Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,903 --> 00:00:38,406
The windy season has arrived.
2
00:00:39,740 --> 00:00:41,909
Yue Yue has come,
3
00:00:43,310 --> 00:00:45,379
a bit of a sudden.
4
00:00:46,714 --> 00:00:48,582
It feels rather strange.
5
00:00:51,485 --> 00:00:55,890
Did Mum first see me the same way back then?
6
00:00:59,493 --> 00:01:03,330
Leaves on the trees rustle in the wind.
7
00:01:05,266 --> 00:01:10,271
Memories cut across dreams and play with time.
8
00:01:14,442 --> 00:01:16,343
When I close my eyes,
9
00:01:18,012 --> 00:01:23,384
I can smell my father as he used to hold me.
10
00:01:26,187 --> 00:01:28,689
The smell of soap on him is distinctive.
11
00:01:32,293 --> 00:01:36,297
"Yang Shu's diary"
12
00:02:17,505 --> 00:02:20,341
"Temporary stay for
Hong Kong and Macau residents"
13
00:02:23,577 --> 00:02:26,280
"Passport number"
14
00:02:36,157 --> 00:02:38,259
"Taiwan Visa"
15
00:03:54,768 --> 00:03:56,103
Hello.
16
00:03:56,103 --> 00:03:58,239
We really can't do that.
17
00:04:00,674 --> 00:04:03,410
Can we follow the itinerary of your tour group
18
00:04:03,410 --> 00:04:06,647
and meet the old lady in Taiwan?
19
00:04:15,956 --> 00:04:18,826
Please understand our situation, Ms. Peng.
20
00:04:19,226 --> 00:04:21,061
Can you please make an exception?
21
00:04:32,172 --> 00:04:33,641
Ms. Peng said,
22
00:04:33,641 --> 00:04:36,577
we should go back to
China and join the tour there.
23
00:04:38,445 --> 00:04:40,247
We should leave with the group from China
24
00:04:42,349 --> 00:04:44,618
and go back with them.
25
00:04:49,056 --> 00:04:52,226
That would definitely work. But you can't.
26
00:04:58,632 --> 00:05:00,100
I asked
27
00:05:00,467 --> 00:05:02,836
if we could follow their itinerary
28
00:05:02,836 --> 00:05:05,172
and meet Mum in Taiwan.
29
00:05:05,172 --> 00:05:08,642
She said that might be possible.
30
00:05:11,412 --> 00:05:13,480
What do you think?
31
00:05:39,940 --> 00:05:42,343
It sounds strange.
32
00:05:42,509 --> 00:05:46,313
The travel agency didn't say anything.
33
00:05:46,313 --> 00:05:47,414
They just asked me
34
00:05:47,414 --> 00:05:50,818
to see the authorities
at the Immigration Bureau.
35
00:05:51,885 --> 00:05:53,954
I'm worried all the same.
36
00:05:56,590 --> 00:06:00,661
I'm sure they'll mention you both tomorrow,
37
00:06:01,195 --> 00:06:03,831
but I'll stick to my story and tell them
38
00:06:03,831 --> 00:06:06,266
I'm going to Taiwan for sightseeing.
39
00:06:06,266 --> 00:06:08,502
You are in Hong Kong
40
00:06:08,502 --> 00:06:10,604
and have nothing to do with my trip.
41
00:06:11,305 --> 00:06:13,240
In such case, Mum,
42
00:06:13,240 --> 00:06:15,209
can you let me know the situation
43
00:06:15,209 --> 00:06:18,479
as soon as you
finish meeting with them tomorrow?
44
00:06:18,479 --> 00:06:21,014
Alright, that's it for now.
45
00:06:21,281 --> 00:06:25,586
- Talk soon.
- Daddy, look at my beanpod.
46
00:06:26,220 --> 00:06:27,821
What is it?
47
00:06:37,765 --> 00:06:41,235
Shall we take a photo
48
00:06:41,301 --> 00:06:42,970
and send it to Mummy?
49
00:06:55,282 --> 00:06:58,552
Taiwan Arrival Card. Anyone?
50
00:07:01,922 --> 00:07:03,557
Do Chinese nationals need to fill it?
51
00:07:03,557 --> 00:07:05,592
- Yes. Here you are.
- Thank you.
52
00:07:05,659 --> 00:07:08,028
Do you need an Arrival Card?
53
00:07:08,061 --> 00:07:10,431
- One for me please! Thank you.
- No problem.
54
00:07:10,464 --> 00:07:14,601
Anyone needs a Taiwan Arrival Card?
55
00:07:20,107 --> 00:07:25,279
Scissors, paper, stone.
56
00:07:30,751 --> 00:07:31,952
Dear passengers,
57
00:07:31,952 --> 00:07:35,122
we are descending onto Kaohsiung Airport.
58
00:07:35,122 --> 00:07:37,925
Please return to your seats
and fasten your seat belts.
59
00:07:37,925 --> 00:07:41,895
Our estimated time
of arrival is 3:30pm local time.
60
00:08:18,465 --> 00:08:19,933
Director Yang Shu!
61
00:08:20,133 --> 00:08:21,435
Director Yang Shu!
62
00:08:22,135 --> 00:08:23,504
The reporters are already here.
63
00:08:23,504 --> 00:08:25,706
Please get ready. Thank you.
64
00:08:38,919 --> 00:08:40,254
This year,
65
00:08:40,254 --> 00:08:42,556
we're very pleased to feature
Yang Shu as our Director In Focus,
66
00:08:42,556 --> 00:08:43,557
in particular to show
67
00:08:43,557 --> 00:08:46,059
"The Mother of One Recluse"
which she made 5 years ago.
68
00:08:46,059 --> 00:08:47,928
I believe it's the main goal of
69
00:08:47,928 --> 00:08:49,730
this year's festival to introduce to you
70
00:08:49,730 --> 00:08:51,565
Chinese independent
71
00:08:51,565 --> 00:08:54,167
filmmakers like her.
72
00:08:54,167 --> 00:08:56,270
It's difficult for our
73
00:08:56,270 --> 00:08:57,604
Taiwan filmmakers to understand
74
00:08:57,604 --> 00:09:00,507
their courage in confronting politics.
75
00:09:03,243 --> 00:09:06,547
I suppose what you call politics
is really a personal choice.
76
00:09:07,748 --> 00:09:10,150
I suppose what you call politics
most important kind of politics,
77
00:09:10,150 --> 00:09:13,086
especially in a country without civil rights.
78
00:09:13,720 --> 00:09:15,556
Perhaps Taiwanese audience will see in my film
79
00:09:15,556 --> 00:09:18,258
a mother's situation
80
00:09:19,092 --> 00:09:22,396
This is the purpose of my film.
81
00:09:24,898 --> 00:09:27,100
Excuse me, Director.
82
00:09:27,100 --> 00:09:30,404
Your husband and son
have checked into the hotel.
83
00:09:30,404 --> 00:09:31,939
You mother will arrive at 8 o'clock.
84
00:09:31,939 --> 00:09:32,940
Thank you.
85
00:09:33,473 --> 00:09:35,709
The film was made 5 years ago.
86
00:09:35,709 --> 00:09:38,545
Perhaps it's the best time to watch
87
00:09:38,545 --> 00:09:41,415
and discuss it again today.
88
00:09:44,451 --> 00:09:46,053
Director Yang, may I ask...
89
00:09:46,086 --> 00:09:48,789
Since you've lived in exile
in Hong Kong for 5 years now,
90
00:09:48,789 --> 00:09:51,224
how do you feel about Hong Kong?
91
00:09:51,224 --> 00:09:54,261
Any thoughts on your future projects?
92
00:09:55,562 --> 00:09:57,497
Hong Kong is my home now.
93
00:09:57,965 --> 00:10:00,434
I'm planning to make a feature
94
00:10:00,434 --> 00:10:03,403
about a family in the midst
of the Umbrella Movement.
95
00:10:04,438 --> 00:10:05,339
Thank you.
96
00:10:05,339 --> 00:10:06,473
All the best.
97
00:10:06,473 --> 00:10:08,508
Thank you for helping me with my Taiwan visa.
98
00:10:08,575 --> 00:10:10,777
That's our job. Good luck with everything.
99
00:10:10,777 --> 00:10:12,379
Thank you.
100
00:10:14,748 --> 00:10:16,183
Thank you.
101
00:10:21,188 --> 00:10:22,356
In his short film,
102
00:10:22,356 --> 00:10:26,326
he stated his nationality
is Chinese for as many as 7 times
103
00:10:26,326 --> 00:10:28,462
and bowed at 90 degrees repeatedly.
104
00:10:28,462 --> 00:10:30,230
He denied his alleged pro-independence stance,
105
00:10:30,230 --> 00:10:33,266
and said there was only one China...
106
00:10:33,834 --> 00:10:35,268
Must you do the change now?
107
00:10:35,268 --> 00:10:36,870
This has provoked anger among netizens
108
00:10:36,870 --> 00:10:38,839
and intense attention from political figures.
109
00:10:38,839 --> 00:10:41,541
Below is the full text of Dr. Lin's statement.
110
00:10:41,708 --> 00:10:45,278
Hi, I'm "Dr. Happiness" Lin Hua Chung.
111
00:10:45,746 --> 00:10:47,214
I apologise.
112
00:10:49,383 --> 00:10:53,020
I've been proud of myself being a Chinese.
113
00:10:53,020 --> 00:10:54,855
We belong to the same China
114
00:10:54,855 --> 00:10:57,190
on both sides of the Straits.
115
00:10:57,190 --> 00:11:00,894
I've always kept
this belief firmly in my heart.
116
00:11:01,328 --> 00:11:02,529
I still praise myself
117
00:11:02,529 --> 00:11:06,266
that I can be a proper Chinese.
118
00:11:29,222 --> 00:11:30,190
Good evening.
119
00:11:36,763 --> 00:11:39,032
Come on, let's get off first.
120
00:11:46,606 --> 00:11:49,009
Come on, this way.
121
00:11:50,377 --> 00:11:51,912
Yes, hurry up.
122
00:12:07,561 --> 00:12:10,197
Breakfast at 6:30 tomorrow.
123
00:12:24,845 --> 00:12:25,946
Mum.
124
00:12:33,420 --> 00:12:35,522
You had your hair cut short.
125
00:12:42,562 --> 00:12:46,433
You look even thinner
than on our internet chats.
126
00:12:49,636 --> 00:12:51,304
Hi, Mr. Cheung.
127
00:12:51,304 --> 00:12:52,973
How are you?
128
00:12:52,973 --> 00:12:55,375
This must be Ms. Yang.
129
00:12:58,678 --> 00:13:01,448
We've got a slight problem with the rooms.
130
00:13:01,448 --> 00:13:03,350
It'll take about an hour to sort out.
131
00:13:03,350 --> 00:13:05,385
Madam Chen needs to come with me.
