 569 00:53:48,859 --> 00:53:52,496 If the day comes, 570 00:53:54,198 --> 00:53:58,369 when we have to sever our relations 571 00:53:58,369 --> 00:54:00,304 don't be too surprised. 572 00:54:10,615 --> 00:54:13,517 I never take Yue Yue with me when I go see you. 573 00:54:16,354 --> 00:54:19,190 I'm worried that the police might take him. 574 00:54:23,461 --> 00:54:25,429 I hope you understand. 575 00:54:40,544 --> 00:54:44,248 Look, he's so adorable. 576 00:55:22,953 --> 00:55:25,589 Your husband was given a 5-year sentence. 577 00:55:26,691 --> 00:55:28,993 That was absurd. 578 00:55:29,860 --> 00:55:31,162 During June 4th in 1989... 579 00:55:31,162 --> 00:55:34,498 he had never said anything wrong in public. 580 00:55:34,799 --> 00:55:36,500 The arrest was wrongful. 581 00:55:36,500 --> 00:55:39,603 Didn't you repeal the mistake afterwards? 582 00:55:40,071 --> 00:55:43,374 I don't want to discuss that anymore. 583 00:55:43,908 --> 00:55:45,543 That is exactly the cause of... 584 00:55:45,543 --> 00:55:48,979 your family's discontent with the society and the government. 585 00:55:49,380 --> 00:55:52,550 Principal Chen, you're an educated person. 586 00:55:52,550 --> 00:55:55,319 There are things that aren't nice to say, 587 00:55:55,319 --> 00:55:57,755 but I have to say them. 588 00:56:08,799 --> 00:56:12,536 Making a film about Yang Jia is a serious case. 589 00:56:12,536 --> 00:56:14,271 We've come all the way from Shanghai 590 00:56:14,271 --> 00:56:17,308 with a special order from the Bureau Chief. 591 00:56:17,308 --> 00:56:21,145 How could we otherwise operate in Sichuan? 592 00:56:21,145 --> 00:56:22,646 Your family came to Sichuan in the 1960s 593 00:56:22,646 --> 00:56:25,583 from the Northeast to join the infrastructure development 594 00:56:25,583 --> 00:56:27,785 and contributed a lot to the country 595 00:56:27,785 --> 00:56:29,653 You're a good cadre. 596 00:56:29,653 --> 00:56:32,990 I should be courteous with you, 597 00:56:32,990 --> 00:56:36,660 but all are equal before the law. 598 00:56:36,660 --> 00:56:38,028 Yang Jia attacked the police. 599 00:56:38,028 --> 00:56:40,464 He killed 6 innocent policemen. 600 00:56:40,464 --> 00:56:42,800 The victims' families are innocent too. 601 00:56:42,800 --> 00:56:46,370 Why don't those human rights lawyers, activists 602 00:56:46,370 --> 00:56:47,538 and internet mobs fight 603 00:56:47,538 --> 00:56:50,474 for their justice? 604 00:56:51,275 --> 00:56:52,877 Yang Shu's film distorts the truth 605 00:56:52,877 --> 00:56:56,647 and hurts the victims' feelings. 606 00:56:56,647 --> 00:56:58,449 She takes the sides with the scum of society. 607 00:56:59,016 --> 00:57:00,818 She must stop the release 608 00:57:00,818 --> 00:57:03,421 or re-edit it as we demand 609 00:57:03,421 --> 00:57:07,057 or we'll take enforcement measures and further harsh steps. 610 00:57:07,057 --> 00:57:10,261 She would never be allowed to enter the country again. 611 00:57:12,830 --> 00:57:18,169 Can't you go to Hong Kong and tell her this in person? 612 00:57:20,004 --> 00:57:23,841 She'll make decisions she believes to be right. 613 00:57:26,210 --> 00:57:28,746 Brother Jo, let's walk through this scene. 614 00:57:28,746 --> 00:57:31,982 I'm the volunteer from the elderly home here to conduct a survey. 615 00:57:32,349 --> 00:57:33,984 Okay. 616 00:57:35,686 --> 00:57:39,256 Director, can you really speak Cantonese? 617 00:57:39,256 --> 00:57:41,325 Not quite but I have to. 618 00:57:47,898 --> 00:57:51,802 Your daughter has joined the Occupy Movement in Admiralty. 619 00:57:51,802 --> 00:57:53,337 She hasn't come home for days. 620 00:57:53,337 --> 00:57:55,606 She comes to see you, 621 00:57:55,606 --> 00:57:58,709 but we've come at the same time for the survey. 622 00:57:58,709 --> 00:58:03,147 She didn't know you were moving to the elderly home so soon. 623 00:58:06,851 --> 00:58:09,353 This is the roof of your building. 624 00:58:13,090 --> 00:58:15,826 Your daughter is over there. 