All language subtitles for demon.slayer.kimetsu.no.yaiba.entertainment.district.arc.s02e01.web.x264.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,086 --> 00:00:14,086 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:14,110 --> 00:00:24,110 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:26,310 --> 00:00:27,770 {\i1}...رنگوکو سان{\i0} 4 00:00:27,794 --> 00:00:37,394 »» تــرجــمــه: حسام‌الدین «« :.:.: Hessamedean :.:.: 5 00:00:37,450 --> 00:00:38,950 {\an8}{\i1}!رنگوکو سان{\i0} 6 00:00:44,080 --> 00:00:46,170 {\i1}!رنگوکو سان{\i0} 7 00:00:46,710 --> 00:00:48,170 ...من 8 00:00:49,960 --> 00:00:52,590 !وظیفه‌ام رو انجام میدم 9 00:00:52,590 --> 00:00:56,010 {\an8}نمی‌ذارم هیچ کسی در اینجا بمیره 10 00:00:56,470 --> 00:00:57,840 {\i1}...تنفس آتش{\i0} 11 00:00:59,300 --> 00:01:00,140 {\an8}{\i1}!هنر سری{\i0} 12 00:01:05,270 --> 00:01:06,520 {\i1}قلبت رو به آتش بکش{\i0} 13 00:01:16,650 --> 00:01:18,070 !رنگوکو سان 14 00:01:22,030 --> 00:01:22,830 {\an8}سه تای بالایی 15 00:01:39,800 --> 00:01:40,930 {\an8}{\i1}قلبت رو به آتش بکش{\i0} 16 00:01:42,930 --> 00:01:44,770 ...رنگوکو سان 17 00:02:00,530 --> 00:02:09,540 موگن 18 00:02:10,790 --> 00:02:16,800 کاکوشی 19 00:02:48,330 --> 00:02:49,960 ...رنگوکو سان 20 00:02:50,330 --> 00:02:52,290 ...رنگوکو سان 21 00:02:53,290 --> 00:02:55,500 ...رنگوکو سان 22 00:02:56,250 --> 00:02:58,090 !این قدر گریه نکن 23 00:02:58,630 --> 00:03:03,840 !و تو! به خاطر خدا به خودت بیا !وقت تمرین کردنه 24 00:03:46,300 --> 00:03:47,810 {\an8}که این طور 25 00:03:48,310 --> 00:03:49,810 {\an8}تانجیرو اینو گفت؟ 26 00:03:57,230 --> 00:03:59,070 {\i1}!فرار نکن ترسو{\i0} 27 00:03:59,070 --> 00:04:00,940 {\an8}{\i1}!فرار نکن {\i0} 28 00:04:01,240 --> 00:04:02,780 {\i1}...ارتش شیطان کش{\i0} 29 00:04:02,780 --> 00:04:07,070 {\an8}{\i1}همیشه با شما شیطان‌ها در شب زمانی که شما دست بالاتر رو دارین مبارزه می‌کنه{\i0} 30 00:04:07,320 --> 00:04:09,160 {\an8}{\i1}!فرار نکن، احمق{\i0} 31 00:04:09,700 --> 00:04:11,120 {\i1}!احمق{\i0} 32 00:04:11,120 --> 00:04:13,290 {\an8}{\i1}!ترسو{\i0} 33 00:04:20,090 --> 00:04:24,760 بیایید همه با هم راه کیوجورو رو ادامه بدیم 34 00:05:03,090 --> 00:05:09,090 کتاب فروشی ایواوادو 35 00:06:26,300 --> 00:06:29,800 آخی، از ظاهرش مشخصه که پسر باهوشیه 36 00:06:30,090 --> 00:06:34,810 حقیقتا... این که از نعمت داشتن فرزند خودم محروم موندم، خیلی دلسردم کرده بود 37 00:06:35,350 --> 00:06:38,600 ولی حالا که چنین پسر خوبی خودش اومده پیش ما، دیگه خیالم راحته 38 00:06:40,810 --> 00:06:48,320 شیطان کش: کیمتسو نو یایبا آرک منطقه تفریحی 39 00:06:49,240 --> 00:06:54,330 {\an8}قسمت اول هاشیرای صدا تنگن اوزوی 40 00:06:55,410 --> 00:06:58,700 هر روز پر از شادیه شادتر از این نمی‌تونستم باشم 41 00:06:59,080 --> 00:07:01,210 واقعا پسر بچه‌ی مهربونیه 42 00:07:01,540 --> 00:07:04,420 خیلی باملاحظه‌ست و همیشه کمک می‌کنه 43 00:07:04,420 --> 00:07:08,050 اصلا بچه‌ای همسنش ندیدم که این قدر رفتار پخته‌ای داشته باشه 44 00:07:08,630 --> 00:07:12,800 خون هیچ ربطی به عاطفه والدین به فرزند نداره 45 00:07:13,390 --> 00:07:16,640 طوری بزرگش می‌کنم که !مدیر بعدی شرکتم باشه 46 00:07:16,930 --> 00:07:22,850 واقعا بهت حسودی می‌کنم! ای‌کاش !می‌تونستم جای پسر احمقم رو با پسرت عوض کنم 47 00:07:24,520 --> 00:07:27,400 واقعا پسر خوبیه. شکی در این نیست 48 00:07:27,400 --> 00:07:28,650 ...فقط مشکل اینه که 49 00:07:29,400 --> 00:07:34,990 ،یه بیماری پوستی داره که نمی‌تونه در طول روز از خونه خارج بشه 50 00:07:34,990 --> 00:07:37,490 وای خدا، طفلکی 51 00:07:37,790 --> 00:07:43,330 {\an8}امیدوارم که بتونیم یه داروی فوق‌العاده تو کارخونه‌ام براش درست کنیم 52 00:07:43,330 --> 00:07:45,380 {\an8}هر چه زودتر بهتر 53 00:07:54,260 --> 00:07:56,760 ...اومدم که گزارش بدم 54 00:07:57,390 --> 00:07:58,850 ارباب موزان 55 00:08:03,310 --> 00:08:06,270 چیزی که ازت خواسته بودم رو پیدا کردی؟ 56 00:08:06,770 --> 00:08:10,190 دنبالش گشتم، ولی چیزی پیدا نکردم 57 00:08:10,190 --> 00:08:12,530 اصلا نتونستم ...وجود داشتنش رو تایید کنم 58 00:08:13,360 --> 00:08:17,280 هیچ جایی نتونستم سوسن عنکبوتی آبی رو پیدا کنم 59 00:08:19,410 --> 00:08:20,490 و؟ 60 00:08:21,830 --> 00:08:27,040 تمام تلاشم رو می‌کنم تا بتونم انتظارات شما رو برآورده کنم، ارباب موزان 61 00:08:27,380 --> 00:08:33,300 همون طور که دستور دادین تونستم یکی از هاشیراها رو بکشم، خیالتون راحت باشه 62 00:08:37,640 --> 00:08:41,970 بنظر میاد که ...درست متوجه موقعیت نشده باشی 63 00:08:42,310 --> 00:08:43,430 آکازا 64 00:08:47,610 --> 00:08:53,030 کشتن یه هاشیرا چه فایده‌ای داره؟ انگار که چه کار بزرگی کردی 65 00:08:53,360 --> 00:08:57,570 این که یه شیطان بتونه یه انسان رو شکست بده، چیز غیر عادی‌ای نیست 66 00:08:58,120 --> 00:09:02,080 چیزی که من می‌خوام اینه که ارتش شیطان کش ها به طور کامل نابود بشه 67 00:09:03,660 --> 00:09:06,620 {\an8}زندگی تک تکشون گرفته بشه 68 00:09:06,620 --> 00:09:09,590 {\an8}و دیگه هیچ کدومشون جلوی چشمم ظاهر نشن 69 00:09:11,170 --> 00:09:14,090 واقعا کار پیچیده‌ای نیست 70 00:09:14,090 --> 00:09:18,840 و با اینحال، هنوز منتظرم که اتفاق بیفته چی داری بگی؟ 71 00:09:21,430 --> 00:09:25,390 ،به خودت می‌بالی که یه هاشیرا رو کشتی 72 00:09:25,390 --> 00:09:29,060 ولی سه تا شیطان کش دیگه هم اونجا بودن 73 00:09:29,400 --> 00:09:32,070 برای چی نتونستی همه‌شون رو بکشی 74 00:09:32,070 --> 00:09:37,200 مخصوصا چون اون نزدیکی بودی فرستادمت که کار رو یه سری کنی؟ 75 00:09:38,530 --> 00:09:40,200 ...آکازا 76 00:09:41,200 --> 00:09:42,790 ...آکازا 77 00:09:43,790 --> 00:09:45,370 ...آکازا 78 00:09:46,080 --> 00:09:47,500 {\an8}!آکازا 79 00:09:49,710 --> 00:09:52,630 {\an8}سرشکسته‌ام کردی 80 00:09:52,960 --> 00:09:57,680 همین قدر فاجعه باره که از ضربه‌ی یه شمشیرزنی که هاشیرا هم نیست آسیب دیدی 81 00:09:57,680 --> 00:10:01,640 مگه سه تای بالایی چقدر افت کردن؟ 82 00:10:05,680 --> 00:10:07,230 مرخصی 83 00:10:13,980 --> 00:10:16,070 یه صدای بلند شنیدم 84 00:10:16,400 --> 00:10:18,070 حالت خوبه؟ 85 00:10:33,420 --> 00:10:35,090 {\i1}!ترسو{\i0} 86 00:10:46,720 --> 00:10:48,390 {\i1}!ترسو{\i0} 87 00:10:51,400 --> 00:10:54,980 !قیافه‌ات یادم مونده بچه 88 00:10:54,980 --> 00:11:00,070 دفعه‌ی بعد که همدیگه رو دیدیم !همه جا رو با مغزت نقاشی می‌کنم 89 00:11:03,740 --> 00:11:08,910 {\an3}شیطان کش: کیمتسو نو یایبا آرک منطقه تفریحی 90 00:11:08,910 --> 00:11:13,420 {\an1}شیطان کش: کیمتسو نو یایبا آرک منطقه تفریحی 91 00:11:45,780 --> 00:11:51,330 {\i1}پس حتی تانجیرو هم غرق در درموندگی و ناامیدی میشه{\i0} 92 00:11:52,710 --> 00:11:54,580 {\i1}البته چرا که نه؟{\i0} 93 00:11:55,210 --> 00:12:00,760 {\i1}حتی کسی مثل رنگوکو سان که اون قدر حرفه‌ای بود، کشته شد{\i0} 94 00:12:02,800 --> 00:12:06,050 {\i1}همچین خبری هر کسی رو ناراحت و درمونده می‌کنه{\i0} 95 00:12:08,260 --> 00:12:10,720 {\i1}اینوسکه رو ببین حتی اونم داشت بی‌تابی می‌کرد{\i0} 96 00:12:10,720 --> 00:12:13,190 {\i1}انگار اونم خیلی یه پله اونورتر ناامیدی بود{\i0} 97 00:12:13,520 --> 00:12:18,980 {\i1}حتی قوی‌ترین شخص هم می‌تونه احساس غصه کنه{\i0} 98 00:12:19,570 --> 00:12:23,650 {\i1}با اینحال، پنهان شدن تا ابد فایده‌ای نداره{\i0} 99 00:12:23,650 --> 00:12:27,070 {\i1}اونا بارها و بارها قلب‌های زخمی‌شون رو درمان کردن و دوباره روی پای خودشون وایسادن{\i0} 100 00:12:27,620 --> 00:12:30,540 {\i1}مطمئنم که رنگوکو سان هم همچین آدمی بوده{\i0} 101 00:12:30,950 --> 00:12:33,330 {\i1}خودش که نشون میداد همچین آدمیه {\i0} 102 00:12:33,330 --> 00:12:37,880 {\i1}نه این که آدم عجیبی نبوده باشه ولی قدرتمند و مهربون بود{\i0} 103 00:12:39,460 --> 00:12:43,260 تانجیرو، یواشکی چنتا پیراشکی کش رفتم !بیا با هم بخوریم 104 00:12:43,260 --> 00:12:46,340 !وای نه! تانجیرو سان گم شده 105 00:12:46,640 --> 00:12:49,050 !اوه! زئینتسو سان 106 00:12:49,050 --> 00:12:50,850 !خیلی متاسفم 107 00:12:51,850 --> 00:12:54,810 نه، هیچیم نشده 108 00:12:54,810 --> 00:12:56,020 چی شده؟ 109 00:12:56,020 --> 00:12:59,110 !مشخصه که اصلا خوب نیستین 110 00:12:59,400 --> 00:13:03,610 !خیلی متاسفم ...هیچ جایی نتونستیم تانجیرو سان رو پیدا کنیم 111 00:13:03,610 --> 00:13:07,200 زخم تانجیرو هنوز خوب نشده ولی با اینحال داره تمرین می‌کنه 112 00:13:07,200 --> 00:13:09,780 برای همین شینوبو سان هم !خیلی دلواپس شدن 113 00:13:09,780 --> 00:13:12,870 !بهش گفته بودن که تو تخت استراحت کنه 114 00:13:13,790 --> 00:13:16,580 {\an8}زخم شکمش خیلی عمیق بود مگه نه؟ 115 00:13:17,040 --> 00:13:18,500 چقدر می‌تونه احمق باشه؟ 116 00:13:31,640 --> 00:13:33,430 {\i1}...کلاغ رنگوکو سان{\i0} 117 00:13:33,430 --> 00:13:34,850 {\i1}!ممنون{\i0} 118 00:13:35,390 --> 00:13:39,020 {\i1}داره خواسته‌ی رنگوکو سان رو با راهنمایی کردنم به خونه‌شون انجام میده{\i0} 119 00:14:01,290 --> 00:14:03,340 تو سنجورویی؟ 120 00:14:12,390 --> 00:14:16,270 درباره‌ی از دنیا رفتن کیجورو رنگوکو شنیدی؟ 121 00:14:16,680 --> 00:14:22,110 من از طرف کیوجورو سان برای تو و پدرتون پیغامی دارم 122 00:14:22,900 --> 00:14:25,360 برای همین اومدم که بهتون منتقلشون کنم 123 00:14:26,940 --> 00:14:28,740 از برادرم؟ 124 00:14:28,740 --> 00:14:32,030 می‌دونم که چه اتفاقی برای برادرم افتاده 125 00:14:32,580 --> 00:14:33,530 !