Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,200 --> 00:01:33,079
Merci d'être venus
vous joindre à nous
2
00:01:33,720 --> 00:01:35,119
pour vous remémorer
3
00:01:35,360 --> 00:01:37,237
et célébrer un des nombreux fils
4
00:01:37,920 --> 00:01:39,433
que cette terre généreuse
5
00:01:40,080 --> 00:01:41,559
a donnés
6
00:01:41,840 --> 00:01:43,796
au monde de la culture et de l'art.
7
00:01:44,840 --> 00:01:47,991
Rodolfo Guglielmi a appartenu...
8
00:01:48,240 --> 00:01:51,312
Nous sommes à Castellaneta,
dans la province de Taranto,
9
00:01:52,280 --> 00:01:55,716
où M. Semeraro,
attaché aux affaires culturelles,
10
00:01:55,880 --> 00:01:56,869
rend hommage
11
00:01:57,120 --> 00:01:58,997
à l'illustre Rodolfo Guglielmi,
12
00:01:59,160 --> 00:02:01,549
fils de Giovanni Guglielmi
et Gabriella Bardin,
13
00:02:01,920 --> 00:02:05,754
né ici le 6 mai 1895
et décédé aux États-Unis
14
00:02:06,000 --> 00:02:08,958
le 15 août 1926.
15
00:02:09,480 --> 00:02:12,517
Son esprit d'initiative
16
00:02:12,680 --> 00:02:15,319
et sa nature énergique
17
00:02:15,760 --> 00:02:19,196
se sont imposés
et ont retenu l'attention
18
00:02:19,800 --> 00:02:21,438
du monde du cinéma
19
00:02:21,600 --> 00:02:24,194
qui n'en était alors
qu'à ses balbutiements.
20
00:02:27,480 --> 00:02:29,118
Il ne s'est pas agi
21
00:02:29,360 --> 00:02:32,477
d'un chemin parsemé de roses.
22
00:02:33,840 --> 00:02:36,354
Il y a eu des épines,
et même beaucoup.
23
00:02:36,520 --> 00:02:37,999
Aux Italiens,
24
00:02:38,240 --> 00:02:40,754
on confiait les rôles
les plus ingrats :
25
00:02:41,160 --> 00:02:42,798
le voyou,
26
00:02:43,640 --> 00:02:44,789
le méchant,
27
00:02:45,040 --> 00:02:46,075
l'amoral,
28
00:02:46,320 --> 00:02:48,038
l'homme à éliminer.
29
00:02:49,920 --> 00:02:52,275
A Castellaneta,
la communauté est constituée
30
00:02:52,440 --> 00:02:55,352
de familles,
toutes parentes entre elles.
31
00:02:55,880 --> 00:02:58,633
Il y a du sang des Guglielmi
dans cette foule,
32
00:02:58,880 --> 00:03:02,077
où les proches de l'acteur disparu
se comptent par dizaines.
33
00:03:02,600 --> 00:03:06,354
Il est donc facile de trouver
des traits de ressemblance
34
00:03:06,520 --> 00:03:07,509
avec Rodolfo,
35
00:03:07,680 --> 00:03:10,399
le tombeur des femmes
du monde entier.
36
00:03:10,760 --> 00:03:13,274
Je suis donc très fier
37
00:03:13,440 --> 00:03:15,795
de souligner ce qui a été dit
38
00:03:15,960 --> 00:03:19,396
sur Rodolfo Valentino lors de...
39
00:03:20,520 --> 00:03:22,556
Ici, pendant 30 ans,
40
00:03:22,800 --> 00:03:26,076
les jeunes ont attendu
que le cinéma découvre parmi eux
41
00:03:26,320 --> 00:03:28,311
l'héritier du disparu.
42
00:03:28,480 --> 00:03:31,438
Ce soir, enfin,
les projecteurs s'allument.
43
00:03:31,600 --> 00:03:33,955
Les caméras s'activent.
44
00:03:34,600 --> 00:03:37,114
Les regards
se tournent vers l'objectif.
45
00:03:37,280 --> 00:03:38,190
Eh oui,
46
00:03:38,440 --> 00:03:41,830
dans cette ville rurale des Pouilles
où la terre est avare,
47
00:03:42,000 --> 00:03:44,719
les perspectives d'avenir
offertes par le cinéma
48
00:03:44,880 --> 00:03:48,793
sont plus alléchantes que celles
offertes par la réforme agraire.
49
00:03:48,960 --> 00:03:51,520
Les nuits de Castellaneta,
plus que de moissons,
50
00:03:52,120 --> 00:03:53,872
ont une odeur de brillantine.
51
00:03:54,040 --> 00:03:55,439
Et les jeunes rêvent,
52
00:03:55,600 --> 00:03:58,637
bercés et enivrés
par le doux rythme du tango.
53
00:06:06,440 --> 00:06:09,193
Hélas, c'est en Rossano Brazzi
que Rodolfo Valentino
54
00:06:09,360 --> 00:06:11,874
a trouvé son héritier,
il y a bien longtemps.
55
00:06:12,040 --> 00:06:16,397
C'est lui qui perpétue en Amérique
le mythe de l'italian lover.
56
00:06:16,560 --> 00:06:18,312
Le Mister Muscles de l'amour,
57
00:06:18,480 --> 00:06:20,948
depuis 30 ans,
30 millions d'Américaines
58
00:06:21,120 --> 00:06:23,680
veulent à tout prix
qu'il soit italien.
59
00:06:23,840 --> 00:06:25,319
Pauvre Rossano !
60
00:06:25,560 --> 00:06:27,596
Regardez ce qui lui est arrivé
61
00:06:27,760 --> 00:06:30,149
quand il est allé
se faire faire une chemise
62
00:06:30,400 --> 00:06:32,436
au siège d'un grand magasin.
63
00:07:26,880 --> 00:07:28,836
Les Américaines ne rigolent pas.
64
00:07:29,000 --> 00:07:30,399
Celles-ci encore moins.
65
00:07:30,720 --> 00:07:34,429
Savez-vous ce qu'elles attendent
du Rossano Brazzi du coin ?
66
00:07:35,480 --> 00:07:38,358
Pas un autographe, en tout cas.
67
00:07:41,280 --> 00:07:44,590
A l'est de la Nouvelle-Guinée,
il y a les îles Trobriand.
68
00:07:44,760 --> 00:07:46,716
Voici Kiriwina, la plus grande,
69
00:07:46,880 --> 00:07:49,917
bordée de superbes plages
et entourée de la mer de corail
70
00:07:50,160 --> 00:07:52,230
la plus belle du monde.
71
00:07:52,400 --> 00:07:55,710
Ici, la terre est généreuse
et personne ne travaille.
72
00:07:56,240 --> 00:07:59,391
L'humeur générale
est donc naturellement à la joie.
73
00:07:59,560 --> 00:08:02,757
Les femmes, très belles
et désinvoltes en amour,
74
00:08:02,920 --> 00:08:05,036
pratiquent depuis des siècles
75
00:08:05,200 --> 00:08:08,510
un sport qui, même ici,
est très populaire :
76
00:08:08,680 --> 00:08:10,318
la chasse au mâle.
77
00:08:10,480 --> 00:08:12,869
Ce sport
les a rendues tellement célèbres,
78
00:08:13,040 --> 00:08:15,349
qu'aujourd'hui,
tous les ethnologues
79
00:08:15,520 --> 00:08:18,910
citent cet archipel
comme étant l'un des rares endroits
80
00:08:19,080 --> 00:08:21,992
où les femmes
pratiquent encore la polygamie.
81
00:08:39,280 --> 00:08:41,794
Comme on peut le voir,
à Kiriwina aussi,
82
00:08:42,280 --> 00:08:44,271
les règles du jeu sont les mêmes.
83
00:08:44,440 --> 00:08:47,398
Le mâle capturé
est démocratiquement jeté en pâture
84
00:08:47,560 --> 00:08:51,075
aux appétits amoureux expéditifs
de la communauté.
85
00:08:51,960 --> 00:08:53,678
A la différence près qu'ici,
86
00:08:53,840 --> 00:08:56,354
on n'a pas
à lui arracher sa chemise.
87
00:09:05,200 --> 00:09:06,428
Et le mâle ?
88
00:09:06,720 --> 00:09:08,711
Heureusement, ici comme ailleurs,
89
00:09:08,880 --> 00:09:12,475
le mâle est malin
et sait éviter le danger.
90
00:09:32,240 --> 00:09:35,516
Mais ici aussi, le mâle,
lorsqu'il est pris de panique,
91
00:09:35,680 --> 00:09:38,877
commet toujours l'erreur
de grimper sur quelque chose
92
00:09:39,120 --> 00:09:43,398
où, tôt ou tard, on le rattrapera
pour le forcer à nidifier.
93
00:09:59,360 --> 00:10:00,839
Comme vous l'avez vu,
94
00:10:01,000 --> 00:10:05,073
la chasse au mâle est un sport
qui trouve des analogies partout.
95
00:10:05,240 --> 00:10:07,595
Ici, les femmes le pratiquent
96
00:10:07,760 --> 00:10:11,036
de manière plus sportive :
au grand air et torse nu.
97
00:10:11,200 --> 00:10:13,191
Mais c'est la seule différence.
98
00:10:19,400 --> 00:10:23,279
Sur la Côte d'Azur,
une région riche en gibier,
99
00:10:23,440 --> 00:10:27,479
la chasse au mâle se pratique
également au grand air et torse nu,
100
00:10:27,640 --> 00:10:29,710
sans vouloir être tatillon.
101
00:11:49,440 --> 00:11:52,398
Le bébé de cette femme a été tué.