625 00:58:15,826 --> 00:58:18,662 She's watching us. 626 00:58:22,733 --> 00:58:25,736 Does she know I'm moving to the elderly home? 627 00:58:27,238 --> 00:58:28,606 Yes, she does. 628 00:58:28,606 --> 00:58:30,608 And she paid for it. 629 00:58:31,275 --> 00:58:34,345 But she still feels upset 630 00:58:34,345 --> 00:58:36,747 and unbearable when it becomes imminent. 631 00:58:40,251 --> 00:58:42,653 Okay, let's try. 632 00:58:46,056 --> 00:58:47,658 Uncle To, 633 00:58:47,658 --> 00:58:51,896 can you tell me about your family? 634 00:58:59,370 --> 00:59:04,675 My wife died of illness 8 years ago. 635 00:59:04,708 --> 00:59:06,744 I have only one daughter. 636 00:59:11,115 --> 00:59:16,120 Uncle To, when did you start living alone? 637 00:59:18,656 --> 00:59:21,091 About 5 years ago... 638 00:59:21,091 --> 00:59:23,594 when my daughter got married. 639 00:59:29,967 --> 00:59:34,538 How often do you see your daughter? 640 00:59:35,172 --> 00:59:37,207 At the end of every year. 641 00:59:37,207 --> 00:59:39,810 But there were a few times she couldn't come back. 642 00:59:43,547 --> 00:59:45,082 Uncle To, 643 00:59:46,650 --> 00:59:50,120 when did you apply for the elderly home? 644 00:59:51,822 --> 00:59:53,691 A year ago. 645 00:59:53,691 --> 00:59:55,459 My daughter is good to me. 646 00:59:57,194 --> 01:00:00,698 She paid for it. 647 01:00:10,507 --> 01:00:15,579 Why did you make this choice? 648 01:00:18,148 --> 01:00:20,851 My health started to deteriorate. 649 01:00:20,851 --> 01:00:24,722 Sometimes I take the wrong medication by mistake. 650 01:00:40,437 --> 01:00:43,340 Director, there is something 651 01:00:43,340 --> 01:00:45,976 about your life in this script, isn't there? 652 01:00:52,783 --> 01:00:56,654 Your daughter made a film criticising the state recently. 653 01:00:57,054 --> 01:00:59,323 Why don't you keep an eye on her? 654 01:01:00,691 --> 01:01:03,327 She's a married woman. 655 01:01:03,327 --> 01:01:05,562 How can I keep an eye on her? 656 01:01:08,465 --> 01:01:10,534 You've come from the family of an old cadre. 657 01:01:10,534 --> 01:01:14,538 Your parents have built the People's Republic. 658 01:01:14,538 --> 01:01:16,940 You can't let your next generation ruin it. 659 01:01:19,276 --> 01:01:22,446 When my parents were imprisoned in the labour farm in 1957. 660 01:01:22,446 --> 01:01:23,881 I was 10. 661 01:01:24,748 --> 01:01:27,351 Every day, I copied their confessions for them 662 01:01:27,351 --> 01:01:29,486 and tried to find ways to send them clothes. 663 01:01:29,920 --> 01:01:34,992 Nobody praised them for having built the People's Republic back then. 664 01:01:36,126 --> 01:01:38,095 Where is Yang Shu now? 665 01:01:38,095 --> 01:01:40,597 She's teaching in Hong Kong. 666 01:01:40,597 --> 01:01:43,033 - I bet she makes good money. - Mummy! 667 01:01:43,067 --> 01:01:44,735 I don't know anything about that. 668 01:01:45,769 --> 01:01:47,504 Can you ask her to come back? 669 01:01:48,238 --> 01:01:52,209 She's got her own job. I don't have the right to. 670 01:01:54,011 --> 01:01:57,347 It's too easy for us to get her. 671 01:01:57,347 --> 01:02:00,918 We're here to offer your family a chance. 672 01:02:02,219 --> 01:02:04,354 I don't need this chance. 673 01:02:05,889 --> 01:02:10,094 If she really has done something to subvert the state 674 01:02:10,861 --> 01:02:13,731 I'll just disassociate myself from her. 675 01:02:30,247 --> 01:02:35,385 "Guilty by association is a shameful policy. Come to me for my own actions." 676 01:02:35,385 --> 01:02:37,187 Do you remember this photo? 677 01:02:47,731 --> 01:02:49,666 I took it 5 years ago. 678 01:03:09,987 --> 01:03:11,655 Take another one for me. 679 01:03:14,792 --> 01:03:16,293 Why? 680 01:03:22,266 --> 01:03:23,867 I want a photo of me campaigning for my right to... 681 01:03:23,867 --> 01:03:26,270 accompany my mother home for her operation. 682 01:03:26,270 --> 01:03:27,905 I'll post it on social media. 683 01:03:28,238 --> 01:03:30,073 Then I'll go back to Sichuan to exercise my rights. 684 01:03:30,073 --> 01:03:35,045 Will you come with me to broadcast my actions live? 685 01:03:54,998 --> 01:03:58,769 I don't want this to happen to my family again. 686 01:03:58,769 --> 01:04:00,571 Do you understand? 