All language subtitles for Mond.1962 1080p_Track04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,200 --> 00:01:33,079 Merci d'être venus vous joindre à nous 2 00:01:33,720 --> 00:01:35,119 pour vous remémorer 3 00:01:35,360 --> 00:01:37,237 et célébrer un des nombreux fils 4 00:01:37,920 --> 00:01:39,433 que cette terre généreuse 5 00:01:40,080 --> 00:01:41,559 a donnés 6 00:01:41,840 --> 00:01:43,796 au monde de la culture et de l'art. 7 00:01:44,840 --> 00:01:47,991 Rodolfo Guglielmi a appartenu... 8 00:01:48,240 --> 00:01:51,312 Nous sommes à Castellaneta, dans la province de Taranto, 9 00:01:52,280 --> 00:01:55,716 où M. Semeraro, attaché aux affaires culturelles, 10 00:01:55,880 --> 00:01:56,869 rend hommage 11 00:01:57,120 --> 00:01:58,997 à l'illustre Rodolfo Guglielmi, 12 00:01:59,160 --> 00:02:01,549 fils de Giovanni Guglielmi et Gabriella Bardin, 13 00:02:01,920 --> 00:02:05,754 né ici le 6 mai 1895 et décédé aux États-Unis 14 00:02:06,000 --> 00:02:08,958 le 15 août 1926. 15 00:02:09,480 --> 00:02:12,517 Son esprit d'initiative 16 00:02:12,680 --> 00:02:15,319 et sa nature énergique 17 00:02:15,760 --> 00:02:19,196 se sont imposés et ont retenu l'attention 18 00:02:19,800 --> 00:02:21,438 du monde du cinéma 19 00:02:21,600 --> 00:02:24,194 qui n'en était alors qu'à ses balbutiements. 20 00:02:27,480 --> 00:02:29,118 Il ne s'est pas agi 21 00:02:29,360 --> 00:02:32,477 d'un chemin parsemé de roses. 22 00:02:33,840 --> 00:02:36,354 Il y a eu des épines, et même beaucoup. 23 00:02:36,520 --> 00:02:37,999 Aux Italiens, 24 00:02:38,240 --> 00:02:40,754 on confiait les rôles les plus ingrats : 25 00:02:41,160 --> 00:02:42,798 le voyou, 26 00:02:43,640 --> 00:02:44,789 le méchant, 27 00:02:45,040 --> 00:02:46,075 l'amoral, 28 00:02:46,320 --> 00:02:48,038 l'homme à éliminer. 29 00:02:49,920 --> 00:02:52,275 A Castellaneta, la communauté est constituée 30 00:02:52,440 --> 00:02:55,352 de familles, toutes parentes entre elles. 31 00:02:55,880 --> 00:02:58,633 Il y a du sang des Guglielmi dans cette foule, 32 00:02:58,880 --> 00:03:02,077 où les proches de l'acteur disparu se comptent par dizaines. 33 00:03:02,600 --> 00:03:06,354 Il est donc facile de trouver des traits de ressemblance 34 00:03:06,520 --> 00:03:07,509 avec Rodolfo, 35 00:03:07,680 --> 00:03:10,399 le tombeur des femmes du monde entier. 36 00:03:10,760 --> 00:03:13,274 Je suis donc très fier 37 00:03:13,440 --> 00:03:15,795 de souligner ce qui a été dit 38 00:03:15,960 --> 00:03:19,396 sur Rodolfo Valentino lors de... 39 00:03:20,520 --> 00:03:22,556 Ici, pendant 30 ans, 40 00:03:22,800 --> 00:03:26,076 les jeunes ont attendu que le cinéma découvre parmi eux 41 00:03:26,320 --> 00:03:28,311 l'héritier du disparu. 42 00:03:28,480 --> 00:03:31,438 Ce soir, enfin, les projecteurs s'allument. 43 00:03:31,600 --> 00:03:33,955 Les caméras s'activent. 44 00:03:34,600 --> 00:03:37,114 Les regards se tournent vers l'objectif. 45 00:03:37,280 --> 00:03:38,190 Eh oui, 46 00:03:38,440 --> 00:03:41,830 dans cette ville rurale des Pouilles où la terre est avare, 47 00:03:42,000 --> 00:03:44,719 les perspectives d'avenir offertes par le cinéma 48 00:03:44,880 --> 00:03:48,793 sont plus alléchantes que celles offertes par la réforme agraire. 49 00:03:48,960 --> 00:03:51,520 Les nuits de Castellaneta, plus que de moissons, 50 00:03:52,120 --> 00:03:53,872 ont une odeur de brillantine. 51 00:03:54,040 --> 00:03:55,439 Et les jeunes rêvent, 52 00:03:55,600 --> 00:03:58,637 bercés et enivrés par le doux rythme du tango. 53 00:06:06,440 --> 00:06:09,193 Hélas, c'est en Rossano Brazzi que Rodolfo Valentino 54 00:06:09,360 --> 00:06:11,874 a trouvé son héritier, il y a bien longtemps. 55 00:06:12,040 --> 00:06:16,397 C'est lui qui perpétue en Amérique le mythe de l'italian lover. 56 00:06:16,560 --> 00:06:18,312 Le Mister Muscles de l'amour, 57 00:06:18,480 --> 00:06:20,948 depuis 30 ans, 30 millions d'Américaines 58 00:06:21,120 --> 00:06:23,680 veulent à tout prix qu'il soit italien. 59 00:06:23,840 --> 00:06:25,319 Pauvre Rossano ! 60 00:06:25,560 --> 00:06:27,596 Regardez ce qui lui est arrivé 61 00:06:27,760 --> 00:06:30,149 quand il est allé se faire faire une chemise 62 00:06:30,400 --> 00:06:32,436 au siège d'un grand magasin. 63 00:07:26,880 --> 00:07:28,836 Les Américaines ne rigolent pas. 64 00:07:29,000 --> 00:07:30,399 Celles-ci encore moins. 65 00:07:30,720 --> 00:07:34,429 Savez-vous ce qu'elles attendent du Rossano Brazzi du coin ? 66 00:07:35,480 --> 00:07:38,358 Pas un autographe, en tout cas. 67 00:07:41,280 --> 00:07:44,590 A l'est de la Nouvelle-Guinée, il y a les îles Trobriand. 68 00:07:44,760 --> 00:07:46,716 Voici Kiriwina, la plus grande, 69 00:07:46,880 --> 00:07:49,917 bordée de superbes plages et entourée de la mer de corail 70 00:07:50,160 --> 00:07:52,230 la plus belle du monde. 71 00:07:52,400 --> 00:07:55,710 Ici, la terre est généreuse et personne ne travaille. 72 00:07:56,240 --> 00:07:59,391 L'humeur générale est donc naturellement à la joie. 73 00:07:59,560 --> 00:08:02,757 Les femmes, très belles et désinvoltes en amour, 74 00:08:02,920 --> 00:08:05,036 pratiquent depuis des siècles 75 00:08:05,200 --> 00:08:08,510 un sport qui, même ici, est très populaire : 76 00:08:08,680 --> 00:08:10,318 la chasse au mâle. 77 00:08:10,480 --> 00:08:12,869 Ce sport les a rendues tellement célèbres, 78 00:08:13,040 --> 00:08:15,349 qu'aujourd'hui, tous les ethnologues 79 00:08:15,520 --> 00:08:18,910 citent cet archipel comme étant l'un des rares endroits 80 00:08:19,080 --> 00:08:21,992 où les femmes pratiquent encore la polygamie. 81 00:08:39,280 --> 00:08:41,794 Comme on peut le voir, à Kiriwina aussi, 82 00:08:42,280 --> 00:08:44,271 les règles du jeu sont les mêmes. 83 00:08:44,440 --> 00:08:47,398 Le mâle capturé est démocratiquement jeté en pâture 84 00:08:47,560 --> 00:08:51,075 aux appétits amoureux expéditifs de la communauté. 85 00:08:51,960 --> 00:08:53,678 A la différence près qu'ici, 86 00:08:53,840 --> 00:08:56,354 on n'a pas à lui arracher sa chemise. 87 00:09:05,200 --> 00:09:06,428 Et le mâle ? 88 00:09:06,720 --> 00:09:08,711 Heureusement, ici comme ailleurs, 89 00:09:08,880 --> 00:09:12,475 le mâle est malin et sait éviter le danger. 90 00:09:32,240 --> 00:09:35,516 Mais ici aussi, le mâle, lorsqu'il est pris de panique, 91 00:09:35,680 --> 00:09:38,877 commet toujours l'erreur de grimper sur quelque chose 92 00:09:39,120 --> 00:09:43,398 où, tôt ou tard, on le rattrapera pour le forcer à nidifier. 93 00:09:59,360 --> 00:10:00,839 Comme vous l'avez vu, 94 00:10:01,000 --> 00:10:05,073 la chasse au mâle est un sport qui trouve des analogies partout. 95 00:10:05,240 --> 00:10:07,595 Ici, les femmes le pratiquent 96 00:10:07,760 --> 00:10:11,036 de manière plus sportive : au grand air et torse nu. 97 00:10:11,200 --> 00:10:13,191 Mais c'est la seule différence. 98 00:10:19,400 --> 00:10:23,279 Sur la Côte d'Azur, une région riche en gibier, 99 00:10:23,440 --> 00:10:27,479 la chasse au mâle se pratique également au grand air et torse nu, 100 00:10:27,640 --> 00:10:29,710 sans vouloir être tatillon. 101 00:11:49,440 --> 00:11:52,398 Le bébé de cette femme a été tué. 102 00:11:52,840 --> 00:11:55,832 Elle allaite un cochon dont la mère est morte. 