Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
730
00:47:49,937 --> 00:47:52,596
Ambos. Com base na capa
e nas primeiras quatro frases.
731
00:47:52,597 --> 00:47:54,317
N�o critique meu manifesto.
732
00:47:54,318 --> 00:47:57,393
- Voc�En�o quer coment�rios?
- Eu n�o preciso, n�o?
733
00:47:57,394 --> 00:48:01,094
Pedi que revisasse pois achei que
se impressionaria em como j�E�Ebom.
734
00:48:01,095 --> 00:48:03,174
Vamos come�ar
com os erros de digita��o.
735
00:48:03,638 --> 00:48:07,236
O corpo docente pode ter sucesso
se os alunos forem reprovados?
736
00:48:07,237 --> 00:48:08,838
Veremos como fica.
737
00:48:09,906 --> 00:48:12,691
- Paul Duval. Como vai?
- Lucinda Krementz.
738
00:48:13,618 --> 00:48:15,220
Sua barba est�Eme arranhando.
739
00:48:16,288 --> 00:48:19,999
O convidado inesperado
finalmente chega. Parece derrotado.
740
00:48:20,000 --> 00:48:21,960
Descreve uma odisseia
pela cidade.
741
00:48:21,961 --> 00:48:23,711
Os trens parados,
os �nibus parados,
742
00:48:23,712 --> 00:48:27,254
janelas quebradas, peda�os
da cal�ada voando por todo lado.
743
00:48:28,091 --> 00:48:30,509
Enfim, c�Eestamos.
744
00:48:30,510 --> 00:48:32,687
A famosa Lucinda. Ol�E
745
00:48:33,375 --> 00:48:35,629
Eu n�o sabia que voc�Evinha.
Ningu�m me falou.
746
00:48:35,630 --> 00:48:37,742
Isto n�o �Eum encontro oficial.
747
00:48:43,690 --> 00:48:45,015
Boa noite.
748
00:48:54,159 --> 00:48:55,484
Comecem sem mim.
749
00:49:09,424 --> 00:49:13,260
10 de mar�o. A cidade toda parada
faz uma semana e contando.
750
00:49:13,261 --> 00:49:15,638
O transporte p�blico, suspenso.
751
00:49:15,639 --> 00:49:18,841
Pilhas de lixo n�o recolhidas.
As escolas em greve.
752
00:49:18,842 --> 00:49:20,440
Sem correio, sem leite.
753
00:49:20,741 --> 00:49:23,354
- Sou eu de novo.
- Qual ser�Ea realidade cotidiana?
754
00:49:23,355 --> 00:49:24,667
Na pr�xima semana ou m�s,
755
00:49:24,668 --> 00:49:27,399
quando e se tivermos a chance
de viv�Ela novamente.
756
00:49:27,700 --> 00:49:29,000
Ningu�m sabe.
757
00:49:29,001 --> 00:49:31,862
- Que parte �Eessa?
- Eu adicionei um ap�ndice.
758
00:49:31,863 --> 00:49:33,239
- Est�Ebrincando.
- N�o.
759
00:49:33,240 --> 00:49:35,157
Voc�Eterminou o meu manifesto
sem mim.
760
00:49:35,158 --> 00:49:38,661
Mas fiz soar como voc�E creio eu.
S�Eum pouco mais claro, conciso
761
00:49:38,662 --> 00:49:40,162
e menos po�tico.
762
00:49:40,163 --> 00:49:43,842
Entenda uma coisa: esse n�o �E
o primeiro manifesto que reviso.
763
00:49:48,129 --> 00:49:50,793
� imposs��el imaginar
esses estudantes euf�ricos,
764
00:49:50,794 --> 00:49:52,851
ing�nuos,
corajosos ao extremo...
765
00:49:54,219 --> 00:49:56,913
retornando obedientes
para suas salas de aula.
766
00:50:05,547 --> 00:50:06,880
Quem era?
767
00:50:06,881 --> 00:50:08,357
- Sua m�e.
- Minha m�e.
768
00:50:08,358 --> 00:50:10,786
Minha m�e?
O que ela queria?
769
00:50:10,787 --> 00:50:12,468
- Disse que eu estava aqui?
- Sim.
770
00:50:12,469 --> 00:50:15,382
- Por qu�E
- Ela perguntou, e eu n�o minto.
771
00:50:15,999 --> 00:50:18,234
- Ela estava chateada?
- Acho que n�o.
772
00:50:18,235 --> 00:50:20,435
- O que ela disse?
- Ela acenou com a cabe�a.
773
00:50:20,436 --> 00:50:22,736
- O que voc�Edisse?
- Que eu estava trabalhando
774
00:50:22,737 --> 00:50:24,641
numa mat�ria
sobre voc�Ee seus amigos.
775
00:50:24,958 --> 00:50:26,258
Ent�o, �Everdade.
776
00:50:26,259 --> 00:50:28,377
J�Eescrevi mil palavras.
777
00:50:28,378 --> 00:50:29,920
Eu pedi para entrevist�Ela.
778
00:50:29,921 --> 00:50:32,231
- Ela concordou?
- Sim, �Eclaro.
779
00:50:34,467 --> 00:50:35,801
Bem, eu estou chateado!
780
00:50:35,802 --> 00:50:37,520
N�o sei como me sentir.
781
00:50:37,929 --> 00:50:40,614
Estou encrencado?
Por que ela ficaria t�o calma?
782
00:50:40,615 --> 00:50:41,925
Isso �Eapropriado?
783
00:50:42,392 --> 00:50:45,303
Tudo isso �Eextraoficial.
Tudo. Minha vida inteira.
784
00:50:47,606 --> 00:50:49,191
O que devo fazer agora?
785
00:50:50,609 --> 00:50:53,028
Eu tenho que manter
neutralidade jornal��tica.
786
00:51:02,621 --> 00:51:04,589
Gosto de como voc�E
�Eimpiedosa.
787
00:51:05,181 --> 00:51:07,117
Faz parte da sua beleza,
acho.
788
00:51:09,085 --> 00:51:11,513
Ent�o voc�Ej�Etem mil palavras?
789
00:51:14,149 --> 00:51:15,507
A molecada fez isso.
790
00:51:15,508 --> 00:51:18,245
Aniquilaram mil anos
de autoridade republicana
791
00:51:18,246 --> 00:51:19,767
em menos de quinze dias.
792
00:51:19,768 --> 00:51:21,589
Como e por qu�E
793
00:51:21,590 --> 00:51:24,242
Antes de come�ar,
onde come�ou?
794
00:51:30,148 --> 00:51:32,360
Era outra �poca.
Era outra Ennui.
795
00:51:32,361 --> 00:51:33,665
CAF� SANS BLAGUE
796
00:51:33,666 --> 00:51:37,339
Deve ter sido seis meses atr�s.
Minhas irm�s ainda tinham 12 anos.
797
00:51:43,578 --> 00:51:46,231
Voc�Edan�ava ao som de Craze
e Le Lait Chaud.
798
00:51:48,458 --> 00:51:52,320
Voc�Eusava seu cabelo nos estilos
Pompidou, Crouton e Fruits de Mer.
799
00:51:53,405 --> 00:51:55,064
Suas conversas misturavam latim
800
00:51:55,065 --> 00:51:57,734
com jarg�es filos�ficos
e sinais com as m�os.
801
00:51:59,411 --> 00:52:02,358
Os advogados do Diabo
debatiam sem parar, ad nauseam
802
00:52:02,359 --> 00:52:03,998
argumentando
s�Epor argumentar.
803
00:52:03,999 --> 00:52:06,690
Eu discordo completamente
com tudo que voc�Edisse.
804
00:52:07,060 --> 00:52:08,620
Cada grupo tinha seu rival.
805
00:52:11,815 --> 00:52:14,865
Os Porcas tinham os Parafusos,
os Gravetos tinham os Pedras,
806
00:52:14,866 --> 00:52:16,966
os Atletas tinham a gente,
os Intelectuais,
807
00:52:16,967 --> 00:52:19,117
at�Eque o Mitch-Mitch
reprovou no vestibular
808
00:52:19,118 --> 00:52:21,418
e teve que cumprir
Servi�o Militar Obrigat�rio.
809
00:52:21,419 --> 00:52:23,351
Tr�s meses
na Regi�o da Mostarda.
810
00:52:50,483 --> 00:52:52,333
APRESENTE-SE
PARA OBRIGA��ES MILITARES
811
00:52:52,334 --> 00:52:54,300
UM M�S DEPOIS
812
00:52:54,301 --> 00:52:57,001
Os princ��ios dele o permitiram
lutar com imperialistas
813
00:52:57,002 --> 00:52:58,752
em uma guerra injusta
e autorit�ria?
814
00:52:58,753 --> 00:53:00,553
Ele foi enviado
�ERegi�o da Mostarda
815
00:53:00,554 --> 00:53:03,054
- para Servi�o Militar Obrigat�rio.
- � mandat�rio.
816
00:53:03,055 --> 00:53:04,355
N�o importa.
817
00:53:05,118 --> 00:53:06,916
- Perd�o?
- N�o importa!
818
00:53:07,795 --> 00:53:09,195
Como se atreve?
819
00:53:09,196 --> 00:53:11,496
Quem a autorizou a difamar
nosso amigo?
820
00:53:11,497 --> 00:53:14,297
Ele deve estar marchando
em algum lugar no meio da noite,
821
00:53:14,298 --> 00:53:17,111
carregando 20kg de p�lvora
e um saco de batata estragada,
822
00:53:17,112 --> 00:53:19,812
enquanto cava uma latrina
na chuva com uma x��ara.
823
00:53:19,813 --> 00:53:22,263
- Ele n�o quer servir ao ex�rcito.
- � mandat�rio.
824
00:53:22,264 --> 00:53:24,784
Ele deveria queimar a ins��nia
e abandonar o posto.
825
00:53:25,610 --> 00:53:28,767
Castigo m��imo de 6 meses
e uma marca permanente no corpo.
826
00:53:28,768 --> 00:53:32,487
� f�cil para voc�Edizer,
do conforto do Sans Blague.
