All language subtitles for Nosferatu.the.Vampyre.1979.1080p.BluRay.x265-RARBG.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,958 --> 00:01:15,247 Nosferatu the vampyre 2 00:02:33,250 --> 00:02:34,250 Lucy. 3 00:02:35,833 --> 00:02:37,744 Calm down. 4 00:02:37,833 --> 00:02:39,448 Lucy, calm down. 5 00:02:40,833 --> 00:02:43,370 I see something horrible. 6 00:02:47,792 --> 00:02:49,578 Calm down, Lucy. 7 00:02:54,375 --> 00:02:57,742 Be calm, Lucy. All is well. 8 00:05:00,583 --> 00:05:04,496 Jonathan, you know, it's not good for you - 9 00:05:04,583 --> 00:05:06,539 always eating your breakfast with such haste. 10 00:05:07,167 --> 00:05:08,623 It worries me. 11 00:05:59,167 --> 00:06:00,623 Good morning. 12 00:06:04,208 --> 00:06:07,371 Ah, harker. Please come here. 13 00:06:14,458 --> 00:06:15,618 Yes, mr renfield? 14 00:06:19,833 --> 00:06:21,744 I have a task for you. 15 00:06:23,958 --> 00:06:27,496 It's something I don't dare entrust to anyone else. 16 00:06:27,958 --> 00:06:29,664 You're very kind, mr renfield. 17 00:06:30,792 --> 00:06:32,282 Count Dracula 18 00:06:34,208 --> 00:06:36,620 has sent me a letter from transylvania. 19 00:06:37,542 --> 00:06:39,749 He wants to buy a house here. 20 00:06:41,250 --> 00:06:44,697 Of course, it's a long journey to go and see him. 21 00:06:45,375 --> 00:06:49,618 Where is that? Over the carpathian mountains, isn't it? 22 00:06:50,583 --> 00:06:53,450 Yes, 23 00:06:53,917 --> 00:06:56,750 but be assured, there will be a large commission. 24 00:06:57,542 --> 00:07:00,079 Oh, then I could get a nicer house for Lucy. 25 00:07:00,500 --> 00:07:02,206 She deserves something better. 26 00:07:03,292 --> 00:07:04,748 Yes. 27 00:07:04,833 --> 00:07:07,950 Well, this won't be easy. 28 00:07:08,750 --> 00:07:10,456 It may take you a long time, 29 00:07:11,458 --> 00:07:14,825 and cause you a fair amount of sweat, 30 00:07:16,542 --> 00:07:18,032 and also, possibly, 31 00:07:19,417 --> 00:07:20,532 a little blood. 32 00:07:29,417 --> 00:07:31,783 It'll be good to get out of the city for a while, 33 00:07:35,750 --> 00:07:37,286 away from these canals, 34 00:07:39,042 --> 00:07:41,283 which go nowhere apart from back on themselves. 35 00:07:42,333 --> 00:07:47,453 Transylvania... there it is! Deep in the forests. 36 00:07:49,042 --> 00:07:50,578 A wonderful place. 37 00:07:51,875 --> 00:07:54,366 A little gloomy, but very exciting. 38 00:07:57,333 --> 00:07:59,915 The count is looking for a beautiful old house. 39 00:08:00,708 --> 00:08:03,666 I thought about the big one near your place. 40 00:08:04,333 --> 00:08:07,621 But it's almost in ruins, it's been abandoned for years. 41 00:08:08,542 --> 00:08:11,500 I'm sure he will be able to restore it. 42 00:08:12,792 --> 00:08:14,373 Anyway, we'll offer it to him. 43 00:08:15,083 --> 00:08:18,621 - You'll leave at once? - At once? Today? 44 00:08:19,417 --> 00:08:24,081 Certainly. I've got all the papers here. We mustn't make him wait. 45 00:08:28,750 --> 00:08:34,074 All right, if you insist, then it shall be today. I'm ready. 46 00:08:39,875 --> 00:08:40,955 Today? Right away? 47 00:08:42,250 --> 00:08:43,660 Yes, to transylvania. 48 00:08:44,375 --> 00:08:46,661 It's a strange place where there are still some wolves, 49 00:08:46,750 --> 00:08:48,331 and people believe in ghosts. 50 00:08:48,708 --> 00:08:50,414 Jonathan, don't go! 51 00:08:51,417 --> 00:08:53,874 - I have this awful feeling. - That's ridiculous. 52 00:08:53,958 --> 00:08:58,201 You'll be in danger. Don't go. 53 00:09:08,500 --> 00:09:12,163 Wolves, robbers, and ghosts. 