منو ببخشید 126 00:14:34,030 --> 00:14:37,410 حالتون خوبه؟ !صورتتون خیلی رنگش پریده 127 00:14:39,040 --> 00:14:40,830 !تمومش کن 128 00:14:40,830 --> 00:14:44,040 مطمئنم پیامی که فرستاده هیچ ارزشی نداره 129 00:14:44,040 --> 00:14:50,380 {\an6}ساکه کلاسیک بارلی شوچو 130 00:14:44,840 --> 00:14:48,920 ببین آخرش سر دنبال کردن راه شمشیر زنی زمانی که استعدادی نداشت چه بلایی سر خودش آورد 131 00:14:48,920 --> 00:14:50,380 !عجیب نیست که مرده 132 00:14:50,720 --> 00:14:52,140 !بی‌ارزش 133 00:14:53,180 --> 00:14:55,810 {\an8}!کیوجورو واقعا پسر احمقی بود 134 00:14:57,730 --> 00:15:01,440 استعداد یه بچه زمانی که بدنیا میاد مشخص میشه 135 00:15:01,850 --> 00:15:04,820 تعداد کمی هستن که استعدادی دارن 136 00:15:04,820 --> 00:15:07,570 !بقیه فقط سیاهی لشکرن 137 00:15:07,860 --> 00:15:11,240 !همه‌شون یه مشت آدم بی‌فایده‌ان 138 00:15:14,240 --> 00:15:16,490 کیوجورو هم تو همون گروه بود 139 00:15:16,490 --> 00:15:18,790 هیچ استعداد واقعی‌ای نداشت 140 00:15:18,790 --> 00:15:21,580 نمی‌مرد جای سوال داشت 141 00:15:22,500 --> 00:15:23,790 !سنجورو 142 00:15:24,170 --> 00:15:26,340 دیگه عزاداری تموم شده 143 00:15:26,670 --> 00:15:30,130 دیگه وقتش رسیده که !غم رو از روی صورتت پاک کنی 144 00:15:31,760 --> 00:15:32,970 !وایسین 145 00:15:33,260 --> 00:15:35,640 !دیگه دارین زیاده‌روی می‌کنید 146 00:15:35,970 --> 00:15:38,350 !لطفا این طوری دربارشون حرف نزنید 147 00:15:39,140 --> 00:15:41,310 تو دیگه کی هستی؟ 148 00:15:41,640 --> 00:15:45,110 برو بیرون ببینم! چطور جرات کردی !پا تو خونه‌ی من بذاری 149 00:15:45,440 --> 00:15:46,360 ...من از طرف 150 00:15:46,610 --> 00:15:47,690 !ارتش شیطان کش‌ها اومدم 151 00:15:52,950 --> 00:15:54,280 ...تو 152 00:15:54,700 --> 00:15:57,660 ...حالا فهمیدم! تو 153 00:15:57,990 --> 00:16:01,830 تو یکی از افرادی هستی که تکنیک تنفس خورشید رو بلده درسته؟ درست میگم؟ 154 00:16:02,290 --> 00:16:04,210 تنفس خورشید؟ 155 00:16:04,210 --> 00:16:05,830 درباره‌ی چی حرف می‌زنید؟ 156 00:16:11,550 --> 00:16:13,010 {\i1}!چقدر سریع{\i0} 157 00:16:13,010 --> 00:16:15,220 {\i1}!اینا حرکات یه آماتور نیستن{\i0} 158 00:16:15,220 --> 00:16:17,560 {\an8}پدر! لطفا تمومش کن 159 00:16:17,560 --> 00:16:20,850 {\an8}!صورتش رو نگاه کن متوجه نمیشی حالش خوب نیست؟ 160 00:16:20,850 --> 00:16:22,520 !تو یکی دهنت رو ببند 161 00:16:25,230 --> 00:16:27,820 کافیه، مردک هیولا 162 00:16:34,150 --> 00:16:37,370 اصلا برای چی این طوری رفتار می‌کنی؟ 163 00:16:37,740 --> 00:16:40,450 به پسر خودت توهین می‌کنی ...کسی که زندگی‌اش رو از دست داد 164 00:16:40,740 --> 00:16:42,290 ...میزنی‌اش 165 00:16:42,290 --> 00:16:44,160 برای چی این کارها رو می‌کنی؟ 166 00:16:45,670 --> 00:16:47,290 ...تو 167 00:16:47,790 --> 00:16:51,170 داری ما رو مسخره می‌کنی نه؟ 168 00:16:51,170 --> 00:16:53,220 برای چی این حرف رو می‌زنید؟ 169 00:16:53,220 --> 00:16:56,720 !اصلا نمی‌فهمم منظورتون چیه !حالا هم که دارین به من تهمت می‌زنید 170 00:16:57,090 --> 00:17:00,720 بخاطر این که تو کسی هستی که !تکنیک تنفس خورشید رو بلده 171 00:17:01,100 --> 00:17:03,850 !خیلی چیزا درباره‌ی اون گوشواره‌ها می‌دونم 172 00:17:04,180 --> 00:17:05,560 !توی کتاب بود 173 00:17:07,150 --> 00:17:09,360 {\an8}{\i1}...تکنیک تنفس خورشید{\i0} 174 00:17:09,360 --> 00:17:11,820 {\an8}{\i1}یعنی داره درباره‌ی هینوکومی کاگورا حرف می‌زنه؟{\i0} 175 00:17:12,480 --> 00:17:14,360 اولین تنفس 176 00:17:14,700 --> 00:17:17,910 !اولین تکنیک تنفسی که بوجود اومد 177 00:17:17,910 --> 00:17:20,280 !از همه‌شون قوی‌تر 178 00:17:20,700 --> 00:17:25,160 و تمام تکنیک‌های دیگه از !تنفس خورشید گرفته شدن 179 00:17:26,790 --> 00:17:31,300 بقیه‌شون فقط تقلیدی از تنفس خورشیدن 180 00:17:31,630 --> 00:17:35,930 یه مشت تقلید بی‌ارزش !مدل‌های کم‌ارزش تنفس خورشید 181 00:17:35,930 --> 00:17:38,800 ...آتش، آب، باد 182 00:17:38,800 --> 00:17:39,930 !‌همه‌شون 183 00:17:40,970 --> 00:17:42,680 {\i1}منظورش چیه؟{\i0} 184 00:17:43,220 --> 00:17:45,390 {\i1}ما نسل در نسل زغال فروش بودیم{\i0} 185 00:17:46,230 --> 00:17:47,770 {\i1}برای اثباتش مدرک داریم{\i0} 186 00:17:48,940 --> 00:17:50,520 {\i1}...تنفس خورشید{\i0} 187 00:17:51,650 --> 00:17:53,480 {\i1}...هینوکامی کاگورا{\i0} 188 00:17:54,780 --> 00:17:55,400 {\i1}نه{\i0} 189 00:17:56,360 --> 00:17:57,950 {\i1}فعلا مهم نیست{\i0} 190 00:17:58,860 --> 00:18:01,410 {\i1}!یه چیز مهمتر از اون هست{\i0} 191 00:18:01,660 --> 00:18:06,790 پسر، حالا چون تکنیک تنفس خورشید رو داری !نباید به خودت غره بشی 192 00:18:10,330 --> 00:18:13,130 !انگار که می‌تونم 193 00:18:13,130 --> 00:18:17,550 نمی‌تونی ببینی که به خاطر ضعف خودم چقدر درمونده‌ام؟ 