All language subtitles for 3 jours à Quiberon -3.Tage.in.Quiberon.2018.germ.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,700 -=THE LAST FANTASY=- 2 00:00:42,167 --> 00:00:44,670 (Französisch:) Schau mal, er steigt. 3 00:00:48,090 --> 00:00:51,811 Toll, wie du das kannst. Super. 4 00:02:27,439 --> 00:02:30,192 - Danke. - Schönen Aufenthalt. 5 00:02:44,373 --> 00:02:46,717 Einen Moment, bitte. 6 00:03:14,611 --> 00:03:16,329 Guten Tag, bitte sehr? 7 00:03:16,446 --> 00:03:18,890 (Englisch) Sprechen Sie Englisch oder Deutsch? 8 00:03:18,924 --> 00:03:20,541 Ein wenig. 9 00:03:20,601 --> 00:03:25,002 - Ich habe reserviert, auf Fritsch. - Danke. Fritsch 10 00:03:25,622 --> 00:03:26,965 Ah ja. 11 00:03:27,082 --> 00:03:30,196 Aber ich möchte bitte in Romy Schneiders Zimmer. 12 00:03:31,211 --> 00:03:33,430 Ich rufe Frau Schneider an. 13 00:03:47,310 --> 00:03:51,315 (Englisch:) Sie hebt nicht ab. Ihr Zimmer darf ich nicht nennen. 14 00:03:51,481 --> 00:03:53,984 - Kein Problem. - Ihre Zimmerschlüssel. 15 00:03:54,151 --> 00:03:58,497 Zimmer 119. Das ist im ersten Stock. 16 00:03:58,905 --> 00:04:01,158 Sie können den Fahrstuhl nehmen. 17 00:04:01,199 --> 00:04:03,622 - Danke. - Gern geschehen. 18 00:04:18,425 --> 00:04:19,472 Romy? 19 00:04:30,645 --> 00:04:31,988 Romy, ich bin da. 20 00:04:35,567 --> 00:04:36,614 Romy? 21 00:04:37,402 --> 00:04:38,449 Hilde? 22 00:04:39,362 --> 00:04:42,912 Du, schlaf weiter. Ich such mein Zimmer und komm später. 23 00:04:43,408 --> 00:04:45,627 Nein, nein, nein, komm rein. 24 00:04:49,748 --> 00:04:50,795 Hilde 25 00:04:51,583 --> 00:04:52,630 Ich 26 00:04:56,671 --> 00:04:58,994 Wie schön, dass du da bist. 27 00:05:08,558 --> 00:05:09,559 Ich 28 00:05:13,230 --> 00:05:14,277 Ähm 29 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 Ich bin 30 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 ...glaub ich, grad erst eingeschlafen, 31 00:05:19,402 --> 00:05:21,075 ich konnt nicht schlafen. 32 00:05:23,281 --> 00:05:25,625 - Gibst du mir das Wasser, bitte? - Mhm. 33 00:05:43,760 --> 00:05:44,761 So 34 00:05:46,763 --> 00:05:47,764 Da bist du. 35 00:05:49,031 --> 00:05:49,857 Komm. 36 00:05:51,142 --> 00:05:53,486 Gleich, ich hab dir was mitgenommen. 37 00:05:59,943 --> 00:06:03,122 Damit du die gute alte Heimat nicht vergisst. 38 00:06:03,947 --> 00:06:05,620 Eine Jausenwurst. 39 00:06:08,827 --> 00:06:10,454 Und Mozartkugeln. 40 00:06:12,914 --> 00:06:15,508 Ich darf hier nicht essen, nicht trinken, 41 00:06:15,584 --> 00:06:18,633 - nicht rauchen, nicht lachen, nichts. - Wirklich? 42 00:06:19,629 --> 00:06:21,051 Keine Crème Fraîche? 43 00:06:21,423 --> 00:06:24,723 Keine salzige Butter? Kein Baguette? Kein Weißwein? 44 00:06:25,135 --> 00:06:26,661 Nicht für mich. 45 00:06:27,137 --> 00:06:28,980 Ich soll ja nüchtern werden. 46 00:06:33,351 --> 00:06:35,319 Seit wann bist du so folgsam? 47 00:06:36,813 --> 00:06:39,191 Spielst ja sowieso alle an die Wand. 48 00:06:39,858 --> 00:06:41,635 Nüchtern oder nicht. 49 00:06:44,696 --> 00:06:45,743 Eben. 50 00:06:48,992 --> 00:06:51,245 Keine Angst, folgsam bin ich nicht. 51 00:07:00,420 --> 00:07:01,797 Wie geht's dir denn? 52 00:07:02,631 --> 00:07:03,678 Hm? 53 00:07:08,094 --> 00:07:09,886 Jetzt besser. 54 00:07:12,015 --> 00:07:13,983 Schau: "Menü Schneider". 55 00:07:14,851 --> 00:07:19,231 "Ohne Salz, ohne Zucker, ohne Butter, ohne Öl, ohne Sahne 56 00:07:19,356 --> 00:07:22,100 - und ohne Brot." - Wow. 57 00:07:22,108 --> 00:07:25,863 Das ist Abendessen? Die weiße Pampe ist ekelhaft. 58 00:07:26,029 --> 00:07:29,124 Tut mir leid, Monsieur. Ich nehme den Quark mit. 59 00:07:29,282 --> 00:07:32,456 Schämen Sie sich nicht? Ich zahle dafür viel Geld! 60 00:07:32,661 --> 00:07:35,756 - Wollen Sie eher Hühnerbrühe? - Bitte? Das geht nicht! 61 00:07:36,039 --> 00:07:37,757 Ich bin der Chefkoch hier. 62 00:07:37,874 --> 00:07:39,626 Er beschwert sich übers Essen. 63 00:07:39,709 --> 00:07:41,882 - Hören Sie - Was für eine Pampe! 64 00:07:42,045 --> 00:07:45,925 Und diese schrumpeligen Radieschen? Es reicht, ich habe Hunger! 65 00:07:46,007 --> 00:07:48,226 - Guten Tag, die Damen - Guten Tag. 66 00:07:52,013 --> 00:07:54,516 Aber was ist denn das? 67 00:07:55,183 --> 00:07:57,732 Das ist ein Einfall der Diätköche. 68 00:07:59,729 --> 00:08:03,029 Sie können es mischen. Dann ist es wohl nicht so übel. 69 00:08:03,066 --> 00:08:05,160 Warum macht das nicht die Küche? 70 00:08:05,318 --> 00:08:09,323 Scheinbar vermittelt das den Gästen das Gefühl, selbst zu kochen. 71 00:08:10,615 --> 00:08:13,334 Jedenfalls zwingt Sie das Gemüse zum Kauen. 72 00:08:17,205 --> 00:08:19,833 Du musst das nicht essen. 73 00:08:20,975 --> 00:08:23,845 Es gibt ein Restaurant auf der anderen Seite vom Hotel. 74 00:08:23,920 --> 00:08:26,014 Die haben normale, fette Speisen. 75 00:08:26,089 --> 00:08:30,014 Wo ich endlich in Frankreich bin, freu ich mich auf den Quark. 76 00:08:32,429 --> 00:08:37,276 - Kann ich nicht Orangensaft bekommen? - Von mir aus bekämen Sie alles. 77 00:08:37,600 --> 00:08:41,104 Aber Fruchtsaft hat zu viel Zucker und ist aufputschend. 78 00:08:41,396 --> 00:08:42,818 Na gut. 79 00:08:46,109 --> 00:08:47,452 Danke. 80 00:08:55,234 --> 00:08:56,502 Du ziehst das wirklich durch. 81 00:08:56,828 --> 00:08:58,630 Ich bin sehr beeindruckt. 82 00:08:59,039 --> 00:09:02,009 Hast du das schon einmal gemacht für einen Film? 83 00:09:02,083 --> 00:09:05,132 Nein. Ist auch nicht für den Film. Ist für David. 84 00:09:05,211 --> 00:09:08,511 Um zu beweisen, dass er sich auf mich verlassen kann. 85 00:09:08,590 --> 00:09:09,762 Warum das denn? 86 00:09:15,722 --> 00:09:16,769 Hm? 87 00:09:21,269 --> 00:09:23,842 Er will nicht mehr bei mir leben. 88 00:09:25,982 --> 00:09:27,700 Er will zur Stieffamilie. 89 00:09:28,068 --> 00:09:29,661 Das kommt nicht infrage. 90 00:09:29,986 --> 00:09:32,535 Du bist seine Mutter, was denken die denn? 91 00:09:33,073 --> 00:09:34,746 Er sagt, er will das so. 92 00:09:35,992 --> 00:09:39,987 Er ist jetzt 14, Hilde. Man kann nicht so mit ihm reden. 93 00:09:41,081 --> 00:09:43,425 Er fährt Motorrad und schnelle Autos. 94 00:09:44,167 --> 00:09:46,420 Sie sind auf der Route 66 gefahren. 95 00:09:46,503 --> 00:09:49,347 Davids Augen leuchten, wenn er davon spricht. 96 00:09:49,422 --> 00:09:52,100 Ist natürlich spannender als mit mir. 97 00:09:55,345 --> 00:09:58,189 - Ich verlier ihn. - Nein, der liebt dich. 98 00:09:59,766 --> 00:10:02,019 Er ist halt ein 14-jähriger Junge. 99 00:10:02,685 --> 00:10:05,404 Der rast natürlich lieber durch die Wüste, 100 00:10:05,522 --> 00:10:07,999 statt auf Filmsets rumzugammeln. 101 00:10:08,024 --> 00:10:11,278 - Er braucht mich nicht. - Natürlich braucht er dich. 102 00:10:11,861 --> 00:10:14,580 Du bist seine Mutter, das bleibt immer so. 103 00:10:16,950 --> 00:10:19,499 Schau, was du jetzt alles für ihn tust. 104 00:10:25,583 --> 00:10:26,960 Meinst du wirklich? 105 00:10:27,210 --> 00:10:28,257 Ja. 106 00:10:31,965 --> 00:10:34,093 Magst nicht reinkommen? Baden? 107 00:10:46,229 --> 00:10:48,357 - Gut, oder? - Ja, das tut gut. 108 00:10:57,490 --> 00:10:59,413 Deine Haut ist immer so weiß. 109 00:10:59,617 --> 00:11:00,664 Hm. Danke. 110 00:11:01,369 --> 00:11:04,999 Nein, ich find das wunderschön. So wie Porzellan. 111 00:11:11,713 --> 00:11:12,760 Na? 112 00:11:13,047 --> 00:11:14,720 Hast wen kennengelernt? 113 00:11:15,717 --> 00:11:16,934 - Naa - Naa? 114 00:11:17,552 --> 00:11:18,769 Ah ja, Dionysos. 115 00:11:18,928 --> 00:11:20,396 - Was? - Na ja, Dionysos. 116 00:11:23,266 --> 00:11:24,609 Nein, wir haben 117 00:11:25,226 --> 00:11:29,276 ...ein Basrelief aus Korfu in die Werkstatt geliefert bekommen. 118 00:11:29,939 --> 00:11:32,432 10,60 mal 7,70 groß. 119 00:11:32,433 --> 00:11:34,285 Das ist eine Szene aus der Mythologie. 120 00:11:34,360 --> 00:11:35,452 Dionysos. 121 00:11:35,945 --> 00:11:38,789 Umringt von tanzenden Nymphen, Zentauren. 122 00:11:39,115 --> 00:11:41,233 Ah, du würdest ihn lieben! 123 00:11:41,576 --> 00:11:45,046 Diesen Gott des Weines, des Rausches, der Ekstase. 124 00:11:45,121 --> 00:11:46,548 Ah, sag mal! 125 00:11:46,631 --> 00:11:47,332 Und? 126 00:11:47,415 --> 00:11:49,334 Es ist zu drei Viertel beschädigt. 127 00:11:49,409 --> 00:11:52,428 Ich arbeite schon fast zwei Monate dran. 128 00:11:52,712 --> 00:11:56,683 Es hat Wochen gedauert, nur um den Hals, die Brust, 129 00:11:56,758 --> 00:11:59,432 die Achselhöhle, den Arm zu restaurieren. 130 00:11:59,802 --> 00:12:01,224 Er wird wunderschön. 131 00:12:01,888 --> 00:12:05,142 Weißt du, wenn du acht Stunden jeden Tag jede Woche 132 00:12:06,309 --> 00:12:10,485 an einem Gesicht, an einem Körper recherchierst, analysierst 133 00:12:11,147 --> 00:12:14,196 und ihn dann mit deinen eigenen Händen formst 134 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 Dann 135 00:12:17,528 --> 00:12:19,996 Ich bin schon verschroben, Romy. 136 00:12:20,865 --> 00:12:22,492 - Überhaupt nicht. - Doch. 137 00:12:22,659 --> 00:12:23,660 Nein. 138 00:12:23,743 --> 00:12:27,417 Jeden Tag mit einem schönen Mann, der den Mund hält 139 00:12:27,418 --> 00:12:29,749 und immer da ist- könnt ich mir vorstellen. 140 00:12:29,832 --> 00:12:31,800 Das hab ich mir auch gedacht. 141 00:12:32,168 --> 00:12:35,718 Wozu einen anderen Mann, wenn man Dionysos daheim hat? 142 00:12:35,838 --> 00:12:36,714 Eben. 143 00:13:01,030 --> 00:13:02,077 Romy? 144 00:13:03,366 --> 00:13:04,367 Romy? 145 00:13:17,338 --> 00:13:18,760 Ja? 146 00:13:19,674 --> 00:13:22,894 Ach ja? Nein, schon gut. 147 00:13:23,636 --> 00:13:26,389 Sagen Sie ihnen, ich komme an die Rezeption. 148 00:13:26,556 --> 00:13:28,058 Ja, danke. 149 00:13:29,809 --> 00:13:30,856 Was war? 150 00:13:31,102 --> 00:13:33,196 Ach, da sind zwei Journalisten. 