54 00:09:13,667 --> 00:09:16,500 You mustn't leave like this. I cannot permit it. 55 00:09:18,958 --> 00:09:20,878 Let's at least spend some time by the sea first - 56 00:09:20,958 --> 00:09:23,199 that place we always liked so much. 57 00:09:26,667 --> 00:09:27,667 Lucy... 58 00:09:31,458 --> 00:09:34,120 I don't know. Sometimes I'm so blind. 59 00:10:36,375 --> 00:10:39,333 Jonathan, I have to say this, 60 00:10:40,417 --> 00:10:42,908 even if you think it's foolish, 61 00:10:44,375 --> 00:10:48,698 coming from the feeble, defenceless heart of your wife. 62 00:10:49,667 --> 00:10:50,667 Yes? 63 00:10:53,500 --> 00:10:56,367 I feel it like a force, 64 00:11:00,458 --> 00:11:03,575 an inner, nameless, 65 00:11:04,625 --> 00:11:05,990 deadly fear. 66 00:11:24,167 --> 00:11:28,786 Lucy is the dearest thing in the world to me. Take care of her. 67 00:11:33,000 --> 00:11:34,740 Mina, treat her like a sister. 68 00:11:37,000 --> 00:11:38,240 - Yes. - Goodbye. 69 00:14:12,958 --> 00:14:16,780 Innkeeper! Quick, my supper. I must go to the castle tonight. 70 00:14:36,542 --> 00:14:38,908 Must you really go there? 71 00:14:40,042 --> 00:14:41,248 Yes. Why? 72 00:14:42,833 --> 00:14:45,449 Do you have any idea what that place is like? 73 00:14:46,208 --> 00:14:49,621 Do you wish to bring ruin upon yourself? 74 00:14:51,792 --> 00:14:53,032 Do you know that 75 00:14:53,417 --> 00:14:57,239 at midnight, all kinds of evil spirits are set loose? 76 00:14:57,875 --> 00:15:01,697 - People disappear without a trace. - Oh, come on. That's all superstition. 77 00:15:02,750 --> 00:15:03,750 Oh, no. 78 00:15:04,083 --> 00:15:09,532 You will not find a coach which will take you there. 79 00:15:10,167 --> 00:15:11,782 And your own horse 80 00:15:12,542 --> 00:15:15,955 needs to be taken care of here 81 00:15:16,042 --> 00:15:17,452 for a few days. 82 00:15:18,333 --> 00:15:19,698 I'll find another horse. 83 00:15:23,542 --> 00:15:26,454 Don't go there, sir. 84 00:15:28,250 --> 00:15:34,075 The gypsies, some of them have been to the other side. 85 00:15:36,708 --> 00:15:38,039 They know. 86 00:16:15,167 --> 00:16:18,159 He says you shouldn't go there, young man. 87 00:16:39,708 --> 00:16:43,826 He says that you have to pass a great chasm which swallows the unwary. 88 00:16:44,000 --> 00:16:48,790 Then come towering crags, then the borgo pass, 89 00:16:50,625 --> 00:16:53,537 where the light suddenly divides, and there, he says, 90 00:16:53,792 --> 00:16:57,660 one land rises up towards heaven and one falls. 91 00:16:58,000 --> 00:17:00,833 No one has ever come back from there. 92 00:17:17,417 --> 00:17:21,660 The gypsies here say that no such castle exists, 93 00:17:22,208 --> 00:17:24,824 except perhaps in the minds of men. 94 00:17:26,167 --> 00:17:30,410 Just a ruin, they say. A ghost castle. 95 00:17:31,625 --> 00:17:33,581 And whoever enters 96 00:17:33,667 --> 00:17:36,124 that land of phantoms 97 00:17:37,208 --> 00:17:38,744 is lost, never to return. 98 00:18:13,250 --> 00:18:14,365 For me? 99 00:18:28,958 --> 00:18:32,621 'Of vampires and bloodsuckers, 100 00:18:33,250 --> 00:18:36,037 'of corpses which devour their own flesh, 101 00:18:36,125 --> 00:18:39,947 'of incubi and succubi, 102 00:18:40,542 --> 00:18:44,205 'of the living dead who follow strangers in the night 103 00:18:44,833 --> 00:18:46,414 'and jump on their backs.' 104 00:18:54,208 --> 00:18:57,621 "Transylvania... nosferatu, the undead. 105 00:18:59,875 --> 00:19:06,246 'The curse will weigh heavily on the people, the curse of the vampire, nosferatu...' 106 00:19:23,208 --> 00:19:26,655 Coachman, could you take me to the borgo pass? I'll pay you well. 107 00:19:26,750 --> 00:19:28,581 There is no road to the borgo pass. 108 00:19:31,417 --> 00:19:33,078 But it's right there. 109 00:19:34,750 --> 00:19:36,115 I need your coach. 110 00:19:36,292 --> 00:19:37,623 I haven't got a coach. 