All language subtitles for The.French.Dispatch.2021.[BluRay+BRRip+BDRip].222

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 730 00:47:49,937 --> 00:47:52,596 Ambos. Com base na capa e nas primeiras quatro frases. 731 00:47:52,597 --> 00:47:54,317 N�o critique meu manifesto. 732 00:47:54,318 --> 00:47:57,393 - Voc�En�o quer coment�rios? - Eu n�o preciso, n�o? 733 00:47:57,394 --> 00:48:01,094 Pedi que revisasse pois achei que se impressionaria em como j�E�Ebom. 734 00:48:01,095 --> 00:48:03,174 Vamos come�ar com os erros de digita��o. 735 00:48:03,638 --> 00:48:07,236 O corpo docente pode ter sucesso se os alunos forem reprovados? 736 00:48:07,237 --> 00:48:08,838 Veremos como fica. 737 00:48:09,906 --> 00:48:12,691 - Paul Duval. Como vai? - Lucinda Krementz. 738 00:48:13,618 --> 00:48:15,220 Sua barba est�Eme arranhando. 739 00:48:16,288 --> 00:48:19,999 O convidado inesperado finalmente chega. Parece derrotado. 740 00:48:20,000 --> 00:48:21,960 Descreve uma odisseia pela cidade. 741 00:48:21,961 --> 00:48:23,711 Os trens parados, os �nibus parados, 742 00:48:23,712 --> 00:48:27,254 janelas quebradas, peda�os da cal�ada voando por todo lado. 743 00:48:28,091 --> 00:48:30,509 Enfim, c�Eestamos. 744 00:48:30,510 --> 00:48:32,687 A famosa Lucinda. Ol�E 745 00:48:33,375 --> 00:48:35,629 Eu n�o sabia que voc�Evinha. Ningu�m me falou. 746 00:48:35,630 --> 00:48:37,742 Isto n�o �Eum encontro oficial. 747 00:48:43,690 --> 00:48:45,015 Boa noite. 748 00:48:54,159 --> 00:48:55,484 Comecem sem mim. 749 00:49:09,424 --> 00:49:13,260 10 de mar�o. A cidade toda parada faz uma semana e contando. 750 00:49:13,261 --> 00:49:15,638 O transporte p�blico, suspenso. 751 00:49:15,639 --> 00:49:18,841 Pilhas de lixo n�o recolhidas. As escolas em greve. 752 00:49:18,842 --> 00:49:20,440 Sem correio, sem leite. 753 00:49:20,741 --> 00:49:23,354 - Sou eu de novo. - Qual ser�Ea realidade cotidiana? 754 00:49:23,355 --> 00:49:24,667 Na pr�xima semana ou m�s, 755 00:49:24,668 --> 00:49:27,399 quando e se tivermos a chance de viv�Ela novamente. 756 00:49:27,700 --> 00:49:29,000 Ningu�m sabe. 757 00:49:29,001 --> 00:49:31,862 - Que parte �Eessa? - Eu adicionei um ap�ndice. 758 00:49:31,863 --> 00:49:33,239 - Est�Ebrincando. - N�o. 759 00:49:33,240 --> 00:49:35,157 Voc�Eterminou o meu manifesto sem mim. 760 00:49:35,158 --> 00:49:38,661 Mas fiz soar como voc�E creio eu. S�Eum pouco mais claro, conciso 761 00:49:38,662 --> 00:49:40,162 e menos po�tico. 762 00:49:40,163 --> 00:49:43,842 Entenda uma coisa: esse n�o �E o primeiro manifesto que reviso. 763 00:49:48,129 --> 00:49:50,793 � imposs��el imaginar esses estudantes euf�ricos, 764 00:49:50,794 --> 00:49:52,851 ing�nuos, corajosos ao extremo... 765 00:49:54,219 --> 00:49:56,913 retornando obedientes para suas salas de aula. 766 00:50:05,547 --> 00:50:06,880 Quem era? 767 00:50:06,881 --> 00:50:08,357 - Sua m�e. - Minha m�e. 768 00:50:08,358 --> 00:50:10,786 Minha m�e? O que ela queria? 769 00:50:10,787 --> 00:50:12,468 - Disse que eu estava aqui? - Sim. 770 00:50:12,469 --> 00:50:15,382 - Por qu�E - Ela perguntou, e eu n�o minto. 771 00:50:15,999 --> 00:50:18,234 - Ela estava chateada? - Acho que n�o. 772 00:50:18,235 --> 00:50:20,435 - O que ela disse? - Ela acenou com a cabe�a. 773 00:50:20,436 --> 00:50:22,736 - O que voc�Edisse? - Que eu estava trabalhando 774 00:50:22,737 --> 00:50:24,641 numa mat�ria sobre voc�Ee seus amigos. 775 00:50:24,958 --> 00:50:26,258 Ent�o, �Everdade. 776 00:50:26,259 --> 00:50:28,377 J�Eescrevi mil palavras. 777 00:50:28,378 --> 00:50:29,920 Eu pedi para entrevist�Ela. 778 00:50:29,921 --> 00:50:32,231 - Ela concordou? - Sim, �Eclaro. 779 00:50:34,467 --> 00:50:35,801 Bem, eu estou chateado! 780 00:50:35,802 --> 00:50:37,520 N�o sei como me sentir. 781 00:50:37,929 --> 00:50:40,614 Estou encrencado? Por que ela ficaria t�o calma? 782 00:50:40,615 --> 00:50:41,925 Isso �Eapropriado? 783 00:50:42,392 --> 00:50:45,303 Tudo isso �Eextraoficial. Tudo. Minha vida inteira. 784 00:50:47,606 --> 00:50:49,191 O que devo fazer agora? 785 00:50:50,609 --> 00:50:53,028 Eu tenho que manter neutralidade jornal��tica. 786 00:51:02,621 --> 00:51:04,589 Gosto de como voc�E �Eimpiedosa. 787 00:51:05,181 --> 00:51:07,117 Faz parte da sua beleza, acho. 788 00:51:09,085 --> 00:51:11,513 Ent�o voc�Ej�Etem mil palavras? 789 00:51:14,149 --> 00:51:15,507 A molecada fez isso. 790 00:51:15,508 --> 00:51:18,245 Aniquilaram mil anos de autoridade republicana 791 00:51:18,246 --> 00:51:19,767 em menos de quinze dias. 792 00:51:19,768 --> 00:51:21,589 Como e por qu�E 793 00:51:21,590 --> 00:51:24,242 Antes de come�ar, onde come�ou? 794 00:51:30,148 --> 00:51:32,360 Era outra �poca. Era outra Ennui. 795 00:51:32,361 --> 00:51:33,665 CAF� SANS BLAGUE 796 00:51:33,666 --> 00:51:37,339 Deve ter sido seis meses atr�s. Minhas irm�s ainda tinham 12 anos. 797 00:51:43,578 --> 00:51:46,231 Voc�Edan�ava ao som de Craze e Le Lait Chaud. 798 00:51:48,458 --> 00:51:52,320 Voc�Eusava seu cabelo nos estilos Pompidou, Crouton e Fruits de Mer. 799 00:51:53,405 --> 00:51:55,064 Suas conversas misturavam latim 800 00:51:55,065 --> 00:51:57,734 com jarg�es filos�ficos e sinais com as m�os. 801 00:51:59,411 --> 00:52:02,358 Os advogados do Diabo debatiam sem parar, ad nauseam 802 00:52:02,359 --> 00:52:03,998 argumentando s�Epor argumentar. 803 00:52:03,999 --> 00:52:06,690 Eu discordo completamente com tudo que voc�Edisse. 804 00:52:07,060 --> 00:52:08,620 Cada grupo tinha seu rival. 805 00:52:11,815 --> 00:52:14,865 Os Porcas tinham os Parafusos, os Gravetos tinham os Pedras, 806 00:52:14,866 --> 00:52:16,966 os Atletas tinham a gente, os Intelectuais, 807 00:52:16,967 --> 00:52:19,117 at�Eque o Mitch-Mitch reprovou no vestibular 808 00:52:19,118 --> 00:52:21,418 e teve que cumprir Servi�o Militar Obrigat�rio. 809 00:52:21,419 --> 00:52:23,351 Tr�s meses na Regi�o da Mostarda. 810 00:52:50,483 --> 00:52:52,333 APRESENTE-SE PARA OBRIGA��ES MILITARES 811 00:52:52,334 --> 00:52:54,300 UM M�S DEPOIS 812 00:52:54,301 --> 00:52:57,001 Os princ��ios dele o permitiram lutar com imperialistas 813 00:52:57,002 --> 00:52:58,752 em uma guerra injusta e autorit�ria? 814 00:52:58,753 --> 00:53:00,553 Ele foi enviado �ERegi�o da Mostarda 815 00:53:00,554 --> 00:53:03,054 - para Servi�o Militar Obrigat�rio. - � mandat�rio. 816 00:53:03,055 --> 00:53:04,355 N�o importa. 817 00:53:05,118 --> 00:53:06,916 - Perd�o? - N�o importa! 818 00:53:07,795 --> 00:53:09,195 Como se atreve? 819 00:53:09,196 --> 00:53:11,496 Quem a autorizou a difamar nosso amigo? 820 00:53:11,497 --> 00:53:14,297 Ele deve estar marchando em algum lugar no meio da noite, 821 00:53:14,298 --> 00:53:17,111 carregando 20kg de p�lvora e um saco de batata estragada, 822 00:53:17,112 --> 00:53:19,812 enquanto cava uma latrina na chuva com uma x��ara. 823 00:53:19,813 --> 00:53:22,263 - Ele n�o quer servir ao ex�rcito. - � mandat�rio. 824 00:53:22,264 --> 00:53:24,784 Ele deveria queimar a ins��nia e abandonar o posto. 825 00:53:25,610 --> 00:53:28,767 Castigo m��imo de 6 meses e uma marca permanente no corpo. 