102
00:11:52,840 --> 00:11:55,832
Elle allaite un cochon
dont la mère est morte.
103
00:11:56,000 --> 00:11:57,752
C'est la loi, chez les Cimbu,
104
00:11:58,000 --> 00:11:59,433
en Nouvelle-Guinée.
105
00:11:59,600 --> 00:12:01,352
Il y a encore
un endroit sur Terre
106
00:12:01,520 --> 00:12:05,672
où la vie d'un bébé
vaut autant que celle d'un cochon.
107
00:12:23,320 --> 00:12:26,039
Sous un ciel immense,
sur la cime des montagnes
108
00:12:26,200 --> 00:12:29,272
qui semblent soulever la terre
aux sources de la lumière,
109
00:12:29,440 --> 00:12:31,670
l'homme vit dans les ténèbres.
110
00:12:31,840 --> 00:12:34,434
La Terre,
qui attend qu'on lui révèle
111
00:12:34,600 --> 00:12:36,716
les secrets du labour
et des semences,
112
00:12:36,960 --> 00:12:38,075
est avare.
113
00:12:38,240 --> 00:12:40,071
C'est le royaume de la faim.
114
00:12:40,240 --> 00:12:42,470
Ces hommes ont mangé
de la chair humaine,
115
00:12:42,640 --> 00:12:45,757
qui, pour leurs ancêtres,
était la nourriture habituelle.
116
00:12:45,920 --> 00:12:47,035
Ils sont au village
117
00:12:47,280 --> 00:12:49,475
où va commencer une célébration.
118
00:12:49,640 --> 00:12:52,074
Cette tradition,
imposée par la misère,
119
00:12:53,160 --> 00:12:55,037
ne se célèbre
que tous les 5 ans.
120
00:12:55,200 --> 00:12:58,795
Lors de cette célébration violente,
pendant 3 jours et 3 nuits,
121
00:12:58,960 --> 00:13:00,712
ils vont ingurgiter de la viande
122
00:13:00,960 --> 00:13:02,075
jusqu'à l'éclatement.
123
00:13:02,520 --> 00:13:06,638
D'ici peu, des centaines de cochons,
unique richesse accumulée
124
00:13:06,880 --> 00:13:09,314
pendant des années d'abstinence,
seront tués
125
00:13:09,560 --> 00:13:11,516
et dévorés en quelques heures.
126
00:13:11,680 --> 00:13:14,752
Puis retour à un long jeûne.
127
00:13:15,520 --> 00:13:17,795
Il faudra à nouveau 5 ans d'enfer
128
00:13:17,960 --> 00:13:20,713
avant que les survivants
ne reviennent ici
129
00:13:20,880 --> 00:13:23,155
pour fêter ces 3 jours de répit,
130
00:13:23,320 --> 00:13:26,073
ornés de plumes
d'oiseaux de paradis.
131
00:15:44,240 --> 00:15:45,639
La cuisson des cochons
132
00:15:45,800 --> 00:15:48,394
est plus sommaire encore
que leur exécution.
133
00:15:48,880 --> 00:15:50,552
Ici, cuire un cochon
134
00:15:50,800 --> 00:15:53,109
signifie juste le brûler çà et là.
135
00:15:53,880 --> 00:15:56,917
Le ventre des animaux
contient encore les viscères.
136
00:15:57,480 --> 00:16:00,631
Mais pour ces indigènes,
peu importe les formalités.
137
00:16:00,880 --> 00:16:02,916
Ils ont hâte
138
00:16:03,160 --> 00:16:05,594
que les chefs de la tribu annoncent,
139
00:16:06,040 --> 00:16:07,598
au bout de 5 ans d'attente,
140
00:16:08,000 --> 00:16:09,831
que le repas est servi.
141
00:16:36,240 --> 00:16:40,438
Les enfants n'ont pas été oubliés,
on leur a gardé les vessies.
142
00:16:40,880 --> 00:16:44,668
Jouer au football est un instinct
aussi vieux que celui de la faim.
143
00:16:51,480 --> 00:16:54,040
Ici aussi,
les chefs peuvent manger à satiété,
144
00:16:54,520 --> 00:16:57,318
à condition de faire mine
de ne pas avoir faim
145
00:16:57,480 --> 00:16:58,515
et de montrer
146
00:16:58,760 --> 00:17:01,718
qu'ils savent faire preuve
de bonnes manières.
147
00:17:12,880 --> 00:17:14,154
A l'instar des chefs,
148
00:17:14,320 --> 00:17:17,357
les chiens ont droit
à un traitement de faveur.
149
00:17:17,520 --> 00:17:19,715
Peut-être s'agit-il
d'un élan de gentillesse,
150
00:17:19,880 --> 00:17:21,836
impensable parmi tant de cruauté.
151
00:17:22,000 --> 00:17:24,753
Nous serions contents
d'avoir fait cette découverte.
152
00:17:24,920 --> 00:17:26,558
Ou alors s'agit-il
153
00:17:26,800 --> 00:17:28,392
des chiens des chefs.
154
00:17:28,560 --> 00:17:31,711
Auquel cas, nous n'aurons
rien découvert de nouveau.
155
00:17:43,320 --> 00:17:47,598
Mais là où l'amour pour les chiens
dépasse l'entendement,
156
00:17:47,760 --> 00:17:49,159
c'est bien les États-Unis.
157
00:17:49,480 --> 00:17:53,109
Nous sommes au cimetière canin
de Pasadena, près de Los Angeles,
158
00:17:53,280 --> 00:17:57,398
celui qui a inspiré à Evelyn Waugh
son fameux roman.
159
00:17:57,720 --> 00:17:59,551
C'est une journée sans soleil,
160
00:18:00,360 --> 00:18:02,271
où le ciel de la Californie
161
00:18:02,520 --> 00:18:05,478
prend la couleur du désespoir.
162
00:18:11,480 --> 00:18:12,754
L'évocation de la mort,
163
00:18:13,000 --> 00:18:14,797
de n'importe quelle mort,
164
00:18:14,960 --> 00:18:17,872
est si joyeuse,
et cette atmosphère si pathétique,
165
00:18:18,840 --> 00:18:20,956
que nous aussi
pourrions verser une larme
166
00:18:21,200 --> 00:18:24,192
sur ces petites tombes
d'illustres créatures.
167
00:18:47,400 --> 00:18:48,913
Sur les tombes
de leurs congénères,
168
00:18:49,080 --> 00:18:51,594
les chiens ont une attitude
que seuls les humains
169
00:18:52,080 --> 00:18:54,435
pourraient qualifier
d'irrévérencieuse.
170
00:18:54,920 --> 00:18:57,639
En contrepartie,
l'affliction des humains
171
00:18:57,800 --> 00:19:01,031
ne semble inconcevable
qu'aux yeux des chiens.
172
00:19:58,920 --> 00:20:01,514
VIANDE DE CHIEN RÔTIE
173
00:20:09,640 --> 00:20:14,156
A Taipei, les chiens font l'objet
d'une tout autre attention.
174
00:20:15,440 --> 00:20:17,396
Ils sont sélectionnés, élevés
175
00:20:17,640 --> 00:20:20,518
avec soin et engraissés.
Puis ils sont cuisinés
176
00:20:20,760 --> 00:20:22,512
selon des recettes anciennes,
177
00:20:22,680 --> 00:20:26,275
pour la plus grande joie
d'un large public de gourmets.
178
00:20:27,000 --> 00:20:29,673
Les restaurants
où les clients peuvent choisir
179
00:20:29,920 --> 00:20:32,798
les chiots les plus appétissants
180
00:20:33,480 --> 00:20:36,711
sont très répandus en Chine.
Ici, on apprécie
181
00:20:36,960 --> 00:20:38,712
les caniches,
182
00:20:38,960 --> 00:20:41,394
les bassets, les boxers
et autres danois.
183
00:20:42,080 --> 00:20:44,674
Mais en général,
on préfère les chows-chows,
184
00:20:44,920 --> 00:20:48,196
des gros chiens qui, ailleurs,
sont surtout appréciés
185
00:20:48,440 --> 00:20:51,318
pour leur intelligence
et leur fidélité.
186
00:21:09,760 --> 00:21:12,320
A Rome,
à l'approche des fêtes de Pâques,
187
00:21:12,480 --> 00:21:13,959
des centaines de poussins
188
00:21:14,200 --> 00:21:16,509
sont trempés
dans un bain de couleur,
189
00:21:16,760 --> 00:21:18,751
puis séchés
190
00:21:19,000 --> 00:21:21,594
dans un four à 50 degrés.
191
00:21:55,480 --> 00:21:56,833
Sélectionnés, testés
192
00:21:57,000 --> 00:21:59,036
et garantis dans toutes les teintes,
193
00:21:59,200 --> 00:22:02,078
ils vont être enfermés
dans les œufs de Pâques.
194
00:22:02,640 --> 00:22:04,198
On estime malheureusement
195
00:22:04,440 --> 00:22:07,398
que sur 100 poussins
soumis à ce traitement,
196
00:22:08,080 --> 00:22:10,435
environ 70
sont victimes d'accidents.
197
00:22:17,120 --> 00:22:17,916
A Strasbourg,
198
00:22:18,160 --> 00:22:20,515
la capitale du foie gras,
199
00:22:21,120 --> 00:22:24,396
500 000 oies subissent
tous les ans ce traitement.
200
00:22:24,560 --> 00:22:27,028
Leur foie, afin de grossir
201
00:22:27,200 --> 00:22:30,112
jusqu'à atteindre
le poids requis par les éleveurs,
202
00:22:30,360 --> 00:22:32,157
a besoin d'être gavé.