827
00:53:33,376 --> 00:53:34,965
N�o importa.
828
00:53:37,002 --> 00:53:39,863
Pela primeira vez,
ela est�Ecerta.
829
00:53:40,195 --> 00:53:41,895
Mitch-Mitch, o que faz aqui?
830
00:53:41,896 --> 00:53:44,696
Deveria estar na Regi�o
da Mostarda por mais 2 meses.
831
00:53:44,697 --> 00:53:46,951
Cinco anos depois,
eu mesma traduzi
832
00:53:46,952 --> 00:53:49,557
a interpreta��o po�tica
que Mitch-Mitch fez
833
00:53:49,558 --> 00:53:51,565
de seu
Servi�o Militar Obrigat�rio.
834
00:53:51,566 --> 00:53:54,686
"ADEUS, ZEFFIRELLI",
DE MITCH-MITCH SIMCA
835
00:53:55,076 --> 00:53:58,295
A cena do flashback
no Ato 2 de "Adeus, Zeffirelli":
836
00:53:58,296 --> 00:54:00,932
No norte da �frica,
eu levei um tiro no rabo.
837
00:54:01,466 --> 00:54:03,901
Na Am�rica do Sul,
tomei estilha�os de explosivo
838
00:54:03,902 --> 00:54:05,202
no bra�o esquerdo.
839
00:54:05,504 --> 00:54:08,630
No Leste Asi�tico, contrai
uma doen�a infecciosa rara,
840
00:54:08,631 --> 00:54:10,731
fiquei com um parasita alojado
no est�mago.
841
00:54:10,732 --> 00:54:14,154
E tenho todos aqui comigo agora.
Ainda no meu corpo.
842
00:54:14,980 --> 00:54:18,066
Mas n�o me arrependo da escolha
de usar este uniforme.
843
00:54:18,733 --> 00:54:21,428
E em 16 anos,
eu terei minha pens�o.
844
00:54:22,815 --> 00:54:25,415
Essa foi a hist�ria de ninar,
mocinhas. Apagar luzes!
845
00:54:25,416 --> 00:54:28,200
R�pido! Apaguem luzes!
Debaixo das cobertas!
846
00:54:28,201 --> 00:54:29,694
- Fa�am suas preces.
- Senhor!
847
00:54:34,666 --> 00:54:37,402
- Am�m. Am�m.
- Am�m.
848
00:54:45,257 --> 00:54:46,745
Ei, Mitch-Mitch.
849
00:54:47,750 --> 00:54:49,898
Mitch-Mitch,
o que voc�Equer ser?
850
00:54:50,415 --> 00:54:53,009
- Qu�E
- O que voc�Equer ser, Mitch-Mitch?
851
00:54:53,685 --> 00:54:56,645
Com as minhas notas,
quero ser assistente farmac�utico.
852
00:54:56,646 --> 00:54:58,423
Isso o deixar�Esatisfeito?
853
00:54:58,857 --> 00:55:01,600
N�o vai me deprimir.
Eu deveria ter estudado mais.
854
00:55:01,601 --> 00:55:03,152
E voc�E Robouchon?
855
00:55:03,153 --> 00:55:06,488
N�o tenho escolha. Vou trabalhar
na f�brica de vidro do meu pai.
856
00:55:06,489 --> 00:55:09,366
- Algu�m ter�Eque assumir.
- � normal.
857
00:55:09,367 --> 00:55:11,368
Vaugirard, qual �Eseu plano?
858
00:55:11,369 --> 00:55:13,419
Devo continuar sendo
um vagabundo atraente
859
00:55:13,420 --> 00:55:15,597
como meus primos
nos dois lados da fam��ia.
860
00:55:15,598 --> 00:55:17,434
- S�o os melhores.
- Amo seus primos.
861
00:55:17,435 --> 00:55:19,386
- �.
- E voc�E Morisot?
862
00:55:21,338 --> 00:55:23,181
Morisot, o que voc�Equer ser?
863
00:55:25,717 --> 00:55:27,192
Um manifestante.
864
00:55:28,261 --> 00:55:31,055
- O que ele disse?
- Ele disse: um manifestante.
865
00:55:31,056 --> 00:55:33,015
- O que isso quer dizer?
- N�o sei.
866
00:55:33,016 --> 00:55:36,644
Achei que o Morisot ia ser
professor de qu��ica geol�gica.
867
00:55:36,645 --> 00:55:38,070
O Morisot est�Echorando.
868
00:55:38,638 --> 00:55:39,938
Quem pediu sil�ncio?
869
00:55:40,315 --> 00:55:41,790
N�o vou fazer.
870
00:55:43,235 --> 00:55:46,246
Faltam s�E8 semanas, Morisot,
at�Ecompletarmos o programa.
871
00:55:46,571 --> 00:55:48,390
N�o falo do programa.
872
00:55:50,242 --> 00:55:53,410
Falo de quando eu voltar para casa,
at�Eme aposentar.
873
00:55:53,411 --> 00:55:56,009
Esse per��do de 48 anos
da minha vida.
874
00:55:56,010 --> 00:55:57,799
N�o vou fazer isso.
875
00:55:58,742 --> 00:56:03,329
N�o consigo me imaginar um adulto,
no mundo de nossos pais.
876
00:56:11,972 --> 00:56:14,441
Morisot! Ele pulou da janela!
877
00:56:16,184 --> 00:56:17,935
- Ele morreu?
- N�o sei.
878
00:56:17,936 --> 00:56:20,636
- De que altura ele caiu?
- Cinco andares de teto alto.
879
00:56:20,637 --> 00:56:23,494
Choveu ontem �Enoite.
Talvez a lama ainda esteja macia.
880
00:56:23,495 --> 00:56:24,795
Ele n�o est�Ese mexendo.
881
00:56:26,027 --> 00:56:27,527
Ele ainda n�o est�Ese mexendo.
882
00:56:29,030 --> 00:56:30,878
Ele ainda n�o est�Ese mexendo.
883
00:56:31,700 --> 00:56:33,347
Ele ainda n�o est�Ese mexendo.
884
00:56:34,077 --> 00:56:35,606
Ele ainda n�o est�Ese mexendo.
885
00:56:36,166 --> 00:56:37,876
Ele ainda n�o est�Ese mexendo.
886
00:56:38,556 --> 00:56:40,130
Ele ainda n�o est�Ese mexendo.
887
00:56:51,100 --> 00:56:53,518
N�o posso mais saudar
essa ins��nia.
888
00:57:09,671 --> 00:57:12,921
Na manh�Eseguinte, Mitch-Mitch
foi preso por deser��o e profana��o
889
00:57:12,922 --> 00:57:14,629
e o Sans Blague virou QG
890
00:57:14,630 --> 00:57:17,730
do Movimento de Jovens Idealistas
para a Derrota Revolucion�ria
891
00:57:17,731 --> 00:57:19,517
da Sociedade Reacion�ria
Neoliberal.
892
00:57:19,518 --> 00:57:20,994
O que est�Efazendo?
893
00:57:20,995 --> 00:57:23,245
Trocando Tip Top
pelo Fran�ois-Marie Charvet.
894
00:57:23,246 --> 00:57:24,546
Eles podem ficar juntos.
895
00:57:25,170 --> 00:57:26,680
Tip Top e Charvet.
896
00:57:26,681 --> 00:57:28,331
Tip Top �Eproduto
de uma gravadora
897
00:57:28,332 --> 00:57:30,932
e pertence a um conglomerado
controlado por um banco,
898
00:57:30,933 --> 00:57:33,433
financiado pela burocracia
que sustenta a domina��o
899
00:57:33,434 --> 00:57:35,384
e a farsa do nosso governo
de fantoches.
900
00:57:35,385 --> 00:57:36,725
A cada nota que ele canta,
901
00:57:36,726 --> 00:57:39,000
um campon�s morre
na �frica Ocidental.
902
00:58:07,963 --> 00:58:11,215
Seguiu-se ent�o um r�pido,
imprevis��el olho por olho
903
00:58:11,216 --> 00:58:13,618
entre os mais velhos
e os mais jovens de Ennui.
904
00:58:14,711 --> 00:58:16,120
Agosto.
905
00:58:16,121 --> 00:58:19,499
A Campanha da Comunidade Sussurro
denuncia o movimento estudantil.
906
00:58:20,100 --> 00:58:21,467
Setembro.
907
00:58:21,468 --> 00:58:24,468
A licen�a do caf�ESans Blague
�Erevogada por decreto oficial.
908
00:58:26,231 --> 00:58:27,536
Outubro.
909
00:58:27,537 --> 00:58:30,146
O Comit�Ede Propaganda
constr�i torre de r�dio pirata
910
00:58:30,147 --> 00:58:31,947
no terra�o
do Departamento de F��ica.
911
00:58:32,896 --> 00:58:34,238
Novembro.
912
00:58:34,239 --> 00:58:37,308
Boicote �s refei��es
na cafeteria da gradua��o.
913
00:58:38,026 --> 00:58:39,435
Dezembro.
914
00:58:39,436 --> 00:58:41,937
Protesto de retirada
na Biblioteca Principal.
915
00:58:41,938 --> 00:58:44,088
Todos os livros
foram retirados legalmente
916
00:58:44,089 --> 00:58:46,639
at�Ecinco minutos antes
de uma avalanche de multas
917
00:58:46,640 --> 00:58:48,252
por livros n�o devolvidos.
918
00:58:48,253 --> 00:58:49,557
Janeiro.
919
00:58:49,558 --> 00:58:51,908
Mitch-Mitch �Eliberado
para cust�dia parental.
920
00:58:53,133 --> 00:58:54,625
Fevereiro.
921
00:58:54,626 --> 00:58:56,771
A revolta do dormit�rio feminino.
922
00:58:56,772 --> 00:58:58,072
DORMIT�RIO FEMININO
923
00:58:58,073 --> 00:59:00,273
No final, tudo culminou em...
924
00:59:00,957 --> 00:59:02,266
Mar�o.