132
00:13:05,385 --> 00:13:07,120
Don't walk too fast.
133
00:13:07,120 --> 00:13:10,323
You can meet again in an hour, alright?
134
00:13:14,928 --> 00:13:16,229
Let's go.
135
00:13:16,463 --> 00:13:18,598
Just a little while, okay?
136
00:13:20,333 --> 00:13:21,501
Take it easy.
137
00:13:27,073 --> 00:13:30,477
Where are you going? Come take the lift.
138
00:13:35,415 --> 00:13:37,651
You'll meet again in an hour,
139
00:13:37,651 --> 00:13:38,318
okay?
140
00:13:38,318 --> 00:13:39,619
You shouldn't get in with us.
141
00:13:40,720 --> 00:13:42,722
Let them get out first.
142
00:13:45,392 --> 00:13:46,993
Come on, squeeze in.
143
00:13:47,093 --> 00:13:48,728
- Get in.
- Thank you.
144
00:13:51,631 --> 00:13:53,166
Press the button.
145
00:15:26,626 --> 00:15:28,094
Hey!
146
00:15:40,106 --> 00:15:41,942
I dreamt that
147
00:15:42,809 --> 00:15:45,145
Dad and Mum were walking in front.
148
00:15:47,280 --> 00:15:48,982
They kept walking.
149
00:15:51,618 --> 00:15:53,353
I tried to call out to them
150
00:15:55,255 --> 00:15:57,257
but I couldn't.
151
00:16:14,674 --> 00:16:16,309
How come...
152
00:16:17,877 --> 00:16:20,647
Mum looks even thinner in real life?
153
00:16:25,018 --> 00:16:27,454
Didn't I tell you?
154
00:16:32,425 --> 00:16:34,928
She's using her walking stick again.
155
00:16:36,029 --> 00:16:37,630
You didn't tell me that.
156
00:16:39,599 --> 00:16:41,968
But now you see each other, don't you?
157
00:16:47,574 --> 00:16:50,810
Yes, but I don't know what to say to her.
158
00:16:53,947 --> 00:16:55,782
Silly thing.
159
00:16:59,185 --> 00:17:01,054
This is Taiwan.
160
00:17:02,288 --> 00:17:04,324
We can say anything we want.
161
00:17:24,110 --> 00:17:26,079
Mum's room number.
162
00:17:34,521 --> 00:17:39,959
"Formosa Film Festival"
163
00:17:54,574 --> 00:17:56,242
Hey.
164
00:18:46,793 --> 00:18:48,795
You are...?
165
00:18:50,363 --> 00:18:52,966
Where are you going? You can't
take any criticism. You just took off.
166
00:18:53,032 --> 00:18:54,300
You wouldn't even take a shower.
167
00:18:54,300 --> 00:18:55,568
All you do is play with your phone.
168
00:18:55,568 --> 00:18:57,537
How often do we travel?
169
00:19:00,106 --> 00:19:01,541
Wrong room.
170
00:19:27,567 --> 00:19:29,169
Here you are.
171
00:19:45,351 --> 00:19:47,587
So this is the film.
172
00:19:54,360 --> 00:19:59,399
Haven't you made any film after this one?
173
00:20:07,540 --> 00:20:08,741
Mum,
174
00:20:11,744 --> 00:20:15,848
my life has been rather chaotic these 5 years.
175
00:20:20,520 --> 00:20:25,391
Mine has been rather quiet these 5 years.
176
00:20:33,299 --> 00:20:36,002
Since I can't go back,
177
00:20:36,002 --> 00:20:37,770
I spend a lot of time every year
178
00:20:37,804 --> 00:20:39,906
renewing my residency in Hong Kong.
179
00:20:40,807 --> 00:20:43,810
On several occasions,
I almost had to go elsewhere.
180
00:20:46,512 --> 00:20:48,915
I have to teach for a living.
181
00:20:50,617 --> 00:20:52,285
Then we had Yue Yue.
182
00:20:55,221 --> 00:20:57,924
He'll be 4 this year.
183
00:21:19,545 --> 00:21:23,383
The doctor told me to
have the operation as soon as I return.
184
00:21:26,352 --> 00:21:28,321
I've got all my medication with me.
185
00:21:30,123 --> 00:21:31,958
Why didn't you tell me?
186
00:21:36,296 --> 00:21:40,433
It was difficult to explain online.
187
00:21:56,683 --> 00:22:00,019
Good evening, Ms. Yang, Madam Chen.
188
00:22:00,620 --> 00:22:01,854
Sorry to disturb you.
189
00:22:01,854 --> 00:22:04,891
I've come to confirm a few things with you.
190
00:22:05,291 --> 00:22:08,394
The arrangement with your family is unusual.
191
00:22:08,394 --> 00:22:10,263
I'm sure you understand.
192
00:22:10,263 --> 00:22:11,497
The Immigration Bureau
193
00:22:11,497 --> 00:22:14,667
has communicated with us
about Madam Chen's travel.
194
00:22:14,667 --> 00:22:16,636
You don't need me to tell you this.
195
00:22:16,636 --> 00:22:17,670
Ms. Yang,
196
00:22:17,670 --> 00:22:21,507
your husband, Mr. Cheung isn't around?
197
00:22:21,507 --> 00:22:23,543
He's nice and very meticulous.
198
00:22:23,543 --> 00:22:25,044
He's been in contact with us.
199
00:22:25,044 --> 00:22:27,513
He has made very good arrangements.
200
00:22:27,513 --> 00:22:29,115
Please relay to him
201
00:22:29,115 --> 00:22:32,452
what I'm going to say.
202
00:22:32,452 --> 00:22:35,188
You see tourism is a tough business.
203
00:22:35,188 --> 00:22:38,257
A while ago, restrictions
were imposed on travel agencies
204
00:22:38,257 --> 00:22:39,826
bringing tours to Taiwan.
205
00:22:39,826 --> 00:22:42,295
Our business has plunged.
206
00:22:42,295 --> 00:22:45,498
There's nothing
we ordinary people can do, is there?
207
00:22:45,498 --> 00:22:48,167
I don't want to offend our customers.
208
00:22:48,167 --> 00:22:51,771
So I've come to confirm our agreement with you.
209
00:22:51,771 --> 00:22:53,039
Ms. Yang,
210
00:22:53,039 --> 00:22:57,377
the three of you will turn up
at the tourist spots. No problem at all.
211
00:22:57,377 --> 00:23:00,246
But please keep a low profile.
212
00:23:00,246 --> 00:23:02,949
Don't arouse the curiosity of others.
213
00:23:02,949 --> 00:23:07,019
And don't make them think
we're taking special care of you.
214
00:23:07,019 --> 00:23:09,589
Let's make life easy for each other.
215
00:23:10,556 --> 00:23:12,191
Ms. Peng, I think...
216
00:23:12,191 --> 00:23:14,594
Help me unpack. Come on.
217
00:23:19,699 --> 00:23:22,368
Of course we understand.
218
00:23:22,368 --> 00:23:24,103
No problem.
219
00:23:24,103 --> 00:23:27,640
This is all for the best.
220
00:23:27,640 --> 00:23:29,942
Thank you. I'm glad you understand.
221
00:23:29,942 --> 00:23:32,078
We'll work things out together.
Wonderful. Thank you.
222
00:23:32,078 --> 00:23:33,846
Then I'll see you around.
223
00:23:33,846 --> 00:23:34,981
Thank you.
224
00:23:37,116 --> 00:23:41,921
Madam Chen,
please make sure you don't disappear.
225
00:23:41,921 --> 00:23:43,189
Don't jump ship.
226
00:23:43,189 --> 00:23:45,691
No, I won't.
227
00:23:45,892 --> 00:23:48,227
All your papers are with me.
228
00:23:48,227 --> 00:23:49,562
You see I've got a name list.
229
00:23:49,562 --> 00:23:50,730
I take roll call every day.
230
00:23:50,730 --> 00:23:52,732
Not one will be left behind.
231
00:23:52,732 --> 00:23:53,966
Having your situation as such,
232
00:23:53,966 --> 00:23:55,701
I have to report back every day.
233
00:23:55,701 --> 00:23:56,903
Please co-operate.
234
00:23:57,737 --> 00:23:59,305
Thank you.
235
00:24:00,573 --> 00:24:05,111
Ms. Peng, one moment please.
236
00:24:13,419 --> 00:24:15,755
Please accept this small token of gratitude.
237
00:24:15,788 --> 00:24:17,990
You're too kind.
238
00:24:18,458 --> 00:24:21,260
We're giving you too much trouble. Thank you!
239
00:24:21,661 --> 00:24:24,063
Don't mention it. Thank you!
240
00:24:25,064 --> 00:24:27,700
Ms. Yang, I'm actually a film fanatic.
241
00:24:27,700 --> 00:24:29,836
I'd go see yours
242
00:24:29,836 --> 00:24:32,538
if I didn't have to be with the tour.
243
00:24:32,538 --> 00:24:35,107
Well, goodnight. I'll get going. Bye.
244
00:24:35,107 --> 00:24:37,210
Goodbye.
245
00:24:40,847 --> 00:24:42,548
Mum.
246
00:25:00,633 --> 00:25:04,470
Mum, why did you talk to her like that?
247
00:25:08,140 --> 00:25:09,342
What's the matter?
248
00:25:18,117 --> 00:25:20,586
You really are like those Hong Kong people now.
249
00:25:49,348 --> 00:25:53,019
This is for you to keep.
250
00:25:54,620 --> 00:26:00,726
I recorded it 5 years ago
when the police came to our home.
251
00:26:46,105 --> 00:26:49,709
Your husband had a
criminal record about 30 years ago.
252
00:26:50,476 --> 00:26:53,546
Did he get on well with Yang Shu?
253
00:27:07,927 --> 00:27:09,795
They got on well, didn't they?
254
00:27:10,529 --> 00:27:14,533
Your daughter's anti-society
and anti-government mentality
255
00:27:14,533 --> 00:27:16,035
was influenced by her family...
256
00:27:25,878 --> 00:27:27,580
What is it?
257
00:27:30,049 --> 00:27:31,183
Are you okay?
258
00:27:36,956 --> 00:27:38,491
Mum gave you this?
259
00:27:40,760 --> 00:27:44,096
Come on. Grandma wanna
take a photo of you, alright?
260
00:27:44,096 --> 00:27:46,832
Be good.
261
00:27:53,606 --> 00:27:56,509
Come on. Be a good boy.
262
00:27:56,509 --> 00:27:59,745
15 minutes more. We'll leave very soon.
263
00:27:59,745 --> 00:28:01,280
The bus is coming.
264
00:28:01,280 --> 00:28:03,649
Hey, you over there. 15 minutes more.
265
00:28:03,649 --> 00:28:07,420
Use the bathroom now if you need to.
266
00:28:07,420 --> 00:28:09,955
Eat up if you're still hungry.
