All language subtitles for My.Second.Brother.(aka.Nianchan).1959.DVDRip.XviD-WRD.[fix].(subs.2ya.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,999 Movie participating in the Arts Festival in the 34th year of Showa (1959) 2 00:00:23,023 --> 00:00:27,016 Around the 28th year of Showa (1953) 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,996 right after the second world war 4 00:00:31,031 --> 00:00:35,029 it was also very gloomy for the coal industry 5 00:00:35,064 --> 00:00:39,028 The coal mine at Aoyama was representative 6 00:00:40,040 --> 00:00:44,009 More than 200 private mines had been closed 7 00:00:44,044 --> 00:00:48,048 there were more than 20,000 unemployed in this coal mining village 8 00:00:48,083 --> 00:00:50,015 This movie 9 00:00:50,050 --> 00:00:52,017 is at that period of time 10 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 using the desolate mining area as the stage 11 00:00:56,091 --> 00:01:00,049 living courageously though painfully 12 00:01:01,061 --> 00:01:05,054 The look of four brothers and sisters 13 00:01:06,066 --> 00:01:10,059 Title: My Second Brother 14 00:02:51,171 --> 00:02:55,164 This is my request 15 00:02:57,177 --> 00:02:59,168 coupons again? 16 00:03:01,181 --> 00:03:03,172 Kaneyama 17 00:03:06,186 --> 00:03:08,177 it's 300 18 00:03:10,190 --> 00:03:12,157 ...15 yen 19 00:03:12,192 --> 00:03:16,185 cash received is 1216 yen 20 00:03:20,200 --> 00:03:22,702 this is my share 21 00:03:22,737 --> 00:03:25,205 what did you say? 22 00:03:25,240 --> 00:03:27,172 Your share? 23 00:03:27,207 --> 00:03:29,174 my share is my share! 24 00:03:29,209 --> 00:03:31,211 this is the share I should have 25 00:03:31,246 --> 00:03:33,202 return to me 26 00:03:35,215 --> 00:03:37,217 You've gone over the line! The burial is still in progress! 27 00:03:37,252 --> 00:03:39,219 This has nothing to do with you 28 00:03:39,254 --> 00:03:41,186 Wait! It's no good! 29 00:03:41,221 --> 00:03:43,223 Do you think I can live on? 30 00:03:43,258 --> 00:03:46,238 How can you do that? 31 00:03:46,273 --> 00:03:49,218 What are you equipping? 32 00:03:51,231 --> 00:03:55,224 Don't be kidding! 33 00:04:11,251 --> 00:04:14,254 Be good on the road to death 34 00:04:14,289 --> 00:04:17,222 How dare you leave this world... 35 00:04:17,257 --> 00:04:21,250 without caring for your sons and daughters 36 00:04:23,263 --> 00:04:26,266 Mr. Gengoro, you did not sleep at all 37 00:04:26,301 --> 00:04:28,233 Ok? 38 00:04:28,268 --> 00:04:32,237 get in there 39 00:04:32,272 --> 00:04:35,240 Don't worry, you are not the doctor 40 00:04:35,275 --> 00:04:39,268 Even I am not a doctor, I have the right to protect the patient 41 00:04:40,280 --> 00:04:42,247 go away, he is not sick 42 00:04:42,282 --> 00:04:46,275 How come you do not know what is good for you? 43 00:05:05,305 --> 00:05:07,272 wait 44 00:05:07,307 --> 00:05:08,308 We go up front to plead to the president 45 00:05:08,343 --> 00:05:10,299 you too 46 00:05:18,318 --> 00:05:20,285 President 47 00:05:20,320 --> 00:05:22,322 Me and your brother in the coffin 48 00:05:22,357 --> 00:05:26,315 were partners before 49 00:05:27,327 --> 00:05:29,294 yes 50 00:05:29,329 --> 00:05:32,832 Can my friend replace him 51 00:05:32,867 --> 00:05:35,602 to manage this coal mine 52 00:05:35,637 --> 00:05:38,338 He has no bonus over there 53 00:05:38,373 --> 00:05:41,306 The pay is very low 54 00:05:41,341 --> 00:05:44,344 The burden of the family is big 55 00:05:44,379 --> 00:05:46,311 I cannot let them starve 56 00:05:46,346 --> 00:05:49,343 Don't ask me! Ask the president! 57 00:05:49,378 --> 00:05:52,341 Now it's me and the teacher to plead 58 00:05:56,356 --> 00:05:58,323 There is no way 59 00:05:58,358 --> 00:06:00,325 President, tears cannot feed the bodies 60 00:06:00,360 --> 00:06:04,353 Once the father died, the kids cannot survive 61 00:06:05,365 --> 00:06:07,332 Let me consider 62 00:06:07,367 --> 00:06:09,869 Are you willing to work for me? 63 00:06:09,904 --> 00:06:12,372 I will consider this problem 64 00:06:12,407 --> 00:06:14,363 Thank you 65 00:06:49,409 --> 00:06:51,376 There must be something 66 00:06:51,411 --> 00:06:54,408 Now we report on the policy of the coal mines 67 00:06:54,443 --> 00:06:57,406 The company now terminates 30% of the 40 workers 68 00:07:00,420 --> 00:07:03,918 Now we report on the policy of the coal mines 69 00:07:03,953 --> 00:07:07,416 The company now terminates 30% of the 40 workers 70 00:07:08,428 --> 00:07:10,395 Today 71 00:07:10,430 --> 00:07:12,432 as the first payment of the severance pay 72 00:07:12,467 --> 00:07:14,434 everyone will have 500 yen 73 00:07:14,469 --> 00:07:16,425 Thank you 74 00:07:25,445 --> 00:07:28,448 You have to return before dark 75 00:07:28,483 --> 00:07:31,416 When you get hungry, take the poi 76 00:07:31,451 --> 00:07:35,455 The life of your father just ended like this 77 00:07:35,490 --> 00:07:39,448 Take a good look of him 78 00:07:43,463 --> 00:07:47,456 Why did you leave just like this? 79 00:07:48,468 --> 00:07:50,464 Koichi, Koichi 80 00:07:50,499 --> 00:07:52,461 second brother 81 00:07:53,473 --> 00:07:59,468 quick 82 00:08:05,485 --> 00:08:07,476 second brother 83 00:08:24,504 --> 00:08:28,508 fool, wait 84 00:08:28,543 --> 00:08:30,522 fool 85 00:08:30,557 --> 00:08:32,501 wait 86 00:08:47,527 --> 00:08:49,529 Sueko, what are you doing? 87 00:08:49,564 --> 00:08:51,531 if the friends are here 88 00:08:51,566 --> 00:08:52,549 then we can use 89 00:08:52,584 --> 00:08:54,560 It's a good method 90 00:08:54,595 --> 00:08:56,536 Let me have a look 91 00:08:56,571 --> 00:08:58,503 Sueko 92 00:08:58,538 --> 00:09:00,505 I just got this! Try! 93 00:09:00,540 --> 00:09:02,542 Do you want some, Mr. Kirino? 94 00:09:02,577 --> 00:09:03,508 No thank you 95 00:09:03,543 --> 00:09:06,546 Then I will help myself 96 00:09:06,581 --> 00:09:09,514 Alarm siren? 97 00:09:09,549 --> 00:09:11,516 That's the sound from my belly 98 00:09:11,551 --> 00:09:15,544 I thought someone has gone on strike 99 00:09:32,572 --> 00:09:37,542 There's a girl coming 100 00:09:37,577 --> 00:09:41,570 Her father died. Are you just so happy? 101 00:09:46,586 --> 00:09:48,577 Let's go 102 00:10:07,607 --> 00:10:11,600 It's here. Let's start work 103 00:10:24,624 --> 00:10:26,615 Ok 104 00:10:29,629 --> 00:10:31,620 Come 105 00:10:35,635 --> 00:10:38,638 Kiichi, let me tell you 106 00:10:38,673 --> 00:10:41,606 I have a thought 107 00:10:41,641 --> 00:10:43,643 Do you want to work at a partnership company? 108 00:10:43,678 --> 00:10:46,163 Where can I find such a good thing? 109 00:10:46,198 --> 00:10:48,613 It's a factory from the ancestors 110 00:10:48,648 --> 00:10:50,650 It seems that they need some men over there 111 00:10:50,685 --> 00:10:52,617 I had a look 112 00:10:52,652 --> 00:10:56,645 The pay there is quite good 113 00:10:57,657 --> 00:11:01,650 There's no such a good thing 114 00:11:03,663 --> 00:11:05,630 Think about it 115 00:11:05,665 --> 00:11:07,632 The job is very creditable 116 00:11:07,667 --> 00:11:09,634 You can go to work everyday in suits 117 00:11:09,669 --> 00:11:11,671 You'll get promoted if you have it well done 118 00:11:11,706 --> 00:11:13,638 Then you'll become a rich man 119 00:11:13,673 --> 00:11:16,676 Do you think money just comes so easily? 120 00:11:16,711 --> 00:11:18,643 Get back! 121 00:11:18,678 --> 00:11:20,645 Why are you so stubborn? 122 00:11:20,680 --> 00:11:21,681 Look at the job you're having 123 00:11:21,716 --> 00:11:22,647 When will you get a raise? 124 00:11:22,682 --> 00:11:24,684 If you work over there then you don't need to worry about life 125 00:11:24,719 --> 00:11:26,686 No matter what, I will refuse 126 00:11:26,721 --> 00:11:28,705 I also refuse 127 00:11:28,740 --> 00:11:30,655 You asshole 128 00:11:30,690 --> 00:11:33,693 What is this matter to do with you? 129 00:11:33,728 --> 00:11:35,695 Always no budget, no budget 130 00:11:35,730 --> 00:11:37,662 People just can't live 131 00:11:37,697 --> 00:11:40,665 just give us bit by bit will do 132 00:11:40,700 --> 00:11:43,668 but we have no drive at this company 133 00:11:43,703 --> 00:11:46,706 You work yourself to death for just 30 yen a month 134 00:11:46,741 --> 00:11:47,707 Stop saying these depressing matters 135 00:11:47,742 --> 00:11:49,674 Ok, stop 136 00:11:49,709 --> 00:11:51,711 She has said several times 137 00:11:51,746 --> 00:11:53,678 Ok, I know. Stop! 138 00:11:53,713 --> 00:11:55,715 You don't have to continue 139 00:11:55,750 --> 00:11:57,682 Thanks 140 00:11:57,717 --> 00:11:58,683 I won't be back 141 00:11:58,718 --> 00:12:01,686 Thank you for this matter 142 00:12:01,721 --> 00:12:03,723 I will take down the actual condition here 143 00:12:03,758 --> 00:12:04,724 and put the photo on the newspaper 144 00:12:04,759 --> 00:12:06,691 newspaper? Yes 145 00:12:06,726 --> 00:12:07,692 Let the truth be known 146 00:12:07,727 --> 00:12:08,728 and see anything will change 147 00:12:08,763 --> 00:12:11,743 Excuse me 148 00:12:11,778 --> 00:12:14,723 Kaneko, wait 149 00:12:19,739 --> 00:12:22,241 Are you still fine? 150 00:12:22,276 --> 00:12:24,709 Are you Miss Hori? Yes 151 00:12:24,744 --> 00:12:28,737 It just happened according to prediction 152 00:12:37,757 --> 00:12:39,258 What about this rice? 153 00:12:39,293 --> 00:12:40,725 Just a little bit more 154 00:12:40,760 --> 00:12:42,762 There may be a chance if we plead Mr. Hori 155 00:12:42,797 --> 00:12:46,755 Mr. Sakata said he will borrow us 156 00:12:55,775 --> 00:12:57,766 Ryoko 157 00:12:58,778 --> 00:13:01,746 Before you live with me 158 00:13:01,781 --> 00:13:04,784 do you want to work somewhere else? 159 00:13:04,819 --> 00:13:06,775 Somewhere else? 160 00:13:07,787 --> 00:13:11,780 Somewhere else is a place other than here! 161 00:13:22,802 --> 00:13:24,769 very good! 162 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 to have a steady job 163 00:13:27,842 --> 00:13:30,775 not now 164 00:13:30,810 --> 00:13:33,778 just make some enquiry 165 00:13:33,813 --> 00:13:35,815 If the parents have some accident 166 00:13:35,850 --> 00:13:38,783 don't know how to live on 167 00:13:38,818 --> 00:13:41,821 Do not want to be dependent on the family 168 00:13:41,856 --> 00:13:43,788 I'm thinking the same 169 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 Other friends also telling me the same 170 00:13:45,860 --> 00:13:47,792 Get out! 171 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 What are you doing here? 172 00:13:49,864 --> 00:13:52,349 Your father used my lord! 173 00:13:52,384 --> 00:13:54,799 How dare you to come here! 174 00:13:54,834 --> 00:13:57,336 Though life is a bit difficult now 175 00:13:57,371 --> 00:13:59,839 but we don't need you here to disturb 176 00:13:59,874 --> 00:14:01,806 Get away 177 00:14:01,841 --> 00:14:03,843 I know. It really doesn't matter. 