687 01:04:06,877 --> 01:04:09,012 You want to go back to live in a nail house? 688 01:04:12,282 --> 01:04:14,484 Just to make a statement of your identity? 689 01:04:22,359 --> 01:04:25,596 I just want to do what an ordinary daughter should do. 690 01:04:26,864 --> 01:04:28,365 Please! 691 01:04:30,033 --> 01:04:32,870 You're no longer an ordinary daughter. 692 01:04:33,904 --> 01:04:36,940 You haven't been an ordinary Chinese daughter for a long time. 693 01:04:39,943 --> 01:04:43,413 But I can't stay in Hong Kong forever. 694 01:04:45,515 --> 01:04:47,684 Your son is a Hong Kong citizen. 695 01:04:49,186 --> 01:04:53,090 Your husband, I, I am a Hong Kong citizen. 696 01:04:55,893 --> 01:04:58,462 Hong Kong is your home now. 697 01:05:10,540 --> 01:05:12,709 But isn't it worth a try? 698 01:05:17,648 --> 01:05:21,718 Things are much worse than 5 years ago 699 01:05:23,186 --> 01:05:25,522 and you know it. 700 01:05:29,026 --> 01:05:31,995 Your mother has made all efforts to make it to Taiwan. 701 01:05:32,663 --> 01:05:35,832 All she wants is to see you safe. 702 01:05:38,535 --> 01:05:39,903 "I want to go home." 703 01:05:39,903 --> 01:05:45,776 We were together when you came to teach in Hong Kong 5 years ago. 704 01:05:48,912 --> 01:05:51,949 The police could not find you in Sichuan. 705 01:05:52,849 --> 01:05:56,153 Your mother called you and hinted that you shouldn't go back. 706 01:06:00,490 --> 01:06:05,429 I went to see her when things quietened down. 707 01:06:05,762 --> 01:06:08,231 She said you were impulsive 708 01:06:10,267 --> 01:06:13,303 and asked me to take care of you. 709 01:06:15,038 --> 01:06:16,873 I promised her I would. 710 01:06:20,010 --> 01:06:22,746 Are you saying I shouldn't do anything, 711 01:06:22,746 --> 01:06:25,082 because you've made her the promise? 712 01:06:30,153 --> 01:06:33,290 So many friends in Hong Kong have helped us. 713 01:06:33,523 --> 01:06:36,226 We can't let them do all that in vain. 714 01:06:42,299 --> 01:06:46,770 They've helped us even with this trip. 715 01:07:00,584 --> 01:07:02,386 Chu Hong! Put my luggage in for me. 716 01:07:02,386 --> 01:07:04,688 The driver will do it. 717 01:07:05,355 --> 01:07:07,157 - Please wait. - What is it? 718 01:07:07,157 --> 01:07:08,992 I'll put my own luggage in 719 01:07:08,992 --> 01:07:10,894 Please put it here first. 720 01:07:14,798 --> 01:07:17,734 Souvenirs are on this side. Clothes over there. 721 01:07:18,969 --> 01:07:23,807 These are handicraft from Taiwanese aborigines. 722 01:07:24,341 --> 01:07:28,011 These are crystal and jade. Buy some back. 723 01:07:28,011 --> 01:07:29,513 They'll bring you good fortune. 724 01:07:30,047 --> 01:07:34,985 16, 17, 18, 19, 20... 725 01:07:38,221 --> 01:07:40,323 Are you feeling unwell? 726 01:07:40,891 --> 01:07:44,394 Just a bit tired today. 727 01:07:45,462 --> 01:07:48,331 Help me get on the bus for a rest. 728 01:07:51,068 --> 01:07:56,840 I don't know why I feel discomfort in my stomach. 729 01:07:56,840 --> 01:07:58,475 Have you taken your medication? 730 01:07:58,475 --> 01:08:02,012 Yes, I have. 731 01:08:04,915 --> 01:08:10,520 Maybe I'm not used to the food & climate. 732 01:08:28,004 --> 01:08:29,906 Why have you come back? 733 01:08:30,707 --> 01:08:31,708 She doesn't feel well. 734 01:08:31,708 --> 01:08:35,112 Ms. Peng, let's talk outside. 735 01:09:01,037 --> 01:09:02,339 I can't... 736 01:09:02,339 --> 01:09:05,609 just hide in your home in Hong Kong, 737 01:09:07,043 --> 01:09:08,245 or let them 738 01:09:08,245 --> 01:09:13,016 dig up your father's grave without me being there. 739 01:09:16,853 --> 01:09:20,390 When your father was wrongly accused, 740 01:09:21,191 --> 01:09:23,059 he disappeared for a long time. 741 01:09:24,861 --> 01:09:27,964 Later when he got sentenced, 742 01:09:27,964 --> 01:09:32,502 he severed relationship with us to protect us. 743 01:09:36,706 --> 01:09:39,476 I knew about his disappearance and sentence, 744 01:09:40,143 --> 01:09:42,445 but not about him severing ties with us. 745 01:09:44,014 --> 01:09:46,149 Why are you telling me now? 746 01:09:47,150 --> 01:09:49,452 I want you to know that... 747 01:09:50,387 --> 01:09:56,293 it's already the worst case scenario. 