267
00:28:10,423 --> 00:28:13,292
Come over here, Yue Yue.
268
00:28:16,962 --> 00:28:19,265
No!
269
00:28:25,204 --> 00:28:27,840
I'll go take a few more photos of Yue Yue.
270
00:28:34,046 --> 00:28:36,582
Get my bag later.
271
00:28:51,664 --> 00:28:54,066
Mum can't eat this.
272
00:29:04,477 --> 00:29:05,945
Chen Chu Hong.
273
00:29:06,645 --> 00:29:08,047
Zhang Xiao Yi.
274
00:29:09,949 --> 00:29:11,417
Nie Zheng Ping.
275
00:29:12,184 --> 00:29:13,552
Yin Hong Ji.
276
00:29:14,720 --> 00:29:16,155
Yin Li Jun.
277
00:29:18,124 --> 00:29:19,492
Chen Xiao Lin.
278
00:29:20,092 --> 00:29:21,393
Yes.
279
00:29:24,096 --> 00:29:26,298
What is it now? Set off!
280
00:29:26,365 --> 00:29:29,368
- It's fine.
- This is crap service!
281
00:29:29,435 --> 00:29:31,737
- It's sorted.
- I'm going to file a complaint.
282
00:29:31,804 --> 00:29:34,473
Ok. Let's get in. Thanks.
283
00:29:38,210 --> 00:29:41,113
Let's go.
284
00:29:56,529 --> 00:30:00,666
"Have you arranged a meeting with the actors?"
285
00:30:00,800 --> 00:30:05,571
Daddy, why don't we take the bus with Grandma?
286
00:30:06,038 --> 00:30:08,707
We're playing a game. Don't you remember?
287
00:30:08,707 --> 00:30:13,345
I remember.
We can't let people find out we're a family.
288
00:30:13,345 --> 00:30:18,450
Yes, you'll get candies only
if you can keep the secret, okay?
289
00:30:18,617 --> 00:30:21,687
Where are you from?
290
00:30:22,588 --> 00:30:24,156
I'm from Hong Kong.
291
00:30:24,924 --> 00:30:25,825
I was born in Sichuan,
292
00:30:25,825 --> 00:30:27,026
but my family originated from the Northeast.
293
00:30:27,026 --> 00:30:30,496
What a coincidence!
My father was from the Northeast.
294
00:30:30,729 --> 00:30:33,499
Do you still live there?
295
00:30:34,600 --> 00:30:35,968
Hong Kong.
296
00:30:36,001 --> 00:30:37,670
Hong Kong is a good place.
297
00:30:37,670 --> 00:30:39,338
Shoppers' paradise.
298
00:30:39,338 --> 00:30:42,107
Now they also have one-belt-one-road, right?
299
00:30:51,217 --> 00:30:53,719
We'll take a detour.
300
00:31:02,528 --> 00:31:06,866
If the wind stops blowing,
301
00:31:08,567 --> 00:31:10,502
the clouds will dance,
302
00:31:11,971 --> 00:31:16,308
the birds will be clueless,
303
00:31:17,877 --> 00:31:20,145
and you will close your eyes,
304
00:31:21,981 --> 00:31:27,786
relax your shoulders and your arms.
305
00:31:30,623 --> 00:31:32,224
Well, there's a slight problem
with the front door.
306
00:31:32,224 --> 00:31:33,492
Come over here.
307
00:31:33,559 --> 00:31:36,262
Be careful. Quick. We don't have much time.
308
00:31:53,445 --> 00:31:55,414
Come on! Let Grandma hold you.
309
00:31:55,481 --> 00:31:56,615
No.
310
00:31:58,617 --> 00:32:00,953
Just one hug. Be a good boy.
311
00:32:00,953 --> 00:32:02,454
Just one hug.
312
00:32:09,528 --> 00:32:12,064
You're running so fast!
313
00:32:25,344 --> 00:32:27,980
I've watched him grow up over the internet.
314
00:32:28,580 --> 00:32:31,083
We talked online every day,
315
00:32:31,717 --> 00:32:34,420
but he doesn't know me in person.
316
00:33:10,856 --> 00:33:12,224
No.
317
00:33:14,526 --> 00:33:18,297
Excuse me.
Would you please take a photo for us?
318
00:33:18,297 --> 00:33:19,732
Sure.
319
00:33:20,332 --> 00:33:22,368
Here, open this.
320
00:33:23,802 --> 00:33:25,304
I see. Got it.
321
00:33:27,473 --> 00:33:29,641
What background do you want?
322
00:33:31,944 --> 00:33:34,079
- Do you want the fish?
- Yes, please.
323
00:33:34,279 --> 00:33:35,781
I'll take it from here.
324
00:33:41,220 --> 00:33:42,454
Kaming.
325
00:33:52,064 --> 00:33:54,333
Zhang Xiao Yi, move over.
326
00:33:56,301 --> 00:33:57,936
Thank you.
327
00:33:59,271 --> 00:34:02,041
Move closer. Look at me.
328
00:34:02,041 --> 00:34:03,108
No.
329
00:34:03,108 --> 00:34:05,377
1...2...3...
330
00:34:05,411 --> 00:34:06,378
No.
331
00:34:06,412 --> 00:34:09,515
One more.
332
00:34:09,548 --> 00:34:11,650
- No.
- 1...2...3. Smile.
333
00:34:11,650 --> 00:34:13,052
Good.
334
00:34:13,852 --> 00:34:15,754
Thank you.
335
00:34:19,458 --> 00:34:24,063
Excuse me, my father wants to ask if...
336
00:34:24,063 --> 00:34:25,931
You are related to her. So you...
337
00:34:25,931 --> 00:34:28,167
No, they're children of my friend.
338
00:34:28,167 --> 00:34:30,569
They live here.
339
00:34:31,203 --> 00:34:33,005
Thank you. Sorry to intrude.
340
00:34:37,142 --> 00:34:39,478
Children of a friend.
341
00:34:41,113 --> 00:34:43,415
He's too worried to accept the role.
It's understandable.
342
00:34:43,415 --> 00:34:47,186
Who isn't worried
with all that's going on in China?
343
00:34:47,186 --> 00:34:48,754
We've got "umbrella" elements in the film.
344
00:34:48,754 --> 00:34:51,356
Of course it's sensitive.
345
00:34:51,356 --> 00:34:53,192
I see.
346
00:34:53,192 --> 00:34:56,328
He said he supports "the umbrella"
and although he's pulled out,
347
00:34:56,328 --> 00:34:58,931
he supports us in spirit.
348
00:35:00,766 --> 00:35:03,368
Just that he won't take the role.
349
00:35:04,303 --> 00:35:07,606
But he recommended someone else.
350
00:35:07,606 --> 00:35:09,174
That person is in Taiwan.
351
00:35:09,174 --> 00:35:11,610
Shall I ask him to come meet us in Hong Kong?
352
00:35:11,710 --> 00:35:13,145
Where in Taiwan?
353
00:35:13,145 --> 00:35:14,279
Kaohsiung.
354
00:35:14,279 --> 00:35:17,282
I'm in Kaohsiung. I can meet now.
355
00:35:17,282 --> 00:35:20,252
It isn't that urgent. We've still got time.
356
00:35:21,854 --> 00:35:24,189
Please send his contact to me.
357
00:35:25,290 --> 00:35:26,692
Bye.
358
00:35:31,964 --> 00:35:34,867
What do you think
if Mum doesn't go back to China?
359
00:35:41,573 --> 00:35:44,042
If we buy her
a transit ticket to another country,
360
00:35:45,577 --> 00:35:48,447
she can enter with her passport.
361
00:35:50,149 --> 00:35:52,484
She can apply for a medical visa
362
00:35:52,851 --> 00:35:54,620
and have her operation in a private hospital.
363
00:35:55,387 --> 00:35:56,855
If that doesn't work,
364
00:35:58,757 --> 00:36:01,093
she can just stay home and avoid going out.
365
00:36:03,162 --> 00:36:04,463
Would that work?
366
00:36:11,904 --> 00:36:13,539
I think it would.
367
00:36:55,180 --> 00:36:57,049
Excuse me, group tickets please.
368
00:36:57,049 --> 00:36:58,450
Thank you.
369
00:37:00,152 --> 00:37:02,321
Two adults and one child.
370
00:37:02,321 --> 00:37:05,090
Aren't you with the tour?
371
00:37:05,090 --> 00:37:06,825
Oh, you are travelling
with the Individual Visitor's visa.
372
00:37:16,735 --> 00:37:18,403
Let's take a photo.
373
00:37:19,504 --> 00:37:21,540
Come on, Yue Yue.
374
00:37:22,641 --> 00:37:24,076
I'll look for Mum.
375
00:37:26,945 --> 00:37:28,347
Kaming.
376
00:37:31,950 --> 00:37:33,685
You take a photo of him. I'll get Mum.
377
00:37:36,588 --> 00:37:39,258
Come over here.
378
00:37:48,433 --> 00:37:50,836
Let's look at the next set of wax figures.
379
00:37:50,836 --> 00:37:54,406
They show missionaries giving Taiwan people
380
00:37:54,406 --> 00:37:56,275
free medical care to spread Christianity.
381
00:37:56,275 --> 00:37:58,310
This handsome blonde guy
382
00:37:58,310 --> 00:38:00,746
was the first missionary to Taiwan,
383
00:38:00,746 --> 00:38:03,515
James L. Maxwell.
A big round of applause for him.
384
00:38:03,715 --> 00:38:05,484
He came in 1865...
385
00:38:05,484 --> 00:38:08,220
that was 152 years ago.
386
00:38:08,220 --> 00:38:10,222
You can take photos with him,
387
00:38:10,222 --> 00:38:12,190
but don't touch him,
388
00:38:12,190 --> 00:38:14,660
or he'll come find you at night.
389
00:38:17,462 --> 00:38:21,767
Ms. Peng, when will we go to Taipei?
390
00:38:22,401 --> 00:38:24,069
You have to ask him about this.
391
00:38:24,069 --> 00:38:24,836
Pai! Pai!
392
00:38:24,870 --> 00:38:27,639
- Who actually made the arrangement?
- Ask him.
393
00:38:27,639 --> 00:38:28,907
Can I help you?
394
00:38:28,907 --> 00:38:31,576
My father has been asking two questions.
395
00:38:31,576 --> 00:38:34,813
First, when will we go to Taipei Youth Park?
396
00:38:34,813 --> 00:38:37,449
Take a look. You fell asleep?
397
00:38:39,751 --> 00:38:42,721
Will we go to the
Veteran Military Dependents' Village?
398
00:38:43,822 --> 00:38:46,158
Please make arrangements for that if possible.
399
00:38:46,158 --> 00:38:49,961
But I don't decide on the itinerary.
400
00:38:49,961 --> 00:38:52,164
Then who does?
