All language subtitles for Le triomphe de Michel Strogoff (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,970 --> 00:00:22,689 ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ - ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ: ΔΗΜΗΤΡΗΣ Π. 2 00:02:03,970 --> 00:02:05,689 Περάστε! 3 00:02:07,770 --> 00:02:09,209 Ο συνταγματάρχης Μιχαήλ Στρογκόφ. 4 00:02:16,810 --> 00:02:18,808 Εκφράζω στη μεγαλειότητά σας τα σέβη μου και την αφοσίωσή μου. 5 00:02:19,329 --> 00:02:22,248 Καλώς ορίσατε, συνταγματάρχα Στρογκόφ. 6 00:02:24,489 --> 00:02:26,368 Και τώρα είμαι πιο χαρούμενη από ποτέ που σας βλέπω. 7 00:02:27,289 --> 00:02:28,848 Καθήστε. 8 00:02:30,809 --> 00:02:33,528 Δεν ξέρω τις προτιμήσεις σας στο αλκοόλ, μα αν θέλετε... 9 00:02:33,529 --> 00:02:37,528 θα βρείτε κονιάκ μέσα σε κείνη την καράφα. 10 00:02:38,689 --> 00:02:39,888 Μπορείτε να σερβίρετε μόνος σας. 11 00:02:39,889 --> 00:02:41,728 Ενώπιον της αυτοκράτειρας; 12 00:02:41,729 --> 00:02:43,528 Δεν υπάρχει καμιά αυτοκράτειρα εδώ συνταγματάρχα. 13 00:02:43,529 --> 00:02:45,487 Μόνον μια γυναίκα βρίσκεται μπροστά σας που σας έχει ανάγκη. 14 00:02:45,488 --> 00:02:47,567 Βρίσκομαι μπροστά στη μεγαλειότητά σας από τη στιγμή που είμαι στην... 15 00:02:47,568 --> 00:02:49,207 υπηρεσία του αυτοκράτορα. 16 00:02:49,568 --> 00:02:52,567 Δεν πρόκειται πάντως για κάτι που αφορά τους τύπους. 17 00:02:53,528 --> 00:02:56,407 Πώς θα σας φαινόταν αν σας έλεγα πως, ό,τι και αν συμβεί... 18 00:02:56,408 --> 00:02:58,847 θα τρέφω για σας τα ίδια συναισθήματα εκτίμησης και βαθιάς φιλίας; 19 00:02:59,768 --> 00:03:00,847 Με πιστεύετε; 20 00:03:01,528 --> 00:03:02,327 Μάλιστα, μεγαλειότατη. 21 00:03:03,008 --> 00:03:05,167 Και δε θα μπορούσατε να μου έχετε κάνει καλύτερη φιλοφρόνηση. 22 00:03:05,368 --> 00:03:06,447 Σας ευχαριστώ. 23 00:03:09,608 --> 00:03:10,326 Συνταγματάρχα Στρογκόφ... 24 00:03:10,327 --> 00:03:11,686 όχι σας παρακαλώ! 25 00:03:12,407 --> 00:03:15,246 Σας ζητώ να πάρετε μέρος την αποστολή ενάντια στο Keevan. 26 00:03:16,407 --> 00:03:18,526 Εγώ! Να με συγχωρήσει η μεγαλειότητά σας μα είναι καθαρά στρατιωτική... 27 00:03:18,527 --> 00:03:19,966 υπόθεση και το σύνταγμά μου... 28 00:03:19,967 --> 00:03:22,526 Και δεν ήταν στο πρόγραμμα. Το ξέρω. 29 00:03:22,527 --> 00:03:24,406 Αυτό που έχει σημασία είναι πως, περισσότερο από το σύνταγμά σας... 30 00:03:24,407 --> 00:03:25,886 απαραίτητος μας είστε εσείς. 31 00:03:26,167 --> 00:03:31,246 Εμένα δεν με ενδιαφέρει ο συνταγματάρχης. Μου χρειάζεται ο Μιχαήλ Στρογκόφ. 32 00:03:32,567 --> 00:03:34,286 Πιστεύετε στα κακά προαισθήματα και τις ανησυχίες των γυναικών; 33 00:03:35,727 --> 00:03:38,525 Οι περισσότεροι άντρες πάντα τις περιγελούν. 34 00:03:38,526 --> 00:03:40,645 Γιατί φοβούνται να τις πιστέψουν. 35 00:03:46,286 --> 00:03:47,925 Η μεγαλειότητα σας είναι ανήσυχη για κάτι; 36 00:03:49,206 --> 00:03:50,005 Ναι. 37 00:03:51,446 --> 00:03:52,365 Εξαιρετικά. 38 00:03:54,486 --> 00:03:55,925 Γνωρίζετε, φυσικά, τον πρίγκηπα του Backemberg. 39 00:03:57,166 --> 00:03:58,685 Δεν είχα ποτέ την ευκαιρία να τον συναντήσω από κοντά. 40 00:03:59,646 --> 00:04:01,885 Ξέρω μόνον πως είναι ανιψιός της μεγαλειότητάς σας. 41 00:04:02,566 --> 00:04:04,524 Και πως η μεγαλειότητά σας τον αγαπά σαν παιδί της. 42 00:04:04,525 --> 00:04:05,684 Μην είστε τόσο συνετός. 43 00:04:06,205 --> 00:04:07,964 Γνωρίζοντας τον πρίγκηπα γνωρίζετε την Ρωσία. 44 00:04:09,765 --> 00:04:11,804 Λένε πως είναι ένας εξαίρετος αξιωματικός. 45 00:04:11,805 --> 00:04:13,524 Έτσι ισχυρίζεται ο ίδιος. 46 00:04:13,525 --> 00:04:14,204 Ευφυής. 47 00:04:14,205 --> 00:04:15,604 Που φτάνει να γίνεται αυθάδης. 48 00:04:15,605 --> 00:04:16,404 Γενναίος. 49 00:04:16,405 --> 00:04:17,204 Μέχρι τρέλας. 50 00:04:17,205 --> 00:04:18,364 Περήφανος. 51 00:04:18,365 --> 00:04:20,004 Έτοιμος να επαναστατήσει. 52 00:04:20,365 --> 00:04:21,404 Και φιλόδοξος. 53 00:04:21,405 --> 00:04:23,644 Μέχρι τρέλας. 54 00:04:23,645 --> 00:04:26,564 Εγώ λέω τα καλύτερα και η αυτού μεγαλειότης σας λέει τα χειρότερα. 55 00:04:26,565 --> 00:04:29,323 κάπου στη μέση, ως συνήθως. 56 00:04:30,284 --> 00:04:34,763 Η μοίρα του πρίγκηπα, λοιπόν, ανησυχεί τόσο τη μεγαλειότητά σας; 57 00:04:35,644 --> 00:04:36,403 Ναι. 58 00:04:38,604 --> 00:04:40,923 Τι πιστεύετε για την εκστρατεία εναντίον της Κίββα, συνταγματάρχα Στρογκόφ; 59 00:04:42,204 --> 00:04:43,883 Αυτή τη φορά απευθύνομαι στον ειδικό. 60 00:04:45,284 --> 00:04:47,523 Πιστεύετε πως θα είναι απλά ένας στρατιωτικός περίπατος που θα... 61 00:04:47,524 --> 00:04:50,443 αποβεί σημαντικός για το κράτος; 62 00:04:50,884 --> 00:04:51,923 Σίγουρα όχι. 63 00:04:52,844 --> 00:04:55,842 Ας με συγχωρεί η μεγαλειότητά σας, μα πάντα είναι εύκολο να κερδίσεις... 64 00:04:55,843 --> 00:04:57,002 ένα πόλεμο 65 00:04:57,003 --> 00:04:58,242 κοιτάζοντας το χάρτη. 66 00:04:58,483 --> 00:05:00,602 Λένε πως οι φυλές των Τούρκων στο Τουρκμενιστάν... 67 00:05:00,603 --> 00:05:01,842 δεν θα κρατήσουν πάνω από 8 μέρες 68 00:05:02,203 --> 00:05:05,762 στα στρατεύματά μας. 69 00:05:05,843 --> 00:05:07,242 Μα λένε πως αυτοί δεν είναι κανονικός στρατός. 70 00:05:07,723 --> 00:05:10,202 Όχι, αλλά είναι πολεμιστές. 71 00:05:10,203 --> 00:05:14,482 Και από τη στιγμή που μπαίνεις στη μάχη, μπορείς να καταλάβεις τη διαφορά. 72 00:05:14,483 --> 00:05:17,722 Αν ο αρχηγός του κράτους ξεχνά γρήγορα, να του θυμίσω πως... 73 00:05:18,163 --> 00:05:21,762 οι άνθρωποι αυτοί που δεν είναι στρατιώτες νίκησαν δυο ρωσικούς στρατούς... 74 00:05:21,763 --> 00:05:24,681 την πρώτη φορά την εποχή του Πέτρου του Μεγάλου... 75 00:05:25,282 --> 00:05:27,161 και τη δεύτερη με τον Νικόλαο τον πρώτο. 76 00:05:27,922 --> 00:05:29,521 Μα ήταν η έρημος που μας νίκησε. 77 00:05:30,162 --> 00:05:32,321 Μόνο αυτή! 78 00:05:32,322 --> 00:05:35,441 Ναι, αλλά είναι πάντα εκεί. 79 00:05:35,442 --> 00:05:36,921 Πάντα τρομακτική. 80 00:05:37,442 --> 00:05:38,321 Φυσικά. 81 00:05:40,362 --> 00:05:43,601 Ο Σέργιος κατάφερε να πάρει μέρος σ’ αυτήν την εκστρατεία, συνταγματάρχα. 82 00:05:43,842 --> 00:05:44,921 Ο πρίγκηπας; 83 00:05:45,722 --> 00:05:49,480 Είναι αρχηγός της φρουράς και η φρουρά δε συμμετέχει. 84 00:05:49,561 --> 00:05:52,680 Κατατάχτηκε στο πρώτο σύνταγμα του ιππικού. 85 00:05:53,361 --> 00:05:54,720 Χωρίς να το γνωρίζω, φυσικά. 86 00:05:55,921 --> 00:05:58,240 Τώρα είναι πολύ αργά για να κάνω οτιδήποτε. 87 00:05:58,681 --> 00:05:59,760 Είναι τετελεσμένο. 88 00:06:00,521 --> 00:06:02,520 Μα είναι στο επάγγελμα του αξιωματικού να παίρνει μέρος στον πόλεμο. 89 00:06:02,761 --> 00:06:03,840 Και ο πρίγκηπας είναι αξιωματικός. 90 00:06:04,201 --> 00:06:06,280 Χωρίς την παραμικρή εμπειρία και χωρίς την παραμικρή σύνεση. 91 00:06:07,321 --> 00:06:08,320 Ένα κακομαθημένο παιδί. 