826 00:53:28,768 --> 00:53:32,487 � f�cil para voc�Edizer, do conforto do Sans Blague. 827 00:53:33,376 --> 00:53:34,965 N�o importa. 828 00:53:37,002 --> 00:53:39,863 Pela primeira vez, ela est�Ecerta. 829 00:53:40,195 --> 00:53:41,895 Mitch-Mitch, o que faz aqui? 830 00:53:41,896 --> 00:53:44,696 Deveria estar na Regi�o da Mostarda por mais 2 meses. 831 00:53:44,697 --> 00:53:46,951 Cinco anos depois, eu mesma traduzi 832 00:53:46,952 --> 00:53:49,557 a interpreta��o po�tica que Mitch-Mitch fez 833 00:53:49,558 --> 00:53:51,565 de seu Servi�o Militar Obrigat�rio. 834 00:53:51,566 --> 00:53:54,686 "ADEUS, ZEFFIRELLI", DE MITCH-MITCH SIMCA 835 00:53:55,076 --> 00:53:58,295 A cena do flashback no Ato 2 de "Adeus, Zeffirelli": 836 00:53:58,296 --> 00:54:00,932 No norte da �frica, eu levei um tiro no rabo. 837 00:54:01,466 --> 00:54:03,901 Na Am�rica do Sul, tomei estilha�os de explosivo 838 00:54:03,902 --> 00:54:05,202 no bra�o esquerdo. 839 00:54:05,504 --> 00:54:08,630 No Leste Asi�tico, contrai uma doen�a infecciosa rara, 840 00:54:08,631 --> 00:54:10,731 fiquei com um parasita alojado no est�mago. 841 00:54:10,732 --> 00:54:14,154 E tenho todos aqui comigo agora. Ainda no meu corpo. 842 00:54:14,980 --> 00:54:18,066 Mas n�o me arrependo da escolha de usar este uniforme. 843 00:54:18,733 --> 00:54:21,428 E em 16 anos, eu terei minha pens�o. 844 00:54:22,815 --> 00:54:25,415 Essa foi a hist�ria de ninar, mocinhas. Apagar luzes! 845 00:54:25,416 --> 00:54:28,200 R�pido! Apaguem luzes! Debaixo das cobertas! 846 00:54:28,201 --> 00:54:29,694 - Fa�am suas preces. - Senhor! 847 00:54:34,666 --> 00:54:37,402 - Am�m. Am�m. - Am�m. 848 00:54:45,257 --> 00:54:46,745 Ei, Mitch-Mitch. 849 00:54:47,750 --> 00:54:49,898 Mitch-Mitch, o que voc�Equer ser? 850 00:54:50,415 --> 00:54:53,009 - Qu�E - O que voc�Equer ser, Mitch-Mitch? 851 00:54:53,685 --> 00:54:56,645 Com as minhas notas, quero ser assistente farmac�utico. 852 00:54:56,646 --> 00:54:58,423 Isso o deixar�Esatisfeito? 853 00:54:58,857 --> 00:55:01,600 N�o vai me deprimir. Eu deveria ter estudado mais. 854 00:55:01,601 --> 00:55:03,152 E voc�E Robouchon? 855 00:55:03,153 --> 00:55:06,488 N�o tenho escolha. Vou trabalhar na f�brica de vidro do meu pai. 856 00:55:06,489 --> 00:55:09,366 - Algu�m ter�Eque assumir. - � normal. 857 00:55:09,367 --> 00:55:11,368 Vaugirard, qual �Eseu plano? 858 00:55:11,369 --> 00:55:13,419 Devo continuar sendo um vagabundo atraente 859 00:55:13,420 --> 00:55:15,597 como meus primos nos dois lados da fam��ia. 860 00:55:15,598 --> 00:55:17,434 - S�o os melhores. - Amo seus primos. 861 00:55:17,435 --> 00:55:19,386 - �. - E voc�E Morisot? 862 00:55:21,338 --> 00:55:23,181 Morisot, o que voc�Equer ser? 863 00:55:25,717 --> 00:55:27,192 Um manifestante. 864 00:55:28,261 --> 00:55:31,055 - O que ele disse? - Ele disse: um manifestante. 865 00:55:31,056 --> 00:55:33,015 - O que isso quer dizer? - N�o sei. 866 00:55:33,016 --> 00:55:36,644 Achei que o Morisot ia ser professor de qu��ica geol�gica. 867 00:55:36,645 --> 00:55:38,070 O Morisot est�Echorando. 868 00:55:38,638 --> 00:55:39,938 Quem pediu sil�ncio? 869 00:55:40,315 --> 00:55:41,790 N�o vou fazer. 870 00:55:43,235 --> 00:55:46,246 Faltam s�E8 semanas, Morisot, at�Ecompletarmos o programa. 871 00:55:46,571 --> 00:55:48,390 N�o falo do programa. 872 00:55:50,242 --> 00:55:53,410 Falo de quando eu voltar para casa, at�Eme aposentar. 873 00:55:53,411 --> 00:55:56,009 Esse per��do de 48 anos da minha vida. 874 00:55:56,010 --> 00:55:57,799 N�o vou fazer isso. 875 00:55:58,742 --> 00:56:03,329 N�o consigo me imaginar um adulto, no mundo de nossos pais. 876 00:56:11,972 --> 00:56:14,441 Morisot! Ele pulou da janela! 877 00:56:16,184 --> 00:56:17,935 - Ele morreu? - N�o sei. 878 00:56:17,936 --> 00:56:20,636 - De que altura ele caiu? - Cinco andares de teto alto. 879 00:56:20,637 --> 00:56:23,494 Choveu ontem �Enoite. Talvez a lama ainda esteja macia. 880 00:56:23,495 --> 00:56:24,795 Ele n�o est�Ese mexendo. 881 00:56:26,027 --> 00:56:27,527 Ele ainda n�o est�Ese mexendo. 882 00:56:29,030 --> 00:56:30,878 Ele ainda n�o est�Ese mexendo. 883 00:56:31,700 --> 00:56:33,347 Ele ainda n�o est�Ese mexendo. 884 00:56:34,077 --> 00:56:35,606 Ele ainda n�o est�Ese mexendo. 885 00:56:36,166 --> 00:56:37,876 Ele ainda n�o est�Ese mexendo. 886 00:56:38,556 --> 00:56:40,130 Ele ainda n�o est�Ese mexendo. 887 00:56:51,100 --> 00:56:53,518 N�o posso mais saudar essa ins��nia. 888 00:57:09,671 --> 00:57:12,921 Na manh�Eseguinte, Mitch-Mitch foi preso por deser��o e profana��o 889 00:57:12,922 --> 00:57:14,629 e o Sans Blague virou QG 890 00:57:14,630 --> 00:57:17,730 do Movimento de Jovens Idealistas para a Derrota Revolucion�ria 891 00:57:17,731 --> 00:57:19,517 da Sociedade Reacion�ria Neoliberal. 892 00:57:19,518 --> 00:57:20,994 O que est�Efazendo? 893 00:57:20,995 --> 00:57:23,245 Trocando Tip Top pelo Fran�ois-Marie Charvet. 894 00:57:23,246 --> 00:57:24,546 Eles podem ficar juntos. 895 00:57:25,170 --> 00:57:26,680 Tip Top e Charvet. 896 00:57:26,681 --> 00:57:28,331 Tip Top �Eproduto de uma gravadora 897 00:57:28,332 --> 00:57:30,932 e pertence a um conglomerado controlado por um banco, 898 00:57:30,933 --> 00:57:33,433 financiado pela burocracia que sustenta a domina��o 899 00:57:33,434 --> 00:57:35,384 e a farsa do nosso governo de fantoches. 900 00:57:35,385 --> 00:57:36,725 A cada nota que ele canta, 901 00:57:36,726 --> 00:57:39,000 um campon�s morre na �frica Ocidental. 902 00:58:07,963 --> 00:58:11,215 Seguiu-se ent�o um r�pido, imprevis��el olho por olho 903 00:58:11,216 --> 00:58:13,618 entre os mais velhos e os mais jovens de Ennui. 904 00:58:14,711 --> 00:58:16,120 Agosto. 905 00:58:16,121 --> 00:58:19,499 A Campanha da Comunidade Sussurro denuncia o movimento estudantil. 906 00:58:20,100 --> 00:58:21,467 Setembro. 907 00:58:21,468 --> 00:58:24,468 A licen�a do caf�ESans Blague �Erevogada por decreto oficial. 908 00:58:26,231 --> 00:58:27,536 Outubro. 909 00:58:27,537 --> 00:58:30,146 O Comit�Ede Propaganda constr�i torre de r�dio pirata 910 00:58:30,147 --> 00:58:31,947 no terra�o do Departamento de F��ica. 911 00:58:32,896 --> 00:58:34,238 Novembro. 912 00:58:34,239 --> 00:58:37,308 Boicote �s refei��es na cafeteria da gradua��o. 913 00:58:38,026 --> 00:58:39,435 Dezembro. 914 00:58:39,436 --> 00:58:41,937 Protesto de retirada na Biblioteca Principal. 915 00:58:41,938 --> 00:58:44,088 Todos os livros foram retirados legalmente 916 00:58:44,089 --> 00:58:46,639 at�Ecinco minutos antes de uma avalanche de multas 917 00:58:46,640 --> 00:58:48,252 por livros n�o devolvidos. 918 00:58:48,253 --> 00:58:49,557 Janeiro. 919 00:58:49,558 --> 00:58:51,908 Mitch-Mitch �Eliberado para cust�dia parental. 920 00:58:53,133 --> 00:58:54,625 Fevereiro. 921 00:58:54,626 --> 00:58:56,771 A revolta do dormit�rio feminino. 922 00:58:56,772 --> 00:58:58,072 DORMIT�RIO FEMININO 923 00:58:58,073 --> 00:59:00,273 No final, tudo culminou em... 924 00:59:00,957 --> 00:59:02,266 Mar�o. 925 00:59:02,267 --> 00:59:03,977 A revolu��o do xadrez. 