103 00:11:56,000 --> 00:11:57,752 C'est la loi, chez les Cimbu, 104 00:11:58,000 --> 00:11:59,433 en Nouvelle-Guinée. 105 00:11:59,600 --> 00:12:01,352 Il y a encore un endroit sur Terre 106 00:12:01,520 --> 00:12:05,672 où la vie d'un bébé vaut autant que celle d'un cochon. 107 00:12:23,320 --> 00:12:26,039 Sous un ciel immense, sur la cime des montagnes 108 00:12:26,200 --> 00:12:29,272 qui semblent soulever la terre aux sources de la lumière, 109 00:12:29,440 --> 00:12:31,670 l'homme vit dans les ténèbres. 110 00:12:31,840 --> 00:12:34,434 La Terre, qui attend qu'on lui révèle 111 00:12:34,600 --> 00:12:36,716 les secrets du labour et des semences, 112 00:12:36,960 --> 00:12:38,075 est avare. 113 00:12:38,240 --> 00:12:40,071 C'est le royaume de la faim. 114 00:12:40,240 --> 00:12:42,470 Ces hommes ont mangé de la chair humaine, 115 00:12:42,640 --> 00:12:45,757 qui, pour leurs ancêtres, était la nourriture habituelle. 116 00:12:45,920 --> 00:12:47,035 Ils sont au village 117 00:12:47,280 --> 00:12:49,475 où va commencer une célébration. 118 00:12:49,640 --> 00:12:52,074 Cette tradition, imposée par la misère, 119 00:12:53,160 --> 00:12:55,037 ne se célèbre que tous les 5 ans. 120 00:12:55,200 --> 00:12:58,795 Lors de cette célébration violente, pendant 3 jours et 3 nuits, 121 00:12:58,960 --> 00:13:00,712 ils vont ingurgiter de la viande 122 00:13:00,960 --> 00:13:02,075 jusqu'à l'éclatement. 123 00:13:02,520 --> 00:13:06,638 D'ici peu, des centaines de cochons, unique richesse accumulée 124 00:13:06,880 --> 00:13:09,314 pendant des années d'abstinence, seront tués 125 00:13:09,560 --> 00:13:11,516 et dévorés en quelques heures. 126 00:13:11,680 --> 00:13:14,752 Puis retour à un long jeûne. 127 00:13:15,520 --> 00:13:17,795 Il faudra à nouveau 5 ans d'enfer 128 00:13:17,960 --> 00:13:20,713 avant que les survivants ne reviennent ici 129 00:13:20,880 --> 00:13:23,155 pour fêter ces 3 jours de répit, 130 00:13:23,320 --> 00:13:26,073 ornés de plumes d'oiseaux de paradis. 131 00:15:44,240 --> 00:15:45,639 La cuisson des cochons 132 00:15:45,800 --> 00:15:48,394 est plus sommaire encore que leur exécution. 133 00:15:48,880 --> 00:15:50,552 Ici, cuire un cochon 134 00:15:50,800 --> 00:15:53,109 signifie juste le brûler çà et là. 135 00:15:53,880 --> 00:15:56,917 Le ventre des animaux contient encore les viscères. 136 00:15:57,480 --> 00:16:00,631 Mais pour ces indigènes, peu importe les formalités. 137 00:16:00,880 --> 00:16:02,916 Ils ont hâte 138 00:16:03,160 --> 00:16:05,594 que les chefs de la tribu annoncent, 139 00:16:06,040 --> 00:16:07,598 au bout de 5 ans d'attente, 140 00:16:08,000 --> 00:16:09,831 que le repas est servi. 141 00:16:36,240 --> 00:16:40,438 Les enfants n'ont pas été oubliés, on leur a gardé les vessies. 142 00:16:40,880 --> 00:16:44,668 Jouer au football est un instinct aussi vieux que celui de la faim. 143 00:16:51,480 --> 00:16:54,040 Ici aussi, les chefs peuvent manger à satiété, 144 00:16:54,520 --> 00:16:57,318 à condition de faire mine de ne pas avoir faim 145 00:16:57,480 --> 00:16:58,515 et de montrer 146 00:16:58,760 --> 00:17:01,718 qu'ils savent faire preuve de bonnes manières. 147 00:17:12,880 --> 00:17:14,154 A l'instar des chefs, 148 00:17:14,320 --> 00:17:17,357 les chiens ont droit à un traitement de faveur. 149 00:17:17,520 --> 00:17:19,715 Peut-être s'agit-il d'un élan de gentillesse, 150 00:17:19,880 --> 00:17:21,836 impensable parmi tant de cruauté. 151 00:17:22,000 --> 00:17:24,753 Nous serions contents d'avoir fait cette découverte. 152 00:17:24,920 --> 00:17:26,558 Ou alors s'agit-il 153 00:17:26,800 --> 00:17:28,392 des chiens des chefs. 154 00:17:28,560 --> 00:17:31,711 Auquel cas, nous n'aurons rien découvert de nouveau. 155 00:17:43,320 --> 00:17:47,598 Mais là où l'amour pour les chiens dépasse l'entendement, 156 00:17:47,760 --> 00:17:49,159 c'est bien les États-Unis. 157 00:17:49,480 --> 00:17:53,109 Nous sommes au cimetière canin de Pasadena, près de Los Angeles, 158 00:17:53,280 --> 00:17:57,398 celui qui a inspiré à Evelyn Waugh son fameux roman. 159 00:17:57,720 --> 00:17:59,551 C'est une journée sans soleil, 160 00:18:00,360 --> 00:18:02,271 où le ciel de la Californie 161 00:18:02,520 --> 00:18:05,478 prend la couleur du désespoir. 162 00:18:11,480 --> 00:18:12,754 L'évocation de la mort, 163 00:18:13,000 --> 00:18:14,797 de n'importe quelle mort, 164 00:18:14,960 --> 00:18:17,872 est si joyeuse, et cette atmosphère si pathétique, 165 00:18:18,840 --> 00:18:20,956 que nous aussi pourrions verser une larme 166 00:18:21,200 --> 00:18:24,192 sur ces petites tombes d'illustres créatures. 167 00:18:47,400 --> 00:18:48,913 Sur les tombes de leurs congénères, 168 00:18:49,080 --> 00:18:51,594 les chiens ont une attitude que seuls les humains 169 00:18:52,080 --> 00:18:54,435 pourraient qualifier d'irrévérencieuse. 170 00:18:54,920 --> 00:18:57,639 En contrepartie, l'affliction des humains 171 00:18:57,800 --> 00:19:01,031 ne semble inconcevable qu'aux yeux des chiens. 172 00:19:58,920 --> 00:20:01,514 VIANDE DE CHIEN RÔTIE 173 00:20:09,640 --> 00:20:14,156 A Taipei, les chiens font l'objet d'une tout autre attention. 174 00:20:15,440 --> 00:20:17,396 Ils sont sélectionnés, élevés 175 00:20:17,640 --> 00:20:20,518 avec soin et engraissés. Puis ils sont cuisinés 176 00:20:20,760 --> 00:20:22,512 selon des recettes anciennes, 177 00:20:22,680 --> 00:20:26,275 pour la plus grande joie d'un large public de gourmets. 178 00:20:27,000 --> 00:20:29,673 Les restaurants où les clients peuvent choisir 179 00:20:29,920 --> 00:20:32,798 les chiots les plus appétissants 180 00:20:33,480 --> 00:20:36,711 sont très répandus en Chine. Ici, on apprécie 181 00:20:36,960 --> 00:20:38,712 les caniches, 182 00:20:38,960 --> 00:20:41,394 les bassets, les boxers et autres danois. 183 00:20:42,080 --> 00:20:44,674 Mais en général, on préfère les chows-chows, 184 00:20:44,920 --> 00:20:48,196 des gros chiens qui, ailleurs, sont surtout appréciés 185 00:20:48,440 --> 00:20:51,318 pour leur intelligence et leur fidélité. 186 00:21:09,760 --> 00:21:12,320 A Rome, à l'approche des fêtes de Pâques, 187 00:21:12,480 --> 00:21:13,959 des centaines de poussins 188 00:21:14,200 --> 00:21:16,509 sont trempés dans un bain de couleur, 189 00:21:16,760 --> 00:21:18,751 puis séchés 190 00:21:19,000 --> 00:21:21,594 dans un four à 50 degrés. 191 00:21:55,480 --> 00:21:56,833 Sélectionnés, testés 192 00:21:57,000 --> 00:21:59,036 et garantis dans toutes les teintes, 193 00:21:59,200 --> 00:22:02,078 ils vont être enfermés dans les œufs de Pâques. 194 00:22:02,640 --> 00:22:04,198 On estime malheureusement 195 00:22:04,440 --> 00:22:07,398 que sur 100 poussins soumis à ce traitement, 196 00:22:08,080 --> 00:22:10,435 environ 70 sont victimes d'accidents. 197 00:22:17,120 --> 00:22:17,916 A Strasbourg, 198 00:22:18,160 --> 00:22:20,515 la capitale du foie gras, 199 00:22:21,120 --> 00:22:24,396 500 000 oies subissent tous les ans ce traitement. 200 00:22:24,560 --> 00:22:27,028 Leur foie, afin de grossir 201 00:22:27,200 --> 00:22:30,112 jusqu'à atteindre le poids requis par les éleveurs, 202 00:22:30,360 --> 00:22:32,157 a besoin d'être gavé. 203 00:22:32,320 --> 00:22:37,030 Le personnel spécialisé réussit à lui faire ingurgiter chaque jour, 204 00:22:37,280 --> 00:22:40,556 certes en usant de la force, une quantité de nourriture 205 00:22:40,800 --> 00:22:43,519 qu'une oie, même la plus goulue du monde, 206 00:22:43,680 --> 00:22:46,513 ne peut normalement avaler qu'en une semaine. 