925
00:59:02,267 --> 00:59:03,977
A revolu��o do xadrez.
926
00:59:06,445 --> 00:59:08,232
Roque menor, brancas.
927
00:59:22,161 --> 00:59:23,579
CAVALO PARA C6.
928
00:59:25,354 --> 00:59:26,865
Cavalo para C6.
929
00:59:26,866 --> 00:59:28,166
Entendido.
930
00:59:39,276 --> 00:59:41,635
Sr. Prefeito? Ele fez uma jogada.
931
00:59:51,483 --> 00:59:54,112
Cavalo toma cavalo.
932
01:00:01,159 --> 01:00:02,464
Voc�Eest�Eem que p�gina?
933
01:00:02,465 --> 01:00:04,315
- Cap��ulo final.
- �ltimo par�grafo.
934
01:00:05,197 --> 01:00:06,913
Voc�Echama isto de manifesto?
935
01:00:08,926 --> 01:00:11,376
- Claro. Voc�En�o?
- � um manifesto por defini��o.
936
01:00:15,456 --> 01:00:17,490
P�gina 2, artigo 7.
937
01:00:20,779 --> 01:00:22,763
Apesar da pureza da causa deles
938
01:00:22,764 --> 01:00:25,683
de criar uma civiliza��o ut�pica,
livre, sem fronteiras,
939
01:00:25,684 --> 01:00:27,184
os estudantes, no entanto,
940
01:00:27,185 --> 01:00:30,071
se dividiram em fac��es
antes mesmo de se unirem.
941
01:00:32,221 --> 01:00:34,091
P�gina 5, decreto 1b.
942
01:00:35,735 --> 01:00:39,039
Uma coisa est�Eclara:
eles est�o respondendo os pais.
943
01:00:39,406 --> 01:00:42,157
O que eles querem?
Defender suas ilus�es.
944
01:00:42,158 --> 01:00:43,668
Uma abstra��o luminosa.
945
01:00:46,016 --> 01:00:48,756
P�gina 11, ap�ndice III.
946
01:00:50,884 --> 01:00:53,378
Acredito que eles sejam
melhores do que n�s fomos.
947
01:00:56,011 --> 01:00:58,361
Quem aprovou a aloca��o
n�o autorizada de fundos
948
01:00:58,362 --> 01:01:00,906
para impress�o em massa
desse documento obtuso,
949
01:01:00,907 --> 01:01:05,198
amb��uo e inadequadamente po�tico?
Eu sou a tesoureira.
950
01:01:05,549 --> 01:01:07,362
E quem precisa de um ap�ndice?
951
01:01:07,363 --> 01:01:10,104
- � minha parte favorita.
- A melhor se��o do panfleto.
952
01:01:10,105 --> 01:01:12,455
Foi sugest�o da sra. Krementz.
O ap�ndice.
953
01:01:12,456 --> 01:01:14,533
A sra. Krementz que escreveu?
954
01:01:14,534 --> 01:01:16,576
Refinou algumas passagens.
955
01:01:19,092 --> 01:01:20,392
Por que ela participou?
956
01:01:20,393 --> 01:01:22,393
Deveria manter
neutralidade jornal��tica.
957
01:01:22,394 --> 01:01:25,718
- Nada a ver. Isso n�o existe.
- � um conceito desacreditado.
958
01:01:25,719 --> 01:01:28,304
N�o nomeamos voc�Eou ela
como porta-vozes.
959
01:01:28,305 --> 01:01:29,967
Seu trabalho �Ejogar xadrez.
960
01:01:33,093 --> 01:01:34,786
Tinha uma dedicat�ria
para voc�E
961
01:01:37,951 --> 01:01:39,577
Vou guardar isso
como lembran�a,
962
01:01:39,578 --> 01:01:42,012
mas discordo de tudo
que disse no manifesto.
963
01:01:42,370 --> 01:01:45,679
Lembre-se: "Voc�E�Euma convidada
nesta manifesta��o.
964
01:01:45,680 --> 01:01:49,350
N�o �Eminha luta. Fique fora disso,
Lucinda. Fique quieta."
965
01:01:49,351 --> 01:01:50,919
Preciso dizer uma coisa.
966
01:01:51,520 --> 01:01:53,605
Voc�E�Euma menina inteligente,
Juliette.
967
01:01:54,239 --> 01:01:56,989
Se deixar de lado seu p�Ede arroz
por um minuto, perd�o,
968
01:01:56,990 --> 01:01:59,240
e pensar por si mesma
por um minuto, perd�o,
969
01:01:59,241 --> 01:02:01,529
voc�Eperceber�E
que est�o todos juntos nessa.
970
01:02:01,530 --> 01:02:02,898
At�Ea pol��ia de choque.
971
01:02:03,993 --> 01:02:06,893
N�o sou crian�a, sra. Krementz.
Sempre penso por mim mesma.
972
01:02:06,894 --> 01:02:08,194
Assim como todos n�s.
973
01:02:08,195 --> 01:02:10,495
- N�o �Ebem assim.
- Alguns pensam, outros n�o.
974
01:02:10,837 --> 01:02:12,337
Nossa vez.
975
01:02:12,338 --> 01:02:15,767
Acha que estou mal-informada?
Ou n�o levo a s�rio o que importa?
976
01:02:15,768 --> 01:02:17,419
Te garanto que n�o �Eo caso.
977
01:02:17,420 --> 01:02:19,755
Foi indelicado da minha parte.
978
01:02:19,756 --> 01:02:21,558
Eu retiro a observa��o.
979
01:02:22,691 --> 01:02:23,991
Como desejar.
980
01:02:24,294 --> 01:02:25,619
Pe�o perd�o.
981
01:02:26,056 --> 01:02:27,356
Muito bem.
982
01:02:27,797 --> 01:02:29,097
Desculpa.
983
01:02:29,686 --> 01:02:32,237
- Anotado.
- Obrigada.
984
01:02:33,044 --> 01:02:34,394
Tem certeza?
985
01:02:34,759 --> 01:02:36,059
Claro.
986
01:02:38,232 --> 01:02:41,411
- Certeza de qu�E
- De que n�o �Euma crian�a?
987
01:02:42,151 --> 01:02:43,451
Sim, bastante.
988
01:02:43,772 --> 01:02:46,866
Ent�o aprenda a aceitar um pedido
de desculpa. � importante.
989
01:02:46,867 --> 01:02:50,167
� guerra! A velha americana contra
a jovem revolucion�ria francesa.
990
01:02:50,168 --> 01:02:52,001
Importante para quem?
991
01:02:52,831 --> 01:02:54,156
Adultos.
992
01:02:57,060 --> 01:02:58,960
� nossa vez.
O prefeito est�Eesperando.
993
01:03:01,128 --> 01:03:04,256
Eu n�o me oponho a voc�Edormir
com ele, sra. Krementz.
994
01:03:04,257 --> 01:03:08,391
Todos temos essa liberdade.
� um direito humano fundamental.
995
01:03:08,392 --> 01:03:09,859
O que me incomoda �E
996
01:03:09,860 --> 01:03:12,110
acho que voc�Eest�Eapaixonada
pelo Zeffirelli!
997
01:03:12,111 --> 01:03:14,540
Isso �Eerrado!
Ou, no m��imo, vulgar!
998
01:03:14,541 --> 01:03:16,303
Voc�E�Euma velha solteirona!
999
01:03:19,524 --> 01:03:21,910
Por favor,
n�o tire a minha dignidade.
1000
01:03:23,155 --> 01:03:25,905
Ela n�o �Euma solteirona.
E n�o est�Eapaixonada por mim.
1001
01:03:25,906 --> 01:03:27,706
Ela �Euma amiga.
E eu sou amigo dela.
1002
01:03:27,707 --> 01:03:29,734
Ela est�Econfusa.
Ela quer nos ajudar.
1003
01:03:30,260 --> 01:03:32,629
Ela est�Ecom raiva.
Ela �E�tima escritora.
1004
01:03:34,080 --> 01:03:36,675
� uma vida solit�ria, n�o �E
1005
01:03:38,126 --> 01:03:39,426
�s vezes.
1006
01:03:40,862 --> 01:03:43,823
� verdade. Devo manter
neutralidade jornal��tica.
1007
01:03:43,824 --> 01:03:45,217
Se �Eque ela existe.
1008
01:03:47,219 --> 01:03:49,938
Por favor, nos d�Elicen�a,
sra. Krementz.
1009
01:03:55,022 --> 01:03:56,563
Ainda sem resposta.
1010
01:03:57,666 --> 01:03:59,802
Balas de borracha
e g�s lacrimog�neo.
1011
01:03:59,803 --> 01:04:01,103
Entendido.
1012
01:04:04,003 --> 01:04:05,303
O tempo acabou!
1013
01:04:06,785 --> 01:04:08,435
Xeque-mate t�cnico.
1014
01:04:15,914 --> 01:04:17,591
S�o apenas fogos de artif��io.
1015
01:04:18,358 --> 01:04:19,718
Ela �Ea melhor de todas.
1016
01:04:20,452 --> 01:04:22,879
Parem de brigar. V�o fazer amor.
1017
01:04:25,504 --> 01:04:26,946
Eu sou virgem.
1018
01:04:27,809 --> 01:04:30,153
Eu tamb�m. Com exce��o
da sra. Krementz.
1019
01:04:31,304 --> 01:04:32,629
Imaginei.
1020
01:04:45,627 --> 01:04:46,927
15 de mar�o.
1021
01:04:50,448 --> 01:04:52,998
Descubro na folha de rosto
do meu caderno de reda��o
1022
01:04:52,999 --> 01:04:54,526
um par�grafo apressado.
1023
01:04:54,945 --> 01:04:57,621
N�o sei quando
Zeffirelli escreveu.
1024
01:04:57,622 --> 01:04:59,683
Ontem �Enoite
enquanto eu dormia?
1025
01:05:00,208 --> 01:05:02,608
Po�tico, n�o necessariamente
de uma maneira ruim.