926 00:59:06,445 --> 00:59:08,232 Roque menor, brancas. 927 00:59:22,161 --> 00:59:23,579 CAVALO PARA C6. 928 00:59:25,354 --> 00:59:26,865 Cavalo para C6. 929 00:59:26,866 --> 00:59:28,166 Entendido. 930 00:59:39,276 --> 00:59:41,635 Sr. Prefeito? Ele fez uma jogada. 931 00:59:51,483 --> 00:59:54,112 Cavalo toma cavalo. 932 01:00:01,159 --> 01:00:02,464 Voc�Eest�Eem que p�gina? 933 01:00:02,465 --> 01:00:04,315 - Cap��ulo final. - �ltimo par�grafo. 934 01:00:05,197 --> 01:00:06,913 Voc�Echama isto de manifesto? 935 01:00:08,926 --> 01:00:11,376 - Claro. Voc�En�o? - � um manifesto por defini��o. 936 01:00:15,456 --> 01:00:17,490 P�gina 2, artigo 7. 937 01:00:20,779 --> 01:00:22,763 Apesar da pureza da causa deles 938 01:00:22,764 --> 01:00:25,683 de criar uma civiliza��o ut�pica, livre, sem fronteiras, 939 01:00:25,684 --> 01:00:27,184 os estudantes, no entanto, 940 01:00:27,185 --> 01:00:30,071 se dividiram em fac��es antes mesmo de se unirem. 941 01:00:32,221 --> 01:00:34,091 P�gina 5, decreto 1b. 942 01:00:35,735 --> 01:00:39,039 Uma coisa est�Eclara: eles est�o respondendo os pais. 943 01:00:39,406 --> 01:00:42,157 O que eles querem? Defender suas ilus�es. 944 01:00:42,158 --> 01:00:43,668 Uma abstra��o luminosa. 945 01:00:46,016 --> 01:00:48,756 P�gina 11, ap�ndice III. 946 01:00:50,884 --> 01:00:53,378 Acredito que eles sejam melhores do que n�s fomos. 947 01:00:56,011 --> 01:00:58,361 Quem aprovou a aloca��o n�o autorizada de fundos 948 01:00:58,362 --> 01:01:00,906 para impress�o em massa desse documento obtuso, 949 01:01:00,907 --> 01:01:05,198 amb��uo e inadequadamente po�tico? Eu sou a tesoureira. 950 01:01:05,549 --> 01:01:07,362 E quem precisa de um ap�ndice? 951 01:01:07,363 --> 01:01:10,104 - � minha parte favorita. - A melhor se��o do panfleto. 952 01:01:10,105 --> 01:01:12,455 Foi sugest�o da sra. Krementz. O ap�ndice. 953 01:01:12,456 --> 01:01:14,533 A sra. Krementz que escreveu? 954 01:01:14,534 --> 01:01:16,576 Refinou algumas passagens. 955 01:01:19,092 --> 01:01:20,392 Por que ela participou? 956 01:01:20,393 --> 01:01:22,393 Deveria manter neutralidade jornal��tica. 957 01:01:22,394 --> 01:01:25,718 - Nada a ver. Isso n�o existe. - � um conceito desacreditado. 958 01:01:25,719 --> 01:01:28,304 N�o nomeamos voc�Eou ela como porta-vozes. 959 01:01:28,305 --> 01:01:29,967 Seu trabalho �Ejogar xadrez. 960 01:01:33,093 --> 01:01:34,786 Tinha uma dedicat�ria para voc�E 961 01:01:37,951 --> 01:01:39,577 Vou guardar isso como lembran�a, 962 01:01:39,578 --> 01:01:42,012 mas discordo de tudo que disse no manifesto. 963 01:01:42,370 --> 01:01:45,679 Lembre-se: "Voc�E�Euma convidada nesta manifesta��o. 964 01:01:45,680 --> 01:01:49,350 N�o �Eminha luta. Fique fora disso, Lucinda. Fique quieta." 965 01:01:49,351 --> 01:01:50,919 Preciso dizer uma coisa. 966 01:01:51,520 --> 01:01:53,605 Voc�E�Euma menina inteligente, Juliette. 967 01:01:54,239 --> 01:01:56,989 Se deixar de lado seu p�Ede arroz por um minuto, perd�o, 968 01:01:56,990 --> 01:01:59,240 e pensar por si mesma por um minuto, perd�o, 969 01:01:59,241 --> 01:02:01,529 voc�Eperceber�E que est�o todos juntos nessa. 970 01:02:01,530 --> 01:02:02,898 At�Ea pol��ia de choque. 971 01:02:03,993 --> 01:02:06,893 N�o sou crian�a, sra. Krementz. Sempre penso por mim mesma. 972 01:02:06,894 --> 01:02:08,194 Assim como todos n�s. 973 01:02:08,195 --> 01:02:10,495 - N�o �Ebem assim. - Alguns pensam, outros n�o. 974 01:02:10,837 --> 01:02:12,337 Nossa vez. 975 01:02:12,338 --> 01:02:15,767 Acha que estou mal-informada? Ou n�o levo a s�rio o que importa? 976 01:02:15,768 --> 01:02:17,419 Te garanto que n�o �Eo caso. 977 01:02:17,420 --> 01:02:19,755 Foi indelicado da minha parte. 978 01:02:19,756 --> 01:02:21,558 Eu retiro a observa��o. 979 01:02:22,691 --> 01:02:23,991 Como desejar. 980 01:02:24,294 --> 01:02:25,619 Pe�o perd�o. 981 01:02:26,056 --> 01:02:27,356 Muito bem. 982 01:02:27,797 --> 01:02:29,097 Desculpa. 983 01:02:29,686 --> 01:02:32,237 - Anotado. - Obrigada. 984 01:02:33,044 --> 01:02:34,394 Tem certeza? 985 01:02:34,759 --> 01:02:36,059 Claro. 986 01:02:38,232 --> 01:02:41,411 - Certeza de qu�E - De que n�o �Euma crian�a? 987 01:02:42,151 --> 01:02:43,451 Sim, bastante. 988 01:02:43,772 --> 01:02:46,866 Ent�o aprenda a aceitar um pedido de desculpa. � importante. 989 01:02:46,867 --> 01:02:50,167 � guerra! A velha americana contra a jovem revolucion�ria francesa. 990 01:02:50,168 --> 01:02:52,001 Importante para quem? 991 01:02:52,831 --> 01:02:54,156 Adultos. 992 01:02:57,060 --> 01:02:58,960 � nossa vez. O prefeito est�Eesperando. 993 01:03:01,128 --> 01:03:04,256 Eu n�o me oponho a voc�Edormir com ele, sra. Krementz. 994 01:03:04,257 --> 01:03:08,391 Todos temos essa liberdade. � um direito humano fundamental. 995 01:03:08,392 --> 01:03:09,859 O que me incomoda �E 996 01:03:09,860 --> 01:03:12,110 acho que voc�Eest�Eapaixonada pelo Zeffirelli! 997 01:03:12,111 --> 01:03:14,540 Isso �Eerrado! Ou, no m��imo, vulgar! 998 01:03:14,541 --> 01:03:16,303 Voc�E�Euma velha solteirona! 999 01:03:19,524 --> 01:03:21,910 Por favor, n�o tire a minha dignidade. 1000 01:03:23,155 --> 01:03:25,905 Ela n�o �Euma solteirona. E n�o est�Eapaixonada por mim. 1001 01:03:25,906 --> 01:03:27,706 Ela �Euma amiga. E eu sou amigo dela. 1002 01:03:27,707 --> 01:03:29,734 Ela est�Econfusa. Ela quer nos ajudar. 1003 01:03:30,260 --> 01:03:32,629 Ela est�Ecom raiva. Ela �E�tima escritora. 1004 01:03:34,080 --> 01:03:36,675 � uma vida solit�ria, n�o �E 1005 01:03:38,126 --> 01:03:39,426 �s vezes. 1006 01:03:40,862 --> 01:03:43,823 � verdade. Devo manter neutralidade jornal��tica. 1007 01:03:43,824 --> 01:03:45,217 Se �Eque ela existe. 1008 01:03:47,219 --> 01:03:49,938 Por favor, nos d�Elicen�a, sra. Krementz. 1009 01:03:55,022 --> 01:03:56,563 Ainda sem resposta. 1010 01:03:57,666 --> 01:03:59,802 Balas de borracha e g�s lacrimog�neo. 1011 01:03:59,803 --> 01:04:01,103 Entendido. 1012 01:04:04,003 --> 01:04:05,303 O tempo acabou! 1013 01:04:06,785 --> 01:04:08,435 Xeque-mate t�cnico. 1014 01:04:15,914 --> 01:04:17,591 S�o apenas fogos de artif��io. 1015 01:04:18,358 --> 01:04:19,718 Ela �Ea melhor de todas. 1016 01:04:20,452 --> 01:04:22,879 Parem de brigar. V�o fazer amor. 1017 01:04:25,504 --> 01:04:26,946 Eu sou virgem. 1018 01:04:27,809 --> 01:04:30,153 Eu tamb�m. Com exce��o da sra. Krementz. 1019 01:04:31,304 --> 01:04:32,629 Imaginei. 1020 01:04:45,627 --> 01:04:46,927 15 de mar�o. 1021 01:04:50,448 --> 01:04:52,998 Descubro na folha de rosto do meu caderno de reda��o 1022 01:04:52,999 --> 01:04:54,526 um par�grafo apressado. 1023 01:04:54,945 --> 01:04:57,621 N�o sei quando Zeffirelli escreveu. 1024 01:04:57,622 --> 01:04:59,683 Ontem �Enoite enquanto eu dormia? 1025 01:05:00,208 --> 01:05:02,608 Po�tico, n�o necessariamente de uma maneira ruim. 1026 01:05:02,609 --> 01:05:04,051 L�Ese da seguinte forma: 1027 01:05:08,341 --> 01:05:10,759 P�s-escrito de um ap�ndice rompido. 1028 01:05:10,760 --> 01:05:13,345 Um cometa invenc��el acelera em seu arco guiado 1029 01:05:13,346 --> 01:05:16,608 rumo aos extremos da gal�xia no espa�o-tempo c�smico. 