207 00:22:46,680 --> 00:22:50,719 Autrefois, pour éviter que les oies perdent trop de calories, 208 00:22:51,640 --> 00:22:55,428 on leur clouait les pattes sur une planche. 209 00:22:55,600 --> 00:22:58,433 Mais aujourd'hui, grâce à ces cages 210 00:22:58,600 --> 00:23:00,556 et surtout grâce à l'entonnoir, 211 00:23:00,720 --> 00:23:03,837 on peut obtenir la même quantité de foie gras, 212 00:23:04,080 --> 00:23:06,435 avec ce système plus humain. 213 00:23:25,960 --> 00:23:28,758 Au Japon, à environ 300 km de Tokyo, 214 00:23:28,920 --> 00:23:31,957 se trouve l'élevage de bétail le plus raffiné au monde. 215 00:23:32,200 --> 00:23:34,077 8 heures par jour, les bœufs 216 00:23:34,320 --> 00:23:37,357 sont confiés à des mains expertes qui doivent attendrir 217 00:23:37,600 --> 00:23:38,874 leurs chairs. 218 00:24:05,880 --> 00:24:06,835 De plus, 219 00:24:07,080 --> 00:24:08,991 chaque bœuf boit quotidiennement 220 00:24:09,240 --> 00:24:10,514 6 litres de bière 221 00:24:10,760 --> 00:24:12,910 pour l'aider à engraisser. 222 00:24:13,080 --> 00:24:16,231 La bière est administrée directement à la bouteille 223 00:24:16,800 --> 00:24:19,758 pour éviter qu'elle perde ses vertus dilatantes. 224 00:24:19,920 --> 00:24:21,433 La viande de ces bœufs 225 00:24:21,600 --> 00:24:25,639 finira dans 3 ou 4 restaurants spécialisés de Tokyo 226 00:24:25,880 --> 00:24:27,711 et de New York. Son prix 227 00:24:28,440 --> 00:24:31,318 est d'environ 7 000 lires le kilo. 228 00:24:45,280 --> 00:24:49,592 Ici, on ne connaît pas la bière, mais plutôt le tapioca, 229 00:24:49,760 --> 00:24:51,990 une fécule qui a les mêmes propriétés 230 00:24:52,240 --> 00:24:54,674 d'engraissement que la pomme de terre. 231 00:25:01,640 --> 00:25:02,709 Nous voici à Tabar, 232 00:25:02,880 --> 00:25:05,189 l'île principale de l'archipel Bismarck, 233 00:25:05,360 --> 00:25:08,750 où, traditionnellement, les plus belles femmes des tribus 234 00:25:09,160 --> 00:25:10,798 sont enfermées dans des cages 235 00:25:10,960 --> 00:25:14,669 semblables à celles de Strasbourg pour le gavage des oies. 236 00:25:14,840 --> 00:25:16,319 On les gave de tapioca 237 00:25:16,480 --> 00:25:19,677 jusqu'à ce qu'elles atteignent les 120 kg. 238 00:25:19,880 --> 00:25:23,156 Puis elles sont offertes en épouses au dictateur du village, 239 00:25:23,400 --> 00:25:26,198 Utame Alunda, connu dans tout l'archipel 240 00:25:26,360 --> 00:25:29,796 pour sa force physique et son caractère singulier. 241 00:25:33,480 --> 00:25:36,153 Le gavage dure de 3 à 6 mois. 242 00:25:36,560 --> 00:25:39,552 Pendant ce temps, Utame Alunda ne reste pas inactif. 243 00:25:39,720 --> 00:25:42,393 Voici quelques-uns de ses derniers enfants 244 00:25:42,560 --> 00:25:46,439 qu'il aime exhiber aux étrangers comme preuve de sa virilité. 245 00:25:55,320 --> 00:25:57,151 Voici sa dernière épouse. 246 00:25:57,320 --> 00:25:59,754 8 enfants et 130 kilos. 247 00:26:00,440 --> 00:26:02,317 Voici sa favorite. 248 00:26:02,480 --> 00:26:05,358 10 enfants et 150 kilos. 249 00:26:06,280 --> 00:26:07,998 Et voici le chef Alunda. 250 00:26:08,160 --> 00:26:11,152 27 enfants et 34 kilos. 251 00:26:23,240 --> 00:26:27,153 En revanche, pour trouver l'amour, la femme américaine doit maigrir. 252 00:26:27,320 --> 00:26:31,029 Nous sommes à Los Angeles, dans une salle Vic Tanny, 253 00:26:31,200 --> 00:26:33,589 le célèbre centre de fitness spécialisé 254 00:26:33,840 --> 00:26:36,035 dans la remise en forme féminine. 255 00:26:36,200 --> 00:26:38,031 Ici, des centaines d'Américaines 256 00:26:38,200 --> 00:26:41,431 viennent profiter de leurs veuvages successifs 257 00:26:41,600 --> 00:26:43,909 pour éliminer les kilos superflus 258 00:26:44,080 --> 00:26:46,640 accumulés lors de leur dernier mariage 259 00:26:47,000 --> 00:26:49,195 et se conformer à la loi de la pesanteur 260 00:26:49,360 --> 00:26:52,636 en attente des inéluctables prochaines noces. 261 00:26:52,800 --> 00:26:56,713 Vu la régularité et le poids économique de sa clientèle, 262 00:26:57,280 --> 00:27:00,670 le Vic Tanny est une entreprise florissante, 263 00:27:00,840 --> 00:27:03,035 un passage obligé dans le long voyage 264 00:27:03,200 --> 00:27:06,192 de la femme américaine qui souhaite se marier. 265 00:27:06,360 --> 00:27:08,794 C'est d'ici que part le prochain train 266 00:27:08,960 --> 00:27:11,030 pour la prochaine lune de miel. 267 00:27:11,200 --> 00:27:15,193 Ce train siffle, halète, s'essouffle, sue et expire 268 00:27:15,360 --> 00:27:16,793 avant de freiner 269 00:27:17,040 --> 00:27:19,031 pour s'arrêter ici, une fois de plus. 270 00:28:59,000 --> 00:29:01,798 A Hong Kong, où il est plus difficile de grossir, 271 00:29:02,800 --> 00:29:05,030 plus de 2 millions de Chinois affamés 272 00:29:05,200 --> 00:29:07,077 fréquentent ces marchés 273 00:29:07,240 --> 00:29:10,676 où, pour 100 lires le kilo, il y a l'embarras du choix : 274 00:29:11,080 --> 00:29:14,868 crocodiles, crapauds, serpents, tortues, lézards, etc. 275 00:29:16,200 --> 00:29:16,996 Le prix, 276 00:29:17,240 --> 00:29:19,196 malgré ce vaste choix, 277 00:29:19,360 --> 00:29:21,430 est généralement considéré comme cher. 278 00:29:33,160 --> 00:29:35,276 A New York, pour les grands dépensiers, 279 00:29:35,440 --> 00:29:36,668 il y a le Colony, 280 00:29:36,840 --> 00:29:40,310 l'un des restaurants les plus chers et sophistiqués du monde. 281 00:29:53,560 --> 00:29:55,710 Alors que l'Américain moyen 282 00:29:55,960 --> 00:29:58,155 doit se contenter de son steak quotidien, 283 00:29:58,520 --> 00:30:02,069 ici, le riche Américain peut s'en donner à cœur joie : 284 00:30:02,240 --> 00:30:06,119 fourmis frites, blattes farcies, œufs de papillons, vers au gratin, 285 00:30:06,280 --> 00:30:09,909 serpents à sonnettes, rats musqués, etc. 286 00:30:32,440 --> 00:30:34,271 La clientèle du Colony est composée 287 00:30:34,440 --> 00:30:37,079 de gourmets de renommée internationale, 288 00:30:37,240 --> 00:30:38,912 de chefs d'État, de diplomates, 289 00:30:39,160 --> 00:30:41,355 de chefs d'entreprise, d'ecclésiastiques, 290 00:30:41,520 --> 00:30:43,909 d'aristocrates, etc. 291 00:30:44,160 --> 00:30:48,915 Ici, un repas léger coûte aux alentours de 20 dollars. 292 00:30:50,080 --> 00:30:53,311 Mais vu le caractère rare et exquis des ingrédients, 293 00:30:53,480 --> 00:30:56,472 le prix est généralement considéré comme honnête. 294 00:31:24,480 --> 00:31:26,516 Ouvrir un tel magasin à Singapour, 295 00:31:26,680 --> 00:31:30,116 où le serpent est le plat national, est toujours un défi. 296 00:31:30,280 --> 00:31:32,077 Le Malais est un client difficile 297 00:31:32,240 --> 00:31:36,358 qui, avant de faire son choix, inspecte la marchandise. 