151 00:13:33,271 --> 00:13:35,569 Wir machen morgen Interview und Fotos. 152 00:13:35,606 --> 00:13:37,303 - Was, hier? - Ja. 153 00:13:37,692 --> 00:13:40,320 Ein Fotograf, den ich kenne und sehr mag. 154 00:13:40,445 --> 00:13:41,822 Die sind vom "Stern". 155 00:13:42,238 --> 00:13:45,003 Glaubst du, das ist eine gute Idee, ein Interview zu geben? 156 00:13:45,008 --> 00:13:47,581 Mit der deutschen Presse? 157 00:13:49,829 --> 00:13:52,423 Ich geh in mein Zimmer und zieh mich um. 158 00:13:52,999 --> 00:13:56,173 Du kommst schon mit, Hilde? Ich geh nicht allein. 159 00:13:59,005 --> 00:14:00,052 Bis gleich. 160 00:14:12,977 --> 00:14:17,107 Wie wär's, wenn ich einen Artikel schreibe, der heißt: 161 00:14:17,148 --> 00:14:18,916 "Warten auf Romy"? 162 00:14:19,484 --> 00:14:23,605 Darüber, auf Romy Schneider zu warten, die nicht kommt. 163 00:14:25,782 --> 00:14:27,955 - Verzeihung - Ja? 164 00:14:28,117 --> 00:14:31,041 - Was ist das hier? - Der Montagscocktail. 165 00:14:32,747 --> 00:14:35,045 - Ich möchte bitte auch einen. - Ja. 166 00:14:35,917 --> 00:14:38,466 - Ich auch. - Ja - Vielen Dank. 167 00:14:39,003 --> 00:14:40,755 - Danke. - Bitte sehr. 168 00:15:00,274 --> 00:15:02,151 - Le Beau. - La Belle. 169 00:15:04,028 --> 00:15:05,154 Wunderbar. 170 00:15:07,824 --> 00:15:09,371 - Bonjour. - Guten Tag. 171 00:15:09,575 --> 00:15:10,667 Michael Jürgs. 172 00:15:17,375 --> 00:15:20,800 Hallo. Hilde Fritsch, ich bin eine Freundin von Romy. 173 00:15:20,920 --> 00:15:22,888 - Robert Lebeck. - Michael Jürgs. 174 00:15:22,964 --> 00:15:24,432 Die Herren vom Stern? 175 00:15:24,549 --> 00:15:27,302 Lass uns das Interview gleich machen, oder? 176 00:15:27,677 --> 00:15:28,644 - Klar. - Klar 177 00:15:29,137 --> 00:15:31,515 - Dann hol ich mal ein Zimmer. - Ja. 178 00:15:35,393 --> 00:15:37,191 - Can I have a drink? - Oui. 179 00:15:37,311 --> 00:15:40,485 - Wollen wir kurz raus? - Ja. Ich hol meine Sachen. 180 00:15:42,567 --> 00:15:43,614 Thank you. 181 00:15:55,204 --> 00:15:56,251 Romy. 182 00:15:59,584 --> 00:16:00,836 Du siehst gut aus. 183 00:16:04,172 --> 00:16:07,142 Das kannst du bei dem Licht nicht beurteilen. 184 00:16:21,606 --> 00:16:23,404 Die hatten nichts Größeres. 185 00:16:23,524 --> 00:16:26,573 Die Suite vom "Stern" ist erst morgen reserviert. 186 00:16:46,589 --> 00:16:49,058 - Soll ich dir den Mantel abnehmen? - Ja. 187 00:16:49,509 --> 00:16:50,761 - Komm her. - Danke. 188 00:16:54,096 --> 00:16:55,598 Nimmst du meine Brille? 189 00:17:06,984 --> 00:17:08,031 Okay. 190 00:17:16,202 --> 00:17:17,545 Wollen wir anfangen? 191 00:17:22,083 --> 00:17:23,209 Frau Schneider. 192 00:17:24,335 --> 00:17:25,632 Wie geht es Ihnen? 193 00:17:27,547 --> 00:17:29,399 Wie geht es IHNEN? 194 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 Gut. Sehr gut. 195 00:17:33,886 --> 00:17:35,478 Wo kommen Sie her? 196 00:17:35,638 --> 00:17:38,312 - Hamburg. - Hamburg? Ich kenne Hamburg gut. 197 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Was halten Sie von der deutschen Politik? 198 00:17:41,143 --> 00:17:42,861 - Innen- oder Außen-? - Egal. 199 00:17:42,979 --> 00:17:44,026 Nichts. 200 00:17:45,314 --> 00:17:47,691 - Sind Sie verheiratet? - Ja. 201 00:17:47,817 --> 00:17:49,710 - Kinder? - Einen Sohn. 202 00:17:49,869 --> 00:17:52,813 Ich habe auch einen Sohn. Sehen Sie ihn oft? 203 00:17:54,156 --> 00:17:56,705 Ich versuche, ihn jeden Morgen zur Schule 204 00:17:56,784 --> 00:17:59,787 und abends ins Bett zu bringen. 205 00:17:59,870 --> 00:18:01,622 - Schaffen Sie das? - Selten. 206 00:18:02,164 --> 00:18:03,211 Warum? 207 00:18:03,958 --> 00:18:06,427 Weil ich oft bis in die Nacht arbeite. 208 00:18:06,544 --> 00:18:07,511 Lohnt sich das? 209 00:18:09,630 --> 00:18:10,927 Das weiß ich nicht. 210 00:18:11,507 --> 00:18:13,100 Ich liebe meine Familie. 211 00:18:13,968 --> 00:18:16,016 Aber ich mag auch meine Arbeit. 212 00:18:17,471 --> 00:18:21,592 Sie mögen eher Ihre Familie und lieben Ihre Arbeit, oder? 213 00:18:24,645 --> 00:18:25,817 Frau Schneider. 214 00:18:26,230 --> 00:18:29,860 Ich wusste nicht, dass SIE ein Interview mit MIR führen. 215 00:18:31,569 --> 00:18:34,783 Ich muss wissen, mit wem ich es zu tun habe. 216 00:18:36,616 --> 00:18:38,243 Wie ist es denn bei Ihnen? 217 00:18:39,118 --> 00:18:42,042 Lieben Sie Ihre Arbeit mehr als Ihre Familie? 218 00:18:44,915 --> 00:18:46,787 Wollen Sie anfangen? 219 00:18:49,420 --> 00:18:50,467 Okay. 220 00:18:51,255 --> 00:18:52,598 Bob, bist du so weit? 221 00:18:52,673 --> 00:18:55,643 Fangt ruhig an. Ich mach die Bilder danach. 222 00:18:59,889 --> 00:19:01,061 Frau Schneider. 223 00:19:01,557 --> 00:19:04,561 Sie sind eine Erregung öffentlichen Ärgernisses. 224 00:19:05,019 --> 00:19:08,614 Bei jedem Ereignis in Ihrem Leben, sei es eine Fehlgeburt, 225 00:19:08,731 --> 00:19:11,110 eine Scheidung, eine Hochzeit oder ein Film, 226 00:19:11,117 --> 00:19:13,661 schreit die "Sissi"-Generation auf 227 00:19:13,736 --> 00:19:15,989 und verlangt nach ihrer reinen Kaiserin. 228 00:19:16,113 --> 00:19:20,635 Für die einen sind Sie eine Art Madonna,der die Welt übel mitspielt 229 00:19:20,635 --> 00:19:22,458 für die anderen eine Hure. 230 00:19:27,750 --> 00:19:29,093 Ich bin nicht Sissi. 231 00:19:29,168 --> 00:19:31,796 Das war eine Figur, die ich gespielt habe. 232 00:19:31,879 --> 00:19:34,853 Wer das nicht begreift, dem kann ich nicht helfen. 233 00:19:35,132 --> 00:19:39,307 Ich bin Romy Schneider und hab es satt, darüber zu sprechen. 234 00:19:39,328 --> 00:19:41,071 Es hat nichts mit mir zu tun. 235 00:19:41,088 --> 00:19:42,887 Würden Sie sich gerne neu erfinden? 236 00:19:43,002 --> 00:19:44,480 Vielleicht geh ich wieder ans Theater. 237 00:19:44,501 --> 00:19:49,276 Dann sehen Sie, ob ich Sissi bin. Ich besorg Ihnen Karten. 238 00:19:50,564 --> 00:19:54,184 Aber Sissi ist ja schon das Fundament Ihres Rufes. 239 00:19:54,610 --> 00:19:58,490 Nach Ihren heutigen Rollen kräht in Deutschland kein Hahn. 240 00:19:58,614 --> 00:20:02,288 Da werden Sie eher für Ihre Skandale wahrgenommen. 241 00:20:02,376 --> 00:20:03,043 Stört Sie das? 242 00:20:06,956 --> 00:20:08,958 Das kann ich nicht ändern. 243 00:20:09,166 --> 00:20:12,636 Ich bin Schauspielerin, ich hab nichts anderes gelernt. 244 00:20:12,712 --> 00:20:16,433 Ich interessiere mich nicht für Klatsch und diesen Rummel. 245 00:20:16,507 --> 00:20:18,930 Ich will arbeiten und meine Ruhe haben. 246 00:20:18,968 --> 00:20:21,767 - Aber - Ich bin nicht die Frauen im Film. 247 00:20:21,804 --> 00:20:25,108 Ich selbst, ich privat tue diese Dinge nicht. 248 00:20:25,141 --> 00:20:27,485 Meine Rollen, das bin ich nicht privat. 249 00:20:27,601 --> 00:20:32,107 Die Rollen, die ich in Frankreich angeboten bekomme, will ich spielen. 250 00:20:32,148 --> 00:20:35,652 Aber auch das bin nicht ich als Privatperson. 251 00:20:36,235 --> 00:20:40,511 Haben Sie sich wegen der Rollen nach Frankreich weggestohlen? 252 00:20:40,524 --> 00:20:41,811 Weggestohlen? 253 00:20:42,324 --> 00:20:44,497 Ich hab mich nicht weggestohlen. 254 00:20:44,618 --> 00:20:46,916 Ich bin gegangen. Mit klarem Verstand. 255 00:20:47,830 --> 00:20:50,008 Oder sind Sie weggegangen, weil Sie wussten, 256 00:20:50,011 --> 00:20:55,217 Sie werden in Ihrer Heimat nicht als ernsthafte Schauspielerin anerkannt? 257 00:20:56,172 --> 00:20:58,846 Das weiß ich nicht. Das weiß ich nicht. 258 00:20:58,924 --> 00:21:00,676 Das weiß ich nicht. 259 00:21:05,014 --> 00:21:08,644 Sie sind mit dem größten Charmeur, Alain Delon, 260 00:21:08,684 --> 00:21:11,987 nach Frankreich abgehauen. Wie war das? 261 00:21:13,522 --> 00:21:14,865 Ich wollte leben. 262 00:21:16,525 --> 00:21:18,118 Wir waren sehr verliebt. 263 00:21:19,361 --> 00:21:21,113 Und wollten zusammen sein. 264 00:21:21,739 --> 00:21:24,709 Alain hat gedreht, wir sind zusammen gereist. 265 00:21:26,076 --> 00:21:29,080 Wir waren jung, und ich war endlich frei. 266 00:21:29,622 --> 00:21:32,341 Wie kam es zu diesem plötzlichen Ausbruch? 267 00:21:32,958 --> 00:21:34,005 Sehen Sie 268 00:21:35,377 --> 00:21:38,722 Mit 14 bin ich von der Schule gegangen, um zu drehen. 269 00:21:38,798 --> 00:21:41,347 Ich war nur noch umgeben von Erwachsenen, 270 00:21:41,425 --> 00:21:43,223 die sagten, was richtig ist. 271 00:21:44,136 --> 00:21:46,980 Kein Bummeln, kein Alltag mit Freunden. 272 00:21:47,056 --> 00:21:49,024 Ein Film nach dem anderen. 273 00:21:49,391 --> 00:21:51,064 Ich wollte endlich leben. 274 00:21:51,727 --> 00:21:54,276 Und ich war zu jung für das, was kam. 275 00:21:55,689 --> 00:21:58,283 Und ich war zu folgsam. Viel zu folgsam. 276 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 Mh. 277 00:21:59,902 --> 00:22:00,994 Einmal, da 278 00:22:02,238 --> 00:22:04,512 ...bin ich in Madrid auf dem Flughafen angekommen. 279 00:22:04,513 --> 00:22:09,371 Die Masse hat mich begrüßt und fast erdrückt, ich hatte Angst. 280 00:22:09,453 --> 00:22:13,549 Meine Mutter drückte mir in den Rücken und sagte: "Lächle doch." 281 00:22:15,000 --> 00:22:18,110 Würden Sie sagen, Sie mussten für Ihre Mutter herhalten, 282 00:22:18,119 --> 00:22:22,304 die nie den Ruhm hatte, den Sie ihr dann bringen mussten? 283 00:22:24,844 --> 00:22:26,562 Ja, das kann sein. 284 00:22:27,596 --> 00:22:29,869 Mir ist heute bewusst 285 00:22:30,558 --> 00:22:32,981 ...dass das alles zu weit gegangen ist. 286 00:22:33,435 --> 00:22:34,436 Viel zu weit. 287 00:22:35,980 --> 00:22:39,234 Warum wundert es Sie dann, wenn deutsche Journalisten 288 00:22:39,275 --> 00:22:42,920 Sie als naives, impulsives Mädchen darstellen wollen? 289 00:22:42,953 --> 00:22:45,497 - Weil es nicht stimmt. Nicht mehr. - Na ja 290 00:22:45,614 --> 00:22:48,618 Sie wissen nichts von mir. Ich rede mit keinem. 291 00:22:48,742 --> 00:22:51,421 Fahr ich zur Kur, heißt's, ich werd am Gehirn operiert. 