1030 01:05:17,033 --> 01:05:18,693 Qual era a nossa causa? 1031 01:05:20,854 --> 01:05:23,013 Recordo duas mem�rias. 1032 01:05:23,014 --> 01:05:25,649 Voc�E Cheiro de xampu de farm�cia, 1033 01:05:25,650 --> 01:05:28,636 cinzas de cigarros demorados, torrada queimada. 1034 01:05:29,437 --> 01:05:31,780 Ela. Perfurme de gasolina barata, 1035 01:05:31,781 --> 01:05:35,318 bafo de caf�E a��car demais, pele de manteiga de cacau. 1036 01:05:35,827 --> 01:05:37,420 Onde ela passa os ver�es? 1037 01:05:39,030 --> 01:05:41,380 Dizem que s�o os cheiros que voc�Enunca esquece. 1038 01:05:41,381 --> 01:05:43,026 O c�rebro funciona assim. 1039 01:05:44,002 --> 01:05:45,920 Eu nunca li os livros da minha m�e. 1040 01:05:45,921 --> 01:05:49,115 Me disseram que meu pai foi not�vel na �ltima guerra. 1041 01:05:49,116 --> 01:05:50,692 Os melhores pais que conhe�o. 1042 01:05:52,302 --> 01:05:53,903 O dormit�rio feminino. 1043 01:05:54,283 --> 01:05:56,683 Primeira vez que entrei, exceto para vandaliz�Elo 1044 01:05:56,684 --> 01:05:58,149 durante as manifesta��es. 1045 01:05:58,683 --> 01:06:01,353 Eu disse: "N�o critique meu manifesto." 1046 01:06:01,832 --> 01:06:04,855 - Ela disse: - "Tire a roupa." 1047 01:06:04,856 --> 01:06:06,933 Tenho vergonha dos meus novos m�sculos. 1048 01:06:07,984 --> 01:06:11,329 Os grandes e est�pidos olhos dela me viram mijar. 1049 01:06:15,075 --> 01:06:16,867 Mil beijos depois... 1050 01:06:16,868 --> 01:06:19,418 Ser�Eque ela vai lembrar do gosto do meu instrumento 1051 01:06:19,419 --> 01:06:20,719 na ponta da l��gua dela? 1052 01:06:22,249 --> 01:06:25,844 Perdoe-me, sra. Krementz. Sei que repudia linguagem chula. 1053 01:06:32,217 --> 01:06:34,117 Uma frase adicional no final da p�gina, 1054 01:06:34,118 --> 01:06:37,113 completamente indecifr�vel devido �Em�Ecaligrafia. 1055 01:06:42,118 --> 01:06:46,306 "Revis�es de um Manifesto", P�gina 4, asterisco 1. 1056 01:06:48,350 --> 01:06:49,743 "A promo��o de..." 1057 01:06:52,367 --> 01:06:53,667 ANTENA 1058 01:07:09,588 --> 01:07:10,913 J�Evolto. 1059 01:07:18,588 --> 01:07:20,023 Zeffirelli! 1060 01:07:46,629 --> 01:07:48,631 REL�MPAGO BRANCO 1061 01:07:49,786 --> 01:07:53,172 Ele n�o �Eum cometa invenc��el acelerando em seu arco guiado, 1062 01:07:53,173 --> 01:07:56,476 rumo aos extremos da gal�xia no espa�o-tempo c�smico. 1063 01:07:59,721 --> 01:08:02,315 Na verdade, ele �Eum rapaz que vai morrer jovem. 1064 01:08:03,975 --> 01:08:06,077 Ele vai se afogar neste planeta, 1065 01:08:06,511 --> 01:08:09,396 na corrente cont��ua desse rio sujo, profundo e magn��ico, 1066 01:08:09,397 --> 01:08:13,668 que flui noite e dia pelas veias e art�rias de sua antiga cidade. 1067 01:08:15,779 --> 01:08:18,229 Seus pais v�o receber uma liga��o �Emeia-noite, 1068 01:08:18,230 --> 01:08:20,080 se vestir�o en�rgica e mecanicamente, 1069 01:08:20,081 --> 01:08:22,201 e ficar�o de m�os dadas no t�xi silencioso, 1070 01:08:22,202 --> 01:08:25,152 enquanto v�o identificar o corpo frio de seu filho. 1071 01:08:27,207 --> 01:08:30,367 Sua imagem, produzida em massa em pl�stico termorretr�til 1072 01:08:30,368 --> 01:08:33,087 ser�Evendida como chiclete aos inspirados pelo her�i, 1073 01:08:33,088 --> 01:08:35,923 que esperam ver a si pr�prios assim. 1074 01:08:36,500 --> 01:08:38,702 O narcisismo comovente do jovem. 1075 01:08:38,703 --> 01:08:42,221 MORRE JOVEM ESTUDANTE ATIVISTA, TALENTO DO XADREZ 1076 01:08:49,050 --> 01:08:51,053 FECHAMENTO DEFINITIVO 1077 01:08:55,168 --> 01:08:56,494 30 de mar�o. 1078 01:09:01,157 --> 01:09:03,643 Do outro lado da rua, uma met�fora gritante. 1079 01:09:04,008 --> 01:09:08,273 Soa o alarme e os pupilos correm, obedientes, para suas salas. 1080 01:09:13,587 --> 01:09:16,898 Um balan�o range enquanto oscila no p�tio deserto da escola. 1081 01:09:28,392 --> 01:09:29,717 Entre! 1082 01:09:56,409 --> 01:09:58,515 CADERNO "SABORES E CHEIROS" (P�GINAS 55-74) 1083 01:09:58,516 --> 01:10:00,350 TERCEIRA REPORTAGEM 1084 01:10:00,948 --> 01:10:03,498 "A SALA DE JANTAR PRIVADA DO COMISS�RIO DE POL�CIA", 1085 01:10:03,499 --> 01:10:04,881 POR ROEBUCK WRIGHT 1086 01:10:04,882 --> 01:10:06,780 O PERFIL DE UM GRANDE CHEF 1087 01:10:18,401 --> 01:10:22,238 Algu�m me disse que voc�Etem mem�ria fotogr�fica. 1088 01:10:22,239 --> 01:10:24,907 - � verdade? - � mentira. 1089 01:10:24,908 --> 01:10:27,284 Eu tenho mem�ria tipogr�fica. 1090 01:10:27,285 --> 01:10:30,871 Eu lembro de cada palavra escrita com consider�vel acur�cia. 1091 01:10:30,872 --> 01:10:33,260 Em outras esferas, meus poderes de reten��o 1092 01:10:33,261 --> 01:10:35,584 s�o nitidamente impressionistas. 1093 01:10:35,585 --> 01:10:38,837 Sou conhecido por meus amigos como um homem bem esquecido. 1094 01:10:38,838 --> 01:10:41,733 Mas ainda assim voc�Elembra de cada palavra que escreveu. 1095 01:10:41,734 --> 01:10:44,343 Romances, artigos, poemas, pe�as... 1096 01:10:44,344 --> 01:10:47,180 Declara��es n�o correspondidas... Infelizmente, sim. 1097 01:10:48,014 --> 01:10:50,724 - Posso test�Elo? - Se assim deseja. 1098 01:10:50,725 --> 01:10:53,853 Ou ent�o testamos a paci�ncia dos seus telespectadores... 1099 01:10:53,854 --> 01:10:58,315 Ou dos estimados porta-vozes do p�Edental Gemini? 1100 01:10:58,316 --> 01:11:00,734 Meu artigo favorito �Eaquele do cozinheiro, 1101 01:11:00,735 --> 01:11:02,786 em que os sequestradores s�o envenenados. 1102 01:11:02,787 --> 01:11:05,523 "Os estudantes da mesa sonham em sabores?" 1103 01:11:05,524 --> 01:11:09,201 Essa foi a primeira pergunta que o jornalista da revista 1104 01:11:09,202 --> 01:11:11,662 havia cuidadosamente preparado antes do encontro 1105 01:11:11,663 --> 01:11:13,664 com o tenente Nescaffier, 1106 01:11:13,665 --> 01:11:16,984 Chefe do Quartel-General Distrital, na estreita pen��sula do rio 1107 01:11:16,985 --> 01:11:19,771 conhecido como Rognure d'Ongle. 1108 01:11:20,072 --> 01:11:22,272 "Todas as perguntas permaneceram sem resposta 1109 01:11:22,273 --> 01:11:24,184 ao longo daquela noite agitada." 1110 01:11:25,385 --> 01:11:27,103 Devo continuar? 1111 01:11:27,762 --> 01:11:29,087 Por favor. 1112 01:11:30,305 --> 01:11:32,288 COMISSARIADO 1113 01:11:32,954 --> 01:11:34,304 QG DA POL�CIA DE ENNUI 1114 01:11:34,305 --> 01:11:36,155 "Eu chegara insuficientemente cedo. 1115 01:11:38,023 --> 01:11:41,005 Embora as salas no pen�ltimo andar do grande edif��io 1116 01:11:41,006 --> 01:11:43,556 estivessem em teoria indicadas numa planta fornecida 1117 01:11:43,557 --> 01:11:45,397 no verso do menu de degusta��o... 1118 01:11:45,398 --> 01:11:48,332 CONVITE PARA CEIA COM O COMISS�RIO CHEF: TENENTE NESCAFFIER 1119 01:11:48,333 --> 01:11:50,456 ...foi quase imposs��el se localizar, 1120 01:11:50,457 --> 01:11:52,286 ao menos para este jornalista. 1121 01:11:52,287 --> 01:11:54,272 Uma fraqueza com cartografia. 1122 01:11:54,623 --> 01:11:56,508 A maldi��o do homossexual. 