298 00:31:37,160 --> 00:31:41,358 Pour être comestible, le serpent doit répondre à plusieurs critères : 299 00:31:41,760 --> 00:31:42,795 poids, longueur, 300 00:31:43,040 --> 00:31:44,678 couleur, âge, état de la peau, 301 00:31:44,840 --> 00:31:48,628 une saison particulière pour chaque espèce, etc. 302 00:31:48,880 --> 00:31:50,677 Le Malais connaît tout ça. 303 00:31:50,840 --> 00:31:54,594 Et une fois que son choix est fait, il ne le perd plus de vue. 304 00:32:23,720 --> 00:32:26,473 Sur 100 serpents mis en vente, 305 00:32:26,640 --> 00:32:30,519 environ 50 sont mis au rebut car absolument immangeables, 306 00:32:30,680 --> 00:32:34,355 et régulièrement envoyés aux gourmets d'Amérique et d'Europe. 307 00:33:16,440 --> 00:33:18,908 Dans ce village des Abruzzes, les serpents 308 00:33:19,080 --> 00:33:22,390 appartiennent à une tradition aussi ancienne que noble. 309 00:33:22,800 --> 00:33:23,596 A Cocullo, 310 00:33:23,840 --> 00:33:26,638 le jour de la Saint Dominique, il y a une procession 311 00:33:27,560 --> 00:33:28,834 que les fidèles suivent, 312 00:33:29,080 --> 00:33:31,594 les mains pleines de ces bêtes inoffensives. 313 00:33:31,760 --> 00:33:33,751 Selon la légende, 314 00:33:34,560 --> 00:33:36,630 les vallées de cette région étaient infestées 315 00:33:36,880 --> 00:33:40,668 de vipères que le saint, par la force de son amour, 316 00:33:40,920 --> 00:33:43,559 a privées de leur venin. 317 00:33:43,720 --> 00:33:48,032 Au-delà de son apparence païenne et de son folklore singulier, 318 00:33:48,280 --> 00:33:52,432 la cérémonie met au jour un acte de foi envers la bonté. 319 00:34:31,080 --> 00:34:33,355 Nous sommes à Nocera Tirinese 320 00:34:33,600 --> 00:34:34,794 en Calabre, 321 00:34:35,680 --> 00:34:37,159 un vendredi saint. 322 00:34:38,560 --> 00:34:42,235 La police essaie en vain de faire respecter la volonté du curé 323 00:34:42,400 --> 00:34:44,277 qui, depuis quelques années, 324 00:34:44,440 --> 00:34:48,911 essaie de convaincre ses fidèles de renoncer au rite des flagellants. 325 00:34:49,520 --> 00:34:51,272 Depuis des siècles, ces derniers perpétuent 326 00:34:51,440 --> 00:34:53,954 une tradition aux origines obscures. 327 00:34:54,360 --> 00:34:58,035 Ils se tapent les jambes avec des tampons de liège 328 00:34:58,280 --> 00:34:59,838 hérissés de morceaux de verre 329 00:35:00,000 --> 00:35:04,152 et répandent leur sang dans les rues où, dans quelques heures, 330 00:35:04,400 --> 00:35:07,198 défilera la procession de Jésus. 331 00:36:08,480 --> 00:36:10,471 Nocera Tirinese est un village 332 00:36:10,720 --> 00:36:12,597 perdu de Calabre. 333 00:36:13,040 --> 00:36:15,998 Aujourd'hui encore, c'est comme ça qu'on exalte 334 00:36:16,240 --> 00:36:17,719 la flagellation du Christ. 335 00:37:21,520 --> 00:37:23,715 Toutes ces jeunes filles âgées de 16 à 20 ans 336 00:37:23,960 --> 00:37:26,030 qui défilent dans les rues de Sydney 337 00:37:26,200 --> 00:37:28,919 appartiennent aux Life Savers Girl. 338 00:37:29,080 --> 00:37:31,196 C'est-à-dire qu'elles sauvent 339 00:37:31,360 --> 00:37:34,079 les gens qui sont sur le point de se noyer. 340 00:37:34,760 --> 00:37:38,435 Les Australiens ont donc maintenant deux armées : 341 00:37:38,600 --> 00:37:41,398 l'Armée du Salut, chargée depuis longtemps 342 00:37:41,640 --> 00:37:43,232 de sauver leurs âmes, 343 00:37:43,400 --> 00:37:47,757 et cette armée, plus récente, chargée de sauver leurs corps. 344 00:37:48,280 --> 00:37:50,919 Mais afin d'éviter des équivoques fâcheux, 345 00:37:51,080 --> 00:37:54,595 les deux armées se différencient par leur uniforme. 346 00:37:59,080 --> 00:37:59,990 Aujourd'hui, 347 00:38:00,240 --> 00:38:02,549 l'association célèbre sur Manley Beach 348 00:38:02,720 --> 00:38:05,359 son 10e anniversaire par une démonstration. 349 00:38:06,120 --> 00:38:07,189 Naturellement, 350 00:38:07,440 --> 00:38:08,919 les sauvetages sont imaginaires. 351 00:38:09,080 --> 00:38:13,392 Toute ressemblance à de vrais noyés est donc purement fortuite. 352 00:39:28,200 --> 00:39:30,031 La phase la plus intéressante 353 00:39:30,200 --> 00:39:32,668 est sans nul doute le bouche-à-bouche, 354 00:39:32,840 --> 00:39:37,038 jugé très efficace par tous ceux qui en ont bénéficié. 355 00:40:29,320 --> 00:40:33,029 Les maîtres-nageuses jouent un rôle important sur ces plages. 356 00:40:33,680 --> 00:40:37,150 L'océan est fourbe et les jeunes Australiens 357 00:40:37,400 --> 00:40:40,676 deviennent de plus en plus imprudents. 358 00:40:57,640 --> 00:41:01,633 Cela fait maintenant 4 jours que ces petites taches blanches 359 00:41:01,800 --> 00:41:04,075 nous guident vers l'aventure suivante. 360 00:41:04,240 --> 00:41:06,071 Il s'agit de papillons migrateurs 361 00:41:06,240 --> 00:41:08,913 tués par la radioactivité de ces eaux. 362 00:41:09,080 --> 00:41:12,197 Nous sommes sur l'océan pacifique, vers l'atoll de Bikini. 363 00:41:12,720 --> 00:41:16,918 Il y a 10 ans, lors de l'explosion de la dernière bombe A américaine, 364 00:41:17,160 --> 00:41:20,675 quelques espèces d'oiseaux qui, en temps normal, 365 00:41:20,920 --> 00:41:24,276 restaient dans leur nid souterrain uniquement pour couver, 366 00:41:24,440 --> 00:41:28,592 ont appris que pour survivre, elles ne devaient plus en sortir. 367 00:41:29,120 --> 00:41:32,829 Cet instinct, provoqué par un incident désormais lointain, 368 00:41:33,000 --> 00:41:35,833 s'est transmis de génération en génération. 369 00:41:36,320 --> 00:41:37,673 Si bien qu'aujourd'hui, 370 00:41:37,840 --> 00:41:41,389 plutôt que de sortir de leur trou, ces oiseaux préfèrent 371 00:41:41,640 --> 00:41:42,470 se faire capturer. 372 00:41:42,640 --> 00:41:45,473 Il ne s'agit que d'un exemple parmi tant d'autres 373 00:41:45,720 --> 00:41:48,553 des mutations subies par la faune de cet archipel. 374 00:41:48,800 --> 00:41:52,839 Partout, les animaux semblent se méfier de leur habitat naturel. 375 00:41:53,000 --> 00:41:53,989 Certains poissons, 376 00:41:54,520 --> 00:41:57,398 comme par exemple cette espèce de périophtalme 377 00:41:57,560 --> 00:42:00,597 qui, en temps normal, ne sort de l'eau que rarement, 378 00:42:01,560 --> 00:42:03,232 a non seulement appris à abandonner 379 00:42:03,480 --> 00:42:07,029 l'océan pollué et radioactif pendant plusieurs heures, 380 00:42:07,280 --> 00:42:10,397 mais il s'est même réfugié dans les arbres. 381 00:42:49,160 --> 00:42:51,469 Des milliers d'œufs qui n'écloront jamais 382 00:42:51,640 --> 00:42:54,632 recouvrent toute la surface des atolls. 383 00:42:55,000 --> 00:42:59,073 Il s'agit d'œufs de mouettes, de sternes ou de fous de Bassan. 384 00:42:59,320 --> 00:43:03,871 Des œufs stériles, morts avant même d'avoir éclos. 385 00:43:04,400 --> 00:43:07,836 L'oiseau marin est allé se chercher de la nourriture. 386 00:43:08,200 --> 00:43:09,838 Mais tous les soirs, 387 00:43:10,080 --> 00:43:11,559 il revient les couver. 388 00:43:12,240 --> 00:43:14,674 Il ignore que l'atome a tué en lui 389 00:43:15,560 --> 00:43:17,278 la semence qui donne la vie. 390 00:44:20,120 --> 00:44:21,633 La contamination atomique 391 00:44:21,800 --> 00:44:25,076 a eu sur la tortue marine un effet encore plus tragique. 392 00:44:25,680 --> 00:44:29,309 Elle a détérioré son sens de l'orientation. 393 00:44:40,320 --> 00:44:42,117 Épuisée et perdue, 394 00:44:42,280 --> 00:44:43,838 ce n'est pas vers la mer, 395 00:44:44,000 --> 00:44:46,833 mais vers l'intérieur des terres qu'elle se dirige, 396 00:44:47,040 --> 00:44:50,953 où le soleil et l'épuisement auront raison d'elle. 397 00:45:39,960 --> 00:45:41,678 Ici, seuls quelques œufs 398 00:45:41,920 --> 00:45:44,150 de fous masqués ont éclos. 