292 00:22:51,604 --> 00:22:54,957 Wenn ich sage, ich mag einen Schriftsteller, 293 00:22:55,040 --> 00:22:57,364 schreibt man, ich hab ihm einen Antrag gemacht. 294 00:22:57,443 --> 00:23:00,887 Verbale Vergewaltigung ist leider straffrei. 295 00:23:01,297 --> 00:23:05,143 Sie wissen, dass Ihre Mutter gerne mit Journalisten spricht. 296 00:23:05,467 --> 00:23:06,810 Vor allem über Sie. 297 00:23:08,888 --> 00:23:10,435 Ich liebe meine Mutter. 298 00:23:11,724 --> 00:23:14,978 Sie war auf ihre Art gut zu mir. 299 00:23:16,020 --> 00:23:19,115 Sie bekommt doch sicherlich ein gewisses Honorar 300 00:23:19,189 --> 00:23:21,887 fürjedes Interview über Sie, oder? 301 00:23:25,070 --> 00:23:26,162 Meine Mutter. 302 00:23:27,239 --> 00:23:31,369 Nicht jeder kann behaupten, Hitler war in seine Mutter verknallt. 303 00:23:32,161 --> 00:23:33,913 Ja, das stimmt allerdings. 304 00:23:34,663 --> 00:23:38,142 Das Schlimmste ist, dass sie gar keine Meinung hatte. 305 00:23:39,209 --> 00:23:43,635 Sie hat während des Dritten Reichs geschwiegen und danach vergessen. 306 00:23:43,923 --> 00:23:47,848 Würden Sie sagen, Sie haben sich manipulieren lassen von Ihr? 307 00:23:48,844 --> 00:23:50,471 Und von Ihren Regisseuren? 308 00:23:51,013 --> 00:23:54,112 Schlussendlich auch von Ihren Männern? 309 00:23:54,133 --> 00:23:55,025 Ihr letzter Mann 310 00:23:55,100 --> 00:23:57,334 Ich rede nicht über ihn und die Scheidung. 311 00:23:57,335 --> 00:23:58,483 Man hat gehört 312 00:23:58,503 --> 00:24:01,392 Ich will mein Leben zurück und selbst entscheiden. 313 00:24:13,193 --> 00:24:15,672 Wissen Sie, dass wir uns schon begegnet sind? 314 00:24:16,372 --> 00:24:17,749 Das glaub ich nicht. 315 00:24:19,333 --> 00:24:20,380 Doch. 316 00:24:21,168 --> 00:24:22,215 Wo? 317 00:24:24,004 --> 00:24:27,975 War es der 16. oder der 17. April 1979? 318 00:24:29,009 --> 00:24:31,808 Einen oder zwei Tage, nachdem man Ihren 319 00:24:32,221 --> 00:24:36,192 ...Exmann Harry Meyen erhängt in seiner Wohnung gefunden hat. 320 00:24:36,350 --> 00:24:39,524 Ich sah Sie in der Tiefgarage von Meyens Wohnung. 321 00:24:40,270 --> 00:24:43,399 Die übrigens auch die Tiefgarage vom "Stern" ist. 322 00:24:45,442 --> 00:24:49,092 Ihre Anwälte haben Sie vor den Boulevardjournalisten 323 00:24:49,111 --> 00:24:50,414 in einem Auto versteckt 324 00:24:50,447 --> 00:24:53,417 um Sie zum Friedhof zur Beerdigung zu fahren. 325 00:24:56,370 --> 00:24:57,417 Sie waren da? 326 00:24:59,581 --> 00:25:00,753 Ich war da, ja. 327 00:25:01,291 --> 00:25:03,760 Ich park da meinen Wagen jeden Morgen. 328 00:25:04,336 --> 00:25:06,259 Sie haben mich nicht gesehen. 329 00:25:10,551 --> 00:25:13,170 Wusste Ihr Sohn da schon davon? 330 00:25:21,270 --> 00:25:22,567 Wie macht man das? 331 00:25:24,481 --> 00:25:28,281 Wie sagt man seinem Sohn, dass sein Vater sich erhängt hat. 332 00:25:34,158 --> 00:25:36,060 Kannten Sie Harry gut? 333 00:25:37,453 --> 00:25:38,500 Ein wenig. 334 00:25:39,705 --> 00:25:41,707 Wir haben uns öfter in der 335 00:25:42,624 --> 00:25:46,720 ...Fußgängerallee zwischen "Stern" und seiner Wohnung getroffen. 336 00:25:46,795 --> 00:25:48,172 Und haben geplaudert. 337 00:25:49,506 --> 00:25:52,180 Er hat sehr liebevoll über Sie gesprochen. 338 00:25:52,593 --> 00:25:53,640 Wirklich? 339 00:26:06,774 --> 00:26:10,899 Ich denke immer wieder, dass ich mehr hätte tun können. 340 00:26:14,490 --> 00:26:17,539 Eine Depression ist eine ernsthafte Erkrankung. 341 00:26:17,659 --> 00:26:19,502 Da können Sie nicht viel tun. 342 00:26:28,337 --> 00:26:33,638 Haben Sie seine Suizidgedanken denn nicht ernst genommen? 343 00:26:39,640 --> 00:26:43,190 Lasst uns aufhören. Machen wir morgen weiter, ich 344 00:26:43,894 --> 00:26:46,738 - Gehen wir an die frische Luft. - Tolle Idee. 345 00:26:46,855 --> 00:26:48,323 Super, gehen wir raus. 346 00:26:55,364 --> 00:26:59,085 Du warst dabei, als sie Romy im Auto versteckt haben? 347 00:27:01,620 --> 00:27:04,169 Ich war nicht weit weg. Im Büro halt. 348 00:27:05,707 --> 00:27:07,209 Aber mein Auto war da. 349 00:27:08,669 --> 00:27:10,842 Und Herbert hat mir alles erzählt. 350 00:27:20,973 --> 00:27:23,476 Ach, ich bin so froh, dass ihr da seid. 351 00:27:23,559 --> 00:27:25,857 Ich war am Veröden in diesem Hotel. 352 00:27:30,065 --> 00:27:31,032 Bob! 353 00:27:32,234 --> 00:27:34,999 Wo wollt ihr hin? Es hat doch alles zu. 354 00:27:35,404 --> 00:27:38,048 Komm! Im Hafen ist sicher was offen. 355 00:27:55,048 --> 00:27:56,425 - Offen? - Ja. 356 00:27:57,926 --> 00:27:59,724 Guten Abend. 357 00:28:01,763 --> 00:28:03,731 Nein, nein, nein! 358 00:28:04,016 --> 00:28:06,986 Bedaure, das ist eine geschlossene Gesellschaft. 359 00:28:07,144 --> 00:28:09,738 Nur ein Gläschen, bitte. 360 00:28:10,105 --> 00:28:13,735 Natürlich! Ich hab Sie gar nicht erkannt, Frau Schneider. 361 00:28:13,901 --> 00:28:15,869 - Kommen Sie bitte rein. - Danke. 362 00:28:16,028 --> 00:28:19,282 - Wegen des Kopftuchs. Setzen Sie sich. - Danke vielmals. 363 00:28:22,701 --> 00:28:26,205 - Wollen Sie was trinken? - Champagner, wenn Sie haben. 364 00:28:26,538 --> 00:28:28,165 Champagner, natürlich! 365 00:28:28,332 --> 00:28:32,132 Liebes, bringst du den Herrschaften Champagner und Gläser? 366 00:28:33,879 --> 00:28:36,507 Ein toller Ort. Waren Sie schon mal hier? 367 00:28:36,590 --> 00:28:38,263 Nein, war ich noch nicht. 368 00:28:38,342 --> 00:28:40,811 - Wunderbar, dass die noch aufhaben. - Ja. 369 00:28:40,928 --> 00:28:42,726 - Ah, voilà! - Wow! 370 00:28:43,096 --> 00:28:45,315 Das ist herrlich! Danke! 371 00:28:46,934 --> 00:28:48,811 - Ah. - Vielen Dank. 372 00:28:50,604 --> 00:28:51,821 Merci. 373 00:28:54,107 --> 00:28:55,154 Ja. 374 00:29:02,407 --> 00:29:03,499 Na, denn. 375 00:29:04,618 --> 00:29:06,586 - Es ist so schön mit euch! - Ja. 376 00:29:09,957 --> 00:29:11,004 Zum Wohl. 377 00:29:15,504 --> 00:29:18,678 - Du drehst bald in Berlin? - Ja, ein tolles Projekt. 378 00:29:18,757 --> 00:29:22,853 Kennst du "Die Spaziergängerin von Sans-Souci" von Joseph Kessel? 379 00:29:22,928 --> 00:29:24,851 Ein Buch? Ich lese sehr wenig. 380 00:29:24,930 --> 00:29:28,285 Ich hab das gelesen und wusste, das muss ein Film werden. 381 00:29:28,300 --> 00:29:30,578 Ich hab einen wunderbaren Produzenten. 382 00:29:30,619 --> 00:29:33,162 Und ich spiele zwei Frauen. 383 00:29:33,216 --> 00:29:36,526 Ah, zwei auf einmal? Eine ist keine Herausforderung mehr? 384 00:29:36,566 --> 00:29:37,613 Ganz genau. 385 00:29:37,661 --> 00:29:41,991 Spiel einen Mönch, wenn du eine Herausforderung brauchst. 386 00:29:42,047 --> 00:29:43,745 Ach, Hilde, jetzt komm. 387 00:29:43,865 --> 00:29:47,836 Ich war mal in Hildes Bruder verliebt, aber da wurde nix draus. 388 00:29:47,911 --> 00:29:50,414 Der schwärmte für eine Rockabilly-Braut. 389 00:29:50,497 --> 00:29:52,340 Rockabilly-Braut in Salzburg? 390 00:29:52,416 --> 00:29:56,566 Ja, Franziska Stadler aus Kleinegg. Ich hab sie gehasst. 391 00:29:56,753 --> 00:29:58,926 - Sie fand sie so schrecklich! - Ja. 392 00:29:59,631 --> 00:30:03,891 - Mach noch ein Foto von uns. - Ja. Micha, häng dich mit rein. 393 00:30:23,947 --> 00:30:27,451 - Guten Abend. - Sind Sie Fotograf? 394 00:30:27,617 --> 00:30:30,291 - Ja. - Gwenael! Geh und hol den Kuchen! 395 00:30:33,397 --> 00:30:35,217 - Bitte. - Vielen Dank. Und ein Foto von dir. 396 00:30:35,584 --> 00:30:37,211 Danke. 397 00:30:37,377 --> 00:30:39,129 Ein Glas Rotwein? 398 00:30:41,757 --> 00:30:44,761 Männer, jetzt ein Foto von euch. 399 00:30:58,940 --> 00:31:00,988 - Huch! - Verzeihung! 400 00:31:01,109 --> 00:31:02,702 Das macht überhaupt nichts. 401 00:31:03,178 --> 00:31:04,951 Reste von der Hochzeit. 402 00:31:05,197 --> 00:31:07,950 Mein Onkel sagte, ich soll Ihnen was bringen. 403 00:31:08,033 --> 00:31:09,501 Das ist nett. 404 00:31:10,660 --> 00:31:12,537 - Wie heißt du? - Gwenael. 405 00:31:12,704 --> 00:31:14,581 Gwenael! Ein hübscher Name. 406 00:31:14,748 --> 00:31:16,671 Komm, nimm dir einen Stuhl. 407 00:31:17,084 --> 00:31:19,337 - Wer hat geheiratet? - Meine Cousine. 408 00:31:19,503 --> 00:31:21,505 Die Tochter meines Onkels. 409 00:31:22,381 --> 00:31:24,850 - Magst du sie? - Ja, sie ist sehr nett. 410 00:31:24,925 --> 00:31:27,644 Guten Abend, ich bin Gwenaels älterer Bruder. 411 00:31:27,803 --> 00:31:29,146 Guten Abend. 412 00:31:29,471 --> 00:31:31,565 - Und du? Wie heißt du? - Mourad. 413 00:31:31,723 --> 00:31:34,351 Mourad. Wie bist du an die Krücken gekommen? 414 00:31:34,476 --> 00:31:36,979 Beim Basketball den Knöchel gebrochen. 415 00:31:37,187 --> 00:31:39,531 Er kennt ein Mädchen, das Sie anbetet. 416 00:31:40,482 --> 00:31:42,280 - Stimmt das? - Ja. 417 00:31:42,818 --> 00:31:46,072 Sie hat Fotos von Ihnen auf ihren Schulheften kleben. 418 00:31:46,238 --> 00:31:49,833 Sie hat sogar gesagt, sie hätte Sie am liebsten als Mutter. 419 00:31:50,409 --> 00:31:52,332 Und du magst dieses Mädchen? 420 00:31:52,577 --> 00:31:55,956 Ja, aber sie mich nicht besonders. 421 00:31:56,540 --> 00:32:00,044 Aber vielleicht würde da ein Autogramm von Ihnen helfen. 422 00:32:01,837 --> 00:32:04,465 Hol mir ein Papier und einen Stift. 423 00:32:04,756 --> 00:32:07,930 Aude, gib mir bitte einen Stift und Papier. 424 00:32:08,510 --> 00:32:09,682 Hier 425 00:32:10,595 --> 00:32:12,268 Danke. 426 00:32:14,433 --> 00:32:16,185 - Hier. - Wie heißt sie? 427 00:32:16,351 --> 00:32:18,649 Bénédicte, kurz "Béné". 428 00:32:18,895 --> 00:32:22,695 - Mit einem Herzchen. - Mit einem Herzchen? Natürlich. 429 00:32:25,944 --> 00:32:27,241 - Bitte schön. - Danke. 430 00:32:27,404 --> 00:32:29,372 Gern geschehen. 431 00:32:29,906 --> 00:32:32,034 - Schönen Abend noch. - Euch auch. 432 00:32:33,326 --> 00:32:36,375 - Sie können gut mit Jugendlichen. - Nicht immer. 