1026
01:05:02,609 --> 01:05:04,051
L�Ese da seguinte forma:
1027
01:05:08,341 --> 01:05:10,759
P�s-escrito
de um ap�ndice rompido.
1028
01:05:10,760 --> 01:05:13,345
Um cometa invenc��el acelera
em seu arco guiado
1029
01:05:13,346 --> 01:05:16,608
rumo aos extremos da gal�xia
no espa�o-tempo c�smico.
1030
01:05:17,033 --> 01:05:18,693
Qual era a nossa causa?
1031
01:05:20,854 --> 01:05:23,013
Recordo duas mem�rias.
1032
01:05:23,014 --> 01:05:25,649
Voc�E Cheiro de xampu
de farm�cia,
1033
01:05:25,650 --> 01:05:28,636
cinzas de cigarros demorados,
torrada queimada.
1034
01:05:29,437 --> 01:05:31,780
Ela. Perfurme de gasolina barata,
1035
01:05:31,781 --> 01:05:35,318
bafo de caf�E a��car demais,
pele de manteiga de cacau.
1036
01:05:35,827 --> 01:05:37,420
Onde ela passa os ver�es?
1037
01:05:39,030 --> 01:05:41,380
Dizem que s�o os cheiros
que voc�Enunca esquece.
1038
01:05:41,381 --> 01:05:43,026
O c�rebro funciona assim.
1039
01:05:44,002 --> 01:05:45,920
Eu nunca li
os livros da minha m�e.
1040
01:05:45,921 --> 01:05:49,115
Me disseram que meu pai
foi not�vel na �ltima guerra.
1041
01:05:49,116 --> 01:05:50,692
Os melhores pais que conhe�o.
1042
01:05:52,302 --> 01:05:53,903
O dormit�rio feminino.
1043
01:05:54,283 --> 01:05:56,683
Primeira vez que entrei,
exceto para vandaliz�Elo
1044
01:05:56,684 --> 01:05:58,149
durante as manifesta��es.
1045
01:05:58,683 --> 01:06:01,353
Eu disse:
"N�o critique meu manifesto."
1046
01:06:01,832 --> 01:06:04,855
- Ela disse:
- "Tire a roupa."
1047
01:06:04,856 --> 01:06:06,933
Tenho vergonha
dos meus novos m�sculos.
1048
01:06:07,984 --> 01:06:11,329
Os grandes e est�pidos olhos dela
me viram mijar.
1049
01:06:15,075 --> 01:06:16,867
Mil beijos depois...
1050
01:06:16,868 --> 01:06:19,418
Ser�Eque ela vai lembrar
do gosto do meu instrumento
1051
01:06:19,419 --> 01:06:20,719
na ponta da l��gua dela?
1052
01:06:22,249 --> 01:06:25,844
Perdoe-me, sra. Krementz.
Sei que repudia linguagem chula.
1053
01:06:32,217 --> 01:06:34,117
Uma frase adicional
no final da p�gina,
1054
01:06:34,118 --> 01:06:37,113
completamente indecifr�vel
devido �Em�Ecaligrafia.
1055
01:06:42,118 --> 01:06:46,306
"Revis�es de um Manifesto",
P�gina 4, asterisco 1.
1056
01:06:48,350 --> 01:06:49,743
"A promo��o de..."
1057
01:06:52,367 --> 01:06:53,667
ANTENA
1058
01:07:09,588 --> 01:07:10,913
J�Evolto.
1059
01:07:18,588 --> 01:07:20,023
Zeffirelli!
1060
01:07:46,629 --> 01:07:48,631
REL�MPAGO BRANCO
1061
01:07:49,786 --> 01:07:53,172
Ele n�o �Eum cometa invenc��el
acelerando em seu arco guiado,
1062
01:07:53,173 --> 01:07:56,476
rumo aos extremos da gal�xia
no espa�o-tempo c�smico.
1063
01:07:59,721 --> 01:08:02,315
Na verdade, ele �Eum rapaz
que vai morrer jovem.
1064
01:08:03,975 --> 01:08:06,077
Ele vai se afogar neste planeta,
1065
01:08:06,511 --> 01:08:09,396
na corrente cont��ua desse rio
sujo, profundo e magn��ico,
1066
01:08:09,397 --> 01:08:13,668
que flui noite e dia pelas veias
e art�rias de sua antiga cidade.
1067
01:08:15,779 --> 01:08:18,229
Seus pais v�o receber
uma liga��o �Emeia-noite,
1068
01:08:18,230 --> 01:08:20,080
se vestir�o en�rgica
e mecanicamente,
1069
01:08:20,081 --> 01:08:22,201
e ficar�o de m�os dadas
no t�xi silencioso,
1070
01:08:22,202 --> 01:08:25,152
enquanto v�o identificar
o corpo frio de seu filho.
1071
01:08:27,207 --> 01:08:30,367
Sua imagem, produzida em massa
em pl�stico termorretr�til
1072
01:08:30,368 --> 01:08:33,087
ser�Evendida como chiclete
aos inspirados pelo her�i,
1073
01:08:33,088 --> 01:08:35,923
que esperam ver
a si pr�prios assim.
1074
01:08:36,500 --> 01:08:38,702
O narcisismo comovente do jovem.
1075
01:08:38,703 --> 01:08:42,221
MORRE JOVEM ESTUDANTE ATIVISTA,
TALENTO DO XADREZ
1076
01:08:49,050 --> 01:08:51,053
FECHAMENTO DEFINITIVO
1077
01:08:55,168 --> 01:08:56,494
30 de mar�o.
1078
01:09:01,157 --> 01:09:03,643
Do outro lado da rua,
uma met�fora gritante.
1079
01:09:04,008 --> 01:09:08,273
Soa o alarme e os pupilos correm,
obedientes, para suas salas.
1080
01:09:13,587 --> 01:09:16,898
Um balan�o range enquanto oscila
no p�tio deserto da escola.
1081
01:09:28,392 --> 01:09:29,717
Entre!
1082
01:09:56,409 --> 01:09:58,515
CADERNO "SABORES E CHEIROS"
(P�GINAS 55-74)
1083
01:09:58,516 --> 01:10:00,350
TERCEIRA REPORTAGEM
1084
01:10:00,948 --> 01:10:03,498
"A SALA DE JANTAR PRIVADA
DO COMISS�RIO DE POL�CIA",
1085
01:10:03,499 --> 01:10:04,881
POR ROEBUCK WRIGHT
1086
01:10:04,882 --> 01:10:06,780
O PERFIL DE UM GRANDE CHEF
1087
01:10:18,401 --> 01:10:22,238
Algu�m me disse
que voc�Etem mem�ria fotogr�fica.
1088
01:10:22,239 --> 01:10:24,907
- � verdade?
- � mentira.
1089
01:10:24,908 --> 01:10:27,284
Eu tenho mem�ria tipogr�fica.
1090
01:10:27,285 --> 01:10:30,871
Eu lembro de cada palavra escrita
com consider�vel acur�cia.
1091
01:10:30,872 --> 01:10:33,260
Em outras esferas,
meus poderes de reten��o
1092
01:10:33,261 --> 01:10:35,584
s�o nitidamente impressionistas.
1093
01:10:35,585 --> 01:10:38,837
Sou conhecido por meus amigos
como um homem bem esquecido.
1094
01:10:38,838 --> 01:10:41,733
Mas ainda assim voc�Elembra
de cada palavra que escreveu.
1095
01:10:41,734 --> 01:10:44,343
Romances, artigos,
poemas, pe�as...
1096
01:10:44,344 --> 01:10:47,180
Declara��es n�o correspondidas...
Infelizmente, sim.
1097
01:10:48,014 --> 01:10:50,724
- Posso test�Elo?
- Se assim deseja.
1098
01:10:50,725 --> 01:10:53,853
Ou ent�o testamos a paci�ncia
dos seus telespectadores...
1099
01:10:53,854 --> 01:10:58,315
Ou dos estimados porta-vozes
do p�Edental Gemini?
1100
01:10:58,316 --> 01:11:00,734
Meu artigo favorito
�Eaquele do cozinheiro,
1101
01:11:00,735 --> 01:11:02,786
em que os sequestradores
s�o envenenados.
1102
01:11:02,787 --> 01:11:05,523
"Os estudantes da mesa
sonham em sabores?"
1103
01:11:05,524 --> 01:11:09,201
Essa foi a primeira pergunta
que o jornalista da revista
1104
01:11:09,202 --> 01:11:11,662
havia cuidadosamente preparado
antes do encontro
1105
01:11:11,663 --> 01:11:13,664
com o tenente Nescaffier,
1106
01:11:13,665 --> 01:11:16,984
Chefe do Quartel-General Distrital,
na estreita pen��sula do rio
1107
01:11:16,985 --> 01:11:19,771
conhecido como
Rognure d'Ongle.
1108
01:11:20,072 --> 01:11:22,272
"Todas as perguntas
permaneceram sem resposta
1109
01:11:22,273 --> 01:11:24,184
ao longo daquela noite agitada."
1110
01:11:25,385 --> 01:11:27,103
Devo continuar?
1111
01:11:27,762 --> 01:11:29,087
Por favor.
1112
01:11:30,305 --> 01:11:32,288
COMISSARIADO
1113
01:11:32,954 --> 01:11:34,304
QG DA POL�CIA DE ENNUI
1114
01:11:34,305 --> 01:11:36,155
"Eu chegara insuficientemente cedo.
1115
01:11:38,023 --> 01:11:41,005
Embora as salas no pen�ltimo
andar do grande edif��io
1116
01:11:41,006 --> 01:11:43,556
estivessem em teoria indicadas
numa planta fornecida
1117
01:11:43,557 --> 01:11:45,397
no verso do menu de degusta��o...
1118
01:11:45,398 --> 01:11:48,332
CONVITE PARA CEIA COM O COMISS�RIO
CHEF: TENENTE NESCAFFIER
1119
01:11:48,333 --> 01:11:50,456
...foi quase imposs��el
se localizar,
1120
01:11:50,457 --> 01:11:52,286
ao menos para este jornalista.
1121
01:11:52,287 --> 01:11:54,272
Uma fraqueza com cartografia.