399 00:45:45,000 --> 00:45:48,436 Les poussins assistent, émerveillés, à son agonie. 400 00:45:49,000 --> 00:45:51,753 La tortue, dans un ultime sursaut, 401 00:45:51,920 --> 00:45:55,993 se croit en train de nager dans l'océan. 402 00:46:19,880 --> 00:46:21,871 Des centaines de tortues meurent 403 00:46:22,040 --> 00:46:24,759 dans ce désert brûlant de sable. 404 00:46:25,400 --> 00:46:27,914 Les fous masqués ont fait leurs nids 405 00:46:28,160 --> 00:46:32,153 dans les squelettes. Les petits cherchent, parmi les os, 406 00:46:32,400 --> 00:46:34,152 quelques lambeaux de viande. 407 00:46:48,280 --> 00:46:50,236 Les indigènes de l'archipel malais 408 00:46:50,400 --> 00:46:54,552 enterrent leurs morts dans ce vaste cimetière sous-marin. 409 00:46:54,720 --> 00:46:55,709 Ici, la religion 410 00:46:55,960 --> 00:46:58,793 veut que la mer nettoie le corps des défunts 411 00:46:58,960 --> 00:47:00,837 et le libère du péché. 412 00:47:01,520 --> 00:47:04,114 Ces eaux ne sont silencieuses que de jour. 413 00:47:05,280 --> 00:47:07,669 Mais la nuit qui suit chaque enterrement, 414 00:47:07,840 --> 00:47:12,038 les requins viennent commettre leur œuvre dévastatrice. 415 00:47:12,640 --> 00:47:14,232 Il ne reste plus que les os. 416 00:47:14,400 --> 00:47:16,277 Et les proches des défunts 417 00:47:16,440 --> 00:47:18,954 en ornent, avec une compassion macabre, 418 00:47:19,120 --> 00:47:21,509 les branches étranges des coraux. 419 00:47:22,840 --> 00:47:24,717 Les requins des côtes malaises 420 00:47:24,880 --> 00:47:27,713 ont appris à se nourrir de viande humaine. 421 00:47:28,320 --> 00:47:31,357 Ils sont donc devenus mangeurs d'hommes. 422 00:47:57,160 --> 00:48:00,789 La pêche aux requins est la seule ressource des indigènes 423 00:48:01,040 --> 00:48:04,430 de Raiputh, un village de la côte malaise. 424 00:48:05,120 --> 00:48:07,918 Les pêcheurs, estropiés par les requins, 425 00:48:08,080 --> 00:48:11,436 ramassent sur la plage les nageoires séchées. 426 00:48:11,760 --> 00:48:14,832 Ils les vendront aux riches communautés chinoises 427 00:48:15,600 --> 00:48:20,116 qui leur attribuent de fortes vertus aphrodisiaques. 428 00:48:21,600 --> 00:48:23,955 Chaque jour, à Raiputh, il manque un pêcheur 429 00:48:24,200 --> 00:48:25,474 à l'appel. 430 00:48:25,760 --> 00:48:27,478 Ou alors il revient estropié. 431 00:48:41,960 --> 00:48:43,598 Mais le village est pauvre, 432 00:48:43,760 --> 00:48:45,352 et les Chinois donnent cher 433 00:48:45,600 --> 00:48:46,715 pour leur marotte. 434 00:48:47,560 --> 00:48:49,391 Ainsi, le sacrifice continue. 435 00:48:50,640 --> 00:48:52,551 Seul rempart au désespoir 436 00:48:52,800 --> 00:48:55,598 et à la douleur : la vengeance. 437 00:49:22,960 --> 00:49:25,315 Aujourd'hui, il y a eu une nouvelle victime. 438 00:49:25,480 --> 00:49:30,156 Un garçon de 12 ans a été dévoré par un requin. 439 00:49:30,680 --> 00:49:34,468 Aujourd'hui, les pêcheurs de Raiputh renoncent à leur proie. 440 00:49:35,000 --> 00:49:36,399 Ils la rendent à la mer 441 00:49:36,560 --> 00:49:39,438 avec un oursin venimeux enfoncé dans la gueule. 442 00:49:39,880 --> 00:49:42,269 Il souffrira une bonne semaine 443 00:49:42,520 --> 00:49:43,919 avant de mourir. 444 00:52:17,200 --> 00:52:19,077 Dans le cimetière romain des capucins, 445 00:52:19,240 --> 00:52:21,151 aujourd'hui transformé en musée, 446 00:52:21,320 --> 00:52:24,437 on a conféré à la mort une fonction décorative. 447 00:52:24,600 --> 00:52:26,716 Il a quelques siècles, les moines 448 00:52:26,960 --> 00:52:30,555 ont voulu donner à cet endroit le sens de l'immortalité. 449 00:52:31,040 --> 00:52:32,871 En dépit de son côté macabre, 450 00:52:33,040 --> 00:52:35,634 il y a dans cette œuvre séculaire 451 00:52:35,800 --> 00:52:38,109 une recherche du beau qui est toujours 452 00:52:38,360 --> 00:52:39,839 le fruit de l'amour. 453 00:52:40,520 --> 00:52:43,432 L'amour survit à la mort. La mort survit à l'amour. 454 00:52:56,680 --> 00:52:58,910 A Rome, sur l'île tibérine, 455 00:52:59,160 --> 00:53:01,116 la confrérie des "Sacs Rouges" 456 00:53:01,360 --> 00:53:03,635 continue de perpétuer sa mission. 457 00:53:03,800 --> 00:53:07,395 Cette confrérie est née vers 1600 458 00:53:07,560 --> 00:53:10,393 sur l'initiative de quelques âmes charitables 459 00:53:10,640 --> 00:53:13,518 qui, durant la peste, voulurent offrir une sépulture 460 00:53:13,760 --> 00:53:17,799 aux cadavres abandonnés des pauvres et des inconnus. 461 00:53:18,000 --> 00:53:20,070 Plusieurs siècles plus tard, 462 00:53:20,240 --> 00:53:24,028 les Sacs Rouges veillent encore sur les restes mortuaires, 463 00:53:24,200 --> 00:53:28,478 unique mais éloquent témoignage de la compassion d'antan. 464 00:53:28,920 --> 00:53:31,912 Les os sont protégés des ravages du temps 465 00:53:32,160 --> 00:53:34,469 par quelques familles du quartier 466 00:53:34,640 --> 00:53:37,950 qui se rassemblent ici tous les vendredis 467 00:53:38,120 --> 00:53:40,680 pour travailler et prier. 468 00:55:18,680 --> 00:55:21,877 Faisons maintenant comme ces Allemands d'Hambourg 469 00:55:22,040 --> 00:55:23,359 et noyons dans la bière 470 00:55:23,600 --> 00:55:25,238 le souvenir des cimetières. 471 00:55:25,600 --> 00:55:27,909 Loin du culte de la mort, 472 00:55:28,160 --> 00:55:31,550 dans cette joyeuse brasserie de la Repabahm Strasse, 473 00:55:32,280 --> 00:55:35,078 nous célébrons le culte de la vie, 474 00:55:35,760 --> 00:55:37,034 la joie de vivre, 475 00:55:37,400 --> 00:55:39,914 l'agilité d'esprit, la souplesse corporelle, 476 00:55:40,160 --> 00:55:42,390 le bien-être physique, la sociabilité, 477 00:55:42,560 --> 00:55:44,630 la sérénité, l'oubli. 478 00:55:45,400 --> 00:55:46,799 Et surtout, l'absence 479 00:55:47,040 --> 00:55:49,713 de tout souvenir ou sentiment macabre. 480 00:55:50,720 --> 00:55:52,153 Les buveurs de bière 481 00:55:52,400 --> 00:55:54,356 ne vivent-ils pas centenaires ? 482 01:02:11,640 --> 01:02:15,997 Les Japonais de Tokyo, après une nuit bien mouvementée, 483 01:02:16,240 --> 01:02:19,471 viennent ici pour se remettre en forme. 484 01:03:15,480 --> 01:03:17,198 Nous sommes aux bains thermaux, 485 01:03:17,440 --> 01:03:21,149 une vraie station-service pour laver et masser les Tokyoïtes 486 01:03:21,320 --> 01:03:23,788 qui, hier soir, ont un peu trop levé le coude. 487 01:03:24,400 --> 01:03:26,311 Le fonctionnement des bains 488 01:03:26,560 --> 01:03:29,393 est confié à une centaine de filles en sous-vêtements 489 01:03:29,560 --> 01:03:32,199 pour que le client puisse, sous la torture, 490 01:03:32,360 --> 01:03:34,828 profiter au moins du paysage. 491 01:03:35,440 --> 01:03:39,149 Selon une coutume japonaise, le client, lui, est nu. 492 01:03:39,640 --> 01:03:43,315 Mais nous l'avons couvert, selon une coutume à nous. 493 01:03:44,760 --> 01:03:47,513 Le Japon est le pays le plus propre du monde. 494 01:03:48,000 --> 01:03:50,753 Le bain et le massage représentent là-bas 495 01:03:51,000 --> 01:03:52,513 des rites ancestraux. 496 01:03:53,320 --> 01:03:57,154 A Tokyo, qui compte 10 millions d'habitants, 6 millions de femmes 497 01:03:57,400 --> 01:04:00,312 s'occupent chaque jour de 4 millions de Japonais 498 01:04:00,560 --> 01:04:02,915 en les bichonnant et en les massant, 499 01:04:03,480 --> 01:04:06,074 afin de leur rendre la vie plus agréable, 500 01:04:06,320 --> 01:04:09,995 comme le veut une ancienne et admirable tradition. 