401
00:38:52,164 --> 00:38:55,400
Please give me some time to find out for you.
402
00:38:55,400 --> 00:38:58,603
What is the itinerary like from now on?
403
00:38:59,838 --> 00:39:01,873
Give me one second. Let me find out.
404
00:39:02,207 --> 00:39:03,508
Take some photos first
405
00:39:17,222 --> 00:39:19,057
What is this?
406
00:39:19,658 --> 00:39:21,259
The West Graveyard.
407
00:39:22,027 --> 00:39:24,696
Your father's grave will be moved there.
408
00:39:25,964 --> 00:39:27,566
Why must it be moved?
409
00:39:29,267 --> 00:39:30,736
The government is building a road there.
410
00:39:30,736 --> 00:39:32,671
We have no choice.
411
00:39:35,941 --> 00:39:37,743
That's outrageous!
412
00:39:38,577 --> 00:39:41,580
The compensation they gave was not bad.
413
00:39:45,817 --> 00:39:47,986
This isn't about money, is it?
414
00:40:06,972 --> 00:40:10,075
What a good son you have!
415
00:40:10,642 --> 00:40:12,411
He can't hear.
416
00:40:12,411 --> 00:40:14,045
I see. He's hard of hearing.
417
00:40:14,045 --> 00:40:16,948
He had a stroke. He can't hear properly.
He isn't well.
418
00:40:20,452 --> 00:40:22,888
Your father is pretty weak.
419
00:40:22,888 --> 00:40:24,923
Why did you still take him to travel?
420
00:40:26,191 --> 00:40:27,759
He insisted.
421
00:40:27,793 --> 00:40:31,463
He's been telling me
422
00:40:31,463 --> 00:40:34,099
to ask you for a favour.
423
00:40:34,099 --> 00:40:39,204
My grandfather came to Taiwan
with the Nationalist Party in 1949.
424
00:40:39,204 --> 00:40:43,408
Meaning he left before my father was born.
425
00:40:43,408 --> 00:40:48,046
Soon after my grandfather
was executed in Taipei...
426
00:40:48,880 --> 00:40:50,882
by the Nationalist Party.
427
00:40:50,882 --> 00:40:52,050
We've come on this tour,
428
00:40:52,050 --> 00:40:53,452
hoping to see the places
429
00:40:53,452 --> 00:40:56,888
where my grandfather lived.
430
00:40:56,888 --> 00:40:58,990
The tour guide doesn't want to take us anywhere
431
00:40:58,990 --> 00:41:00,559
and she doesn't let us go on our own.
432
00:41:00,559 --> 00:41:03,261
It seems you have relatives in Taiwan.
433
00:41:03,261 --> 00:41:05,096
May I trouble you to ask your relatives...
434
00:41:05,096 --> 00:41:07,999
to take us to some of those places at night?
435
00:41:13,004 --> 00:41:14,773
Okay.
436
00:41:16,241 --> 00:41:17,943
Thank you.
437
00:41:21,313 --> 00:41:22,647
They will help.
438
00:41:23,482 --> 00:41:24,516
They will help.
439
00:42:00,018 --> 00:42:01,353
Mum.
440
00:42:03,188 --> 00:42:11,363
I've been meaning to say sorry to you.
441
00:42:17,669 --> 00:42:20,305
Things aren't that bad now.
442
00:42:21,206 --> 00:42:24,309
You've been running around
since you were little.
443
00:42:24,843 --> 00:42:27,345
I always have no idea where you are.
444
00:42:28,246 --> 00:42:31,783
Now we chat online every month.
445
00:42:33,919 --> 00:42:37,389
At least I've learnt
a bit more about your life.
446
00:42:40,225 --> 00:42:44,396
But I can't give you any help at home.
447
00:42:45,897 --> 00:42:50,101
Oh yes! Our house will be demolished.
448
00:42:50,101 --> 00:42:52,103
You haven't said anything about that.
449
00:42:52,804 --> 00:42:55,206
There was no use telling you.
450
00:42:56,741 --> 00:43:01,613
G8 Summit will be held the year after next.
451
00:43:01,613 --> 00:43:03,682
Zigong City is one of the venues.
452
00:43:03,682 --> 00:43:05,750
Many new roads will be built.
453
00:43:06,785 --> 00:43:09,154
Our house falls into the planning zone.
454
00:43:10,722 --> 00:43:12,290
The compensation policy...
455
00:43:12,290 --> 00:43:14,859
is quite reasonable though.
456
00:43:14,859 --> 00:43:17,262
The property developers are quite considerate
457
00:43:17,262 --> 00:43:21,399
Think of it as our contribution to the country.
458
00:43:22,434 --> 00:43:25,170
It's not about the compensation, is it?
459
00:43:26,471 --> 00:43:28,139
Let it be. There's nothing we can do.
460
00:43:29,674 --> 00:43:31,142
How can that be?
461
00:43:35,747 --> 00:43:38,116
You really think you're a Hong Konger?
462
00:43:43,021 --> 00:43:44,756
That has nothing to do with
463
00:43:44,756 --> 00:43:47,759
whether I'm a Hong Konger or not
464
00:43:55,433 --> 00:43:57,302
Whether we move or not
465
00:43:58,803 --> 00:44:05,176
It's my sole decision and responsibility.
466
00:44:07,112 --> 00:44:08,680
Don't you think so?
467
00:44:10,815 --> 00:44:12,584
Mummy.
468
00:44:54,592 --> 00:44:56,661
You've got Mum's pen recorder, right?
469
00:44:56,661 --> 00:44:58,196
Yes I have.
470
00:45:00,198 --> 00:45:03,735
She gave it to me as a channel to reproach me?
471
00:45:07,706 --> 00:45:10,308
I just apologized to her.
472
00:45:10,909 --> 00:45:13,378
Daddy, I want to listen.
473
00:45:26,224 --> 00:45:28,026
You've seen films in the festival?
474
00:45:28,026 --> 00:45:32,230
Yes. Are you here for the festival?
475
00:45:32,230 --> 00:45:34,165
- Sort of.
- I see.
476
00:45:35,834 --> 00:45:37,669
Is he a film director?
477
00:45:38,203 --> 00:45:40,004
Is he a film director?
478
00:45:44,042 --> 00:45:45,376
I recognise you.
479
00:45:45,376 --> 00:45:47,946
What is your film called?
480
00:45:47,946 --> 00:45:49,481
That one about the officials
481
00:45:49,481 --> 00:45:51,716
going to the old lady's home.
482
00:45:51,716 --> 00:45:53,384
Am I right?
483
00:45:55,386 --> 00:45:58,823
But I don't like it. It's boring.
484
00:45:59,724 --> 00:46:01,292
All those long shots.
485
00:46:02,927 --> 00:46:05,396
You've got a film in this year's festival,
486
00:46:05,396 --> 00:46:06,865
right?
487
00:46:06,898 --> 00:46:09,167
Something about a mother.
488
00:46:10,735 --> 00:46:12,971
Well, I don't have time to watch it.
489
00:46:14,205 --> 00:46:15,940
Then don't.
490
00:46:15,940 --> 00:46:18,209
But I want to check it out.
491
00:46:30,989 --> 00:46:34,959
In 2008, a young man in Beijing called Yang Jia
492
00:46:34,959 --> 00:46:37,896
killed 6 policemen in a police office.
493
00:46:37,896 --> 00:46:40,865
This film tells the story of the unjust trial
494
00:46:40,865 --> 00:46:43,635
from his mother's point of view.
495
00:46:43,635 --> 00:46:47,405
The Director depicts
the tragedy of the killer's mother
496
00:46:47,405 --> 00:46:52,110
with a calm and placid tone.
497
00:46:59,083 --> 00:47:01,486
Let her if she wants to speak her mind.
498
00:47:05,290 --> 00:47:09,093
We might as well just see each other online.
499
00:47:10,862 --> 00:47:12,397
Come on.
500
00:47:13,031 --> 00:47:14,566
When your mother was young,
501
00:47:14,566 --> 00:47:17,402
she joined the infrastructure
development in Sichuan.
502
00:47:17,402 --> 00:47:20,839
She didn't return to the Northeast
to see her parents until 12 years later.
503
00:47:21,272 --> 00:47:25,276
In comparison, we aren't doing too badly.
504
00:47:30,882 --> 00:47:32,884
I understand the way you feel but...
505
00:47:32,884 --> 00:47:34,752
You can't possibly understand the way I feel.
506
00:47:37,889 --> 00:47:41,526
Please pull over. I wanna get off first.
507
00:47:41,526 --> 00:47:42,861
Alright.
508
00:47:49,634 --> 00:47:51,536
I want to be alone for a while.
509
00:48:01,212 --> 00:48:04,415
Mummy! Mummy!
510
00:48:04,949 --> 00:48:06,384
Mummy!
511
00:48:49,327 --> 00:48:51,329
Wow! This feels cool, doesn't it?
512
00:48:51,329 --> 00:48:52,931
This feels like paradise.
513
00:48:52,931 --> 00:48:54,165
This way please.
514
00:48:54,165 --> 00:48:55,433
Follow him please. This way.
515
00:49:03,207 --> 00:49:07,345
The three tables near the windows.
516
00:49:07,445 --> 00:49:09,480
The three at the back are also ours
517
00:49:09,480 --> 00:49:11,816
Excuse me! This way please.
518
00:49:21,826 --> 00:49:24,162
He's sound asleep.
519
00:49:26,464 --> 00:49:27,999
It's too hot.
520
00:49:43,014 --> 00:49:46,784
Let's get him some food. I'll do it.
521
00:50:00,331 --> 00:50:02,867
What does he like?
522
00:50:02,867 --> 00:50:04,736
- These.
- Okay.
523
00:50:10,375 --> 00:50:15,013
Didn't you tell Yang Shu about the demolition?
524
00:50:15,546 --> 00:50:19,450
Yes, but she was busy. She didn't take notice.
525
00:50:21,786 --> 00:50:23,321
You see.
526
00:50:23,321 --> 00:50:26,457
There are things you can't tell her.
527
00:50:29,093 --> 00:50:32,597
She's at the screening. She'll come later.
528
00:50:38,069 --> 00:50:39,470
Kaming.
529
00:50:40,238 --> 00:50:43,107
You've been travelling
between the two places for 5 years.
530
00:50:43,307 --> 00:50:45,176
It must be hard on you.
531
00:50:48,012 --> 00:50:51,315
You've sacrificed your career.
532
00:50:52,383 --> 00:50:54,485
It must be difficult for you.
533
00:50:58,890 --> 00:51:00,458
Not at all, Mum.
534
00:51:01,692 --> 00:51:04,262
Most of the curation can be done at home.
535
00:51:04,629 --> 00:51:06,831
Don't worry.
536
00:51:08,599 --> 00:51:11,302
Is it true that all the festivals in China...
537
00:51:11,302 --> 00:51:13,071
have been stopped?