1122
01:11:54,623 --> 01:11:56,508
A maldi��o do homossexual.
1123
01:12:01,838 --> 01:12:04,256
Monsieur Nescaffier
tinha um nome e reputa��o.
1124
01:12:04,257 --> 01:12:07,601
Ele �Edevotamente celebrado entre
cozinheiros, copeiros e capit�es,
1125
01:12:07,602 --> 01:12:10,063
sem mencionar informantes,
espi�es e dedos-duros,
1126
01:12:10,463 --> 01:12:12,957
como um grande exemplo
do estilo de culin�ria
1127
01:12:12,958 --> 01:12:15,819
conhecido
como Gastronomie Gendarmique."
1128
01:12:20,524 --> 01:12:24,068
A "Culin�ria Policial" come�ou
como um piquenique dos vigias,
1129
01:12:24,069 --> 01:12:26,654
mas evoluiu e se transformou
em algo mais refinado,
1130
01:12:26,655 --> 01:12:29,865
intensamente nutrititivo
e, se executado com perfei��o,
1131
01:12:29,866 --> 01:12:31,476
maravilhosamente saboroso.
1132
01:12:32,884 --> 01:12:34,184
Os fundamentos:
1133
01:12:34,185 --> 01:12:36,247
altamente port�til,
rico em prote��a,
1134
01:12:36,248 --> 01:12:38,249
comido apenas
com a m�o n�o dominante,
1135
01:12:38,250 --> 01:12:40,900
sendo a outra reservada
para armas de fogo e papelada.
1136
01:12:48,768 --> 01:12:51,696
A maioria dos pratos �Eservida
pr�Ecortada. Nada crocante.
1137
01:12:52,013 --> 01:12:53,338
Comida silenciosa.
1138
01:12:56,059 --> 01:12:59,186
Os molhos s�o desidratados,
em p�E para evitar derramamento
1139
01:12:59,187 --> 01:13:01,281
e o risco de contaminar
uma cena do crime.
1140
01:13:03,149 --> 01:13:06,318
Espera-se que os comensais
tragam seus pr�prios talheres,
1141
01:13:06,319 --> 01:13:08,669
frequentemente insculpidos
com lemas misteriosos
1142
01:13:08,670 --> 01:13:11,226
e dizeres indecentes de seus
respectivos distritos.
1143
01:13:26,314 --> 01:13:27,640
JAULA N�1
1144
01:13:37,559 --> 01:13:40,103
Como voc�Epretende me matar?
1145
01:13:43,440 --> 01:13:47,494
Acredito que este seja um caso
de identidade trocada.
1146
01:13:51,323 --> 01:13:54,918
Voc�Eest�Enessa jaula
por muito tempo?
1147
01:14:02,042 --> 01:14:03,843
Com licen�a.
1148
01:14:11,460 --> 01:14:12,991
ROEBUCK WRIGHT ESTEVE AQUI
1149
01:14:17,599 --> 01:14:20,050
O Monsieur Nescaffier,
mesmo enquanto aprendiz
1150
01:14:20,051 --> 01:14:21,819
em um Corpo de Bombeiros
provincial,
1151
01:14:21,820 --> 01:14:23,854
aspirava a um posto elevado
1152
01:14:23,855 --> 01:14:26,440
e n�o podia haver mais alto posto
no seu ramo
1153
01:14:26,441 --> 01:14:28,943
do que Chef Cuisinier
da sala de jantar privada
1154
01:14:28,944 --> 01:14:31,513
do comiss�rio
da Pol��ia Municipal.
1155
01:14:40,497 --> 01:14:42,565
Perdoem meu atraso.
1156
01:14:44,467 --> 01:14:46,403
N�o, de modo algum.
De modo algum.
1157
01:14:49,156 --> 01:14:52,848
Sr. Wright, permita-me apresent�Elo
a minha m�e, Louise de la Villatte.
1158
01:14:52,849 --> 01:14:55,085
Pode cham�Ela de "Maman".
Todos n�s chamamos.
1159
01:14:55,520 --> 01:14:57,938
Esse �Emeu amigo mais antigo,
Couve-flor.
1160
01:14:57,939 --> 01:15:01,108
Quando eu o conheci, ele era
um moleque afinado na escola,
1161
01:15:01,109 --> 01:15:03,803
com cachinhos
e todos os dentes da boca.
1162
01:15:04,104 --> 01:15:06,231
Agora,
ele parece um cad�ver.
1163
01:15:07,032 --> 01:15:09,316
No canto,
Patrulheiro Maupassant.
1164
01:15:09,317 --> 01:15:10,869
Ele nos servir�Eesta noite.
1165
01:15:11,394 --> 01:15:13,298
- Coquet�is.
- Sim, senhor.
1166
01:15:16,942 --> 01:15:20,391
E esse �Emeu filho, Gigi,
no jaleco do laborat�rio criminal.
1167
01:15:20,392 --> 01:15:23,214
O que voc�Eest�Eroubando
dos meus registros pessoais?
1168
01:15:23,665 --> 01:15:25,258
Casos n�o solucionados.
1169
01:15:25,700 --> 01:15:27,751
Bem, diga "oi" para o sr. Wright.
1170
01:15:27,752 --> 01:15:30,380
- Oi, sr. Wright.
- Oi, Gigi.
1171
01:15:31,406 --> 01:15:34,809
Nome todo:
Isadore Sharif de la Villate.
1172
01:15:34,810 --> 01:15:36,603
CASOS N�O SOLUCIONADOS
1173
01:15:37,120 --> 01:15:39,054
O comiss�rio e seu �nico filho,
1174
01:15:39,055 --> 01:15:42,224
um vi�vo e um �rf�o, deixaram
a col�nia quando o rapaz nasceu,
1175
01:15:42,225 --> 01:15:46,238
unidos pelo luto compartilhado.
Gigi tinha seis anos.
1176
01:15:47,147 --> 01:15:50,250
Suas salas de aulas eram
a delegacia e a viatura da pol��ia.
1177
01:15:51,484 --> 01:15:53,794
Ele foi educado
por tutores forenses
1178
01:15:53,795 --> 01:15:55,545
nas tradi��es
do cumprimento da lei.
1179
01:15:56,590 --> 01:15:58,840
Seus primeiros desenhos
foram retratos falados
1180
01:15:58,841 --> 01:16:01,191
baseados em depoimentos
de testemunhas oculares.
1181
01:16:03,388 --> 01:16:05,760
Suas primeiras palavras
foram em C�digo Morse.
1182
01:16:06,466 --> 01:16:09,585
PAPAI
Era, suponho, incrivelmente �bvio.
1183
01:16:09,586 --> 01:16:12,681
Ele foi criado para suceder
o pr�prio comiss�rio.
1184
01:16:14,499 --> 01:16:16,810
Sim,
eu li sobre voc�Ena revista.
1185
01:16:18,178 --> 01:16:20,021
Foi de seu agrado?
1186
01:16:20,388 --> 01:16:23,715
Claro, claro.
Boa escrita.
1187
01:16:26,228 --> 01:16:29,313
Acredito que voc�Eesteja
familiarizado com esse g�nio.
1188
01:16:29,314 --> 01:16:31,106
Ao menos, por sua reputa��o.
1189
01:16:31,107 --> 01:16:33,959
- Tenente Nescaffier.
- Certamente.
1190
01:16:47,374 --> 01:16:50,417
A bebida,
um leitoso aperitivo roxo,
1191
01:16:50,418 --> 01:16:52,956
fortemente perfumado,
explicitamente medicinal
1192
01:16:52,957 --> 01:16:57,061
quase anestesiante e resfriado
a uma viscosidade glacial,
1193
01:16:57,062 --> 01:16:59,301
em uma vers�o miniatura
de um frasco a v�cuo,
1194
01:16:59,302 --> 01:17:02,304
comumente associado a acampamentos
e salas de aula,
1195
01:17:02,305 --> 01:17:03,722
lan�ou um feiti�o,
1196
01:17:03,723 --> 01:17:06,350
que, durante o intervalo
subsequente de 60 segundos,
1197
01:17:06,351 --> 01:17:08,435
estava prestes a ser
mortalmente quebrado.
1198
01:17:08,436 --> 01:17:10,938
Em tr�s dram�ticas linhas do tempo
sobrepostas,
1199
01:17:10,939 --> 01:17:13,074
os seguintes eventos
se sucederam.
1200
01:17:16,878 --> 01:17:18,178
Um.
1201
01:17:19,114 --> 01:17:21,933
Monsieur Nescaffier come�ou
seu misterioso ritual.
1202
01:17:22,325 --> 01:17:25,934
N�o posso compreender nem descrever
o que ocorre em uma cozinha.
1203
01:17:25,935 --> 01:17:29,119
Sempre gostei de apreciar
o talento de um artista
1204
01:17:29,120 --> 01:17:32,469
sem desvendar os segredos do cinzel
ou da terebintina.
1205
01:17:33,545 --> 01:17:34,870
Dois.
1206
01:17:40,176 --> 01:17:41,802
O Patrulheiro Maupassant
1207
01:17:41,803 --> 01:17:44,138
respondendo
a um raro sinal luminoso,
1208
01:17:44,139 --> 01:17:45,982
entregou um telefone
a seu superior.
1209
01:17:53,607 --> 01:17:54,907
Diga.
1210
01:17:59,521 --> 01:18:01,780
Como j�Edeve saber,
sequestramos seu filho
1211
01:18:01,781 --> 01:18:04,850
e o levamos a um local seguro
que voc�Enunca descobrir�E
1212
01:18:04,851 --> 01:18:06,911
Solte ou execute o Abacus,
1213
01:18:06,912 --> 01:18:09,362
e o pequeno retornar�Eem seguran�a
a sua cust�dia.
1214
01:18:09,363 --> 01:18:11,055
Voc�Etem at�Eo sol nascer,
1215
01:18:11,056 --> 01:18:13,260
ou seu filho sofrer�E
uma morte violenta.
1216
01:18:20,300 --> 01:18:21,600
Tr�s.