111 00:19:41,208 --> 00:19:44,288 Could I have at least one of your horses? I'm willing to pay double the price. 112 00:19:44,333 --> 00:19:46,870 Sorry, sir, but can't you see? I haven't any horses. 113 00:19:53,667 --> 00:19:57,455 Well, then, I'll have to walk. 114 00:26:32,417 --> 00:26:34,373 Count Dracula? 115 00:26:39,208 --> 00:26:42,280 I am count Dracula and I welcome you to my castle. 116 00:26:43,750 --> 00:26:45,910 I've been waiting for you, you must be Jonathan harker. 117 00:26:46,417 --> 00:26:47,417 Yes. 118 00:26:49,375 --> 00:26:50,375 Come in. 119 00:26:52,250 --> 00:26:55,322 The night is cold, and you must be tired and hungry. 120 00:27:35,625 --> 00:27:37,365 These are the papers. 121 00:27:40,000 --> 00:27:43,618 The folded document contains the floorplan of the house, 122 00:27:44,250 --> 00:27:45,990 which I'm sure you will want to see. 123 00:27:55,417 --> 00:27:58,250 Yes, yes. Please help yourself. 124 00:28:00,625 --> 00:28:01,956 Go ahead. 125 00:28:03,458 --> 00:28:05,119 I'm afraid you must dine alone. 126 00:28:05,917 --> 00:28:09,489 It's nearly midnight, and I partake of nothing at this hour. 127 00:28:23,375 --> 00:28:26,663 Unfortunately, the servants are not at our disposal either, 128 00:28:27,667 --> 00:28:29,248 so allow me 129 00:28:30,292 --> 00:28:32,704 to attend to your comfort. 130 00:29:25,458 --> 00:29:26,458 Listen. 131 00:29:30,458 --> 00:29:31,458 Listen. 132 00:29:32,500 --> 00:29:34,741 The children of the night make their music. 133 00:29:40,042 --> 00:29:41,157 Ah, young man, 134 00:29:42,917 --> 00:29:46,865 town-dwellers cannot feel empathy for the soul of a hunter. 135 00:31:33,583 --> 00:31:35,369 The knife might be dirty. 136 00:31:37,500 --> 00:31:39,707 It could give you blood poisoning. 137 00:31:40,667 --> 00:31:41,873 Please let me do it. 138 00:31:42,250 --> 00:31:46,289 - It's the oldest remedy in the world. - It's nothing. It's hardly worth mentioning. 139 00:32:01,417 --> 00:32:03,874 It's only for the best, you understand. 140 00:32:43,583 --> 00:32:45,448 Let's sit up a while. 141 00:32:54,083 --> 00:32:55,994 It's still many hours till dawn, 142 00:32:57,833 --> 00:32:59,915 and during the daytime, I'm always away. 143 00:40:02,958 --> 00:40:05,040 Lucy, my love. 144 00:40:08,375 --> 00:40:11,162 There is no postal service from here, 145 00:40:11,708 --> 00:40:13,414 but I shall write a diary, 146 00:40:13,500 --> 00:40:17,948 preserving all my thoughts and feelings for you. 147 00:40:18,292 --> 00:40:23,116 Last night, after a tiresome journey, I finally reached my destination, 148 00:40:23,958 --> 00:40:25,744 the castle of count Dracula. 149 00:40:27,000 --> 00:40:30,492 I had a bad dream, but I hope it'll pass. 150 00:40:31,417 --> 00:40:33,533 I still feel a little weariness. 151 00:40:34,625 --> 00:40:37,788 Everything about this castle looks so unreal. It is so strange, 152 00:40:38,167 --> 00:40:40,579 that at times I wonder if I haven't dreamed it. 153 00:41:19,500 --> 00:41:22,742 I no longer attach any importance to sunshine or the glittering fountains 154 00:41:23,750 --> 00:41:25,706 that youth is so fond of. 155 00:41:28,542 --> 00:41:30,373 I love the darkness and the shadows, 156 00:41:32,500 --> 00:41:34,991 where I can be alone with my thoughts. 157 00:41:43,833 --> 00:41:45,915 I am the descendant of an old family. 158 00:41:50,417 --> 00:41:54,160 Time is an abyss, as deep as a thousand nights. 159 00:41:56,833 --> 00:41:58,664 Centuries come and go. 160 00:42:01,125 --> 00:42:03,286 To be unable to grow old is terrible. 161 00:42:04,667 --> 00:42:08,330 Death is not the worst thing, there are things much more horrible. 