203
00:22:32,320 --> 00:22:37,030
Le personnel spécialisé réussit
à lui faire ingurgiter chaque jour,
204
00:22:37,280 --> 00:22:40,556
certes en usant de la force,
une quantité de nourriture
205
00:22:40,800 --> 00:22:43,519
qu'une oie,
même la plus goulue du monde,
206
00:22:43,680 --> 00:22:46,513
ne peut normalement avaler
qu'en une semaine.
207
00:22:46,680 --> 00:22:50,719
Autrefois, pour éviter que
les oies perdent trop de calories,
208
00:22:51,640 --> 00:22:55,428
on leur clouait les pattes
sur une planche.
209
00:22:55,600 --> 00:22:58,433
Mais aujourd'hui, grâce à ces cages
210
00:22:58,600 --> 00:23:00,556
et surtout grâce à l'entonnoir,
211
00:23:00,720 --> 00:23:03,837
on peut obtenir
la même quantité de foie gras,
212
00:23:04,080 --> 00:23:06,435
avec ce système plus humain.
213
00:23:25,960 --> 00:23:28,758
Au Japon,
à environ 300 km de Tokyo,
214
00:23:28,920 --> 00:23:31,957
se trouve l'élevage de bétail
le plus raffiné au monde.
215
00:23:32,200 --> 00:23:34,077
8 heures par jour, les bœufs
216
00:23:34,320 --> 00:23:37,357
sont confiés à des mains expertes
qui doivent attendrir
217
00:23:37,600 --> 00:23:38,874
leurs chairs.
218
00:24:05,880 --> 00:24:06,835
De plus,
219
00:24:07,080 --> 00:24:08,991
chaque bœuf boit quotidiennement
220
00:24:09,240 --> 00:24:10,514
6 litres de bière
221
00:24:10,760 --> 00:24:12,910
pour l'aider à engraisser.
222
00:24:13,080 --> 00:24:16,231
La bière est administrée
directement à la bouteille
223
00:24:16,800 --> 00:24:19,758
pour éviter qu'elle perde
ses vertus dilatantes.
224
00:24:19,920 --> 00:24:21,433
La viande de ces bœufs
225
00:24:21,600 --> 00:24:25,639
finira dans 3 ou 4 restaurants
spécialisés de Tokyo
226
00:24:25,880 --> 00:24:27,711
et de New York.
Son prix
227
00:24:28,440 --> 00:24:31,318
est d'environ 7 000 lires le kilo.
228
00:24:45,280 --> 00:24:49,592
Ici, on ne connaît pas la bière,
mais plutôt le tapioca,
229
00:24:49,760 --> 00:24:51,990
une fécule
qui a les mêmes propriétés
230
00:24:52,240 --> 00:24:54,674
d'engraissement
que la pomme de terre.
231
00:25:01,640 --> 00:25:02,709
Nous voici à Tabar,
232
00:25:02,880 --> 00:25:05,189
l'île principale
de l'archipel Bismarck,
233
00:25:05,360 --> 00:25:08,750
où, traditionnellement,
les plus belles femmes des tribus
234
00:25:09,160 --> 00:25:10,798
sont enfermées dans des cages
235
00:25:10,960 --> 00:25:14,669
semblables à celles de Strasbourg
pour le gavage des oies.
236
00:25:14,840 --> 00:25:16,319
On les gave de tapioca
237
00:25:16,480 --> 00:25:19,677
jusqu'à ce qu'elles atteignent
les 120 kg.
238
00:25:19,880 --> 00:25:23,156
Puis elles sont offertes en épouses
au dictateur du village,
239
00:25:23,400 --> 00:25:26,198
Utame Alunda,
connu dans tout l'archipel
240
00:25:26,360 --> 00:25:29,796
pour sa force physique
et son caractère singulier.
241
00:25:33,480 --> 00:25:36,153
Le gavage dure de 3 à 6 mois.
242
00:25:36,560 --> 00:25:39,552
Pendant ce temps,
Utame Alunda ne reste pas inactif.
243
00:25:39,720 --> 00:25:42,393
Voici quelques-uns
de ses derniers enfants
244
00:25:42,560 --> 00:25:46,439
qu'il aime exhiber aux étrangers
comme preuve de sa virilité.
245
00:25:55,320 --> 00:25:57,151
Voici sa dernière épouse.
246
00:25:57,320 --> 00:25:59,754
8 enfants et 130 kilos.
247
00:26:00,440 --> 00:26:02,317
Voici sa favorite.
248
00:26:02,480 --> 00:26:05,358
10 enfants et 150 kilos.
249
00:26:06,280 --> 00:26:07,998
Et voici le chef Alunda.
250
00:26:08,160 --> 00:26:11,152
27 enfants et 34 kilos.
251
00:26:23,240 --> 00:26:27,153
En revanche, pour trouver l'amour,
la femme américaine doit maigrir.
252
00:26:27,320 --> 00:26:31,029
Nous sommes à Los Angeles,
dans une salle Vic Tanny,
253
00:26:31,200 --> 00:26:33,589
le célèbre centre de fitness
spécialisé
254
00:26:33,840 --> 00:26:36,035
dans la remise en forme féminine.
255
00:26:36,200 --> 00:26:38,031
Ici, des centaines d'Américaines
256
00:26:38,200 --> 00:26:41,431
viennent profiter
de leurs veuvages successifs
257
00:26:41,600 --> 00:26:43,909
pour éliminer les kilos superflus
258
00:26:44,080 --> 00:26:46,640
accumulés
lors de leur dernier mariage
259
00:26:47,000 --> 00:26:49,195
et se conformer
à la loi de la pesanteur
260
00:26:49,360 --> 00:26:52,636
en attente des inéluctables
prochaines noces.
261
00:26:52,800 --> 00:26:56,713
Vu la régularité et le poids
économique de sa clientèle,
262
00:26:57,280 --> 00:27:00,670
le Vic Tanny
est une entreprise florissante,
263
00:27:00,840 --> 00:27:03,035
un passage obligé
dans le long voyage
264
00:27:03,200 --> 00:27:06,192
de la femme américaine
qui souhaite se marier.
265
00:27:06,360 --> 00:27:08,794
C'est d'ici
que part le prochain train
266
00:27:08,960 --> 00:27:11,030
pour la prochaine lune de miel.
267
00:27:11,200 --> 00:27:15,193
Ce train siffle, halète,
s'essouffle, sue et expire
268
00:27:15,360 --> 00:27:16,793
avant de freiner
269
00:27:17,040 --> 00:27:19,031
pour s'arrêter ici,
une fois de plus.
270
00:28:59,000 --> 00:29:01,798
A Hong Kong,
où il est plus difficile de grossir,
271
00:29:02,800 --> 00:29:05,030
plus de 2 millions
de Chinois affamés
272
00:29:05,200 --> 00:29:07,077
fréquentent ces marchés
273
00:29:07,240 --> 00:29:10,676
où, pour 100 lires le kilo,
il y a l'embarras du choix :
274
00:29:11,080 --> 00:29:14,868
crocodiles, crapauds, serpents,
tortues, lézards, etc.
275
00:29:16,200 --> 00:29:16,996
Le prix,
276
00:29:17,240 --> 00:29:19,196
malgré ce vaste choix,
277
00:29:19,360 --> 00:29:21,430
est généralement considéré
comme cher.
278
00:29:33,160 --> 00:29:35,276
A New York,
pour les grands dépensiers,
279
00:29:35,440 --> 00:29:36,668
il y a le Colony,
280
00:29:36,840 --> 00:29:40,310
l'un des restaurants les plus chers
et sophistiqués du monde.
281
00:29:53,560 --> 00:29:55,710
Alors que l'Américain moyen
282
00:29:55,960 --> 00:29:58,155
doit se contenter
de son steak quotidien,
283
00:29:58,520 --> 00:30:02,069
ici, le riche Américain
peut s'en donner à cœur joie :
284
00:30:02,240 --> 00:30:06,119
fourmis frites, blattes farcies,
œufs de papillons, vers au gratin,
285
00:30:06,280 --> 00:30:09,909
serpents à sonnettes,
rats musqués, etc.
286
00:30:32,440 --> 00:30:34,271
La clientèle du Colony est composée
287
00:30:34,440 --> 00:30:37,079
de gourmets
de renommée internationale,
288
00:30:37,240 --> 00:30:38,912
de chefs d'État, de diplomates,
289
00:30:39,160 --> 00:30:41,355
de chefs d'entreprise,
d'ecclésiastiques,
290
00:30:41,520 --> 00:30:43,909
d'aristocrates, etc.
291
00:30:44,160 --> 00:30:48,915
Ici, un repas léger coûte
aux alentours de 20 dollars.
292
00:30:50,080 --> 00:30:53,311
Mais vu le caractère rare
et exquis des ingrédients,
293
00:30:53,480 --> 00:30:56,472
le prix est généralement
considéré comme honnête.
294
00:31:24,480 --> 00:31:26,516
Ouvrir un tel magasin à Singapour,
295
00:31:26,680 --> 00:31:30,116
où le serpent est le plat national,
est toujours un défi.
296
00:31:30,280 --> 00:31:32,077
Le Malais est un client difficile
297
00:31:32,240 --> 00:31:36,358
qui, avant de faire son choix,
inspecte la marchandise.
298
00:31:37,160 --> 00:31:41,358
Pour être comestible, le serpent
doit répondre à plusieurs critères :
299
00:31:41,760 --> 00:31:42,795
poids, longueur,
300
00:31:43,040 --> 00:31:44,678
couleur, âge, état de la peau,
301
00:31:44,840 --> 00:31:48,628
une saison particulière
pour chaque espèce, etc.