1217
01:18:21,901 --> 01:18:23,777
A claraboia
do ber��rio improvisado
1218
01:18:23,778 --> 01:18:26,856
que ocupa os aposentos do s�t�o
estava entreaberta.
1219
01:18:53,925 --> 01:18:56,925
CLOROF�RMIO - VENENO
1220
01:19:01,132 --> 01:19:04,218
A fuga e persegui��o motorizada
foi reproduzida vividamente
1221
01:19:04,219 --> 01:19:06,519
e, talvez, um pouco fantasiosa,
em um quadrinho
1222
01:19:06,520 --> 01:19:07,970
publicado na semana seguinte.
1223
01:19:20,520 --> 01:19:23,720
TR�S DIAS ANTES
1224
01:19:42,591 --> 01:19:44,563
Ainda que
a "Onda de Crimes Invernal",
1225
01:19:44,564 --> 01:19:46,314
uma guerra
entre gangues de Ennui,
1226
01:19:46,315 --> 01:19:49,365
tenha erradicado um n�mero razo�vel
de bandidos e criminosos,
1227
01:19:49,366 --> 01:19:51,854
tamb�m levara a vida
de uma grande propor��o
1228
01:19:51,855 --> 01:19:53,401
de cidad�os inocentes.
1229
01:19:54,000 --> 01:19:55,311
ARQUIVOS SECRETOS
1230
01:19:55,312 --> 01:19:59,155
Com a captura surpresa do contador
da m�fia, Albert, o Abacus,
1231
01:19:59,156 --> 01:20:01,656
em posse de uma maleta contendo
folhas de pagamento
1232
01:20:01,657 --> 01:20:04,270
para todos os tr�s
maiores sindicatos da cidade,
1233
01:20:04,271 --> 01:20:06,471
as esperan�as
da comunidade cumpridora da lei
1234
01:20:06,472 --> 01:20:09,422
por uma r�pida resolu��o
para a crise haviam sido renovadas.
1235
01:20:14,497 --> 01:20:17,708
No entanto, essa reviravolta
chamou a aten��o
1236
01:20:17,709 --> 01:20:20,095
dos habitantes
do submundo do crime.
1237
01:20:26,259 --> 01:20:29,411
A meu ver, eu falhei
em reconhecer o Abacus,
1238
01:20:29,412 --> 01:20:32,298
mas eu j�Ehavia conhecido
uma jaula.
1239
01:20:32,299 --> 01:20:34,133
Isso n�o est�Ena mat�ria,
por sinal.
1240
01:20:34,134 --> 01:20:36,619
Se me refiro ao sr. Howitzer,
sabe de quem falo?
1241
01:20:36,620 --> 01:20:38,270
Claro, Arthur Howitzer Jr.,
1242
01:20:38,271 --> 01:20:40,397
fundador e editor
de A Cr�nica Francesa.
1243
01:20:40,398 --> 01:20:44,059
Era minha primeira semana
em Ennui, quando eu tive o azar
1244
01:20:44,060 --> 01:20:48,864
de ser preso em um bar
nos arredores do quarteir�o Flop,
1245
01:20:48,865 --> 01:20:52,409
junto com meus...
novos companheiros.
1246
01:20:52,410 --> 01:20:54,045
Qual foi a acusa��o?
1247
01:20:54,473 --> 01:20:55,880
Amor.
1248
01:20:56,615 --> 01:20:59,108
As pessoas podem ou n�o
se sentirem amea�adas
1249
01:20:59,109 --> 01:21:01,835
pela sua raiva, pelo seu �dio,
seu orgulho,
1250
01:21:01,836 --> 01:21:04,296
mas ame da maneira errada
1251
01:21:04,297 --> 01:21:06,608
e se meter�E
em grandes problemas.
1252
01:21:07,217 --> 01:21:10,820
Nesse caso, a cela de uma pris�o
por seis dias seguidos.
1253
01:21:10,821 --> 01:21:12,671
Eu n�o tinha ningu�m
para me resgatar,
1254
01:21:12,672 --> 01:21:14,015
nem para me repreender.
1255
01:21:14,516 --> 01:21:18,553
E o �nico n�mero de telefone
na minha mem�ria tipogr�fica era...
1256
01:21:18,979 --> 01:21:21,330
Sede da Gr�fica, 9-2211.
1257
01:21:21,331 --> 01:21:23,296
Lamento n�o poder publicar
1258
01:21:23,297 --> 01:21:26,223
nenhum desses artigos espec��icos,
mas ficaria satisfeito
1259
01:21:26,224 --> 01:21:30,448
em considerar futuras submiss�es.
Ou, se voc�Eestiver em Ennui...
1260
01:21:36,288 --> 01:21:37,756
Eu n�o o conhecia.
1261
01:21:38,331 --> 01:21:41,635
Eu sabia como contat�Elo
apenas porque eu queria um emprego.
1262
01:21:45,194 --> 01:21:46,494
CANDIDATURA � VAGA
1263
01:22:00,228 --> 01:22:01,780
Vamos ver...
1264
01:22:02,898 --> 01:22:06,066
Jornal da escola, clube de poesia,
sociedade de teatro.
1265
01:22:06,067 --> 01:22:09,069
Escreveu o hino da escola.
Letra e melodia.
1266
01:22:09,070 --> 01:22:12,489
Pesquisador j�nior,
"foca", editor-assistente.
1267
01:22:12,490 --> 01:22:15,017
Inc�ndios e assassinatos.
Foi assim que comecei.
1268
01:22:15,018 --> 01:22:17,328
Meu pai
era dono do jornal, claro.
1269
01:22:17,329 --> 01:22:20,080
Um pouco de esporte,
crimes e pol��ica.
1270
01:22:20,081 --> 01:22:22,358
Concorreu duas vezes
em "Melhores Ensaios".
1271
01:22:22,359 --> 01:22:25,085
Sul, Centro-Oeste, Costa Leste.
1272
01:22:25,086 --> 01:22:26,429
Um vasto pa��.
1273
01:22:27,122 --> 01:22:29,015
Faz 20 anos que n�o vou l�E
1274
01:22:29,455 --> 01:22:30,846
Agora n�o.
1275
01:22:30,847 --> 01:22:33,080
Estou conduzindo
uma entrevista de emprego.
1276
01:22:33,637 --> 01:22:36,790
Suas amostras de texto s�o boas.
Eu reli no t�xi.
1277
01:22:36,791 --> 01:22:38,580
Voc�Ej�Eresenhou livros?
1278
01:22:39,244 --> 01:22:40,547
Nunca.
1279
01:22:40,548 --> 01:22:43,791
Ainda faltam algumas horas
at�Ete liberarem.
1280
01:22:45,857 --> 01:22:48,420
Leia isso. Entregue
uma resenha de 300 palavras.
1281
01:22:48,421 --> 01:22:52,881
Vou te pagar 500 francos
menos os 250 adiantados da fian�a,
1282
01:22:52,882 --> 01:22:56,062
que vou adiantar de novo
para seu custo de vida.
1283
01:22:56,063 --> 01:22:58,465
Entregue um rascunho
amanh�Ede manh�E/font>
1284
01:22:58,466 --> 01:23:01,254
e qualquer que seja a forma
de escrever, sr. Wright,
1285
01:23:01,255 --> 01:23:04,259
fa�a parecer
que foi intencionalmente.
1286
01:23:12,509 --> 01:23:13,834
Obrigado.
1287
01:23:16,381 --> 01:23:17,891
Sem choro.
1288
01:23:25,856 --> 01:23:28,427
Ficou conhecida
como "A Noite das Mil Balas".
1289
01:23:28,428 --> 01:23:29,764
Vou recitar novamente.
1290
01:23:30,168 --> 01:23:33,433
Como o comiss�rio
e sua equipe de especialistas
1291
01:23:33,434 --> 01:23:37,121
conseguiu localizar t�o rapidamente
o covil dos sequestradores?
1292
01:23:41,008 --> 01:23:42,312
Bem...
1293
01:23:46,250 --> 01:23:47,735
Eu n�o sei.
1294
01:23:51,409 --> 01:23:53,475
Ferramentas do of��io,
suponho.
1295
01:23:55,247 --> 01:23:56,846
Vou repetir a pergunta.
1296
01:24:00,293 --> 01:24:02,238
Mas eles conseguiram.
1297
01:24:36,879 --> 01:24:38,264
Quem eram eles?
1298
01:24:39,971 --> 01:24:41,577
Mais tarde, foi revelado.
1299
01:24:42,507 --> 01:24:45,211
Bandidos e pistoleiros
contratados
1300
01:24:45,212 --> 01:24:47,185
pelos grandes malfeitores
de Ennui
1301
01:24:47,186 --> 01:24:49,573
e sua rede de intermedi�rios
do submundo.
1302
01:24:51,300 --> 01:24:52,631
Chofer Joe Lef�vre,
1303
01:24:52,632 --> 01:24:55,233
um instrumentista
que j�Efoi quase promissor.
1304
01:24:56,279 --> 01:24:58,989
Stetson, Spinster
e Hieronymus Von Altman,
1305
01:24:58,990 --> 01:25:00,686
mentores do crime
holandeses.
1306
01:25:01,163 --> 01:25:04,655
Marconi Brutelli,
o anarquista mediterr�neo.
1307
01:25:05,705 --> 01:25:08,647
Um par de brutamontes,
primos distantes.
1308
01:25:09,785 --> 01:25:13,005
Um trio de dan�arinas,
todas viciadas.
1309
01:25:15,006 --> 01:25:17,328
Mais um pequeno
e engenhoso prisioneiro
1310
01:25:17,329 --> 01:25:20,604
determinado a se libertar e reduzir
os custos do contribuinte.
1311
01:25:31,509 --> 01:25:32,991
Que barulho �Eesse?
1312
01:25:34,548 --> 01:25:37,586
Bolhas de ar no aquecedor.
� pressurizado.
1313
01:25:37,587 --> 01:25:39,157
Parece c�digo Morse.
1314
01:25:40,433 --> 01:25:42,276
Vagamente, talvez.