162 00:42:10,125 --> 00:42:13,322 Can you imagine enduring centuries, 163 00:42:15,208 --> 00:42:18,371 each day experiencing the same futile things? 164 00:42:22,625 --> 00:42:25,697 I'm glad you found such a large old house for me. 165 00:42:26,292 --> 00:42:28,658 Very near to your own place, I understand? 166 00:42:29,125 --> 00:42:31,286 Yes, it's just around the corner. 167 00:42:34,417 --> 00:42:36,123 May I have a look at the contract? 168 00:42:47,917 --> 00:42:48,952 What a 169 00:42:50,167 --> 00:42:51,623 lovely throat. 170 00:42:53,625 --> 00:42:55,786 It's my wife, Lucy. 171 00:43:00,417 --> 00:43:01,417 Your hand... 172 00:43:07,917 --> 00:43:10,397 The documents, the contract for the house. I will sign at once. 173 00:43:12,792 --> 00:43:14,783 Yes, but we haven't settled a price... 174 00:43:14,875 --> 00:43:16,706 It's a small matter between gentlemen. 175 00:43:16,792 --> 00:43:18,783 I will accept whatever you consider to be fair. 176 00:43:34,208 --> 00:43:36,995 How long did it take you to get here from wismar? 177 00:43:37,833 --> 00:43:39,198 Four weeks. 178 00:43:44,792 --> 00:43:45,872 Ah, yes... 179 00:43:49,667 --> 00:43:51,953 It takes a while to travel by land. 180 00:44:43,458 --> 00:44:46,291 'From the seed of belial is the vampire born, 181 00:44:47,875 --> 00:44:50,617 'he who feeds on the blood of mankind, 182 00:44:51,875 --> 00:44:57,495 'who, unredeemed, taketh his refuge in caves, tombs, coffins, 183 00:44:58,750 --> 00:45:03,323 filled with the cursed soil of cemeteries 184 00:45:04,333 --> 00:45:06,494 'wherein the black death hath reaped his harvest, 185 00:45:07,958 --> 00:45:08,993 'the plague.' 186 00:47:20,000 --> 00:47:21,331 Jonathan! 187 00:47:47,208 --> 00:47:49,324 She has a sudden fever. 188 00:47:52,167 --> 00:47:54,533 And her pulse is very fast. 189 00:47:56,500 --> 00:47:57,956 She needs to rest. 190 00:48:00,333 --> 00:48:03,450 Call me at once if you think it is necessary. 191 00:48:04,333 --> 00:48:06,324 But I don't think it is really that serious. 192 00:50:54,833 --> 00:50:56,698 Oh, god, he must be going to wismar. 193 00:50:57,708 --> 00:50:58,788 Lucy! 194 00:51:00,083 --> 00:51:03,871 Lucy is in danger. I've got to get out of here. 195 00:53:09,500 --> 00:53:10,910 It's strange, 196 00:53:14,167 --> 00:53:16,249 but the papers are all in order. 197 00:53:17,042 --> 00:53:18,532 It reads, 198 00:53:19,208 --> 00:53:23,872 'from varna to wismar. Garden soil for botanical experiments." 199 00:53:26,958 --> 00:53:28,164 Open one of them. 200 00:53:29,792 --> 00:53:32,704 I want to make sure. This one. 201 00:54:00,583 --> 00:54:01,914 Mother superior. 202 00:54:03,042 --> 00:54:05,203 Stop the black coffins. 203 00:55:00,500 --> 00:55:03,116 The patient we got yesterday is having a fit. 204 00:55:03,333 --> 00:55:05,949 - Which one? - The one who bit the cow. 205 00:55:06,208 --> 00:55:08,449 - We have him in solitary confinement. - I'm coming. 206 00:55:12,125 --> 00:55:13,285 Blood is life! 207 00:55:18,250 --> 00:55:21,117 - Blood is life. - Has he done this before? 208 00:55:21,250 --> 00:55:25,493 Yes, he did the same a few hours ago. Instead of taking food, he tries to eat flies. 209 00:55:25,583 --> 00:55:28,495 - Blood is life. - Give it to me, let go! 210 00:55:31,750 --> 00:55:32,750 Help! 211 00:55:42,750 --> 00:55:43,750 Now! 212 00:55:55,458 --> 00:55:59,531 Quiet. I hear the rustling of sails. 213 00:56:24,208 --> 00:56:25,448 Still there's no letter. 214 00:56:26,833 --> 00:56:28,744 But Lucy, you mustn't worry. 215 00:56:29,667 --> 00:56:31,703 The post from transylvania is very slow. 216 00:56:31,875 --> 00:56:33,411 Even the postman says as much. 217 00:56:34,917 --> 00:56:36,828 Something has happened to Jonathan... 