92 00:06:09,121 --> 00:06:10,560 Πάντως είναι 26 χρονών. 93 00:06:10,761 --> 00:06:12,120 Αυτό μας κάνει ακριβώς δυο φορές το 13. 94 00:06:12,841 --> 00:06:13,840 Και πάντως δεν είναι μόνον αυτό. 95 00:06:13,841 --> 00:06:15,519 Διαβάστε! 96 00:06:15,520 --> 00:06:17,599 Είναι διορισμός που έφτασε σε μας σήμερα το πρωί. 97 00:06:18,280 --> 00:06:21,239 Ο στρατηγός φον Κάουφμαν είναι πάντως ένας άντρας με πείρα. 98 00:06:21,240 --> 00:06:22,679 Ο Κάουφμαν είναι ένας αυλικός. 99 00:06:23,360 --> 00:06:25,199 Θέλει να κολακέψει τον θείο και θεία... 100 00:06:25,200 --> 00:06:27,159 είναι βλαξ! 101 00:06:29,520 --> 00:06:31,119 Και ο πρίγκηπας υπακούει σ' αυτή τη διαταγή. 102 00:06:31,120 --> 00:06:33,119 Ανώτατος ηγέτης του τάγματος πρώτης γραμμής. 103 00:06:33,560 --> 00:06:35,119 Με 150 άντρες κάτω από τις διαταγές του. 104 00:06:35,560 --> 00:06:37,439 Και έτοιμος για κάθε απερισκεψία. 105 00:06:38,000 --> 00:06:40,639 Για κάθε είδους τρέλα. 106 00:06:40,640 --> 00:06:42,678 Καταλαβαίνετε τώρα γιατί φοβάμαι. 107 00:06:42,680 --> 00:06:44,238 Και γιατί σας χρειάζομαι. 108 00:06:45,839 --> 00:06:46,958 Υποθέτω η μεγαλειότητα σας θα ήθελε να έχει κάποιον πλάι... 109 00:06:46,959 --> 00:06:50,238 στον νεαρό ανιψιό σας. 110 00:06:51,879 --> 00:06:52,758 Ακριβώς. 111 00:06:54,959 --> 00:06:57,278 Ευχαριστώ τη μεγαλειότητά σας για την εμπιστοσύνη της. 112 00:06:59,039 --> 00:07:01,278 Ακόμα μια φορά δεν μπορώ να καταλάβω αυτή του τη συμπεριφορά. 113 00:07:03,759 --> 00:07:08,677 Ξέρω πολύ καλά τον πρίγκηπα και γνωρίζω ακριβώς σε τι περιπέτειες σας βάζω. 114 00:07:09,398 --> 00:07:10,517 Ελπίζω να μην έχουμε... 115 00:07:10,518 --> 00:07:12,997 δυσάρεστα. 116 00:07:16,918 --> 00:07:20,397 Αλλά και πάλι, όλα θα είναι εντάξει. 117 00:07:20,398 --> 00:07:22,597 Δεν θα συμβεί τίποτε σοβαρό. 118 00:07:22,598 --> 00:07:24,077 Ίσως είναι απλά οι φόβοι των γυναικών. 119 00:07:24,318 --> 00:07:25,877 Ξεχάστε το, συνταγματάρχα Στρογκόφ. 120 00:07:26,638 --> 00:07:27,997 Και συγχωρήστε με. 121 00:07:29,638 --> 00:07:33,157 Σε ποιο από τα τέσσερα τάγματα κατατάχτηκε ο πρίγκηπας. 122 00:07:33,877 --> 00:07:35,156 Σ' αυτό του συνταγματάρχη Marcosoff, 123 00:07:36,717 --> 00:07:37,916 Που φεύγει για το Klansnoboks. 124 00:07:38,797 --> 00:07:40,116 Δεν μου μένει και πολύ χρόνος. 125 00:07:40,117 --> 00:07:41,956 Συνταγματάρχα Στρογκόφ, δέχεστε, λοιπόν; 126 00:07:42,357 --> 00:07:43,996 Δέχομαι. 127 00:07:44,717 --> 00:07:45,916 Γιατί; 128 00:07:46,637 --> 00:07:50,756 Επειδή είμαι η αυτοκράτειρα της Ρωσίας; 129 00:07:52,237 --> 00:07:53,156 Όχι, κυρία. 130 00:07:54,157 --> 00:07:56,596 Επειδή κλαίτε! 131 00:08:19,956 --> 00:08:21,754 Όλοι οι επιβάτες να κατέβουν από το τρένο! 132 00:08:35,835 --> 00:08:38,034 Από δω να έρθει ο συνταγματάρχης Στρογκόφ! 133 00:08:39,275 --> 00:08:39,994 Να, εκεί! 134 00:08:43,875 --> 00:08:44,594 Αυτός είναι! 135 00:08:44,875 --> 00:08:46,754 Πρέπει να προειδοποιήσουμε τον Γκρεγκόρ πως όλα πάνε καλά. 136 00:08:46,995 --> 00:08:47,914 Πήγαινε! 137 00:08:49,715 --> 00:08:50,434 Καλημέρα. 138 00:08:51,995 --> 00:08:52,634 Το παλτό μου. 139 00:09:07,674 --> 00:09:08,793 Ήρεμα! 140 00:09:23,633 --> 00:09:24,632 Θέλεις κάτι να πεις; 141 00:09:25,273 --> 00:09:26,232 Ω, ναι, συνταγματάρχα μου. 142 00:09:26,673 --> 00:09:27,752 Μήπως δε σου αρέσει το τοπίο; 143 00:09:28,353 --> 00:09:29,592 Στο συνταγματάρχη αρέσει το τοπίο; 144 00:09:30,153 --> 00:09:31,832 Υπάρχει άνεση χώρου και χρόνου... 145 00:09:32,513 --> 00:09:35,072 σε σχέση με την Αγία Πετρούπολη. 146 00:09:35,353 --> 00:09:36,792 Με ενα ποτήρι κρύα μπύρα. 147 00:09:37,553 --> 00:09:38,712 Αυτό, μάλιστα, είναι ωραίο τοπίο! 148 00:09:39,113 --> 00:09:41,152 Έτσι είναι η ζωή, Ivan, και έπειτα είσαι και στρατιώτης. 149 00:09:41,633 --> 00:09:43,952 Πρέπει να κάνεις και κανένα πόλεμο που και που. 150 00:09:44,273 --> 00:09:45,192 Που και που! 151 00:09:45,193 --> 00:09:46,871 Εγώ μόνον αυτό έκανα. 152 00:09:47,152 --> 00:09:48,991 Και έχω κερδίσει και δυο πολέμους μέχρι τώρα. 153 00:09:49,272 --> 00:09:50,671 Δεν υπάρχουν ποτέ δυο χωρίς να προστεθεί και τρίτος. 154 00:09:50,672 --> 00:09:52,791 Θα μος φέρει καλή τύχη. 155 00:09:52,792 --> 00:09:54,871 Μα η τύχη είναι ευαίσθητη ξέρετε, πολλές φορές είναι κρυμμένη. 156 00:10:06,752 --> 00:10:07,791 Ευχαριστώ. 157 00:10:08,112 --> 00:10:09,191 Αύριο το πρωί στις 6 η ώρα. 158 00:10:10,272 --> 00:10:11,831 Πρέπει να βρίσκομαι στον προορισμό μου πριν να νυχτώσει. 159 00:10:12,751 --> 00:10:13,670 Εντάξει, συνταγματάρχα μου. 160 00:10:13,671 --> 00:10:14,950 Θα είμαι εδώ. 161 00:10:18,111 --> 00:10:20,790 Η εξοχότητά σας θα θέλει σίγουρα ένα δωμάτιο για το βράδυ. 162 00:10:21,111 --> 00:10:21,790 Δύο. 163 00:10:21,791 --> 00:10:22,750 Στις διαταγές σας. 164 00:10:24,271 --> 00:10:25,350 Πήγαινε αμέσως να βοηθήσεις. 165 00:10:28,231 --> 00:10:30,350 Και για να μάθεις να τον προσφωνείς η εξοχότητά του είναι... 166 00:10:30,351 --> 00:10:31,750 ο συνταγματάρχης Μιχαήλ Στρογκόφ. 167 00:10:32,391 --> 00:10:33,150 Πως; 168 00:10:33,151 --> 00:10:33,990 Αυτός είναι; 169 00:10:33,991 --> 00:10:34,870 Ναι. 170 00:10:34,871 --> 00:10:35,750 Ναι, αυτός είναι. 171 00:10:36,911 --> 00:10:38,230 Είμαστε μαζί! 172 00:10:39,670 --> 00:10:41,629 Την προηγούμενη εβδομάδα φάγαμε με τον αυτοκράτορα! 173 00:10:41,630 --> 00:10:45,749 Και σε προειδοποιώ πως ήμαστε δύσκολοι πελάτες. 174 00:10:45,750 --> 00:10:46,749 Ναι. 175 00:11:17,469 --> 00:11:18,508 Λοιπόν, τα έχεις όλα έτοιμα; 176 00:11:18,709 --> 00:11:19,308 Ναι. 177 00:11:19,309 --> 00:11:20,548 Είναι έτοιμο το βραδινό; 178 00:11:20,869 --> 00:11:22,188 Μα αυτό το πιάτο είναι σπασμένο. 179 00:11:22,189 --> 00:11:23,308 Άλλαξε το αμέσως. 180 00:11:23,309 --> 00:11:25,308 Γιατί να το αλλάξω, και τα άλλα έτσι είναι. 181 00:11:25,629 --> 00:11:26,628 Είναι μια χαρά για κείνον. 182 00:11:26,629 --> 00:11:29,548 Μα, όχι, είναι ο συνταγματάρχης Στρογκόφ. 183 00:11:29,549 --> 00:11:31,627 Αυτός είναι ο συνταγματάρχης Μιχαήλ Στρογκόφ; 184 00:11:31,628 --> 00:11:33,787 Μα, τι χαρά! 185 00:11:33,788 --> 00:11:34,907 Είσαι χαζή! 186 00:11:36,468 --> 00:11:38,267 Πώς! Ξέρεις ποιος είμαι; 187 00:11:38,268 --> 00:11:39,267 Και ποιος σε ενημέρωσε; 188 00:11:39,268 --> 00:11:40,707 Ο συνοδός σας, συνταγματάρχα. 189 00:11:40,988 --> 00:11:43,867 Α, κατάλαβα! 190 00:11:45,908 --> 00:11:47,467 Με την ευκαιρία, πού είναι τώρα ο αγαπητός μου; 191 00:11:47,468 --> 00:11:50,187 Ζήτησε να τον σερβίρουμε στο δωμάτιο του για να είναι πιο ήρεμος. 192 00:11:51,348 --> 00:11:52,248 Πιο ήρεμος; 193 00:11:52,388 --> 00:11:53,707 Nαι, για να δουλέψει, συνταγματάρχα μου. 194 00:11:54,148 --> 00:11:55,627 Ορίστε! 