302
00:31:48,880 --> 00:31:50,677
Le Malais connaît tout ça.
303
00:31:50,840 --> 00:31:54,594
Et une fois que son choix est fait,
il ne le perd plus de vue.
304
00:32:23,720 --> 00:32:26,473
Sur 100 serpents mis en vente,
305
00:32:26,640 --> 00:32:30,519
environ 50 sont mis au rebut
car absolument immangeables,
306
00:32:30,680 --> 00:32:34,355
et régulièrement envoyés
aux gourmets d'Amérique et d'Europe.
307
00:33:16,440 --> 00:33:18,908
Dans ce village des Abruzzes,
les serpents
308
00:33:19,080 --> 00:33:22,390
appartiennent à une tradition
aussi ancienne que noble.
309
00:33:22,800 --> 00:33:23,596
A Cocullo,
310
00:33:23,840 --> 00:33:26,638
le jour de la Saint Dominique,
il y a une procession
311
00:33:27,560 --> 00:33:28,834
que les fidèles suivent,
312
00:33:29,080 --> 00:33:31,594
les mains pleines
de ces bêtes inoffensives.
313
00:33:31,760 --> 00:33:33,751
Selon la légende,
314
00:33:34,560 --> 00:33:36,630
les vallées de cette région
étaient infestées
315
00:33:36,880 --> 00:33:40,668
de vipères que le saint,
par la force de son amour,
316
00:33:40,920 --> 00:33:43,559
a privées de leur venin.
317
00:33:43,720 --> 00:33:48,032
Au-delà de son apparence païenne
et de son folklore singulier,
318
00:33:48,280 --> 00:33:52,432
la cérémonie met au jour
un acte de foi envers la bonté.
319
00:34:31,080 --> 00:34:33,355
Nous sommes à Nocera Tirinese
320
00:34:33,600 --> 00:34:34,794
en Calabre,
321
00:34:35,680 --> 00:34:37,159
un vendredi saint.
322
00:34:38,560 --> 00:34:42,235
La police essaie en vain de faire
respecter la volonté du curé
323
00:34:42,400 --> 00:34:44,277
qui, depuis quelques années,
324
00:34:44,440 --> 00:34:48,911
essaie de convaincre ses fidèles
de renoncer au rite des flagellants.
325
00:34:49,520 --> 00:34:51,272
Depuis des siècles,
ces derniers perpétuent
326
00:34:51,440 --> 00:34:53,954
une tradition aux origines obscures.
327
00:34:54,360 --> 00:34:58,035
Ils se tapent les jambes
avec des tampons de liège
328
00:34:58,280 --> 00:34:59,838
hérissés de morceaux de verre
329
00:35:00,000 --> 00:35:04,152
et répandent leur sang dans les rues
où, dans quelques heures,
330
00:35:04,400 --> 00:35:07,198
défilera la procession de Jésus.
331
00:36:08,480 --> 00:36:10,471
Nocera Tirinese est un village
332
00:36:10,720 --> 00:36:12,597
perdu de Calabre.
333
00:36:13,040 --> 00:36:15,998
Aujourd'hui encore,
c'est comme ça qu'on exalte
334
00:36:16,240 --> 00:36:17,719
la flagellation du Christ.
335
00:37:21,520 --> 00:37:23,715
Toutes ces jeunes filles
âgées de 16 à 20 ans
336
00:37:23,960 --> 00:37:26,030
qui défilent
dans les rues de Sydney
337
00:37:26,200 --> 00:37:28,919
appartiennent aux Life Savers Girl.
338
00:37:29,080 --> 00:37:31,196
C'est-à-dire qu'elles sauvent
339
00:37:31,360 --> 00:37:34,079
les gens qui sont
sur le point de se noyer.
340
00:37:34,760 --> 00:37:38,435
Les Australiens ont donc maintenant
deux armées :
341
00:37:38,600 --> 00:37:41,398
l'Armée du Salut,
chargée depuis longtemps
342
00:37:41,640 --> 00:37:43,232
de sauver leurs âmes,
343
00:37:43,400 --> 00:37:47,757
et cette armée, plus récente,
chargée de sauver leurs corps.
344
00:37:48,280 --> 00:37:50,919
Mais afin d'éviter
des équivoques fâcheux,
345
00:37:51,080 --> 00:37:54,595
les deux armées
se différencient par leur uniforme.
346
00:37:59,080 --> 00:37:59,990
Aujourd'hui,
347
00:38:00,240 --> 00:38:02,549
l'association
célèbre sur Manley Beach
348
00:38:02,720 --> 00:38:05,359
son 10e anniversaire
par une démonstration.
349
00:38:06,120 --> 00:38:07,189
Naturellement,
350
00:38:07,440 --> 00:38:08,919
les sauvetages sont imaginaires.
351
00:38:09,080 --> 00:38:13,392
Toute ressemblance à de vrais noyés
est donc purement fortuite.
352
00:39:28,200 --> 00:39:30,031
La phase la plus intéressante
353
00:39:30,200 --> 00:39:32,668
est sans nul doute
le bouche-à-bouche,
354
00:39:32,840 --> 00:39:37,038
jugé très efficace
par tous ceux qui en ont bénéficié.
355
00:40:29,320 --> 00:40:33,029
Les maîtres-nageuses jouent
un rôle important sur ces plages.
356
00:40:33,680 --> 00:40:37,150
L'océan est fourbe
et les jeunes Australiens
357
00:40:37,400 --> 00:40:40,676
deviennent
de plus en plus imprudents.
358
00:40:57,640 --> 00:41:01,633
Cela fait maintenant 4 jours
que ces petites taches blanches
359
00:41:01,800 --> 00:41:04,075
nous guident
vers l'aventure suivante.
360
00:41:04,240 --> 00:41:06,071
Il s'agit de papillons migrateurs
361
00:41:06,240 --> 00:41:08,913
tués par la radioactivité
de ces eaux.
362
00:41:09,080 --> 00:41:12,197
Nous sommes sur l'océan pacifique,
vers l'atoll de Bikini.
363
00:41:12,720 --> 00:41:16,918
Il y a 10 ans, lors de l'explosion
de la dernière bombe A américaine,
364
00:41:17,160 --> 00:41:20,675
quelques espèces d'oiseaux
qui, en temps normal,
365
00:41:20,920 --> 00:41:24,276
restaient dans leur nid souterrain
uniquement pour couver,
366
00:41:24,440 --> 00:41:28,592
ont appris que pour survivre,
elles ne devaient plus en sortir.
367
00:41:29,120 --> 00:41:32,829
Cet instinct, provoqué
par un incident désormais lointain,
368
00:41:33,000 --> 00:41:35,833
s'est transmis
de génération en génération.
369
00:41:36,320 --> 00:41:37,673
Si bien qu'aujourd'hui,
370
00:41:37,840 --> 00:41:41,389
plutôt que de sortir de leur trou,
ces oiseaux préfèrent
371
00:41:41,640 --> 00:41:42,470
se faire capturer.
372
00:41:42,640 --> 00:41:45,473
Il ne s'agit que d'un exemple
parmi tant d'autres
373
00:41:45,720 --> 00:41:48,553
des mutations subies
par la faune de cet archipel.
374
00:41:48,800 --> 00:41:52,839
Partout, les animaux semblent
se méfier de leur habitat naturel.
375
00:41:53,000 --> 00:41:53,989
Certains poissons,
376
00:41:54,520 --> 00:41:57,398
comme par exemple
cette espèce de périophtalme
377
00:41:57,560 --> 00:42:00,597
qui, en temps normal,
ne sort de l'eau que rarement,
378
00:42:01,560 --> 00:42:03,232
a non seulement appris
à abandonner
379
00:42:03,480 --> 00:42:07,029
l'océan pollué et radioactif
pendant plusieurs heures,
380
00:42:07,280 --> 00:42:10,397
mais il s'est même réfugié
dans les arbres.
381
00:42:49,160 --> 00:42:51,469
Des milliers d'œufs
qui n'écloront jamais
382
00:42:51,640 --> 00:42:54,632
recouvrent
toute la surface des atolls.
383
00:42:55,000 --> 00:42:59,073
Il s'agit d'œufs de mouettes,
de sternes ou de fous de Bassan.
384
00:42:59,320 --> 00:43:03,871
Des œufs stériles,
morts avant même d'avoir éclos.
385
00:43:04,400 --> 00:43:07,836
L'oiseau marin est allé se chercher
de la nourriture.
386
00:43:08,200 --> 00:43:09,838
Mais tous les soirs,
387
00:43:10,080 --> 00:43:11,559
il revient les couver.
388
00:43:12,240 --> 00:43:14,674
Il ignore que l'atome a tué en lui
389
00:43:15,560 --> 00:43:17,278
la semence qui donne la vie.
390
00:44:20,120 --> 00:44:21,633
La contamination atomique
391
00:44:21,800 --> 00:44:25,076
a eu sur la tortue marine
un effet encore plus tragique.
392
00:44:25,680 --> 00:44:29,309
Elle a détérioré
son sens de l'orientation.
393
00:44:40,320 --> 00:44:42,117
Épuisée et perdue,
394
00:44:42,280 --> 00:44:43,838
ce n'est pas vers la mer,
395
00:44:44,000 --> 00:44:46,833
mais vers l'intérieur des terres
qu'elle se dirige,
396
00:44:47,040 --> 00:44:50,953
où le soleil et l'épuisement
auront raison d'elle.