218 00:56:37,625 --> 00:56:39,035 Lucy, have faith. 219 00:56:39,375 --> 00:56:41,081 The lord will hear our prayers. 220 00:56:43,083 --> 00:56:46,371 The lord is so far away from us in our hour of distress. 221 00:56:57,292 --> 00:56:59,908 The young gentleman is quite ill, he mustn't travel yet. 222 00:57:00,000 --> 00:57:01,240 The black coffins. 223 00:57:01,833 --> 00:57:03,713 I must get to wismar before the black coffins... 224 00:57:03,792 --> 00:57:06,784 The young gentleman should wait at least until the doctor comes tomorrow. 225 00:57:07,208 --> 00:57:10,871 But Lucy is in danger. I have to go. 226 00:57:13,208 --> 00:57:16,530 The black coffins... evil is on its way. 227 00:57:17,792 --> 00:57:18,792 Yes. 228 00:57:59,375 --> 00:58:02,492 The ship seems burdened by a curse. 229 00:58:02,583 --> 00:58:05,120 Since we left the black sea, 230 00:58:06,333 --> 00:58:09,405 one after another, four sailors and a mate 231 00:58:09,500 --> 00:58:11,707 have taken ill and passed away. 232 00:58:13,417 --> 00:58:16,739 One sailor and our cook have disappeared without a trace. 233 00:58:18,333 --> 00:58:21,780 A rumour circulated, terrifying everyone, 234 00:58:22,292 --> 00:58:24,157 that there was a stranger on board. 235 00:58:25,083 --> 00:58:27,165 We searched everywhere. 236 00:58:28,417 --> 00:58:31,250 Only the rats are a real plague. 237 00:58:32,250 --> 00:58:35,117 We are still trying to maintain a north-westerly course. 238 00:58:35,208 --> 00:58:38,371 Wind is steady, 12 knots. 239 00:59:00,417 --> 00:59:01,827 Mr renfield. 240 00:59:02,208 --> 00:59:06,907 You sent my husband to transylvania. 241 00:59:08,208 --> 00:59:10,415 I haven't heard from him in weeks 242 00:59:11,167 --> 00:59:12,782 and I am deeply worried. 243 00:59:14,542 --> 00:59:16,783 I'm ready to set out for transylvania myself. 244 00:59:21,250 --> 00:59:22,581 Stay here. 245 00:59:22,667 --> 00:59:23,747 The master comes. 246 00:59:25,167 --> 00:59:26,782 Who is coming? Tell us more. 247 00:59:27,625 --> 00:59:28,956 The master of the rats. 248 00:59:31,250 --> 00:59:35,448 The army of rats is hungry and 400,000 strong. 249 00:59:40,250 --> 00:59:42,866 We had better leave now. 250 01:00:03,333 --> 01:00:04,333 'Plague 251 01:00:05,500 --> 01:00:06,535 "n varna... 252 01:03:47,917 --> 01:03:49,282 The master is here. 253 01:04:00,333 --> 01:04:01,618 The master is here. 254 01:04:32,250 --> 01:04:35,697 Lay a plank across. The ship must be fully checked. 255 01:05:01,167 --> 01:05:02,247 Untie him. 256 01:05:21,625 --> 01:05:23,035 Not a soul on board, 257 01:05:23,750 --> 01:05:25,035 very little freight, 258 01:05:26,500 --> 01:05:28,912 and the hold is teeming with rats. 259 01:05:29,583 --> 01:05:31,244 But here is the log. 260 01:06:20,833 --> 01:06:22,243 It is truly a mystery. 261 01:06:25,167 --> 01:06:26,657 Perhaps, gentlemen, 262 01:06:27,375 --> 01:06:29,957 the ship's log may hold the clue to it. 263 01:06:33,542 --> 01:06:35,203 "Varna, sixth of June. 264 01:06:35,292 --> 01:06:39,456 'Crew, apart from me, the captain: Two mates, five sailors, 265 01:06:39,542 --> 01:06:41,828 'a cook. Direction: The dardanelles. 266 01:06:47,000 --> 01:06:51,414 'Course westward. Today a third man died of fever. 267 01:06:52,250 --> 01:06:56,573 'Last night, the second mate, who was on watch, disappeared without a trace... 268 01:06:58,000 --> 01:06:59,206 '20th of June. 269 01:06:59,875 --> 01:07:03,038 'Course northward, high waves, making 14 knots towards biscay. 270 01:07:03,667 --> 01:07:05,498 'Fear grows daily among the men. 271 01:07:06,333 --> 01:07:08,870 'Only the first mate and I remain alive. 272 01:07:09,083 --> 01:07:10,823 'Something seems to be on board. 273 01:07:11,250 --> 01:07:14,037 'Rats everywhere. Could it be the plague?' 