748 01:10:06,403 --> 01:10:08,672 But I'm worried about your operation. 749 01:10:15,912 --> 01:10:18,381 Don't ever come back. 750 01:10:20,917 --> 01:10:23,186 I've given you the pen recorder, 751 01:10:23,186 --> 01:10:25,689 so you can understand the situation. 752 01:10:31,061 --> 01:10:34,064 It's no big deal. 753 01:10:34,864 --> 01:10:36,733 It's no big deal. 754 01:10:49,679 --> 01:10:54,351 5 years ago I worried that the police might disturb you. 755 01:10:55,318 --> 01:10:57,354 So I started writing a reflection statement. 756 01:10:57,354 --> 01:10:59,689 Before I finished it, 757 01:10:59,689 --> 01:11:01,524 they came to me in Hong Kong. 758 01:11:02,626 --> 01:11:04,227 So I never used it. 759 01:11:06,963 --> 01:11:11,601 Did they really go find you in Hong Kong? 760 01:11:13,570 --> 01:11:14,938 They did. 761 01:11:17,274 --> 01:11:20,944 They asked me to cancel the screenings or re-edit the film. 762 01:11:20,944 --> 01:11:22,979 I refused. 763 01:11:22,979 --> 01:11:25,282 They promised me things. 764 01:11:29,986 --> 01:11:33,990 They even asked the Hong Kong police to extradite me. 765 01:11:33,990 --> 01:11:35,825 The police refused. 766 01:11:35,825 --> 01:11:37,927 They also went to Korea and asked the film festival 767 01:11:39,562 --> 01:11:41,131 to sell them the film's copyright. 768 01:11:41,131 --> 01:11:42,866 The festival refused them too. 769 01:11:43,967 --> 01:11:47,837 They only stopped after the film was released 770 01:11:48,405 --> 01:11:50,540 and the press began to report on it. 771 01:11:54,244 --> 01:11:59,182 I knew about some of that, 772 01:11:59,182 --> 01:12:02,419 not all. 773 01:12:09,626 --> 01:12:14,431 I asked Kaming not to tell you everything. 774 01:12:19,269 --> 01:12:22,939 Come over here, 775 01:12:24,107 --> 01:12:25,809 read this out for me. 776 01:12:53,136 --> 01:12:53,970 I, Yang Shu, 777 01:12:53,970 --> 01:12:57,340 hereby submit my reflection to the Shanghai Police Bureau. 778 01:12:58,375 --> 01:12:59,476 I made this film 779 01:12:59,476 --> 01:13:01,978 without permission from the General Administration of Film Bureau. 780 01:13:01,978 --> 01:13:05,281 I obtained overseas monies to fund my illegal filming. 781 01:13:05,281 --> 01:13:07,150 I submitted the film for screenings in China 782 01:13:07,150 --> 01:13:10,553 and overseas without applying for permission. 783 01:13:11,254 --> 01:13:13,990 There were many serious mistakes in the procedure. 784 01:13:13,990 --> 01:13:16,626 I have reflected on this and regretted it. 785 01:13:16,626 --> 01:13:17,827 The content of the film 786 01:13:17,827 --> 01:13:19,429 does not match the facts of the Yang Jia case. 787 01:13:19,429 --> 01:13:21,831 I made things up based on internet rumors. 788 01:13:21,831 --> 01:13:24,934 This has hurt the feelings of the police and their families seriously. 789 01:13:24,934 --> 01:13:25,969 I was young, 790 01:13:25,969 --> 01:13:27,504 unaware and simple-minded. 791 01:13:27,504 --> 01:13:28,705 I was used by overseas anti-Chinese forces... 792 01:13:28,705 --> 01:13:31,408 for their ideological invasion. 793 01:13:31,408 --> 01:13:33,410 I was no more than cannon fodder in their game. 794 01:13:34,444 --> 01:13:35,745 Cannon fodder? 795 01:13:38,815 --> 01:13:43,319 Yes, cannon fodder. 796 01:13:47,490 --> 01:13:52,629 I copied your grandparent's reflection statements since I was 10. 797 01:13:54,230 --> 01:13:57,367 You have definitely inherited my talents. 798 01:14:40,977 --> 01:14:42,779 Pai, where is the toilet? 799 01:14:43,746 --> 01:14:45,081 This way. 800 01:14:53,957 --> 01:14:55,225 Thank you. 801 01:14:58,428 --> 01:15:00,463 Kaming, I'm going to find Mum. 802 01:15:00,463 --> 01:15:01,931 Okay. 803 01:15:20,483 --> 01:15:21,918 Hello. 804 01:15:22,118 --> 01:15:23,319 Hello. 805 01:15:28,658 --> 01:15:29,692 - Hi. - Hello. 806 01:15:31,794 --> 01:15:33,363 You're a good boy. 807 01:15:33,396 --> 01:15:34,531 Have some candies. 808 01:15:34,531 --> 01:15:36,032 Do you want candies? 