178 00:14:03,878 --> 00:14:05,834 Get out! 179 00:14:06,846 --> 00:14:08,837 You're getting over the line! 180 00:14:09,849 --> 00:14:11,851 Are you still ok? 181 00:14:11,886 --> 00:14:13,842 ok 182 00:14:15,855 --> 00:14:17,822 How's the work? 183 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 Let's have lunch now 184 00:14:19,894 --> 00:14:21,850 I'm leaving 185 00:14:22,862 --> 00:14:24,864 Heard that you are working somewhere else 186 00:14:24,899 --> 00:14:25,865 for the family. I've got no choice 187 00:14:25,900 --> 00:14:27,867 It's so weary of you 188 00:14:27,902 --> 00:14:29,834 ok 189 00:14:29,869 --> 00:14:31,871 but things may go smoothly or not 190 00:14:31,906 --> 00:14:33,873 Don't say like this 191 00:14:33,908 --> 00:14:35,864 Hello 192 00:14:36,876 --> 00:14:38,878 Looks so delicious! 193 00:14:38,913 --> 00:14:40,897 You eat so much! 194 00:14:40,932 --> 00:14:42,908 Still a lot here 195 00:14:42,943 --> 00:14:45,915 You stop fighting! 196 00:14:45,950 --> 00:14:48,420 I have a look outside 197 00:14:48,455 --> 00:14:50,673 You are so pitiful 198 00:14:50,708 --> 00:14:52,857 He cried last night 199 00:14:52,892 --> 00:14:54,894 Yes, he is afraid of strangers 200 00:14:54,929 --> 00:14:57,414 This is too weary 201 00:14:57,449 --> 00:14:59,899 There must be a way 202 00:14:59,934 --> 00:15:02,419 Don't say this 203 00:15:02,454 --> 00:15:04,869 Take it easy! 204 00:15:04,904 --> 00:15:07,907 Gengoro should be responsible 205 00:15:07,942 --> 00:15:10,427 I have to wash you thoroughly 206 00:15:10,462 --> 00:15:12,688 to take away the dirty stuff 207 00:15:12,723 --> 00:15:14,914 You settle it by yourself 208 00:15:14,949 --> 00:15:16,881 I am very busy 209 00:15:16,916 --> 00:15:19,919 How about let the youngest daughter of Yasumoto, Sueko to take care of the child? 210 00:15:19,954 --> 00:15:21,886 What? 211 00:15:21,921 --> 00:15:23,888 Their family are very tight now 212 00:15:23,923 --> 00:15:26,926 Then their family can be relaxed a little bit 213 00:15:26,961 --> 00:15:29,929 How dare you to have such a thought 214 00:15:29,964 --> 00:15:31,896 You do not need to worry 215 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 She's just a kid. She eats a little 216 00:15:33,968 --> 00:15:36,453 You don't have to pay her 217 00:15:36,488 --> 00:15:38,938 You talk to them then 218 00:15:38,973 --> 00:15:40,957 Is it OK? 219 00:15:40,992 --> 00:15:42,907 It's fine 220 00:15:42,942 --> 00:15:44,944 They should agree 221 00:15:44,979 --> 00:15:46,911 It's too good 222 00:15:46,946 --> 00:15:49,943 Too good, too good 223 00:15:49,978 --> 00:15:52,941 I tell them now 224 00:15:53,953 --> 00:15:55,955 Why do we have to trouble others? 225 00:15:55,990 --> 00:15:57,957 If she wants to go, just let her 226 00:15:57,992 --> 00:15:59,476 Asshole 227 00:15:59,511 --> 00:16:00,925 Hello 228 00:16:00,960 --> 00:16:02,927 I'm sorry, I want to borrow some more rice 229 00:16:02,962 --> 00:16:04,964 What do you mean? Do you think I sell rice here? 230 00:16:04,999 --> 00:16:06,483 We do not have enough for our family 231 00:16:06,518 --> 00:16:08,243 We don't have the rice to lend to you 232 00:16:08,278 --> 00:16:09,969 Go away, don't make grandma angry 233 00:16:10,004 --> 00:16:12,984 Koichi doesn't know anything 234 00:16:13,019 --> 00:16:15,964 His father died too soon 235 00:16:19,979 --> 00:16:21,946 You go back with your two sisters 236 00:16:21,981 --> 00:16:24,483 Now it's the chance for her to work over there 237 00:16:24,518 --> 00:16:26,986 Uncle, you think my sister can actually get a job? 238 00:16:27,021 --> 00:16:28,988 yes, there's always a way out 239 00:16:29,023 --> 00:16:30,990 God will help you 240 00:16:31,025 --> 00:16:32,981 I see 241 00:16:33,993 --> 00:16:36,996 I will take care of her. You don't need to worry 242 00:16:37,031 --> 00:16:39,999 You have to carry on 243 00:16:40,034 --> 00:16:41,966 Uncle 244 00:16:42,001 --> 00:16:44,003 My sister will depend on you 245 00:16:44,038 --> 00:16:45,970 Ok 246 00:16:46,005 --> 00:16:47,972 I will now go to the company 247 00:16:48,007 --> 00:16:50,009 I will talk to the president about your sister 248 00:16:50,044 --> 00:16:52,000 Thank you 249 00:16:58,017 --> 00:17:00,008 Let's go 250 00:17:06,025 --> 00:17:07,992 Koichi 251 00:17:08,027 --> 00:17:09,994 Here you are 252 00:17:10,029 --> 00:17:12,031 Uncle just told us about sister 253 00:17:12,066 --> 00:17:14,033 Uncle will take care of sister 254 00:17:14,068 --> 00:17:16,000 That's good 255 00:17:16,035 --> 00:17:20,028 How much will you borrow? 10 taels 256 00:17:23,042 --> 00:17:25,033 Come in 257 00:17:29,048 --> 00:17:32,051 The rice I borrow will be returned in a few days 258 00:17:32,086 --> 00:17:34,042 yes 259 00:17:35,054 --> 00:17:39,047 Uncle said it's a good chance for sister to get a job 260 00:17:40,059 --> 00:17:43,027 Sakata is always like that 261 00:17:43,062 --> 00:17:47,055 He cannot manage his own matters 262 00:17:48,067 --> 00:17:50,069 I'll add a little bit more 263 00:17:50,104 --> 00:17:52,060 thanks 264 00:18:01,080 --> 00:18:03,082 Good 265 00:18:03,117 --> 00:18:05,049 Sister 266 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 Tonight sister will pack up 267 00:18:07,121 --> 00:18:09,088 I will pack up 268 00:18:09,123 --> 00:18:11,055 I know 269 00:18:11,090 --> 00:18:13,092 You don't have to do anything. Let me do it 270 00:18:13,127 --> 00:18:17,085 Let me sit a while 271 00:18:19,098 --> 00:18:21,100 Second brother, do you have enough? 272 00:18:21,135 --> 00:18:25,093 Enough! I can't move 273 00:18:26,105 --> 00:18:28,072 Sister 274 00:18:28,107 --> 00:18:30,109 If you burn some incense for Dad, please get one for me 275 00:18:30,144 --> 00:18:32,111 Wish Dad can bless our living to become better 276 00:18:32,146 --> 00:18:34,078 Good 277 00:18:34,113 --> 00:18:38,117 You're a real tender and filial child 278 00:18:38,152 --> 00:18:42,110 I worry 279 00:18:47,126 --> 00:18:49,128 What's up, big brother? 280 00:18:49,163 --> 00:18:51,130 These rice were borrowed 281 00:18:51,165 --> 00:18:53,132 How do we return? 282 00:18:53,167 --> 00:18:55,123 Don't worry 283 00:18:56,135 --> 00:18:58,137 There's a sports meeting next Saturday 284 00:18:58,172 --> 00:19:00,139 When I get the prize for the Marathon 285 00:19:00,174 --> 00:19:02,141 we can return 286 00:19:02,176 --> 00:19:06,134 Is it? 287 00:19:08,147 --> 00:19:11,150 No. 11th Ariura High School sports meeting 288 00:19:11,185 --> 00:19:13,141 Sir 289 00:19:14,153 --> 00:19:16,120 I practice running in this heavy rain 290 00:19:16,155 --> 00:19:19,158 Do you think I can get the first prize of the Marathon? 291 00:19:19,193 --> 00:19:21,125 You should not take the matter so simply 292 00:19:21,160 --> 00:19:25,153 It depends on the school to hold the sports meeting 293 00:19:33,172 --> 00:19:37,165 Shut up 294 00:20:03,202 --> 00:20:05,169 What? 295 00:20:05,204 --> 00:20:07,206 When the truck arrives, I'll go to work with you 296 00:20:07,241 --> 00:20:09,173 Brother 297 00:20:09,208 --> 00:20:11,175 We think of other ways 298 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 This is difficult. I don't want to think of anything other than the Marathon 299 00:20:13,247 --> 00:20:15,179 Please don't 300 00:20:15,214 --> 00:20:17,181 Bring me to the coal pit 301 00:20:17,216 --> 00:20:21,209 What are you saying? I mean it 302 00:20:32,231 --> 00:20:34,233 Now we invite a representative from the audience 303 00:20:34,268 --> 00:20:36,224 Hurry up 304 00:20:42,241 --> 00:20:45,244 Please take care of the matter for my brother 305 00:20:45,279 --> 00:20:47,235 Thank you 306 00:20:55,254 --> 00:20:57,221 This.. 307 00:20:57,256 --> 00:21:01,249 I am Kiichi Yasumoto 308 00:22:19,338 --> 00:22:23,307 What did you say? 309 00:22:23,342 --> 00:22:27,346 Your brother is so funny on stage! 310 00:22:27,381 --> 00:22:29,365 He is embarrassed 311 00:22:29,400 --> 00:22:31,315 What did you say? 312 00:22:31,350 --> 00:22:34,353 Brother wants to take the prize to pay up the loan 313 00:22:34,388 --> 00:22:36,344 I see 314 00:22:37,356 --> 00:22:41,349 It will be big trouble 315 00:22:42,361 --> 00:22:44,363 Take a share from here 316 00:22:44,398 --> 00:22:46,365 No, no, it's not right 317 00:22:46,400 --> 00:22:48,332 It's ok 318 00:22:48,367 --> 00:22:50,334 make this the compensation 319 00:22:50,369 --> 00:22:54,362 Tonight will you go to the movies with me? 320 00:22:55,374 --> 00:22:57,376 It's not good. Auntie will criticise me 321 00:22:57,411 --> 00:22:59,378 Take her easy! She just likes to mumble 322 00:22:59,413 --> 00:23:02,346 Let's go tonight 323 00:23:02,381 --> 00:23:05,384 How dare you to say bad things at my back? 324 00:23:05,419 --> 00:23:09,377 Go away, you asshole 325 00:23:10,389 --> 00:23:14,382 Today is the 49th day after the death of my Dad. There is a ceremony 326 00:23:16,395 --> 00:23:18,397 Uncle says even if man dies 327 00:23:18,432 --> 00:23:20,364 after 49 days 328 00:23:20,399 --> 00:23:22,366 there should be a ceremony 329 00:23:22,401 --> 00:23:24,368 a monk should hold the ceremony 330 00:23:24,403 --> 00:23:27,406 Bring him some food then he will be released from sufferings 331 00:23:27,441 --> 00:23:29,373 This morning 332 00:23:29,408 --> 00:23:33,401 We have done many special ceremonies 333 00:23:34,413 --> 00:23:36,415 Let's call it a day 334 00:23:36,450 --> 00:23:38,429 Thank you Mr. Sakata 335 00:23:38,464 --> 00:23:40,408 Don't mention it 336 00:23:43,422 --> 00:23:46,425 Today the president talks about you 337 00:23:46,460 --> 00:23:48,444 If the matter is ok 338 00:23:48,479 --> 00:23:50,394 You can be settled 339 00:23:50,429 --> 00:23:52,431 It's so embarrassed to trouble you 340 00:23:52,466 --> 00:23:54,433 Sorry to bring you so much trouble 341 00:23:54,468 --> 00:23:56,452 You don't have to thank me 342 00:23:56,487 --> 00:23:59,464 If you can get a good job 343 00:23:59,499 --> 00:24:02,441 I will be very pleased 344 00:24:02,476 --> 00:24:06,410 so happy 345 00:24:06,445 --> 00:24:10,438 Stop laughing, go to school 346 00:24:12,451 --> 00:24:14,453 Come home early after school today 347 00:24:14,488 --> 00:24:16,420 Why? 348 00:24:16,455 --> 00:24:18,457 Let's get together this afternoon 349 00:24:18,492 --> 00:24:20,448 Let's have dinner 350 00:24:21,460 --> 00:24:23,451 Dinner? 