274 01:07:18,000 --> 01:07:20,616 go home quietly, please. 275 01:07:21,708 --> 01:07:23,289 Shut the doors and windows. 276 01:07:25,708 --> 01:07:26,708 Gentlemen... 277 01:11:45,833 --> 01:11:50,623 Madam, we are delivering this man, who says he lives here. 278 01:11:51,583 --> 01:11:52,618 Lucy! 279 01:11:54,833 --> 01:11:55,913 Jonathan! 280 01:12:09,292 --> 01:12:10,327 Who is this woman? 281 01:12:12,708 --> 01:12:13,708 That one... 282 01:12:21,750 --> 01:12:22,990 Let's bring him in. 283 01:12:37,292 --> 01:12:38,657 He must be suffering from 284 01:12:39,625 --> 01:12:42,412 a severe brain fever. 285 01:12:49,792 --> 01:12:50,998 The sun is hurting me. 286 01:13:09,458 --> 01:13:13,906 Dr Van Helsing, do you think it is possible that we have all gone mad 287 01:13:15,167 --> 01:13:17,687 and one day we will all wake to find ourselves in straitjackets? 288 01:15:45,625 --> 01:15:48,037 Excuse my uninvited entrance. 289 01:15:49,583 --> 01:15:50,663 I am count Dracula. 290 01:15:53,750 --> 01:15:54,865 I know about you. 291 01:15:56,500 --> 01:15:58,866 I read Jonathan's diary. 292 01:16:00,958 --> 01:16:03,916 Since being with you, he is ruined. 293 01:16:05,250 --> 01:16:07,662 - He will not die. - Yes, he will. 294 01:16:09,583 --> 01:16:10,789 Death is overwhelming. 295 01:16:12,917 --> 01:16:14,453 We are all at his command. 296 01:16:20,667 --> 01:16:23,329 The rivers continue to flow without us. 297 01:16:25,708 --> 01:16:27,118 Time trickles away. 298 01:16:29,042 --> 01:16:30,407 And look outside. 299 01:16:31,583 --> 01:16:33,790 The stars spin and turn in confusion. 300 01:16:36,500 --> 01:16:40,618 Only death is cruelly certain. 301 01:16:43,292 --> 01:16:48,207 Death is cruel to the unsuspecting. But death is not everything. 302 01:16:50,333 --> 01:16:53,370 It is crueller to be unable to die. 303 01:16:54,542 --> 01:16:59,115 I wish I could partake of the love which exists between you and Jonathan. 304 01:17:02,000 --> 01:17:06,494 Nothing in this world, not even god, can touch that. 305 01:17:08,625 --> 01:17:12,368 Even though, since his return, Jonathan does not recognise me any more. 306 01:17:13,417 --> 01:17:14,782 I could change everything. 307 01:17:15,583 --> 01:17:18,541 If you were to come and join me, 308 01:17:19,708 --> 01:17:22,165 there would be salvation for your husband 309 01:17:22,250 --> 01:17:23,456 and for me. 310 01:17:25,833 --> 01:17:28,165 The absence of love, you know, 311 01:17:29,958 --> 01:17:31,914 is the most abject pain. 312 01:17:35,167 --> 01:17:37,749 Salvation comes from ourselves alone. 313 01:17:40,208 --> 01:17:41,698 And you may rest assured 314 01:17:43,375 --> 01:17:47,539 that I am not afraid to think the unthinkable. 315 01:18:03,917 --> 01:18:04,917 Good night. 316 01:19:06,583 --> 01:19:07,583 Stop! 317 01:19:11,000 --> 01:19:12,206 Help! 318 01:19:12,625 --> 01:19:14,581 Help! 319 01:19:35,250 --> 01:19:37,457 'Nosferatu, the undead. 320 01:19:38,542 --> 01:19:40,533 'He who drinketh the blood of his victims 321 01:19:40,833 --> 01:19:43,033 'and turneth them, likewise, into phantoms of the night. 322 01:19:44,458 --> 01:19:47,370 'He 1s as a shadow and hath no reflection. 323 01:19:49,708 --> 01:19:52,575 'At night he goes hunting 324 01:19:52,958 --> 01:19:55,415 'and penetrates through walls and doors. 325 01:19:56,667 --> 01:19:59,659 'In the shape of a bat, he wafts into the chambers of the sleeping, 326 01:20:01,542 --> 01:20:04,534 'in the shape of a black wolf, he hunts down those who flee. 327 01:20:05,958 --> 01:20:09,246 'Abandon all hope if he appears. 