809 01:15:36,032 --> 01:15:39,969 Don't be afraid. It's for you. 810 01:15:42,238 --> 01:15:44,107 Is that your grandma? 811 01:15:44,107 --> 01:15:46,075 Yes? No? 812 01:15:47,076 --> 01:15:48,878 Your grandma? 813 01:15:49,412 --> 01:15:50,947 No? 814 01:15:52,348 --> 01:15:53,349 Who is she? 815 01:15:56,452 --> 01:15:59,122 Who is she? Why asked me to follow her? 816 01:16:00,256 --> 01:16:01,925 A friend. 817 01:16:05,194 --> 01:16:08,197 Are they from the mainland? 818 01:16:09,198 --> 01:16:12,569 Aren't they mainland tourists? 819 01:16:12,569 --> 01:16:15,371 So you're Chinese, aren't you? 820 01:16:16,506 --> 01:16:17,974 - Not really. - No? 821 01:16:19,008 --> 01:16:20,009 Hong Kong? 822 01:16:20,009 --> 01:16:21,578 I'm from Hong Kong. 823 01:16:23,680 --> 01:16:25,648 So I say. 824 01:16:32,455 --> 01:16:34,324 Ties aren't easy to sever, are they? 825 01:16:34,324 --> 01:16:36,793 All entangled together. 826 01:16:39,095 --> 01:16:40,063 Yes. 827 01:16:40,096 --> 01:16:42,298 - It's simpler for Taiwan. - Isn't it? 828 01:16:42,365 --> 01:16:43,399 Taiwan is independent. 829 01:16:43,399 --> 01:16:44,767 Taiwan is separate from China. 830 01:16:44,767 --> 01:16:46,502 One country on each side, no? 831 01:16:46,502 --> 01:16:48,237 So you're pro-independence. 832 01:16:48,237 --> 01:16:50,506 I am. 833 01:16:50,573 --> 01:16:52,976 Our situation isn't as complicated as yours. 834 01:16:56,546 --> 01:17:00,883 Burnt in water, 835 01:17:01,951 --> 01:17:06,189 and frozen by fire. 836 01:17:07,123 --> 01:17:09,459 I want to turn into a deer. 837 01:17:11,494 --> 01:17:15,131 Where should I go? 838 01:17:20,236 --> 01:17:22,705 Nie Zheng Ping, Zhang Xiao Yi. 839 01:17:23,940 --> 01:17:26,009 And Li Qi. 840 01:17:28,444 --> 01:17:30,780 You forgot to stay together. 841 01:17:30,780 --> 01:17:31,848 Did you have fun? 842 01:17:31,848 --> 01:17:34,717 You must remember the concept of collectivism. 843 01:17:34,717 --> 01:17:36,819 I don't want to miss you out. 844 01:17:36,819 --> 01:17:39,155 Look over here. 845 01:17:39,155 --> 01:17:40,890 Say cheese. 846 01:17:40,890 --> 01:17:42,859 Cheese. 847 01:17:42,859 --> 01:17:44,127 Again! Big smiles! 848 01:17:44,127 --> 01:17:46,029 Say cheese! 849 01:17:46,029 --> 01:17:47,764 Cheese! 850 01:17:47,764 --> 01:17:51,167 Let's take one together. 1, 2, 3. 851 01:17:54,103 --> 01:17:56,205 Wonderful. 852 01:17:56,472 --> 01:17:58,574 I'll send it to everybody. 853 01:17:58,574 --> 01:18:00,643 We've got our Wechat group. 854 01:18:12,355 --> 01:18:13,856 Let's play with this. 855 01:18:15,958 --> 01:18:18,594 Can I join you? 856 01:18:20,697 --> 01:18:22,398 Can I join you? 857 01:18:22,432 --> 01:18:24,233 Of course. 858 01:18:44,821 --> 01:18:46,189 Mum. 859 01:18:55,765 --> 01:19:01,938 This looks like the amusement park behind our house. 860 01:19:04,440 --> 01:19:09,812 But that was demolished more than 10 years ago. 861 01:19:30,166 --> 01:19:31,501 This is my McDull. 862 01:19:32,201 --> 01:19:34,203 Your McDull. 863 01:19:34,203 --> 01:19:38,107 This is McDull's little bed. This is a wooden gun. 864 01:19:41,244 --> 01:19:43,813 This is me. These are their friends. 865 01:19:43,880 --> 01:19:46,549 This is also their friend. 866 01:19:46,549 --> 01:19:48,985 This is Yau Yau. This is Sin Sin. 867 01:19:48,985 --> 01:19:54,657 This is...and this...also their friends. 868 01:19:55,992 --> 01:20:02,031 This is the hammock from Grandma's house, isn't it? 869 01:20:04,100 --> 01:20:06,569 This is them catching me. 870 01:20:07,170 --> 01:20:09,238 - They are catching you. - Is that Yau Yau? 871 01:20:19,182 --> 01:20:21,150 It's fine. 872 01:20:30,493 --> 01:20:32,728 It's fine. We can deal with this. 873 01:20:35,364 --> 01:20:38,367 You don't all have to be here. Don't worry. 874 01:20:38,367 --> 01:20:40,336 This will affect the rest of our itinerary. 875 01:20:45,575 --> 01:20:46,909 Okay. 876 01:20:49,178 --> 01:20:50,680 Goodbye. 