397
00:45:39,960 --> 00:45:41,678
Ici, seuls quelques œufs
398
00:45:41,920 --> 00:45:44,150
de fous masqués ont éclos.
399
00:45:45,000 --> 00:45:48,436
Les poussins assistent,
émerveillés, à son agonie.
400
00:45:49,000 --> 00:45:51,753
La tortue, dans un ultime sursaut,
401
00:45:51,920 --> 00:45:55,993
se croit en train de nager
dans l'océan.
402
00:46:19,880 --> 00:46:21,871
Des centaines de tortues meurent
403
00:46:22,040 --> 00:46:24,759
dans ce désert brûlant de sable.
404
00:46:25,400 --> 00:46:27,914
Les fous masqués
ont fait leurs nids
405
00:46:28,160 --> 00:46:32,153
dans les squelettes.
Les petits cherchent, parmi les os,
406
00:46:32,400 --> 00:46:34,152
quelques lambeaux de viande.
407
00:46:48,280 --> 00:46:50,236
Les indigènes de l'archipel malais
408
00:46:50,400 --> 00:46:54,552
enterrent leurs morts
dans ce vaste cimetière sous-marin.
409
00:46:54,720 --> 00:46:55,709
Ici, la religion
410
00:46:55,960 --> 00:46:58,793
veut que la mer
nettoie le corps des défunts
411
00:46:58,960 --> 00:47:00,837
et le libère du péché.
412
00:47:01,520 --> 00:47:04,114
Ces eaux ne sont silencieuses
que de jour.
413
00:47:05,280 --> 00:47:07,669
Mais la nuit
qui suit chaque enterrement,
414
00:47:07,840 --> 00:47:12,038
les requins viennent commettre
leur œuvre dévastatrice.
415
00:47:12,640 --> 00:47:14,232
Il ne reste plus que les os.
416
00:47:14,400 --> 00:47:16,277
Et les proches des défunts
417
00:47:16,440 --> 00:47:18,954
en ornent,
avec une compassion macabre,
418
00:47:19,120 --> 00:47:21,509
les branches étranges des coraux.
419
00:47:22,840 --> 00:47:24,717
Les requins des côtes malaises
420
00:47:24,880 --> 00:47:27,713
ont appris
à se nourrir de viande humaine.
421
00:47:28,320 --> 00:47:31,357
Ils sont donc devenus
mangeurs d'hommes.
422
00:47:57,160 --> 00:48:00,789
La pêche aux requins
est la seule ressource des indigènes
423
00:48:01,040 --> 00:48:04,430
de Raiputh,
un village de la côte malaise.
424
00:48:05,120 --> 00:48:07,918
Les pêcheurs,
estropiés par les requins,
425
00:48:08,080 --> 00:48:11,436
ramassent sur la plage
les nageoires séchées.
426
00:48:11,760 --> 00:48:14,832
Ils les vendront
aux riches communautés chinoises
427
00:48:15,600 --> 00:48:20,116
qui leur attribuent
de fortes vertus aphrodisiaques.
428
00:48:21,600 --> 00:48:23,955
Chaque jour, à Raiputh,
il manque un pêcheur
429
00:48:24,200 --> 00:48:25,474
à l'appel.
430
00:48:25,760 --> 00:48:27,478
Ou alors il revient estropié.
431
00:48:41,960 --> 00:48:43,598
Mais le village est pauvre,
432
00:48:43,760 --> 00:48:45,352
et les Chinois donnent cher
433
00:48:45,600 --> 00:48:46,715
pour leur marotte.
434
00:48:47,560 --> 00:48:49,391
Ainsi, le sacrifice continue.
435
00:48:50,640 --> 00:48:52,551
Seul rempart au désespoir
436
00:48:52,800 --> 00:48:55,598
et à la douleur : la vengeance.
437
00:49:22,960 --> 00:49:25,315
Aujourd'hui,
il y a eu une nouvelle victime.
438
00:49:25,480 --> 00:49:30,156
Un garçon de 12 ans
a été dévoré par un requin.
439
00:49:30,680 --> 00:49:34,468
Aujourd'hui, les pêcheurs de Raiputh
renoncent à leur proie.
440
00:49:35,000 --> 00:49:36,399
Ils la rendent à la mer
441
00:49:36,560 --> 00:49:39,438
avec un oursin venimeux
enfoncé dans la gueule.
442
00:49:39,880 --> 00:49:42,269
Il souffrira une bonne semaine
443
00:49:42,520 --> 00:49:43,919
avant de mourir.
444
00:52:17,200 --> 00:52:19,077
Dans le cimetière romain
des capucins,
445
00:52:19,240 --> 00:52:21,151
aujourd'hui transformé en musée,
446
00:52:21,320 --> 00:52:24,437
on a conféré à la mort
une fonction décorative.
447
00:52:24,600 --> 00:52:26,716
Il a quelques siècles, les moines
448
00:52:26,960 --> 00:52:30,555
ont voulu donner à cet endroit
le sens de l'immortalité.
449
00:52:31,040 --> 00:52:32,871
En dépit de son côté macabre,
450
00:52:33,040 --> 00:52:35,634
il y a dans cette œuvre séculaire
451
00:52:35,800 --> 00:52:38,109
une recherche du beau
qui est toujours
452
00:52:38,360 --> 00:52:39,839
le fruit de l'amour.
453
00:52:40,520 --> 00:52:43,432
L'amour survit à la mort.
La mort survit à l'amour.
454
00:52:56,680 --> 00:52:58,910
A Rome, sur l'île tibérine,
455
00:52:59,160 --> 00:53:01,116
la confrérie des "Sacs Rouges"
456
00:53:01,360 --> 00:53:03,635
continue de perpétuer sa mission.
457
00:53:03,800 --> 00:53:07,395
Cette confrérie est née vers 1600
458
00:53:07,560 --> 00:53:10,393
sur l'initiative
de quelques âmes charitables
459
00:53:10,640 --> 00:53:13,518
qui, durant la peste,
voulurent offrir une sépulture
460
00:53:13,760 --> 00:53:17,799
aux cadavres abandonnés
des pauvres et des inconnus.
461
00:53:18,000 --> 00:53:20,070
Plusieurs siècles plus tard,
462
00:53:20,240 --> 00:53:24,028
les Sacs Rouges veillent encore
sur les restes mortuaires,
463
00:53:24,200 --> 00:53:28,478
unique mais éloquent témoignage
de la compassion d'antan.
464
00:53:28,920 --> 00:53:31,912
Les os sont protégés
des ravages du temps
465
00:53:32,160 --> 00:53:34,469
par quelques familles du quartier
466
00:53:34,640 --> 00:53:37,950
qui se rassemblent ici
tous les vendredis
467
00:53:38,120 --> 00:53:40,680
pour travailler et prier.
468
00:55:18,680 --> 00:55:21,877
Faisons maintenant
comme ces Allemands d'Hambourg
469
00:55:22,040 --> 00:55:23,359
et noyons dans la bière
470
00:55:23,600 --> 00:55:25,238
le souvenir des cimetières.
471
00:55:25,600 --> 00:55:27,909
Loin du culte de la mort,
472
00:55:28,160 --> 00:55:31,550
dans cette joyeuse brasserie
de la Repabahm Strasse,
473
00:55:32,280 --> 00:55:35,078
nous célébrons le culte de la vie,
474
00:55:35,760 --> 00:55:37,034
la joie de vivre,
475
00:55:37,400 --> 00:55:39,914
l'agilité d'esprit,
la souplesse corporelle,
476
00:55:40,160 --> 00:55:42,390
le bien-être physique,
la sociabilité,
477
00:55:42,560 --> 00:55:44,630
la sérénité, l'oubli.
478
00:55:45,400 --> 00:55:46,799
Et surtout, l'absence
479
00:55:47,040 --> 00:55:49,713
de tout souvenir
ou sentiment macabre.
480
00:55:50,720 --> 00:55:52,153
Les buveurs de bière
481
00:55:52,400 --> 00:55:54,356
ne vivent-ils pas centenaires ?
482
01:02:11,640 --> 01:02:15,997
Les Japonais de Tokyo,
après une nuit bien mouvementée,
483
01:02:16,240 --> 01:02:19,471
viennent ici
pour se remettre en forme.
484
01:03:15,480 --> 01:03:17,198
Nous sommes aux bains thermaux,
485
01:03:17,440 --> 01:03:21,149
une vraie station-service
pour laver et masser les Tokyoïtes
486
01:03:21,320 --> 01:03:23,788
qui, hier soir,
ont un peu trop levé le coude.
487
01:03:24,400 --> 01:03:26,311
Le fonctionnement des bains
488
01:03:26,560 --> 01:03:29,393
est confié à une centaine de filles
en sous-vêtements
489
01:03:29,560 --> 01:03:32,199
pour que le client puisse,
sous la torture,
490
01:03:32,360 --> 01:03:34,828
profiter au moins du paysage.
491
01:03:35,440 --> 01:03:39,149
Selon une coutume japonaise,
le client, lui, est nu.
492
01:03:39,640 --> 01:03:43,315
Mais nous l'avons couvert,
selon une coutume à nous.
493
01:03:44,760 --> 01:03:47,513
Le Japon est le pays
le plus propre du monde.
494
01:03:48,000 --> 01:03:50,753
Le bain et le massage
représentent là-bas
495
01:03:51,000 --> 01:03:52,513
des rites ancestraux.