433 00:32:37,747 --> 00:32:42,253 Ich habe gestern auf der Vorderseite eines hochintellektuellen Blattes 434 00:32:42,335 --> 00:32:46,966 den Satz gelesen: "Romy schwanger. Wer ist der Vater?" 435 00:32:48,675 --> 00:32:51,349 Ich hab mich gefragt, wie man damit umgeht, 436 00:32:51,386 --> 00:32:53,559 wenn die eigenen Kinder das lesen. 437 00:32:53,638 --> 00:32:55,015 Das Schlimme ist 438 00:32:55,724 --> 00:32:57,897 Früher hat mich das noch amüsiert. 439 00:32:58,018 --> 00:32:59,770 Heut macht's mich nur müde. 440 00:33:01,730 --> 00:33:05,451 Schauen Sie der Realität ins Auge: Journalisten sind Haie. 441 00:33:05,567 --> 00:33:07,819 Ja. So sieht's aus. 442 00:33:08,069 --> 00:33:11,573 Ich frag mich, warum ich wieder in dieser Situation bin, 443 00:33:11,615 --> 00:33:13,788 am Tisch mit einem Journalisten. 444 00:33:14,284 --> 00:33:15,331 Tja. 445 00:33:15,952 --> 00:33:18,796 Wenigstens mit einem der besseren Haie. 446 00:33:20,499 --> 00:33:22,172 Aber im Ernst, ich 447 00:33:23,585 --> 00:33:25,428 Ich frag mich das als Vater. 448 00:33:25,754 --> 00:33:27,722 Meine Kleine liest noch nicht. 449 00:33:28,965 --> 00:33:30,558 Und mein Sohn, der 450 00:33:32,177 --> 00:33:36,273 ...schaut verwirrt drein. Ich versichere ihm, dass es Lügen sind. 451 00:33:37,390 --> 00:33:39,108 Geschadet hat's trotzdem. 452 00:33:41,978 --> 00:33:43,605 Darf ich Sie was fragen? 453 00:33:45,106 --> 00:33:47,450 Du kannst mich duzen, wenn du magst. 454 00:33:49,027 --> 00:33:53,893 Warum nutzen Sie das Interview nicht, um Dinge zurechtzurücken? 455 00:33:57,285 --> 00:33:59,083 Du willst mich nicht duzen. 456 00:34:00,205 --> 00:34:03,129 Warum nutzt du das Interview morgen nicht, 457 00:34:03,208 --> 00:34:05,461 um ein paar Dinge zurechtzurücken? 458 00:34:06,211 --> 00:34:08,088 Das versuch ich seit Jahren. 459 00:34:08,672 --> 00:34:10,845 Entschuldigung, dass ich das sage: 460 00:34:10,924 --> 00:34:14,645 Warum benutzt du die Presse nicht, statt sie zu bekämpfen? 461 00:34:15,053 --> 00:34:16,646 Dreh den Spieß einfach um. 462 00:34:16,763 --> 00:34:20,484 Dein Sohn bekommt zu lesen, was DU über dich sagen willst. 463 00:34:26,940 --> 00:34:29,568 Die macht vielleicht Spaß, deine Freundin. 464 00:34:30,235 --> 00:34:31,407 - Hilde? - Mhm. 465 00:34:33,029 --> 00:34:34,497 Hilde ist wundervoll. 466 00:34:36,700 --> 00:34:38,623 - Chin-chin. - Chin-chin. 467 00:34:39,828 --> 00:34:43,628 - Ah, so, ich hab Durst. - Das will ich hören. 468 00:34:46,835 --> 00:34:49,805 Hilde! Nicht bei der Theke schäkern, komm her! 469 00:34:53,133 --> 00:34:55,771 - Was machst du? - Ich hab Wasser geholt. 470 00:34:55,775 --> 00:34:57,933 Ach, Wasser, wir haben Champagner! 471 00:35:00,682 --> 00:35:03,856 Pardon sind Sie Madame Sissi? 472 00:35:05,812 --> 00:35:07,985 Nein, ich bin Romy Schneider. 473 00:35:08,481 --> 00:35:10,154 Wunderbar! 474 00:35:10,317 --> 00:35:11,534 Ich verehre Sie! 475 00:35:11,776 --> 00:35:14,700 - Darf ich Sie auf was einladen? - Sehr gern. 476 00:35:14,863 --> 00:35:17,366 Aber setzen Sie sich, ich lade Sie ein. 477 00:35:17,699 --> 00:35:19,747 Gwen, bring mir bitte ein Glas! 478 00:35:20,076 --> 00:35:23,376 - Wohnen Sie hier in der Gegend? - Mal hier, mal da. 479 00:35:23,788 --> 00:35:26,211 Ich schlage ungern Wurzeln. Danke. 480 00:35:26,374 --> 00:35:29,503 Ich gehe dahin, wo meine Gedichte willkommen sind. 481 00:35:29,669 --> 00:35:32,138 - Sie sind Dichter? - Ja 482 00:35:32,339 --> 00:35:35,934 (halb Deutsch, halb Französisch:) Ja, ich bin Dichter. 483 00:35:36,635 --> 00:35:38,888 - Was für Gedichte? - Ah 484 00:35:44,559 --> 00:35:47,108 Ich schnitt meinen Atem aus Pauspapier. 485 00:35:48,063 --> 00:35:49,906 Ich schnitt die Anker los. 486 00:35:50,065 --> 00:35:52,067 Die Anker und dann mein Blut. 487 00:35:52,817 --> 00:35:56,412 Ich schnitt Stücke aus Glas Machte Glasstaub daraus. 488 00:35:56,905 --> 00:35:59,249 Dann rieb ich damit meinen Körper ab. 489 00:35:59,407 --> 00:36:01,830 Ich hab's im Gesicht 490 00:36:02,577 --> 00:36:05,672 und so viel auch im Herzen. 491 00:36:06,581 --> 00:36:09,325 Damit man nie mehr vergisst 492 00:36:09,668 --> 00:36:11,591 und damit keiner je auslöscht 493 00:36:11,753 --> 00:36:14,376 dass ich krank bin nach Ihnen. 494 00:36:15,090 --> 00:36:16,683 Ich, ich 495 00:36:16,841 --> 00:36:18,764 Ach, verflixt. 496 00:36:19,260 --> 00:36:21,103 Den Rest hab ich vergessen. 497 00:36:21,429 --> 00:36:24,273 Es geht um das Paradies Scheiße! 498 00:36:25,016 --> 00:36:26,939 Aber es ist wunderschön. 499 00:36:28,144 --> 00:36:29,236 Bravo! 500 00:36:30,230 --> 00:36:32,653 - Bravo! - (Englisch:) Es ist sehr stark. 501 00:36:32,816 --> 00:36:36,695 Ich verstehe kein Französisch, aber es war sehr gut. 502 00:36:36,699 --> 00:36:38,826 Sie haben wirklich Talent. 503 00:36:38,988 --> 00:36:40,615 Das ist nicht von mir, 504 00:36:40,782 --> 00:36:44,286 sondern von meiner Freundin Edith, die von hier kommt. 505 00:36:44,452 --> 00:36:47,831 - Darum merke ich es mir nicht. - Aber das macht nichts. 506 00:36:47,997 --> 00:36:49,499 Ich habe 507 00:36:50,750 --> 00:36:53,845 Sie haben das Herz es aufzusagen. 508 00:36:54,003 --> 00:36:56,347 Danke. 509 00:36:56,506 --> 00:37:00,101 Ich sterbe im Herzen eines Inuk. 510 00:37:00,301 --> 00:37:03,555 Ich sterbe aus Liebe Ach Mist! 511 00:37:04,431 --> 00:37:06,229 Ich zeige Ihnen noch was. 512 00:37:06,808 --> 00:37:08,105 Hoppla. 513 00:37:10,478 --> 00:37:13,322 Das sieht nach einer Schnecke aus. 514 00:37:13,982 --> 00:37:16,656 - Falsch! - Verdammt 515 00:37:16,818 --> 00:37:19,662 Es ist ein Taschen-Dudelsack. 516 00:37:20,155 --> 00:37:21,873 - Ist nicht wahr! - Doch. 517 00:37:46,514 --> 00:37:48,357 Champagner! 518 00:37:50,643 --> 00:37:51,885 Hilde, trink. 519 00:37:53,188 --> 00:37:54,531 À toi, tu l'as aussi. 520 00:38:00,028 --> 00:38:03,282 Ich höre auf. Ich höre auf, ich kann gar nichts 521 00:38:03,364 --> 00:38:05,537 - Gib mal her. - Komm, los, Sissi! 522 00:38:05,617 --> 00:38:07,915 - Hör damit auf! - Ich hör auf. 523 00:38:11,790 --> 00:38:16,560 ♪ O caro mio. 524 00:38:16,711 --> 00:38:19,605 ♪ Senza di te 525 00:38:19,714 --> 00:38:25,891 ♪...non c'è né gioia né vita per me. 526 00:38:26,387 --> 00:38:29,061 ♪ O caro mio. 527 00:38:33,603 --> 00:38:37,949 ♪ non c'è la vita, vita, o mio 528 00:38:39,275 --> 00:38:40,618 Oh nein! 529 00:38:43,404 --> 00:38:47,660 Wir brauchen etwas Schwung. Habt ihr nichts Lustigeres? 530 00:38:47,665 --> 00:38:49,874 - Onkel, deine Kassetten! - Nein. 531 00:38:49,953 --> 00:38:51,546 - Ach doch - Onkel! 532 00:38:51,621 --> 00:38:54,374 - Wenn Sie sicher sind - Alors. Cassettes. 533 00:38:55,291 --> 00:38:56,884 Ich mach das schon. 534 00:39:02,465 --> 00:39:03,887 Was haben wir da? 535 00:39:04,175 --> 00:39:05,722 Was ist das? 536 00:39:06,219 --> 00:39:07,937 - Das ist nicht schlecht. - Ja! 537 00:39:43,256 --> 00:39:45,429 "Deep Purple - Hush" 538 00:39:47,927 --> 00:39:50,527 ♪ I got a certain little girl, she's on my mind. 539 00:39:50,672 --> 00:39:52,881 ♪ No doubt about it, she looks so fine. 540 00:39:52,884 --> 00:39:55,112 ♪ She's the best girl I've ever had. 541 00:39:55,120 --> 00:39:58,529 ♪ Sometimes she's gonna make me feel so bad. 542 00:40:14,746 --> 00:40:17,215 Es ist die Natur und die Magie dahinter. 543 00:40:17,290 --> 00:40:20,715 Das kannst du nicht vergleichen mit irgendwas anderem. 544 00:40:20,793 --> 00:40:23,162 - Es ist - Nicht theoretisch. 545 00:40:23,187 --> 00:40:25,260 Mit Theorie hat das nichts zu tun. 546 00:40:25,340 --> 00:40:28,184 Man muss es erlebt haben. Das haben wir. 547 00:40:28,760 --> 00:40:31,104 - Michael, wir haben das erlebt. - Mh. 548 00:40:31,262 --> 00:40:33,811 - Wir beide haben's wirklich erlebt. - Mh. 549 00:40:35,433 --> 00:40:37,356 Le beau! Mein Lieber! 550 00:40:37,644 --> 00:40:39,863 - Mach eins von mir und Romy. - Ja. 551 00:40:41,189 --> 00:40:42,486 Na? Okay. 552 00:40:43,900 --> 00:40:46,528 Jetzt kommen wir mal ins Bild. 553 00:40:47,612 --> 00:40:49,364 Noch mal, komm, noch eins. 554 00:40:50,198 --> 00:40:51,290 Ah, ihr seid süß. 555 00:40:51,366 --> 00:40:55,587 Du musst Klavier spielen mit diesen Händen oder Frauen streicheln. 556 00:40:58,206 --> 00:40:59,924 Habt ihr noch zu trinken? 557 00:41:00,166 --> 00:41:02,715 Was ist mit dem...Ist alles nix mehr. 558 00:41:02,961 --> 00:41:05,739 Nein, da nicht. Ich hol noch was. 559 00:41:15,473 --> 00:41:16,725 Coucou! 560 00:41:17,850 --> 00:41:18,897 Monsieur? 561 00:41:22,730 --> 00:41:24,073 Komm, lass uns gehen. 562 00:41:24,107 --> 00:41:26,075 - Was? - Du hast genug getrunken. 563 00:41:27,735 --> 00:41:29,408 Was erzählst du dem da? 564 00:41:30,279 --> 00:41:32,077 Der schreibt das alles. 565 00:41:32,448 --> 00:41:34,792 Vertrau ihm nicht, er ist Journalist. 566 00:41:35,034 --> 00:41:36,081 Romy, bitte. 567 00:41:38,496 --> 00:41:40,123 Lass uns bitte gehen. 568 00:41:40,915 --> 00:41:43,418 - Gute Nacht! - Gute Nacht. 569 00:42:11,362 --> 00:42:14,957 - Kannst du nicht mal gerade laufen? - Ich lauf eh grad. 570 00:42:30,048 --> 00:42:32,346 Romy, ich geh schlafen. Bis morgen. 571 00:42:32,717 --> 00:42:34,640 Du kannst doch nicht schlafen. 572 00:42:34,719 --> 00:42:36,471 - Ich bin müde. - Bitte bleib. 573 00:42:36,554 --> 00:42:37,601 Ich bin müde. 574 00:42:38,097 --> 00:42:39,974 - Ich geh schlafen. - Hilde? 575 00:42:40,641 --> 00:42:43,315 Bitte bleib bei mir, ich kann das nicht. 576 00:42:43,811 --> 00:42:45,028 Ja, alles gut 577 00:42:59,202 --> 00:43:01,296 - Ich muss David anrufen. - Ha? 578 00:43:01,704 --> 00:43:04,002 Und ihm sagen, dass es mir Leid tut. 579 00:43:04,916 --> 00:43:08,261 Es war ja eigentlich nur ein großes Missverständnis. 580 00:43:09,545 --> 00:43:12,219 - Er wird verstehen - Das bringt jetzt nix! 581 00:43:12,298 --> 00:43:15,518 Du weckst ihn nur auf. Ruf ihn später bitte an. 582 00:43:16,511 --> 00:43:18,184 Wir gehen jetzt schlafen. 