501 01:04:11,120 --> 01:04:14,032 Le Japonais, dont chaque partie du corps 502 01:04:14,280 --> 01:04:16,157 est nettoyée, purifiée et massée 503 01:04:16,760 --> 01:04:19,797 sans la moindre contribution de sa part, 504 01:04:19,960 --> 01:04:22,554 peut profiter à volonté d'une détente 505 01:04:23,160 --> 01:04:26,789 que son dieu lui promet seulement après la mort. 506 01:04:31,360 --> 01:04:34,830 Le Chinois aussi s'abandonne aux mains d'une femme 507 01:04:35,080 --> 01:04:37,753 quand vient le jour de son dernier maquillage. 508 01:04:38,680 --> 01:04:40,636 Il confie à ses talents réparateurs 509 01:04:40,880 --> 01:04:43,633 son incertain destin de défunt. 510 01:04:43,840 --> 01:04:45,956 Bouddha est un dieu capricieux 511 01:04:46,200 --> 01:04:47,394 qui a ses têtes. 512 01:04:47,560 --> 01:04:50,279 Lorsqu'il ouvre les portes du jardin fleuri, 513 01:04:50,440 --> 01:04:52,192 il privilégie l'apparence 514 01:04:53,080 --> 01:04:54,752 aux vertus du défunt. 515 01:05:03,320 --> 01:05:06,949 Nous assistons aux obsèques d'un riche Chinois dans un temple 516 01:05:07,200 --> 01:05:08,189 de Macao. 517 01:05:09,280 --> 01:05:11,510 Les amis font des offrandes de nourriture, 518 01:05:11,760 --> 01:05:14,957 pour que le défunt se restaure durant le long voyage. 519 01:05:15,120 --> 01:05:16,235 Puis ils se prosternent 520 01:05:16,480 --> 01:05:18,516 devant la famille en deuil. 521 01:05:19,400 --> 01:05:22,198 Dans un coin, une femme brûle son argent. 522 01:05:23,240 --> 01:05:27,153 Il pourra ainsi conserver au paradis ce que les Chinois considèrent 523 01:05:27,400 --> 01:05:31,234 comme le bien le plus précieux dans cette vie et dans l'autre : 524 01:05:31,640 --> 01:05:32,959 la richesse. 525 01:05:33,160 --> 01:05:35,515 Les héritiers assistent en pleurs 526 01:05:35,760 --> 01:05:37,239 à la triste cérémonie. 527 01:06:23,120 --> 01:06:25,634 A Singapour et dans toute la Malaisie, 528 01:06:25,800 --> 01:06:29,076 les Chinois représentent les deux tiers de la population. 529 01:06:29,240 --> 01:06:31,629 Toujours soucieux de trouver un moyen 530 01:06:31,880 --> 01:06:33,518 de gagner de l'argent, 531 01:06:33,760 --> 01:06:36,911 le Chinois est connu pour sa paresse physique. 532 01:06:37,160 --> 01:06:40,197 Il ne danse pas, ne nage pas, ne court pas, ne saute pas 533 01:06:40,440 --> 01:06:41,873 et ne joue pas au football. 534 01:06:42,120 --> 01:06:44,395 Le Chinois ne dépense donc ni son argent 535 01:06:44,640 --> 01:06:45,959 ni son énergie. 536 01:06:46,200 --> 01:06:47,838 Il s'économise 537 01:06:48,000 --> 01:06:49,479 pour la table et le lit. 538 01:06:49,640 --> 01:06:51,710 Entre deux casse-croûte, 539 01:06:51,960 --> 01:06:56,112 le Chinois trouve le temps de faire des enfants illégitimes, 540 01:06:56,720 --> 01:07:00,395 ce qui lui garantit des anniversaires qu'il pourra fêter 541 01:07:00,640 --> 01:07:01,789 autour d'un bon repas. 542 01:07:01,960 --> 01:07:05,714 Le Chinois célèbre tout : les fêtes religieuses et nationales, 543 01:07:05,960 --> 01:07:08,679 les bonnes affaires, l'échec d'un concurrent, 544 01:07:08,840 --> 01:07:10,876 un danger évité, les mariages, 545 01:07:11,120 --> 01:07:14,078 les naissances... Et même la mort. 546 01:07:14,520 --> 01:07:16,272 PHOTOS INTERDITES 547 01:07:19,720 --> 01:07:21,836 Ici, les photos sont interdites. 548 01:07:22,000 --> 01:07:23,911 Mais nous avons enfreint la loi 549 01:07:24,080 --> 01:07:26,958 pour vous montrer le mouroir de Singapour. 550 01:07:27,120 --> 01:07:28,758 Les malades en fin de vie 551 01:07:29,200 --> 01:07:31,953 finissent tous dans cette affreuse pension 552 01:07:32,200 --> 01:07:33,315 pour moribonds. 553 01:07:33,480 --> 01:07:36,153 Dans les maisons chinoises remplies d'enfants, 554 01:07:36,320 --> 01:07:37,992 ils n'ont pas leur place. 555 01:07:40,520 --> 01:07:43,080 Dans la rue, les proches attendent 556 01:07:43,320 --> 01:07:46,392 avec une certaine sérénité le moment des obsèques. 557 01:08:36,400 --> 01:08:39,153 "Si tu ne meurs pas vite", prient les Chinois, 558 01:08:39,520 --> 01:08:41,431 "ton repas va refroidir. 559 01:09:01,440 --> 01:09:03,078 "En nous voyant manger, 560 01:09:04,000 --> 01:09:05,149 "l'appétit leur viendra." 561 01:09:30,920 --> 01:09:34,515 La mort tarde encore et les Chinois encouragent les dieux 562 01:09:34,840 --> 01:09:35,829 par la danse. 563 01:11:38,720 --> 01:11:42,190 Pour les automobiles, le mouroir, ce sont les États-Unis. 564 01:11:42,360 --> 01:11:45,158 A elle seule, la Californie en tue 3 toutes les 2 h. 565 01:11:45,320 --> 01:11:47,834 Puis elles sont entassées dans ces cimetières 566 01:11:48,000 --> 01:11:52,232 où, cependant, leur repos ne sera pas éternel. 567 01:13:46,840 --> 01:13:49,513 Compressées pour des problèmes de place, 568 01:13:49,680 --> 01:13:53,468 des milliers de Ford, de Chevrolet, de Chrysler, d'Oldsmobile, 569 01:13:53,720 --> 01:13:55,995 de Cadillac, de Lincoln et de Buick 570 01:13:56,160 --> 01:13:58,674 n'ont désormais plus besoin de réparations. 571 01:13:59,320 --> 01:14:02,039 Mais leur destin d'automobiles n'est pas fini. 572 01:14:02,200 --> 01:14:04,031 D'ici peu, elles seront envoyées 573 01:14:04,200 --> 01:14:06,509 aux entreprises automobiles européennes. 574 01:14:06,680 --> 01:14:08,398 La réincarnation mécanique 575 01:14:09,040 --> 01:14:11,429 leur donnera une seconde vie 576 01:14:11,600 --> 01:14:15,388 en leur attribuant néanmoins le nom plus modeste d'utilitaires. 577 01:14:30,560 --> 01:14:32,118 Rectification : 578 01:14:32,960 --> 01:14:35,394 elles ne redeviendront pas toutes des voitures. 579 01:14:35,560 --> 01:14:39,314 Dans l'une des galeries d'art les plus courues de Paris, 580 01:14:39,480 --> 01:14:41,994 nous avons reconnu les restes d'une Ford 581 01:14:42,160 --> 01:14:44,833 rebaptisés de manière suggestive 582 01:14:45,080 --> 01:14:47,594 "Esprit de la Carrosserie". 583 01:14:47,760 --> 01:14:50,593 Prix : un demi-million de francs. 584 01:15:39,280 --> 01:15:42,590 Le peintre tchécoslovaque Yves Klein est prêt. 585 01:15:42,760 --> 01:15:44,830 La musique lui a donné l'enthousiasme. 586 01:15:45,080 --> 01:15:48,311 Ces mannequins enduits de bleu sont les pinceaux humains 587 01:15:48,480 --> 01:15:51,074 grâce à qui Klein donnera forme et couleur 588 01:15:51,600 --> 01:15:53,750 à sa fièvre créatrice. 589 01:16:05,680 --> 01:16:09,832 Vous aurez deviné que c'est le bleu, la couleur préférée de Klein. 590 01:16:10,240 --> 01:16:12,708 Sa forme préférée est également le bleu. 591 01:16:12,880 --> 01:16:14,393 En fait, le bleu 592 01:16:14,640 --> 01:16:17,234 est son unique forme et son unique couleur. 593 01:16:17,400 --> 01:16:18,435 Bleus sont 594 01:16:18,680 --> 01:16:20,318 les tableaux qu'il vend. 595 01:16:20,480 --> 01:16:25,190 Bleue, enfin, est l'œuvre que nous allons toucher du doigt 596 01:16:25,360 --> 01:16:27,794 et que nombre de critiques considèrent 597 01:16:27,960 --> 01:16:29,951 comme le chef-d’œuvre de Klein. 598 01:16:30,120 --> 01:16:33,510 Les connaisseurs peuvent facilement deviner 599 01:16:33,680 --> 01:16:36,399 que le bleu en est la couleur dominante. 