194 00:18:17,550 --> 00:18:19,050 ...برای چی 195 00:18:19,640 --> 00:18:21,140 !مرتیکه پیر خرفت 196 00:18:21,140 --> 00:18:22,760 ...مراقب باش! پدرم 197 00:18:23,060 --> 00:18:25,270 !این قدر از رنگوکو سان بد نگو 198 00:18:25,600 --> 00:18:27,020 !چطور جرات کردی 199 00:18:27,310 --> 00:18:28,560 !هاشیرا بوده... 200 00:18:31,400 --> 00:18:33,900 !پدر... لطفا تمومش کن 201 00:18:34,940 --> 00:18:36,240 {\i1}ولی چرا؟{\i0} 202 00:18:37,190 --> 00:18:40,660 {\i1}...اگر هینوکامی کاگورا همون تکنیک تنفس خورشیده{\i0} 203 00:18:43,030 --> 00:18:47,620 {\i1}پس برای چی اون روز نتونستم رنگوکو سان رو نجات بدم؟{\i0} 204 00:18:50,960 --> 00:18:52,040 {\i1}چرا؟{\i0} 205 00:18:53,000 --> 00:18:54,130 {\an8}{\i1}چرا؟{\i0} 206 00:18:58,550 --> 00:19:00,720 {\i1}چرا نتونستم؟{\i0} 207 00:19:10,440 --> 00:19:13,230 {\i1}حالا ببین چی کار کردم{\i0} 208 00:19:18,280 --> 00:19:19,610 بفرمایید چایی 209 00:19:19,610 --> 00:19:21,160 لطفا بخورید 210 00:19:21,740 --> 00:19:24,200 ممنونم 211 00:19:24,740 --> 00:19:29,460 شرمنده. بابت کله زدن به پدرتون 212 00:19:29,460 --> 00:19:31,290 حالش خوبه؟ 213 00:19:32,120 --> 00:19:34,130 فکر کنم مشکلی براش پیش نیاد 214 00:19:34,500 --> 00:19:38,800 اتفاقا رفته برای خودش یه مقدار ساکه بخره 215 00:19:39,340 --> 00:19:41,010 واقعا؟ 216 00:19:41,590 --> 00:19:43,390 خیلی ممنونم 217 00:19:43,720 --> 00:19:45,050 هان؟ 218 00:19:45,800 --> 00:19:47,770 بار زیادی از روی ذهنم برداشتین 219 00:19:48,390 --> 00:19:53,600 زمانی که پدرم داره درباره‌ی برادرم بد میگه هیچ وقت نمی‌تونم جلوش وایسم 220 00:19:57,820 --> 00:20:01,820 آخرین لحظات برادرم چطور بود؟ 221 00:20:10,450 --> 00:20:12,000 که این طور 222 00:20:13,250 --> 00:20:15,380 پس برادرم تا آخرین لحظه شجاع بود 223 00:20:16,790 --> 00:20:18,500 خیلی ازتون ممنونم 224 00:20:20,210 --> 00:20:22,050 ...اوه، نه خواهش می‌کنم 225 00:20:22,720 --> 00:20:26,970 من رو ببخشید که نتونستم به اندازه تلاش کنم 226 00:20:29,720 --> 00:20:32,140 لطفا خودتون رو ناراحت نکنید 227 00:20:33,270 --> 00:20:36,940 مطمئنم که برادرم هم همین رو بهتون گفته مگه نه؟ 228 00:20:42,780 --> 00:20:47,410 از کتابی که پدرم خیلی از اوقات می‌خوند یه چیزی به ذهنم اومد 229 00:20:43,240 --> 00:20:48,490 {\an7}اطلاعات 20 هاشیرای آتش اول 230 00:20:49,030 --> 00:20:51,450 مطمئنم که باید خودش باشه 231 00:20:54,040 --> 00:20:56,500 !خیلی ممنونم 232 00:20:57,210 --> 00:21:00,750 چیزی که دنبالش هستین، داخلش هست؟ 233 00:21:04,010 --> 00:21:07,430 {\an8}!اینجا رو ببین 234 00:21:07,430 --> 00:21:11,930 {\an1}شیطان کش: کیمتسو نو یایبا آرک منطقه تفریحی 235 00:21:11,930 --> 00:21:16,940 {\an1}شیطان کش: کیمتسو نو یایبا آرک منطقه تفریحی 236 00:21:17,520 --> 00:21:18,900 !اینجا رو ببین 237 00:21:24,950 --> 00:21:26,990 تکه تکه شده 238 00:21:26,990 --> 00:21:28,990 بیشتر بخش‌های رو نمیشه خوند 239 00:21:28,990 --> 00:21:31,160 از اول همین طور بود؟ 240 00:21:31,160 --> 00:21:34,330 نه. امکان نداره 241 00:21:34,330 --> 00:21:38,830 آخه، تاریخچه‌ی هاشیراهای آتش بسیار با دقت نگهداری میشه 242 00:21:39,500 --> 00:21:43,130 {\an8}فکر کنم پدرم بود که اون صفحات رو پاره کرده 243 00:21:43,130 --> 00:21:45,090 {\an8}خیلی متاسفم 244 00:21:45,090 --> 00:21:46,470 نه 245 00:21:46,470 --> 00:21:48,800 تقصیر تو نیست سنجورو 246 00:21:49,140 --> 00:21:51,470 خودت رو ناراحتش نکن 247 00:21:52,100 --> 00:21:54,930 ولی شما به خاطرش این همه راه اومدین 248 00:21:55,270 --> 00:22:01,150 آخرشم هیچی درباره‌ی هینوکامی کاگورا یا اون چیزی که پدرم بهش میگه تنفس آتش یاد نگرفتین 249 00:22:01,440 --> 00:22:03,230 مشکلی نیست 250 00:22:03,230 --> 00:22:06,280 می‌دونم که باید چی کار کنم 251 00:22:06,740 --> 00:22:08,910 بیشتر تمرین می‌کنم 252 00:22:11,330 --> 00:22:12,910 ...حتی اگر بحث هیوکامی کاگورا بشه 253 00:22:13,620 --> 00:22:15,910 ...با این که می‌دونم رقصش چطور اجرا میشه 254 00:22:16,290 --> 00:22:18,960 هنوزم نتونستم بهش مسلط بشم 255 00:22:20,460 --> 00:22:22,800 واقعا این طوره؟ 256 00:22:23,250 --> 00:22:26,840 همزمان اجرای هینوکامی کاگورا که تمرکز کاملم رو حفظ می‌کنم 257 00:22:26,840 --> 00:22:30,090 اون طوری که می‌خوام نمی‌تونم بدنم رو حرکت بدم 258 00:22:31,010 --> 00:22:32,720 مقصر این هم خودمم 259 00:22:33,060 --> 00:22:36,100 از نظر فیزیکی این قدر قدرت ندارم 260 00:22:36,560 --> 00:22:40,190 به لطف تمرکز کامل تونستم قدرت خودم رو افزایش بدم 261 00:22:40,190 --> 00:22:42,440 ولی همچنان کافی نیست 262 00:22:43,070 --> 00:22:48,820 روزی که بتونم به طور یکنواخت تمرکز کامل رو حفظ کنم، قدرتم افزایش پیدا می‌کنه 263 00:22:48,820 --> 00:22:51,450 ولی در یک لحظه نمی‌تونم قوی‌تر بشم 264 00:22:52,280 --> 00:22:55,830 ...