351 00:24:32,471 --> 00:24:35,439 Sister? 352 00:24:35,474 --> 00:24:37,465 Sister will join 353 00:24:39,478 --> 00:24:41,480 It's wonderful 354 00:24:41,515 --> 00:24:43,471 Let's go 355 00:24:56,495 --> 00:25:00,488 Mizuta, have you seen my brother? 356 00:25:01,500 --> 00:25:03,491 No 357 00:25:09,508 --> 00:25:11,475 Second brother 358 00:25:11,510 --> 00:25:13,512 I bring you the wrapped rice 359 00:25:13,547 --> 00:25:15,531 Take it yourself 360 00:25:15,566 --> 00:25:17,516 I've eaten already 361 00:25:17,551 --> 00:25:18,482 Fool 362 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 You think I don't know? You haven't eaten 363 00:25:20,554 --> 00:25:22,510 Take it 364 00:25:30,529 --> 00:25:32,496 Everybody look 365 00:25:32,531 --> 00:25:35,528 Koichi Yasumoto takes water as wrapped rice 366 00:25:35,563 --> 00:25:38,526 Kiichi Yasumoto takes water as rice dumpling 367 00:25:45,544 --> 00:25:47,511 Fool 368 00:25:47,546 --> 00:25:50,549 What are you laughing at? 369 00:25:50,584 --> 00:25:52,516 Stop 370 00:25:52,551 --> 00:25:56,544 Is there any loss of face? 371 00:25:57,556 --> 00:26:01,549 If you go on, I'll make you cry 372 00:26:11,570 --> 00:26:13,561 So hungry 373 00:26:23,582 --> 00:26:25,584 These are intestines 374 00:26:25,619 --> 00:26:27,551 Stop kidding 375 00:26:27,586 --> 00:26:30,589 Anyhow, this pork cannot be any good 376 00:26:30,624 --> 00:26:32,556 Stop taking 377 00:26:32,591 --> 00:26:35,594 The best of pork is pork belly 378 00:26:35,629 --> 00:26:37,585 Pork belly? 379 00:26:38,597 --> 00:26:40,588 It's sold out 380 00:26:42,601 --> 00:26:45,604 From today all coupons will be discounted by 50% 381 00:26:45,639 --> 00:26:47,595 No way 382 00:26:49,608 --> 00:26:51,610 Can we buy with coupons? 383 00:26:51,645 --> 00:26:53,629 What do you say? 384 00:26:53,664 --> 00:26:55,640 Buy with coupons 385 00:26:55,675 --> 00:26:57,581 100 yen for 50 yen 386 00:26:57,616 --> 00:26:59,618 These coupons are too heavily discounted! 387 00:26:59,653 --> 00:27:02,621 Perhaps 60 yen will be better 388 00:27:02,656 --> 00:27:05,141 50 yen is about that 389 00:27:05,176 --> 00:27:07,591 No, it can't be less 390 00:27:07,626 --> 00:27:09,628 It's so cheap already, don't bargain 391 00:27:09,663 --> 00:27:11,595 Just think of yourself, think of others! 392 00:27:11,630 --> 00:27:14,633 Yes, always want to take advantage of others 393 00:27:14,668 --> 00:27:16,635 So pitiful 394 00:27:19,638 --> 00:27:21,640 When you borrow rice from me 395 00:27:21,675 --> 00:27:23,607 is always so humble 396 00:27:23,642 --> 00:27:24,643 Now you have harder wings then you are different 397 00:27:24,678 --> 00:27:26,645 How can you say that? 398 00:27:26,680 --> 00:27:27,611 So what? 399 00:27:27,646 --> 00:27:29,648 Ok, let's stop that 400 00:27:29,683 --> 00:27:31,639 You asshole 401 00:27:34,653 --> 00:27:37,656 President, what about the matter I told you last time? 402 00:27:37,691 --> 00:27:39,623 Why are you here? 403 00:27:39,658 --> 00:27:42,626 What did you say in the funeral? 404 00:27:42,661 --> 00:27:46,654 Didn't you agree to give them a solution? 405 00:27:48,667 --> 00:27:50,168 That matter you mentioned... 406 00:27:50,203 --> 00:27:51,670 That matter has been cancelled 407 00:27:51,705 --> 00:27:52,636 Cancelled? 408 00:27:52,671 --> 00:27:54,673 Just because of bad economy 409 00:27:54,708 --> 00:27:56,640 suddenly men are terminated 410 00:27:56,675 --> 00:27:58,677 Do you want me to give you a reply? 411 00:27:58,712 --> 00:28:00,679 Anyway, it's still the same as before 412 00:28:00,714 --> 00:28:03,682 Please help him 413 00:28:03,717 --> 00:28:05,649 Yasumoto 414 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 You must not revoke your words 415 00:28:07,721 --> 00:28:09,653 Yasumoto 416 00:28:09,688 --> 00:28:11,690 You blurted out so naturally before 417 00:28:11,725 --> 00:28:14,210 then you have to eat your own words 418 00:28:14,245 --> 00:28:16,695 Do you still want to keep your faith? 419 00:28:16,730 --> 00:28:19,663 Please behave yourself 420 00:28:19,698 --> 00:28:22,701 DO you know the actual situation in the company? 421 00:28:22,736 --> 00:28:24,703 Do you think I want to fire people? 422 00:28:24,738 --> 00:28:28,672 Open up your eyes 423 00:28:28,707 --> 00:28:31,710 The decision has to be made only because the company cannot carry on 424 00:28:31,745 --> 00:28:33,712 The sales of the company is not so good 425 00:28:33,747 --> 00:28:35,679 I hold on tight 426 00:28:35,714 --> 00:28:37,716 under the condition without termination of workers 427 00:28:37,751 --> 00:28:40,736 and keep the company until now 428 00:28:40,771 --> 00:28:43,687 But the company has no choice now 429 00:28:43,722 --> 00:28:45,724 There are too many men and expenses in the company 430 00:28:45,759 --> 00:28:48,744 But have no work to do 431 00:28:48,779 --> 00:28:51,730 Next will be bankruptcy 432 00:28:51,765 --> 00:28:54,750 Forget about bonus 433 00:28:54,785 --> 00:28:57,701 not even wages 434 00:28:57,736 --> 00:29:01,740 I have no wages for a long time now 435 00:29:01,775 --> 00:29:04,708 You tell me how to do 436 00:29:04,743 --> 00:29:08,736 Just let everybody sitting around an empty shell? 437 00:29:10,749 --> 00:29:13,752 These are the recent accounts 438 00:29:13,787 --> 00:29:16,272 All of them are in deficit 439 00:29:16,307 --> 00:29:18,722 You don't have to go on 440 00:29:18,757 --> 00:29:22,750 It's enough. You don't have to go on 441 00:29:24,763 --> 00:29:28,767 You should now understand our difficulty 442 00:29:28,802 --> 00:29:32,771 Not because I do not want to help 443 00:29:32,806 --> 00:29:33,737 President 444 00:29:33,772 --> 00:29:35,739 You just take care of this 445 00:29:35,774 --> 00:29:38,742 The company is slowly broken up 446 00:29:38,777 --> 00:29:42,770 We do not know how long we can hold together 447 00:29:43,782 --> 00:29:47,775 The sales of coal is very bad now 448 00:29:58,797 --> 00:30:02,790 Oh, it's Kiichi 449 00:30:03,802 --> 00:30:07,795 What are you doing at this time? 450 00:30:15,814 --> 00:30:19,807 Really pitiful! Have to take care of the family 451 00:30:45,844 --> 00:30:47,835 You're back 452 00:30:58,857 --> 00:31:02,850 I will take good care of her. I mean it. 453 00:31:05,864 --> 00:31:08,366 If Ryoko has no objection 454 00:31:08,401 --> 00:31:10,869 I bring these money here 455 00:31:10,904 --> 00:31:12,883 This is my regard 456 00:31:12,918 --> 00:31:14,862 Please take it 457 00:31:24,883 --> 00:31:26,885 Why are you standing there? 458 00:31:26,920 --> 00:31:30,878 Please sit down 459 00:31:44,903 --> 00:31:48,907 Big brother, the expense at the school 460 00:31:48,942 --> 00:31:51,922 I have to pay 150 yen 461 00:31:51,957 --> 00:31:54,902 Do not mention the school 462 00:31:56,915 --> 00:32:00,919 I think it's better to skip it 463 00:32:00,954 --> 00:32:02,886 Yasumoto 464 00:32:02,921 --> 00:32:04,923 I have something to tell you 465 00:32:04,958 --> 00:32:06,890 is about Ryoko 466 00:32:06,925 --> 00:32:08,927 The butchery I work needs to hire one person 467 00:32:08,962 --> 00:32:10,946 Please consider 468 00:32:10,981 --> 00:32:12,896 Do not worry 469 00:32:12,931 --> 00:32:16,924 Ryoko, do you want to go? 470 00:32:17,936 --> 00:32:19,903 I'm ok 471 00:32:19,938 --> 00:32:22,941 Do you feel ok? 472 00:32:22,976 --> 00:32:25,944 Ryoko is ok 473 00:32:25,979 --> 00:32:27,911 Well 474 00:32:27,946 --> 00:32:28,947 Let's wait and see 475 00:32:28,982 --> 00:32:30,966 nothing 476 00:32:31,001 --> 00:32:32,916 Cheer up 477 00:32:32,951 --> 00:32:34,918 Let's explore together 478 00:32:34,953 --> 00:32:36,955 If we are fired, then we'll get something else 479 00:32:36,990 --> 00:32:38,946 Then I'll go now 480 00:32:45,964 --> 00:32:47,955 I am going to the cinema 481 00:32:48,967 --> 00:32:50,934 Brother 482 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 If you have the money for the cinema 483 00:32:52,005 --> 00:32:55,963 Why not buy some food? 484 00:32:58,977 --> 00:33:02,970 and the cost of books at school 485 00:33:04,983 --> 00:33:06,950 you strange man 486 00:33:06,985 --> 00:33:08,987 You have no responsibility 487 00:33:09,022 --> 00:33:12,980 Asshole Koichi 488 00:33:13,992 --> 00:33:15,994 Let's have a fight 489 00:33:16,029 --> 00:33:18,997 Brother stop 490 00:33:19,032 --> 00:33:21,965 Stop 491 00:33:22,000 --> 00:33:27,995 Brother stop 492 00:33:30,008 --> 00:33:32,010 Brother please stop 493 00:33:32,045 --> 00:33:38,033 Brother stop 494 00:33:38,068 --> 00:33:43,987 Please stop 495 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 What are you doing here? 496 00:33:46,059 --> 00:33:48,544 Please stop, brother 497 00:33:48,579 --> 00:33:51,029 Why are you so stubborn? 498 00:33:51,064 --> 00:33:52,996 Second brother 499 00:33:53,031 --> 00:33:57,024 I don't need you to handle this 500 00:34:01,039 --> 00:34:03,030 Give 501 00:34:05,043 --> 00:34:07,010 When I ask the president 502 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 He has promised to find you a job in Nagasaki 503 00:34:09,082 --> 00:34:11,567 You take this letter of introduction 504 00:34:11,602 --> 00:34:14,823 can solve your present difficulty 505 00:34:14,858 --> 00:34:18,045 Nothing will go wrong if he comes up 506 00:34:19,057 --> 00:34:22,025 Sueko, Koichi 507 00:34:22,060 --> 00:34:25,063 You come to my place 508 00:34:25,098 --> 00:34:28,066 Hurry up to check 509 00:34:28,101 --> 00:34:30,080 Let me do it 510 00:34:30,115 --> 00:34:32,059 Mr. Gengoro 511 00:34:35,073 --> 00:34:37,075 Come over to look if there is anything that you need 512 00:34:37,110 --> 00:34:39,042 make it simple 513 00:34:39,077 --> 00:34:41,079 Kiichi, I will adopt Koichi and Sueko 514 00:34:41,114 --> 00:34:44,099 You go ahead to work 515 00:34:44,134 --> 00:34:47,085 Sueko and Koichi, get up 516 00:34:47,120 --> 00:34:49,087 Stand up quickly 517 00:34:49,122 --> 00:34:51,054 Hold this 518 00:34:51,089 --> 00:34:53,591 It happens all of a sudden. Maybe it's not so good 519 00:34:53,626 --> 00:34:56,094 Don't you want to solve the problem of living? 