538
00:51:15,907 --> 00:51:18,643
Mostly the independent film festivals.
539
00:51:19,577 --> 00:51:22,080
But we break the programs into smaller events
540
00:51:22,880 --> 00:51:25,850
and give them less controversial titles.
541
00:51:26,584 --> 00:51:29,053
We can still do bits and pieces.
542
00:51:30,988 --> 00:51:33,558
It's impossible for directors like Yang Shu
543
00:51:35,126 --> 00:51:38,029
to have any screenings though.
544
00:51:43,868 --> 00:51:48,506
She's different since you got married.
545
00:51:54,045 --> 00:51:56,314
You told me.
546
00:51:58,015 --> 00:51:59,417
She's impulsive.
547
00:52:00,451 --> 00:52:01,819
Yes.
548
00:52:02,453 --> 00:52:05,056
So there are many things
549
00:52:05,056 --> 00:52:07,625
I don't tell her on the internet.
550
00:52:08,593 --> 00:52:10,228
Pass me the lid.
551
00:52:11,329 --> 00:52:12,830
Mum.
552
00:52:14,799 --> 00:52:17,168
You'll have your operation soon.
553
00:52:17,168 --> 00:52:18,803
You're alone at home.
554
00:52:19,637 --> 00:52:23,774
You can't refuse to relocate.
555
00:52:24,709 --> 00:52:27,645
It's good that there is a peaceful solution.
556
00:52:28,713 --> 00:52:34,852
And the compensation isn't bad.
557
00:52:43,661 --> 00:52:45,563
Ms. Yang is not with you?
558
00:52:46,264 --> 00:52:48,266
Ms. Peng, I've bought you a lot of gifts.
559
00:52:48,266 --> 00:52:49,433
I keep forgetting to bring them.
560
00:52:49,433 --> 00:52:52,303
You're so kind. Enjoy the lunch.
561
00:53:01,612 --> 00:53:07,084
I can't ask Yang Shu about her work.
562
00:53:08,886 --> 00:53:14,091
Please remind her to be careful with...
563
00:53:14,759 --> 00:53:17,995
what she says and keep a low profile.
564
00:53:19,397 --> 00:53:20,831
I will.
565
00:53:23,801 --> 00:53:25,836
She's preparing for a new film.
566
00:53:26,837 --> 00:53:29,740
We don't know
what will happen when it's completed.
567
00:53:31,375 --> 00:53:36,314
So you two must meet in Taiwan this time.
568
00:53:40,184 --> 00:53:43,554
Hong Kong is no longer the same as before.
569
00:53:48,859 --> 00:53:52,496
If the day comes,
570
00:53:54,198 --> 00:53:58,369
when we have to sever our relations
571
00:53:58,369 --> 00:54:00,304
don't be too surprised.
572
00:54:10,615 --> 00:54:13,517
I never take Yue Yue with me when I go see you.
573
00:54:16,354 --> 00:54:19,190
I'm worried that the police might take him.
574
00:54:23,461 --> 00:54:25,429
I hope you understand.
575
00:54:40,544 --> 00:54:44,248
Look, he's so adorable.
576
00:55:22,953 --> 00:55:25,589
Your husband was given a 5-year sentence.
577
00:55:26,691 --> 00:55:28,993
That was absurd.
578
00:55:29,860 --> 00:55:31,162
During June 4th in 1989...
579
00:55:31,162 --> 00:55:34,498
he had never said anything wrong in public.
580
00:55:34,799 --> 00:55:36,500
The arrest was wrongful.
581
00:55:36,500 --> 00:55:39,603
Didn't you repeal the mistake afterwards?
582
00:55:40,071 --> 00:55:43,374
I don't want to discuss that anymore.
583
00:55:43,908 --> 00:55:45,543
That is exactly the cause of...
584
00:55:45,543 --> 00:55:48,979
your family's discontent
with the society and the government.
585
00:55:49,380 --> 00:55:52,550
Principal Chen, you're an educated person.
586
00:55:52,550 --> 00:55:55,319
There are things that aren't nice to say,
587
00:55:55,319 --> 00:55:57,755
but I have to say them.
588
00:56:08,799 --> 00:56:12,536
Making a film about Yang Jia is a serious case.
589
00:56:12,536 --> 00:56:14,271
We've come all the way from Shanghai
590
00:56:14,271 --> 00:56:17,308
with a special order from the Bureau Chief.
591
00:56:17,308 --> 00:56:21,145
How could we otherwise operate in Sichuan?
592
00:56:21,145 --> 00:56:22,646
Your family came to Sichuan in the 1960s
593
00:56:22,646 --> 00:56:25,583
from the Northeast to join
the infrastructure development
594
00:56:25,583 --> 00:56:27,785
and contributed a lot to the country
595
00:56:27,785 --> 00:56:29,653
You're a good cadre.
596
00:56:29,653 --> 00:56:32,990
I should be courteous with you,
597
00:56:32,990 --> 00:56:36,660
but all are equal before the law.
598
00:56:36,660 --> 00:56:38,028
Yang Jia attacked the police.
599
00:56:38,028 --> 00:56:40,464
He killed 6 innocent policemen.
600
00:56:40,464 --> 00:56:42,800
The victims' families are innocent too.
601
00:56:42,800 --> 00:56:46,370
Why don't those human rights lawyers, activists
602
00:56:46,370 --> 00:56:47,538
and internet mobs fight
603
00:56:47,538 --> 00:56:50,474
for their justice?
604
00:56:51,275 --> 00:56:52,877
Yang Shu's film distorts the truth
605
00:56:52,877 --> 00:56:56,647
and hurts the victims' feelings.
606
00:56:56,647 --> 00:56:58,449
She takes the sides with the scum of society.
607
00:56:59,016 --> 00:57:00,818
She must stop the release
608
00:57:00,818 --> 00:57:03,421
or re-edit it as we demand
609
00:57:03,421 --> 00:57:07,057
or we'll take enforcement measures
and further harsh steps.
610
00:57:07,057 --> 00:57:10,261
She would never be allowed
to enter the country again.
611
00:57:12,830 --> 00:57:18,169
Can't you go to Hong Kong
and tell her this in person?
612
00:57:20,004 --> 00:57:23,841
She'll make decisions she believes to be right.
613
00:57:26,210 --> 00:57:28,746
Brother Jo, let's walk through this scene.
614
00:57:28,746 --> 00:57:31,982
I'm the volunteer from
the elderly home here to conduct a survey.
615
00:57:32,349 --> 00:57:33,984
Okay.
616
00:57:35,686 --> 00:57:39,256
Director, can you really speak Cantonese?
617
00:57:39,256 --> 00:57:41,325
Not quite but I have to.
618
00:57:47,898 --> 00:57:51,802
Your daughter has joined
the Occupy Movement in Admiralty.
619
00:57:51,802 --> 00:57:53,337
She hasn't come home for days.
620
00:57:53,337 --> 00:57:55,606
She comes to see you,
621
00:57:55,606 --> 00:57:58,709
but we've come at the same time for the survey.
622
00:57:58,709 --> 00:58:03,147
She didn't know you were
moving to the elderly home so soon.
623
00:58:06,851 --> 00:58:09,353
This is the roof of your building.
624
00:58:13,090 --> 00:58:15,826
Your daughter is over there.
625
00:58:15,826 --> 00:58:18,662
She's watching us.
626
00:58:22,733 --> 00:58:25,736
Does she know I'm moving to the elderly home?
627
00:58:27,238 --> 00:58:28,606
Yes, she does.
628
00:58:28,606 --> 00:58:30,608
And she paid for it.
629
00:58:31,275 --> 00:58:34,345
But she still feels upset
630
00:58:34,345 --> 00:58:36,747
and unbearable when it becomes imminent.
631
00:58:40,251 --> 00:58:42,653
Okay, let's try.
632
00:58:46,056 --> 00:58:47,658
Uncle To,
633
00:58:47,658 --> 00:58:51,896
can you tell me about your family?
634
00:58:59,370 --> 00:59:04,675
My wife died of illness 8 years ago.
635
00:59:04,708 --> 00:59:06,744
I have only one daughter.
636
00:59:11,115 --> 00:59:16,120
Uncle To, when did you start living alone?
637
00:59:18,656 --> 00:59:21,091
About 5 years ago...
638
00:59:21,091 --> 00:59:23,594
when my daughter got married.
639
00:59:29,967 --> 00:59:34,538
How often do you see your daughter?
640
00:59:35,172 --> 00:59:37,207
At the end of every year.
641
00:59:37,207 --> 00:59:39,810
But there were a few times
she couldn't come back.
642
00:59:43,547 --> 00:59:45,082
Uncle To,
643
00:59:46,650 --> 00:59:50,120
when did you apply for the elderly home?
644
00:59:51,822 --> 00:59:53,691
A year ago.
645
00:59:53,691 --> 00:59:55,459
My daughter is good to me.
646
00:59:57,194 --> 01:00:00,698
She paid for it.
647
01:00:10,507 --> 01:00:15,579
Why did you make this choice?
648
01:00:18,148 --> 01:00:20,851
My health started to deteriorate.
649
01:00:20,851 --> 01:00:24,722
Sometimes I take
the wrong medication by mistake.
650
01:00:40,437 --> 01:00:43,340
Director, there is something
651
01:00:43,340 --> 01:00:45,976
about your life in this script, isn't there?
652
01:00:52,783 --> 01:00:56,654
Your daughter made a film
criticising the state recently.
653
01:00:57,054 --> 01:00:59,323
Why don't you keep an eye on her?
654
01:01:00,691 --> 01:01:03,327
She's a married woman.
655
01:01:03,327 --> 01:01:05,562
How can I keep an eye on her?
656
01:01:08,465 --> 01:01:10,534
You've come from the family of an old cadre.
657
01:01:10,534 --> 01:01:14,538
Your parents have built the People's Republic.
658
01:01:14,538 --> 01:01:16,940
You can't let your next generation ruin it.
659
01:01:19,276 --> 01:01:22,446
When my parents were
imprisoned in the labour farm in 1957.
660
01:01:22,446 --> 01:01:23,881
I was 10.
661
01:01:24,748 --> 01:01:27,351
Every day, I copied their confessions for them
662
01:01:27,351 --> 01:01:29,486
and tried to find ways to send them clothes.
663
01:01:29,920 --> 01:01:34,992
Nobody praised them for
having built the People's Republic back then.
664
01:01:36,126 --> 01:01:38,095
Where is Yang Shu now?
665
01:01:38,095 --> 01:01:40,597
She's teaching in Hong Kong.
666
01:01:40,597 --> 01:01:43,033
- I bet she makes good money.
- Mummy!
667
01:01:43,067 --> 01:01:44,735
I don't know anything about that.
668
01:01:45,769 --> 01:01:47,504
Can you ask her to come back?
669
01:01:48,238 --> 01:01:52,209
She's got her own job.