496
01:03:53,320 --> 01:03:57,154
A Tokyo, qui compte 10 millions
d'habitants, 6 millions de femmes
497
01:03:57,400 --> 01:04:00,312
s'occupent chaque jour
de 4 millions de Japonais
498
01:04:00,560 --> 01:04:02,915
en les bichonnant et en les massant,
499
01:04:03,480 --> 01:04:06,074
afin de leur rendre la vie
plus agréable,
500
01:04:06,320 --> 01:04:09,995
comme le veut
une ancienne et admirable tradition.
501
01:04:11,120 --> 01:04:14,032
Le Japonais,
dont chaque partie du corps
502
01:04:14,280 --> 01:04:16,157
est nettoyée, purifiée et massée
503
01:04:16,760 --> 01:04:19,797
sans la moindre contribution
de sa part,
504
01:04:19,960 --> 01:04:22,554
peut profiter à volonté
d'une détente
505
01:04:23,160 --> 01:04:26,789
que son dieu lui promet
seulement après la mort.
506
01:04:31,360 --> 01:04:34,830
Le Chinois aussi s'abandonne
aux mains d'une femme
507
01:04:35,080 --> 01:04:37,753
quand vient le jour
de son dernier maquillage.
508
01:04:38,680 --> 01:04:40,636
Il confie à ses talents réparateurs
509
01:04:40,880 --> 01:04:43,633
son incertain destin de défunt.
510
01:04:43,840 --> 01:04:45,956
Bouddha est un dieu capricieux
511
01:04:46,200 --> 01:04:47,394
qui a ses têtes.
512
01:04:47,560 --> 01:04:50,279
Lorsqu'il ouvre
les portes du jardin fleuri,
513
01:04:50,440 --> 01:04:52,192
il privilégie l'apparence
514
01:04:53,080 --> 01:04:54,752
aux vertus du défunt.
515
01:05:03,320 --> 01:05:06,949
Nous assistons aux obsèques
d'un riche Chinois dans un temple
516
01:05:07,200 --> 01:05:08,189
de Macao.
517
01:05:09,280 --> 01:05:11,510
Les amis
font des offrandes de nourriture,
518
01:05:11,760 --> 01:05:14,957
pour que le défunt se restaure
durant le long voyage.
519
01:05:15,120 --> 01:05:16,235
Puis ils se prosternent
520
01:05:16,480 --> 01:05:18,516
devant la famille en deuil.
521
01:05:19,400 --> 01:05:22,198
Dans un coin,
une femme brûle son argent.
522
01:05:23,240 --> 01:05:27,153
Il pourra ainsi conserver au paradis
ce que les Chinois considèrent
523
01:05:27,400 --> 01:05:31,234
comme le bien le plus précieux
dans cette vie et dans l'autre :
524
01:05:31,640 --> 01:05:32,959
la richesse.
525
01:05:33,160 --> 01:05:35,515
Les héritiers assistent en pleurs
526
01:05:35,760 --> 01:05:37,239
à la triste cérémonie.
527
01:06:23,120 --> 01:06:25,634
A Singapour
et dans toute la Malaisie,
528
01:06:25,800 --> 01:06:29,076
les Chinois représentent
les deux tiers de la population.
529
01:06:29,240 --> 01:06:31,629
Toujours soucieux
de trouver un moyen
530
01:06:31,880 --> 01:06:33,518
de gagner de l'argent,
531
01:06:33,760 --> 01:06:36,911
le Chinois est connu
pour sa paresse physique.
532
01:06:37,160 --> 01:06:40,197
Il ne danse pas, ne nage pas,
ne court pas, ne saute pas
533
01:06:40,440 --> 01:06:41,873
et ne joue pas au football.
534
01:06:42,120 --> 01:06:44,395
Le Chinois ne dépense donc
ni son argent
535
01:06:44,640 --> 01:06:45,959
ni son énergie.
536
01:06:46,200 --> 01:06:47,838
Il s'économise
537
01:06:48,000 --> 01:06:49,479
pour la table et le lit.
538
01:06:49,640 --> 01:06:51,710
Entre deux casse-croûte,
539
01:06:51,960 --> 01:06:56,112
le Chinois trouve le temps
de faire des enfants illégitimes,
540
01:06:56,720 --> 01:07:00,395
ce qui lui garantit
des anniversaires qu'il pourra fêter
541
01:07:00,640 --> 01:07:01,789
autour d'un bon repas.
542
01:07:01,960 --> 01:07:05,714
Le Chinois célèbre tout :
les fêtes religieuses et nationales,
543
01:07:05,960 --> 01:07:08,679
les bonnes affaires,
l'échec d'un concurrent,
544
01:07:08,840 --> 01:07:10,876
un danger évité, les mariages,
545
01:07:11,120 --> 01:07:14,078
les naissances...
Et même la mort.
546
01:07:14,520 --> 01:07:16,272
PHOTOS INTERDITES
547
01:07:19,720 --> 01:07:21,836
Ici, les photos sont interdites.
548
01:07:22,000 --> 01:07:23,911
Mais nous avons enfreint la loi
549
01:07:24,080 --> 01:07:26,958
pour vous montrer
le mouroir de Singapour.
550
01:07:27,120 --> 01:07:28,758
Les malades en fin de vie
551
01:07:29,200 --> 01:07:31,953
finissent tous
dans cette affreuse pension
552
01:07:32,200 --> 01:07:33,315
pour moribonds.
553
01:07:33,480 --> 01:07:36,153
Dans les maisons chinoises
remplies d'enfants,
554
01:07:36,320 --> 01:07:37,992
ils n'ont pas leur place.
555
01:07:40,520 --> 01:07:43,080
Dans la rue, les proches attendent
556
01:07:43,320 --> 01:07:46,392
avec une certaine sérénité
le moment des obsèques.
557
01:08:36,400 --> 01:08:39,153
"Si tu ne meurs pas vite",
prient les Chinois,
558
01:08:39,520 --> 01:08:41,431
"ton repas va refroidir.
559
01:09:01,440 --> 01:09:03,078
"En nous voyant manger,
560
01:09:04,000 --> 01:09:05,149
"l'appétit leur viendra."
561
01:09:30,920 --> 01:09:34,515
La mort tarde encore
et les Chinois encouragent les dieux
562
01:09:34,840 --> 01:09:35,829
par la danse.
563
01:11:38,720 --> 01:11:42,190
Pour les automobiles,
le mouroir, ce sont les États-Unis.
564
01:11:42,360 --> 01:11:45,158
A elle seule, la Californie
en tue 3 toutes les 2 h.
565
01:11:45,320 --> 01:11:47,834
Puis elles sont entassées
dans ces cimetières
566
01:11:48,000 --> 01:11:52,232
où, cependant,
leur repos ne sera pas éternel.
567
01:13:46,840 --> 01:13:49,513
Compressées
pour des problèmes de place,
568
01:13:49,680 --> 01:13:53,468
des milliers de Ford, de Chevrolet,
de Chrysler, d'Oldsmobile,
569
01:13:53,720 --> 01:13:55,995
de Cadillac, de Lincoln et de Buick
570
01:13:56,160 --> 01:13:58,674
n'ont désormais
plus besoin de réparations.
571
01:13:59,320 --> 01:14:02,039
Mais leur destin d'automobiles
n'est pas fini.
572
01:14:02,200 --> 01:14:04,031
D'ici peu, elles seront envoyées
573
01:14:04,200 --> 01:14:06,509
aux entreprises automobiles
européennes.
574
01:14:06,680 --> 01:14:08,398
La réincarnation mécanique
575
01:14:09,040 --> 01:14:11,429
leur donnera une seconde vie
576
01:14:11,600 --> 01:14:15,388
en leur attribuant néanmoins
le nom plus modeste d'utilitaires.
577
01:14:30,560 --> 01:14:32,118
Rectification :
578
01:14:32,960 --> 01:14:35,394
elles ne redeviendront pas toutes
des voitures.
579
01:14:35,560 --> 01:14:39,314
Dans l'une des galeries d'art
les plus courues de Paris,
580
01:14:39,480 --> 01:14:41,994
nous avons reconnu
les restes d'une Ford
581
01:14:42,160 --> 01:14:44,833
rebaptisés de manière suggestive
582
01:14:45,080 --> 01:14:47,594
"Esprit de la Carrosserie".
583
01:14:47,760 --> 01:14:50,593
Prix : un demi-million de francs.
584
01:15:39,280 --> 01:15:42,590
Le peintre tchécoslovaque
Yves Klein est prêt.
585
01:15:42,760 --> 01:15:44,830
La musique
lui a donné l'enthousiasme.
586
01:15:45,080 --> 01:15:48,311
Ces mannequins enduits de bleu
sont les pinceaux humains
587
01:15:48,480 --> 01:15:51,074
grâce à qui
Klein donnera forme et couleur
588
01:15:51,600 --> 01:15:53,750
à sa fièvre créatrice.
589
01:16:05,680 --> 01:16:09,832
Vous aurez deviné que c'est le bleu,
la couleur préférée de Klein.
590
01:16:10,240 --> 01:16:12,708
Sa forme préférée
est également le bleu.
591
01:16:12,880 --> 01:16:14,393
En fait, le bleu
592
01:16:14,640 --> 01:16:17,234
est son unique forme
et son unique couleur.
593
01:16:17,400 --> 01:16:18,435
Bleus sont
594
01:16:18,680 --> 01:16:20,318
les tableaux qu'il vend.
595
01:16:20,480 --> 01:16:25,190
Bleue, enfin, est l'œuvre
que nous allons toucher du doigt
596
01:16:25,360 --> 01:16:27,794
et que nombre de critiques
considèrent
597
01:16:27,960 --> 01:16:29,951
comme le chef-d’œuvre de Klein.