520 00:34:56,129 --> 00:35:00,087 Why standing here? Pack up! 521 00:35:03,101 --> 00:35:05,097 Pack this 522 00:35:05,132 --> 00:35:07,094 You come here 523 00:35:08,106 --> 00:35:12,099 Don't look. Go 524 00:35:15,113 --> 00:35:19,106 Koichi, hurry up 525 00:35:27,125 --> 00:35:29,116 Brother 526 00:35:30,128 --> 00:35:32,095 It's the only way 527 00:35:32,130 --> 00:35:34,132 Things will sort out by itself 528 00:35:34,167 --> 00:35:36,123 Let's go 529 00:35:52,150 --> 00:35:55,118 Good evening 530 00:35:55,153 --> 00:35:57,155 From today, these two are my children 531 00:35:57,190 --> 00:35:59,122 We must hurry up 532 00:35:59,157 --> 00:36:01,159 When you two are at my house 533 00:36:01,194 --> 00:36:03,173 make yourself at home 534 00:36:03,208 --> 00:36:05,152 You must be obedient 535 00:36:14,172 --> 00:36:17,169 Hurry up 536 00:36:17,204 --> 00:36:20,167 Go to bed 537 00:36:23,181 --> 00:36:25,148 Make it better 538 00:36:25,183 --> 00:36:27,185 Koichi, bring the trunk here 539 00:36:27,220 --> 00:36:31,178 I want to sleep now 540 00:36:34,192 --> 00:36:38,185 Take off the clothes and sleep 541 00:36:39,197 --> 00:36:40,698 Why don't you talk to me first? 542 00:36:40,733 --> 00:36:42,200 Suddenly bring so many people here 543 00:36:42,235 --> 00:36:44,167 You are also just get fired 544 00:36:44,202 --> 00:36:46,169 There's not too much left at home 545 00:36:46,204 --> 00:36:48,206 Are you trying to make it difficult for me? 546 00:36:48,241 --> 00:36:49,172 Don't pack 547 00:36:49,207 --> 00:36:52,210 Lie down and sleep, you too 548 00:36:52,245 --> 00:36:56,203 Good, lie down 549 00:37:01,219 --> 00:37:04,222 I'm so sorry to interrupt so suddenly 550 00:37:04,257 --> 00:37:06,224 When I settle in with my job 551 00:37:06,259 --> 00:37:08,191 I'll bring them away 552 00:37:08,226 --> 00:37:10,228 Please excuse me for all the trouble 553 00:37:10,263 --> 00:37:12,195 I have child of my own 554 00:37:12,230 --> 00:37:16,223 I can't take care of all of them 555 00:37:20,238 --> 00:37:22,205 This is the food allowance for them 556 00:37:22,240 --> 00:37:25,243 Just take it. I'll pay up if it's not enough 557 00:37:25,278 --> 00:37:27,257 Here is all my coupons 558 00:37:27,292 --> 00:37:29,236 You take them as well 559 00:37:33,251 --> 00:37:37,244 Thank you to take care 560 00:37:44,262 --> 00:37:48,266 You just cover up well and sleep 561 00:37:48,301 --> 00:37:52,259 no snoring 562 00:37:55,273 --> 00:37:57,264 Let's go 563 00:38:14,292 --> 00:38:16,789 Leave them here 564 00:38:16,824 --> 00:38:19,286 should be ok 565 00:38:23,301 --> 00:38:27,294 There's no proper place for them at home 566 00:38:28,306 --> 00:38:30,273 They will be ok 567 00:38:30,308 --> 00:38:32,310 Don't think too much 568 00:38:32,345 --> 00:38:34,301 Sleep 569 00:38:41,319 --> 00:38:43,315 Bye 570 00:38:43,350 --> 00:38:45,312 Sister 571 00:38:56,334 --> 00:38:58,336 She leaves just like that 572 00:38:58,371 --> 00:39:00,856 For the living of the family 573 00:39:00,891 --> 00:39:03,617 I'll go to work away from home 574 00:39:03,652 --> 00:39:06,344 Please do not let your sister down 575 00:39:06,379 --> 00:39:09,312 You two study well 576 00:39:09,347 --> 00:39:11,349 Take care of your health 577 00:39:11,384 --> 00:39:13,340 I know 578 00:39:14,352 --> 00:39:17,355 Please take care of them 579 00:39:17,390 --> 00:39:19,322 Don't worry 580 00:39:19,357 --> 00:39:23,350 I will take good care of them 581 00:39:49,387 --> 00:39:51,354 Don't waste your time here 582 00:39:51,389 --> 00:39:53,391 Hurry up. The food is getting cold 583 00:39:53,426 --> 00:39:55,382 Yes 584 00:40:04,402 --> 00:40:06,404 They don't know how long they will be here 585 00:40:06,439 --> 00:40:08,406 It's you who bring me all these troubles 586 00:40:08,441 --> 00:40:10,373 Stop grumbling 587 00:40:10,408 --> 00:40:12,410 DO you think I can just leave them? 588 00:40:12,445 --> 00:40:14,412 But you should talk to me first 589 00:40:14,447 --> 00:40:16,431 I know you're not happy 590 00:40:16,466 --> 00:40:18,416 These two are so pitiful! 591 00:40:18,451 --> 00:40:20,435 It's chaotic at home 592 00:40:20,470 --> 00:40:22,385 Everyone has a heart 593 00:40:22,420 --> 00:40:25,423 I cannot leave them with nobody to depend on 594 00:40:25,458 --> 00:40:29,416 You fool! 595 00:40:36,434 --> 00:40:38,401 It's so hot 596 00:40:38,436 --> 00:40:40,438 Next week you're going out 597 00:40:40,473 --> 00:40:44,431 still no moves today 598 00:40:45,443 --> 00:40:49,447 The first batch of people arrive 599 00:40:49,482 --> 00:40:51,438 conveyors 600 00:40:53,451 --> 00:40:56,419 or coalminers 601 00:40:56,454 --> 00:41:00,447 The manager is here 602 00:41:07,465 --> 00:41:09,467 Wish everybody work harder 603 00:41:09,502 --> 00:41:11,469 Today the transfer is normal 604 00:41:11,504 --> 00:41:14,437 The coupons rise to 70% 605 00:41:14,472 --> 00:41:18,465 We are getting better slowly 606 00:41:20,478 --> 00:41:23,446 Everybody, this is a good chance 607 00:41:23,481 --> 00:41:27,485 We cannot just let those at the mines take advantages 608 00:41:27,520 --> 00:41:31,478 Only now 609 00:41:32,490 --> 00:41:34,492 Let's go. What are we waiting for? 610 00:41:34,527 --> 00:41:36,483 Go 611 00:41:37,495 --> 00:41:39,497 Wait 612 00:41:39,532 --> 00:41:41,464 What? 613 00:41:41,499 --> 00:41:42,465 Don't you know? 614 00:41:42,500 --> 00:41:44,467 When the company has problems 615 00:41:44,502 --> 00:41:47,004 I feel embarrassed when so many people go 616 00:41:47,039 --> 00:41:49,507 up to now, I'm not thinking for myself only 617 00:41:49,542 --> 00:41:52,510 You don't need any explanations 618 00:41:52,545 --> 00:41:54,512 What can you know? 619 00:41:54,547 --> 00:41:56,503 Go 620 00:42:03,521 --> 00:42:07,525 Everybody, do not let the coalmines idle 621 00:42:07,560 --> 00:42:09,516 Wait 622 00:42:18,536 --> 00:42:20,527 Real bad 623 00:42:23,541 --> 00:42:27,534 When one does not feel well, work cannot be done properly 624 00:42:38,556 --> 00:42:41,524 What happens here? 625 00:42:41,559 --> 00:42:43,555 Why makes the water so hot? 626 00:42:43,590 --> 00:42:45,552 Do you want to scald me? 627 00:42:53,571 --> 00:42:55,538 Give 628 00:42:55,573 --> 00:42:59,566 Aunt doesn't speak for the whole day 629 00:43:00,578 --> 00:43:02,580 Kid, shut up 630 00:43:02,615 --> 00:43:04,547 Let her be 631 00:43:04,582 --> 00:43:08,575 Sueko, what have you done at school? 632 00:43:09,587 --> 00:43:12,590 It will be three days tomorrow. Is the school on holiday? 633 00:43:12,625 --> 00:43:14,581 No 634 00:43:15,593 --> 00:43:17,584 My head is so painful 635 00:43:18,596 --> 00:43:21,599 You just take notice and stay out of trouble 636 00:43:21,634 --> 00:43:24,602 Go to bed and sleep 637 00:43:24,637 --> 00:43:28,595 Ok stop crying 638 00:43:34,612 --> 00:43:38,605 Ouch 639 00:43:39,617 --> 00:43:42,585 DO you still want to make a banner? 640 00:43:42,620 --> 00:43:45,623 You have to remind other people's conscience 641 00:43:45,658 --> 00:43:47,642 Conscience? 642 00:43:47,677 --> 00:43:49,592 can't you see 643 00:43:49,627 --> 00:43:52,630 It's just dead around here. This is the practical problem 644 00:43:52,665 --> 00:43:56,634 Wait, I think the wages problem is more practical 645 00:43:56,669 --> 00:43:58,636 Is the signature the same? 646 00:43:58,671 --> 00:44:00,603 Yes 647 00:44:00,638 --> 00:44:02,640 Now the meeting is being held over there 648 00:44:02,675 --> 00:44:06,609 Don't you know? 649 00:44:06,644 --> 00:44:08,611 Nobody tells me about this 650 00:44:08,646 --> 00:44:10,648 Then you should know about Sueko Yasumoto quitting school 651 00:44:10,683 --> 00:44:12,615 You mean Sueko? 652 00:44:12,650 --> 00:44:14,652 Yes, I am going to look at him now 653 00:44:14,687 --> 00:44:18,656 I want to go too 654 00:44:18,691 --> 00:44:20,623 Ok 655 00:44:20,658 --> 00:44:22,159 What's the temperature? 64 degree F 656 00:44:22,194 --> 00:44:23,661 take a little rest will be fine 657 00:44:23,696 --> 00:44:27,665 Not too much problem 658 00:44:27,700 --> 00:44:29,632 I'm here 659 00:44:29,667 --> 00:44:33,660 She hasn't been to the school for 4 days 660 00:44:34,672 --> 00:44:37,675 Is your head very painful? 661 00:44:37,710 --> 00:44:40,695 It's ok. Just take some rest 662 00:44:40,730 --> 00:44:43,206 Is an injection needed? No 663 00:44:43,241 --> 00:44:45,683 But she's got a big headache 664 00:44:45,718 --> 00:44:48,197 Ok, shut up 665 00:44:48,232 --> 00:44:50,677 Let's go 666 00:44:51,689 --> 00:44:55,682 Yasumoto, have you got money from Aunt Gengoro? 667 00:44:56,694 --> 00:45:00,687 Good. Now the teacher will let you see a good stuff 668 00:45:02,700 --> 00:45:04,702 You see, I have got them all for you 669 00:45:04,737 --> 00:45:05,668 It's so good 670 00:45:05,703 --> 00:45:08,205 Japanese, Maths, Social Science 671 00:45:08,240 --> 00:45:10,708 You go to school from tomorrow 672 00:45:10,743 --> 00:45:12,699 Yes 673 00:45:21,719 --> 00:45:24,722 Big brother, your wife finally let you come to see the doctor 674 00:45:24,757 --> 00:45:26,689 No 675 00:45:26,724 --> 00:45:28,726 You don't have to say anything. It has come this far 676 00:45:28,761 --> 00:45:30,728 My kid has a serious diarrhea 677 00:45:30,763 --> 00:45:32,719 You take a look 678 00:45:39,737 --> 00:45:41,704 When has it become abnormal? 679 00:45:41,739 --> 00:45:43,741 From yesterday, what is the status of diarrhea? 680 00:45:43,776 --> 00:45:47,710 10 times one night 681 00:45:47,745 --> 00:45:51,738 Quite sure the diarrhea is caused by the cold 682 00:45:52,750 --> 00:45:55,753 If you don't go to hospital now... 683 00:45:55,788 --> 00:45:57,744 Your wife? 684 00:46:01,759 --> 00:46:03,761 Where is your mom? 685 00:46:03,796 --> 00:46:05,728 At the seaside? 686 00:46:05,763 --> 00:46:07,765 She has gone to the actors' place 687 00:46:07,800 --> 00:46:09,756 Actors? 688 00:46:10,768 --> 00:46:14,761 She said she went there for the money 689 00:46:17,775 --> 00:46:19,777 I have to hurry up to bring the child to the doctor 690 00:46:19,812 --> 00:46:21,779 Please bring this child here right now 691 00:46:21,814 --> 00:46:22,745 This... 692 00:46:22,780 --> 00:46:24,747 Don't waste time 693 00:46:24,782 --> 00:46:28,775 It will be very bad if not hurry up 694 00:46:46,804 --> 00:46:49,772 Now there's nobody to trust 695 00:46:49,807 --> 00:46:51,809 Please decide let everybody to use other quarters 696 00:46:51,844 --> 00:46:54,777 Who is to pay the extra? 697 00:46:54,812 --> 00:46:56,779 Just you alone has caused such chaos 698 00:46:56,814 --> 00:46:59,782 When things go wrong, the company suffers 699 00:46:59,817 --> 00:47:01,819 Which one is more important: life or the company? 