600 01:16:56,200 --> 01:16:58,395 Les pinceaux humains bleus 601 01:16:58,560 --> 01:17:01,233 laissent leur empreinte sur la toile, 602 01:17:01,400 --> 01:17:03,277 alors que Klein les dirige 603 01:17:03,440 --> 01:17:06,238 grâce à l'énergie de son génie créatif. 604 01:17:43,800 --> 01:17:46,917 Le tableau que nous avons eu le privilège de suivre 605 01:17:47,080 --> 01:17:49,275 durant chaque phase de sa création, 606 01:17:49,440 --> 01:17:52,716 est en vente pour seulement 4 millions de francs. 607 01:18:02,480 --> 01:18:06,473 A la recherche du cadre enchanteur de la nature tropicale, 608 01:18:06,640 --> 01:18:08,710 et du pittoresque de la vie primitive, 609 01:18:09,480 --> 01:18:12,950 3 000 touristes américains arrivent à Honolulu. 610 01:18:14,000 --> 01:18:15,592 Assoiffés de romantisme 611 01:18:15,760 --> 01:18:19,639 et impatients de vivre des aventures imprévues, 612 01:18:19,800 --> 01:18:22,360 ils vont suivre le programme 613 01:18:22,600 --> 01:18:25,160 de la Hawaiian Travels Organization 614 01:18:25,320 --> 01:18:28,471 qui, pour seulement 4 000 dollars TTC, 615 01:18:28,760 --> 01:18:33,231 leur a concocté 10 jours de "very exciting holiday", 616 01:18:33,400 --> 01:18:36,119 des vacances très excitantes, 617 01:18:36,360 --> 01:18:41,275 au paradis de la danse et de l'amour. 618 01:19:23,360 --> 01:19:26,397 Sur la première page du programme détaillé 619 01:19:26,640 --> 01:19:29,074 de la Hawaiian Travels Organization, 620 01:19:29,600 --> 01:19:31,397 il est indiqué que le débarquement 621 01:19:31,560 --> 01:19:34,597 aura lieu dans une ambiance hawaïenne 622 01:19:34,840 --> 01:19:37,593 et suivant les us de cette île de l'amour. 623 01:19:37,760 --> 01:19:39,990 Par conséquent, la direction de la compagnie 624 01:19:40,240 --> 01:19:42,629 se permet de demander aux dames 625 01:19:42,800 --> 01:19:45,394 de ne pas être jalouses de l'innocente attention 626 01:19:45,560 --> 01:19:48,028 dont les superbes créatures hawaïennes 627 01:19:48,200 --> 01:19:50,589 feront preuve à l'égard de leurs maris. 628 01:19:56,160 --> 01:19:59,470 Le photographe de la compagnie doit ensuite 629 01:19:59,720 --> 01:20:02,188 immortaliser l'arrivée des touristes. 630 01:20:02,360 --> 01:20:04,476 Car comme l'avait prévu le programme, 631 01:20:05,080 --> 01:20:07,833 il a lieu entre les sourires et les fleurs 632 01:20:08,000 --> 01:20:10,355 dont les splendides Hawaïennes 633 01:20:10,520 --> 01:20:12,954 recouvrent littéralement leurs invités 634 01:20:13,120 --> 01:20:15,475 avec une incroyable générosité. 635 01:20:37,000 --> 01:20:40,276 L'intervenant donne à présent quelques informations 636 01:20:40,520 --> 01:20:44,035 sur les us et coutumes de ce paradis tropical. 637 01:20:44,200 --> 01:20:45,394 Il déclare : 638 01:20:45,720 --> 01:20:49,110 Mesdames et messieurs, le destin vous a gâtés 639 01:20:49,280 --> 01:20:52,909 en vous permettant de venir ici avant qu'il ne soit trop tard. 640 01:20:53,600 --> 01:20:56,910 Les superbes créatures qui vous offrent ce spectacle 641 01:20:57,080 --> 01:20:59,992 sont les derniers spécimens d'une race qui s'éteint. 642 01:21:00,760 --> 01:21:02,113 Dommage 643 01:21:02,360 --> 01:21:04,954 que vous ne sachiez parler leur langue. 644 01:21:05,120 --> 01:21:06,109 Elles chantent : 645 01:21:06,520 --> 01:21:07,999 "Sois le bienvenu, 646 01:21:08,240 --> 01:21:09,912 "ô robuste homme blanc. 647 01:21:10,680 --> 01:21:15,196 "Sois la bienvenue, ô séduisante femme blanche. 648 01:21:15,360 --> 01:21:18,079 "Tu m'apprendras les secrets de l'élégance 649 01:21:18,320 --> 01:21:20,834 "grâce à laquelle tu séduis tes hommes. Et moi, 650 01:21:21,080 --> 01:21:24,834 "les secrets de la danse grâce à laquelle je séduis les miens. 651 01:21:25,000 --> 01:21:26,956 "Viens donc apprendre la Hula. " 652 01:21:27,120 --> 01:21:29,759 Mesdames et messieurs, voici la Hula. 653 01:21:29,920 --> 01:21:31,512 Ça vous paraît difficile ? 654 01:21:31,680 --> 01:21:36,196 Comme le disait Abraham Lincoln : dans la vie, rien n'est impossible. 655 01:21:36,960 --> 01:21:38,518 Regardez cette danseuse. 656 01:21:38,680 --> 01:21:40,352 C'est la meilleure de l'île. 657 01:21:40,520 --> 01:21:45,275 Quand elle était petite, elle était atteinte de poliomyélite. 658 01:21:45,440 --> 01:21:49,035 Et savez-vous ce qui a libéré ses pauvres membres paralysés ? 659 01:21:49,200 --> 01:21:50,758 La Hula. 660 01:21:51,480 --> 01:21:52,799 La Hula et la volonté. 661 01:21:56,560 --> 01:21:58,630 Ils ont écouté, applaudi. 662 01:21:58,800 --> 01:22:01,030 Ils se sont divertis et bougés, 663 01:22:01,200 --> 01:22:03,270 comme l'avait promis le programme. 664 01:22:03,440 --> 01:22:05,829 Et comme celui-ci recommande la Hula, 665 01:22:06,000 --> 01:22:08,992 ils vont apprendre la Hula, bien docilement. 666 01:22:22,800 --> 01:22:26,873 Elle croit en la Hula, en son bonheur et celui des autres, 667 01:22:27,120 --> 01:22:30,317 cette candide génération qui a travaillé, jeune, 668 01:22:30,480 --> 01:22:32,835 et qui se permet un repos exténuant 669 01:22:33,000 --> 01:22:34,911 pour réveiller ses rhumatismes. 670 01:22:35,760 --> 01:22:39,992 Elle croit encore en ce paradis qu'elle a elle-même détruit 671 01:22:40,720 --> 01:22:44,952 et en l'unique danse authentique à laquelle on peut encore assister. 672 01:24:19,960 --> 01:24:22,758 Après 6 h d'entraînement à l'arme blanche, 673 01:24:22,920 --> 01:24:24,478 le sergent Rhuba Narckikle 674 01:24:24,720 --> 01:24:26,711 se fait maquiller en femme. 675 01:24:26,960 --> 01:24:29,235 C'est une situation embarrassante 676 01:24:29,480 --> 01:24:30,469 pour un guerrier 677 01:24:30,640 --> 01:24:33,757 qui, lors de la guerre contre les communistes malais, 678 01:24:33,920 --> 01:24:36,480 a tranché la tête à 36 partisans. 679 01:24:36,840 --> 01:24:39,070 Mais aujourd'hui, c'est jour de fête. 680 01:24:39,240 --> 01:24:43,074 La tradition veut que la danse se fasse en costume de femme. 681 01:25:06,160 --> 01:25:08,515 Les Gurkhas, ces montagnards népalais, 682 01:25:08,680 --> 01:25:12,514 sont des mercenaires de l'armée anglaise depuis 150 ans. 683 01:25:12,680 --> 01:25:14,910 A leur fête, comme le veut la tradition, 684 01:25:15,080 --> 01:25:18,152 doivent assister les officiers anglais du régiment 685 01:25:18,720 --> 01:25:20,472 et leur commandant. 686 01:25:26,520 --> 01:25:29,751 A les voir dans ces circonstances, habillés en femmes, 687 01:25:29,920 --> 01:25:34,072 on imagine mal que ces soldats sont les plus féroces du monde. 688 01:25:34,440 --> 01:25:35,998 Pourtant, pendant la guerre, 689 01:25:36,160 --> 01:25:39,197 quand ils ont été faits prisonniers par les Japonais, 690 01:25:39,360 --> 01:25:41,510 300 d'entre eux ont préféré être décapités 691 01:25:42,080 --> 01:25:44,799 plutôt que de trahir leur serment de loyauté 692 01:25:45,040 --> 01:25:48,077 envers la Couronne britannique. Aujourd'hui, justement, 693 01:25:48,320 --> 01:25:50,197 on fête ce jour mémorable. 694 01:25:50,360 --> 01:25:53,909 Et les Gurkhas le célèbrent avec grande solennité. 695 01:26:33,360 --> 01:26:36,193 Cette fois encore, la tête du taureau est tombée 696 01:26:36,440 --> 01:26:37,634 avec un seul coup. 697 01:26:37,800 --> 01:26:40,030 L'honneur du bataillon est sauf. 698 01:26:40,200 --> 01:26:43,510 L'esprit des soldats décapités à Singapour est en paix. 699 01:26:43,680 --> 01:26:46,672 Les officiers anglais regardent, satisfaits. 