328 01:20:21,042 --> 01:20:24,614 'And yet, though the vampire be an unnatural being, 329 01:20:25,208 --> 01:20:27,995 'he must obey some natural laws. 330 01:20:29,292 --> 01:20:31,829 "The sign of the cross casts him out. 331 01:20:32,792 --> 01:20:35,454 "The sunlight destroys him. 332 01:20:36,000 --> 01:20:40,915 'A consecrated host can bar his retreat. 333 01:20:42,167 --> 01:20:45,409 'And should a woman pure of heart 334 01:20:46,500 --> 01:20:48,491 'cause him to forget the crow of the cock, 335 01:20:49,375 --> 01:20:52,447 'the first light of day will destroy him." 336 01:21:14,250 --> 01:21:16,536 What is your command, master? 337 01:21:21,917 --> 01:21:23,373 Go north. 338 01:21:25,750 --> 01:21:26,750 To Riga. 339 01:21:28,625 --> 01:21:32,573 The army of rats and the black death are with you. 340 01:21:34,958 --> 01:21:38,075 Thy will be done. Amen. 341 01:21:38,583 --> 01:21:39,583 Amen! 342 01:22:22,125 --> 01:22:24,867 The plague! The plague! What are you doing here? 343 01:22:24,958 --> 01:22:28,997 - I must go to the town council. - It no longer exists. It's been dissolved. 344 01:22:29,667 --> 01:22:31,953 - Then I have to see the mayor. - He is dead. 345 01:22:32,042 --> 01:22:33,748 Go home as quickly as you can. 346 01:22:34,917 --> 01:22:37,533 I know the reason for all this evil. 347 01:22:38,667 --> 01:22:41,784 I know the reason for all this evil. 348 01:22:42,958 --> 01:22:45,199 Why won't you listen to me? 349 01:22:47,500 --> 01:22:48,910 I know the reason... 350 01:23:09,042 --> 01:23:12,079 But, my child, these are just figments of your imagination. 351 01:23:12,917 --> 01:23:14,623 But dr Van Helsing, 352 01:23:15,708 --> 01:23:18,780 you have read Jonathan's diary. 353 01:23:20,000 --> 01:23:22,286 You have seen it with your own eyes. 354 01:23:23,625 --> 01:23:28,790 It's getting worse out there every day. The plague, the rats... 355 01:23:31,000 --> 01:23:34,367 And this book about the vampire. 356 01:23:36,500 --> 01:23:38,741 You must see it. 357 01:23:41,083 --> 01:23:44,996 We live in a most enlightened era. Superstitions such as you mentioned 358 01:23:45,625 --> 01:23:47,206 have been refuted by science. 359 01:23:47,708 --> 01:23:49,790 I am absolutely certain it exists. 360 01:23:49,875 --> 01:23:51,991 I believe what I see with my own eyes. 361 01:23:52,750 --> 01:23:54,615 Faith, faith... 362 01:23:55,125 --> 01:23:56,125 Yes, faith. 363 01:23:57,583 --> 01:23:59,323 Yes. Faith, dr Van Helsing. 364 01:23:59,917 --> 01:24:00,917 Faith. 365 01:24:02,042 --> 01:24:06,786 Faith is the amazing faculty of men which enables us to believe things 366 01:24:07,208 --> 01:24:10,041 which we know to be untrue. 367 01:24:14,208 --> 01:24:17,041 You must come and help me destroy this monster. 368 01:24:18,458 --> 01:24:20,619 We must find his lair. 369 01:24:21,667 --> 01:24:23,532 Coffins have arrived by boat. 370 01:24:24,208 --> 01:24:26,745 Let us start searching tonight. 371 01:24:27,167 --> 01:24:28,373 My child, 372 01:24:29,458 --> 01:24:31,790 you need to rest and recuperate. 373 01:24:32,917 --> 01:24:35,624 This business with your husband has completely worn you out. 374 01:24:35,958 --> 01:24:37,789 No, dr Van Helsing. Tonight! 375 01:24:37,875 --> 01:24:41,538 This has got to be studied first, scientifically. 376 01:24:41,958 --> 01:24:46,531 No, tonight! There is no time to lose! 377 01:24:47,583 --> 01:24:51,326 The good farmer knows that everything must happen in its own time. 378 01:24:51,750 --> 01:24:57,074 He doesn't dig up the wheat to make sure it is growing. 379 01:24:57,167 --> 01:25:00,739 Only children playing at being farmers do such things. 380 01:25:06,958 --> 01:25:10,030 Then I shall destroy the monster alone. 381 01:25:18,167 --> 01:25:19,282 Well, then... 382 01:25:52,250 --> 01:25:54,536 Mother superior, my medicine... 