I don't have the right to.
670
01:01:54,011 --> 01:01:57,347
It's too easy for us to get her.
671
01:01:57,347 --> 01:02:00,918
We're here to offer your family a chance.
672
01:02:02,219 --> 01:02:04,354
I don't need this chance.
673
01:02:05,889 --> 01:02:10,094
If she really has done
something to subvert the state
674
01:02:10,861 --> 01:02:13,731
I'll just disassociate myself from her.
675
01:02:30,247 --> 01:02:35,385
"Guilty by association is a shameful policy.
Come to me for my own actions."
676
01:02:35,385 --> 01:02:37,187
Do you remember this photo?
677
01:02:47,731 --> 01:02:49,666
I took it 5 years ago.
678
01:03:09,987 --> 01:03:11,655
Take another one for me.
679
01:03:14,792 --> 01:03:16,293
Why?
680
01:03:22,266 --> 01:03:23,867
I want a photo of me
campaigning for my right to...
681
01:03:23,867 --> 01:03:26,270
accompany my mother home for her operation.
682
01:03:26,270 --> 01:03:27,905
I'll post it on social media.
683
01:03:28,238 --> 01:03:30,073
Then I'll go back to Sichuan
to exercise my rights.
684
01:03:30,073 --> 01:03:35,045
Will you come with me
to broadcast my actions live?
685
01:03:54,998 --> 01:03:58,769
I don't want this to happen to my family again.
686
01:03:58,769 --> 01:04:00,571
Do you understand?
687
01:04:06,877 --> 01:04:09,012
You want to go back to live in a nail house?
688
01:04:12,282 --> 01:04:14,484
Just to make a statement of your identity?
689
01:04:22,359 --> 01:04:25,596
I just want to do
what an ordinary daughter should do.
690
01:04:26,864 --> 01:04:28,365
Please!
691
01:04:30,033 --> 01:04:32,870
You're no longer an ordinary daughter.
692
01:04:33,904 --> 01:04:36,940
You haven't been an ordinary
Chinese daughter for a long time.
693
01:04:39,943 --> 01:04:43,413
But I can't stay in Hong Kong forever.
694
01:04:45,515 --> 01:04:47,684
Your son is a Hong Kong citizen.
695
01:04:49,186 --> 01:04:53,090
Your husband, I, I am a Hong Kong citizen.
696
01:04:55,893 --> 01:04:58,462
Hong Kong is your home now.
697
01:05:10,540 --> 01:05:12,709
But isn't it worth a try?
698
01:05:17,648 --> 01:05:21,718
Things are much worse than 5 years ago
699
01:05:23,186 --> 01:05:25,522
and you know it.
700
01:05:29,026 --> 01:05:31,995
Your mother has made
all efforts to make it to Taiwan.
701
01:05:32,663 --> 01:05:35,832
All she wants is to see you safe.
702
01:05:38,535 --> 01:05:39,903
"I want to go home."
703
01:05:39,903 --> 01:05:45,776
We were together when you came
to teach in Hong Kong 5 years ago.
704
01:05:48,912 --> 01:05:51,949
The police could not find you in Sichuan.
705
01:05:52,849 --> 01:05:56,153
Your mother called you
and hinted that you shouldn't go back.
706
01:06:00,490 --> 01:06:05,429
I went to see her when things quietened down.
707
01:06:05,762 --> 01:06:08,231
She said you were impulsive
708
01:06:10,267 --> 01:06:13,303
and asked me to take care of you.
709
01:06:15,038 --> 01:06:16,873
I promised her I would.
710
01:06:20,010 --> 01:06:22,746
Are you saying I shouldn't do anything,
711
01:06:22,746 --> 01:06:25,082
because you've made her the promise?
712
01:06:30,153 --> 01:06:33,290
So many friends in Hong Kong have helped us.
713
01:06:33,523 --> 01:06:36,226
We can't let them do all that in vain.
714
01:06:42,299 --> 01:06:46,770
They've helped us even with this trip.
715
01:07:00,584 --> 01:07:02,386
Chu Hong! Put my luggage in for me.
716
01:07:02,386 --> 01:07:04,688
The driver will do it.
717
01:07:05,355 --> 01:07:07,157
- Please wait.
- What is it?
718
01:07:07,157 --> 01:07:08,992
I'll put my own luggage in
719
01:07:08,992 --> 01:07:10,894
Please put it here first.
720
01:07:14,798 --> 01:07:17,734
Souvenirs are on this side. Clothes over there.
721
01:07:18,969 --> 01:07:23,807
These are handicraft from Taiwanese aborigines.
722
01:07:24,341 --> 01:07:28,011
These are crystal and jade. Buy some back.
723
01:07:28,011 --> 01:07:29,513
They'll bring you good fortune.
724
01:07:30,047 --> 01:07:34,985
16, 17, 18, 19, 20...
725
01:07:38,221 --> 01:07:40,323
Are you feeling unwell?
726
01:07:40,891 --> 01:07:44,394
Just a bit tired today.
727
01:07:45,462 --> 01:07:48,331
Help me get on the bus for a rest.
728
01:07:51,068 --> 01:07:56,840
I don't know why
I feel discomfort in my stomach.
729
01:07:56,840 --> 01:07:58,475
Have you taken your medication?
730
01:07:58,475 --> 01:08:02,012
Yes, I have.
731
01:08:04,915 --> 01:08:10,520
Maybe I'm not used to the food & climate.
732
01:08:28,004 --> 01:08:29,906
Why have you come back?
733
01:08:30,707 --> 01:08:31,708
She doesn't feel well.
734
01:08:31,708 --> 01:08:35,112
Ms. Peng, let's talk outside.
735
01:09:01,037 --> 01:09:02,339
I can't...
736
01:09:02,339 --> 01:09:05,609
just hide in your home in Hong Kong,
737
01:09:07,043 --> 01:09:08,245
or let them
738
01:09:08,245 --> 01:09:13,016
dig up your father's grave
without me being there.
739
01:09:16,853 --> 01:09:20,390
When your father was wrongly accused,
740
01:09:21,191 --> 01:09:23,059
he disappeared for a long time.
741
01:09:24,861 --> 01:09:27,964
Later when he got sentenced,
742
01:09:27,964 --> 01:09:32,502
he severed relationship with us to protect us.
743
01:09:36,706 --> 01:09:39,476
I knew about his disappearance and sentence,
744
01:09:40,143 --> 01:09:42,445
but not about him severing ties with us.
745
01:09:44,014 --> 01:09:46,149
Why are you telling me now?
746
01:09:47,150 --> 01:09:49,452
I want you to know that...
747
01:09:50,387 --> 01:09:56,293
it's already the worst case scenario.
748
01:10:06,403 --> 01:10:08,672
But I'm worried about your operation.
749
01:10:15,912 --> 01:10:18,381
Don't ever come back.
750
01:10:20,917 --> 01:10:23,186
I've given you the pen recorder,
751
01:10:23,186 --> 01:10:25,689
so you can understand the situation.
752
01:10:31,061 --> 01:10:34,064
It's no big deal.
753
01:10:34,864 --> 01:10:36,733
It's no big deal.
754
01:10:49,679 --> 01:10:54,351
5 years ago
I worried that the police might disturb you.
755
01:10:55,318 --> 01:10:57,354
So I started writing a reflection statement.
756
01:10:57,354 --> 01:10:59,689
Before I finished it,
757
01:10:59,689 --> 01:11:01,524
they came to me in Hong Kong.
758
01:11:02,626 --> 01:11:04,227
So I never used it.
759
01:11:06,963 --> 01:11:11,601
Did they really go find you in Hong Kong?
760
01:11:13,570 --> 01:11:14,938
They did.
761
01:11:17,274 --> 01:11:20,944
They asked me to cancel
the screenings or re-edit the film.
762
01:11:20,944 --> 01:11:22,979
I refused.
763
01:11:22,979 --> 01:11:25,282
They promised me things.
764
01:11:29,986 --> 01:11:33,990
They even asked the Hong Kong police
to extradite me.
765
01:11:33,990 --> 01:11:35,825
The police refused.
766
01:11:35,825 --> 01:11:37,927
They also went to Korea
and asked the film festival
767
01:11:39,562 --> 01:11:41,131
to sell them the film's copyright.
768
01:11:41,131 --> 01:11:42,866
The festival refused them too.
769
01:11:43,967 --> 01:11:47,837
They only stopped after the film was released
770
01:11:48,405 --> 01:11:50,540
and the press began to report on it.
771
01:11:54,244 --> 01:11:59,182
I knew about some of that,
772
01:11:59,182 --> 01:12:02,419
not all.
773
01:12:09,626 --> 01:12:14,431
I asked Kaming not to tell you everything.
774
01:12:19,269 --> 01:12:22,939
Come over here,
775
01:12:24,107 --> 01:12:25,809
read this out for me.
776
01:12:53,136 --> 01:12:53,970
I, Yang Shu,
777
01:12:53,970 --> 01:12:57,340
hereby submit my reflection
to the Shanghai Police Bureau.
778
01:12:58,375 --> 01:12:59,476
I made this film
779
01:12:59,476 --> 01:13:01,978
without permission from the
General Administration of Film Bureau.
780
01:13:01,978 --> 01:13:05,281
I obtained overseas monies
to fund my illegal filming.
781
01:13:05,281 --> 01:13:07,150
I submitted the film for screenings in China
782
01:13:07,150 --> 01:13:10,553
and overseas without applying for permission.
783
01:13:11,254 --> 01:13:13,990
There were many serious mistakes
in the procedure.
784
01:13:13,990 --> 01:13:16,626
I have reflected on this and regretted it.
785
01:13:16,626 --> 01:13:17,827
The content of the film
786
01:13:17,827 --> 01:13:19,429
does not match the facts of the Yang Jia case.
787
01:13:19,429 --> 01:13:21,831
I made things up based on internet rumors.
788
01:13:21,831 --> 01:13:24,934
This has hurt the feelings of the police
and their families seriously.
789
01:13:24,934 --> 01:13:25,969
I was young,
790
01:13:25,969 --> 01:13:27,504
unaware and simple-minded.
791
01:13:27,504 --> 01:13:28,705
I was used by overseas anti-Chinese forces...
792
01:13:28,705 --> 01:13:31,408
for their ideological invasion.
793
01:13:31,408 --> 01:13:33,410
I was no more than cannon fodder in their game.
794
01:13:34,444 --> 01:13:35,745
Cannon fodder?
795
01:13:38,815 --> 01:13:43,319
Yes, cannon fodder.
796
01:13:47,490 --> 01:13:52,629
I copied your grandparent's
reflection statements since I was 10.
797
01:13:54,230 --> 01:13:57,367
You have definitely inherited my talents.
798
01:14:40,977 --> 01:14:42,779
Pai, where is the toilet?
799
01:14:43,746 --> 01:14:45,081
This way.