700 01:27:16,360 --> 01:27:17,588 Le colonel anglais 701 01:27:17,760 --> 01:27:20,911 entoure la tête des champions avec un bandeau blanc, 702 01:27:21,080 --> 01:27:24,868 symbole de force, de fidélité et de courage. 703 01:27:49,840 --> 01:27:50,829 Un mois plus tard, 704 01:27:51,080 --> 01:27:53,753 au Portugal, quelques taureaux se vengent. 705 01:27:53,920 --> 01:27:56,115 Ils tuent 4 personnes à coups de cornes 706 01:27:56,280 --> 01:27:58,430 et en envoient 18 autres à l'hôpital. 707 01:27:58,600 --> 01:28:00,716 Nous sommes à Vila Franca de Xira, 708 01:28:00,880 --> 01:28:05,556 où le peuple fête dans l'allégresse la traditionnelle Forcada. 709 01:31:12,160 --> 01:31:15,630 Dans l'arène, même les nobles font preuve de courage. 710 01:33:13,920 --> 01:33:14,989 Ces montagnes 711 01:33:15,160 --> 01:33:17,674 de la région de Goroka en Nouvelle-Guinée 712 01:33:17,840 --> 01:33:21,116 forment une frontière entre histoire et préhistoire. 713 01:33:21,280 --> 01:33:23,999 Nous y avons trouvé le dernier homme des cavernes, 714 01:33:24,160 --> 01:33:25,957 encore armé d'une massue. 715 01:33:26,560 --> 01:33:28,152 Il ne connaît pas le métal. 716 01:33:28,320 --> 01:33:30,914 Il vit dans des grottes inaccessibles 717 01:33:31,080 --> 01:33:32,957 avec ses femmes et ses enfants, 718 01:33:33,120 --> 01:33:35,588 aussi sauvage et méfiant qu'une bête. 719 01:33:36,920 --> 01:33:38,478 Comment aurait-il réagi 720 01:33:38,640 --> 01:33:42,428 s'il avait su que nous pointions notre téléobjectif sur lui ? 721 01:33:42,880 --> 01:33:44,552 Plus que par une caméra, 722 01:33:44,720 --> 01:33:48,793 ces images, qui semblent provenir d'un télescope pointé sur le temps, 723 01:33:50,480 --> 01:33:53,119 pourraient être l'ombre ou la photo-souvenir 724 01:33:53,280 --> 01:33:55,589 d'un épisode de l'Age de pierre. 725 01:33:57,000 --> 01:33:58,353 Ce jour, 726 01:33:59,040 --> 01:34:03,556 cet instant précis, semble être vieux de 4, 5 ou 10 mille ans. 727 01:34:04,840 --> 01:34:06,558 Il ne se passe rien de spécial. 728 01:34:06,720 --> 01:34:11,157 Aujourd'hui comme dans le passé, tout est guidé par l'instinct : 729 01:34:12,400 --> 01:34:16,188 le travail, les loisirs, les enfants, la nourriture, 730 01:34:16,360 --> 01:34:18,396 la recherche du contact humain 731 01:34:18,560 --> 01:34:21,870 et le besoin d'une vie ordonnée et sociale. 732 01:34:52,400 --> 01:34:55,472 A 75 km plus au nord, une mission catholique 733 01:34:55,720 --> 01:34:58,234 marque le dernier avant-poste de la civilisation. 734 01:34:58,400 --> 01:35:01,870 Au moins 5 missionnaires ont été tués ces dernières années 735 01:35:02,040 --> 01:35:04,110 avant que le tintement de la cloche 736 01:35:04,280 --> 01:35:07,750 ne réveille dans ces vallées l'instinct de la foi. 737 01:35:39,760 --> 01:35:40,715 Ici, 738 01:35:40,960 --> 01:35:43,110 après des siècles d'obscurantisme, 739 01:35:44,120 --> 01:35:47,510 les hommes découvrent pour la première fois le doute, 740 01:35:47,880 --> 01:35:50,678 une question à laquelle ils ne savent pas répondre. 741 01:35:51,280 --> 01:35:53,669 Cette angoisse jusqu'ici inconnue 742 01:35:54,320 --> 01:35:57,392 n'est ni la faim, ni la soif, ni la douleur physique. 743 01:35:57,560 --> 01:36:00,552 Mais elle fait pourtant aussi mal qu'une blessure. 744 01:36:01,640 --> 01:36:06,031 C'est l'angoisse qui suit l'homme du début à la fin du monde. 745 01:36:06,520 --> 01:36:08,590 Mais eux l'ignorent encore. 746 01:36:09,960 --> 01:36:13,430 Ils n'ont découvert le monde et eux-mêmes qu'hier. 747 01:36:13,880 --> 01:36:17,190 Et aujourd'hui, ils ont besoin d'une foi qui leur donne 748 01:36:17,360 --> 01:36:21,717 l'espoir d'être meilleurs dans un monde meilleur. 749 01:37:02,120 --> 01:37:05,237 Mais un beau jour, l'aborigène descend des montagnes. 750 01:37:06,320 --> 01:37:10,233 Alors qu'il se rapproche de la côte, son expérience acquiert 751 01:37:10,480 --> 01:37:12,948 en quelques jours des centaines de siècles. 752 01:37:13,120 --> 01:37:15,918 Ici, aux portes de l'aéroport de Port Moresby, 753 01:37:16,280 --> 01:37:19,192 où l'aborigène achève son voyage dans le temps 754 01:37:19,440 --> 01:37:22,273 et où il ne trouve aucune raison à ce qu'il a appris 755 01:37:22,520 --> 01:37:24,431 et qu'il a vu trop en hâte, 756 01:37:24,600 --> 01:37:27,114 a germé en lui le "cargo cult", 757 01:37:28,040 --> 01:37:30,315 c'est-à-dire le culte des avions-cargos. 758 01:38:15,480 --> 01:38:19,632 Le long de la route océanique qui relie Hong Kong à l'Australie, 759 01:38:19,800 --> 01:38:22,553 parcourue chaque jour par des dizaines de cargos 760 01:38:22,720 --> 01:38:24,517 qui font halte à Port Moresby, 761 01:38:24,680 --> 01:38:28,070 le "cargo cult" a presque partout son temple. 762 01:38:28,240 --> 01:38:32,472 En voici un, avec son autel qui culmine à 3 000 m d'altitude. 763 01:38:32,640 --> 01:38:35,393 L'avion leurre est à un bout de la piste. 764 01:38:35,560 --> 01:38:38,472 A l'autre bout, se trouve la tour de contrôle. 765 01:38:38,720 --> 01:38:41,109 Les indigènes des tribus Rozo et Mekeo 766 01:38:41,280 --> 01:38:42,713 attendent qu'un avion, 767 01:38:42,960 --> 01:38:45,713 attiré par leur leurre de bambou, 768 01:38:46,120 --> 01:38:47,553 atterrisse sur cette piste. 769 01:38:47,720 --> 01:38:50,359 Pour eux, les avions viennent du paradis, 770 01:38:50,520 --> 01:38:52,158 envoyés par leurs ancêtres. 771 01:38:52,400 --> 01:38:54,356 Mais les voleurs blancs, malins, 772 01:38:54,600 --> 01:38:57,478 réussissent à s'en emparer en les attirant 773 01:38:57,720 --> 01:38:59,950 dans le grand piège de Port Moresby. 774 01:39:19,520 --> 01:39:21,909 "Toi aussi, construis un aéroport", 775 01:39:22,080 --> 01:39:23,911 dit la doctrine du "cargo cult", 776 01:39:24,080 --> 01:39:25,877 "et attends, confiant. 777 01:39:26,120 --> 01:39:28,998 "Un jour ou l'autre, tes ancêtres découvriront 778 01:39:29,240 --> 01:39:32,118 "la supercherie et guideront les avions sur ta piste. 779 01:39:32,600 --> 01:39:34,033 "Tu seras alors riche 780 01:39:34,280 --> 01:39:35,429 "et heureux." 781 01:39:48,600 --> 01:39:52,434 Ils attendent, immobiles, en scrutant le ciel. 782 01:39:53,040 --> 01:39:55,713 Il n'y a rien au-delà de ces montagnes. 783 01:39:56,760 --> 01:39:58,830 Ainsi, les grands oiseaux qui vrombissent 784 01:39:59,080 --> 01:40:03,119 au-dessus des nuages ne peuvent venir que du paradis. 785 01:40:04,320 --> 01:40:07,596 Et au paradis, il n'y a que leurs morts. 786 01:40:07,880 --> 01:40:10,235 Donc, seulement leurs morts 787 01:40:10,680 --> 01:40:12,238 ont pu les construire. 788 01:40:12,640 --> 01:40:15,837 Les esprits des morts ne connaissent pas les Blancs. 789 01:40:16,000 --> 01:40:20,073 Donc, toutes ces merveilles que les avions transportent, 790 01:40:20,240 --> 01:40:22,708 ce sont les esprits qui les leur envoient. 791 01:40:23,840 --> 01:40:27,628 Ils ont détruit les villages et abandonné le travail. 792 01:40:28,240 --> 01:40:31,994 Et ils restent là, à attendre, confiants, 793 01:40:32,400 --> 01:40:34,356 aux portes du ciel. 68822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.