877 01:21:02,191 --> 01:21:05,928 Ms. Yang, please come over. 878 01:21:10,032 --> 01:21:11,667 I want to have a word with you. 879 01:21:24,180 --> 01:21:26,749 Madam Chen is so ill. 880 01:21:26,749 --> 01:21:30,920 It's very irresponsible of you to allow her to travel this far. 881 01:21:35,391 --> 01:21:37,793 I have asked the hospital to certify the situation 882 01:21:38,494 --> 01:21:40,596 and changed her ticket. 883 01:21:40,596 --> 01:21:42,765 She must go home immediately for treatment. 884 01:21:45,001 --> 01:21:48,838 Are you Chen Xiao Lin's family? This is her diagnosis. 885 01:21:48,838 --> 01:21:50,706 The doctor said her situation is critical. 886 01:21:50,706 --> 01:21:52,208 She needs the operation at once 887 01:21:52,208 --> 01:21:55,077 or her condition will deteriorate. 888 01:22:03,386 --> 01:22:05,488 Hey, Ms. Yang! 889 01:22:21,837 --> 01:22:24,206 Hey, Ms. Yang! 890 01:22:25,107 --> 01:22:27,510 I know it's hard on you. 891 01:22:29,211 --> 01:22:31,380 I hope you understand that 892 01:22:32,181 --> 01:22:34,984 it's nothing personal. 893 01:23:29,372 --> 01:23:33,809 Mum, come back to Hong Kong with us. 894 01:23:41,250 --> 01:23:43,986 I just found out that... 895 01:23:45,187 --> 01:23:48,491 Three investors of my new film 896 01:23:48,491 --> 01:23:50,793 have been missing for two months. 897 01:23:51,794 --> 01:23:53,429 It has just gone on the news. 898 01:23:54,930 --> 01:23:59,101 The Chinese police must have taken them. 899 01:24:05,374 --> 01:24:08,077 I must return to Sichuan. 900 01:24:12,581 --> 01:24:15,484 I worry they'll make life difficult for you. 901 01:24:20,489 --> 01:24:23,426 Then we should stop contacting each other. 902 01:24:24,794 --> 01:24:27,129 I'll tell the police 903 01:24:27,863 --> 01:24:31,233 I've severed ties with you. 904 01:24:32,635 --> 01:24:35,137 That'll solve the problem. 905 01:24:42,344 --> 01:24:46,715 But you need to be taken care of now. 906 01:24:50,352 --> 01:24:53,656 Excuse me, the door must be kept open. 907 01:24:53,656 --> 01:24:55,391 Sorry, we're sorry. 908 01:25:06,435 --> 01:25:08,437 I'll go back with Mum. 909 01:25:12,475 --> 01:25:13,943 Kaming, 910 01:25:18,347 --> 01:25:23,319 do you understand what is the Chinese way of love? 911 01:25:26,055 --> 01:25:28,157 That was. 912 01:25:30,059 --> 01:25:31,727 While I appreciate 913 01:25:32,294 --> 01:25:34,196 your kindness, 914 01:25:35,631 --> 01:25:40,436 I must decline it 915 01:25:42,104 --> 01:25:47,543 because I truly care about you. 916 01:25:49,178 --> 01:25:50,813 No way, Mum. 917 01:25:51,947 --> 01:25:55,384 I'm coming with you no matter what. 918 01:25:57,119 --> 01:25:59,188 I'm a Hong Konger. 919 01:26:12,968 --> 01:26:16,372 "Yuk Yin, I'll wait up for you to come back home for dinner." 920 01:26:32,321 --> 01:26:35,291 "I'll bail you out of custody." 921 01:28:03,279 --> 01:28:03,979 According to a source, 922 01:28:04,013 --> 01:28:05,648 this company has plans to collaborate 923 01:28:05,648 --> 01:28:07,916 with Yang Shu, a Chinese director in exile 924 01:28:07,916 --> 01:28:09,918 on a film about the Umbrella Movement 925 01:28:09,918 --> 01:28:11,720 and Hong Kong's self-determination. 926 01:28:11,720 --> 01:28:15,491 They are under Chinese surveillance. 927 01:28:15,491 --> 01:28:16,625 Last year they produced 928 01:28:16,625 --> 01:28:19,662 and distributed a controversial political film... 929 01:28:38,781 --> 01:28:40,316 Give it to me please. 930 01:28:41,583 --> 01:28:43,719 ...They will be seen as serious threats to One Country Two Systems 931 01:28:43,719 --> 01:28:47,089 and Hong Kong's freedom of speech. 932 01:28:47,089 --> 01:28:49,425 Hong Kong's Chief Secretary for Administration 933 01:28:49,425 --> 01:28:52,227 has expressed deep concern for the incident. 934 01:29:01,704 --> 01:29:03,272 Let me do this. 935 01:29:12,548 --> 01:29:14,016 Stop it. 936 01:29:20,789 --> 01:29:22,191 Stop it. 937 01:29:33,869 --> 01:29:35,771 ...has revealed plans for a protest on Sunday, 938 01:29:35,771 --> 01:29:37,139 and to file a complaint to the China Liaison Office 939 01:29:37,139 --> 01:29:39,641 and the UN Human Rights Committee. 