800
01:14:53,957 --> 01:14:55,225
Thank you.
801
01:14:58,428 --> 01:15:00,463
Kaming, I'm going to find Mum.
802
01:15:00,463 --> 01:15:01,931
Okay.
803
01:15:20,483 --> 01:15:21,918
Hello.
804
01:15:22,118 --> 01:15:23,319
Hello.
805
01:15:28,658 --> 01:15:29,692
- Hi.
- Hello.
806
01:15:31,794 --> 01:15:33,363
You're a good boy.
807
01:15:33,396 --> 01:15:34,531
Have some candies.
808
01:15:34,531 --> 01:15:36,032
Do you want candies?
809
01:15:36,032 --> 01:15:39,969
Don't be afraid. It's for you.
810
01:15:42,238 --> 01:15:44,107
Is that your grandma?
811
01:15:44,107 --> 01:15:46,075
Yes? No?
812
01:15:47,076 --> 01:15:48,878
Your grandma?
813
01:15:49,412 --> 01:15:50,947
No?
814
01:15:52,348 --> 01:15:53,349
Who is she?
815
01:15:56,452 --> 01:15:59,122
Who is she? Why asked me to follow her?
816
01:16:00,256 --> 01:16:01,925
A friend.
817
01:16:05,194 --> 01:16:08,197
Are they from the mainland?
818
01:16:09,198 --> 01:16:12,569
Aren't they mainland tourists?
819
01:16:12,569 --> 01:16:15,371
So you're Chinese, aren't you?
820
01:16:16,506 --> 01:16:17,974
- Not really.
- No?
821
01:16:19,008 --> 01:16:20,009
Hong Kong?
822
01:16:20,009 --> 01:16:21,578
I'm from Hong Kong.
823
01:16:23,680 --> 01:16:25,648
So I say.
824
01:16:32,455 --> 01:16:34,324
Ties aren't easy to sever, are they?
825
01:16:34,324 --> 01:16:36,793
All entangled together.
826
01:16:39,095 --> 01:16:40,063
Yes.
827
01:16:40,096 --> 01:16:42,298
- It's simpler for Taiwan.
- Isn't it?
828
01:16:42,365 --> 01:16:43,399
Taiwan is independent.
829
01:16:43,399 --> 01:16:44,767
Taiwan is separate from China.
830
01:16:44,767 --> 01:16:46,502
One country on each side, no?
831
01:16:46,502 --> 01:16:48,237
So you're pro-independence.
832
01:16:48,237 --> 01:16:50,506
I am.
833
01:16:50,573 --> 01:16:52,976
Our situation isn't as complicated as yours.
834
01:16:56,546 --> 01:17:00,883
Burnt in water,
835
01:17:01,951 --> 01:17:06,189
and frozen by fire.
836
01:17:07,123 --> 01:17:09,459
I want to turn into a deer.
837
01:17:11,494 --> 01:17:15,131
Where should I go?
838
01:17:20,236 --> 01:17:22,705
Nie Zheng Ping, Zhang Xiao Yi.
839
01:17:23,940 --> 01:17:26,009
And Li Qi.
840
01:17:28,444 --> 01:17:30,780
You forgot to stay together.
841
01:17:30,780 --> 01:17:31,848
Did you have fun?
842
01:17:31,848 --> 01:17:34,717
You must remember the concept of collectivism.
843
01:17:34,717 --> 01:17:36,819
I don't want to miss you out.
844
01:17:36,819 --> 01:17:39,155
Look over here.
845
01:17:39,155 --> 01:17:40,890
Say cheese.
846
01:17:40,890 --> 01:17:42,859
Cheese.
847
01:17:42,859 --> 01:17:44,127
Again! Big smiles!
848
01:17:44,127 --> 01:17:46,029
Say cheese!
849
01:17:46,029 --> 01:17:47,764
Cheese!
850
01:17:47,764 --> 01:17:51,167
Let's take one together. 1, 2, 3.
851
01:17:54,103 --> 01:17:56,205
Wonderful.
852
01:17:56,472 --> 01:17:58,574
I'll send it to everybody.
853
01:17:58,574 --> 01:18:00,643
We've got our Wechat group.
854
01:18:12,355 --> 01:18:13,856
Let's play with this.
855
01:18:15,958 --> 01:18:18,594
Can I join you?
856
01:18:20,697 --> 01:18:22,398
Can I join you?
857
01:18:22,432 --> 01:18:24,233
Of course.
858
01:18:44,821 --> 01:18:46,189
Mum.
859
01:18:55,765 --> 01:19:01,938
This looks like the
amusement park behind our house.
860
01:19:04,440 --> 01:19:09,812
But that was demolished more than 10 years ago.
861
01:19:30,166 --> 01:19:31,501
This is my McDull.
862
01:19:32,201 --> 01:19:34,203
Your McDull.
863
01:19:34,203 --> 01:19:38,107
This is McDull's little bed.
This is a wooden gun.
864
01:19:41,244 --> 01:19:43,813
This is me. These are their friends.
865
01:19:43,880 --> 01:19:46,549
This is also their friend.
866
01:19:46,549 --> 01:19:48,985
This is Yau Yau. This is Sin Sin.
867
01:19:48,985 --> 01:19:54,657
This is...and this...also their friends.
868
01:19:55,992 --> 01:20:02,031
This is the hammock
from Grandma's house, isn't it?
869
01:20:04,100 --> 01:20:06,569
This is them catching me.
870
01:20:07,170 --> 01:20:09,238
- They are catching you.
- Is that Yau Yau?
871
01:20:19,182 --> 01:20:21,150
It's fine.
872
01:20:30,493 --> 01:20:32,728
It's fine. We can deal with this.
873
01:20:35,364 --> 01:20:38,367
You don't all have to be here. Don't worry.
874
01:20:38,367 --> 01:20:40,336
This will affect the rest of our itinerary.
875
01:20:45,575 --> 01:20:46,909
Okay.
876
01:20:49,178 --> 01:20:50,680
Goodbye.
877
01:21:02,191 --> 01:21:05,928
Ms. Yang, please come over.
878
01:21:10,032 --> 01:21:11,667
I want to have a word with you.
879
01:21:24,180 --> 01:21:26,749
Madam Chen is so ill.
880
01:21:26,749 --> 01:21:30,920
It's very irresponsible
of you to allow her to travel this far.
881
01:21:35,391 --> 01:21:37,793
I have asked the hospital
to certify the situation
882
01:21:38,494 --> 01:21:40,596
and changed her ticket.
883
01:21:40,596 --> 01:21:42,765
She must go home immediately for treatment.
884
01:21:45,001 --> 01:21:48,838
Are you Chen Xiao Lin's family?
This is her diagnosis.
885
01:21:48,838 --> 01:21:50,706
The doctor said her situation is critical.
886
01:21:50,706 --> 01:21:52,208
She needs the operation at once
887
01:21:52,208 --> 01:21:55,077
or her condition will deteriorate.
888
01:22:03,386 --> 01:22:05,488
Hey, Ms. Yang!
889
01:22:21,837 --> 01:22:24,206
Hey, Ms. Yang!
890
01:22:25,107 --> 01:22:27,510
I know it's hard on you.
891
01:22:29,211 --> 01:22:31,380
I hope you understand that
892
01:22:32,181 --> 01:22:34,984
it's nothing personal.
893
01:23:29,372 --> 01:23:33,809
Mum, come back to Hong Kong with us.
894
01:23:41,250 --> 01:23:43,986
I just found out that...
895
01:23:45,187 --> 01:23:48,491
Three investors of my new film
896
01:23:48,491 --> 01:23:50,793
have been missing for two months.
897
01:23:51,794 --> 01:23:53,429
It has just gone on the news.
898
01:23:54,930 --> 01:23:59,101
The Chinese police must have taken them.
899
01:24:05,374 --> 01:24:08,077
I must return to Sichuan.
900
01:24:12,581 --> 01:24:15,484
I worry they'll make life difficult for you.
901
01:24:20,489 --> 01:24:23,426
Then we should stop contacting each other.
902
01:24:24,794 --> 01:24:27,129
I'll tell the police
903
01:24:27,863 --> 01:24:31,233
I've severed ties with you.
904
01:24:32,635 --> 01:24:35,137
That'll solve the problem.
905
01:24:42,344 --> 01:24:46,715
But you need to be taken care of now.
906
01:24:50,352 --> 01:24:53,656
Excuse me, the door must be kept open.
907
01:24:53,656 --> 01:24:55,391
Sorry, we're sorry.
908
01:25:06,435 --> 01:25:08,437
I'll go back with Mum.
909
01:25:12,475 --> 01:25:13,943
Kaming,
910
01:25:18,347 --> 01:25:23,319
do you understand
what is the Chinese way of love?
911
01:25:26,055 --> 01:25:28,157
That was.
912
01:25:30,059 --> 01:25:31,727
While I appreciate
913
01:25:32,294 --> 01:25:34,196
your kindness,
914
01:25:35,631 --> 01:25:40,436
I must decline it
915
01:25:42,104 --> 01:25:47,543
because I truly care about you.
916
01:25:49,178 --> 01:25:50,813
No way, Mum.
917
01:25:51,947 --> 01:25:55,384
I'm coming with you no matter what.
918
01:25:57,119 --> 01:25:59,188
I'm a Hong Konger.
919
01:26:12,968 --> 01:26:16,372
"Yuk Yin, I'll wait up for you
to come back home for dinner."
920
01:26:32,321 --> 01:26:35,291
"I'll bail you out of custody."
921
01:28:03,279 --> 01:28:03,979
According to a source,
922
01:28:04,013 --> 01:28:05,648
this company has plans to collaborate
923
01:28:05,648 --> 01:28:07,916
with Yang Shu, a Chinese director in exile
924
01:28:07,916 --> 01:28:09,918
on a film about the Umbrella Movement
925
01:28:09,918 --> 01:28:11,720
and Hong Kong's self-determination.
926
01:28:11,720 --> 01:28:15,491
They are under Chinese surveillance.
927
01:28:15,491 --> 01:28:16,625
Last year they produced
928
01:28:16,625 --> 01:28:19,662
and distributed a controversial political film...
929
01:28:38,781 --> 01:28:40,316
Give it to me please.
930
01:28:41,583 --> 01:28:43,719
...They will be seen as serious threats
to One Country Two Systems
931
01:28:43,719 --> 01:28:47,089
and Hong Kong's freedom of speech.
932
01:28:47,089 --> 01:28:49,425
Hong Kong's Chief Secretary for Administration
933
01:28:49,425 --> 01:28:52,227
has expressed deep concern for the incident.
934
01:29:01,704 --> 01:29:03,272
Let me do this.
935
01:29:12,548 --> 01:29:14,016
Stop it.
936
01:29:20,789 --> 01:29:22,191
Stop it.