700 00:47:01,854 --> 00:47:03,838 If the company is in bad time 701 00:47:03,873 --> 00:47:05,823 Life will be gone as well 702 00:47:05,858 --> 00:47:09,816 I'll go on my own 703 00:47:10,828 --> 00:47:12,795 Teacher 704 00:47:12,830 --> 00:47:14,832 Koichi, Where have you been? 705 00:47:14,867 --> 00:47:16,799 Where does Ryoko work? 706 00:47:16,834 --> 00:47:18,836 We have brought too much trouble for Aunt Gengoro 707 00:47:18,871 --> 00:47:19,837 Why are you so concerned with this? 708 00:47:19,872 --> 00:47:21,804 Let's have a look 709 00:47:21,839 --> 00:47:24,807 Yes Teacher Kirino said 710 00:47:24,842 --> 00:47:26,844 you should go back to school asap 711 00:47:26,879 --> 00:47:28,835 Ok 712 00:47:38,856 --> 00:47:40,847 So hot 713 00:47:41,859 --> 00:47:43,861 Bring it over 714 00:47:43,896 --> 00:47:45,875 Are you ok? 715 00:47:45,910 --> 00:47:47,854 No problem 716 00:47:51,869 --> 00:47:53,871 How is it today? 717 00:47:53,906 --> 00:47:55,838 It's ok 718 00:47:55,873 --> 00:47:57,875 It has been rather boring 719 00:47:57,910 --> 00:47:59,842 Get well soon 720 00:47:59,877 --> 00:48:01,879 else the school lessons will become difficult to follow 721 00:48:01,914 --> 00:48:03,898 Sueko, get well soon 722 00:48:03,933 --> 00:48:05,883 Don't let teacher worry 723 00:48:05,918 --> 00:48:07,885 very tired 724 00:48:07,920 --> 00:48:09,852 Kid 725 00:48:09,887 --> 00:48:11,854 Come on in 726 00:48:11,889 --> 00:48:13,880 Don't be kidding 727 00:48:15,893 --> 00:48:17,884 Koichi 728 00:48:18,896 --> 00:48:21,864 Are you still fine? 729 00:48:21,899 --> 00:48:23,901 How's that? Do your brother and sister send you a letter? 730 00:48:23,936 --> 00:48:25,868 once 731 00:48:25,903 --> 00:48:27,905 They said they wanted to find another job 732 00:48:27,940 --> 00:48:29,872 Ok 733 00:48:29,907 --> 00:48:31,909 They mentioned about their work in the letter 734 00:48:31,944 --> 00:48:34,912 Koichi, write to your brother soon 735 00:48:34,947 --> 00:48:35,878 Why? 736 00:48:35,913 --> 00:48:39,416 I pay for Sueko's doctor with my money 737 00:48:39,451 --> 00:48:42,920 Why are you scanning around in the house? 738 00:48:42,955 --> 00:48:44,887 Bye 739 00:48:44,922 --> 00:48:48,420 There's nothing here 740 00:48:48,455 --> 00:48:51,918 Not even talking to me 741 00:48:56,934 --> 00:48:58,936 Mr. Kaneyama 742 00:48:58,971 --> 00:49:00,903 What? 743 00:49:00,938 --> 00:49:02,940 What can I do for you? 744 00:49:02,975 --> 00:49:04,942 I want to work 745 00:49:04,977 --> 00:49:06,909 No 746 00:49:06,944 --> 00:49:08,911 You take care of the school 747 00:49:08,946 --> 00:49:10,948 Your brother and sister wish you to study well 748 00:49:10,983 --> 00:49:12,950 I can study and work at the same time 749 00:49:12,985 --> 00:49:14,917 No 750 00:49:14,952 --> 00:49:16,954 Mr. Kaneyama 751 00:49:16,989 --> 00:49:18,921 No 752 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 No. You're so mean! 753 00:49:19,992 --> 00:49:21,948 Ok 754 00:49:24,962 --> 00:49:26,929 50 yen 755 00:49:26,964 --> 00:49:28,966 120 yen, then 40 yen and 50 yen 756 00:49:29,001 --> 00:49:30,933 total is 210 yen 757 00:49:30,968 --> 00:49:31,969 Doesn't matter. Take them all 758 00:49:32,004 --> 00:49:32,970 This is the principle of trading 759 00:49:33,005 --> 00:49:34,937 Ok take them 760 00:49:34,972 --> 00:49:38,965 That's all you should have. Take them 761 00:49:39,977 --> 00:49:42,980 These are new cans 762 00:49:43,015 --> 00:49:44,947 Ok 763 00:49:44,982 --> 00:49:48,975 You come here in good time 764 00:49:54,992 --> 00:49:56,994 Our village has a bad time 765 00:49:57,029 --> 00:49:59,013 Everybody has a bad time 766 00:49:59,048 --> 00:50:02,025 There are only 2000 left 767 00:50:02,060 --> 00:50:05,002 Look, it's Doctor Kirino 768 00:50:05,037 --> 00:50:05,968 Yes 769 00:50:06,003 --> 00:50:08,005 He works hard 770 00:50:08,040 --> 00:50:09,972 Of course 771 00:50:10,007 --> 00:50:11,974 My mom admires him a lot 772 00:50:12,009 --> 00:50:14,011 I want to be a doctor when I grow up 773 00:50:14,046 --> 00:50:14,977 Cure the poor 774 00:50:15,012 --> 00:50:18,015 I want to be a technician like Dad 775 00:50:18,050 --> 00:50:19,982 I must work hard 776 00:50:20,017 --> 00:50:21,984 I have to get above them 777 00:50:22,019 --> 00:50:24,021 I also wish to grow up sooner 778 00:50:24,056 --> 00:50:27,024 I want to go to Tokyo 779 00:50:27,059 --> 00:50:29,043 So I study hard 780 00:50:29,078 --> 00:50:32,055 You get off 781 00:50:32,090 --> 00:50:34,556 Hurry up 782 00:50:34,591 --> 00:50:37,023 Get back 783 00:50:45,042 --> 00:50:47,009 What happened? 784 00:50:47,044 --> 00:50:51,037 Everybody get together 785 00:50:55,052 --> 00:50:57,019 How is she now? 786 00:50:57,054 --> 00:50:59,056 Only the final breath remains 787 00:50:59,091 --> 00:51:01,047 What? 788 00:51:22,079 --> 00:51:24,081 Is someone going to die? 789 00:51:24,116 --> 00:51:26,048 Sister 790 00:51:26,083 --> 00:51:28,050 There is no epidemic here 791 00:51:28,085 --> 00:51:31,088 You don't have to hesitate there 792 00:51:31,123 --> 00:51:33,608 That man there has to die 793 00:51:33,643 --> 00:51:36,058 Use stupid leechcraft here 794 00:51:36,093 --> 00:51:38,060 perhaps you can get some result 795 00:51:38,095 --> 00:51:41,098 Let those able to work have some rest 796 00:51:41,133 --> 00:51:45,091 I don't know how he dies 797 00:51:46,103 --> 00:51:49,106 People around here knows very well 798 00:51:49,141 --> 00:51:52,126 he was killed by your leechcraft 799 00:51:52,161 --> 00:51:55,077 Don't say these stupid things 800 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 Doctor Kaneko runs around for everybody 801 00:51:57,149 --> 00:51:59,081 If not for her 802 00:51:59,116 --> 00:52:01,118 You won't even know that you die of epidemic 803 00:52:01,153 --> 00:52:03,120 How are you, Doctor? 804 00:52:03,155 --> 00:52:05,087 Doc 805 00:52:05,122 --> 00:52:07,124 Are you ok? 806 00:52:07,159 --> 00:52:09,091 Doc, Doc 807 00:52:09,126 --> 00:52:11,128 What happened? You go away! 808 00:52:11,163 --> 00:52:13,130 Teacher, Kaneko Teacher 809 00:52:13,165 --> 00:52:15,121 Real fool 810 00:52:18,135 --> 00:52:20,102 Just one daughter 811 00:52:20,137 --> 00:52:24,141 Still let her stay at such a poor place 812 00:52:24,176 --> 00:52:26,160 Hurry on to Tokyo 813 00:52:26,195 --> 00:52:28,110 Live with Ryoko 814 00:52:28,145 --> 00:52:30,112 My heart will feel better 815 00:52:30,147 --> 00:52:34,151 The more my Mom says, the worse he feels 816 00:52:34,186 --> 00:52:36,118 I passed one year 817 00:52:36,153 --> 00:52:39,156 I finally understand his feelings 818 00:52:39,191 --> 00:52:41,123 After he left 819 00:52:41,158 --> 00:52:43,160 Just one stuck in the city 820 00:52:43,195 --> 00:52:45,179 Still the same look 821 00:52:45,214 --> 00:52:47,129 Still so simple 822 00:52:47,164 --> 00:52:50,167 What's the point of saying these now? 823 00:52:50,202 --> 00:52:52,134 But you... 824 00:52:52,169 --> 00:52:56,173 can make your life more meaningful, is a good solution 825 00:52:56,208 --> 00:52:59,193 You don't have to work so hard 826 00:52:59,228 --> 00:53:02,179 Will not like what you are 827 00:53:02,214 --> 00:53:05,182 Always get stuck 828 00:53:05,217 --> 00:53:07,149 of course 829 00:53:07,184 --> 00:53:10,152 I can understand 80% 830 00:53:10,187 --> 00:53:12,189 But if one had tried hard, it's ok 831 00:53:12,224 --> 00:53:15,157 If you get sick 832 00:53:15,192 --> 00:53:17,194 then there's nothing you can do 833 00:53:17,229 --> 00:53:20,162 I will not be feeling ok 834 00:53:20,197 --> 00:53:24,190 But I still have many things to do 835 00:53:25,202 --> 00:53:28,205 You cannot exert too much upon yourself 836 00:53:28,240 --> 00:53:31,208 You always look at those that hurts 837 00:53:31,243 --> 00:53:33,210 Are you Miss Kaneko? 838 00:53:33,245 --> 00:53:36,213 Please come in 839 00:53:36,248 --> 00:53:38,180 Excuse me 840 00:53:38,215 --> 00:53:40,217 Do not spread out what we talk about 841 00:53:40,252 --> 00:53:42,219 Is it Gengoro? 842 00:53:42,254 --> 00:53:44,233 Gengoro? 843 00:53:44,268 --> 00:53:46,212 Who is he? 844 00:53:48,225 --> 00:53:51,228 is a relative 845 00:53:51,263 --> 00:53:53,219 Please 846 00:53:55,232 --> 00:53:58,200 Today I come to apologise 847 00:53:58,235 --> 00:54:00,237 I said something not too suitable 848 00:54:00,272 --> 00:54:02,256 really very sorry 849 00:54:02,291 --> 00:54:04,206 ok, stop that 850 00:54:04,241 --> 00:54:06,243 Things have passed so long ago 851 00:54:06,278 --> 00:54:08,210 If Koichi does not tell me 852 00:54:08,245 --> 00:54:10,247 I still don't know your difficulty 853 00:54:10,282 --> 00:54:12,214 Really OK? 854 00:54:12,249 --> 00:54:15,252 What happened to Nishiwaki? 855 00:54:15,287 --> 00:54:18,255 He's ok. His mama has come over 856 00:54:18,290 --> 00:54:20,246 I see 857 00:54:21,258 --> 00:54:24,226 Sueko, are you getting better? 858 00:54:24,261 --> 00:54:27,264 I'm ok. When I see sister I will be ok 859 00:54:27,299 --> 00:54:30,279 Stop 860 00:54:30,314 --> 00:54:33,259 Ouch 861 00:54:45,282 --> 00:54:49,275 Everybody quiet! 862 00:54:56,293 --> 00:54:58,260 Good. Let's have lunch 863 00:54:58,295 --> 00:55:02,288 Everybody rest for one hour 864 00:55:04,301 --> 00:55:06,268 Teacher 865 00:55:06,303 --> 00:55:08,270 Can I go to sister's work place? 866 00:55:08,305 --> 00:55:10,307 Do you know the address of her work place? 867 00:55:10,342 --> 00:55:13,310 She wrote that in the letter 868 00:55:13,345 --> 00:55:16,278 Wait 869 00:55:16,313 --> 00:55:18,315 Buy Sister something 870 00:55:18,350 --> 00:55:20,306 Thanks 871 00:55:59,356 --> 00:56:01,323 Please excuse me 872 00:56:01,358 --> 00:56:03,360 I am Yasumoto. DO you know my Sister? 873 00:56:03,395 --> 00:56:05,362 Which sister are you looking for? 874 00:56:05,397 --> 00:56:08,330 Ryoko Yasumoto 875 00:56:08,365 --> 00:56:10,367 Are you the younger sister of Ryoko? 876 00:56:10,402 --> 00:56:13,370 I don't know where is she now? 877 00:56:13,405 --> 00:56:15,361 Hello 878 00:56:18,375 --> 00:56:20,377 Do you know where Ryoko has gone? 879 00:56:20,412 --> 00:56:24,370 It seems she has gone out 880 00:56:26,383 --> 00:56:28,374 Perhaps to the pier by the river 881 00:57:28,445 --> 00:57:30,447 Teacher, we should start 882 00:57:34,451 --> 00:57:36,453 Don't wait, Yasumoto 883 00:57:36,488 --> 00:57:38,455 Else it will be late 884 00:57:38,490 --> 00:57:42,448 Get on 885 00:58:00,477 --> 00:58:02,479 Do you want to get killed? Why are you standing there? 