583 00:43:21,265 --> 00:43:22,858 Wir gehen jetzt schlafen. 584 00:43:23,351 --> 00:43:24,477 Ja. 585 00:44:26,956 --> 00:44:28,048 Romy. 586 00:44:29,542 --> 00:44:31,899 Schaffst du's nicht ohne? 587 00:44:32,086 --> 00:44:33,338 Ich bin doch da. 588 00:44:35,923 --> 00:44:39,894 Bitte, du hast so viel getrunken. Nicht noch Tabletten, bitte. 589 00:45:37,985 --> 00:45:39,202 Ja? 590 00:45:41,197 --> 00:45:43,746 Ja, gut, ich komme. 591 00:46:22,195 --> 00:46:25,416 Drehen Sie sich jetzt bitte um, Frau Schneider. 592 00:46:25,533 --> 00:46:27,285 Drehen Sie sich um. 593 00:46:37,169 --> 00:46:39,763 Drehen Sie sich jetzt um, Frau Schneider. 594 00:46:40,047 --> 00:46:41,924 Drehen Sie sich bitte um. 595 00:46:45,678 --> 00:46:53,102 Also, Frau Schneider, wie fühlen Sie sich nach vier Tagen Ruhe,mit Behandlung und Diät? 596 00:46:54,770 --> 00:46:57,068 Sie sehen kläglich aus. 597 00:46:57,690 --> 00:46:58,942 Ich habe Hunger. 598 00:47:00,318 --> 00:47:01,945 Ja. 599 00:47:02,778 --> 00:47:04,576 Da habe ich was für Sie. 600 00:47:07,408 --> 00:47:09,251 Weil ich Sie gern habe. 601 00:47:09,410 --> 00:47:12,004 Ansonsten: Keine Knabbereien zwischendurch. 602 00:47:16,083 --> 00:47:18,927 Es ist normal, dass Sie sich schlecht fühlen. 603 00:47:19,003 --> 00:47:21,597 Sie sind dabei, Ihren Körper zu entgiften. 604 00:47:21,756 --> 00:47:24,976 Sie haben vier Tage keinen Tropfen Alkohol getrunken. 605 00:47:25,092 --> 00:47:28,062 Sie nehmen keine Medikamente mehr, essen gesund... 606 00:47:28,596 --> 00:47:30,940 Es ist nur eine Frage der Zeit. 607 00:49:27,756 --> 00:49:29,758 Wo hast du dein Croissant her? 608 00:49:30,843 --> 00:49:33,862 Ich kann nur Zwieback und Früchte bestellen. 609 00:49:33,979 --> 00:49:34,805 Aus der Stadt. 610 00:49:36,307 --> 00:49:37,354 Na? 611 00:49:38,058 --> 00:49:39,059 Kater? 612 00:49:40,502 --> 00:49:43,531 Ich konnte nicht einschlafen nach dem Champagner. 613 00:49:43,564 --> 00:49:45,737 Ich hab nicht so viel getrunken. 614 00:49:48,569 --> 00:49:50,871 Wo habt ihr euch kennengelernt? 615 00:49:51,780 --> 00:49:53,127 Du und Romy. 616 00:49:54,182 --> 00:49:56,376 Glaubst du, ich erzähl dir was? 617 00:49:58,303 --> 00:49:59,921 Du nimmst dich ja wichtig. 618 00:50:00,122 --> 00:50:01,825 Glaubst du, den "Stern"-Leser 619 00:50:01,852 --> 00:50:05,086 interessiert Romy Schneiders Sandkastenfreundin? 620 00:50:07,463 --> 00:50:08,510 Na eben. 621 00:50:13,761 --> 00:50:19,464 "Du machst mir Angst, ich mach mir Angst, vergiss mich schnell, aber sag mir Gute Nacht." 622 00:50:20,559 --> 00:50:24,735 Deine Nachricht. Hast du mir damals unter der Tür durchgeschoben. 623 00:50:26,273 --> 00:50:27,274 Hab ich? 624 00:50:28,859 --> 00:50:31,783 Du erinnerst dich nicht an unsere erste Nacht? 625 00:50:33,656 --> 00:50:34,999 An die Nacht schon. 626 00:50:35,449 --> 00:50:38,749 - Aber nicht an die Nachricht. - Oh. Ich hab sie noch. 627 00:50:41,413 --> 00:50:43,932 Es war eine schöne Nacht mit dir. 628 00:50:44,416 --> 00:50:46,940 Obwohl wir nicht miteinander geschlafen haben. 629 00:50:47,119 --> 00:50:49,938 Die Wahrheit ist, ich hatte Angst. 630 00:50:50,256 --> 00:50:52,554 Davor, was passieren würde. 631 00:50:53,259 --> 00:50:56,558 Jetzt tu doch nicht so. Ich beiß dich nicht. 632 00:50:56,637 --> 00:50:59,406 Beißen find ich toll. Unbedingt beißen. 633 00:51:10,317 --> 00:51:12,536 Das war ein wunderbarer Abend gestern. 634 00:51:12,653 --> 00:51:15,202 - Hab ich lange nicht erlebt. - Ich schon. 635 00:51:15,990 --> 00:51:19,244 Am nächsten Morgen frag ich mich: Warum? Was soll's? 636 00:51:22,788 --> 00:51:24,415 Dann mach's nicht so oft. 637 00:51:28,168 --> 00:51:30,216 Ich wünschte, wir wären fertig. 638 00:51:31,255 --> 00:51:32,598 Mit dem Interview? 639 00:51:35,843 --> 00:51:37,345 Ich geh schon mal vor. 640 00:51:50,816 --> 00:51:51,863 Romy? 641 00:51:55,362 --> 00:51:56,409 Romy? 642 00:52:01,994 --> 00:52:03,896 - Hilde. - Na? 643 00:52:05,080 --> 00:52:08,304 Der Empfang hat mir Post für dich mitgegeben. 644 00:52:08,325 --> 00:52:10,127 Steuerberatung, Finanzamt. 645 00:52:11,712 --> 00:52:14,996 Vom Anwalt. Das kann ich jetzt nicht. 646 00:52:22,848 --> 00:52:25,192 Sollen wir nicht was anderes machen? 647 00:52:25,392 --> 00:52:27,784 Den Tag zu zweit verbringen? 648 00:52:28,562 --> 00:52:31,190 Du hast gestern eh ein Interview gegeben. 649 00:52:31,857 --> 00:52:32,733 Bereit? 650 00:53:21,323 --> 00:53:22,370 Guten Tag. 651 00:53:23,450 --> 00:53:24,451 Guten Tag. 652 00:53:30,082 --> 00:53:31,208 - Hallo. - Hallo. 653 00:53:43,303 --> 00:53:45,527 (Englisch:) Nein, das haben wir nicht bestellt. 654 00:53:45,543 --> 00:53:49,022 - Vielen Dank! Für Sie. - Danke. 655 00:53:51,145 --> 00:53:52,192 So. 656 00:54:08,162 --> 00:54:10,381 Komm her, sei nicht so schüchtern. 657 00:54:14,710 --> 00:54:17,008 - Romy, setzt du dich mal rüber? - Ja. 658 00:54:45,532 --> 00:54:46,924 Bist du so weit? 659 00:54:52,748 --> 00:54:53,874 Frau Schneider. 660 00:54:55,167 --> 00:54:56,889 Sind Sie bankrott? 661 00:54:57,252 --> 00:54:58,924 Seh ich so aus? 662 00:54:58,979 --> 00:55:03,175 - Allein die Honorare von "Sissi" - Mit "Sissi" sind wir durch. 663 00:55:03,176 --> 00:55:05,519 Wo ist das Geld von über 50 Filmen hin? 664 00:55:06,152 --> 00:55:10,052 Haben sich Ihre Mutter und Ihr Stiefvater an Ihnen eine goldene Nase verdient? 665 00:55:10,006 --> 00:55:12,561 Ich war ein Kind, wie gesagt. 666 00:55:12,601 --> 00:55:16,026 - Für einen weiteren "Sissi"-Teil - Zum letzten Mal: 667 00:55:16,063 --> 00:55:18,407 Ich bin nicht Sissi und war es nie. 668 00:55:18,865 --> 00:55:22,811 Ich bin eine unglückliche 42-Jährige und heiße Romy Schneider. 669 00:55:23,570 --> 00:55:25,392 - Unglücklich? - Ja. 670 00:55:31,837 --> 00:55:35,237 Haben Sie mal überlegt, wie ein normales Leben wäre? 671 00:55:36,266 --> 00:55:40,021 Hat nie ein Mann gesagt: "Schluss mit dem Showgeschäft"? 672 00:55:46,776 --> 00:55:47,777 Nein. 673 00:55:48,445 --> 00:55:50,698 So einen Mann hat es nie gegeben. 674 00:55:54,117 --> 00:55:56,791 Gewünscht hab ich mir das immer. Immer. 675 00:55:57,078 --> 00:55:59,297 Ein normales Leben. Einen Alltag. 676 00:56:03,043 --> 00:56:07,469 Ich versuche gerade, und das meine ich nicht nur beruflich, 677 00:56:07,831 --> 00:56:11,260 aus so einer Art Zwangsjacke auszubrechen. 678 00:56:13,094 --> 00:56:16,815 Aber alleine aus diesem Hamsterrad herauszukommen 679 00:56:18,308 --> 00:56:19,400 Das ist schwer. 680 00:56:20,810 --> 00:56:22,983 Ich kann nicht ohne meine Arbeit. 681 00:56:23,230 --> 00:56:26,074 Ich muss weniger drehen, um zu mir zu kommen. 682 00:56:26,149 --> 00:56:30,325 Ich schaffe es nicht. Ich muss drehen, sonst werde ich wahnsinnig. 683 00:56:31,279 --> 00:56:33,657 Hilft das Drehen gegen den Wahnsinn? 684 00:56:37,035 --> 00:56:38,332 Das weiß ich nicht. 685 00:56:40,038 --> 00:56:41,506 Ich brauche meine Arbeit. 686 00:56:42,123 --> 00:56:45,423 Und will bei meinen Kindern sein, die ich sehr liebe. 687 00:56:56,930 --> 00:56:57,977 Ich 688 00:56:59,307 --> 00:57:03,223 Ich hab es bisher nicht geschafft, das unter einen Hut zu bringen. 689 00:57:03,261 --> 00:57:06,360 Deshalb geht es mir immer wieder beschissen. 690 00:57:07,857 --> 00:57:11,703 Sie müssen nur sagen: "Ich möchte diesen Film nicht drehen." 691 00:57:11,820 --> 00:57:12,867 Voilà. 692 00:57:13,530 --> 00:57:15,953 Ach, so einfach ist das? Voilà? 693 00:57:16,366 --> 00:57:19,210 Was meinst du, was soll ich stattdessen tun? 694 00:57:19,229 --> 00:57:20,586 Einfach mal Pause? 695 00:57:21,246 --> 00:57:24,676 Auschecken aus dem Karussell, wenn es Sie so fertigmacht? 696 00:57:24,676 --> 00:57:27,315 Das geht nicht. Ich muss Geld verdienen. 697 00:57:27,315 --> 00:57:30,464 Von dem, was Sie haben, können Sie nicht leben? 698 00:57:30,547 --> 00:57:31,924 Es ist nichts mehr da. 699 00:57:32,048 --> 00:57:36,053 Ich weiß nicht, wo es hin ist. Ich konnte nie mit Geld umgehen. 700 00:57:37,178 --> 00:57:40,648 Den Großteil hab nicht ich ausgegeben, das ist sicher. 701 00:57:40,890 --> 00:57:42,483 Es ist nichts mehr da? 702 00:57:42,600 --> 00:57:46,275 Nein. Ich hab nichts mehr. Bist du jetzt zufrieden? 703 00:57:58,908 --> 00:58:01,707 Ihr Privatleben ist von Dramen geprägt. 704 00:58:01,745 --> 00:58:04,214 Die Männer waren nie eine große Stütze. 705 00:58:04,247 --> 00:58:08,000 Haben Sie sich manchmal gewünscht, Ihr Vater hätte Sie beschützt? 706 00:58:08,118 --> 00:58:09,590 Mein Vater. 707 00:58:12,505 --> 00:58:14,098 Er war ein schöner Mann. 708 00:58:14,924 --> 00:58:16,722 Hat gern gelacht. Und laut. 709 00:58:18,345 --> 00:58:21,724 Manchmal bin ich in seinen Kleiderschrank geklettert. 710 00:58:21,890 --> 00:58:25,360 Meine Mutter hatte noch seine Sachen, als er fort war. 711 00:58:26,728 --> 00:58:28,446 Da konnte ich ihn riechen. 712 00:58:29,856 --> 00:58:33,531 Das war so, als würd er mich im Arm halten, so eng. 713 00:58:35,236 --> 00:58:37,079 Da fühlte ich mich geborgen. 714 00:58:37,906 --> 00:58:40,204 Obwohl er Sie beide verlassen hat. 715 00:58:42,160 --> 00:58:45,789 Glauben Sie, Ihr Leben wäre anders gewesen mit ihm? 716 00:58:46,456 --> 00:58:47,799 Das konnte er nicht. 717 00:58:48,458 --> 00:58:51,632 Die Vaterrolle. Das war viel zu viel für ihn. 718 00:58:52,462 --> 00:58:54,339 Aber er war da, manchmal. 719 00:58:55,373 --> 00:58:57,801 Wir haben einmal zusammen gedreht. 720 00:58:59,302 --> 00:59:01,646 Aber es reicht nicht, oder? Für hier? 721 00:59:10,105 --> 00:59:11,231 Als ich klein war, 722 00:59:11,314 --> 00:59:14,784 ist er mit mir durch den Wald galoppiert wie ein Pferd. 723 00:59:14,818 --> 00:59:17,822 Ich saß auf seinen Schultern, musste aufpassen, 724 00:59:17,946 --> 00:59:21,576 dass uns die Blätter und Äste nicht ins Gesicht schlagen. 