1315
01:25:44,160 --> 01:25:46,657
Me chamo Gigi, a prop�sito.
Qual �Eseu nome?
1316
01:25:46,977 --> 01:25:49,430
N�o vou te dizer.
Isso �Eum crime.
1317
01:25:50,584 --> 01:25:54,128
Voc�En�o �Ecriminosa.
� s�Euma dan�arina confusa.
1318
01:25:54,129 --> 01:25:56,514
- R�E
- R�Epra voc�E
1319
01:25:57,090 --> 01:25:58,415
Calado.
1320
01:25:59,217 --> 01:26:01,993
De que cor s�o seus olhos?
Azuis?
1321
01:26:11,479 --> 01:26:12,804
Ol�E
1322
01:26:14,274 --> 01:26:15,599
Ol�E
1323
01:26:19,779 --> 01:26:22,974
Cante uma can��o de ninar.
Estou com medo.
1324
01:26:52,395 --> 01:26:53,949
Voc�Edormiu?
1325
01:27:00,362 --> 01:27:03,853
O comiss�rio adorava Gigi
com todo o seu volumoso cora��o.
1326
01:27:03,854 --> 01:27:07,532
Por�m, sua mente,
a excepcional m�quina de detec��o
1327
01:27:07,533 --> 01:27:09,861
e investiga��o
de atividades criminosas,
1328
01:27:10,768 --> 01:27:13,003
vinha zumbindo
desde a hora do jantar.
1329
01:27:13,004 --> 01:27:14,541
Mam�e, estou com fome.
1330
01:27:14,542 --> 01:27:15,842
Vamos jantar.
1331
01:27:16,336 --> 01:27:19,596
E ele estava numa condi��o
de extrema priva��o cal�rica.
1332
01:27:21,925 --> 01:27:24,166
Nescaffier,
de volta ao trabalho de campo
1333
01:27:24,167 --> 01:27:27,851
pela primeira vez em seis anos,
veio preparado para brilhar.
1334
01:27:32,427 --> 01:27:35,036
A mudan�a foi instant�nea.
1335
01:27:42,821 --> 01:27:44,146
Nescaffier.
1336
01:27:44,147 --> 01:27:47,824
Quando os mais leves ind��ios
de aromas da cozinha do grande chef
1337
01:27:47,825 --> 01:27:50,098
adentraram as narinas
do comiss�rio,
1338
01:27:50,099 --> 01:27:54,194
ele come�ou a formular
um complexo plano de batalha.
1339
01:27:54,195 --> 01:27:55,499
De entrada.
1340
01:27:55,500 --> 01:27:57,489
Ovos recheados
do can�rio da delegacia
1341
01:27:57,490 --> 01:27:59,671
servidos em conchas
de seu pr�prio merengue.
1342
01:27:59,672 --> 01:28:01,843
Uma equipe de vigia
nos acessos sul e oeste.
1343
01:28:01,844 --> 01:28:04,022
- Depois...
- Bloquear sa��as leste e norte.
1344
01:28:04,023 --> 01:28:08,087
Rins. Com calda de ameixas
do bosque do prefeito.
1345
01:28:08,088 --> 01:28:10,889
Abrir t�neis
entre os tr�s pr�dios adjacentes.
1346
01:28:10,890 --> 01:28:12,195
A seguir...
1347
01:28:12,804 --> 01:28:15,712
Carne de cordeiro mo��a
embalada como bombons.
1348
01:28:15,713 --> 01:28:19,001
- Ca�adores amadores nos telhados.
- Sopa de ostras do Blas�E
1349
01:28:19,002 --> 01:28:22,796
- Alpinistas amadores no po�o.
- Um belo picadinho de pombo.
1350
01:28:22,797 --> 01:28:24,862
- Por fim.
- Acorde o Jerobo�o.
1351
01:28:24,863 --> 01:28:27,213
Pudim de tabaco
aos quatro cremes.
1352
01:28:27,214 --> 01:28:29,495
Quero ele aquecido,
por precau��o.
1353
01:28:30,113 --> 01:28:31,994
Posso interromper
com uma pergunta?
1354
01:28:31,995 --> 01:28:34,604
Por favor, apenas me deixe
dobrar e marcar a p�gina.
1355
01:28:34,605 --> 01:28:36,088
- Mentalmente.
- Perd�o.
1356
01:28:36,432 --> 01:28:38,542
Voc�Eescreveu
sobre o negro americano,
1357
01:28:38,543 --> 01:28:40,933
o intelectual franc�s,
o rom�ntico sulista.
1358
01:28:40,934 --> 01:28:42,854
- E o antinegro.
- O antinegro.
1359
01:28:43,506 --> 01:28:48,146
Escrituras, mitologia, folclore,
crimes reais, crimes falsos,
1360
01:28:48,147 --> 01:28:51,090
hist�ria de fantasma, o picaresco,
o romance de forma��o.
1361
01:28:51,091 --> 01:28:54,840
E mais que tudo, ao longo dos anos,
voc�Eescreveu sobre comida.
1362
01:28:55,147 --> 01:28:56,532
Por qu�E
1363
01:28:57,637 --> 01:29:00,659
Quem? O qu�E Onde? Quando? Como?
Perguntas v�lidas,
1364
01:29:00,660 --> 01:29:03,526
mas eu aprendi
quando era um jovem rep�rter,
1365
01:29:03,527 --> 01:29:05,362
nunca,
em nenhuma circunst�ncia,
1366
01:29:05,363 --> 01:29:08,800
se estiver remotamente
ao seu alcance resistir ao impulso,
1367
01:29:08,801 --> 01:29:10,777
nunca pergunte a um homem
o porqu�E
1368
01:29:11,407 --> 01:29:13,090
Isso deixa o sujeito tenso.
1369
01:29:13,453 --> 01:29:16,031
- Desculpe, mas vou insistir.
- Tortura.
1370
01:29:16,032 --> 01:29:17,389
Se voc�Econcordar.
1371
01:29:17,390 --> 01:29:21,304
A autorreflex�o �Euma fraqueza
para ser conduzida em particular.
1372
01:29:21,865 --> 01:29:23,203
Bem...
1373
01:29:24,252 --> 01:29:27,096
Vou responder a sua pergunta
por pura fadiga.
1374
01:29:28,927 --> 01:29:31,684
Mas realmente n�o sei
o que estou prestes a dizer.
1375
01:29:35,198 --> 01:29:38,925
H�Euma beleza
particularmente triste...
1376
01:29:39,253 --> 01:29:41,846
bem conhecida
pelo estrangeiro solit�rio
1377
01:29:41,847 --> 01:29:45,504
que vaga, ao luar,
pelas ruas de sua cidade adotada.
1378
01:29:45,505 --> 01:29:47,573
No meu caso,
Ennui, Fran�a.
1379
01:29:48,148 --> 01:29:49,700
Tantas vezes...
1380
01:29:50,464 --> 01:29:54,014
Tantas vezes compartilhei
brilhantes descobertas com...
1381
01:29:56,798 --> 01:29:58,511
absolutamente ningu�m.
1382
01:29:58,915 --> 01:30:02,356
Mas sempre, em algum lugar
da avenida ou do boulevard,
1383
01:30:02,357 --> 01:30:04,972
havia uma mesa posta
para mim.
1384
01:30:06,006 --> 01:30:10,331
Um cozinheiro, um gar�om,
uma garrafa, um copo, uma lareira.
1385
01:30:12,178 --> 01:30:14,396
Eu escolhi essa vida.
1386
01:30:16,201 --> 01:30:20,294
� o banquete solit�rio que tem sido
muito parecido com um camarada,
1387
01:30:20,295 --> 01:30:22,948
meu grande conforto
e fortaleza.
1388
01:30:24,670 --> 01:30:27,123
Voc�Ese lembra
onde marcou a p�gina?
1389
01:30:28,185 --> 01:30:30,576
Claro, seu tolo.
"Enquanto isso."
1390
01:30:30,906 --> 01:30:33,333
"Enquanto isso,
do outro lado da rua..."
1391
01:30:34,433 --> 01:30:38,946
Informa��o: covil dos suspeitos
no �ltimo andar, no canto da pra�a.
1392
01:30:38,947 --> 01:30:40,679
Oficiais j�Eest�o em posi��o.
1393
01:31:26,169 --> 01:31:29,598
Parem de atirar!
Parem de atirar!
1394
01:31:38,223 --> 01:31:41,176
Durante uma pausa no conflito,
um velho porteiro,
1395
01:31:41,177 --> 01:31:43,668
veterano de duas guerras,
cruzou a rua mancando
1396
01:31:43,669 --> 01:31:45,717
para entregar
uma enigm�tica mensagem.
1397
01:31:45,718 --> 01:31:47,560
ENVIE O COZINHEIRO
1398
01:31:47,561 --> 01:31:50,358
UMA HORA DEPOIS
1399
01:31:58,285 --> 01:32:02,433
Falo com o l��er da gangue
de sequestradores no �ltimo andar.
1400
01:32:02,736 --> 01:32:05,253
Seu covil
possui uma cozinha?
1401
01:32:05,254 --> 01:32:07,182
Meu filho
precisa de um lanche.
1402
01:32:07,183 --> 01:32:09,862
Permita-nos enviar
o cozinheiro da delegacia
1403
01:32:09,863 --> 01:32:12,190
junto com alguns suprimentos
e provis�es.
1404
01:32:12,191 --> 01:32:14,963
Ele ir�Epreparar uma ceia
de propor��es suficientes
1405
01:32:14,964 --> 01:32:17,503
para alimentar voc�E
e todos os seus c�mplices.
1406
01:32:18,328 --> 01:32:19,963
N�s j�Ejantamos.
1407
01:32:26,479 --> 01:32:28,114
� um subalterno...
1408
01:32:28,721 --> 01:32:30,815
ou o pr�prio Nescaffier?
1409
01:32:58,595 --> 01:33:00,397
Torta de melro-preto.