886 00:58:02,514 --> 00:58:07,473 Sister 887 00:58:15,492 --> 00:58:19,485 Sorry, just a moment 888 00:58:20,497 --> 00:58:24,490 Sorry, you come to look for me. Too tired for you 889 00:58:27,504 --> 00:58:29,506 Take good care of yourself 890 00:58:29,541 --> 00:58:31,497 I will 891 00:58:33,510 --> 00:58:35,512 Take care 892 00:58:35,547 --> 00:58:37,479 Sister 893 00:58:37,514 --> 00:58:40,016 Don't get too weary 894 00:58:40,051 --> 00:58:42,519 Don't exert yourself 895 00:58:42,554 --> 00:58:44,538 Is Koichi OK? 896 00:58:44,573 --> 00:58:46,488 He's fine 897 00:58:46,523 --> 00:58:49,526 can you tell him my words? 898 00:58:49,561 --> 00:58:51,528 Teacher, time is up 899 00:58:51,563 --> 00:58:53,495 Ok 900 00:58:53,530 --> 00:58:55,497 We have to go 901 00:58:55,532 --> 00:58:58,034 Sueko will study hard 902 00:58:58,069 --> 00:59:00,537 You don't have to worry 903 00:59:00,572 --> 00:59:02,504 Teacher, thank you 904 00:59:02,539 --> 00:59:05,542 You have to take care of your own self 905 00:59:05,577 --> 00:59:07,509 Take care 906 00:59:07,544 --> 00:59:10,512 Look after Koichi 907 00:59:10,547 --> 00:59:12,549 Say hello to everybody for me 908 00:59:12,584 --> 00:59:14,540 Sister 909 00:59:18,555 --> 00:59:20,546 Sister 910 01:00:23,620 --> 01:00:27,613 Hurry up 911 01:00:33,630 --> 01:00:36,633 Hurry up 912 01:00:36,668 --> 01:00:39,601 Don't press 913 01:00:39,636 --> 01:00:43,629 Don't press too hard 914 01:01:00,657 --> 01:01:02,624 Please move off 915 01:01:02,659 --> 01:01:06,663 Move off! It's very dangerous 916 01:01:06,698 --> 01:01:10,632 Don't press 917 01:01:10,667 --> 01:01:14,660 Mr. Gengoro is hurt 918 01:01:15,672 --> 01:01:19,676 What happened? 919 01:01:19,711 --> 01:01:21,643 Jesus 920 01:01:21,678 --> 01:01:25,671 Does he hurt very badly? 921 01:01:30,687 --> 01:01:33,189 Anyway I will not agree! 922 01:01:33,224 --> 01:01:35,657 I won't stay at home 923 01:01:35,692 --> 01:01:38,695 Even if I get fired, can the workshop start? 924 01:01:38,730 --> 01:01:41,663 I understand your feelings 925 01:01:41,698 --> 01:01:45,702 Now I'm not talking to you as superior 926 01:01:45,737 --> 01:01:49,671 I'm talking as a friend 927 01:01:49,706 --> 01:01:53,699 You don't have to be so downhearted 928 01:01:54,711 --> 01:01:57,714 Actually you cannot go up the hill like this 929 01:01:57,749 --> 01:01:59,716 Do you want me to be idle here? 930 01:01:59,751 --> 01:02:01,735 You're so stubborn 931 01:02:01,770 --> 01:02:03,685 If you resign now 932 01:02:03,720 --> 01:02:05,722 You still get the retirement fund from the company 933 01:02:05,757 --> 01:02:07,689 Stop nagging 934 01:02:07,724 --> 01:02:09,726 Can I stop talking? I have to feed two more beside you 935 01:02:09,761 --> 01:02:13,719 two more 936 01:02:15,732 --> 01:02:17,699 Second Brother 937 01:02:17,734 --> 01:02:21,727 Will Uncle Gengoro resign? 938 01:02:22,739 --> 01:02:24,741 Yes 939 01:02:24,776 --> 01:02:26,760 Maybe 940 01:02:26,795 --> 01:02:28,710 Then 941 01:02:28,745 --> 01:02:31,713 We have to think 942 01:02:31,748 --> 01:02:35,741 We cannot always trouble others 943 01:02:38,755 --> 01:02:40,757 Uncle hurts so bad 944 01:02:40,792 --> 01:02:43,772 Really very pitiful 945 01:02:43,807 --> 01:02:46,752 Maybe it's fate 946 01:02:51,768 --> 01:02:55,761 Second brother, look! 947 01:02:57,774 --> 01:02:59,776 It's Big Brother 948 01:02:59,811 --> 01:03:01,743 Hey 949 01:03:01,778 --> 01:03:03,769 Big Brother 950 01:03:06,783 --> 01:03:08,785 How come it's you? 951 01:03:08,820 --> 01:03:10,752 You look at this 952 01:03:10,787 --> 01:03:12,754 I just run from there 953 01:03:12,789 --> 01:03:14,791 The prize I fight in the Marathon 954 01:03:14,826 --> 01:03:16,793 Has Big brother brought us presents? 955 01:03:16,828 --> 01:03:18,760 My wages is very low 956 01:03:18,795 --> 01:03:20,797 Just a little bit of money 957 01:03:20,832 --> 01:03:22,764 Please excuse me 958 01:03:22,799 --> 01:03:26,792 Look! Others are catching up! 959 01:03:29,806 --> 01:03:31,808 Big Brother, have you heard what happened to Uncle Gengoro? 960 01:03:31,843 --> 01:03:33,327 I just heard it 961 01:03:33,362 --> 01:03:35,087 He hurts real bad 962 01:03:35,122 --> 01:03:36,813 He may have to quit 963 01:03:36,848 --> 01:03:38,780 I see 964 01:03:38,815 --> 01:03:39,781 Run faster 965 01:03:39,816 --> 01:03:42,819 You must hurry up for the prize 966 01:03:42,854 --> 01:03:44,838 I'll be right back 967 01:03:44,873 --> 01:03:48,814 Come on Big Brother 968 01:03:55,832 --> 01:03:57,799 Our living 969 01:03:57,834 --> 01:04:01,803 has gone to the worst 970 01:04:01,838 --> 01:04:05,336 Since Big Brother has no job 971 01:04:05,371 --> 01:04:08,834 So I cannot support this family 972 01:04:09,846 --> 01:04:12,814 I just wish 973 01:04:12,849 --> 01:04:15,817 No matter how poor we are 974 01:04:15,852 --> 01:04:18,855 I hope we four can live together 975 01:04:18,890 --> 01:04:20,822 If we can live together 976 01:04:20,857 --> 01:04:22,859 The fortune of four will arrive very soon 977 01:04:22,894 --> 01:04:25,879 will never change 978 01:04:25,914 --> 01:04:29,386 Have to stay? 979 01:04:29,421 --> 01:04:32,858 What for? 980 01:04:46,883 --> 01:04:49,851 Will they get fired? 981 01:04:49,886 --> 01:04:53,879 The company does not want to do that 982 01:04:55,892 --> 01:04:59,885 Looks like my little business has to end 983 01:05:06,903 --> 01:05:08,905 It will be chaotic if 2/3 get laid off 984 01:05:08,940 --> 01:05:10,907 But the Bank will not lend money to us 985 01:05:10,942 --> 01:05:12,909 We do not have any priority 986 01:05:12,944 --> 01:05:14,876 But, Sir 987 01:05:14,911 --> 01:05:17,914 Who is responsible for this riot? 988 01:05:17,949 --> 01:05:20,917 That's why we ask for compensation 989 01:05:20,952 --> 01:05:22,884 Stop 990 01:05:22,919 --> 01:05:25,922 It's impossible for the company to pay 991 01:05:25,957 --> 01:05:28,890 Should it be me? 992 01:05:28,925 --> 01:05:31,928 When the business is good, we bring money to the company 993 01:05:31,963 --> 01:05:34,931 When the business is not good, we get sacrificed! 994 01:05:34,966 --> 01:05:37,899 Where is your conscience? 995 01:05:37,934 --> 01:05:41,938 I only want to discuss how to stop this mountain from toppling 996 01:05:41,973 --> 01:05:44,906 But it's not possible to lay off 2/3 997 01:05:44,941 --> 01:05:47,944 Do we just let this mountain terminate today? 998 01:05:47,979 --> 01:05:50,912 Sir, we are pleading you 999 01:05:50,947 --> 01:05:54,951 The retirement fund cannot be paid out, just a little compensation 1000 01:05:54,986 --> 01:05:58,944 Wait, they won't agree 1001 01:06:00,957 --> 01:06:03,925 The laid-off slowly get away 1002 01:06:03,960 --> 01:06:07,964 No matter what, it will be the same 1003 01:06:07,999 --> 01:06:09,931 Mr. Sakata will be the same 1004 01:06:09,966 --> 01:06:13,970 The family moves to the mine pit in Hokkaido 1005 01:06:14,005 --> 01:06:16,938 Mr. Gengoro also quits by himself 1006 01:06:16,973 --> 01:06:20,977 Big Brother just brings us to look for a home 1007 01:06:21,012 --> 01:06:24,498 So I separate from others 1008 01:06:24,533 --> 01:06:27,949 living a homeless life 1009 01:06:27,984 --> 01:06:31,953 By the introduction of Dr Kaneko 1010 01:06:31,988 --> 01:06:35,981 Big Brother started to look for new beginning 1011 01:06:38,995 --> 01:06:42,999 Now the coach is in front of Ariura High School 1012 01:06:43,034 --> 01:06:45,001 Thank you for taking this coach 1013 01:06:45,036 --> 01:06:46,968 Over there 1014 01:06:47,003 --> 01:06:50,996 Welcome to take our next coach 1015 01:07:21,037 --> 01:07:23,028 Over there 1016 01:07:26,042 --> 01:07:29,045 This house is very old 1017 01:07:29,080 --> 01:07:32,048 You two just stay here 1018 01:07:32,083 --> 01:07:36,017 Too bad 1019 01:07:36,052 --> 01:07:38,054 Is it frightened you? 1020 01:07:38,089 --> 01:07:40,045 Come on in 1021 01:07:41,057 --> 01:07:43,048 Come in 1022 01:07:46,062 --> 01:07:49,065 Are these two from Mr. Gengoro? 1023 01:07:49,100 --> 01:07:52,068 My house may be a bit shabby 1024 01:07:52,103 --> 01:07:54,070 Hope you don't mind 1025 01:07:54,105 --> 01:07:55,036 Just stay 1026 01:07:55,071 --> 01:07:59,064 Put the luggage over there 1027 01:08:00,076 --> 01:08:02,043 Just over there 1028 01:08:02,078 --> 01:08:05,081 I'll go and look for a job now 1029 01:08:05,116 --> 01:08:08,049 Sir, please look after them 1030 01:08:08,084 --> 01:08:10,086 This is the expenses I pay in advance 1031 01:08:10,121 --> 01:08:12,077 Yes 1032 01:08:14,090 --> 01:08:16,092 You two have to take care of each other 1033 01:08:16,127 --> 01:08:17,058 Don't run around 1034 01:08:17,093 --> 01:08:19,095 You don't need to worry 1035 01:08:19,130 --> 01:08:21,097 Too much trouble for you 1036 01:08:21,132 --> 01:08:23,088 I'm leaving 1037 01:08:32,108 --> 01:08:36,101 Take good care of your health 1038 01:08:44,120 --> 01:08:48,089 Hurry up 1039 01:08:48,124 --> 01:08:49,090 It's getting dark 1040 01:08:49,125 --> 01:08:51,116 What are you shouting at? 1041 01:09:11,147 --> 01:09:13,114 Eat 1042 01:09:13,149 --> 01:09:16,152 You can't grow up if you don't eat 1043 01:09:16,187 --> 01:09:20,145 Eat them all 1044 01:09:25,161 --> 01:09:29,154 This cannot be swallowed 1045 01:09:37,173 --> 01:09:39,175 I'm hungry 1046 01:09:39,210 --> 01:09:41,142 Stay put 1047 01:09:41,177 --> 01:09:43,179 Big brother has gone for many days 1048 01:09:43,214 --> 01:09:45,146 no news yet 1049 01:09:45,181 --> 01:09:47,183 My body cannot go on 1050 01:09:47,218 --> 01:09:49,150 I hate eating these 1051 01:09:49,185 --> 01:09:51,152 This is no place for us to stay 1052 01:09:51,187 --> 01:09:53,189 Don't know when Big Brother will come back 1053 01:09:53,224 --> 01:09:57,182 Sueko, let's escape 1054 01:10:25,221 --> 01:10:27,212 Second Brother 1055 01:11:27,283 --> 01:11:29,274 Sueko 1056 01:11:37,293 --> 01:11:39,284 Good 1057 01:12:00,316 --> 01:12:02,307 Too comfortable 1058 01:12:06,322 --> 01:12:08,313 Very nice 1059 01:12:20,336 --> 01:12:22,303 Sueko 1060 01:12:22,338 --> 01:12:24,305 It's getting dark very soon 1061 01:12:24,340 --> 01:12:28,333 It will be too late if we don't go now 1062 01:12:39,355 --> 01:12:41,322 Ok, let's go 1063 01:12:41,357 --> 01:12:45,350 Second Brother, wait 1064 01:12:48,364 --> 01:12:50,355 Let's go 1065 01:13:11,387 --> 01:13:13,378 You two come down here 1066 01:13:21,397 --> 01:13:23,388 Thank you 1067 01:13:25,401 --> 01:13:27,368 Second Brother 1068 01:13:27,403 --> 01:13:29,405 My head aches very badly 1069 01:13:29,440 --> 01:13:33,374 Just hold on 1070 01:13:33,409 --> 01:13:36,907 Koichi, why are you here? 1071 01:13:36,942 --> 01:13:40,405 Do you escape from there? 1072 01:13:42,418 --> 01:13:45,421 What are you going to do tonight? 