195 00:11:55,628 --> 00:11:57,866 Να είστε ήσυχος τον φροντίζει η γυναίκα μου. 196 00:11:57,867 --> 00:11:59,626 Να είστε σίγουρος πώς τον περιποιούμαστε καλά. 197 00:12:00,587 --> 00:12:01,826 Εξαιρετική ιδέα. 198 00:12:03,547 --> 00:12:05,466 Ω, άφησε με, είμαι παντρεμένη γυναίκα. 199 00:12:06,667 --> 00:12:07,346 Περιμένετε. 200 00:12:09,827 --> 00:12:12,946 Κι εγώ παντρεμένος είμαι, αλλά όλα επιτρέπονται στον πόλεμο. 201 00:12:12,947 --> 00:12:14,066 Το ξέρω... το ξέρω αλλά μην το κάνεις. 202 00:12:15,267 --> 00:12:16,506 Όχι, όχι φιλί! 203 00:12:16,867 --> 00:12:18,546 Ακούστε! 204 00:12:19,427 --> 00:12:20,906 Κι άλλο ένα αυτοκίνητο με ταξιδιώτες. 205 00:12:21,187 --> 00:12:22,186 Έχεις χρόνο μέχρι να ανέβουν. 206 00:12:22,187 --> 00:12:24,345 Μα φανείτε λογικός! 207 00:12:27,546 --> 00:12:28,425 Πρέπει να κατέβω. 208 00:12:28,786 --> 00:12:29,865 Μήπως χάλασαν τα μαλλιά μου; 209 00:12:29,866 --> 00:12:31,145 Όχι. Όχι αρκετά. 210 00:12:32,306 --> 00:12:34,105 Να, ορίστε το φιλί σας. 211 00:12:36,346 --> 00:12:37,345 Ντούνια! 212 00:12:38,186 --> 00:12:39,185 Θα 'ρθεις επιτέλους; 213 00:12:39,906 --> 00:12:41,265 Τώρα, τώρα έρχομαι. 214 00:12:41,266 --> 00:12:43,225 Είναι κι άλλοι ταξιδιώτες... 215 00:12:43,546 --> 00:12:44,745 Δεν μπορώ να τα κάνω όλα μαζί. 216 00:12:44,746 --> 00:12:46,305 Έχω τελειώσει, μπορείτε να τα μαζέψετε. 217 00:12:46,506 --> 00:12:47,265 Εντάξει. 218 00:12:49,146 --> 00:12:51,464 Ας ελπίσουμε πως τα καταφέρατε μόνη σας. 219 00:12:52,105 --> 00:12:54,464 Χάσατε τα χτενάκια σας. 220 00:12:57,505 --> 00:12:58,504 Περάστε κυρία. 221 00:13:30,944 --> 00:13:33,743 - Το τραπέζι σας είναι έτοιμο, κυρία. - Όχι, είμαι πολύ κουρασμένη... 222 00:13:33,744 --> 00:13:38,463 - και δεν πεινάω. Έχετε σαμπάνια; - Μάλιστα, κυρία, την καλλίτερη. 223 00:13:38,464 --> 00:13:41,583 - Φαγητό για τους οδηγούς. - Αμέσως, κυρία. 224 00:13:48,343 --> 00:13:51,742 - Έχω παγώσει. - Κι’ έχει ακόμη. 225 00:13:56,783 --> 00:13:59,422 - Επιτρέψτε μου. - Ευχαριστώ. 226 00:14:01,343 --> 00:14:03,342 Αυτή την εποχή πάντα πρέπει, να προσέχουμε στη στέπα. 227 00:14:03,343 --> 00:14:07,302 Κάνει ζέστη τη μέρα και παγώνουμε τη νύχτα. 228 00:14:08,743 --> 00:14:12,221 Φαίνεται πως είναι η πρώτη φορά, που κάνετε αυτό το ταξίδι. 229 00:14:12,582 --> 00:14:16,821 Και η τελευταία, αν εξαρτάται από μένα. Και είναι μακριά το Klansnoboks; 230 00:14:17,742 --> 00:14:20,221 - Πηγαίνετε στο Klansnoboks; - Δυστυχώς. 231 00:14:20,742 --> 00:14:24,181 Είναι περίπου... 100 λεύγες προς Βορρά. 232 00:14:25,542 --> 00:14:30,221 Έχω λοιπόν αρκετό δρόμο ακόμη, για να τελειώσει αυτό το ταξίδι. 233 00:14:30,462 --> 00:14:33,701 - Πού θέλετε να σας σερβίρω, κυρία; - Στο τραπέζι του κυρίου, θα είναι πιο απλό έτσι... 234 00:14:35,621 --> 00:14:38,780 ...θα σας πείραζε; Είμαι η προσωποποίηση της φιλοξενίας. Συγγνώμη. 235 00:14:40,541 --> 00:14:43,500 - Φέρτε μας άλλο ένα ποτήρι. - Αμέσως, κυρία, αμέσως. 236 00:14:43,501 --> 00:14:47,500 Τιμή μου να σας σερβίρω, κυρία. Και τον συνταγματάρχη Μιχαήλ Στρογκόφ. 237 00:14:47,781 --> 00:14:51,700 Μιχαήλ Στρογκόφ! Είστε ο Μιχαήλ Στρογκόφ; 238 00:14:53,141 --> 00:14:56,220 Όσο αλήθεια είναι πως εσείς είστε η Τατιάνα Βόλσκαγια. 239 00:14:57,501 --> 00:15:00,740 - Με αναγνωρίσατε; - Από την πρώτη στιγμή. 240 00:15:01,541 --> 00:15:03,259 Μα δεν ήξερα αν θα θέλατε να το ξέρουν εδώ. 241 00:15:03,260 --> 00:15:06,779 Πάντα μιλώ με ανθρώπους όπως εσείς. 242 00:15:08,940 --> 00:15:11,139 Στην Αγία Πετρούπολη μ' ακούσατε να τραγουδάω; 243 00:15:11,140 --> 00:15:15,139 Όχι, Ήταν μια βραδιά, δυο χρόνια πριν στο πάρτι του κόμη Zugalov, 244 00:15:15,140 --> 00:15:16,579 Ήμουν νέα τότε. 245 00:15:17,740 --> 00:15:20,739 Όπως και να΄χει νεότερη από τώρα. 246 00:15:21,820 --> 00:15:23,659 Λοιπόν, δυο εκπλήξεις... 247 00:15:23,660 --> 00:15:26,739 στο δρόμο για το Klansnoboks. 248 00:15:26,740 --> 00:15:29,138 Πίνω σαμπάνια και την πίνω με τον Μιχαήλ Στρογκόφ. 249 00:15:29,459 --> 00:15:32,778 - Στην υγεία σας, συνταγματάρχα. - Στην υγειά σας, κυρία. 250 00:15:33,979 --> 00:15:35,498 Στους δυο μας, λοιπόν. 251 00:15:42,299 --> 00:15:45,138 - Θες ενα ποτό; - Ξέρεις ποιους μεταφέρω; 252 00:15:45,139 --> 00:15:47,858 - Ναι, τον συνταγματάρχη Μιχαήλ Στρογκόφ. - Δεν τον γνωρίζω. 253 00:15:47,859 --> 00:15:52,698 - Είναι ένας ήρωας. - δεν είμαστε ήρωες. Είμαστε οδηγοί. 254 00:15:57,738 --> 00:16:01,417 - Δεν ξεμπέρδεψε με τα προβλήματά του ο ήρωας. - Μάλιστα. 255 00:16:03,938 --> 00:16:05,897 Είναι μέλος της εκστρατείας κατα της Keeva, φυσικά. 256 00:16:05,898 --> 00:16:07,897 - Και γιατί "φυσικά"; - Δεν ξέρω. 257 00:16:08,778 --> 00:16:11,897 Αν ήμουν αυτοκράτορας θα είχα ανάγκη, την υπηρεσία του Μιχαήλ Στρογκόφ. 258 00:16:11,898 --> 00:16:13,497 Δεν είναι κάτι το ιδιαίτερο. 259 00:16:13,498 --> 00:16:18,297 Πηγαίνω στο Klansnoboks, για μια προσωπική υπόθεση. 260 00:16:20,258 --> 00:16:22,924 Μα, είμαι ανυπόφορη. Πριν λίγο είχα παγώσει 261 00:16:22,936 --> 00:16:25,376 και αυτή τη στιγμή ζεσταίνομαι τρομερά. 262 00:16:35,337 --> 00:16:37,936 Σ’ αυτό το πανδοχείο, το χαμένο στη στέπα... 263 00:16:37,937 --> 00:16:43,736 αισθάνομαι πιο ευτυχισμένη από εδώ και πολύ καιρό. 264 00:16:51,816 --> 00:16:55,655 - Τουλάχιστον με πιστεύετε; - Προσπαθώ. 265 00:16:56,296 --> 00:16:59,695 Αυτό θα πει πως δεν με πιστεύετε; Έχετε άδικο. 266 00:17:01,296 --> 00:17:03,295 Η δυσπιστία είναι φρούτο του φθινοπώρου, Τατιάνα. 267 00:17:03,296 --> 00:17:06,534 Και εσείς ζείτε ακόμη στην άνοιξη. 268 00:17:08,976 --> 00:17:13,135 Υπάρχουν πολλά που συνωμοτούν γύρω μας. 269 00:17:13,136 --> 00:17:18,414 - Που συνωμοτούν; - Η σαμπάνια, η φωτιά στο τζάκι, η μοναξιά... 270 00:17:19,375 --> 00:17:20,254 Τρεις όμορφες παγίδες που είναι γύρω μας. 271 00:17:26,455 --> 00:17:29,854 Και πάντως δεν πιστεύετε πως μια γυναίκα σαν εμένα μπορεί να είναι ειλικρινής. 272 00:17:29,855 --> 00:17:31,094 Ομολογήστε το! 273 00:17:31,815 --> 00:17:34,894 Αντίθετα πιστεύω πως μπορεί να είναι πιο ειλικρινής από κάποιες άλλες. 274 00:17:34,895 --> 00:17:36,734 Έτσι λέτε εσείς; 275 00:17:37,535 --> 00:17:41,533 Χωρίς αμφιβολία, έχετε δίκιο. Είμαι πολύ πιο ρομαντική και λιγότερο ριψοκίνδυνη. 276 00:17:41,774 --> 00:17:45,053 Μια παλιά Καυκάσια παροιμία λέει: 277 00:17:46,934 --> 00:17:51,413 "Καλύτερα να κοιμηθείς έχοντας μετανιώσει για κάτι, παρά να ξυπνήσεις την άλλη μέρα με τύψεις." 278 00:17:54,254 --> 00:17:58,293 - Και εσείς, φυσικά, είστε Καυκάσια; - Πως το μαντέψατε; 279 00:17:58,294 --> 00:18:02,213 - Στην επόμενη συνάντησή μας Τατιάνα. - Γιατί όχι 280 00:18:07,133 --> 00:18:10,492 Κάτι μου λέει πως θα ξαναβρεθούμε. 281 00:18:15,853 --> 00:18:19,252 Ο κόσμος είναι μικρός. Το ξέρω πως θα έρθει η μέρα. Μην ανησυχείτε, ένα παλιό τραγούδι το λέει. 282 00:18:19,253 --> 00:18:25,332 Νομίζω, μάλιστα, πως τραγουδήσατε έξοχα εκείνο το βράδυ στο σπίτι των Zukalov. 