1410
01:33:12,535 --> 01:33:15,349
Obrigado, �Eclaro,
a provar cada item,
1411
01:33:15,350 --> 01:33:18,456
o chef comeu
o veneno mortal.
1412
01:33:23,995 --> 01:33:25,797
Para o menino.
1413
01:33:27,582 --> 01:33:28,907
Parem.
1414
01:33:30,546 --> 01:33:32,387
Anote a receita.
1415
01:33:34,784 --> 01:33:36,425
AP�S O JANTAR
1416
01:33:44,057 --> 01:33:45,572
Socorro...
1417
01:33:48,353 --> 01:33:50,104
Mas Nescaffier sobreviveu
1418
01:33:50,105 --> 01:33:52,231
gra�as �Esua extrema robustez,
1419
01:33:52,232 --> 01:33:54,639
sustentada e refor�ada,
ano ap�s ano,
1420
01:33:54,640 --> 01:33:58,410
pelos mais ricos e potentes pratos,
panelas e potes de molho
1421
01:33:58,411 --> 01:34:01,489
de seu est�mago
quase sobre-humano.
1422
01:34:02,534 --> 01:34:04,118
Ele bem sabia, �Eclaro.
1423
01:34:04,119 --> 01:34:07,402
Gigi odiava e desprezava o rabanete
em todas as suas formas,
1424
01:34:07,403 --> 01:34:09,535
com uma paix�o profunda
e desenfreada,
1425
01:34:09,536 --> 01:34:11,348
e nunca havia tocado em um
1426
01:34:11,349 --> 01:34:14,997
ou mesmo falado a palavra,
durante toda a sua jovem vida.
1427
01:34:15,421 --> 01:34:17,347
Por�m, o problema...
1428
01:34:18,559 --> 01:34:21,186
�Eque o chofer
tamb�m odiava rabanetes.
1429
01:36:25,594 --> 01:36:27,211
Assuma o volante!
1430
01:36:50,662 --> 01:36:53,374
Talvez o mais comovente
e surpreendente fen�meno
1431
01:36:53,375 --> 01:36:57,232
testemunhado ao longo da trajet�ria
do prolongado jantar foi esse...
1432
01:37:09,761 --> 01:37:11,512
Uma deliciosa ironia.
1433
01:37:11,513 --> 01:37:14,599
O senhor Albert,
contador do submundo
1434
01:37:14,600 --> 01:37:17,157
e causa remota
dos espetaculares contratempos,
1435
01:37:17,158 --> 01:37:18,458
havia sido esquecido
1436
01:37:18,459 --> 01:37:21,009
engaiolado de quinta �Enoite
a segunda de manh�E/i>
1437
01:37:21,010 --> 01:37:23,199
e quase morreu de fome
na cela.
1438
01:37:23,200 --> 01:37:25,904
Apenas o convalescente
Senhor Nescaffier em pessoa
1439
01:37:25,905 --> 01:37:28,480
teve a presen�a de esp��ito
de fazer para ele
1440
01:37:28,481 --> 01:37:31,136
uma omelete �Ela policier
que foi entregue quente,
1441
01:37:31,137 --> 01:37:33,525
embrulhada
num mandado de busca recente.
1442
01:37:35,121 --> 01:37:37,379
O �baco comeu bem
naquela manh�E
1443
01:37:40,168 --> 01:37:42,614
Uma palavrinha
do p�Edental Gemini.
1444
01:37:45,309 --> 01:37:47,768
Era para ser um artigo
sobre um grande chef.
1445
01:37:47,769 --> 01:37:49,081
E �E em parte.
1446
01:37:49,082 --> 01:37:51,324
- Para a se��o Sabores e Aromas.
- Eu sei.
1447
01:37:51,325 --> 01:37:53,442
A tarefa
era perfeitamente clara.
1448
01:37:53,882 --> 01:37:56,769
Talvez voc�En�o consiga
entender
1449
01:37:56,770 --> 01:38:00,597
que fui alvejado e bombardeado
contra a minha vontade.
1450
01:38:00,598 --> 01:38:03,144
S�Equeria ser alimentado,
e fui, maravilhosamente,
1451
01:38:03,145 --> 01:38:05,208
como descrevi em detalhes.
1452
01:38:05,209 --> 01:38:08,371
O Nescaffier s�Etem
uma linha de di�logo.
1453
01:38:10,574 --> 01:38:14,754
Eu cortei algo que ele me disse.
Me deixou muito triste.
1454
01:38:15,396 --> 01:38:17,480
Posso encaixar de volta,
se quiser.
1455
01:38:18,790 --> 01:38:20,342
O que ele disse?
1456
01:38:41,513 --> 01:38:44,459
Martin.
Guillaume Martin.
1457
01:38:54,367 --> 01:38:56,127
Eles tinham um sabor.
1458
01:38:58,038 --> 01:38:59,589
Perd�o?
1459
01:39:01,139 --> 01:39:05,125
Os sais t�xicos
nos rabanetes...
1460
01:39:05,426 --> 01:39:07,162
tinham um sabor.
1461
01:39:07,923 --> 01:39:11,300
Totalmente desconhecido
para mim.
1462
01:39:11,301 --> 01:39:15,943
Era tipo uma terra amarga, mofada,
apimentada...
1463
01:39:16,443 --> 01:39:21,843
picante e oleosa.
1464
01:39:22,637 --> 01:39:25,613
Nunca senti esse gosto
em minha vida.
1465
01:39:26,287 --> 01:39:28,521
N�o totalmente agrad�vel,
1466
01:39:28,822 --> 01:39:34,217
extremamente venenoso, mas,
ainda assim, um sabor novo.
1467
01:39:34,942 --> 01:39:37,576
Isso �Ecoisa rara
na minha idade.
1468
01:39:39,265 --> 01:39:41,965
Admiro sua coragem, tenente.
1469
01:39:42,541 --> 01:39:44,345
N�o sou corajoso.
1470
01:39:45,103 --> 01:39:48,737
Eu simplesmente n�o estava
com vontade de ser
1471
01:39:48,738 --> 01:39:51,103
uma decep��o para todos.
1472
01:39:52,650 --> 01:39:54,486
Eu sou estrangeiro, sabe?
1473
01:39:55,804 --> 01:39:58,228
Somos muitos nesta cidade,
n�o �E
1474
01:39:59,057 --> 01:40:00,942
Eu mesmo sou um.
1475
01:40:03,019 --> 01:40:05,306
Buscando algo que falta.
1476
01:40:06,945 --> 01:40:09,656
Sentindo falta de algo
deixado para tr�s.
1477
01:40:12,571 --> 01:40:14,812
Talvez com boa sorte
1478
01:40:14,813 --> 01:40:17,234
iremos descobrir
o que nos escapou
1479
01:40:17,773 --> 01:40:20,461
nos lugares
que antes cham�vamos de lar.
1480
01:40:29,355 --> 01:40:31,782
Essa �Ea melhor parte
do artigo.
1481
01:40:32,507 --> 01:40:35,100
� a raz�o pela qual
ele deve ser escrito.
1482
01:40:37,053 --> 01:40:39,046
Eu n�o poderia
concordar menos.
1483
01:40:40,867 --> 01:40:44,236
Bem, de qualquer forma,
n�o corte.
1484
01:40:58,906 --> 01:41:01,595
CADERNO "DECL�NIOS E MORTES"
(P�GINA 75)
1485
01:41:01,596 --> 01:41:04,548
NOTA FINAL
1486
01:41:13,878 --> 01:41:15,378
Est�o todos aqui?
1487
01:41:16,090 --> 01:41:18,940
Acho que voc�s sabem.
Foi um ataque card�}co.
1488
01:41:33,882 --> 01:41:35,319
Proibido chorar.
1489
01:41:42,334 --> 01:41:44,570
Algu�m vai vir retir�Elo?
1490
01:41:44,571 --> 01:41:46,788
O necrot�rio est�Eem greve.
1491
01:41:50,293 --> 01:41:53,046
- Quem estava com ele?
- Ele estava sozinho.
1492
01:41:53,047 --> 01:41:54,958
Lendo telegramas
de anivers�rio.
1493
01:41:57,384 --> 01:42:00,380
N�o acenda as velas.
Ele morreu.
1494
01:42:01,349 --> 01:42:02,983
Eu aceito uma fatia.
1495
01:42:03,431 --> 01:42:04,756
Eu tamb�m.
1496
01:42:05,725 --> 01:42:08,398
Precisamos escrever algo.
Quem quer?
1497
01:42:08,399 --> 01:42:10,947
- Temos um arquivo.
- Estou fazendo a arte.
1498
01:42:13,800 --> 01:42:15,351
� ele.
1499
01:42:19,573 --> 01:42:21,490
Vamos escrever juntos.
1500
01:42:21,491 --> 01:42:24,150
- Escrever o qu�E
- O obitu�rio.
1501
01:42:25,829 --> 01:42:28,841
Arthur Howitzer Jr.
Nasceu no norte do Kansas,
1502
01:42:28,842 --> 01:42:32,116
a 15 km do centro geogr�fico
dos Estados Unidos.
1503
01:42:32,117 --> 01:42:33,880
Tinha 5 anos
quando a m�e morreu.
1504
01:42:33,881 --> 01:42:36,450
Filho de editor de jornal,
fundador desta revista.
1505
01:42:36,451 --> 01:42:38,786
A Cr�nica Francesa,
antes chamada de Picnic.
1506
01:42:38,787 --> 01:42:42,739
Um suplemento dominical ignorado,
do Liberty, Kansas Evening Sun.
1507
01:42:42,740 --> 01:42:44,317
Tudo come�ou
como um feriado.
1508
01:42:44,318 --> 01:42:46,798
- Isso �Everdade?
- Mais ou menos.
1509
01:42:48,976 --> 01:42:50,653
O que acontece depois?
1510
01:43:01,884 --> 01:43:03,727
DEDICADO A:
1511
01:43:16,904 --> 01:43:21,904
- Art Subs -
13 anos fazendo Arte para voc�E
1512
01:43:21,905 --> 01:43:26,905
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1513
01:43:26,906 --> 01:43:31,906
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
91184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.