725 00:59:21,658 --> 00:59:25,663 Ich bin vor Lachen fast heruntergefallen, es war wunderschön. 726 00:59:35,922 --> 00:59:39,347 Das Seltsame ist, dass ich kein Gefühl mehr habe, 727 00:59:39,384 --> 00:59:41,682 ob das wirklich stimmt, ich 728 00:59:43,596 --> 00:59:46,065 Vielleicht hab ich mir das ausgedacht? 729 00:59:50,520 --> 00:59:53,364 Oder war das eine Szene aus einem Film? 730 00:59:55,817 --> 00:59:58,115 Oder ein Buch, das ich gelesen hab? 731 01:00:01,531 --> 01:00:02,828 Ich weiß einfach 732 01:00:04,033 --> 01:00:07,037 Ich weiß nicht mehr, ob's wirklich stimmt 733 01:00:08,705 --> 01:00:11,584 Ich weiß nicht, ob das wirklich passiert ist. 734 01:00:11,708 --> 01:00:14,882 Das Muster wiederholt sich eine Generation später. 735 01:00:14,919 --> 01:00:17,047 Ich finde, das reicht. Gehen wir. 736 01:00:17,088 --> 01:00:18,556 - Lass doch. - Im Ernst? 737 01:00:19,257 --> 01:00:22,352 Das ist kein Interview. Das ist reine Manipulation. 738 01:00:23,895 --> 01:00:25,597 Findest du das gut? 739 01:00:30,643 --> 01:00:33,692 Dir ist klar, die drucken das alles. Alles. 740 01:00:33,980 --> 01:00:35,982 Klar, was ist das Problem? 741 01:00:36,483 --> 01:00:39,737 "Ich bin eine betrunkene, unglückliche 42-Jährige." 742 01:00:39,903 --> 01:00:41,405 "Ich heiße Romy Schneider 743 01:00:41,488 --> 01:00:44,362 und lass mich von übergriffigen Journalisten ausbeuten." 744 01:00:44,411 --> 01:00:48,294 "Und beklag mich, weil's mir scheiße geht deswegen." 745 01:00:48,411 --> 01:00:49,879 Hilde, was willst du? 746 01:00:49,954 --> 01:00:52,207 Bitte, brich das ab. Bitte. 747 01:00:54,083 --> 01:00:55,756 Dann sehen wir uns später. 748 01:01:00,757 --> 01:01:01,929 Okay 749 01:01:38,336 --> 01:01:40,464 Einen Film muss ich noch drehen. 750 01:01:41,506 --> 01:01:43,433 Dann mach ich Pause. 751 01:01:47,679 --> 01:01:49,977 Verbringe Zeit mit meinen Kindern. 752 01:01:54,310 --> 01:01:56,654 Sie glauben, Sie schaffen es diesmal? 753 01:02:14,372 --> 01:02:15,669 Ich vermisse sie. 754 01:02:18,001 --> 01:02:19,878 Ich will sie bei mir haben. 755 01:02:23,373 --> 01:02:26,051 Im Moment fühl ich mich nur schwach. 756 01:02:27,176 --> 01:02:30,055 Warum glauben Sie nicht an die eigene Kraft? 757 01:02:31,431 --> 01:02:33,210 Sie haben schon mal alles hinter sich gelassen 758 01:02:33,292 --> 01:02:35,615 und sind nach Frankreich aufgebrochen. 759 01:02:38,938 --> 01:02:40,940 Aber was ist aus mir geworden? 760 01:02:45,028 --> 01:02:47,497 Der größte weibliche Star Europas? 761 01:02:54,537 --> 01:02:57,336 Tut mir leid, wenn ich das so simpel sage, 762 01:02:58,875 --> 01:03:01,970 aber mein Leben hätte viel besser laufen können. 763 01:03:03,129 --> 01:03:04,722 Im Moment sind Sie down. 764 01:03:04,756 --> 01:03:07,885 Das ist verständlich in Ihrer Lebenssituation. 765 01:03:10,970 --> 01:03:12,643 Aber das geht vorüber. 766 01:03:48,508 --> 01:03:51,557 Bei wem melden Sie sich, wenn Sie Trost brauchen? 767 01:03:51,636 --> 01:03:54,310 Wenn ich wen nachts um drei anrufen kann, 768 01:03:54,389 --> 01:03:56,668 könnte er dasselbe bei mir. Sind nicht viele. 769 01:03:56,858 --> 01:03:59,231 Jetzt wird abgerechnet, hm? 770 01:04:00,478 --> 01:04:01,525 Nein. 771 01:04:02,855 --> 01:04:04,873 Ich will keine Abrechnung. 772 01:04:05,024 --> 01:04:07,418 Ich muss lernen, mich zu wehren. 773 01:04:07,610 --> 01:04:09,612 Und will in Ruhe gelassen werden. 774 01:04:14,117 --> 01:04:16,461 Meine Kinder werden bei mir bleiben. 775 01:04:16,911 --> 01:04:19,960 Wenn Sie so kaputt sind, wie Sie sagen, 776 01:04:20,790 --> 01:04:23,634 können Sie sich überhaupt um andere kümmern? 777 01:04:23,793 --> 01:04:24,794 Mann, Mann, Mann. 778 01:04:24,877 --> 01:04:27,721 Stell deine Fragen, spar dir die Kommentare. 779 01:04:29,549 --> 01:04:33,099 Sie sind entweder sehr scheu, sehr nach innen gewandt 780 01:04:33,177 --> 01:04:35,145 oder zeigen sich der ganzen Welt. 781 01:04:36,139 --> 01:04:38,233 Wie lebt man in diesen Extremen? 782 01:04:40,810 --> 01:04:41,857 Schlecht. 783 01:04:45,440 --> 01:04:48,239 Da gilt es einfach weiterleben. 784 01:04:51,279 --> 01:04:52,952 Oder weiter durchdrehen. 785 01:05:03,958 --> 01:05:05,005 Wahnsinn. 786 01:05:06,252 --> 01:05:09,847 - Das wird ein Titel - Ja, einsame Spitze. Ganz groß. 787 01:05:10,548 --> 01:05:11,595 Ganz groß. 788 01:05:12,341 --> 01:05:14,810 Ach Ach, komm, Bob! 789 01:05:15,261 --> 01:05:16,558 Heirate sie doch. 790 01:05:17,513 --> 01:05:20,266 - Ich schätze sie wie alle Männer. - Hör auf. 791 01:05:21,225 --> 01:05:22,647 Du bist nicht anders. 792 01:05:23,895 --> 01:05:26,944 Gestern in der Kneipe wieder die Lebeck-Methode? 793 01:05:27,064 --> 01:05:30,443 Schleimst dich ein, gibst den Eingeborenen die Kamera, 794 01:05:30,526 --> 01:05:32,153 lässt sie Fotos knipsen. 795 01:05:32,195 --> 01:05:35,620 Dann kannst du selber so viel knipsen, wie du willst. 796 01:05:37,317 --> 01:05:39,244 Das ist Manipulation, Bob. 797 01:05:40,244 --> 01:05:42,542 Und das ist gut so. Ist unser Job. 798 01:05:44,982 --> 01:05:48,052 Dir geht's nur an die Nieren, weil du verknallt bist. 799 01:05:54,926 --> 01:05:58,146 (Englisch:) Sie können einen Bus nach Rennes nehmen. 800 01:05:58,304 --> 01:06:00,583 Er fährt heute Abend, aber nicht direkt. 801 01:06:00,589 --> 01:06:04,352 Den Anschlusszug nach Paris können Sie nicht erreichen. 802 01:06:08,248 --> 01:06:12,703 - Ich kann nicht direkt nach Paris? - Fahren Sie lieber morgen früh. 803 01:06:12,769 --> 01:06:15,242 Oder übernachten Sie in Rennes. 804 01:06:17,740 --> 01:06:19,713 Ich denke, das werde ich machen. 805 01:06:19,736 --> 01:06:22,455 Können Sie mir dann ein Taxi zum Busbahnhof bestellen? 806 01:06:22,621 --> 01:06:25,749 - Natürlich. In Ordnung. - OK 807 01:06:26,249 --> 01:06:28,798 - Danke. - Nichts zu danken. 808 01:06:49,272 --> 01:06:52,492 - Kann ich Ihnen helfen? - Nein danke. 809 01:06:57,780 --> 01:06:59,748 Hallo. Jürgs am Apparat. Ja. 810 01:07:01,199 --> 01:07:04,670 Ich wollte nur Bescheid geben wegen dem Interview mit Romy Schneider. 811 01:07:05,079 --> 01:07:07,958 Ich bin grade fertig geworden, und es ist 812 01:07:09,458 --> 01:07:11,631 ...fantastisch geworden. Ja. 813 01:07:11,828 --> 01:07:15,632 Also, ich glaube, sie hat sich noch nie in ihrem Leben 814 01:07:15,715 --> 01:07:20,221 einem Journalisten so geöffnet wie heute. 815 01:07:20,928 --> 01:07:21,975 Ja. 816 01:07:47,163 --> 01:07:48,631 Madame? 817 01:07:56,839 --> 01:07:58,011 Madame? 818 01:08:56,357 --> 01:08:58,284 Entschuldigen Sie. 819 01:09:27,805 --> 01:09:28,852 Hallo. 820 01:09:29,890 --> 01:09:30,937 Hallo. 821 01:09:33,978 --> 01:09:35,355 Was machst du hier? 822 01:09:38,774 --> 01:09:39,821 Ich reise ab. 823 01:10:03,507 --> 01:10:07,557 - Warum bist du überhaupt hergekommen? - Das frag ich mich auch. 824 01:10:08,679 --> 01:10:10,900 Pack doch, wenn's hier so schlimm ist. 825 01:10:10,901 --> 01:10:12,387 Hab ich schon. 826 01:10:32,828 --> 01:10:34,942 Warum hast du mich herkommen lassen? 827 01:10:34,956 --> 01:10:37,208 Um Zeit mit dir zu verbringen. 828 01:10:39,877 --> 01:10:42,005 - Was denn? - So ein Blödsinn. 829 01:10:48,511 --> 01:10:51,856 Ich frag mich, wie du David so zurückkriegen willst. 830 01:10:51,972 --> 01:10:53,965 Was weißt du denn davon? 831 01:10:54,100 --> 01:10:55,448 Du hast nicht mal einen Mann. 832 01:10:55,453 --> 01:10:59,614 Krieg erst Kinder, dann sag mir, was eine gute Mutter ist! 833 01:11:11,367 --> 01:11:11,994 Ja? 834 01:11:17,206 --> 01:11:18,378 Ja, gut. 835 01:11:22,044 --> 01:11:23,045 Mama? 836 01:11:24,588 --> 01:11:25,635 Hallo? 837 01:11:27,758 --> 01:11:29,010 Bist du da, Mama? 838 01:11:31,011 --> 01:11:32,854 Es ist David. 839 01:11:32,972 --> 01:11:36,101 Geh doch ran. Bitte, geh jetzt ran. 840 01:11:39,854 --> 01:11:40,901 Hallo? 841 01:11:41,772 --> 01:11:43,149 - Ja? - Hallo, David! 842 01:11:43,357 --> 01:11:44,574 Da ist die Hilde. 843 01:11:45,401 --> 01:11:47,074 Wie geht's dir? Wo bist du? 844 01:11:50,319 --> 01:11:52,538 Die Mama ist am Strand spazieren. 845 01:11:52,822 --> 01:11:55,200 Ich sag ihr, dass du angerufen hast. 846 01:11:55,908 --> 01:11:58,752 Du, aber erzähl mal: Du warst in den USA. 847 01:12:00,454 --> 01:12:01,546 Ja, Wahnsinn. 848 01:12:03,499 --> 01:12:05,092 Ja, das klingt ja toll. 849 01:12:06,752 --> 01:12:09,756 Ja, wir verbringen ein bissl Zeit miteinander. 850 01:12:10,297 --> 01:12:11,423 Sehr schön hier! 851 01:12:11,966 --> 01:12:13,013 Mhm. 852 01:12:18,389 --> 01:12:21,017 Du, ich Die Mama soll dich anrufen. 853 01:12:22,018 --> 01:12:23,065 Ja. 854 01:12:25,688 --> 01:12:28,362 Ich hoff, wir sehen uns bald wieder, gell? 855 01:12:29,025 --> 01:12:30,117 Ja. 856 01:12:31,193 --> 01:12:32,240 Baba derweil. 857 01:12:33,529 --> 01:12:34,746 Baba. Baba. 858 01:12:41,245 --> 01:12:42,292 Geh, bitte. 859 01:13:34,340 --> 01:13:36,919 Madame, Ihr Taxi ist noch nicht da. 860 01:13:36,921 --> 01:13:39,178 Gut, ich würde gern auschecken. 861 01:13:40,996 --> 01:13:42,019 Merci. 862 01:13:42,973 --> 01:13:44,020 Hilde. 863 01:13:44,100 --> 01:13:45,192 Fährst du? 864 01:13:45,935 --> 01:13:46,982 Mhm. 865 01:13:47,978 --> 01:13:49,025 Wo ist Romy? 866 01:13:49,730 --> 01:13:51,858 Weiß nicht. Ich glaub, im Zimmer. 867 01:13:57,822 --> 01:13:59,540 Meinst du, ihr geht's gut? 868 01:14:02,326 --> 01:14:03,873 Sollen wir sie anrufen? 869 01:14:04,662 --> 01:14:05,709 Mhm. 870 01:14:06,497 --> 01:14:10,967 Entschuldigen Sie Könnten Sie bei Frau Schneider anrufen? 871 01:14:10,976 --> 01:14:12,253 Natürlich. 872 01:14:17,341 --> 01:14:19,469 - Hey, Hilde. - Hallo. 873 01:14:21,637 --> 01:14:23,856 Sie scheint nicht da zu sein. 874 01:14:23,931 --> 01:14:25,433 Das ist aber komisch. 