283 00:18:25,933 --> 00:18:28,492 - Σας άρεσε; - Πολύ! 284 00:18:29,253 --> 00:18:30,412 Περιμένετε! 285 00:18:39,572 --> 00:18:43,291 Η σειρήνα στον δρόμο του Οδυσσέα. 286 00:20:34,128 --> 00:20:35,287 Μπράβο! 287 00:20:36,648 --> 00:20:41,807 - Σας αρέσει πάντα το ίδιο; - Ακόμα πιο πολύ τώρα. Το τραγουδήσατε μόνο για μένα. 288 00:20:45,027 --> 00:20:46,366 Ευχαριστώ, Τατιάνα. 289 00:20:58,607 --> 00:21:05,326 Λοιπόν, το μπουκάλι είναι άδειο και η φωτιά σβήνει. 290 00:21:06,286 --> 00:21:10,126 Η ώρα του αποχαιρετισμού. 291 00:21:10,127 --> 00:21:15,925 Να σκέφτεσαι τις 100000 λακκούβες από δω στο Klansnoboks. 292 00:21:16,326 --> 00:21:20,765 - Θα φτάσω εκεί σε κομματάκια. - Χτυπήσατε; 293 00:21:21,526 --> 00:21:24,485 Δεν είναι τίποτε. Στραμπούλιξα τον αστράγαλο μου. 294 00:21:27,846 --> 00:21:29,365 Ελάτε. 295 00:21:39,325 --> 00:21:45,204 - Δε θα καταφέρω να φτάσω ποτέ. - Τώρα είναι η στιγμή... 296 00:21:45,485 --> 00:21:48,244 για μια στρατιωτική λύση. Επιτρέψτε μου. 297 00:22:05,924 --> 00:22:09,523 - Μα δεν ξέρεις πού είναι το δωμάτιό μου. - Θα το βρούμε. 298 00:22:13,124 --> 00:22:15,243 - Οι αποσκευές σας είναι; - Ναι. 299 00:22:18,284 --> 00:22:21,683 Ο ευγενικός στρατιώτης προσποιείται πως είμαι πολύ ελαφριά. 300 00:22:21,684 --> 00:22:24,803 - Είναι αλήθεια; - Ίσως. 301 00:22:26,844 --> 00:22:33,562 - Καληνύχτα, Τατιάνα. - Για τη μεταφορά! 302 00:23:43,321 --> 00:23:45,560 Εδώ είμαστε! 303 00:23:56,320 --> 00:24:01,399 - Συνταγματάρχα! Κατεβείτε γρήγορα! - Τι συμβαίνει; 304 00:24:02,120 --> 00:24:03,119 Είναι σοβαρό. 305 00:24:16,519 --> 00:24:19,438 - Σπασμένος τροχός. - Λυπάμαι πολύ, συνταγματάρχα μου. 306 00:24:19,439 --> 00:24:21,558 Δεν έχει ξανασυμβεί ποτέ κάτι τέτοιο στο πανδοχείο μου. 307 00:24:21,559 --> 00:24:24,878 Πρέπει να περιμένετε, συνταγματάρχα μου. 308 00:24:24,879 --> 00:24:28,758 - Συνοδεύετε τη δεσποινίδα Volskaya; - Στις διαταγές σας συνταγματάρχα μου. 309 00:24:28,759 --> 00:24:31,398 - Εσύ κοιμήθηκες εδώ, και δεν άκουσες τίποτε; - Όχι, τίποτε, συνταγματάρχα μου. 310 00:24:31,399 --> 00:24:35,878 Πρέπει να σας πω πως ήπια λιγάκι πριν πάω να κοιμηθώ. 311 00:24:38,919 --> 00:24:40,598 Πρέπει ο δικός σας ο συνοδός να το έκανε. 312 00:24:40,599 --> 00:24:43,317 Κατεβαίνοντας σήμερα είδα τη ρόδα κάτω, 313 00:24:43,318 --> 00:24:45,237 τον έψαξα παντού μα δεν ήταν πουθενά. 314 00:24:45,238 --> 00:24:49,637 Εξαφανίστηκε. Και έτσι ειδοποίησα τον συνοδό σας εκεί. 315 00:24:52,198 --> 00:24:57,357 Και φυσικά δεν υπάρχει άλλη ρόδα, έτσι; Ούτε και αμάξι να μου δανείσετε; 316 00:24:57,358 --> 00:24:59,197 - Όχι. - Ούτε και άλογα! 317 00:24:59,198 --> 00:25:02,317 Τίποτε δεν μπορώ να κάνω πριν από πέντε έξι μέρες, συνταγματάρχα μου. 318 00:25:02,318 --> 00:25:06,757 Πέντε, έξι μέρες... Πρέπει να είμαι σήμερα το βράδυ στο Klansnoboks. 319 00:25:06,758 --> 00:25:10,596 - Καλημέρα, συνταγματάρχα Στρογκόφ. - Καλημέρα, Τατιάνα. 320 00:25:11,117 --> 00:25:14,876 - Τι συμβαίνει; Νόμιζα πως θα είχατε ήδη φύγει. - Δεν έχω άμαξα. 321 00:25:14,877 --> 00:25:18,516 - Ω, Θεέ μου, ατύχημα; - Σαμποτάζ, αγαπητή μου φίλη. 322 00:25:18,877 --> 00:25:22,396 Ο οδηγός μου εξαφανίστηκε, δεν καταλαβαίνω τίποτε. 323 00:25:22,477 --> 00:25:24,596 Και εσείς πηγαίνετε στο Klansnoboks, έτσι δεν είναι; 324 00:25:24,597 --> 00:25:27,156 Τώρα περισσότερό από ποτέ έχετε ανάγκη από τη βοήθειά μου! 325 00:25:27,157 --> 00:25:29,916 - Έτσι; - Μα όλα τα καταλαβαίνετε! 326 00:25:29,917 --> 00:25:33,436 Αυτό δεν ήταν και τόσο δύσκολο. Με ευχαρίστηση, συνταγματάρχα Στρογκόφ. 327 00:25:33,437 --> 00:25:36,235 Στ' αλήθεια, δε σας ρώτησα, πως είναι ο αστράγαλός σας; 328 00:25:36,236 --> 00:25:37,715 Πολύ καλύτερα, ευχαριστώ. 329 00:25:40,516 --> 00:25:46,275 Δικά σας είναι; Θα μπορούσα να σας τα δώσω χθες το βράδυ. 330 00:25:50,556 --> 00:25:52,275 Πάμε. 331 00:26:28,314 --> 00:26:32,793 - Γιατί σταματήσαμε; - Είμαστε σχεδόν στα μισό... 332 00:26:32,794 --> 00:26:35,913 και τα άλογα δίψασαν. Κι εγώ το ίδιο. 333 00:26:37,474 --> 00:26:41,753 - Λοιπόν, πώς αισθάνεστε; - Δεν αισθάνομαι πια τίποτε, είναι τρομερό. 334 00:26:41,754 --> 00:26:43,153 Το βράδυ θα δειπνήσουμε στο Klansnobok. 335 00:26:43,154 --> 00:26:46,873 Και θα ‘μαστε μαζί. Δε μου αρέσει το βραδινό μόνη μου. 336 00:26:47,154 --> 00:26:50,393 Αν, ψάχνετε για εθελοντή, εγώ θέτω υποψηφιότητα... 337 00:26:50,394 --> 00:26:52,793 - Είναι πρόσκληση αυτό, συνταγματάρχα; - Μα, φυσικά. 338 00:26:52,794 --> 00:26:54,752 - Υπό έναν όρο, όμως. - Ποιον; 339 00:26:54,753 --> 00:26:57,232 Δε θα μου αναφέρετε άλλες Καυκάσιες παροιμίες. 340 00:26:57,233 --> 00:27:00,872 - Σύμφωνοι. - Μα τι είναι αυτό εκεί κάτω από τα δέντρα; 341 00:27:01,233 --> 00:27:03,392 Μοιάζει με άνθρωπο ξαπλωμένο! Και αν είναι άνθρωπος. 342 00:27:03,393 --> 00:27:04,792 Κάτι πρέπει να έγινε. 343 00:27:04,793 --> 00:27:08,312 - Μην κουνηθείτε, πηγαίνω να δω. - Έρχομαι μαζί σας συνταγματάρχα μου. 344 00:27:14,233 --> 00:27:15,512 Μα είναι ο οδηγός μας. 345 00:27:19,913 --> 00:27:23,351 Σε προειδοποιώ! Μην κουνηθείς, αλλιώς θα σου ρίξω. 346 00:27:23,952 --> 00:27:26,391 Τα χέρια πίσω από την πλάτη, και οι δυο σας! 347 00:27:28,832 --> 00:27:33,791 - Τι θέλεις, χρήματα; - Και χρήματα. Μην κουνηθείτε! Χασάν! 348 00:28:03,311 --> 00:28:04,430 Συνταγματάρχα μου! 349 00:28:06,671 --> 00:28:11,910 Φοβήθηκα! Είναι αυτός νεκρός. 350 00:28:14,510 --> 00:28:18,309 - Και ο άλλος; - Το 'βαλε στα πόδια. 351 00:28:18,310 --> 00:28:21,229 - Ω, συνταγματάρχα μου, η άμαξα! - Πού πηγαίνουν; 352 00:28:23,510 --> 00:28:25,789 Ει, σταματήστε! Σταματήστε! 353 00:29:02,309 --> 00:29:04,396 - Να 'μαστε και οι δυο χαζοί! - Έτσι μπορείτε να το πείτε, 354 00:29:04,408 --> 00:29:06,747 συνταγματάρχα μου. Είναι τα γάντια σας; Μάλλον αυτή τα έχασε. 355 00:29:07,708 --> 00:29:09,947 Χάθηκαν όλα. 356 00:29:09,948 --> 00:29:13,867 όμορφο αίνιγμα, αυτή η δεσποινίς Tatiana Volskaya. 357 00:29:14,428 --> 00:29:17,427 - Τι θα κάνουμε συνταγματάρχα μου; - Ότι θα κάναμε και πριν. 358 00:29:17,428 --> 00:29:19,547 - Θα πάμε στο Klansnobok. - Μιλάτε σοβαρά; 359 00:29:20,508 --> 00:29:22,947 Όταν θα φτάσουμε, ο πόλεμός θα έχει τελειώσει. 360 00:29:41,627 --> 00:29:43,586 - Πόση απόσταση έχουμε ακόμα; - 5 η 6 λεύγες. 361 00:29:43,587 --> 00:29:48,186 - Μη μετράς καλύτερα. - Μα δεν μετράω εγώ. Αλλά τα πόδια μου. 362 00:29:55,507 --> 00:29:58,466 - Είδατε κάτι; - Τα τηλεγραφικά σύρματα. 363 00:29:59,426 --> 00:30:01,505 - Σωθήκαμε! - Σωθήκαμε; 364 00:30:01,506 --> 00:30:04,865 - Σκοπεύω να στείλω τηλεγράφημά. - Ναι, ακριβώς! 365 00:30:05,106 --> 00:30:08,905 - Έχεις ένα μαχαίρι; - Ναι, το πήρα από τον απατεώνα αυτόν. 366 00:30:08,906 --> 00:30:10,745 - Τότε, λοιπόν, ανέβα εκεί πάνω. - Πώς; 367 00:30:12,906 --> 00:30:17,385 Τώρα θα το διασκεδάσουμε. Σαλτιμπάγκος του τσίρκου. 