598
01:16:30,120 --> 01:16:33,510
Les connaisseurs
peuvent facilement deviner
599
01:16:33,680 --> 01:16:36,399
que le bleu
en est la couleur dominante.
600
01:16:56,200 --> 01:16:58,395
Les pinceaux humains bleus
601
01:16:58,560 --> 01:17:01,233
laissent leur empreinte
sur la toile,
602
01:17:01,400 --> 01:17:03,277
alors que Klein les dirige
603
01:17:03,440 --> 01:17:06,238
grâce à l'énergie
de son génie créatif.
604
01:17:43,800 --> 01:17:46,917
Le tableau que nous avons eu
le privilège de suivre
605
01:17:47,080 --> 01:17:49,275
durant chaque phase de sa création,
606
01:17:49,440 --> 01:17:52,716
est en vente pour seulement
4 millions de francs.
607
01:18:02,480 --> 01:18:06,473
A la recherche du cadre enchanteur
de la nature tropicale,
608
01:18:06,640 --> 01:18:08,710
et du pittoresque
de la vie primitive,
609
01:18:09,480 --> 01:18:12,950
3 000 touristes américains
arrivent à Honolulu.
610
01:18:14,000 --> 01:18:15,592
Assoiffés de romantisme
611
01:18:15,760 --> 01:18:19,639
et impatients de vivre
des aventures imprévues,
612
01:18:19,800 --> 01:18:22,360
ils vont suivre le programme
613
01:18:22,600 --> 01:18:25,160
de la Hawaiian Travels Organization
614
01:18:25,320 --> 01:18:28,471
qui,
pour seulement 4 000 dollars TTC,
615
01:18:28,760 --> 01:18:33,231
leur a concocté 10 jours
de "very exciting holiday",
616
01:18:33,400 --> 01:18:36,119
des vacances très excitantes,
617
01:18:36,360 --> 01:18:41,275
au paradis
de la danse et de l'amour.
618
01:19:23,360 --> 01:19:26,397
Sur la première page
du programme détaillé
619
01:19:26,640 --> 01:19:29,074
de la Hawaiian Travels Organization,
620
01:19:29,600 --> 01:19:31,397
il est indiqué que le débarquement
621
01:19:31,560 --> 01:19:34,597
aura lieu
dans une ambiance hawaïenne
622
01:19:34,840 --> 01:19:37,593
et suivant les us
de cette île de l'amour.
623
01:19:37,760 --> 01:19:39,990
Par conséquent,
la direction de la compagnie
624
01:19:40,240 --> 01:19:42,629
se permet
de demander aux dames
625
01:19:42,800 --> 01:19:45,394
de ne pas être jalouses
de l'innocente attention
626
01:19:45,560 --> 01:19:48,028
dont les superbes
créatures hawaïennes
627
01:19:48,200 --> 01:19:50,589
feront preuve
à l'égard de leurs maris.
628
01:19:56,160 --> 01:19:59,470
Le photographe de la compagnie
doit ensuite
629
01:19:59,720 --> 01:20:02,188
immortaliser
l'arrivée des touristes.
630
01:20:02,360 --> 01:20:04,476
Car comme l'avait prévu
le programme,
631
01:20:05,080 --> 01:20:07,833
il a lieu entre les sourires
et les fleurs
632
01:20:08,000 --> 01:20:10,355
dont les splendides Hawaïennes
633
01:20:10,520 --> 01:20:12,954
recouvrent littéralement
leurs invités
634
01:20:13,120 --> 01:20:15,475
avec une incroyable générosité.
635
01:20:37,000 --> 01:20:40,276
L'intervenant donne à présent
quelques informations
636
01:20:40,520 --> 01:20:44,035
sur les us et coutumes
de ce paradis tropical.
637
01:20:44,200 --> 01:20:45,394
Il déclare :
638
01:20:45,720 --> 01:20:49,110
Mesdames et messieurs,
le destin vous a gâtés
639
01:20:49,280 --> 01:20:52,909
en vous permettant de venir ici
avant qu'il ne soit trop tard.
640
01:20:53,600 --> 01:20:56,910
Les superbes créatures
qui vous offrent ce spectacle
641
01:20:57,080 --> 01:20:59,992
sont les derniers spécimens
d'une race qui s'éteint.
642
01:21:00,760 --> 01:21:02,113
Dommage
643
01:21:02,360 --> 01:21:04,954
que vous ne sachiez
parler leur langue.
644
01:21:05,120 --> 01:21:06,109
Elles chantent :
645
01:21:06,520 --> 01:21:07,999
"Sois le bienvenu,
646
01:21:08,240 --> 01:21:09,912
"ô robuste homme blanc.
647
01:21:10,680 --> 01:21:15,196
"Sois la bienvenue,
ô séduisante femme blanche.
648
01:21:15,360 --> 01:21:18,079
"Tu m'apprendras
les secrets de l'élégance
649
01:21:18,320 --> 01:21:20,834
"grâce à laquelle
tu séduis tes hommes. Et moi,
650
01:21:21,080 --> 01:21:24,834
"les secrets de la danse
grâce à laquelle je séduis les miens.
651
01:21:25,000 --> 01:21:26,956
"Viens donc apprendre la Hula. "
652
01:21:27,120 --> 01:21:29,759
Mesdames et messieurs,
voici la Hula.
653
01:21:29,920 --> 01:21:31,512
Ça vous paraît difficile ?
654
01:21:31,680 --> 01:21:36,196
Comme le disait Abraham Lincoln :
dans la vie, rien n'est impossible.
655
01:21:36,960 --> 01:21:38,518
Regardez cette danseuse.
656
01:21:38,680 --> 01:21:40,352
C'est la meilleure de l'île.
657
01:21:40,520 --> 01:21:45,275
Quand elle était petite,
elle était atteinte de poliomyélite.
658
01:21:45,440 --> 01:21:49,035
Et savez-vous ce qui a libéré
ses pauvres membres paralysés ?
659
01:21:49,200 --> 01:21:50,758
La Hula.
660
01:21:51,480 --> 01:21:52,799
La Hula et la volonté.
661
01:21:56,560 --> 01:21:58,630
Ils ont écouté, applaudi.
662
01:21:58,800 --> 01:22:01,030
Ils se sont divertis et bougés,
663
01:22:01,200 --> 01:22:03,270
comme l'avait promis le programme.
664
01:22:03,440 --> 01:22:05,829
Et comme celui-ci
recommande la Hula,
665
01:22:06,000 --> 01:22:08,992
ils vont apprendre la Hula,
bien docilement.
666
01:22:22,800 --> 01:22:26,873
Elle croit en la Hula,
en son bonheur et celui des autres,
667
01:22:27,120 --> 01:22:30,317
cette candide génération
qui a travaillé, jeune,
668
01:22:30,480 --> 01:22:32,835
et qui se permet un repos exténuant
669
01:22:33,000 --> 01:22:34,911
pour réveiller ses rhumatismes.
670
01:22:35,760 --> 01:22:39,992
Elle croit encore en ce paradis
qu'elle a elle-même détruit
671
01:22:40,720 --> 01:22:44,952
et en l'unique danse authentique
à laquelle on peut encore assister.
672
01:24:19,960 --> 01:24:22,758
Après 6 h
d'entraînement à l'arme blanche,
673
01:24:22,920 --> 01:24:24,478
le sergent Rhuba Narckikle
674
01:24:24,720 --> 01:24:26,711
se fait maquiller en femme.
675
01:24:26,960 --> 01:24:29,235
C'est une situation embarrassante
676
01:24:29,480 --> 01:24:30,469
pour un guerrier
677
01:24:30,640 --> 01:24:33,757
qui, lors de la guerre
contre les communistes malais,
678
01:24:33,920 --> 01:24:36,480
a tranché la tête à 36 partisans.
679
01:24:36,840 --> 01:24:39,070
Mais aujourd'hui,
c'est jour de fête.
680
01:24:39,240 --> 01:24:43,074
La tradition veut que la danse
se fasse en costume de femme.
681
01:25:06,160 --> 01:25:08,515
Les Gurkhas,
ces montagnards népalais,
682
01:25:08,680 --> 01:25:12,514
sont des mercenaires
de l'armée anglaise depuis 150 ans.
683
01:25:12,680 --> 01:25:14,910
A leur fête,
comme le veut la tradition,
684
01:25:15,080 --> 01:25:18,152
doivent assister
les officiers anglais du régiment
685
01:25:18,720 --> 01:25:20,472
et leur commandant.
686
01:25:26,520 --> 01:25:29,751
A les voir dans ces circonstances,
habillés en femmes,
687
01:25:29,920 --> 01:25:34,072
on imagine mal que ces soldats
sont les plus féroces du monde.
688
01:25:34,440 --> 01:25:35,998
Pourtant, pendant la guerre,
689
01:25:36,160 --> 01:25:39,197
quand ils ont été faits prisonniers
par les Japonais,
690
01:25:39,360 --> 01:25:41,510
300 d'entre eux
ont préféré être décapités
691
01:25:42,080 --> 01:25:44,799
plutôt que de trahir
leur serment de loyauté
692
01:25:45,040 --> 01:25:48,077
envers la Couronne britannique.
Aujourd'hui, justement,
693
01:25:48,320 --> 01:25:50,197
on fête ce jour mémorable.
694
01:25:50,360 --> 01:25:53,909
Et les Gurkhas le célèbrent
avec grande solennité.
695
01:26:33,360 --> 01:26:36,193
Cette fois encore,
la tête du taureau est tombée
696
01:26:36,440 --> 01:26:37,634
avec un seul coup.
697
01:26:37,800 --> 01:26:40,030
L'honneur du bataillon est sauf.