1073 01:13:45,456 --> 01:13:48,424 We want to go back to Mr. Gengoro 1074 01:13:48,459 --> 01:13:50,415 I see 1075 01:13:53,429 --> 01:13:55,431 You will be on summer holidays soon 1076 01:13:55,466 --> 01:13:58,399 Do you want to take a job? 1077 01:13:58,434 --> 01:13:59,435 Now there's a place need some hands 1078 01:13:59,470 --> 01:14:01,402 Really? Yes 1079 01:14:01,437 --> 01:14:04,434 Where? Over there 1080 01:14:04,469 --> 01:14:07,432 The work is easy 1081 01:14:11,447 --> 01:14:13,443 Ok 1082 01:14:13,478 --> 01:14:15,440 Sorry 1083 01:14:19,455 --> 01:14:21,457 Now you stay at home by yourself 1084 01:14:21,492 --> 01:14:24,425 must be very tough 1085 01:14:24,460 --> 01:14:27,463 You better return to your previous home 1086 01:14:27,498 --> 01:14:29,430 Hey 1087 01:14:29,465 --> 01:14:32,468 You better stop mixing up with him 1088 01:14:32,503 --> 01:14:34,435 He is a goat 1089 01:14:34,470 --> 01:14:38,474 The forum has become reality 1090 01:14:38,509 --> 01:14:40,441 Only once 1091 01:14:40,476 --> 01:14:43,444 It's better to discuss in front of people 1092 01:14:43,479 --> 01:14:47,483 Many come here to borrow money from the Old Lady 1093 01:14:47,518 --> 01:14:50,451 She treats you rather special 1094 01:14:50,486 --> 01:14:53,489 Don't be silly. The old Lady just that nicer to me 1095 01:14:53,524 --> 01:14:55,456 It's not just a little 1096 01:14:55,491 --> 01:14:58,494 She wants you to be the daughter-in-law 1097 01:14:58,529 --> 01:15:00,461 Who's wife? 1098 01:15:00,496 --> 01:15:02,463 The tall son of the old lady 1099 01:15:02,498 --> 01:15:04,500 The guy with something wrong in his head 1100 01:15:04,535 --> 01:15:08,493 Don't be kidding 1101 01:15:10,506 --> 01:15:14,510 Are you taking a walk tonight? 1102 01:15:14,545 --> 01:15:17,478 No 1103 01:15:17,513 --> 01:15:19,480 Actually 1104 01:15:19,515 --> 01:15:23,519 I want to go with you to that family 1105 01:15:23,554 --> 01:15:25,486 I am on holiday 1106 01:15:25,521 --> 01:15:28,489 Am I on holiday too? 1107 01:15:28,524 --> 01:15:31,527 Mrs. Sakata also advised me 1108 01:15:31,562 --> 01:15:33,518 Advise? 1109 01:15:34,530 --> 01:15:36,532 It's an advice with strong feeling 1110 01:15:36,567 --> 01:15:38,551 Do you want to listen? 1111 01:15:38,586 --> 01:15:40,536 You say that man is a goat 1112 01:15:40,571 --> 01:15:43,504 If you have some time 1113 01:15:43,539 --> 01:15:47,532 We'll see again next Wednesday 1114 01:15:50,546 --> 01:15:52,537 Uncle 1115 01:15:57,553 --> 01:15:59,544 Uncle 1116 01:16:02,558 --> 01:16:04,560 Is it Koichi? 1117 01:16:04,595 --> 01:16:06,527 Open up for him 1118 01:16:06,562 --> 01:16:08,529 What are you kidding at? 1119 01:16:08,564 --> 01:16:10,566 We can only stay here for three days 1120 01:16:10,601 --> 01:16:12,568 Then let them stay for three days 1121 01:16:12,603 --> 01:16:13,534 Is it OK? 1122 01:16:13,569 --> 01:16:15,536 Your legs are still no good 1123 01:16:15,571 --> 01:16:18,574 Please think where you can get some money 1124 01:16:18,609 --> 01:16:20,576 I will consider your matters 1125 01:16:20,611 --> 01:16:22,543 I have seen it 1126 01:16:22,578 --> 01:16:25,080 Now there's not too much food at home 1127 01:16:25,115 --> 01:16:27,583 Don't you think the child is so pitiful? 1128 01:16:27,618 --> 01:16:31,576 Just mumbling! 1129 01:16:32,588 --> 01:16:34,579 Sueko 1130 01:16:35,591 --> 01:16:37,582 Sueko 1131 01:17:06,622 --> 01:17:08,613 Oh flower 1132 01:17:23,639 --> 01:17:25,641 It's good to have brother and sister around 1133 01:17:25,676 --> 01:17:27,643 All of us can live together 1134 01:17:27,678 --> 01:17:29,634 Yes 1135 01:17:34,650 --> 01:17:36,617 Second Brother 1136 01:17:36,652 --> 01:17:38,654 Are you staying in the outdoor tonight? 1137 01:17:38,689 --> 01:17:40,645 Yes 1138 01:17:52,668 --> 01:17:54,670 Teacher 1139 01:17:54,705 --> 01:17:56,637 It's Koichi 1140 01:17:56,672 --> 01:18:00,665 How are you? How come you are here? 1141 01:18:01,677 --> 01:18:03,679 How are you getting on at Mr. Kiriko's house? 1142 01:18:03,714 --> 01:18:05,681 We just come from there 1143 01:18:05,716 --> 01:18:06,647 there 1144 01:18:06,682 --> 01:18:09,650 Tonight you stay here 1145 01:18:09,685 --> 01:18:13,689 It's a bit tight. Be patient 1146 01:18:13,724 --> 01:18:15,691 thank you 1147 01:18:39,715 --> 01:18:42,718 Do your brother and sister know your situation? 1148 01:18:42,753 --> 01:18:44,709 They don't know 1149 01:18:47,723 --> 01:18:49,725 If Big Brother contact us 1150 01:18:49,760 --> 01:18:53,718 He'll be right back 1151 01:18:56,732 --> 01:18:58,734 Teacher Kaneko 1152 01:18:58,769 --> 01:19:00,701 Yes? 1153 01:19:00,736 --> 01:19:02,703 I wish to ask for a favour 1154 01:19:02,738 --> 01:19:04,740 I feel embarrassed to trouble you 1155 01:19:04,775 --> 01:19:07,743 Can you keep Sueko? 1156 01:19:07,778 --> 01:19:09,745 Ok, no problem 1157 01:19:09,780 --> 01:19:11,736 Thank you 1158 01:19:13,749 --> 01:19:16,251 But when you leave Sueko 1159 01:19:16,286 --> 01:19:18,754 What are you going to do? 1160 01:19:18,789 --> 01:19:20,745 I want to take a job 1161 01:19:21,757 --> 01:19:24,760 Koichi, you are wonderful 1162 01:19:24,795 --> 01:19:28,275 Good! It's done 1163 01:19:28,310 --> 01:19:31,756 You must be hungry 1164 01:19:50,786 --> 01:19:52,777 Koichi 1165 01:20:39,835 --> 01:20:41,802 Good 1166 01:20:41,837 --> 01:20:43,839 It's going to rain. Move fast 1167 01:20:43,874 --> 01:20:45,853 Faster 1168 01:20:45,888 --> 01:20:47,832 Good 1169 01:20:53,849 --> 01:20:55,840 Hurry up 1170 01:21:03,859 --> 01:21:06,827 This is very heavy physical work 1171 01:21:06,862 --> 01:21:09,865 have to work like this for the coming month 1172 01:21:09,900 --> 01:21:13,386 It's difficult to think of 1173 01:21:13,421 --> 01:21:16,147 What about Big Brother? 1174 01:21:16,182 --> 01:21:18,874 Just leave Sueko on her own 1175 01:21:18,909 --> 01:21:21,394 What about her now? 1176 01:21:21,429 --> 01:21:23,844 This is very good 1177 01:21:23,879 --> 01:21:25,881 As a shopper at Pachinko 1178 01:21:25,916 --> 01:21:27,883 It's not bad 1179 01:21:27,918 --> 01:21:29,874 Yes 1180 01:21:30,886 --> 01:21:32,888 Thank you for taking care of Sueko 1181 01:21:32,923 --> 01:21:34,890 I'll send her to Aunt Gengoro 1182 01:21:34,925 --> 01:21:36,857 Gee 1183 01:21:36,892 --> 01:21:38,894 You can send her here anytime 1184 01:21:38,929 --> 01:21:41,414 Sure? You look so happy 1185 01:21:41,449 --> 01:21:44,676 Always leave her on her own 1186 01:21:44,711 --> 01:21:47,903 It's better to take her away 1187 01:21:47,938 --> 01:21:49,870 I see 1188 01:21:49,905 --> 01:21:52,873 You must be a good child 1189 01:21:52,908 --> 01:21:55,911 You can live here if you want 1190 01:21:55,946 --> 01:21:57,878 Miss Hori 1191 01:21:57,913 --> 01:22:01,906 Do you mean to marry in Tokyo? 1192 01:22:04,920 --> 01:22:08,889 Why do you ask? 1193 01:22:08,924 --> 01:22:11,921 Nobody tells me this 1194 01:22:11,956 --> 01:22:14,919 I will stay here 1195 01:22:17,933 --> 01:22:19,924 I've got it wrong 1196 01:22:23,939 --> 01:22:26,441 I am thinking on this 1197 01:22:26,476 --> 01:22:29,211 I don't know what to do 1198 01:22:29,246 --> 01:22:31,947 But I will face the truth 1199 01:22:31,982 --> 01:22:33,914 If I get it wrong 1200 01:22:33,949 --> 01:22:35,951 I can change it from the beginning 1201 01:22:35,986 --> 01:22:39,944 This is the easiest way 1202 01:22:47,963 --> 01:22:49,965 How much are these? 1203 01:22:50,000 --> 01:22:51,984 50 for cash 1204 01:22:52,019 --> 01:22:53,995 100 for coupons 1205 01:22:54,030 --> 01:22:56,001 A little bit more 1206 01:22:56,036 --> 01:22:57,973 50 yen altogether 1207 01:22:58,008 --> 01:22:58,974 A bit more 1208 01:22:59,009 --> 01:23:00,941 No 1209 01:23:00,976 --> 01:23:02,967 I'm not selling 1210 01:23:04,980 --> 01:23:08,973 I can't sell it so cheaply 1211 01:23:11,987 --> 01:23:13,989 When can you sell them? 1212 01:23:14,024 --> 01:23:16,008 Not to you anyway 1213 01:23:16,043 --> 01:23:17,993 Has Sueko come back? 1214 01:23:18,028 --> 01:23:21,008 She's back! 1215 01:23:21,043 --> 01:23:23,988 I'm very busy 1216 01:23:30,005 --> 01:23:33,998 Hello 1217 01:23:47,022 --> 01:23:51,015 What are you doing around here? 1218 01:23:53,028 --> 01:23:54,995 Is Kiichi here? 1219 01:23:55,030 --> 01:23:57,032 Big Brother has gone back to town 1220 01:23:57,067 --> 01:24:00,000 after returning 1221 01:24:00,035 --> 01:24:04,028 What are you looking for? 1222 01:24:05,040 --> 01:24:07,007 Cheer up 1223 01:24:07,042 --> 01:24:10,045 Everybody is so good to you 1224 01:24:10,080 --> 01:24:12,012 As a girl 1225 01:24:12,047 --> 01:24:16,040 should take things more seriously and gratefully 1226 01:24:17,052 --> 01:24:21,050 It's even worse with those Koreans before you 1227 01:24:21,085 --> 01:24:25,049 Teacher Kaneko is going to Tokyo next week 1228 01:24:28,063 --> 01:24:32,056 This is her matter 1229 01:25:22,117 --> 01:25:24,084 Big Brother 1230 01:25:24,119 --> 01:25:28,088 Let Sueko come back 1231 01:25:28,123 --> 01:25:30,125 But Mr. Kitamura will take care of her 1232 01:25:30,160 --> 01:25:34,118 You don't have to worry 1233 01:25:46,141 --> 01:25:48,108 Big Brother, you're so pitiful! 1234 01:25:48,143 --> 01:25:51,140 The work is so tough and the pay is so little 1235 01:25:51,175 --> 01:25:54,138 Still has to take up the obligation to feed us 1236 01:26:06,161 --> 01:26:08,128 Yes 1237 01:26:08,163 --> 01:26:10,165 Those people got terminated and helped us 1238 01:26:10,200 --> 01:26:13,185 also hate these endings 1239 01:26:13,220 --> 01:26:16,136 All of them get terminated 1240 01:26:16,171 --> 01:26:19,174 Nobody wants to employ aged people 1241 01:26:19,209 --> 01:26:22,142 They are so sad 1242 01:26:22,177 --> 01:26:25,680 Poor people everywhere 1243 01:26:25,715 --> 01:26:29,149 Are they also so sad? 1244 01:26:29,184 --> 01:26:32,187 There's nothing to be done 1245 01:26:32,222 --> 01:26:34,154 But for a living 1246 01:26:34,189 --> 01:26:38,182 Everybody must work hard 1247 01:26:39,194 --> 01:26:42,162 Tonight is hot 1248 01:26:42,197 --> 01:26:44,199 The face is sweating 1249 01:26:44,234 --> 01:26:46,166 Big Brother what? 1250 01:26:46,201 --> 01:26:48,203 When will the program finish? 