368 00:30:27,865 --> 00:30:31,184 - Και τώρα, τι; - Απλά κόψε το καλώδιο. 369 00:30:43,185 --> 00:30:46,464 - Και τώρα, συνταγματάρχα μου; - Περίμενε την απάντηση στο τηλεγράφημά μας. 370 00:30:47,505 --> 00:30:51,623 - Εδώ πάνω; - Όχι, χαζέ! Κατέβα! 371 00:32:26,661 --> 00:32:29,980 Απολαύστε την τραγουδίστρια Τατιάνα Βόλσκαγια. 372 00:34:20,617 --> 00:34:21,776 Μπράβο, Τατιάνα! 373 00:34:27,776 --> 00:34:30,255 Σε λίγο, κύριοι, αν δε σας πειράζει. είμαι λίγο κουρασμένη. 374 00:34:30,256 --> 00:34:35,375 Θέλω να σας ευχαριστήσω θερμά εκ μέρους όλων και εκ μέρους μου. 375 00:34:35,376 --> 00:34:38,495 Χάρη σε σας θα φύγουμε πρόθυμα για αυτόν τον πόλεμο. 376 00:34:38,496 --> 00:34:40,535 θέλουμε να νικήσουμε όσο το δυνατόν γρηγορότερο. 377 00:34:40,536 --> 00:34:43,415 Για να έχουμε την ευχαρίστηση να σας ξαναδούμε. 378 00:34:45,096 --> 00:34:47,215 Θα ήθελα να μου κάνετε την τιμή να δειπνήσετε μαζί μου. 379 00:34:47,216 --> 00:34:52,214 Είναι άδικο. Η δεσποινίς Τατιάνα θα δειπνήσει μαζί μας. 380 00:34:52,215 --> 00:34:55,214 Παρακαλώ κύριοι συμφωνήστε. Η μάχη δίνετε μια φορά την ήμερα. 381 00:34:55,215 --> 00:34:56,894 Μαζί μου, λοιπόν, θα δειπνήσετε! 382 00:34:59,655 --> 00:35:03,054 Ήμουν ο πρώτος που σας προσκάλεσε, έτσι δεν είναι; 383 00:35:03,055 --> 00:35:06,454 Όχι, λοχαγέ. Έρχεστε δεύτερος. Ο πρώτος είμαι εγώ. 384 00:35:10,775 --> 00:35:15,973 Είστε ο συνταγματάρχης Στρογκόφ; Χαίρομαι που σας γνωρίζω. Είμαι ο Serge Backemberg. 385 00:35:19,094 --> 00:35:21,093 Η χαρά είναι και δική μου, Υψηλότατε. 386 00:35:22,734 --> 00:35:25,333 Ξέρω εδώ και λίγες ώρες πως η μεγαλειότητά της... 387 00:35:25,334 --> 00:35:30,293 σας ανέθεσε το καθήκον του στρατιωτικού παρατηρητή. 388 00:35:30,294 --> 00:35:33,693 - Είστε ευπρόσδεκτος. - Η υψηλότητά σας με κολακεύει. 389 00:35:33,694 --> 00:35:35,053 Κύριοι, παρακαλώ! 390 00:35:36,094 --> 00:35:39,053 Από δω οι σύντροφοι που επέλεξα να έχω κάτω από τις διαταγές μου. 391 00:35:39,054 --> 00:35:40,733 Υπολοχαγός, Orobach. 392 00:35:41,733 --> 00:35:43,412 Υπολοχαγός, Igor Basilia. 393 00:35:44,933 --> 00:35:48,572 Να είστε σίγουρος συνταγματάρχα μου είναι μεγάλη τιμή να είμαι στο πλάι σας. 394 00:35:48,933 --> 00:35:50,652 Ευχαριστώ, Υπολοχαγέ Basilia. 395 00:35:52,933 --> 00:35:54,452 Καλησπέρα, Τατιάνα. 396 00:35:55,533 --> 00:35:59,532 Δεν περίμενα, ακόμη κι’ αν το υποσχέθηκες να είσαι εδώ. 397 00:35:59,533 --> 00:36:01,372 Κρατώ πάντα τις υποσχέσεις μου. 398 00:36:02,533 --> 00:36:05,692 Δεν ξέρω τι της είχατε υποσχεθεί συνταγματάρχα μου. 399 00:36:05,693 --> 00:36:09,491 Εξαρτάται από τη δεσποινίδα Volskaya να διαλέξει ανάμεσα σε σας και σε μένα. 400 00:36:09,492 --> 00:36:13,731 Δεν παραιτούμαι της προτεραιότητας, να δειπνήσω με τη δεσποινίδα Volskaya. 401 00:36:14,132 --> 00:36:18,691 - Επιμένω... - Σας επαναλαμβάνω, εκείνη θα αποφασίσει. 402 00:36:18,692 --> 00:36:20,291 Μα έχει ήδη αποφασίσει, έτσι δεν είναι Τατιάνα; 403 00:36:23,292 --> 00:36:25,491 Παρακαλώ την υψηλότητά σας να με συγχωρήσει. 404 00:36:25,492 --> 00:36:29,691 Είχα ξεχάσει τελείως την πρόσκληση του συνταγματάρχη Στρογκόφ. 405 00:36:33,412 --> 00:36:36,050 Πάμε να συνεχίσουμε τη βραδιά μας αλλού. 406 00:36:36,051 --> 00:36:39,410 Δε θέλουμε να ενοχλήσουμε τον συνταγματάρχη Στρογκόφ! 407 00:36:39,411 --> 00:36:42,410 Αμέσως. Είναι... 408 00:36:49,211 --> 00:36:51,450 Επιτέλους μόνοι! Επιτρέψτε μου! 409 00:36:54,291 --> 00:36:58,450 - Φοβάστε μήπως δραπετεύσω; - Δεν θα είναι η πρώτη φορά. 410 00:36:58,451 --> 00:37:01,889 - Τραπέζι, συνταγματάρχα μου; - Ναι, αλλά λίγο πιο ήσυχο. 411 00:37:02,530 --> 00:37:03,689 Από δω. 412 00:37:08,770 --> 00:37:10,529 - Τι συμβαίνει; - Το τραπέζι είναι ελεύθερο, συνταγματάρχα μου. 413 00:37:10,530 --> 00:37:14,529 - Και αυτός; - Δεν πειράζει, είναι ο πατέρας μου. 414 00:37:17,170 --> 00:37:20,889 - Τι θα πάρετε; - Τίποτε. 415 00:37:22,290 --> 00:37:25,529 Ούτε σαμπάνια; Σαμπάνια, λοιπόν. 416 00:37:26,290 --> 00:37:27,448 Αμέσως συνταγματάρχα μου. 417 00:37:28,489 --> 00:37:32,768 Παίζετε πολύ ωραία, Τατιάνα. Όμως... δεν ξέρετε να χάνετε, κρίμα! 418 00:37:35,289 --> 00:37:40,368 - Πώς καταφέρατε να φτάσετε εδώ; - Πολύ απλά. 419 00:37:40,369 --> 00:37:42,248 Κάναμε σαμποτάζ στις τηλεγραφικές γραμμές. 420 00:37:46,129 --> 00:37:49,688 Έχουν ειδικούς μόνο και μόνο για να τις επιβλέπουν. 421 00:37:49,689 --> 00:37:52,048 Το γνώριζα. Και δυο ώρες αργότερα δεν είχα παρά να διαλέξω... 422 00:37:52,049 --> 00:37:54,647 το καλύτερο άλογο. Και να’ μαι. 423 00:37:55,728 --> 00:38:00,207 Κρίμα. Θα βρεθείτε μπροστά σε μεγάλους μπελάδες Μιχαήλ Στρογκόφ. 424 00:38:00,208 --> 00:38:04,567 Τι μπελάδες; Πες μου, Tatiana. 425 00:38:06,488 --> 00:38:09,447 Τι θέλετε να πείτε; Γιατί μπήκατε στον κόπο... 426 00:38:09,448 --> 00:38:12,407 να με εμποδίσετε να έρθω στο Klansnobok; 427 00:38:14,408 --> 00:38:15,687 Ναι, εντάξει. 428 00:38:17,488 --> 00:38:19,647 Ποιος σας έβαλε; Μιλήστε! 429 00:38:20,927 --> 00:38:25,806 Μιλήστε, αλλιώς θα σας πάω στο φρούριο, ακόμα κι αν είστε η Τατιάνα Βόλσκαγια. 430 00:38:25,807 --> 00:38:28,446 και 0α τα εξηγήσετε όλα στον στρατηγό Markosoff. 431 00:38:28,447 --> 00:38:31,046 Δεν έχω την πρόθεση να εξηγήσω τίποτε και σε κανέναν, κύριε Στρογκόφ. 432 00:38:31,047 --> 00:38:33,526 Αυτό θα το δούμε. Ελάτε! 433 00:38:35,487 --> 00:38:40,486 Δώστε μου ένα λεπτό να πάρω το παλτό μου. Πώς θέλετε να ομολογήσω αν δεν είμαι καλά. 434 00:38:40,727 --> 00:38:44,126 - Ωραία. Πού έχετε το πανωφόρι σας; - Από κει. 435 00:38:44,487 --> 00:38:45,646 Ελάτε. 436 00:39:12,486 --> 00:39:16,524 Δεν θα πάμε στο χορό! Είστε, πολύ όμορφη όπως είστε. 437 00:39:17,485 --> 00:39:18,644 Πολύ πιο όμορφη, ίσως. 438 00:39:20,525 --> 00:39:25,324 Δεν θέλετε ν’ αφήσετε άσχημες εντυπώσεις στους στρατιώτες του εκτελεστικού αποσπάσματος. 439 00:39:25,325 --> 00:39:27,524 Όπως θέλετε, συνταγματάρχα Στρογκόφ. 440 00:39:36,605 --> 00:39:40,843 Τίποτε από όλα αυτά δεν αφορά εσάς. Προσπαθώ ν’ αποφύγω προβλήματα. 441 00:39:40,844 --> 00:39:44,123 - Αφήστε με να φύγω. - Πείτε κατ' αρχήν την αλήθεια. 442 00:39:44,564 --> 00:39:50,003 - Και θα δω μετά τι πρέπει να κάνω. - Πάντως εγώ σας προειδοποίησα. 443 00:39:53,364 --> 00:39:54,523 Λοιπόν. 444 00:40:00,284 --> 00:40:02,443 - Άμαξα; - Είναι εύκολο... 445 00:40:02,684 --> 00:40:04,443 - Ναι. - Φύγε 446 00:40:28,163 --> 00:40:32,281 Συνταγματάρχα μου, τι κάνετε; Είναι το άλογο του υπολοχαγού Python. 447 00:40:51,162 --> 00:40:52,321 Αυτός είναι! 448 00:40:57,602 --> 00:40:58,760 Όχι, άφησε εμένα να το κάνω. 449 00:41:04,881 --> 00:41:06,800 - Τώρα, ρίξε! - Όχι ακόμη. 450 00:41:22,281 --> 00:41:23,520 Είναι αυτό που έλεγες. 451 00:41:23,521 --> 00:41:25,639 Εδώ και μήνες η Τατιάνα Βόλσκαγια 452 00:41:25,640 --> 00:41:27,199 είναι μεταξύ υπόπτων. 