اون روز، اگر قوی‌تر بودم 265 00:22:56,160 --> 00:22:57,660 ...در یک لحظه 266 00:22:57,660 --> 00:23:02,710 اگر راهی بود که می‌تونستم اون قدری قوی بشم ...که می‌تونستم رنگوکو سان رو نجات بدم 267 00:23:04,000 --> 00:23:06,130 سعی کردم راهی پیدا کنم 268 00:23:06,590 --> 00:23:09,380 اما روش مناسبی وجود نداره 269 00:23:09,760 --> 00:23:11,800 هیچ میانبری وجود نداشت 270 00:23:13,010 --> 00:23:14,810 تنها کاری که می‌تونم بکنم مبارزه‌ست 271 00:23:14,810 --> 00:23:19,230 تا بتونم تمام سدهای جلوم رو بردارم و به جلو پیش برم و هر کاری که می‌تونم انجام بدم 272 00:23:20,060 --> 00:23:24,230 مهم نیست چقدر فرسایشی یا طاقت فرسا باشه 273 00:23:24,650 --> 00:23:26,070 ...و بعد، من 274 00:23:27,030 --> 00:23:30,240 یه هاشیرای قدرتمند !درست مثل کیوجورو میشم 275 00:23:31,820 --> 00:23:33,660 !مهم نیست چی 276 00:23:41,710 --> 00:23:45,590 برادرم جانشین نداشت (تسوگوکو = جانشین) 277 00:23:49,010 --> 00:23:51,760 معمولش اینه که، من جانشین برادرم میشدم 278 00:23:52,050 --> 00:23:56,680 و به عنوان یک هاشیرای ذخیره تمرین می‌کردم 279 00:23:58,310 --> 00:23:59,640 ...ولی 280 00:24:00,230 --> 00:24:04,940 {\an8}شمشیر نیچیرین من رنگ عوض نکرد 281 00:24:07,230 --> 00:24:12,860 شمشیر نیچیرین تا زمانی که به سطح مشخصی ...از مهارت شمشیرزنی نرسین، رنگ عوض نمی‌کنه 282 00:24:15,490 --> 00:24:20,410 ولی مهم نبود چقدر تمرین می‌کردم باز هم به اندازه کافی نبود 283 00:24:23,540 --> 00:24:26,750 ...می‌خوام شمشیرزن بودن رو بذارم کنار 284 00:24:29,170 --> 00:24:34,220 و به نوع دیگه‌ای مفید باشم 285 00:24:35,970 --> 00:24:38,310 این اتفاق خط هاشیراهای آتش رو می‌شکنه 286 00:24:38,640 --> 00:24:41,230 ...و به تاریخ دور و درازش لطمه میزنه 287 00:24:42,980 --> 00:24:44,940 ...ولی مطمئنم که برادرم 288 00:24:46,020 --> 00:24:47,820 من رو می‌بخشه 289 00:24:53,820 --> 00:24:56,620 در مسیری قدم بردار که حس می‌کنی درسته 290 00:24:57,830 --> 00:25:00,700 {\an8}اگر کسی جرات کرد درباره‌ات بد بگه 291 00:25:00,700 --> 00:25:02,500 {\an8}خودم شخصا بهش کله می‌زنم 292 00:25:02,790 --> 00:25:04,870 بنظر نمیاد فکر خوبی باشه 293 00:25:09,550 --> 00:25:15,510 خودم به شخصه تاریخچه‌ی هاشیراهای آتش رو بازگردانی می‌کنم. یه نگاهی به کتاب‌های دیگه می‌کنم 294 00:25:15,840 --> 00:25:21,020 و از پدرم هم می‌پرسم، و اگر چیزی پیدا کردم از طریق کلاغ‌ها بهتون پیام میدم 295 00:25:22,310 --> 00:25:24,520 خوشحالم که تونستم باهات حرف بزنم 296 00:25:25,140 --> 00:25:27,770 لطفا تا خونه مراقب خودتون باشین 297 00:25:28,060 --> 00:25:32,280 نه، من کسی‌ام که باید ازتون تشکر کنه 298 00:25:32,860 --> 00:25:34,860 راستی تانجیرو سان 299 00:25:35,610 --> 00:25:38,910 لطفا این رو بگیر 300 00:25:41,870 --> 00:25:44,790 این محافظ شمشیر نیچیرین برادرمه 301 00:25:45,620 --> 00:25:49,040 !نمی‌تونم چیزی به این باارزشی رو قبول کنم 302 00:25:49,500 --> 00:25:51,050 ...من 303 00:25:51,840 --> 00:25:53,800 {\an8}ازتون می‌خوام که همراه خودتون داشته باشینش 304 00:25:54,510 --> 00:25:57,800 {\an8}مطمئنم که ازتون محافظت می‌کنه 305 00:26:11,900 --> 00:26:13,360 ممنون 306 00:26:23,370 --> 00:26:24,830 با اجازه 307 00:26:28,670 --> 00:26:30,250 برگشتین؟ 308 00:26:30,580 --> 00:26:32,130 ...مهمانمون 309 00:26:32,130 --> 00:26:33,130 !خفه شو 310 00:26:33,590 --> 00:26:36,340 !برام مهم نیست! گمشو 311 00:26:36,760 --> 00:26:38,720 ...ولی پیامی که برادرم براتون داشتن 312 00:26:38,720 --> 00:26:40,090 !ارزشی نداره 313 00:26:40,640 --> 00:26:43,890 احتمالا داشته ازم گله و شکایت می‌کرده 314 00:26:43,890 --> 00:26:45,600 !می‌دونم که چی گفته 315 00:26:46,100 --> 00:26:48,230 !حالا از جلوی چشمم دور شو 316 00:26:52,110 --> 00:26:53,730 بسیار خب 317 00:27:02,450 --> 00:27:05,370 "لطفا مراقب خودتون باشین" 318 00:27:06,200 --> 00:27:11,130 اینا تنها کلماتی بودن که برادرم برای شما به جا گذاشته بود 319 00:27:15,460 --> 00:27:18,510 {\i1}دیگه مرخص میشم، پدر{\i0} 320 00:27:39,240 --> 00:27:40,820 ...کیوجورو 321 00:27:45,910 --> 00:27:47,910 {\i1}سرما خوردم؟{\i0} 322 00:27:49,120 --> 00:27:50,920 {\i1}نمی‌تونم نفس بکشم{\i0} 323 00:27:59,340 --> 00:28:01,010 نگران نباش نزوکو 324 00:28:01,840 --> 00:28:04,430 عمارت پروانه خیلی دور نیست 325 00:28:14,610 --> 00:28:15,810 هان؟ 326 00:28:16,980 --> 00:28:19,320 !هاگانزوکا سان 327 00:28:19,740 --> 00:28:24,110 شمشیرت رو گم کردی؟ ببینم عقلت رو از دست دادی احمق؟ 328 00:28:24,370 --> 00:28:30,830 !حقته ده هزار بار پشت سر هم بمیری 329 00:28:30,830 --> 00:28:35,460 !