937
01:29:33,869 --> 01:29:35,771
...has revealed plans for a protest on Sunday,
938
01:29:35,771 --> 01:29:37,139
and to file a complaint
to the China Liaison Office
939
01:29:37,139 --> 01:29:39,641
and the UN Human Rights Committee.
940
01:29:50,185 --> 01:29:53,856
Do you know what to do
if you lose contact with me?
941
01:30:35,597 --> 01:30:36,598
No?
942
01:30:38,033 --> 01:30:39,835
Stop it. Come on.
943
01:31:49,204 --> 01:31:53,108
I'll WhatsApp you my Facebook
and Weibo passwords
944
01:31:53,108 --> 01:31:55,811
when I'm on my way.
945
01:32:13,128 --> 01:32:14,630
Read this to Yue Yue.
946
01:32:26,408 --> 01:32:28,911
"Mainland Travel Permit for
Hong Kong and Macau Residents"
947
01:32:28,944 --> 01:32:31,380
"Permanent Hong Kong Identity Card"
948
01:32:37,986 --> 01:32:41,957
Grandma, I just saw Mummy on TV.
949
01:32:41,957 --> 01:32:43,225
Oh...
950
01:32:46,094 --> 01:32:48,697
Grandma, have you taken your medication?
951
01:32:49,097 --> 01:32:50,832
Yes, I have. What a good boy.
952
01:32:50,832 --> 01:32:55,737
Thanks for reminding me, good boy.
953
01:33:02,010 --> 01:33:06,949
Yue Yue, will you take a photo with Grandma?
954
01:33:06,949 --> 01:33:08,150
Yes.
955
01:33:08,150 --> 01:33:10,552
What a good boy!
956
01:33:10,552 --> 01:33:12,955
Come...
957
01:33:12,955 --> 01:33:15,824
sit with Grandma.
958
01:33:16,658 --> 01:33:18,961
Shall we take a photo together?
959
01:33:18,961 --> 01:33:22,764
Come here, you're a good boy.
960
01:33:23,966 --> 01:33:27,469
You can see yourself, right?
961
01:34:20,789 --> 01:34:24,626
I didn't give you any dowry
when you got married.
962
01:34:25,994 --> 01:34:33,568
Let me give you this necklace.
It looks the same as mine.
963
01:34:35,737 --> 01:34:37,305
Do you like it?
964
01:34:38,740 --> 01:34:40,175
Yes, I do.
965
01:34:47,916 --> 01:34:49,351
Mum...
966
01:34:51,687 --> 01:34:54,890
You haven't watched
"The Mother of One Recluse" yet.
967
01:34:56,992 --> 01:34:58,593
It doesn't matter.
968
01:35:00,729 --> 01:35:05,067
You know I don't often watch films.
969
01:35:13,475 --> 01:35:14,910
For the last few years,
970
01:35:15,977 --> 01:35:17,779
I've been having a recurring dream,
971
01:35:19,548 --> 01:35:26,722
about you and Dad walking further
and further away in front of me.
972
01:35:29,858 --> 01:35:36,965
I called out for you,
no matter how loud, you never heard me.
973
01:35:47,042 --> 01:35:48,477
When you were little,
974
01:35:49,644 --> 01:35:55,217
you often sang a song
in the park behind our house.
975
01:35:56,051 --> 01:35:58,153
Do you remember the song?
976
01:36:08,697 --> 01:36:12,167
Neither do I.
977
01:36:21,243 --> 01:36:22,711
Mum.
978
01:36:24,513 --> 01:36:28,583
Let me sing you a song Yue Yue sings.
979
01:36:36,525 --> 01:36:41,096
"There's water in the clouds."
980
01:36:42,430 --> 01:36:46,434
"There's fish in the water."
981
01:36:48,770 --> 01:36:53,909
"There's a seed in the earth."
982
01:36:55,177 --> 01:37:00,081
There are flowers in the seed.
983
01:37:01,883 --> 01:37:07,956
- "There are stars in the sky."
- That is Big Bus!
984
01:37:09,090 --> 01:37:15,030
- "There's brightness in the stars."
- Yes, Big Bus.
985
01:37:16,264 --> 01:37:22,737
"Please..."
986
01:37:23,505 --> 01:37:27,809
"stay in my heart."
987
01:37:31,046 --> 01:37:36,952
"Please..."
988
01:37:37,452 --> 01:37:42,257
"stay in my heart."
989
01:38:28,069 --> 01:38:29,671
I found you!
990
01:38:29,671 --> 01:38:31,406
Come catch me!
991
01:38:34,910 --> 01:38:36,378
Yue Yue.
992
01:38:44,019 --> 01:38:45,553
He's so happy.
993
01:38:52,160 --> 01:38:54,162
Watch the time.
994
01:38:54,162 --> 01:38:55,931
You've got a flight to catch.
995
01:39:05,140 --> 01:39:07,609
It's like walking on this path.
996
01:39:09,244 --> 01:39:11,646
We're destined to meet...
997
01:39:13,581 --> 01:39:15,216
to do the things we've done,
998
01:39:17,185 --> 01:39:19,454
and to live the lives we're living.
999
01:39:21,456 --> 01:39:24,626
This life. This country.
1000
01:39:26,661 --> 01:39:30,131
This is our fate.
1001
01:40:13,742 --> 01:40:14,976
Welcome.
1002
01:40:14,976 --> 01:40:15,744
Hello.
1003
01:40:15,744 --> 01:40:17,412
Have things gone smoothly?
1004
01:40:17,412 --> 01:40:19,147
Yes, thank you.
1005
01:40:19,981 --> 01:40:23,018
We still have 10 minutes.
Let's get ready to go in.
1006
01:40:33,061 --> 01:40:34,496
Thank you.
1007
01:40:39,701 --> 01:40:41,836
Here we are. This way please.
1008
01:40:42,037 --> 01:40:43,905
Welcome, Director Xiao Bin.
1009
01:40:43,905 --> 01:40:45,407
This way, please.
1010
01:40:46,207 --> 01:40:48,209
Hi, Director Yang Shu.
1011
01:40:48,810 --> 01:40:50,345
It's been a long time.
1012
01:40:50,345 --> 01:40:52,347
I just arrived. How are you?
1013
01:40:52,347 --> 01:40:53,615
Hello.
1014
01:40:53,815 --> 01:40:55,417
Are you still based in Hong Kong?
1015
01:40:55,984 --> 01:40:57,585
Can you go back to China?
1016
01:40:59,454 --> 01:41:00,989
Is this your child?
1017
01:41:02,824 --> 01:41:03,992
It's probably better not going back.
1018
01:41:04,292 --> 01:41:06,061
Air pollution is terrible.
1019
01:41:06,928 --> 01:41:11,366
I had a bad sore throat.
I thought I needed an operation,
1020
01:41:12,267 --> 01:41:14,469
but it's fine as soon as
I arrived in Taiwan today.
1021
01:41:15,503 --> 01:41:16,905
I'm sure it'll turn bad again when I get home.
1022
01:41:17,338 --> 01:41:18,673
There's nothing to be done.
1023
01:41:20,108 --> 01:41:21,376
Excuse me, Director Yang.
1024
01:41:21,376 --> 01:41:22,944
Last time you said Hong Kong was your home now.
1025
01:41:22,944 --> 01:41:25,313
Are you a Hong Konger or a Chinese?
1026
01:41:26,681 --> 01:41:28,049
I'm a stranger.
1027
01:41:28,049 --> 01:41:28,850
Sorry to interrupt.
1028
01:41:28,850 --> 01:41:30,819
Please, this way.
1029
01:41:31,119 --> 01:41:32,754
...and he should be brought to justice.
1030
01:41:32,754 --> 01:41:35,490
According to the Article No. 199
of the "Criminal Procedure Law...
1031
01:41:35,490 --> 01:41:37,058
of the People's Republic of China"
1032
01:41:37,058 --> 01:41:39,561
and Article No.2,
1033
01:41:39,561 --> 01:41:41,729
Item No.1 of...
1034
01:41:41,729 --> 01:41:45,100
"Regarding The Legal
Explanation of Carrying Out"
1035
01:41:45,100 --> 01:41:46,401
our verdict is as follows:
1036
01:41:46,401 --> 01:41:49,971
Yang Jia is convicted of
intentional homicide and according to...
1037
01:41:49,971 --> 01:41:53,208
the Criminal Ruling by the
Shanghai Higher People's Court [2008] No. 131
1038
01:41:53,208 --> 01:41:56,945
the original judgment of
Yang Jia's death sentence
1039
01:41:56,945 --> 01:41:59,614
and the decision of depriving him
of political rights for life will be sustained.
1040
01:41:59,614 --> 01:42:03,718
The judgment takes effect since the day
it is made and will be executed within 7 days.
1041
01:42:50,131 --> 01:42:54,269
The sleeping mat I bought for Yang Jia
1042
01:42:54,269 --> 01:42:56,638
hasn't been used by him last summer
1043
01:42:56,638 --> 01:43:00,808
and he can't use it anymore this summer.
1044
01:43:02,777 --> 01:43:04,879
I still put it on his bed,
1045
01:43:04,879 --> 01:43:07,081
waiting for him to return
1046
01:43:07,081 --> 01:43:09,350
so I can tell him my thoughts.
1047
01:43:12,253 --> 01:43:15,290
I haven't cleared all my confusion yet.
1048
01:43:16,624 --> 01:43:20,595
Because I have no idea
what has indeed happened.
1049
01:43:22,330 --> 01:43:28,269
Since July 1st 2008,
when I was brought away from home,
1050
01:43:33,641 --> 01:43:37,946
Separated by the glass wall,
1051
01:43:37,979 --> 01:43:41,349
I saw my son on the 24th
for the first time in 5 months...
1052
01:44:07,175 --> 01:44:08,276
Dear passengers,
1053
01:44:08,276 --> 01:44:11,212
we're passing through turbulence.
1054
01:44:11,212 --> 01:44:13,514
Please return to your seats,
fasten your seat belts
1055
01:44:13,514 --> 01:44:16,117
and stop using the lavatories.
1056
01:44:27,195 --> 01:44:29,897
The memories of jasmine flowers.
1057
01:44:34,168 --> 01:44:37,772
Do children of the north know...
1058
01:44:39,641 --> 01:44:42,744
how the celebratory fireworks...
1059
01:44:46,347 --> 01:44:49,651
shake the blue sky of the tropical night?
1060
01:44:53,521 --> 01:44:55,890
The joy that has blossomed
1061
01:44:59,160 --> 01:45:01,296
is like a child of the south,
1062
01:45:03,831 --> 01:45:05,333
is like...
1063
01:45:05,533 --> 01:45:07,135
my love.
1064
01:45:12,106 --> 01:45:15,877
And the white crests of
the waves sing as they shatter on rocks.
1065
01:45:17,478 --> 01:45:20,148
They are so eternally young.
70687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.