453 00:41:27,200 --> 00:41:29,759 Αυτό δεν την εμποδίζει να υπάρχει και να έχει... 454 00:41:29,760 --> 00:41:32,559 γύρω της συνενόχους που δρουν. 455 00:41:32,560 --> 00:41:35,199 Με την ευκαιρία, πώς πάει το χτύπημα; 456 00:41:36,880 --> 00:41:38,679 Απλό διάστρεμμα. 457 00:41:38,680 --> 00:41:41,919 Το πρώτο που μαθαίνει ένας αναβάτης είναι να πέφτει από το άλογο. 458 00:41:41,920 --> 00:41:44,759 Εσύ είχες τύχη και αυτή έριξε κάπως άστοχα. 459 00:41:45,520 --> 00:41:48,239 Το άλογό σου σταμάτησε τη σφαίρα. 460 00:41:48,240 --> 00:41:51,278 Γιατί στόχευε το άλογο και όχι εμένα. 461 00:41:52,279 --> 00:41:57,678 - Θέλεις να πεις πως επίτηδες αστόχησε! - Σίγουρα. 462 00:42:00,199 --> 00:42:04,398 Μου είπε η ίδια πως είναι μια υπόθεση που δεν με αφορά άμεσα. 463 00:42:04,399 --> 00:42:08,438 - Και την πιστεύω. - Και γιατί τότε τα κάνει όλα αυτά; 464 00:42:10,279 --> 00:42:13,438 Δεν μου αρέσει καθόλου ο τρόπος που με κοιτάς, καθόλου. 465 00:42:15,559 --> 00:42:19,757 Για όνομα του Θεού, η υπόθεση δεν είναι πολύπλοκη μόνο σε επίπεδο στρατιωτικό. 466 00:42:19,758 --> 00:42:23,077 Είναι και σε πολιτικό. Οι γυναίκες είναι παντού 467 00:42:27,518 --> 00:42:31,917 Χίλιες λεύγες στην έρημο πρέπει να διασχίσεις για να φτάσεις στην Keeva. 468 00:42:33,078 --> 00:42:36,757 Είναι μια δύσκολη διαδρομή με έναν στρατό που δεν τον γνωρίζεις ακόμα. 469 00:42:37,198 --> 00:42:39,437 3000 φαντάροι που αγνοούν τις τακτικές ανταρτών. 470 00:42:39,438 --> 00:42:42,637 και μια υγειονομική υπηρεσία που είναι μόνο κατ' όνομα υπηρεσία. 471 00:42:44,397 --> 00:42:47,596 Να το δώρο που σου μπορώ να σου κάνω, Στρογκόφ. 472 00:42:47,877 --> 00:42:51,676 Και το κερασάκι; Ποιος είναι επικεφαλής; 473 00:42:51,677 --> 00:42:54,276 Ένας δεινόσαυρος τέσσερα κουτσούβελα. 474 00:42:57,477 --> 00:42:59,676 Είναι τρέλα, αυτοκτονία. 475 00:43:02,157 --> 00:43:03,476 Και σου το λέω. 476 00:43:04,717 --> 00:43:07,476 Γιατί είναι ανιψιός της αυτοκράτειρας. 477 00:43:10,516 --> 00:43:14,355 Και αυτό που μ' ενδιαφέρει είναι να είσαι κοντά τους... 478 00:43:14,356 --> 00:43:16,475 και να τους εμποδίσεις από το να κάνουν χαζομάρες. 479 00:43:16,476 --> 00:43:19,315 Ξεχνάτε πως δεν έχω καμιά εντολή. 480 00:43:19,316 --> 00:43:23,355 Άντρες σαν εσένα δεν χρειάζεται να πάρουν εντολή να τους υπακούσουν. 481 00:43:23,356 --> 00:43:28,355 Ας πάμε τώρα, πριν τις δέκα θα πρέπει να είσαι στην έρημο. 482 00:43:29,076 --> 00:43:32,675 - Καληνύχτα, Στρογκόφ. - Καληνύχτα, Markosoff. 483 00:44:37,313 --> 00:44:41,352 Νερό! Νερό! 484 00:44:50,073 --> 00:44:52,300 Δεν το καταλαβαίνω. Να περπατάμε έτσι μέσα 485 00:44:52,312 --> 00:44:54,352 στο λιοπύρι, σα να είμασταν στην πατρίδα. 486 00:44:54,353 --> 00:44:55,192 Δεν ζεσταίνεσαι; 487 00:45:01,872 --> 00:45:05,791 Εδώ και δυο μέρες προχωράμε χωρίς να ξέρουμε τι κάνουμε. 488 00:45:08,872 --> 00:45:11,471 Ας ελπίσουμε πως θα μας δοθεί σύντομα η ευκαιρία να εξασκηθούμε. 489 00:45:11,472 --> 00:45:15,471 Με την ευκαιρία! Πού είναι ο συνταγματάρχης Στρογκόφ; 490 00:45:16,072 --> 00:45:20,871 Στην άλλη άκρη του στρατεύματος. Είναι πάντα παρέα με τις καμήλες. 491 00:45:21,752 --> 00:45:25,150 Ίσως ο αυτοκράτορας τον έχει για να μας παρατηρεί. 492 00:45:25,391 --> 00:45:28,950 Δεν ξέρω τι του συμβαίνει; συνταγματάρχα μου. Αν μπορούσα θα τα κουβαλούσα εγώ. 493 00:45:30,471 --> 00:45:32,150 - Χρειάζεστε, κάτι συνταγματάρχα μου; - Όχι, ευχαριστώ. 494 00:45:32,551 --> 00:45:33,790 - Πώς σου φαίνεται η έρημος; - Ερημική!... 495 00:45:36,191 --> 00:45:38,830 ...είναι κρίμα να σκορπιέτε έτσι τόση άμμος. 496 00:45:39,191 --> 00:45:42,030 - Σας ενδιαφέρει αυτό το συμπαθές ζώο; - Πολύ! 497 00:45:50,750 --> 00:45:53,909 Να οι Ρώσοι! Ανάψτε τις φωτιές! 498 00:46:25,269 --> 00:46:26,148 - Ivan. - Συνταγματάρχα; 499 00:46:26,149 --> 00:46:29,308 - Τι υπάρχει μέσα σ' αυτό το κιβώτιο; - Προσωπικά είδη συνταγματάρχα μου. 500 00:46:29,309 --> 00:46:31,588 - Τι κουβαλάς; - Λίγο απ’ όλα... 501 00:46:46,268 --> 00:46:50,707 Τι απαίσια χώρα! Το πρωί σκάμε από τη ζέστη και τη νύχτα ξεπαγιάζουμε. 502 00:47:01,228 --> 00:47:04,627 - Μπορώ να μιλήσω ιδιαιτέρως με την υψηλότητά σας; - Για γιατί σημαντικό; 503 00:47:04,628 --> 00:47:08,986 - Σας ακούω. - Αυτό τo ατύχημα το πρωί με την καμήλα. 504 00:47:08,987 --> 00:47:11,386 Γνωρίζω. Λύγισαν τα πόδια της. 505 00:47:11,387 --> 00:47:14,226 - Χωρίς σημασία. - Κάνετε λάθος. Το ζώο είναι άρρωστο. 506 00:47:14,227 --> 00:47:15,586 Και δεν είναι το μόνο. 507 00:47:15,587 --> 00:47:18,866 Και λοιπόν; Δεν είμαι κτηνίατρος, και ούτε και σεις. 508 00:47:19,267 --> 00:47:22,426 Ξέρω όμως πως τις καμήλες πρέπει να τις φροντίζουμε. 509 00:47:22,427 --> 00:47:24,186 Υπάρχει φροντίδα κτηνιάτρου, συνταγματάρχα μου. 510 00:47:24,187 --> 00:47:28,226 Θα αναλάβω εγώ με την άδεια του στρατηγού Μιχλαόφ, 511 00:47:28,227 --> 00:47:30,706 και θα τις οδηγήσω μέχρι το Klansnobok. 512 00:47:30,707 --> 00:47:33,306 - Χωρίς να τις χάσετε από τα μάτια σας. - Φυσικά, συνταγματάρχα μου. 513 00:47:33,307 --> 00:47:36,665 - Ελπίζω να είστε ικανοποιημένος. - Όλο και λιγότερο, υψηλότατε. 514 00:47:36,666 --> 00:47:39,385 Επαναλαμβάνω πως αυτά τα ζώα είναι άρρωστα και πως είναι σοβαρό. 515 00:47:39,386 --> 00:47:43,625 Η συνέχεια της πορείας μας στηρίζεται πάνω σ' αυτά. 516 00:47:44,586 --> 00:47:47,425 Με συγχωρείτε, μα έχω καλύτερα πράγματα να κάνω από το να μιλάω για καμήλες. 517 00:47:47,426 --> 00:47:48,665 Καληνύχτα. 518 00:47:52,866 --> 00:47:55,505 Λοχαγέ Backemberg. Πιστεύω πως, ξεχάσατε να με χαιρετίσετε. 519 00:48:07,665 --> 00:48:11,704 Ακούς τα σκυλιά; Πρέπει να υπάρχει χωριό εδώ κοντά. 520 00:48:12,905 --> 00:48:14,224 Ηλίθιε! Είναι τσακάλια αυτά που ακούς. 521 00:48:47,504 --> 00:48:51,743 Σας ευχαριστώ που ήρθατε, συνταγματάρχα Στρογκόφ. Καθήστε. 522 00:48:51,744 --> 00:48:52,703 Ευχαριστώ. 523 00:48:52,704 --> 00:48:56,382 - Ένα τσάι; - Πολύ ευχαρίστως, υψηλότατε. 524 00:48:56,463 --> 00:48:59,942 Με συγχωρείτε που σας στέρησα από την ξεκούραση σας, όμως... 525 00:48:59,943 --> 00:49:05,382 Θα ήθελα να πούμε κάποια πράγματα, κυρίως μετά από τη μικρή μας διαφωνία. 526 00:49:08,143 --> 00:49:11,262 Αφορά την παρουσία σας στο στράτευμα αυτό. 527 00:49:11,263 --> 00:49:14,582 Του παρατηρητή που η μεγαλειότητά της θεώρησε σκόπιμο να σας δώσει. 528 00:49:15,143 --> 00:49:18,142 Μόνο που δε θέλω να με κοροϊδεύουν. 529 00:49:18,143 --> 00:49:20,861 Αυτή η κατάσταση μου είναι εξαιρετικά δυσάρεστη. 530 00:49:20,862 --> 00:49:23,821 Με λίγα λόγια, η υψηλότητα σας δε με συμπαθεί. 531 00:49:24,262 --> 00:49:29,061 - Δεν νομίζω πως έκανα κάτι για να το κρύψω. - Ακριβώς. 532 00:49:29,062 --> 00:49:34,661 Έτσι, λοιπόν, να είστε κι εσείς τόσο ειλικρινής όσο κι εγώ. 533 00:49:34,662 --> 00:49:38,821 Και να μην πιστέψετε πως θα θυμώσω για κάτι τέτοιο. Σας το υπόσχομαι. 