1123 01:12:01,838 --> 01:12:04,256 Monsieur Nescaffier tinha um nome e reputa��o. 1124 01:12:04,257 --> 01:12:07,601 Ele �Edevotamente celebrado entre cozinheiros, copeiros e capit�es, 1125 01:12:07,602 --> 01:12:10,063 sem mencionar informantes, espi�es e dedos-duros, 1126 01:12:10,463 --> 01:12:12,957 como um grande exemplo do estilo de culin�ria 1127 01:12:12,958 --> 01:12:15,819 conhecido como Gastronomie Gendarmique." 1128 01:12:20,524 --> 01:12:24,068 A "Culin�ria Policial" come�ou como um piquenique dos vigias, 1129 01:12:24,069 --> 01:12:26,654 mas evoluiu e se transformou em algo mais refinado, 1130 01:12:26,655 --> 01:12:29,865 intensamente nutrititivo e, se executado com perfei��o, 1131 01:12:29,866 --> 01:12:31,476 maravilhosamente saboroso. 1132 01:12:32,884 --> 01:12:34,184 Os fundamentos: 1133 01:12:34,185 --> 01:12:36,247 altamente port�til, rico em prote��a, 1134 01:12:36,248 --> 01:12:38,249 comido apenas com a m�o n�o dominante, 1135 01:12:38,250 --> 01:12:40,900 sendo a outra reservada para armas de fogo e papelada. 1136 01:12:48,768 --> 01:12:51,696 A maioria dos pratos �Eservida pr�Ecortada. Nada crocante. 1137 01:12:52,013 --> 01:12:53,338 Comida silenciosa. 1138 01:12:56,059 --> 01:12:59,186 Os molhos s�o desidratados, em p�E para evitar derramamento 1139 01:12:59,187 --> 01:13:01,281 e o risco de contaminar uma cena do crime. 1140 01:13:03,149 --> 01:13:06,318 Espera-se que os comensais tragam seus pr�prios talheres, 1141 01:13:06,319 --> 01:13:08,669 frequentemente insculpidos com lemas misteriosos 1142 01:13:08,670 --> 01:13:11,226 e dizeres indecentes de seus respectivos distritos. 1143 01:13:26,314 --> 01:13:27,640 JAULA N�1 1144 01:13:37,559 --> 01:13:40,103 Como voc�Epretende me matar? 1145 01:13:43,440 --> 01:13:47,494 Acredito que este seja um caso de identidade trocada. 1146 01:13:51,323 --> 01:13:54,918 Voc�Eest�Enessa jaula por muito tempo? 1147 01:14:02,042 --> 01:14:03,843 Com licen�a. 1148 01:14:11,460 --> 01:14:12,991 ROEBUCK WRIGHT ESTEVE AQUI 1149 01:14:17,599 --> 01:14:20,050 O Monsieur Nescaffier, mesmo enquanto aprendiz 1150 01:14:20,051 --> 01:14:21,819 em um Corpo de Bombeiros provincial, 1151 01:14:21,820 --> 01:14:23,854 aspirava a um posto elevado 1152 01:14:23,855 --> 01:14:26,440 e n�o podia haver mais alto posto no seu ramo 1153 01:14:26,441 --> 01:14:28,943 do que Chef Cuisinier da sala de jantar privada 1154 01:14:28,944 --> 01:14:31,513 do comiss�rio da Pol��ia Municipal. 1155 01:14:40,497 --> 01:14:42,565 Perdoem meu atraso. 1156 01:14:44,467 --> 01:14:46,403 N�o, de modo algum. De modo algum. 1157 01:14:49,156 --> 01:14:52,848 Sr. Wright, permita-me apresent�Elo a minha m�e, Louise de la Villatte. 1158 01:14:52,849 --> 01:14:55,085 Pode cham�Ela de "Maman". Todos n�s chamamos. 1159 01:14:55,520 --> 01:14:57,938 Esse �Emeu amigo mais antigo, Couve-flor. 1160 01:14:57,939 --> 01:15:01,108 Quando eu o conheci, ele era um moleque afinado na escola, 1161 01:15:01,109 --> 01:15:03,803 com cachinhos e todos os dentes da boca. 1162 01:15:04,104 --> 01:15:06,231 Agora, ele parece um cad�ver. 1163 01:15:07,032 --> 01:15:09,316 No canto, Patrulheiro Maupassant. 1164 01:15:09,317 --> 01:15:10,869 Ele nos servir�Eesta noite. 1165 01:15:11,394 --> 01:15:13,298 - Coquet�is. - Sim, senhor. 1166 01:15:16,942 --> 01:15:20,391 E esse �Emeu filho, Gigi, no jaleco do laborat�rio criminal. 1167 01:15:20,392 --> 01:15:23,214 O que voc�Eest�Eroubando dos meus registros pessoais? 1168 01:15:23,665 --> 01:15:25,258 Casos n�o solucionados. 1169 01:15:25,700 --> 01:15:27,751 Bem, diga "oi" para o sr. Wright. 1170 01:15:27,752 --> 01:15:30,380 - Oi, sr. Wright. - Oi, Gigi. 1171 01:15:31,406 --> 01:15:34,809 Nome todo: Isadore Sharif de la Villate. 1172 01:15:34,810 --> 01:15:36,603 CASOS N�O SOLUCIONADOS 1173 01:15:37,120 --> 01:15:39,054 O comiss�rio e seu �nico filho, 1174 01:15:39,055 --> 01:15:42,224 um vi�vo e um �rf�o, deixaram a col�nia quando o rapaz nasceu, 1175 01:15:42,225 --> 01:15:46,238 unidos pelo luto compartilhado. Gigi tinha seis anos. 1176 01:15:47,147 --> 01:15:50,250 Suas salas de aulas eram a delegacia e a viatura da pol��ia. 1177 01:15:51,484 --> 01:15:53,794 Ele foi educado por tutores forenses 1178 01:15:53,795 --> 01:15:55,545 nas tradi��es do cumprimento da lei. 1179 01:15:56,590 --> 01:15:58,840 Seus primeiros desenhos foram retratos falados 1180 01:15:58,841 --> 01:16:01,191 baseados em depoimentos de testemunhas oculares. 1181 01:16:03,388 --> 01:16:05,760 Suas primeiras palavras foram em C�digo Morse. 1182 01:16:06,466 --> 01:16:09,585 PAPAI Era, suponho, incrivelmente �bvio. 1183 01:16:09,586 --> 01:16:12,681 Ele foi criado para suceder o pr�prio comiss�rio. 1184 01:16:14,499 --> 01:16:16,810 Sim, eu li sobre voc�Ena revista. 1185 01:16:18,178 --> 01:16:20,021 Foi de seu agrado? 1186 01:16:20,388 --> 01:16:23,715 Claro, claro. Boa escrita. 1187 01:16:26,228 --> 01:16:29,313 Acredito que voc�Eesteja familiarizado com esse g�nio. 1188 01:16:29,314 --> 01:16:31,106 Ao menos, por sua reputa��o. 1189 01:16:31,107 --> 01:16:33,959 - Tenente Nescaffier. - Certamente. 1190 01:16:47,374 --> 01:16:50,417 A bebida, um leitoso aperitivo roxo, 1191 01:16:50,418 --> 01:16:52,956 fortemente perfumado, explicitamente medicinal 1192 01:16:52,957 --> 01:16:57,061 quase anestesiante e resfriado a uma viscosidade glacial, 1193 01:16:57,062 --> 01:16:59,301 em uma vers�o miniatura de um frasco a v�cuo, 1194 01:16:59,302 --> 01:17:02,304 comumente associado a acampamentos e salas de aula, 1195 01:17:02,305 --> 01:17:03,722 lan�ou um feiti�o, 1196 01:17:03,723 --> 01:17:06,350 que, durante o intervalo subsequente de 60 segundos, 1197 01:17:06,351 --> 01:17:08,435 estava prestes a ser mortalmente quebrado. 1198 01:17:08,436 --> 01:17:10,938 Em tr�s dram�ticas linhas do tempo sobrepostas, 1199 01:17:10,939 --> 01:17:13,074 os seguintes eventos se sucederam. 1200 01:17:16,878 --> 01:17:18,178 Um. 1201 01:17:19,114 --> 01:17:21,933 Monsieur Nescaffier come�ou seu misterioso ritual. 1202 01:17:22,325 --> 01:17:25,934 N�o posso compreender nem descrever o que ocorre em uma cozinha. 1203 01:17:25,935 --> 01:17:29,119 Sempre gostei de apreciar o talento de um artista 1204 01:17:29,120 --> 01:17:32,469 sem desvendar os segredos do cinzel ou da terebintina. 1205 01:17:33,545 --> 01:17:34,870 Dois. 1206 01:17:40,176 --> 01:17:41,802 O Patrulheiro Maupassant 1207 01:17:41,803 --> 01:17:44,138 respondendo a um raro sinal luminoso, 1208 01:17:44,139 --> 01:17:45,982 entregou um telefone a seu superior. 1209 01:17:53,607 --> 01:17:54,907 Diga. 1210 01:17:59,521 --> 01:18:01,780 Como j�Edeve saber, sequestramos seu filho 1211 01:18:01,781 --> 01:18:04,850 e o levamos a um local seguro que voc�Enunca descobrir�E 1212 01:18:04,851 --> 01:18:06,911 Solte ou execute o Abacus, 1213 01:18:06,912 --> 01:18:09,362 e o pequeno retornar�Eem seguran�a a sua cust�dia. 1214 01:18:09,363 --> 01:18:11,055 Voc�Etem at�Eo sol nascer, 1215 01:18:11,056 --> 01:18:13,260 ou seu filho sofrer�E uma morte violenta. 1216 01:18:20,300 --> 01:18:21,600 Tr�s. 1217 01:18:21,901 --> 01:18:23,777 A claraboia do ber��rio improvisado 1218 01:18:23,778 --> 01:18:26,856 que ocupa os aposentos do s�t�o estava entreaberta. 