940 01:29:50,185 --> 01:29:53,856 Do you know what to do if you lose contact with me? 941 01:30:35,597 --> 01:30:36,598 No? 942 01:30:38,033 --> 01:30:39,835 Stop it. Come on. 943 01:31:49,204 --> 01:31:53,108 I'll WhatsApp you my Facebook and Weibo passwords 944 01:31:53,108 --> 01:31:55,811 when I'm on my way. 945 01:32:13,128 --> 01:32:14,630 Read this to Yue Yue. 946 01:32:26,408 --> 01:32:28,911 "Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macau Residents" 947 01:32:28,944 --> 01:32:31,380 "Permanent Hong Kong Identity Card" 948 01:32:37,986 --> 01:32:41,957 Grandma, I just saw Mummy on TV. 949 01:32:41,957 --> 01:32:43,225 Oh... 950 01:32:46,094 --> 01:32:48,697 Grandma, have you taken your medication? 951 01:32:49,097 --> 01:32:50,832 Yes, I have. What a good boy. 952 01:32:50,832 --> 01:32:55,737 Thanks for reminding me, good boy. 953 01:33:02,010 --> 01:33:06,949 Yue Yue, will you take a photo with Grandma? 954 01:33:06,949 --> 01:33:08,150 Yes. 955 01:33:08,150 --> 01:33:10,552 What a good boy! 956 01:33:10,552 --> 01:33:12,955 Come... 957 01:33:12,955 --> 01:33:15,824 sit with Grandma. 958 01:33:16,658 --> 01:33:18,961 Shall we take a photo together? 959 01:33:18,961 --> 01:33:22,764 Come here, you're a good boy. 960 01:33:23,966 --> 01:33:27,469 You can see yourself, right? 961 01:34:20,789 --> 01:34:24,626 I didn't give you any dowry when you got married. 962 01:34:25,994 --> 01:34:33,568 Let me give you this necklace. It looks the same as mine. 963 01:34:35,737 --> 01:34:37,305 Do you like it? 964 01:34:38,740 --> 01:34:40,175 Yes, I do. 965 01:34:47,916 --> 01:34:49,351 Mum... 966 01:34:51,687 --> 01:34:54,890 You haven't watched "The Mother of One Recluse" yet. 967 01:34:56,992 --> 01:34:58,593 It doesn't matter. 968 01:35:00,729 --> 01:35:05,067 You know I don't often watch films. 969 01:35:13,475 --> 01:35:14,910 For the last few years, 970 01:35:15,977 --> 01:35:17,779 I've been having a recurring dream, 971 01:35:19,548 --> 01:35:26,722 about you and Dad walking further and further away in front of me. 972 01:35:29,858 --> 01:35:36,965 I called out for you, no matter how loud, you never heard me. 973 01:35:47,042 --> 01:35:48,477 When you were little, 974 01:35:49,644 --> 01:35:55,217 you often sang a song in the park behind our house. 975 01:35:56,051 --> 01:35:58,153 Do you remember the song? 976 01:36:08,697 --> 01:36:12,167 Neither do I. 977 01:36:21,243 --> 01:36:22,711 Mum. 978 01:36:24,513 --> 01:36:28,583 Let me sing you a song Yue Yue sings. 979 01:36:36,525 --> 01:36:41,096 "There's water in the clouds." 980 01:36:42,430 --> 01:36:46,434 "There's fish in the water." 981 01:36:48,770 --> 01:36:53,909 "There's a seed in the earth." 982 01:36:55,177 --> 01:37:00,081 There are flowers in the seed. 983 01:37:01,883 --> 01:37:07,956 - "There are stars in the sky." - That is Big Bus! 984 01:37:09,090 --> 01:37:15,030 - "There's brightness in the stars." - Yes, Big Bus. 985 01:37:16,264 --> 01:37:22,737 "Please..." 986 01:37:23,505 --> 01:37:27,809 "stay in my heart." 987 01:37:31,046 --> 01:37:36,952 "Please..." 988 01:37:37,452 --> 01:37:42,257 "stay in my heart." 989 01:38:28,069 --> 01:38:29,671 I found you! 990 01:38:29,671 --> 01:38:31,406 Come catch me! 991 01:38:34,910 --> 01:38:36,378 Yue Yue. 992 01:38:44,019 --> 01:38:45,553 He's so happy. 993 01:38:52,160 --> 01:38:54,162 Watch the time. 994 01:38:54,162 --> 01:38:55,931 You've got a flight to catch. 995 01:39:05,140 --> 01:39:07,609 It's like walking on this path. 996 01:39:09,244 --> 01:39:11,646 We're destined to meet... 997 01:39:13,581 --> 01:39:15,216 to do the things we've done, 998 01:39:17,185 --> 01:39:19,454 and to live the lives we're living. 999 01:39:21,456 --> 01:39:24,626 This life. This country. 1000 01:39:26,661 --> 01:39:30,131 This is our fate. 1001 01:40:13,742 --> 01:40:14,976 Welcome. 1002 01:40:14,976 --> 01:40:15,744 Hello. 1003 01:40:15,744 --> 01:40:17,412 Have things gone smoothly? 1004 01:40:17,412 --> 01:40:19,147 Yes, thank you. 1005 01:40:19,981 --> 01:40:23,018 We still have 10 minutes. Let's get ready to go in. 1006 01:40:33,061 --> 01:40:34,496 Thank you. 1007 01:40:39,701 --> 01:40:41,836 Here we are. This way please. 1008 01:40:42,037 --> 01:40:43,905 Welcome, Director Xiao Bin. 1009 01:40:43,905 --> 01:40:45,407 This way, please. 