534 00:49:38,822 --> 00:49:44,741 Καταλαβαίνω απόλυτα. Μου το κάνετε πολύ πιο εύκολο. 535 00:49:46,261 --> 00:49:52,060 Φαίνεται πάντως πως δεν σας αντιπαθώ καθόλου. 536 00:49:52,861 --> 00:49:57,300 Λυπάμαι που θα σας απογοητεύσω. Μοιάζετε πολύ με έναν αξιωματικό... 537 00:49:57,581 --> 00:50:01,500 του ταχυδρομείου της αυτοκρατορίας που έχω γνωρίσει πολύ καλά. 538 00:50:01,861 --> 00:50:03,060 - Εσάς; - Ναι. 539 00:50:04,501 --> 00:50:09,940 Ήμουν κι εγώ τόσο ανυπόμονος όσο κι εσείς. 540 00:50:09,941 --> 00:50:13,459 Ζήλευα κι εγώ τον ίδιο μου τον εαυτό. Και ήμουν και το ίδιο αγωνιστής. 541 00:50:13,460 --> 00:50:15,059 Ήμουν και τόσο αυθάδης...μα όχι πρίγκιπας. 542 00:50:16,420 --> 00:50:20,699 Ωραία, ας μη μιλήσουμε για φιλία. Δεν είμαστε φίλοι. 543 00:50:21,740 --> 00:50:25,619 Ας προσπαθήσουμε να γίνουμε σύντροφοι; 544 00:50:27,180 --> 00:50:32,059 Πολύ καλά. Θα σας μιλήσω, σαν έναν σύντροφο. 545 00:50:34,540 --> 00:50:39,098 Στρογκόφ, κίνησα ουρανό και γη γι’αυτή την θέση εδώ. 546 00:50:39,099 --> 00:50:40,778 Δεν ήταν από ματαιοδοξία. 547 00:50:40,779 --> 00:50:44,578 Μα για να αποδείξω τι πραγματικά αξίζω. 548 00:50:44,579 --> 00:50:48,098 Μα τώρα που είστε εσείς εδώ, αυτό δεν ισχύει πια. Ότι κάνω... 549 00:50:48,099 --> 00:50:52,418 οι άνθρωποι θα λένε πάντα πως: "Εντάξει, ο Στρογκόφ ήταν εκεί." 550 00:50:52,419 --> 00:50:54,858 Είμαι εδώ επειδή το θέλησε ο αυτοκράτορας. 551 00:50:54,859 --> 00:50:57,458 Ο αυτοκράτορας; Ή η αυτοκράτειρα; 552 00:51:00,619 --> 00:51:04,777 Πόσα μαντήλια έβρεξε να σας πείσει να αναλάβετε αυτόν το ρόλο; 553 00:51:04,778 --> 00:51:07,777 Σας ζήτησε να με επιβλέπετε και να με προσέχετε. 554 00:51:07,778 --> 00:51:10,977 Εγώ τώρα σας ζητώ κάτι άλλο. Να φύγετε από δω! 555 00:51:11,778 --> 00:51:15,737 Να φύγετε, συνταγματάρχα Στρογκόφ! Η έρημος είναι μικρή για τους δυο μας. 556 00:51:15,738 --> 00:51:18,617 Πείτε το αυτό στο τάγμα και πείτε όποια δικαιολογία θέλετε. 557 00:51:18,618 --> 00:51:21,617 Δεν είμαι αχάριστος. Θα θυμάμαι τι κάνατε για μένα. 558 00:51:23,218 --> 00:51:25,577 Η υψηλότητά σας με φέρνει σε δύσκολη θέση. 559 00:51:25,578 --> 00:51:27,617 Μα δεν έχω τον τρόπο να γίνω στρατηγός χωρίς να είμαι παρόν στη μάχη! 560 00:51:28,538 --> 00:51:33,456 Κοστίζει ακριβά. Εύχομαι καληνύχτα στην υψηλότητά σας. 561 00:51:35,697 --> 00:51:38,616 - Θέλετε να σας μισήσω; - Γιατί όχι; 562 00:51:39,657 --> 00:51:45,016 Στην ηλικία σας πάντα υπάρχει μίσος και αγάπη που ξοδεύουμε. 563 00:51:54,657 --> 00:51:56,536 - Τίποτε αξιοσημείωτο; - Τίποτε, συνταγματάρχα. 564 00:51:57,456 --> 00:52:01,015 - Που είναι αυτοί οι περίφημοι Τουρκομάνοι; - Είναι παντού. 565 00:52:01,016 --> 00:52:03,495 Δεν τους βλέπεις, όμως αυτοί δεν σε χάνουν από τα μάτια τους. 566 00:52:03,496 --> 00:52:07,055 Μην σταματάς να κοιτάς μέρα και νύχτα. 567 00:52:14,736 --> 00:52:17,375 - Πήγαινε να φωνάξεις την υψηλότητα του. - Αμέσως, συνταγματάρχα. 568 00:52:24,095 --> 00:52:28,774 Αυτό το ζώο είναι έτοιμο να πεθάνει. Δεν καταλαβαίνω. Εσύ; 569 00:52:29,735 --> 00:52:30,894 Ούτε κι εγώ, συνταγματάρχα μου. 570 00:52:32,535 --> 00:52:37,694 Λοιπόν, φαίνεται πως αυτή η καμήλα αποφάσισε να σας δικαιώσει. 571 00:52:40,415 --> 00:52:42,094 Έχει πεθάνει, είναι γεγονός. 572 00:52:42,455 --> 00:52:45,614 Βασίλιεβ, πρέπει να πάρετε το φορτίο από αυτήν την καμήλα. 573 00:52:45,615 --> 00:52:47,654 Θέλω να μη μείνει ούτε νερό αλλά και ούτε ένα φυσίγγι. 574 00:52:49,455 --> 00:52:50,573 - Αυτά! - Καληνύχτα, κύριε. 575 00:52:51,254 --> 00:52:55,853 Έχω επισημάνει πως ο θάνατος του ζώου είναι εξαιρετικά ύποπτος. 576 00:52:55,854 --> 00:52:59,173 Και φυσικά έχετε κάποια συμβουλή να μου δώσετε για το ζήτημα αυτό. 577 00:52:59,174 --> 00:53:04,173 Ναι, υπάρχει μια υπηρεσία κτηνιάτρου του Μαρκοσόφ ο οποίος μας ακολουθεί. 578 00:53:04,174 --> 00:53:08,733 Μου λέτε να ακινητοποιήσω το στράτευμα για μια καμήλα που ψόφησε. 579 00:53:08,734 --> 00:53:11,613 - Λοιπόν... - Κάνετε λάθος, συνταγματάρχα. 580 00:53:14,294 --> 00:53:19,812 Βασίλιεφ! Είναι η πρώτη φορά που έρχεστε στην έρημο; 581 00:53:21,293 --> 00:53:23,772 - Η πρώτη φορά συνταγματάρχα μου. - Ευχαριστώ. 582 00:53:39,253 --> 00:53:42,332 Πάλι αυτές οι ύαινες συνταγματάρχα μου. 583 00:53:42,892 --> 00:53:45,331 Οι ύαινες βγαίνουν σπάνια κατά τη διάρκεια της μέρας. 584 00:54:08,132 --> 00:54:11,930 Προσοχή! Αλτ!...Αλτ! Κάνουν επίθεση και το βάζουν στα πόδια! 585 00:54:12,811 --> 00:54:16,610 Ξέρουν μόνο πώς να στήνουν ενέδρες. Θα πρέπει να πάρετε τις προφυλάξεις. 586 00:54:16,611 --> 00:54:21,090 Από τώρα, θα προχωράτε πάντα υπό την προστασία της εμπροσθοφυλακής. 587 00:54:21,091 --> 00:54:24,330 - Ποιος είναι ο απολογισμός; - 3 νεκροί και 2 τραυματίες. 588 00:54:24,331 --> 00:54:26,770 Δυστυχώς, 10 ασκοί χτυπήθηκαν από σφαίρες. 589 00:54:26,771 --> 00:54:28,410 Χάθηκε νερό. 590 00:54:29,571 --> 00:54:31,450 Το βράδυ στο στρατόπεδο, φρόντισε ... 591 00:54:31,451 --> 00:54:33,850 οι μερίδες του νερού να πέσουν στα 40 cl. ο καθένας την μέρα. 592 00:54:33,851 --> 00:54:36,129 - Και για τους αξιωματικούς; - 30 cl. 593 00:54:37,290 --> 00:54:38,449 Πάμε. 594 00:55:01,570 --> 00:55:02,728 Αλτ! 595 00:55:07,689 --> 00:55:10,768 Δυο καμήλες έπεσαν, υψηλότατε. Πεθαίνουν. 596 00:55:10,769 --> 00:55:13,288 Βεβαιωθείτε πως θα απαλλάξετε τα ζώα αυτά από το φορτίο τους. 597 00:55:13,289 --> 00:55:15,088 Να πω πως οι καμήλες που μας απόμειναν... 598 00:55:15,089 --> 00:55:17,368 δεν θα καταφέρουν να κουβαλήσουν όλο αυτό το φορτίο. 599 00:55:17,369 --> 00:55:19,848 Το ξέρω. 600 00:55:19,849 --> 00:55:22,688 Βασίλιεφ φρόντισε να μην κουβαλήσουν πια τα προσωπικά μου αντικείμενα. 601 00:55:22,689 --> 00:55:27,848 - Η υψηλότητα σας ίσως να χρειαστεί... - Άμεσα να εκτελεστεί η διαταγή μου! 602 00:55:33,768 --> 00:55:35,287 Εμπρός! 603 00:56:03,207 --> 00:56:06,246 - Καλά δεν έχει άλλο; - Όχι, αυτό είναι όλο. Ο επόμενος. 604 00:56:09,247 --> 00:56:12,366 Ξεκινήσαμε καλά. Πρωινό ρόφημα σε δαχτυλήθρα. 605 00:56:18,647 --> 00:56:19,766 Τι χώρα κι αυτή, φίλε μου! 606 00:57:01,445 --> 00:57:03,444 Πες στον Υψηλότατο, πως έχουμε αιχμάλωτο. 607 00:57:03,445 --> 00:57:05,804 - Μάλιστα κύριε. - Σας ευχαριστώ, συνταγματάρχα μου. 608 00:57:05,805 --> 00:57:08,324 Εντάξει, πήγαινε και πάλι στη θέση σου. 609 00:57:08,325 --> 00:57:13,484 Όρθιος! Και μην προσπαθήσεις να φύγεις. Δεν θα πας μακριά. 610 00:57:24,444 --> 00:57:28,123 Τα καταφέρατε και πάλι, συνταγματάρχα μου, Συγχαρητήρια. 611 00:57:28,124 --> 00:57:30,683 Είναι μόνον ένας αιχμάλωτος, μα μπορεί να μας φανεί χρήσιμος. 612 00:57:30,684 --> 00:57:32,923 Θα τον ανακρίνουμε άμεσα. 613 00:57:34,324 --> 00:57:35,443 Άκουσε με καλά! 614 00:57:36,244 --> 00:57:39,443 3 καμήλες πέθαναν κατά έναν μυστηριώδη τρόπο. 