1251 01:26:48,238 --> 01:26:50,222 until 9 1252 01:26:50,257 --> 01:26:52,207 Let's swim 1253 01:26:52,242 --> 01:26:54,174 Swim 1254 01:26:54,209 --> 01:26:58,202 Let's swim 1255 01:27:05,220 --> 01:27:07,211 Come 1256 01:27:37,252 --> 01:27:39,254 so tired 1257 01:27:39,289 --> 01:27:41,221 Big Brother 1258 01:27:41,256 --> 01:27:43,258 Let me go to Tokyo 1259 01:27:43,293 --> 01:27:44,224 What 1260 01:27:44,259 --> 01:27:46,226 you go to Tokyo? Yes 1261 01:27:46,261 --> 01:27:49,229 It's so poor to stay here 1262 01:27:49,264 --> 01:27:51,231 I want to earn some money in Tokyo 1263 01:27:51,266 --> 01:27:55,259 I want to earn money at the same place to support the family 1264 01:27:56,271 --> 01:27:58,273 You're still a primary school pupil 1265 01:27:58,308 --> 01:27:59,274 How can I let you work? 1266 01:27:59,309 --> 01:28:01,241 Pupils can work 1267 01:28:01,276 --> 01:28:03,278 I won't be second to anybody 1268 01:28:03,313 --> 01:28:05,280 I can work like anybody 1269 01:28:05,315 --> 01:28:09,249 I want to try 1270 01:28:09,284 --> 01:28:13,288 They want those with experience 1271 01:28:13,323 --> 01:28:17,281 I won't let you suffer 1272 01:28:23,298 --> 01:28:27,291 Let's swim 1273 01:28:28,303 --> 01:28:32,296 Let us swim again 1274 01:28:34,309 --> 01:28:36,300 Big Brother 1275 01:29:01,336 --> 01:29:03,303 Thank you 1276 01:29:03,338 --> 01:29:05,305 Are you leaving? 1277 01:29:05,340 --> 01:29:07,342 Teacher, I'm sorry for what I said that day 1278 01:29:07,377 --> 01:29:09,309 It's ok 1279 01:29:09,344 --> 01:29:11,311 Are you sure? 1280 01:29:11,346 --> 01:29:14,349 I'll be quite lonely when you leave 1281 01:29:14,384 --> 01:29:18,342 As long as everyone is healthy 1282 01:29:19,354 --> 01:29:21,321 If you go to town 1283 01:29:21,356 --> 01:29:24,359 It's better to live in town 1284 01:29:24,394 --> 01:29:27,327 Hope you have a happy life 1285 01:29:27,362 --> 01:29:30,365 Sueko, I have nothing to give you 1286 01:29:30,400 --> 01:29:34,369 Take this watch as souvenir 1287 01:29:34,404 --> 01:29:38,362 Teacher, is it ok? 1288 01:29:41,376 --> 01:29:45,369 Let's get on board 1289 01:29:50,385 --> 01:29:52,352 Teacher 1290 01:29:52,387 --> 01:29:55,390 Please take care of Sueko 1291 01:29:55,425 --> 01:29:59,383 I will 1292 01:30:03,398 --> 01:30:07,391 Sueko, bye 1293 01:30:16,411 --> 01:30:18,413 Why the money is not the same as before? 1294 01:30:18,448 --> 01:30:20,380 What? How dare you! 1295 01:30:20,415 --> 01:30:22,417 100 Yen a day. 14 days makes 1400 Yen 1296 01:30:22,452 --> 01:30:24,384 200 Yen allowance 1297 01:30:24,419 --> 01:30:27,387 The total income... Stop 1298 01:30:27,422 --> 01:30:30,925 This income is not bad for you 1299 01:30:30,960 --> 01:30:34,394 I work is for feeding my sister 1300 01:30:34,429 --> 01:30:37,927 This money is not enough for our living 1301 01:30:37,962 --> 01:30:41,425 The wages from this shop is very high 1302 01:30:46,441 --> 01:30:48,432 Koichi 1303 01:30:53,448 --> 01:30:55,439 Koichi 1304 01:30:56,451 --> 01:30:58,418 Look 1305 01:30:58,453 --> 01:31:00,455 take these money 1306 01:31:00,490 --> 01:31:02,474 My wages is not high 1307 01:31:02,509 --> 01:31:04,459 Don't think it's too low 1308 01:31:04,494 --> 01:31:06,426 I won't take it 1309 01:31:06,461 --> 01:31:09,458 Thank you for your kindness 1310 01:31:09,493 --> 01:31:12,456 I'll earn by my own hands 1311 01:31:13,468 --> 01:31:17,466 Uncle, Sueko? 1312 01:31:17,501 --> 01:31:21,465 Check the bath 1313 01:31:26,481 --> 01:31:28,472 Sueko 1314 01:31:30,485 --> 01:31:32,476 Second Brother 1315 01:31:35,490 --> 01:31:37,457 Sueko 1316 01:31:37,492 --> 01:31:40,495 I am going to Tokyo 1317 01:31:40,530 --> 01:31:42,486 Tokyo? 1318 01:31:43,498 --> 01:31:46,000 Second Brother, are you going to Tokyo? Yes 1319 01:31:46,035 --> 01:31:48,503 We won't see each other for the time being 1320 01:31:48,538 --> 01:31:51,023 take care of your health 1321 01:31:51,058 --> 01:31:53,473 Do you want to take a job? 1322 01:31:53,508 --> 01:31:56,511 No matter what, your brother will hold on 1323 01:31:56,546 --> 01:31:59,514 You must study well 1324 01:31:59,549 --> 01:32:01,481 Second Brother 1325 01:32:01,516 --> 01:32:03,518 You don't have to worry 1326 01:32:03,553 --> 01:32:05,537 Cheer up 1327 01:32:05,572 --> 01:32:07,542 Don't cry 1328 01:32:07,577 --> 01:32:09,513 I'll go 1329 01:32:17,532 --> 01:32:19,499 All wages are settled 1330 01:32:19,534 --> 01:32:22,537 Before I go to Tokyo, you take these 1331 01:32:22,572 --> 01:32:25,540 I don't want these money 1332 01:32:25,575 --> 01:32:29,533 Take them 1333 01:32:33,548 --> 01:32:35,539 Second Brother 1334 01:32:36,551 --> 01:32:38,553 This is a present from Teacher Kaneko 1335 01:32:38,588 --> 01:32:40,555 I'll give it to you 1336 01:32:40,590 --> 01:32:42,522 No 1337 01:32:42,557 --> 01:32:44,559 You can use it in Tokyo 1338 01:32:44,594 --> 01:32:46,550 take it 1339 01:33:03,578 --> 01:33:05,569 Second Brother 1340 01:33:26,601 --> 01:33:30,594 I am thinking of finishing my study 1341 01:33:32,607 --> 01:33:35,610 Even in class 1342 01:33:35,645 --> 01:33:38,578 My body grows 1343 01:33:38,613 --> 01:33:42,606 Then I can take a job 1344 01:33:43,618 --> 01:33:47,587 I can do whatever job 1345 01:33:47,622 --> 01:33:49,589 I'll work with my own hands 1346 01:33:49,624 --> 01:33:51,626 to help Second Brother to reduce the load 1347 01:33:51,661 --> 01:33:53,593 I wish very much 1348 01:33:53,628 --> 01:33:56,596 we four can live together 1349 01:33:56,631 --> 01:34:00,635 Second Brother has gone to Tokyo and not come back 1350 01:34:00,670 --> 01:34:04,639 Big Brother has not come back 1351 01:34:04,674 --> 01:34:08,632 Now it's only me 1352 01:34:18,653 --> 01:34:20,655 Hurry up 1353 01:34:20,690 --> 01:34:24,170 Faster 1354 01:34:24,205 --> 01:34:27,651 Wait 1355 01:34:35,670 --> 01:34:39,663 Tokyo subway 1356 01:35:24,719 --> 01:35:26,686 Excuse me 1357 01:35:26,721 --> 01:35:28,723 I have just seen the sign 1358 01:35:28,758 --> 01:35:30,725 Will you hire me? 1359 01:35:30,760 --> 01:35:32,692 What 1360 01:35:32,727 --> 01:35:34,694 I am on my own 1361 01:35:34,729 --> 01:35:37,732 Will you let me work with you? 1362 01:35:37,767 --> 01:35:39,746 Uncle 1363 01:35:39,781 --> 01:35:41,725 Yes? 1364 01:35:42,737 --> 01:35:45,740 What? I don't know? What's he doing here? 1365 01:35:45,775 --> 01:35:47,742 I'm from Higashimatsuura of Saga 1366 01:35:47,777 --> 01:35:49,709 Just come from the station 1367 01:35:49,744 --> 01:35:51,746 I will do anything. Can you hire me? 1368 01:35:51,781 --> 01:35:53,713 Yes? 1369 01:35:53,748 --> 01:35:55,715 Bayashi, what's the matter? 1370 01:35:55,750 --> 01:35:58,753 I have to leave. talk to him for me 1371 01:35:58,788 --> 01:36:00,744 Uncle 1372 01:36:05,760 --> 01:36:07,727 Uncle? 1373 01:36:07,762 --> 01:36:09,764 Let me help you 1374 01:36:09,799 --> 01:36:11,283 No 1375 01:36:11,318 --> 01:36:12,732 I see 1376 01:36:12,767 --> 01:36:14,769 Where is your home county? 1377 01:36:14,804 --> 01:36:16,736 Fukuyama 1378 01:36:16,771 --> 01:36:19,739 DO you live on the Island? 1379 01:36:19,774 --> 01:36:21,776 How is the living on the island? 1380 01:36:21,811 --> 01:36:23,743 What? 1381 01:36:23,778 --> 01:36:24,744 I don't know 1382 01:36:24,779 --> 01:36:28,783 How is the school? 1383 01:36:28,818 --> 01:36:30,774 I don't know 1384 01:36:32,787 --> 01:36:34,754 Mr. Bayashi, do you live here? 1385 01:36:34,789 --> 01:36:36,791 Have you worked here for a long time? 1386 01:36:36,826 --> 01:36:39,794 You must have done very well 1387 01:36:39,829 --> 01:36:42,308 That's the boy 1388 01:36:42,343 --> 01:36:44,788 How are you 1389 01:36:48,803 --> 01:36:52,796 He's here at 12:15 1390 01:37:00,815 --> 01:37:05,820 The tram has reached the station. Please prepare to get off 1391 01:37:05,855 --> 01:37:07,811 Koichi 1392 01:37:15,830 --> 01:37:18,798 Tokyo is wonderful 1393 01:37:18,833 --> 01:37:20,800 You run around without telling us 1394 01:37:20,835 --> 01:37:24,828 Koichi, do you know how much we worry? 1395 01:37:30,845 --> 01:37:32,812 Ok 1396 01:37:32,847 --> 01:37:34,838 thank you 1397 01:37:35,850 --> 01:37:37,852 Thank you for your big help 1398 01:37:37,887 --> 01:37:39,819 It's ok 1399 01:37:39,854 --> 01:37:41,821 You don't have to take a job 1400 01:37:41,856 --> 01:37:43,858 Let your brother and sister to work 1401 01:37:43,893 --> 01:37:45,860 Get on! The tram is leaving 1402 01:37:45,895 --> 01:37:47,827 Ok 1403 01:37:47,862 --> 01:37:50,364 Come on, get on 1404 01:37:50,399 --> 01:37:52,832 We're leaving 1405 01:37:52,867 --> 01:37:54,869 teacher, thank you for taking care of him 1406 01:37:54,904 --> 01:37:56,836 No problem 1407 01:37:56,871 --> 01:37:58,838 You two take care 1408 01:37:58,873 --> 01:37:59,874 Let me know when you come back 1409 01:37:59,909 --> 01:38:01,865 bye 1410 01:38:08,883 --> 01:38:12,881 Koichi is my good brother 1411 01:38:12,916 --> 01:38:16,880 Ryoko, what do you feel? 1412 01:38:26,901 --> 01:38:29,904 What are you thinking? 1413 01:38:29,939 --> 01:38:31,895 Nothing 1414 01:38:33,908 --> 01:38:36,876 feeling bad after returning 1415 01:38:36,911 --> 01:38:39,914 No matter where you go is the same 1416 01:38:39,949 --> 01:38:42,934 You don't think like that 1417 01:38:42,969 --> 01:38:45,445 Tokyo is not different 1418 01:38:45,480 --> 01:38:48,703 So many people there 1419 01:38:48,738 --> 01:38:51,891 Once is bad enough 1420 01:38:51,926 --> 01:38:54,929 Go there when you grow up 1421 01:38:54,964 --> 01:38:56,896 Yes 1422 01:38:56,931 --> 01:38:58,898 You're the best in school 1423 01:38:58,933 --> 01:39:01,936 You must be doing well if you can keep up 1424 01:39:01,971 --> 01:39:04,939 Then you do not need to worry 1425 01:39:04,974 --> 01:39:08,932 You see, Sueko is here 1426 01:39:29,964 --> 01:39:31,931 I'm back 1427 01:39:31,966 --> 01:39:33,968 Second Brother 1428 01:39:34,003 --> 01:39:35,959 Sueko 1429 01:39:47,982 --> 01:39:49,949 Hold my hand 1430 01:39:49,984 --> 01:39:51,485 Are you alright? Yes 1431 01:39:51,520 --> 01:39:52,952 Take off the clothes 1432 01:39:52,987 --> 01:39:54,989 Have you seen Brother and Sister in Tokyo? 1433 01:39:55,024 --> 01:39:57,992 Interesting? Yes 1434 01:39:58,027 --> 01:40:01,985 Let's go 1435 01:40:11,005 --> 01:40:12,996 I'm back again 1436 01:40:14,008 --> 01:40:16,510 The coalmine bankrupts again 1437 01:40:16,545 --> 01:40:18,978 Mr. Kitamura is out of work 1438 01:40:19,013 --> 01:40:23,006 The living of me and Sueko will be more difficult 1439 01:40:24,018 --> 01:40:26,986 But I will not give up 1440 01:40:27,021 --> 01:40:30,024 After studying seriously for some time 1441 01:40:30,059 --> 01:40:34,017 I will leave here one day 1442 01:40:35,029 --> 01:40:38,998 to somewhere I can show my capability 1443 01:40:39,033 --> 01:40:43,037 Things cannot be achieved by Brother and Sister 1444 01:40:43,072 --> 01:40:47,030 I must complete 91390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.