متاسفم! متاسفم !غلط کردم! واقعا متاسفم 330 00:28:52,640 --> 00:28:57,520 گفت که تا نزدیک صبح داشته از دست هاگانزوکا سان فرار می‌کرده 331 00:28:57,520 --> 00:29:00,190 پس برای همینه که میلی به خوردن نداری؟ 332 00:29:00,190 --> 00:29:01,190 !بدتش به من 333 00:29:09,200 --> 00:29:10,700 !این طرف 334 00:29:11,000 --> 00:29:12,330 !متاسفم 335 00:29:18,340 --> 00:29:23,970 اگر آئویی سان به خاطر من، ایشون رو آروم نکرده بود، تا خود عصر دنبالم می‌کرد 336 00:29:26,260 --> 00:29:28,220 کسی بشقاب دوم می‌خواد؟ 337 00:29:28,220 --> 00:29:30,310 یه خرده می‌خواین؟ 338 00:29:30,310 --> 00:29:31,810 !بده بیاد 339 00:29:32,350 --> 00:29:35,230 {\an8}آئویی سان، بابت دیروز خیلی ممنونم 340 00:29:35,520 --> 00:29:38,770 ،شماها هم همین طور، سومی چان کییو چان و ناهو چان 341 00:29:40,020 --> 00:29:42,480 چیزی نبود که. کاری نکردم 342 00:29:44,570 --> 00:29:47,490 الان هاگانزوکا سان داره چی کار می‌کنه؟ 343 00:29:48,120 --> 00:29:52,910 هاگانزوکا سان؟ تو ایوان نشسته داره پیراشکی برنج می‌خوره 344 00:29:54,080 --> 00:29:57,250 و بنظر میاد که دوباره روحیه‌اش خوب شده 345 00:29:57,580 --> 00:29:59,420 !خدا رو شکر 346 00:30:01,090 --> 00:30:05,220 پیراشکی برنج !غذای مورد علاقه‌ی هاگانزوکا سانه 347 00:30:05,220 --> 00:30:08,720 دفعه‌ی بعدی که جوش آورد براش از اینا بخر 348 00:30:09,050 --> 00:30:10,720 !منم یه خرده می‌خوام 349 00:30:11,260 --> 00:30:14,640 باشه، بعدا میرم برات می‌خرم، خب؟ 350 00:30:27,030 --> 00:30:30,410 !کمک! الان می‌میرم 351 00:30:31,830 --> 00:30:33,160 ‫{\an8}!صد تا دیگه 352 00:30:39,830 --> 00:30:43,920 {\i1}الان تقریبا 4 ماهی میشه که از مرگ رنگوکو سان می‌گذره{\i0} 353 00:30:45,590 --> 00:30:48,680 {\i1}...هر روز تمرین کردیم {\i0} 354 00:30:49,680 --> 00:30:52,760 {\i1}مابینش هم از دستورات کلاغ‌ها پیروی می‌کردیم {\i0} 355 00:30:56,680 --> 00:30:59,770 {\i1}و هر کدوم جداگانه برای شکست دادن شیطان‌ها رفتیم {\i0} 356 00:30:56,680 --> 00:31:01,190 {\an8}!مراقب خودت باش 357 00:31:01,730 --> 00:31:06,440 {\i1}زئینتسو هم زمانی که به ماموریت‌های تنها می‌رفت دیگه نمی‌ترسید{\i0} 358 00:31:06,440 --> 00:31:10,700 !یه چنتا از موهای نزوکو رو بده بهم !قول می‌دم که تمام تلاشم رو بکنم 359 00:31:11,280 --> 00:31:15,200 {\i1}اینوسکه هم از قبل خشنتر شد{\i0} 360 00:31:15,200 --> 00:31:18,080 اون قدر می‌دوییم تا استخون‌هامون بشکنن 361 00:31:18,080 --> 00:31:19,710 !بجنبین بچه‌ها 362 00:31:20,750 --> 00:31:22,750 {\i1}...تنها نبودن{\i0} 363 00:31:24,550 --> 00:31:27,210 !دیگه داری می‌رسی! از پسش برمیای 364 00:31:27,760 --> 00:31:30,260 !نزوکو چان! نزوکو چان 365 00:31:28,260 --> 00:31:30,260 {\an8}{\i1}بنظرم واقعا نعمته{\i0} 366 00:31:30,260 --> 00:31:35,220 !نــــزوکــو چـــــــــان 367 00:31:35,810 --> 00:31:39,060 !شمال - شمال شرق !شمال - شمال شرق 368 00:31:39,060 --> 00:31:43,480 شیطانی که در معبد کوهستان !کمین کرده رو نابود کن 369 00:31:44,020 --> 00:31:47,740 !شمال - شمال شرقی !شمال - شمال شرقی 370 00:32:10,630 --> 00:32:13,010 نزوکو، حالت خوبه؟ 371 00:32:13,010 --> 00:32:15,220 به خاطر بارون که خیس نشدی، شدی؟ 372 00:32:20,390 --> 00:32:23,100 اون شیطان باید همین جاها باشه 373 00:32:48,750 --> 00:32:50,380 !بیا تمومش کنیم نزوکو 374 00:33:07,770 --> 00:33:09,940 {\i1}!لعنتی! خراب کردم{\i0} 375 00:33:11,150 --> 00:33:13,240 {\i1}!این طوری به روستا می‌رسیم{\i0} 376 00:33:34,130 --> 00:33:36,760 !لعنتی 377 00:33:36,760 --> 00:33:40,220 این دیگه چجور شیطان کشیه 378 00:33:40,220 --> 00:33:43,060 ...با شیطانی مثل من درافتاده 379 00:33:49,320 --> 00:33:50,820 کارت تمومه 380 00:33:50,820 --> 00:33:52,400 بهتره خودت رو تسلیم کنی 381 00:33:53,240 --> 00:33:55,030 متاسفم که همچین کاری می‌کنم 382 00:33:55,740 --> 00:33:57,910 ...منو دست کم نگیر 383 00:33:58,320 --> 00:33:59,240 !پسرک 384 00:34:00,080 --> 00:34:01,660 {\i1}...تمرکز کامل{\i0} 385 00:34:02,580 --> 00:34:04,330 {\i1}!تنفس آب{\i0} 386 00:34:04,660 --> 00:34:06,120 {\i1}...فرم چهارم{\i0} 387 00:34:12,170 --> 00:34:13,630 {\i1}!جریان مهاجم{\i0} 388 00:34:25,730 --> 00:34:27,480 عجیبه 389 00:34:29,190 --> 00:34:31,730 مطمئنم که صدایی شنیدم 390 00:34:48,250 --> 00:34:50,040 خسته‌ام 391 00:34:50,420 --> 00:34:54,420 نزوکو، به زودی به عمارت پروانه می‌رسیم 392 00:35:01,930 --> 00:35:03,470 لطفا تمومش کنین، میشه؟ 393 00:35:05,140 --> 00:35:07,980 !نــــــــــــــــه 394 00:35:08,230 --> 00:35:11,230 ...لطفا ما رو ول کنین! هم من 395 00:35:11,230 --> 00:35:12,480 هم این دختر ... 396 00:35:12,770 --> 00:35:14,530 !بهتون التماس می‌کنم 397 00:35:13,070 --> 00:35:15,480 {\an8}!