1219 01:18:53,925 --> 01:18:56,925 CLOROF�RMIO - VENENO 1220 01:19:01,132 --> 01:19:04,218 A fuga e persegui��o motorizada foi reproduzida vividamente 1221 01:19:04,219 --> 01:19:06,519 e, talvez, um pouco fantasiosa, em um quadrinho 1222 01:19:06,520 --> 01:19:07,970 publicado na semana seguinte. 1223 01:19:20,520 --> 01:19:23,720 TR�S DIAS ANTES 1224 01:19:42,591 --> 01:19:44,563 Ainda que a "Onda de Crimes Invernal", 1225 01:19:44,564 --> 01:19:46,314 uma guerra entre gangues de Ennui, 1226 01:19:46,315 --> 01:19:49,365 tenha erradicado um n�mero razo�vel de bandidos e criminosos, 1227 01:19:49,366 --> 01:19:51,854 tamb�m levara a vida de uma grande propor��o 1228 01:19:51,855 --> 01:19:53,401 de cidad�os inocentes. 1229 01:19:54,000 --> 01:19:55,311 ARQUIVOS SECRETOS 1230 01:19:55,312 --> 01:19:59,155 Com a captura surpresa do contador da m�fia, Albert, o Abacus, 1231 01:19:59,156 --> 01:20:01,656 em posse de uma maleta contendo folhas de pagamento 1232 01:20:01,657 --> 01:20:04,270 para todos os tr�s maiores sindicatos da cidade, 1233 01:20:04,271 --> 01:20:06,471 as esperan�as da comunidade cumpridora da lei 1234 01:20:06,472 --> 01:20:09,422 por uma r�pida resolu��o para a crise haviam sido renovadas. 1235 01:20:14,497 --> 01:20:17,708 No entanto, essa reviravolta chamou a aten��o 1236 01:20:17,709 --> 01:20:20,095 dos habitantes do submundo do crime. 1237 01:20:26,259 --> 01:20:29,411 A meu ver, eu falhei em reconhecer o Abacus, 1238 01:20:29,412 --> 01:20:32,298 mas eu j�Ehavia conhecido uma jaula. 1239 01:20:32,299 --> 01:20:34,133 Isso n�o est�Ena mat�ria, por sinal. 1240 01:20:34,134 --> 01:20:36,619 Se me refiro ao sr. Howitzer, sabe de quem falo? 1241 01:20:36,620 --> 01:20:38,270 Claro, Arthur Howitzer Jr., 1242 01:20:38,271 --> 01:20:40,397 fundador e editor de A Cr�nica Francesa. 1243 01:20:40,398 --> 01:20:44,059 Era minha primeira semana em Ennui, quando eu tive o azar 1244 01:20:44,060 --> 01:20:48,864 de ser preso em um bar nos arredores do quarteir�o Flop, 1245 01:20:48,865 --> 01:20:52,409 junto com meus... novos companheiros. 1246 01:20:52,410 --> 01:20:54,045 Qual foi a acusa��o? 1247 01:20:54,473 --> 01:20:55,880 Amor. 1248 01:20:56,615 --> 01:20:59,108 As pessoas podem ou n�o se sentirem amea�adas 1249 01:20:59,109 --> 01:21:01,835 pela sua raiva, pelo seu �dio, seu orgulho, 1250 01:21:01,836 --> 01:21:04,296 mas ame da maneira errada 1251 01:21:04,297 --> 01:21:06,608 e se meter�E em grandes problemas. 1252 01:21:07,217 --> 01:21:10,820 Nesse caso, a cela de uma pris�o por seis dias seguidos. 1253 01:21:10,821 --> 01:21:12,671 Eu n�o tinha ningu�m para me resgatar, 1254 01:21:12,672 --> 01:21:14,015 nem para me repreender. 1255 01:21:14,516 --> 01:21:18,553 E o �nico n�mero de telefone na minha mem�ria tipogr�fica era... 1256 01:21:18,979 --> 01:21:21,330 Sede da Gr�fica, 9-2211. 1257 01:21:21,331 --> 01:21:23,296 Lamento n�o poder publicar 1258 01:21:23,297 --> 01:21:26,223 nenhum desses artigos espec��icos, mas ficaria satisfeito 1259 01:21:26,224 --> 01:21:30,448 em considerar futuras submiss�es. Ou, se voc�Eestiver em Ennui... 1260 01:21:36,288 --> 01:21:37,756 Eu n�o o conhecia. 1261 01:21:38,331 --> 01:21:41,635 Eu sabia como contat�Elo apenas porque eu queria um emprego. 1262 01:21:45,194 --> 01:21:46,494 CANDIDATURA � VAGA 1263 01:22:00,228 --> 01:22:01,780 Vamos ver... 1264 01:22:02,898 --> 01:22:06,066 Jornal da escola, clube de poesia, sociedade de teatro. 1265 01:22:06,067 --> 01:22:09,069 Escreveu o hino da escola. Letra e melodia. 1266 01:22:09,070 --> 01:22:12,489 Pesquisador j�nior, "foca", editor-assistente. 1267 01:22:12,490 --> 01:22:15,017 Inc�ndios e assassinatos. Foi assim que comecei. 1268 01:22:15,018 --> 01:22:17,328 Meu pai era dono do jornal, claro. 1269 01:22:17,329 --> 01:22:20,080 Um pouco de esporte, crimes e pol��ica. 1270 01:22:20,081 --> 01:22:22,358 Concorreu duas vezes em "Melhores Ensaios". 1271 01:22:22,359 --> 01:22:25,085 Sul, Centro-Oeste, Costa Leste. 1272 01:22:25,086 --> 01:22:26,429 Um vasto pa��. 1273 01:22:27,122 --> 01:22:29,015 Faz 20 anos que n�o vou l�E 1274 01:22:29,455 --> 01:22:30,846 Agora n�o. 1275 01:22:30,847 --> 01:22:33,080 Estou conduzindo uma entrevista de emprego. 1276 01:22:33,637 --> 01:22:36,790 Suas amostras de texto s�o boas. Eu reli no t�xi. 1277 01:22:36,791 --> 01:22:38,580 Voc�Ej�Eresenhou livros? 1278 01:22:39,244 --> 01:22:40,547 Nunca. 1279 01:22:40,548 --> 01:22:43,791 Ainda faltam algumas horas at�Ete liberarem. 1280 01:22:45,857 --> 01:22:48,420 Leia isso. Entregue uma resenha de 300 palavras. 1281 01:22:48,421 --> 01:22:52,881 Vou te pagar 500 francos menos os 250 adiantados da fian�a, 1282 01:22:52,882 --> 01:22:56,062 que vou adiantar de novo para seu custo de vida. 1283 01:22:56,063 --> 01:22:58,465 Entregue um rascunho amanh�Ede manh�E/font> 1284 01:22:58,466 --> 01:23:01,254 e qualquer que seja a forma de escrever, sr. Wright, 1285 01:23:01,255 --> 01:23:04,259 fa�a parecer que foi intencionalmente. 1286 01:23:12,509 --> 01:23:13,834 Obrigado. 1287 01:23:16,381 --> 01:23:17,891 Sem choro. 1288 01:23:25,856 --> 01:23:28,427 Ficou conhecida como "A Noite das Mil Balas". 1289 01:23:28,428 --> 01:23:29,764 Vou recitar novamente. 1290 01:23:30,168 --> 01:23:33,433 Como o comiss�rio e sua equipe de especialistas 1291 01:23:33,434 --> 01:23:37,121 conseguiu localizar t�o rapidamente o covil dos sequestradores? 1292 01:23:41,008 --> 01:23:42,312 Bem... 1293 01:23:46,250 --> 01:23:47,735 Eu n�o sei. 1294 01:23:51,409 --> 01:23:53,475 Ferramentas do of��io, suponho. 1295 01:23:55,247 --> 01:23:56,846 Vou repetir a pergunta. 1296 01:24:00,293 --> 01:24:02,238 Mas eles conseguiram. 1297 01:24:36,879 --> 01:24:38,264 Quem eram eles? 1298 01:24:39,971 --> 01:24:41,577 Mais tarde, foi revelado. 1299 01:24:42,507 --> 01:24:45,211 Bandidos e pistoleiros contratados 1300 01:24:45,212 --> 01:24:47,185 pelos grandes malfeitores de Ennui 1301 01:24:47,186 --> 01:24:49,573 e sua rede de intermedi�rios do submundo. 1302 01:24:51,300 --> 01:24:52,631 Chofer Joe Lef�vre, 1303 01:24:52,632 --> 01:24:55,233 um instrumentista que j�Efoi quase promissor. 1304 01:24:56,279 --> 01:24:58,989 Stetson, Spinster e Hieronymus Von Altman, 1305 01:24:58,990 --> 01:25:00,686 mentores do crime holandeses. 1306 01:25:01,163 --> 01:25:04,655 Marconi Brutelli, o anarquista mediterr�neo. 1307 01:25:05,705 --> 01:25:08,647 Um par de brutamontes, primos distantes. 1308 01:25:09,785 --> 01:25:13,005 Um trio de dan�arinas, todas viciadas. 1309 01:25:15,006 --> 01:25:17,328 Mais um pequeno e engenhoso prisioneiro 1310 01:25:17,329 --> 01:25:20,604 determinado a se libertar e reduzir os custos do contribuinte. 1311 01:25:31,509 --> 01:25:32,991 Que barulho �Eesse? 1312 01:25:34,548 --> 01:25:37,586 Bolhas de ar no aquecedor. � pressurizado. 1313 01:25:37,587 --> 01:25:39,157 Parece c�digo Morse. 1314 01:25:40,433 --> 01:25:42,276 Vagamente, talvez. 