698
01:26:40,200 --> 01:26:43,510
L'esprit des soldats décapités
à Singapour est en paix.
699
01:26:43,680 --> 01:26:46,672
Les officiers anglais regardent,
satisfaits.
700
01:27:16,360 --> 01:27:17,588
Le colonel anglais
701
01:27:17,760 --> 01:27:20,911
entoure la tête des champions
avec un bandeau blanc,
702
01:27:21,080 --> 01:27:24,868
symbole de force,
de fidélité et de courage.
703
01:27:49,840 --> 01:27:50,829
Un mois plus tard,
704
01:27:51,080 --> 01:27:53,753
au Portugal,
quelques taureaux se vengent.
705
01:27:53,920 --> 01:27:56,115
Ils tuent 4 personnes
à coups de cornes
706
01:27:56,280 --> 01:27:58,430
et en envoient 18 autres
à l'hôpital.
707
01:27:58,600 --> 01:28:00,716
Nous sommes à Vila Franca de Xira,
708
01:28:00,880 --> 01:28:05,556
où le peuple fête dans l'allégresse
la traditionnelle Forcada.
709
01:31:12,160 --> 01:31:15,630
Dans l'arène, même les nobles
font preuve de courage.
710
01:33:13,920 --> 01:33:14,989
Ces montagnes
711
01:33:15,160 --> 01:33:17,674
de la région de Goroka
en Nouvelle-Guinée
712
01:33:17,840 --> 01:33:21,116
forment une frontière
entre histoire et préhistoire.
713
01:33:21,280 --> 01:33:23,999
Nous y avons trouvé
le dernier homme des cavernes,
714
01:33:24,160 --> 01:33:25,957
encore armé d'une massue.
715
01:33:26,560 --> 01:33:28,152
Il ne connaît pas le métal.
716
01:33:28,320 --> 01:33:30,914
Il vit
dans des grottes inaccessibles
717
01:33:31,080 --> 01:33:32,957
avec ses femmes et ses enfants,
718
01:33:33,120 --> 01:33:35,588
aussi sauvage et méfiant
qu'une bête.
719
01:33:36,920 --> 01:33:38,478
Comment aurait-il réagi
720
01:33:38,640 --> 01:33:42,428
s'il avait su que nous pointions
notre téléobjectif sur lui ?
721
01:33:42,880 --> 01:33:44,552
Plus que par une caméra,
722
01:33:44,720 --> 01:33:48,793
ces images, qui semblent provenir
d'un télescope pointé sur le temps,
723
01:33:50,480 --> 01:33:53,119
pourraient être l'ombre
ou la photo-souvenir
724
01:33:53,280 --> 01:33:55,589
d'un épisode de l'Age de pierre.
725
01:33:57,000 --> 01:33:58,353
Ce jour,
726
01:33:59,040 --> 01:34:03,556
cet instant précis, semble
être vieux de 4, 5 ou 10 mille ans.
727
01:34:04,840 --> 01:34:06,558
Il ne se passe rien de spécial.
728
01:34:06,720 --> 01:34:11,157
Aujourd'hui comme dans le passé,
tout est guidé par l'instinct :
729
01:34:12,400 --> 01:34:16,188
le travail, les loisirs,
les enfants, la nourriture,
730
01:34:16,360 --> 01:34:18,396
la recherche du contact humain
731
01:34:18,560 --> 01:34:21,870
et le besoin
d'une vie ordonnée et sociale.
732
01:34:52,400 --> 01:34:55,472
A 75 km plus au nord,
une mission catholique
733
01:34:55,720 --> 01:34:58,234
marque le dernier avant-poste
de la civilisation.
734
01:34:58,400 --> 01:35:01,870
Au moins 5 missionnaires
ont été tués ces dernières années
735
01:35:02,040 --> 01:35:04,110
avant que le tintement de la cloche
736
01:35:04,280 --> 01:35:07,750
ne réveille dans ces vallées
l'instinct de la foi.
737
01:35:39,760 --> 01:35:40,715
Ici,
738
01:35:40,960 --> 01:35:43,110
après des siècles d'obscurantisme,
739
01:35:44,120 --> 01:35:47,510
les hommes découvrent
pour la première fois le doute,
740
01:35:47,880 --> 01:35:50,678
une question à laquelle
ils ne savent pas répondre.
741
01:35:51,280 --> 01:35:53,669
Cette angoisse jusqu'ici inconnue
742
01:35:54,320 --> 01:35:57,392
n'est ni la faim, ni la soif,
ni la douleur physique.
743
01:35:57,560 --> 01:36:00,552
Mais elle fait pourtant
aussi mal qu'une blessure.
744
01:36:01,640 --> 01:36:06,031
C'est l'angoisse qui suit l'homme
du début à la fin du monde.
745
01:36:06,520 --> 01:36:08,590
Mais eux l'ignorent encore.
746
01:36:09,960 --> 01:36:13,430
Ils n'ont découvert
le monde et eux-mêmes qu'hier.
747
01:36:13,880 --> 01:36:17,190
Et aujourd'hui, ils ont besoin
d'une foi qui leur donne
748
01:36:17,360 --> 01:36:21,717
l'espoir d'être meilleurs
dans un monde meilleur.
749
01:37:02,120 --> 01:37:05,237
Mais un beau jour,
l'aborigène descend des montagnes.
750
01:37:06,320 --> 01:37:10,233
Alors qu'il se rapproche de la côte,
son expérience acquiert
751
01:37:10,480 --> 01:37:12,948
en quelques jours
des centaines de siècles.
752
01:37:13,120 --> 01:37:15,918
Ici, aux portes
de l'aéroport de Port Moresby,
753
01:37:16,280 --> 01:37:19,192
où l'aborigène
achève son voyage dans le temps
754
01:37:19,440 --> 01:37:22,273
et où il ne trouve aucune raison
à ce qu'il a appris
755
01:37:22,520 --> 01:37:24,431
et qu'il a vu trop en hâte,
756
01:37:24,600 --> 01:37:27,114
a germé en lui le "cargo cult",
757
01:37:28,040 --> 01:37:30,315
c'est-à-dire
le culte des avions-cargos.
758
01:38:15,480 --> 01:38:19,632
Le long de la route océanique
qui relie Hong Kong à l'Australie,
759
01:38:19,800 --> 01:38:22,553
parcourue chaque jour
par des dizaines de cargos
760
01:38:22,720 --> 01:38:24,517
qui font halte à Port Moresby,
761
01:38:24,680 --> 01:38:28,070
le "cargo cult"
a presque partout son temple.
762
01:38:28,240 --> 01:38:32,472
En voici un, avec son autel
qui culmine à 3 000 m d'altitude.
763
01:38:32,640 --> 01:38:35,393
L'avion leurre
est à un bout de la piste.
764
01:38:35,560 --> 01:38:38,472
A l'autre bout,
se trouve la tour de contrôle.
765
01:38:38,720 --> 01:38:41,109
Les indigènes
des tribus Rozo et Mekeo
766
01:38:41,280 --> 01:38:42,713
attendent qu'un avion,
767
01:38:42,960 --> 01:38:45,713
attiré par leur leurre de bambou,
768
01:38:46,120 --> 01:38:47,553
atterrisse sur cette piste.
769
01:38:47,720 --> 01:38:50,359
Pour eux,
les avions viennent du paradis,
770
01:38:50,520 --> 01:38:52,158
envoyés par leurs ancêtres.
771
01:38:52,400 --> 01:38:54,356
Mais les voleurs blancs, malins,
772
01:38:54,600 --> 01:38:57,478
réussissent à s'en emparer
en les attirant
773
01:38:57,720 --> 01:38:59,950
dans le grand piège de Port Moresby.
774
01:39:19,520 --> 01:39:21,909
"Toi aussi, construis un aéroport",
775
01:39:22,080 --> 01:39:23,911
dit la doctrine du "cargo cult",
776
01:39:24,080 --> 01:39:25,877
"et attends, confiant.
777
01:39:26,120 --> 01:39:28,998
"Un jour ou l'autre,
tes ancêtres découvriront
778
01:39:29,240 --> 01:39:32,118
"la supercherie et guideront
les avions sur ta piste.
779
01:39:32,600 --> 01:39:34,033
"Tu seras alors riche
780
01:39:34,280 --> 01:39:35,429
"et heureux."
781
01:39:48,600 --> 01:39:52,434
Ils attendent, immobiles,
en scrutant le ciel.
782
01:39:53,040 --> 01:39:55,713
Il n'y a rien
au-delà de ces montagnes.
783
01:39:56,760 --> 01:39:58,830
Ainsi, les grands oiseaux
qui vrombissent
784
01:39:59,080 --> 01:40:03,119
au-dessus des nuages
ne peuvent venir que du paradis.
785
01:40:04,320 --> 01:40:07,596
Et au paradis,
il n'y a que leurs morts.
786
01:40:07,880 --> 01:40:10,235
Donc, seulement leurs morts
787
01:40:10,680 --> 01:40:12,238
ont pu les construire.
788
01:40:12,640 --> 01:40:15,837
Les esprits des morts
ne connaissent pas les Blancs.
789
01:40:16,000 --> 01:40:20,073
Donc, toutes ces merveilles
que les avions transportent,
790
01:40:20,240 --> 01:40:22,708
ce sont les esprits
qui les leur envoient.
791
01:40:23,840 --> 01:40:27,628
Ils ont détruit les villages
et abandonné le travail.
792
01:40:28,240 --> 01:40:31,994
Et ils restent là,
à attendre, confiants,
793
01:40:32,400 --> 01:40:34,356
aux portes du ciel.
68822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.