این قدر گریه نکن. خفه شو دیگه 398 00:35:15,740 --> 00:35:17,740 !لطفا تمومش کنین 399 00:35:17,740 --> 00:35:20,530 !لطفا بذارین برن 400 00:35:21,530 --> 00:35:22,830 !کـ... کانائو 401 00:35:23,160 --> 00:35:30,830 {\i1}...ماموریت... دستور... شینوبو... ارشد ...آئویی... ناهو... هاشیرا... سکه... دستور{\i0} 402 00:35:31,420 --> 00:35:35,340 {\i1}!سکه... سکه !با انداختن سکه تصمیم می‌گیرم{\i0} 403 00:35:35,340 --> 00:35:36,010 شیر 404 00:35:38,760 --> 00:35:40,470 {\i1}قلبت رو دنبال کن{\i0} 405 00:35:43,470 --> 00:35:46,430 !کانائو - !کانائو ساما - 406 00:35:54,270 --> 00:35:55,780 ...کانائو 407 00:35:56,360 --> 00:35:58,320 ...کانائو ساما - ...کانائو ساما - 408 00:36:00,740 --> 00:36:03,410 میشه این قدر بی تابی نکنین؟ میشه ول کنی؟ 409 00:36:03,740 --> 00:36:06,660 مگه یادتون رفته که شماها فقط دستور می‌گیرین؟ 410 00:36:09,500 --> 00:36:11,040 !یه چیزی بگو لعنتی 411 00:36:11,040 --> 00:36:12,330 !واقعا خیلی بی زرق و برقی 412 00:36:13,710 --> 00:36:15,840 !حـ...حمله 413 00:36:15,840 --> 00:36:17,170 !حمله 414 00:36:17,170 --> 00:36:19,170 !حمله - !حمله - 415 00:36:19,800 --> 00:36:23,260 هی! بچه‌ها !همین الان تمومش کنید 416 00:36:25,300 --> 00:36:28,680 {\an8}چطور به خودت اجازه دادی با دخترها !این طوری رفتار کنی! ولشون کن 417 00:36:32,770 --> 00:36:35,480 {\i1}نه. دورش حلقه زدن؟{\i0} 418 00:36:35,480 --> 00:36:38,440 {\i1}یا اون نگه‌شون داشته؟ کدومه؟{\i0} 419 00:36:38,780 --> 00:36:42,150 !داره اونا رو می‌دزده !لطفا نجاتشون بده 420 00:36:42,150 --> 00:36:43,160 ...آخه چرا 421 00:36:43,700 --> 00:36:45,200 !احمق کوچولو 422 00:37:00,090 --> 00:37:01,340 حالت خوبه؟ 423 00:37:01,340 --> 00:37:03,010 !آره 424 00:37:03,510 --> 00:37:05,010 واقعا احمقی 425 00:37:07,600 --> 00:37:10,680 من ارباب تنگن اوزوی، نینجای اسبقم شینوبی = نینجا 426 00:37:11,270 --> 00:37:14,520 یه مرد پر زرق و برق که این اطراف شهرت داره 427 00:37:15,400 --> 00:37:18,900 {\an8}واقعا فکر کردی منم یکی دیگه از طعمه‌‌های این کله زدن‌های پیش پا افتاده‌ات میشم؟ 428 00:37:18,900 --> 00:37:22,530 بذار آئویی و ناهو برن !مرتیکه آدم ربای بدبخت 429 00:37:22,530 --> 00:37:24,200 !شنیدی چی گفت! شنیدی چی گفت 430 00:37:24,200 --> 00:37:26,280 فکر کردی داری چی کار می‌کنی؟ 431 00:37:26,280 --> 00:37:28,030 !منحرف! منحرف 432 00:37:28,330 --> 00:37:31,500 هی شما دوتا! فکر کردین دارین با کی حرف میزنین، لعنتی؟ 433 00:37:31,500 --> 00:37:34,540 !من ارشدتم !یه هاشیرام، ای بابا 434 00:37:34,540 --> 00:37:37,130 !تو رو به عنوان یه هاشیرا به جا نمیارم 435 00:37:37,130 --> 00:37:38,380 !هه 436 00:37:38,670 --> 00:37:40,300 !برای من "هه" نکن بینم 437 00:37:40,300 --> 00:37:42,590 چه اهمیتی داره که تو منو بجا نمیاری؟ 438 00:37:42,590 --> 00:37:46,140 !پسرک آشغال خور ببینم احمقی چیزی هستی؟ 439 00:37:46,390 --> 00:37:50,220 دارم این دوتا رو می‌برم چون به چنتا از اعضای زن ارتش برای یه ماموریت نیاز دارم 440 00:37:50,220 --> 00:37:53,680 به اجازه کوچو هم برای بردن افرادی که جانشین نیستن، نیازی ندارم 441 00:37:53,680 --> 00:37:57,650 !ناهو که از اعضای ارتش نیست نمی‌بینی یونیفرم تنش نیست؟ 442 00:38:01,230 --> 00:38:02,900 پس بهش نیازی ندارم 443 00:38:05,650 --> 00:38:09,200 {\an8}چطور می‌تونی همچین کاری بکنی مرتیکه حیوون؟ 444 00:38:09,200 --> 00:38:10,790 {\an8}!منو انداخت 445 00:38:11,330 --> 00:38:14,370 فعلا، این یکی رو برای ماموریتم می‌برم 446 00:38:14,370 --> 00:38:16,290 نه برای اینکه به دردم می‌خوره 447 00:38:16,580 --> 00:38:19,500 {\an8}ولی حداقل از اعضای ارتش هست 448 00:38:20,670 --> 00:38:26,010 {\an8}هر کسی دلایل شخصی خودشون رو دارن برای همین این قدر بی‌احساس نباش و سخنرانی نکن 449 00:38:26,340 --> 00:38:28,010 !آئویی رو پس بده 450 00:38:29,300 --> 00:38:32,010 ضایع. خیلی ضایعست 451 00:38:32,010 --> 00:38:35,060 بی دلیل نیست که ارتش شیطان کش داره ضعیف و ضعیفتر میشه 452 00:38:35,060 --> 00:38:38,190 وقتی که همچین آدمای ضعیفی مثل شماها !هی آه و ناله می‌کنن، اونم با این بی زرق و برقی 453 00:38:44,440 --> 00:38:47,110 !ما به جای آئویی میاییم 454 00:38:48,240 --> 00:38:49,990 منظورت از ما چیه؟ 455 00:39:08,220 --> 00:39:11,680 شما سه تا فازتون چیه؟ چی برای گفتن دارین؟ 456 00:39:12,050 --> 00:39:16,230 من همین الان برگشتم !ولی هنوزم زور دارم 457 00:39:16,230 --> 00:39:18,310 !خوشحال میشم بیام 458 00:39:18,600 --> 00:39:22,310 {\an8}بـ... بـ... بـذار آئویی بره، شنیدی چی گفتم؟ 459 00:39:22,310 --> 00:39:28,320 {\an8}ممکنه خیلی عضله داشته باشی !ولی منم عـ... عـ... عـ... عقب نمی‌کشم! امکان نداره 460 00:39:34,120 --> 00:39:38,330 این طوره؟ پس در این صورت شماها رو با خودم می‌برم 461 00:39:40,580 --> 00:39:43,250 {\i1}به همین سادگی عقب کشیدی؟{\i0} 462 00:39:43,790 --> 00:39:47,470 ...ولی یادتون باشه !حق ندارین از دستوراتم سرپیچی کنید 463 00:39:47,494 --> 00:39:57,494 »» تــرجــمــه: حسام‌الدین «« :.:.: Hessamedean :.:.: 464 00:39:58,100 --> 00:39:59,940 ...تانجیرو سان 465 00:40:04,940 --> 00:40:06,940 خیلی گنده‌ست 466 00:40:07,230 --> 00:40:10,450 خب؟ کجا داریم میریم پیری؟ 467 00:40:14,450 --> 00:40:18,750 نقطه شماره یک که لبریز از هوس و میله یه جای پر زرق و برق 468 00:40:18,774 --> 00:40:26,974 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 469 00:40:27,050 --> 00:40:30,470 منطقه تفریحی جایی که شیطان‌ها ساکن هستن 470 00:40:30,494 --> 00:40:35,494 :ما را در تلگرام دنبال کنید T.Me/Bia2MoviesT 471 00:44:33,920 --> 00:44:41,010 {\an4}نین - نین 472 00:44:35,840 --> 00:44:37,250 !نین - نین 473 00:44:43,260 --> 00:44:58,690 {\an9}جشن شروع آرک منطقه تفریحی 474 00:44:45,470 --> 00:44:47,470 !خب بالاخره شروع شد 475 00:44:47,470 --> 00:44:52,140 خب، واقعا امیدوارم شما سه تا !آماده‌ی این ماموریت باشین 476 00:44:52,480 --> 00:44:54,810 زیاد درباره‌تون نمی‌دونم 477 00:44:54,810 --> 00:44:57,190 پس سریع‌تر خودتون رو معرفی کنین 478 00:44:57,190 --> 00:44:58,690 !خیلی خب، من اول میگم 479 00:44:59,070 --> 00:45:00,570 اسمم تانجیرو کامادوئه 480 00:44:59,070 --> 00:45:00,570 {\an8}تانجیرو کامادو 481 00:45:00,570 --> 00:45:02,070 غذای مورد علاقه‌ام جوانه فاتیستاست 482 00:45:00,570 --> 00:45:02,070 {\an8}غذای مورد علاقه جوانه فاتیستا 483 00:45:02,070 --> 00:45:04,200 {\an8}نزوکو 484 00:45:02,740 --> 00:45:04,200 این خواهر کوچیک من نزوکوئه 485 00:45:04,200 --> 00:45:07,450 {\an8}غذای مورد علاقه کنپیتو 486 00:45:04,530 --> 00:45:06,450 عاشق کنپیتوئه 487 00:45:07,700 --> 00:45:11,960 {\an8}زئینتسو آگاتسوما 488 00:45:07,990 --> 00:45:09,950 اسم من زئینتسو آگاتسوماست 489 00:45:09,950 --> 00:45:11,960 !از همه چی بیشتر شیرینی دوست دارم 490 00:45:11,960 --> 00:45:13,460 !از مارماهی با کیفیت که نگم براتون 491 00:45:11,960 --> 00:45:13,460 {\an9}غذای مورد علاقه مارماهی با کیفیت 492 00:45:14,830 --> 00:45:16,540 کی درباره‌ی این چیزا ازتون پرسید 493 00:45:16,540 --> 00:45:20,210 دارم می‌پرسم که تو مبارزه با شیاطین چی کار می‌تونید بکنید 494 00:45:20,590 --> 00:45:23,970 !شیطان‌های منطقه تفریحی زیادی قوی‌ان 495 00:45:24,260 --> 00:45:25,850 !نــــــــــه 496 00:45:25,850 --> 00:45:28,640 !نمی‌خوام بمیرم !نمی‌خوام بمیرم! نـــــــــــه 497 00:45:28,640 --> 00:45:30,520 پس تمام کاری که باید بکنی اینه که !مبارزه کنی، این طوری نمی‌میری 498 00:45:30,520 --> 00:45:32,770 من اصلا دوست ندارم !جلوی یه شیطان قوی قرار بگیرم 499 00:45:32,770 --> 00:45:36,770 هنوز هیچ کاری با نزوکو چان نکردم !پس اصلا امکان نداره 500 00:45:39,360 --> 00:45:40,860 یه لحظه خفه شو 501 00:45:40,860 --> 00:45:42,780 !من اینوسکه هاشیبیرام 502 00:45:43,070 --> 00:45:46,780 ،اگر می‌خوای درباره‌ام بدونی !اول باید شکستم بدی 503 00:45:52,540 --> 00:45:54,870 مشکل این یارو چیه که این طوری برای خودش داد می‌زنه؟ 504 00:45:54,870 --> 00:45:56,040 چی گفتی؟ 505 00:45:56,040 --> 00:45:58,960 حالا وقت راز عصر تایشو امروز رسیده 506 00:45:58,960 --> 00:46:01,300 اجازه بدین خودم رو معرفی کنم 507 00:46:01,670 --> 00:46:04,130 در یه قبیله‌ی نینجا بدنیا اومدم 508 00:46:04,130 --> 00:46:08,800 که یعنی زمانی که بچه بودم، به عنوان یه نینجا تو سایه‌ها زندگی بی زرق و برقی داشتم 509 00:46:08,800 --> 00:46:10,060 واقعا؟ 510 00:46:10,060 --> 00:46:11,140 !امکان نداره 511 00:46:11,140 --> 00:46:12,430 نباید دروغ بگی 512 00:46:12,430 --> 00:46:14,020 {\an8}!دروغ نیست 513 00:46:14,270 --> 00:46:16,440 تمام کینه‌های فروخورده‌ام که از اون روزا داشتم ترکیدن 514 00:46:16,440 --> 00:46:18,770 منو تبدیل به آدم پر زرق و برقی که الان هستم کردن 515 00:46:18,770 --> 00:46:22,230 ولی احتمالا به خاطر اینه که همیشه این رو تو خودم داشتم 516 00:46:22,230 --> 00:46:25,650 از شما سه تا می‌خوام تو این ماموریت حرکات پر زرق و برقی بزنیدها باشه؟ 517 00:46:26,740 --> 00:46:30,280 {\i1}از این مرد بوی قوی‌ای از احساس مسئولیت دریافت می‌کنم{\i0} 518 00:46:30,950 --> 00:46:32,910 {\i1}می‌تونیم بهش اعتماد کنیم{\i0} 519 00:46:33,540 --> 00:46:36,120 اون پوزخند رو صورتت برای چیه؟ 520 00:46:36,370 --> 00:46:39,290 قسمت بعدی نفوذ به منطقه سرگرمی 521 00:46:39,290 --> 00:46:41,920 !شما سه تا خوب کارتون رو انجام بدین 522 00:46:41,920 --> 00:46:43,800 !چشم 523 00:46:49,640 --> 00:46:51,850 ادامه دارد 50320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.