1010 01:40:46,207 --> 01:40:48,209 Hi, Director Yang Shu. 1011 01:40:48,810 --> 01:40:50,345 It's been a long time. 1012 01:40:50,345 --> 01:40:52,347 I just arrived. How are you? 1013 01:40:52,347 --> 01:40:53,615 Hello. 1014 01:40:53,815 --> 01:40:55,417 Are you still based in Hong Kong? 1015 01:40:55,984 --> 01:40:57,585 Can you go back to China? 1016 01:40:59,454 --> 01:41:00,989 Is this your child? 1017 01:41:02,824 --> 01:41:03,992 It's probably better not going back. 1018 01:41:04,292 --> 01:41:06,061 Air pollution is terrible. 1019 01:41:06,928 --> 01:41:11,366 I had a bad sore throat. I thought I needed an operation, 1020 01:41:12,267 --> 01:41:14,469 but it's fine as soon as I arrived in Taiwan today. 1021 01:41:15,503 --> 01:41:16,905 I'm sure it'll turn bad again when I get home. 1022 01:41:17,338 --> 01:41:18,673 There's nothing to be done. 1023 01:41:20,108 --> 01:41:21,376 Excuse me, Director Yang. 1024 01:41:21,376 --> 01:41:22,944 Last time you said Hong Kong was your home now. 1025 01:41:22,944 --> 01:41:25,313 Are you a Hong Konger or a Chinese? 1026 01:41:26,681 --> 01:41:28,049 I'm a stranger. 1027 01:41:28,049 --> 01:41:28,850 Sorry to interrupt. 1028 01:41:28,850 --> 01:41:30,819 Please, this way. 1029 01:41:31,119 --> 01:41:32,754 ...and he should be brought to justice. 1030 01:41:32,754 --> 01:41:35,490 According to the Article No. 199 of the "Criminal Procedure Law... 1031 01:41:35,490 --> 01:41:37,058 of the People's Republic of China" 1032 01:41:37,058 --> 01:41:39,561 and Article No.2, 1033 01:41:39,561 --> 01:41:41,729 Item No.1 of... 1034 01:41:41,729 --> 01:41:45,100 "Regarding The Legal Explanation of Carrying Out" 1035 01:41:45,100 --> 01:41:46,401 our verdict is as follows: 1036 01:41:46,401 --> 01:41:49,971 Yang Jia is convicted of intentional homicide and according to... 1037 01:41:49,971 --> 01:41:53,208 the Criminal Ruling by the Shanghai Higher People's Court [2008] No. 131 1038 01:41:53,208 --> 01:41:56,945 the original judgment of Yang Jia's death sentence 1039 01:41:56,945 --> 01:41:59,614 and the decision of depriving him of political rights for life will be sustained. 1040 01:41:59,614 --> 01:42:03,718 The judgment takes effect since the day it is made and will be executed within 7 days. 1041 01:42:50,131 --> 01:42:54,269 The sleeping mat I bought for Yang Jia 1042 01:42:54,269 --> 01:42:56,638 hasn't been used by him last summer 1043 01:42:56,638 --> 01:43:00,808 and he can't use it anymore this summer. 1044 01:43:02,777 --> 01:43:04,879 I still put it on his bed, 1045 01:43:04,879 --> 01:43:07,081 waiting for him to return 1046 01:43:07,081 --> 01:43:09,350 so I can tell him my thoughts. 1047 01:43:12,253 --> 01:43:15,290 I haven't cleared all my confusion yet. 1048 01:43:16,624 --> 01:43:20,595 Because I have no idea what has indeed happened. 1049 01:43:22,330 --> 01:43:28,269 Since July 1st 2008, when I was brought away from home, 1050 01:43:33,641 --> 01:43:37,946 Separated by the glass wall, 1051 01:43:37,979 --> 01:43:41,349 I saw my son on the 24th for the first time in 5 months... 1052 01:44:07,175 --> 01:44:08,276 Dear passengers, 1053 01:44:08,276 --> 01:44:11,212 we're passing through turbulence. 1054 01:44:11,212 --> 01:44:13,514 Please return to your seats, fasten your seat belts 1055 01:44:13,514 --> 01:44:16,117 and stop using the lavatories. 1056 01:44:27,195 --> 01:44:29,897 The memories of jasmine flowers. 1057 01:44:34,168 --> 01:44:37,772 Do children of the north know... 1058 01:44:39,641 --> 01:44:42,744 how the celebratory fireworks... 1059 01:44:46,347 --> 01:44:49,651 shake the blue sky of the tropical night? 1060 01:44:53,521 --> 01:44:55,890 The joy that has blossomed 1061 01:44:59,160 --> 01:45:01,296 is like a child of the south, 1062 01:45:03,831 --> 01:45:05,333 is like... 1063 01:45:05,533 --> 01:45:07,135 my love. 1064 01:45:12,106 --> 01:45:15,877 And the white crests of the waves sing as they shatter on rocks. 1065 01:45:17,478 --> 01:45:20,148 They are so eternally young. 70687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.