875 01:14:27,226 --> 01:14:28,398 Gehen wir hoch. 876 01:14:29,436 --> 01:14:30,528 Okay. 877 01:14:31,313 --> 01:14:33,662 Madame, Ihr Taxi! 878 01:14:34,525 --> 01:14:38,826 Entschuldigung, ich bin sofort da. Ich hole noch schnell etwas. Danke. 879 01:14:38,904 --> 01:14:41,703 - Was sagt sie? - Sie kommt gleich. 880 01:14:48,372 --> 01:14:49,419 Romy? 881 01:14:51,750 --> 01:14:52,797 Romy! 882 01:14:54,753 --> 01:14:56,505 Hm, Romy? Wach auf. 883 01:14:58,841 --> 01:15:00,184 Hast du was genommen? 884 01:15:00,551 --> 01:15:01,598 Hm? 885 01:15:10,978 --> 01:15:12,025 Romy. 886 01:15:12,104 --> 01:15:13,151 Hm? 887 01:15:13,731 --> 01:15:14,948 Hier. 888 01:15:19,069 --> 01:15:21,071 Lass mich, ich will schlafen. 889 01:15:21,447 --> 01:15:22,494 Okay. 890 01:15:26,819 --> 01:15:30,965 Ich glaub, sie hat nur eine oder zwei Schlaftabletten genommen. 891 01:16:04,490 --> 01:16:05,833 Ich muss zum Taxi. 892 01:16:07,952 --> 01:16:08,999 Ich bleibe. 893 01:18:15,662 --> 01:18:18,506 "Da gilt es einfach weiterleben." 894 01:18:21,543 --> 01:18:23,295 "Oder weiter durchdrehen." 895 01:18:32,221 --> 01:18:33,268 "Schlecht." 896 01:18:36,683 --> 01:18:39,827 "Da gilt es einfach weiterleben." 897 01:18:42,606 --> 01:18:44,404 "Oder weiter durchdrehen." 898 01:18:52,157 --> 01:18:55,286 - Sind Sie allein? - Kein Französisch. 899 01:18:55,369 --> 01:18:56,938 Sind Sie allein? 900 01:18:57,996 --> 01:18:59,669 Ja Warum? 901 01:19:00,040 --> 01:19:03,260 Ich könnte ja mit Ihnen essen. 902 01:19:06,880 --> 01:19:09,053 - Das war ein Scherz. - Okay. 903 01:19:09,466 --> 01:19:12,310 - Ich räume den anderen Teller ab. - Yeah. 904 01:19:39,530 --> 01:19:40,306 Na? 905 01:19:40,873 --> 01:19:42,851 Doch nicht weg? 906 01:19:44,209 --> 01:19:45,131 Darf ich? 907 01:19:45,794 --> 01:19:49,173 Tut mir Leid, ich will nur essen und schlafen gehen. 908 01:19:49,177 --> 01:19:50,420 Schon bestellt? 909 01:19:53,135 --> 01:19:57,015 Der Mensch im Allgemeinen ist dir egal? Oder nur die Frauen? 910 01:19:58,849 --> 01:20:00,021 Ich liebe Frauen. 911 01:20:00,350 --> 01:20:01,897 Vor allem meine eigene. 912 01:20:07,858 --> 01:20:09,201 Ach, komm, Hilde. 913 01:20:10,068 --> 01:20:12,321 Wo ist dein österreichischer Humor? 914 01:20:14,072 --> 01:20:15,289 Ich geh ja schon. 915 01:20:26,752 --> 01:20:29,096 - Monsieur. - Guten Abend. 916 01:20:30,672 --> 01:20:32,970 Sie haben mich angelogen. 917 01:20:34,551 --> 01:20:37,350 - Ich nehme Menü 3. - Sehr gut. 918 01:20:39,632 --> 01:20:41,559 Für Sie, Madame. 919 01:20:44,561 --> 01:20:47,565 - Soll ich was Gutes für Sie aussuchen? - Ja. 920 01:20:50,108 --> 01:20:51,951 Etwas zu trinken? 921 01:20:52,402 --> 01:20:54,951 Eine Flasche (Deutsch:) Was willst du trinken? 922 01:20:55,002 --> 01:20:59,352 - Wasser. - ...Chablis, bitte. 923 01:20:59,418 --> 01:21:01,165 Sehr wohl, Monsieur. 924 01:21:01,828 --> 01:21:03,000 Danke. 925 01:21:21,265 --> 01:21:22,312 Le Beau. 926 01:21:24,893 --> 01:21:26,315 Was machst du hier? 927 01:21:27,020 --> 01:21:28,772 Ich halte Wache, la Belle. 928 01:21:30,566 --> 01:21:31,613 Komm zu mir. 929 01:21:47,207 --> 01:21:48,675 Ich bin so müde. 930 01:21:50,544 --> 01:21:51,591 Ja. 931 01:22:10,772 --> 01:22:12,820 Schlaf einfach weiter, hm? 932 01:22:20,240 --> 01:22:23,870 Du hast bestimmt furchtbare Fotos gemacht. Am Vormittag. 933 01:22:24,578 --> 01:22:25,670 Gar nicht. 934 01:22:26,763 --> 01:22:28,382 Was glaubst du, wann ich abdrücke? 935 01:22:28,707 --> 01:22:30,584 Traust du meinem Auge nicht? 936 01:22:30,959 --> 01:22:32,256 Doch, natürlich. 937 01:22:35,922 --> 01:22:38,300 Und mir ist egal, wie man mich sieht. 938 01:22:42,596 --> 01:22:44,769 Aber mich selbst so zu sehen 939 01:22:46,475 --> 01:22:48,227 Das find ich unerträglich. 940 01:22:51,146 --> 01:22:53,240 Du warst heute stark und mutig. 941 01:22:54,066 --> 01:22:55,568 Und das find ich schön. 942 01:22:56,068 --> 01:22:57,411 Stark und mutig 943 01:23:00,572 --> 01:23:01,744 Find ich nicht. 944 01:23:13,251 --> 01:23:14,343 Robert? 945 01:23:15,087 --> 01:23:16,088 Ja? 946 01:23:19,383 --> 01:23:20,851 Ich mach mir Angst. 947 01:23:28,225 --> 01:23:29,272 Halt mich. 948 01:23:35,691 --> 01:23:36,738 Fester. 949 01:23:36,942 --> 01:23:37,943 Ja. 950 01:23:47,518 --> 01:23:48,962 Kannst du deine Hose nicht ausziehen? 951 01:23:48,995 --> 01:23:51,623 - Was sind das für Manieren? - Na endlich. 952 01:23:52,457 --> 01:23:54,459 Ich dachte, du fragst mich nie. 953 01:23:54,543 --> 01:23:57,342 Meine schönen Beine wollen bewundert werden. 954 01:24:12,811 --> 01:24:13,858 So. 955 01:24:16,648 --> 01:24:17,900 Das reicht jetzt. 956 01:24:24,364 --> 01:24:25,456 So. 957 01:24:27,868 --> 01:24:30,041 Jetzt kann ich endlich schlafen. 958 01:24:35,834 --> 01:24:39,680 Wer bist du, Romy Schneider solche Fragen stellen zu können? 959 01:24:40,255 --> 01:24:42,383 So schmierig und übergriffig. 960 01:24:42,758 --> 01:24:45,637 Sich aber über Boulevardblätter lustig machen. 961 01:24:45,761 --> 01:24:48,765 "Romy Schneider schwanger. Wer ist der Vater?" 962 01:24:48,847 --> 01:24:49,939 Du bist genauso. 963 01:24:51,433 --> 01:24:52,980 Alles für die Auflage. 964 01:24:53,727 --> 01:24:57,322 Um Millionen zu verkaufen, damit der Chef zufrieden ist. 965 01:24:58,190 --> 01:25:00,864 Du bist auch wahnsinnig zufrieden mit dir. 966 01:25:03,528 --> 01:25:04,529 Spannend. 967 01:25:05,280 --> 01:25:06,657 Michael Jürgs. 968 01:25:07,199 --> 01:25:08,542 Der Journalist, 969 01:25:09,493 --> 01:25:11,916 der Romy Schneider dazu gebracht hat, 970 01:25:12,037 --> 01:25:15,041 ihre tiefste, intimste Verzweiflung zu gestehen. 971 01:25:16,416 --> 01:25:18,714 Hilde, nicht jeder hat dein Glück. 972 01:25:19,753 --> 01:25:22,552 Ich kann, wie du sagst, nur durch mein 973 01:25:23,298 --> 01:25:26,051 ...manipuliertes Interview glänzen. 974 01:25:26,968 --> 01:25:29,999 Du hingegen darfst ihre Freundin sein. 975 01:25:32,474 --> 01:25:35,728 Die Tatsache, dass du, genauso wie ich 976 01:25:36,978 --> 01:25:39,902 ...Romy ausnutzt, verstehe ich gut. 977 01:25:40,398 --> 01:25:43,402 Du bist nicht besonders hübsch oder charmant, 978 01:25:43,693 --> 01:25:47,072 hast kein außergewöhnliches Talent. 979 01:25:48,740 --> 01:25:51,814 Aber dank der guten Romy bist du wer. 980 01:25:55,580 --> 01:25:57,924 Warum auch nicht? Ist ja schön hier. 981 01:25:58,333 --> 01:25:59,835 Im Fünfsternehotel. 982 01:26:00,794 --> 01:26:01,841 Am Strand. 983 01:26:02,963 --> 01:26:05,261 Irgendwie hast du's auch verdient. 984 01:26:08,426 --> 01:26:11,680 Ist bestimmt nicht einfach, ihre Freundin zu sein. 985 01:26:13,640 --> 01:26:15,813 Frische Meeresfrüchte. 986 01:26:15,976 --> 01:26:19,776 Heute Morgen hier am Strand gefangen. Es wird Ihnen schmecken. 987 01:26:20,856 --> 01:26:23,935 - Danke. - Und Hummersüppchen für den Herrn. - Danke. 988 01:26:24,901 --> 01:26:26,000 Guten Appetit. 989 01:26:26,539 --> 01:26:31,653 ♪ I had a woman, sweet as a butterfly. 990 01:26:35,245 --> 01:26:38,374 ♪ I had a woman, sweet as a dream. 991 01:26:38,540 --> 01:26:41,544 - Motten! Schnell, Le Beau, töte sie! - Oh, oh. 992 01:26:41,668 --> 01:26:43,670 Die fressen meine Kaschmirpullis. 993 01:26:43,837 --> 01:26:46,431 ♪ Oh, now that you're with me 994 01:26:49,175 --> 01:26:51,849 - Kennst du den Witz mit der Motte? - Nein. 995 01:26:51,928 --> 01:26:54,807 Eine kleine Motte macht ihren ersten Ausflug. 996 01:26:55,390 --> 01:26:59,020 Sie kommt zurück, ihr Vater fragt aufgeregt: "Wie war's?" 997 01:26:59,185 --> 01:27:01,654 "Ganz toll. Alle haben geklatscht." 998 01:27:03,315 --> 01:27:06,068 ♪ I had a woman, sweet as a butterfly. 999 01:27:06,151 --> 01:27:07,778 Hat mir David erzählt. 1000 01:27:10,488 --> 01:27:13,116 ♪ But now that she's with me 1001 01:27:18,830 --> 01:27:19,831 Was ist? 1002 01:27:20,999 --> 01:27:24,253 Ich hab Ich hab hier so Schmerzen. 1003 01:27:26,004 --> 01:27:27,051 Hm? 1004 01:27:27,255 --> 01:27:30,729 So einen...Schmerz von Schuld. 1005 01:27:32,893 --> 01:27:34,892 Natürlich fühlen sich meine Kinder verlassen. 1006 01:27:34,971 --> 01:27:37,150 Klar, dass mein Sohn nicht bei mir leben will. 1007 01:27:37,563 --> 01:27:41,107 Ich hab ihn verletzt, enttäuscht, alleingelassen. 1008 01:27:42,103 --> 01:27:44,401 Du hast deine Kinder nicht verlassen. 1009 01:27:44,481 --> 01:27:45,607 Natürlich nicht. 1010 01:27:45,857 --> 01:27:46,858 Siehst du? 1011 01:27:48,151 --> 01:27:51,155 Meine Mutter hat mich verlassen. Ich war vier. 1012 01:27:51,988 --> 01:27:54,411 - Deine Mutter hat dich verlassen? - Ja. 1013 01:27:55,033 --> 01:27:58,537 Ich glaube, sie hatte nie Schuldgefühle mir gegenüber. 1014 01:28:00,080 --> 01:28:03,050 Du hast keinen Grund, dich schuldig zu fühlen. 1015 01:28:03,208 --> 01:28:06,428 Du musst weg, weil du arbeiten musst, Geld verdienen. 1016 01:28:06,920 --> 01:28:09,298 Damit deine Kinder gut leben können. 1017 01:28:13,301 --> 01:28:14,348 Sag alles ab. 1018 01:28:15,637 --> 01:28:17,685 Schick alle zur Hölle, Romy. 1019 01:28:21,935 --> 01:28:25,815 Du entscheidest, ob du mit deinen Kindern Zeit verbringst. 1020 01:28:25,939 --> 01:28:27,031 Du allein. 1021 01:28:36,574 --> 01:28:38,451 Ich kann einfach nicht mehr. 1022 01:28:38,743 --> 01:28:41,212 Ich weiß nicht, wie ich's lösen soll. 1023 01:28:41,246 --> 01:28:42,998 Es ist deine Entscheidung. 1024 01:28:46,251 --> 01:28:47,298 Romy. 1025 01:28:50,922 --> 01:28:52,048 Schick sie weg. 1026 01:29:00,140 --> 01:29:02,393 Darf es noch was sein? 1027 01:29:02,600 --> 01:29:04,102 Einen Cognac, bitte. 1028 01:29:04,185 --> 01:29:07,155 - Für Sie auch, Madame? - Nein, danke. 1029 01:29:07,689 --> 01:29:11,614 Bei der Münchner Abendzeitung hab ich über Politik berichtet. 1030 01:29:14,612 --> 01:29:17,832 Ich wollte Texte schreiben, die die Welt verändern. 1031 01:29:19,284 --> 01:29:21,958 Warum schreibst du dann nicht über Politik? 