1315 01:25:44,160 --> 01:25:46,657 Me chamo Gigi, a prop�sito. Qual �Eseu nome? 1316 01:25:46,977 --> 01:25:49,430 N�o vou te dizer. Isso �Eum crime. 1317 01:25:50,584 --> 01:25:54,128 Voc�En�o �Ecriminosa. � s�Euma dan�arina confusa. 1318 01:25:54,129 --> 01:25:56,514 - R�E - R�Epra voc�E 1319 01:25:57,090 --> 01:25:58,415 Calado. 1320 01:25:59,217 --> 01:26:01,993 De que cor s�o seus olhos? Azuis? 1321 01:26:11,479 --> 01:26:12,804 Ol�E 1322 01:26:14,274 --> 01:26:15,599 Ol�E 1323 01:26:19,779 --> 01:26:22,974 Cante uma can��o de ninar. Estou com medo. 1324 01:26:52,395 --> 01:26:53,949 Voc�Edormiu? 1325 01:27:00,362 --> 01:27:03,853 O comiss�rio adorava Gigi com todo o seu volumoso cora��o. 1326 01:27:03,854 --> 01:27:07,532 Por�m, sua mente, a excepcional m�quina de detec��o 1327 01:27:07,533 --> 01:27:09,861 e investiga��o de atividades criminosas, 1328 01:27:10,768 --> 01:27:13,003 vinha zumbindo desde a hora do jantar. 1329 01:27:13,004 --> 01:27:14,541 Mam�e, estou com fome. 1330 01:27:14,542 --> 01:27:15,842 Vamos jantar. 1331 01:27:16,336 --> 01:27:19,596 E ele estava numa condi��o de extrema priva��o cal�rica. 1332 01:27:21,925 --> 01:27:24,166 Nescaffier, de volta ao trabalho de campo 1333 01:27:24,167 --> 01:27:27,851 pela primeira vez em seis anos, veio preparado para brilhar. 1334 01:27:32,427 --> 01:27:35,036 A mudan�a foi instant�nea. 1335 01:27:42,821 --> 01:27:44,146 Nescaffier. 1336 01:27:44,147 --> 01:27:47,824 Quando os mais leves ind��ios de aromas da cozinha do grande chef 1337 01:27:47,825 --> 01:27:50,098 adentraram as narinas do comiss�rio, 1338 01:27:50,099 --> 01:27:54,194 ele come�ou a formular um complexo plano de batalha. 1339 01:27:54,195 --> 01:27:55,499 De entrada. 1340 01:27:55,500 --> 01:27:57,489 Ovos recheados do can�rio da delegacia 1341 01:27:57,490 --> 01:27:59,671 servidos em conchas de seu pr�prio merengue. 1342 01:27:59,672 --> 01:28:01,843 Uma equipe de vigia nos acessos sul e oeste. 1343 01:28:01,844 --> 01:28:04,022 - Depois... - Bloquear sa��as leste e norte. 1344 01:28:04,023 --> 01:28:08,087 Rins. Com calda de ameixas do bosque do prefeito. 1345 01:28:08,088 --> 01:28:10,889 Abrir t�neis entre os tr�s pr�dios adjacentes. 1346 01:28:10,890 --> 01:28:12,195 A seguir... 1347 01:28:12,804 --> 01:28:15,712 Carne de cordeiro mo��a embalada como bombons. 1348 01:28:15,713 --> 01:28:19,001 - Ca�adores amadores nos telhados. - Sopa de ostras do Blas�E 1349 01:28:19,002 --> 01:28:22,796 - Alpinistas amadores no po�o. - Um belo picadinho de pombo. 1350 01:28:22,797 --> 01:28:24,862 - Por fim. - Acorde o Jerobo�o. 1351 01:28:24,863 --> 01:28:27,213 Pudim de tabaco aos quatro cremes. 1352 01:28:27,214 --> 01:28:29,495 Quero ele aquecido, por precau��o. 1353 01:28:30,113 --> 01:28:31,994 Posso interromper com uma pergunta? 1354 01:28:31,995 --> 01:28:34,604 Por favor, apenas me deixe dobrar e marcar a p�gina. 1355 01:28:34,605 --> 01:28:36,088 - Mentalmente. - Perd�o. 1356 01:28:36,432 --> 01:28:38,542 Voc�Eescreveu sobre o negro americano, 1357 01:28:38,543 --> 01:28:40,933 o intelectual franc�s, o rom�ntico sulista. 1358 01:28:40,934 --> 01:28:42,854 - E o antinegro. - O antinegro. 1359 01:28:43,506 --> 01:28:48,146 Escrituras, mitologia, folclore, crimes reais, crimes falsos, 1360 01:28:48,147 --> 01:28:51,090 hist�ria de fantasma, o picaresco, o romance de forma��o. 1361 01:28:51,091 --> 01:28:54,840 E mais que tudo, ao longo dos anos, voc�Eescreveu sobre comida. 1362 01:28:55,147 --> 01:28:56,532 Por qu�E 1363 01:28:57,637 --> 01:29:00,659 Quem? O qu�E Onde? Quando? Como? Perguntas v�lidas, 1364 01:29:00,660 --> 01:29:03,526 mas eu aprendi quando era um jovem rep�rter, 1365 01:29:03,527 --> 01:29:05,362 nunca, em nenhuma circunst�ncia, 1366 01:29:05,363 --> 01:29:08,800 se estiver remotamente ao seu alcance resistir ao impulso, 1367 01:29:08,801 --> 01:29:10,777 nunca pergunte a um homem o porqu�E 1368 01:29:11,407 --> 01:29:13,090 Isso deixa o sujeito tenso. 1369 01:29:13,453 --> 01:29:16,031 - Desculpe, mas vou insistir. - Tortura. 1370 01:29:16,032 --> 01:29:17,389 Se voc�Econcordar. 1371 01:29:17,390 --> 01:29:21,304 A autorreflex�o �Euma fraqueza para ser conduzida em particular. 1372 01:29:21,865 --> 01:29:23,203 Bem... 1373 01:29:24,252 --> 01:29:27,096 Vou responder a sua pergunta por pura fadiga. 1374 01:29:28,927 --> 01:29:31,684 Mas realmente n�o sei o que estou prestes a dizer. 1375 01:29:35,198 --> 01:29:38,925 H�Euma beleza particularmente triste... 1376 01:29:39,253 --> 01:29:41,846 bem conhecida pelo estrangeiro solit�rio 1377 01:29:41,847 --> 01:29:45,504 que vaga, ao luar, pelas ruas de sua cidade adotada. 1378 01:29:45,505 --> 01:29:47,573 No meu caso, Ennui, Fran�a. 1379 01:29:48,148 --> 01:29:49,700 Tantas vezes... 1380 01:29:50,464 --> 01:29:54,014 Tantas vezes compartilhei brilhantes descobertas com... 1381 01:29:56,798 --> 01:29:58,511 absolutamente ningu�m. 1382 01:29:58,915 --> 01:30:02,356 Mas sempre, em algum lugar da avenida ou do boulevard, 1383 01:30:02,357 --> 01:30:04,972 havia uma mesa posta para mim. 1384 01:30:06,006 --> 01:30:10,331 Um cozinheiro, um gar�om, uma garrafa, um copo, uma lareira. 1385 01:30:12,178 --> 01:30:14,396 Eu escolhi essa vida. 1386 01:30:16,201 --> 01:30:20,294 � o banquete solit�rio que tem sido muito parecido com um camarada, 1387 01:30:20,295 --> 01:30:22,948 meu grande conforto e fortaleza. 1388 01:30:24,670 --> 01:30:27,123 Voc�Ese lembra onde marcou a p�gina? 1389 01:30:28,185 --> 01:30:30,576 Claro, seu tolo. "Enquanto isso." 1390 01:30:30,906 --> 01:30:33,333 "Enquanto isso, do outro lado da rua..." 1391 01:30:34,433 --> 01:30:38,946 Informa��o: covil dos suspeitos no �ltimo andar, no canto da pra�a. 1392 01:30:38,947 --> 01:30:40,679 Oficiais j�Eest�o em posi��o. 1393 01:31:26,169 --> 01:31:29,598 Parem de atirar! Parem de atirar! 1394 01:31:38,223 --> 01:31:41,176 Durante uma pausa no conflito, um velho porteiro, 1395 01:31:41,177 --> 01:31:43,668 veterano de duas guerras, cruzou a rua mancando 1396 01:31:43,669 --> 01:31:45,717 para entregar uma enigm�tica mensagem. 1397 01:31:45,718 --> 01:31:47,560 ENVIE O COZINHEIRO 1398 01:31:47,561 --> 01:31:50,358 UMA HORA DEPOIS 1399 01:31:58,285 --> 01:32:02,433 Falo com o l��er da gangue de sequestradores no �ltimo andar. 1400 01:32:02,736 --> 01:32:05,253 Seu covil possui uma cozinha? 1401 01:32:05,254 --> 01:32:07,182 Meu filho precisa de um lanche. 1402 01:32:07,183 --> 01:32:09,862 Permita-nos enviar o cozinheiro da delegacia 1403 01:32:09,863 --> 01:32:12,190 junto com alguns suprimentos e provis�es. 1404 01:32:12,191 --> 01:32:14,963 Ele ir�Epreparar uma ceia de propor��es suficientes 1405 01:32:14,964 --> 01:32:17,503 para alimentar voc�E e todos os seus c�mplices. 1406 01:32:18,328 --> 01:32:19,963 N�s j�Ejantamos. 1407 01:32:26,479 --> 01:32:28,114 � um subalterno... 1408 01:32:28,721 --> 01:32:30,815 ou o pr�prio Nescaffier? 1409 01:32:58,595 --> 01:33:00,397 Torta de melro-preto. 1410 01:33:12,535 --> 01:33:15,349 Obrigado, �Eclaro, a provar cada item, 1411 01:33:15,350 --> 01:33:18,456 o chef comeu o veneno mortal. 