383 01:26:06,417 --> 01:26:09,454 How did I come to make your acquaintance, madam? 384 01:29:03,958 --> 01:29:06,119 God, forgive me for what I do. 385 01:32:47,042 --> 01:32:50,614 - Join us, please. - Drink with us. Be our guest. 386 01:32:51,458 --> 01:32:55,371 We've all caught the plague. We are enjoying each day that's left. 387 01:33:15,583 --> 01:33:16,789 Madame Lucy! 388 01:33:16,875 --> 01:33:18,957 Madame Lucy! Open the door! 389 01:33:22,167 --> 01:33:25,284 Are you all right? Come quickly to the schraders'. 390 01:33:25,708 --> 01:33:27,539 Something terrible has happened. 391 01:33:56,500 --> 01:33:58,957 Lucy, compose yourself. 392 01:33:59,708 --> 01:34:02,666 You can come closer, it is certainly not the plague. 393 01:34:05,958 --> 01:34:08,950 My god, what has happened? 394 01:34:09,500 --> 01:34:11,115 We don't know exactly. 395 01:34:11,375 --> 01:34:14,447 Except that this morning, schrader found Mina dead. 396 01:34:16,208 --> 01:34:19,120 Yes. He lost his mind. 397 01:34:19,292 --> 01:34:20,327 He was raving. 398 01:34:23,750 --> 01:34:27,618 The matter will be explored with scientific thoroughness, 399 01:34:28,208 --> 01:34:31,826 without superstition or prejudice. 400 01:34:35,083 --> 01:34:36,083 Enough. 401 01:34:36,792 --> 01:34:38,908 Enough of your science! 402 01:34:40,875 --> 01:34:43,662 I know now what I have to do. 403 01:35:14,875 --> 01:35:18,367 A consecrated host may bar the vampire. 404 01:35:41,500 --> 01:35:46,244 And should a woman pure of heart cause him to forget the crow of the cock, 405 01:35:47,958 --> 01:35:50,074 the first light of day will destroy him. 406 01:42:19,667 --> 01:42:21,658 Now I know everything. 407 01:42:22,875 --> 01:42:25,412 Oh, god, I should have listened to her before. 408 01:42:36,583 --> 01:42:39,495 A stake, and a hammer, quickly. 409 01:42:40,917 --> 01:42:43,829 I have to destroy this fiend forever. 410 01:42:58,667 --> 01:42:59,702 Stop! 411 01:43:00,917 --> 01:43:01,917 Don't do it! 412 01:43:23,625 --> 01:43:24,625 No. 413 01:43:26,917 --> 01:43:27,917 Help! 414 01:43:33,375 --> 01:43:34,375 Van Helsing! 415 01:43:35,458 --> 01:43:38,780 Seize him. That man has murdered the count! 416 01:43:41,417 --> 01:43:42,417 Have you? 417 01:43:45,917 --> 01:43:48,033 With that stake? Yes. 418 01:43:49,417 --> 01:43:51,453 But I can explain. 419 01:43:51,542 --> 01:43:53,032 I don't need an explanation. 420 01:43:53,250 --> 01:43:55,662 You are under arrest, dr Van Helsing. 421 01:43:56,708 --> 01:43:57,708 Arrest this man! 422 01:43:59,083 --> 01:44:01,165 Arrest? You are asking to arrest him? 423 01:44:01,958 --> 01:44:04,449 - Go and get the police. - The police are no more. 424 01:44:05,208 --> 01:44:06,948 Then... then take the man to prison! 425 01:44:07,500 --> 01:44:09,741 There is no one there to guard him any more. 426 01:44:10,000 --> 01:44:11,536 Then you must arrest him yourself. 427 01:44:11,833 --> 01:44:13,744 How am I to do that? I need weapons. 428 01:44:13,917 --> 01:44:16,249 Arrest him! You are a town employee! 429 01:44:17,792 --> 01:44:19,657 Well, where will you take me, then? 430 01:44:24,333 --> 01:44:25,869 I wonder myself... 431 01:44:26,042 --> 01:44:29,159 Take me wherever you want, or can. 432 01:44:31,917 --> 01:44:33,373 What are you doing standing there? 433 01:44:34,917 --> 01:44:36,453 Fetch a broom. 434 01:44:36,542 --> 01:44:39,329 Can't you see everything is covered in dust? 435 01:45:03,792 --> 01:45:06,955 Seal the bedroom for the official investigation. 436 01:45:08,333 --> 01:45:10,164 And bring me my horse. 437 01:45:11,958 --> 01:45:13,539 I have much to do 438 01:45:14,833 --> 01:45:15,833 now. 30320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.