1032 01:29:23,496 --> 01:29:27,296 Mir wurde gesagt, mein Talent liegt bei Promireportagen. 1033 01:29:29,836 --> 01:29:33,431 Promis dazu bringen, ihre dreckige Wäsche auszubreiten. 1034 01:29:34,758 --> 01:29:36,010 Hm. Ja. 1035 01:29:38,720 --> 01:29:39,937 Hm Nee. 1036 01:29:44,267 --> 01:29:46,395 Romy hat mich wirklich berührt. 1037 01:29:47,420 --> 01:29:49,239 Sie in diesem Zustand zu sehen 1038 01:29:49,314 --> 01:29:51,737 Das ist scheißegal, ob du berührt bist. 1039 01:29:51,816 --> 01:29:54,114 Alle sind von Romy Schneider berührt. 1040 01:29:54,152 --> 01:29:56,325 - Du bist da nix Besonderes. - Merci. 1041 01:29:56,404 --> 01:30:00,784 Du bist weichgespült wegen ihrem Charme, ihrer kindlichen Offenheit, 1042 01:30:01,467 --> 01:30:03,711 aber im Büro bist wieder der stolze Journalist, 1043 01:30:03,828 --> 01:30:06,672 der Romy Schneider in die Knie gezwungen hat. 1044 01:30:07,082 --> 01:30:09,756 Bist du es nicht leid, Romy zu beschützen? 1045 01:30:11,503 --> 01:30:14,882 Siehst du nicht, dass sie nicht beschützt werden möchte? 1046 01:30:14,884 --> 01:30:17,167 Unsere Freundschaft basiert auf was anderem. 1047 01:30:17,171 --> 01:30:19,370 Das hat nix mit dem Showgeschäft zu tun. 1048 01:30:19,645 --> 01:30:22,009 Wir kennen uns, seit wir Kinder sind. 1049 01:30:22,114 --> 01:30:24,016 Und du hast recht. 1050 01:30:24,808 --> 01:30:27,277 Ich versuch, sie zu beschützen, weil 1051 01:30:29,229 --> 01:30:32,324 ...weil's ihr ganz schlecht geht. Verstehst du? 1052 01:32:19,756 --> 01:32:20,803 Romy? 1053 01:32:23,927 --> 01:32:24,974 Romy? 1054 01:32:45,198 --> 01:32:46,825 Ich dachte, es ist Romy. 1055 01:32:46,950 --> 01:32:47,872 Wieso? 1056 01:32:49,869 --> 01:32:52,471 - Ist Romy nicht hier? - Nein. 1057 01:32:52,830 --> 01:32:55,083 Ich bin grad aufgewacht, sie ist weg. 1058 01:32:55,166 --> 01:32:58,340 - Wann hast du sie zuletzt gesehen? - In der Nacht. 1059 01:32:58,920 --> 01:33:00,342 Es ging ihr nicht so. 1060 01:33:00,880 --> 01:33:02,723 Aber sie war ganz ruhig. 1061 01:33:03,009 --> 01:33:05,347 - Vielleicht hat sie eine Anwendung. - Ich glaube nicht 1062 01:33:05,467 --> 01:33:08,213 ich hab das Gefühl, sie ist schon länger weg. 1063 01:33:11,182 --> 01:33:13,310 - Das ist doch Romys Pulli. - Ja. 1064 01:33:13,518 --> 01:33:14,861 Mir ist kalt. 1065 01:33:15,436 --> 01:33:17,279 Komm. Suchen wir draußen. 1066 01:33:55,560 --> 01:33:56,607 Da. 1067 01:33:58,896 --> 01:33:59,988 - Da lang? - Hier. 1068 01:34:16,289 --> 01:34:17,415 Hey! 1069 01:34:19,584 --> 01:34:20,836 Was machst du hier? 1070 01:34:21,419 --> 01:34:24,940 - Ich kann im Hotel nicht schlafen. - Hast du Romy gesehen? 1071 01:34:27,633 --> 01:34:29,385 - Warum? - Antworte einfach. 1072 01:34:30,595 --> 01:34:33,895 Sie war bei den Felsen. Vielleicht ist sie noch da. 1073 01:34:38,269 --> 01:34:41,739 Sah nicht aus, als wollte sie mit jemandem reden. 1074 01:34:46,235 --> 01:34:47,782 - Da. Da ist sie. - Wo? 1075 01:34:56,162 --> 01:34:57,254 Romy! 1076 01:35:00,875 --> 01:35:01,967 Da bist du! 1077 01:35:04,170 --> 01:35:05,717 Wir haben dich gesucht. 1078 01:35:15,848 --> 01:35:18,021 - Bist du nicht gegangen? - Nein. 1079 01:35:25,066 --> 01:35:26,568 Hab ich so geschnarcht? 1080 01:35:32,824 --> 01:35:34,667 Wie findest du diese Felsen? 1081 01:35:35,284 --> 01:35:36,661 - Schön. - Schön, oder? 1082 01:35:36,869 --> 01:35:37,961 Ja. 1083 01:35:39,163 --> 01:35:40,506 Machen wir Fotos. 1084 01:35:41,749 --> 01:35:42,841 - Hier? - Ja. 1085 01:35:43,167 --> 01:35:44,214 - Wirklich? - Ja. 1086 01:35:44,669 --> 01:35:46,316 Ist ja großartig. 1087 01:35:46,337 --> 01:35:48,010 - Ich hol meine Kamera. - Ja. 1088 01:35:48,172 --> 01:35:49,549 Ich wart hier auf dich. 1089 01:36:00,935 --> 01:36:02,187 Es tut mir Leid. 1090 01:36:07,692 --> 01:36:11,697 Wie ich mit dir umgegangen bin gestern, war scheiße, ich weiß. 1091 01:36:26,218 --> 01:36:28,637 Ich verlier dich, wenn ich so weitermache. 1092 01:36:35,428 --> 01:36:36,771 Verzeih mir, bitte. 1093 01:37:21,933 --> 01:37:23,105 Warte, gib her. 1094 01:37:41,827 --> 01:37:42,919 Toll. 1095 01:37:51,963 --> 01:37:53,306 Ja, schön. 1096 01:38:44,515 --> 01:38:45,482 Na komm! 1097 01:39:17,632 --> 01:39:18,679 Romy! 1098 01:39:19,425 --> 01:39:20,642 Ist was passiert? 1099 01:39:24,263 --> 01:39:25,310 - Scheiße. - Romy? 1100 01:39:25,389 --> 01:39:27,483 - Ah - Scheiße. Ist es der Fuß? 1101 01:39:27,683 --> 01:39:28,730 Ich 1102 01:39:29,868 --> 01:39:32,192 - Wart mal - Das kann nicht so schlimm sein. 1103 01:39:32,271 --> 01:39:34,490 Es tut auf jeden Fall höllisch weh. 1104 01:39:36,359 --> 01:39:38,032 - Okay, gut. - So ein Mist. 1105 01:39:40,988 --> 01:39:42,035 - Geht's? - Warte. 1106 01:39:43,783 --> 01:39:44,875 Ja. 1107 01:39:55,836 --> 01:39:58,259 Was soll ich denn machen? 1108 01:39:58,422 --> 01:40:01,141 Doch, so ist es. Er sagt, er sei gebrochen. 1109 01:40:02,718 --> 01:40:06,598 Vergiss den Dreh, der Gips wird in drei Wochen noch dran sein. 1110 01:40:07,098 --> 01:40:11,444 Ja, das ist Mist. Wir müssen den Film um ein paar Monate verschieben. 1111 01:40:11,852 --> 01:40:15,197 Reg dich nicht so auf, das regeln die Versicherungen! 1112 01:40:18,901 --> 01:40:23,281 Du weißt genau, dass du diesen Film niemals ohne mich machen wirst. 1113 01:40:25,116 --> 01:40:26,459 Ja, er ist noch hier. 1114 01:40:27,243 --> 01:40:30,292 Er will mit Ihnen sprechen, es ist der Produzent. 1115 01:40:30,663 --> 01:40:32,131 Ich gebe ihn dir. 1116 01:40:33,391 --> 01:40:36,010 Hallo? Hier spricht Dr. Moriette. 1117 01:40:38,337 --> 01:40:40,305 Der Knöchel ist gebrochen. 1118 01:40:40,923 --> 01:40:42,470 Es ist sehr ernst... 1119 01:40:44,719 --> 01:40:46,392 Ich gebe sie Ihnen wieder. 1120 01:40:46,554 --> 01:40:50,058 Nichts zu machen. Von der Diagnose will er nichts hören. 1121 01:40:51,843 --> 01:40:52,835 Ja. 1122 01:40:54,061 --> 01:40:56,439 Hör zu... Hör mir zu! 1123 01:40:56,522 --> 01:41:00,572 Ich würde den Film liebend gern machen, aber das geht jetzt nicht. 1124 01:41:00,735 --> 01:41:02,684 Doch, das ist mein voller Ernst. 1125 01:41:03,320 --> 01:41:06,324 Ja, ich muss jetzt los. Ich rufe dich wieder an. 1126 01:41:16,208 --> 01:41:18,085 Gibst du mir bitte den Pulli? 1127 01:41:26,302 --> 01:41:28,179 - Hier, das ist wichtig. - Mhm. 1128 01:41:30,556 --> 01:41:32,399 Gibst du mir eine Zigarette? 1129 01:41:56,916 --> 01:41:58,259 Wegen gestern 1130 01:42:01,212 --> 01:42:04,136 Ich muss mit dir über das Interview sprechen. 1131 01:42:04,924 --> 01:42:05,971 Warum? 1132 01:42:08,969 --> 01:42:12,314 Du weißt, was auf dich zukommt, wenn wir das drucken? 1133 01:42:14,600 --> 01:42:16,944 Das ist gerade meine geringste Sorge. 1134 01:42:17,520 --> 01:42:18,646 Ich vertrau dir. 1135 01:42:29,114 --> 01:42:30,206 Warum? 1136 01:42:34,578 --> 01:42:39,334 Ich vertrau dir, weil du hier sitzt und mir das erzählst. 1137 01:43:24,670 --> 01:43:27,890 Schickst du mir ein Foto, wenn Dionysos fertig ist? 1138 01:43:28,674 --> 01:43:31,553 Oder du besuchst uns, ich stell ihn dir vor. 1139 01:43:32,428 --> 01:43:34,772 Aber ich glaub, du kennst ihn schon. 1140 01:43:45,149 --> 01:43:46,992 - Tschüss. - Tschüss, Romy. 1141 01:43:49,153 --> 01:43:50,826 - Tschüss, Hilde. - Tschüss. 1142 01:44:00,539 --> 01:44:01,836 Baba. 1143 01:44:04,043 --> 01:44:06,171 Ah, Mensch, Romy. So ein Mist. 1144 01:44:07,171 --> 01:44:09,765 Tut mir leid. Ich hätte aufpassen sollen. 1145 01:44:10,132 --> 01:44:11,179 Tschüss. 1146 01:44:11,425 --> 01:44:12,472 Tschüss. 1147 01:44:19,058 --> 01:44:20,900 Wir können fahren. 1148 01:44:57,596 --> 01:44:59,473 Wiedersehen! 1149 01:45:37,845 --> 01:45:39,768 Oui, oui, oui, oui 1150 01:45:39,847 --> 01:45:40,894 Ma chérie! 1151 01:45:42,349 --> 01:45:45,319 Hui! Ah, nicht gekriegt! Oh! 1152 01:45:46,895 --> 01:45:49,944 Wo sind die beiden nur? Haben sie sich versteckt? 1153 01:45:50,107 --> 01:45:51,609 Ja! 1154 01:45:55,446 --> 01:45:56,572 Oh no 1155 01:45:58,115 --> 01:46:01,289 Nein, wir suchen die Bonbons! Warte 1156 01:46:03,287 --> 01:46:05,665 Hat er sie versteckt? 1157 01:46:15,632 --> 01:46:18,260 - Meine Süße das ist für mich. - Nein! 1158 01:46:18,844 --> 01:46:23,099 - Ich lauf jetzt weg. - Nein, nicht weglaufen! Nicht! 1159 01:46:27,093 --> 01:46:28,897 Meine Kleine... 1160 01:46:45,496 --> 01:46:46,543 Voilà. 1161 01:46:47,748 --> 01:46:49,842 - Schön, dass du da bist. - Ja. 1162 01:46:56,256 --> 01:46:59,886 Ich hab die Wohnung, seit ich zurück bin, nicht verlassen. 1163 01:47:00,010 --> 01:47:00,932 Mhm. 1164 01:47:04,306 --> 01:47:06,149 - Was ist passiert? - Warum? 1165 01:47:08,060 --> 01:47:10,859 Ich hab dich noch nie so entspannt gesehen. 1166 01:47:11,647 --> 01:47:13,649 - Es war doch deine Idee. - Was? 1167 01:47:13,690 --> 01:47:16,864 "Willst du mit den Kindern sein, mach es möglich." 1168 01:47:16,944 --> 01:47:17,991 Wie? 1169 01:47:19,029 --> 01:47:20,155 Der Fuß 1170 01:47:20,280 --> 01:47:22,499 Gebrochen. Du hast den Arzt gehört. 1171 01:47:36,413 --> 01:47:39,262 Ich hab das Interview mit. Von Jürgs. 1172 01:47:39,967 --> 01:47:41,014 Aha? 1173 01:47:41,718 --> 01:47:44,517 Lies es und streich weg, was du nicht magst. 1174 01:47:44,680 --> 01:47:47,650 Er möchte ein Interview drucken, das DU willst. 1175 01:47:50,936 --> 01:47:52,529 Ja, dann. Zeig mal. 1176 01:47:56,316 --> 01:47:57,363 Hier. 1177 01:48:23,051 --> 01:48:24,348 Ist ja 1178 01:48:30,017 --> 01:48:30,939 Nee. 1179 01:48:32,019 --> 01:48:34,397 Meine Mutter muss das nicht lesen. 1180 01:49:06,011 --> 01:49:07,354 Er soll es drucken. 1181 01:49:11,099 --> 01:49:12,146 Gut. 1182 01:49:23,445 --> 01:49:24,788 Warum so ernst? 1183 01:49:41,046 --> 01:49:42,468 Du bist die Schönste. 1184 01:49:43,757 --> 01:49:45,830 Das wird immer so bleiben. 86614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.