1412 01:33:23,995 --> 01:33:25,797 Para o menino. 1413 01:33:27,582 --> 01:33:28,907 Parem. 1414 01:33:30,546 --> 01:33:32,387 Anote a receita. 1415 01:33:34,784 --> 01:33:36,425 AP�S O JANTAR 1416 01:33:44,057 --> 01:33:45,572 Socorro... 1417 01:33:48,353 --> 01:33:50,104 Mas Nescaffier sobreviveu 1418 01:33:50,105 --> 01:33:52,231 gra�as �Esua extrema robustez, 1419 01:33:52,232 --> 01:33:54,639 sustentada e refor�ada, ano ap�s ano, 1420 01:33:54,640 --> 01:33:58,410 pelos mais ricos e potentes pratos, panelas e potes de molho 1421 01:33:58,411 --> 01:34:01,489 de seu est�mago quase sobre-humano. 1422 01:34:02,534 --> 01:34:04,118 Ele bem sabia, �Eclaro. 1423 01:34:04,119 --> 01:34:07,402 Gigi odiava e desprezava o rabanete em todas as suas formas, 1424 01:34:07,403 --> 01:34:09,535 com uma paix�o profunda e desenfreada, 1425 01:34:09,536 --> 01:34:11,348 e nunca havia tocado em um 1426 01:34:11,349 --> 01:34:14,997 ou mesmo falado a palavra, durante toda a sua jovem vida. 1427 01:34:15,421 --> 01:34:17,347 Por�m, o problema... 1428 01:34:18,559 --> 01:34:21,186 �Eque o chofer tamb�m odiava rabanetes. 1429 01:36:25,594 --> 01:36:27,211 Assuma o volante! 1430 01:36:50,662 --> 01:36:53,374 Talvez o mais comovente e surpreendente fen�meno 1431 01:36:53,375 --> 01:36:57,232 testemunhado ao longo da trajet�ria do prolongado jantar foi esse... 1432 01:37:09,761 --> 01:37:11,512 Uma deliciosa ironia. 1433 01:37:11,513 --> 01:37:14,599 O senhor Albert, contador do submundo 1434 01:37:14,600 --> 01:37:17,157 e causa remota dos espetaculares contratempos, 1435 01:37:17,158 --> 01:37:18,458 havia sido esquecido 1436 01:37:18,459 --> 01:37:21,009 engaiolado de quinta �Enoite a segunda de manh�E/i> 1437 01:37:21,010 --> 01:37:23,199 e quase morreu de fome na cela. 1438 01:37:23,200 --> 01:37:25,904 Apenas o convalescente Senhor Nescaffier em pessoa 1439 01:37:25,905 --> 01:37:28,480 teve a presen�a de esp��ito de fazer para ele 1440 01:37:28,481 --> 01:37:31,136 uma omelete �Ela policier que foi entregue quente, 1441 01:37:31,137 --> 01:37:33,525 embrulhada num mandado de busca recente. 1442 01:37:35,121 --> 01:37:37,379 O �baco comeu bem naquela manh�E 1443 01:37:40,168 --> 01:37:42,614 Uma palavrinha do p�Edental Gemini. 1444 01:37:45,309 --> 01:37:47,768 Era para ser um artigo sobre um grande chef. 1445 01:37:47,769 --> 01:37:49,081 E �E em parte. 1446 01:37:49,082 --> 01:37:51,324 - Para a se��o Sabores e Aromas. - Eu sei. 1447 01:37:51,325 --> 01:37:53,442 A tarefa era perfeitamente clara. 1448 01:37:53,882 --> 01:37:56,769 Talvez voc�En�o consiga entender 1449 01:37:56,770 --> 01:38:00,597 que fui alvejado e bombardeado contra a minha vontade. 1450 01:38:00,598 --> 01:38:03,144 S�Equeria ser alimentado, e fui, maravilhosamente, 1451 01:38:03,145 --> 01:38:05,208 como descrevi em detalhes. 1452 01:38:05,209 --> 01:38:08,371 O Nescaffier s�Etem uma linha de di�logo. 1453 01:38:10,574 --> 01:38:14,754 Eu cortei algo que ele me disse. Me deixou muito triste. 1454 01:38:15,396 --> 01:38:17,480 Posso encaixar de volta, se quiser. 1455 01:38:18,790 --> 01:38:20,342 O que ele disse? 1456 01:38:41,513 --> 01:38:44,459 Martin. Guillaume Martin. 1457 01:38:54,367 --> 01:38:56,127 Eles tinham um sabor. 1458 01:38:58,038 --> 01:38:59,589 Perd�o? 1459 01:39:01,139 --> 01:39:05,125 Os sais t�xicos nos rabanetes... 1460 01:39:05,426 --> 01:39:07,162 tinham um sabor. 1461 01:39:07,923 --> 01:39:11,300 Totalmente desconhecido para mim. 1462 01:39:11,301 --> 01:39:15,943 Era tipo uma terra amarga, mofada, apimentada... 1463 01:39:16,443 --> 01:39:21,843 picante e oleosa. 1464 01:39:22,637 --> 01:39:25,613 Nunca senti esse gosto em minha vida. 1465 01:39:26,287 --> 01:39:28,521 N�o totalmente agrad�vel, 1466 01:39:28,822 --> 01:39:34,217 extremamente venenoso, mas, ainda assim, um sabor novo. 1467 01:39:34,942 --> 01:39:37,576 Isso �Ecoisa rara na minha idade. 1468 01:39:39,265 --> 01:39:41,965 Admiro sua coragem, tenente. 1469 01:39:42,541 --> 01:39:44,345 N�o sou corajoso. 1470 01:39:45,103 --> 01:39:48,737 Eu simplesmente n�o estava com vontade de ser 1471 01:39:48,738 --> 01:39:51,103 uma decep��o para todos. 1472 01:39:52,650 --> 01:39:54,486 Eu sou estrangeiro, sabe? 1473 01:39:55,804 --> 01:39:58,228 Somos muitos nesta cidade, n�o �E 1474 01:39:59,057 --> 01:40:00,942 Eu mesmo sou um. 1475 01:40:03,019 --> 01:40:05,306 Buscando algo que falta. 1476 01:40:06,945 --> 01:40:09,656 Sentindo falta de algo deixado para tr�s. 1477 01:40:12,571 --> 01:40:14,812 Talvez com boa sorte 1478 01:40:14,813 --> 01:40:17,234 iremos descobrir o que nos escapou 1479 01:40:17,773 --> 01:40:20,461 nos lugares que antes cham�vamos de lar. 1480 01:40:29,355 --> 01:40:31,782 Essa �Ea melhor parte do artigo. 1481 01:40:32,507 --> 01:40:35,100 � a raz�o pela qual ele deve ser escrito. 1482 01:40:37,053 --> 01:40:39,046 Eu n�o poderia concordar menos. 1483 01:40:40,867 --> 01:40:44,236 Bem, de qualquer forma, n�o corte. 1484 01:40:58,906 --> 01:41:01,595 CADERNO "DECL�NIOS E MORTES" (P�GINA 75) 1485 01:41:01,596 --> 01:41:04,548 NOTA FINAL 1486 01:41:13,878 --> 01:41:15,378 Est�o todos aqui? 1487 01:41:16,090 --> 01:41:18,940 Acho que voc�s sabem. Foi um ataque card�}co. 1488 01:41:33,882 --> 01:41:35,319 Proibido chorar. 1489 01:41:42,334 --> 01:41:44,570 Algu�m vai vir retir�Elo? 1490 01:41:44,571 --> 01:41:46,788 O necrot�rio est�Eem greve. 1491 01:41:50,293 --> 01:41:53,046 - Quem estava com ele? - Ele estava sozinho. 1492 01:41:53,047 --> 01:41:54,958 Lendo telegramas de anivers�rio. 1493 01:41:57,384 --> 01:42:00,380 N�o acenda as velas. Ele morreu. 1494 01:42:01,349 --> 01:42:02,983 Eu aceito uma fatia. 1495 01:42:03,431 --> 01:42:04,756 Eu tamb�m. 1496 01:42:05,725 --> 01:42:08,398 Precisamos escrever algo. Quem quer? 1497 01:42:08,399 --> 01:42:10,947 - Temos um arquivo. - Estou fazendo a arte. 1498 01:42:13,800 --> 01:42:15,351 � ele. 1499 01:42:19,573 --> 01:42:21,490 Vamos escrever juntos. 1500 01:42:21,491 --> 01:42:24,150 - Escrever o qu�E - O obitu�rio. 1501 01:42:25,829 --> 01:42:28,841 Arthur Howitzer Jr. Nasceu no norte do Kansas, 1502 01:42:28,842 --> 01:42:32,116 a 15 km do centro geogr�fico dos Estados Unidos. 1503 01:42:32,117 --> 01:42:33,880 Tinha 5 anos quando a m�e morreu. 1504 01:42:33,881 --> 01:42:36,450 Filho de editor de jornal, fundador desta revista. 1505 01:42:36,451 --> 01:42:38,786 A Cr�nica Francesa, antes chamada de Picnic. 1506 01:42:38,787 --> 01:42:42,739 Um suplemento dominical ignorado, do Liberty, Kansas Evening Sun. 1507 01:42:42,740 --> 01:42:44,317 Tudo come�ou como um feriado. 1508 01:42:44,318 --> 01:42:46,798 - Isso �Everdade? - Mais ou menos. 1509 01:42:48,976 --> 01:42:50,653 O que acontece depois? 1510 01:43:01,884 --> 01:43:03,727 DEDICADO A: 1511 01:43:16,904 --> 01:43:21,904 - Art Subs - 13 anos fazendo Arte para voc�E 1512 01:43:21,905 --> 01:43:26,905 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1513 01:43:26,906 --> 01:43:31,906 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 91184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.