615 00:57:39,444 --> 00:57:47,482 Ξέρω πως γνωρίζεις το γιατί και θα μου το πεις....Μίλα! 616 00:57:48,563 --> 00:57:50,882 Αν δε μιλήσεις θα πεθάνεις. 617 00:57:51,243 --> 00:57:56,082 Αν μιλήσεις θα είσαι ελεύθερος. 618 00:57:57,803 --> 00:58:01,402 - Ελεύθερος; - Σου δίνω το λόγο μου. 619 00:58:01,403 --> 00:58:07,601 - Εσύ είσαι ο Μιχαήλ Στρογκόφ; - Ναι...Ελα... 620 00:58:15,802 --> 00:58:18,681 - Ένα μαχαίρι. - Ορίστε. 621 00:58:26,442 --> 00:58:28,641 Είναι ενα αγκάθι δηλητηριώδη θάμνου. 622 00:58:29,482 --> 00:58:33,360 Μη φοβάσαι.... Το δηλητήριο είναι στο ζώο. 623 00:58:34,441 --> 00:58:38,160 - Θα πεθάνουν; - Ναι. 624 00:58:38,761 --> 00:58:42,800 Θέλεις να πεις πως όλα έχουν αγκάθια στο ίδιο σημείο; 625 00:58:42,801 --> 00:58:46,000 Είναι ο καλύτερος τρόπος. Και ο θάνατος έρχεται πολύ γρήγορα. 626 00:58:48,561 --> 00:58:54,840 Και αν ξεριζώναμε τα αγκάθια; Και φροντίζαμε τα ζώα; Θα τα σώζαμε; 627 00:58:55,721 --> 00:58:57,160 Ρώτα το θεό για αυτό. 628 00:58:57,561 --> 00:59:00,999 Οι καμήλες όπως και οι άνθρωποι είναι πλάσματα του θεού. 629 00:59:01,000 --> 00:59:03,079 Ποιος το έκανε αυτό;.... Απάντησε! 630 00:59:04,040 --> 00:59:07,959 Μου είπες θα μ' αφήσεις ελεύθερο αν μιλήσω...Μίλησα! 631 00:59:08,160 --> 00:59:11,599 - Είσαι ελεύθερος. - Ελεύθερος;...Τώρα θα δεις! 632 00:59:12,640 --> 00:59:15,599 Βασίλιεφ, κάντε ενα απόσπασμα, αμέσως! 633 00:59:15,600 --> 00:59:17,799 Θέλω αυτός ο άνθρωπος να εκτελεστεί τώρα! 634 00:59:17,800 --> 00:59:20,719 Ξεχνάτε, σίγουρα, πως του έχω δώσει το λόγο μου. 635 00:59:21,720 --> 00:59:25,758 - Δε με νοιάζει ο λόγος σας... - Πρέπει να γίνει σεβαστός! 636 00:59:26,039 --> 00:59:31,078 Αυτός ο άνθρωπος προσπάθησε να σκοτώσει έναν Ρώσσο φρουρό. Και εγώ είμαι ο διοικητής! 637 00:59:31,079 --> 00:59:35,118 - Λοιπόν, Βασίλιεφ, σε διέταξα κάτι να κάνεις. - Μην κουνηθείς! 638 00:59:37,479 --> 00:59:42,198 Αυτός ο άνθρωπος είναι εχθρός. Ίσως τον σκοτώσουν αύριο. 639 00:59:42,199 --> 00:59:45,598 Μα σήμερα αποφάσισα εγώ να πεθάνω γι’αυτόν.... 640 00:59:46,399 --> 00:59:50,678 εάν με υποχρέωνε η υψηλότητά σας. Δοκιμάστε και θα δείτε! 641 01:00:00,358 --> 01:00:04,197 Είσαι ελεύθερος...Ιβάν! Συνόδευσε τον ως τα όρια του στρατοπέδου. 642 01:00:04,478 --> 01:00:09,117 Το όνομά μου είναι Μιράν Μπεν Ρουφ. Δε θα σε ξεχάσω. 643 01:00:10,358 --> 01:00:11,517 Υπολοχαγέ Βασίλιεφ... 644 01:00:12,718 --> 01:00:17,517 Πείτε να βγάλουν τα αγκάθια από το δέρμα των καμηλών. 645 01:00:26,677 --> 01:00:28,596 Πάλι εσείς;... Αφήστε με! 646 01:00:30,837 --> 01:00:32,956 Βγείτε αλλιώς θα φωνάξω το φρουρό. 647 01:00:36,477 --> 01:00:39,356 Η υψηλότητά σας κρύβετε πίσω από αυτό το μπουκάλι. 648 01:00:40,117 --> 01:00:44,076 Η χρήση αλκοόλ απαγορεύεται αυστηρά από τον αρχηγό Makenberg. 649 01:00:48,116 --> 01:00:52,395 Σας ανέχτηκα για δυο βδομάδες, θα σας ανεχτώ για άλλα πέντε λεπτά. 650 01:00:54,236 --> 01:00:55,755 - Μιλήστε! - Θα είμαι σύντομος. 651 01:00:57,316 --> 01:01:00,195 Αποδείχτηκε, λοιπόν, πως κάποιοι... 652 01:01:00,196 --> 01:01:04,715 σαμποτάρουν αυτό το τάγμα. Σ ‘αυτή την περίπτωση... 653 01:01:04,716 --> 01:01:06,755 θα ήταν τρέλα να προχωρήσετε κι’ άλλο. 654 01:01:07,876 --> 01:01:12,114 - Πρέπει να οπισθοχωρήσετε. - Πώς;...Ποτέ...Μ' ακούτε! Ποτέ! 655 01:01:13,035 --> 01:01:17,834 Θα πολεμήσω!... Εάν εσείς φοβάστε, να φύγετε! 656 01:01:19,315 --> 01:01:22,634 Αν η υψηλότητά σας φαντάζεται πως αυτό είναι ηρωική πράξη... 657 01:01:22,875 --> 01:01:26,474 να θυσιάσετε ηλιθιωδώς μια χούφτα ανθρώπους... 658 01:01:26,475 --> 01:01:30,074 από καθαρή ματαιοδοξία, είστε πολύ γελασμένος! Είναι έγκλημα! 659 01:02:09,153 --> 01:02:11,232 Προσοχή, να μη λυθούν και φύγουν! 660 01:02:23,953 --> 01:02:25,792 Υψηλότατε... 661 01:02:29,633 --> 01:02:34,551 - Τι συμβαίνει; - Σπουδαίο νέο. Γι’ αυτό σας ξυπνώ. 662 01:02:39,152 --> 01:02:43,031 Μπες! Είναι ο αρχηγός μας, που θέλεις να δεις. 663 01:02:43,632 --> 01:02:49,551 Ο θεός της πίστης να είναι μαζί σας... Είμαι ο Benamital, αρχηγός της φυλής Shen. 664 01:02:50,712 --> 01:02:55,191 Τον βρήκα στην βάρδια μου. Θέλει να μιλήσει στην υψηλότητά σας. 665 01:02:55,192 --> 01:02:58,030 - Έχεις κάτι να μου πεις; - Να σας δώσω. 666 01:02:59,031 --> 01:03:02,830 - Τι; - Τη ζωή του Mohammed Said. 667 01:03:04,111 --> 01:03:05,270 Εξήγησε μου, τι θέλεις να πεις; 668 01:03:06,031 --> 01:03:09,430 Ο Mohammed Said θα βρίσκεται αύριο στην περιοχή Sakhar. 669 01:03:09,431 --> 01:03:13,150 Θα κοιμηθεί στο τζάμι της Gaeb, στον δρόμο για την Keeva. 670 01:03:13,151 --> 01:03:16,590 Θα τον συνοδεύουν μόνο καμιά τριανταριά ιππείς, 671 01:03:16,591 --> 01:03:20,550 αν θέλετε να τον πιάσετε, είναι η κατάλληλη στιγμή. 672 01:03:23,630 --> 01:03:24,989 Δείξε μου πού είναι. 673 01:03:28,230 --> 01:03:32,029 Εδώ! Μόλις τριάντα λεπτά πορεία από το στρατόπεδό σας. 674 01:03:33,230 --> 01:03:37,149 Και πώς ξέρεις τόσο καλά προς τα πού θα κινηθεί; 675 01:03:37,150 --> 01:03:40,069 - Είμαι φίλος του. - Και τον προδίδεις; 676 01:03:40,670 --> 01:03:45,389 Ποιος μπορεί να σε προδώσει καλύτερα από έναν φίλο που η ψυχή του είναι γεμάτη μίσος; 677 01:03:45,390 --> 01:03:49,948 Ο Said Mohammed ήταν παντρεμένος με την κόρη μου Αενά. Την σκότωσε! 678 01:03:51,069 --> 01:03:55,188 Περιμένω μήνες και μήνες την κατάλληλη ευκαιρία να τον εκδικηθώ γι' αυτό. 679 01:03:55,189 --> 01:03:58,668 - Έχω υπομονή. - Και αν είναι παγίδα; 680 01:03:59,229 --> 01:04:01,868 Τότε θα είμαι εγώ το πρώτο θύμα... 681 01:04:01,869 --> 01:04:05,068 γιατί θα μείνω κοντά σου ως το τέλος. 682 01:04:05,069 --> 01:04:07,348 Έτσι θα έχεις την ευκαιρία να με σκοτώσεις. 683 01:04:08,789 --> 01:04:11,628 - Δε θέλεις τίποτε για την πληροφορία αυτή; - Φυσικά. 684 01:04:11,629 --> 01:04:18,227 - Την κυβέρνηση της Keeva. - Τώρα αρχίζω να σε πιστεύω. 685 01:04:24,828 --> 01:04:26,387 Βασίλιεφ, πες τους να ξυπνήσουν. 686 01:04:26,388 --> 01:04:30,307 Φεύγουμε σε μια ώρα. Κατεύθυνση Gaeb. 687 01:04:34,428 --> 01:04:38,107 Δείξε μου το δρόμο. 688 01:04:50,627 --> 01:04:53,786 - Συνταγματάρχα, Αποφάσισα να πάμε στην Gaeb. - Γιατί; 689 01:04:53,787 --> 01:04:56,666 Θα το κάνω. Όλες οι άλλες συζητήσεις είναι άσκοπες. 690 01:04:58,427 --> 01:05:01,146 Σας ενημερώνω για την απόφασή μου καθαρά από ευγένεια. 691 01:05:01,147 --> 01:05:02,306 Μα είναι τρέλα! 692 01:05:02,307 --> 01:05:04,426 Κανείς δε σας υποχρεώνει να την αποδεχτείτε. Πάρετε συνοδεία τριάντα αντρών... 693 01:05:04,427 --> 01:05:08,306 και πηγαίνετε με τον Μαρκοσόφ. Όχι. 694 01:05:08,866 --> 01:05:12,425 Όταν ακολουθώ μια κηδεία, πηγαίνω πάντα μέχρι το νεκροταφείο. 695 01:05:14,666 --> 01:05:16,225 Με συγχωρείτε Υψηλότατε. 696 01:05:17,026 --> 01:05:21,305 4 καμήλες πέθαναν και 2 ακόμη είναι έτοιμες να πεθάνουν. 697 01:05:22,426 --> 01:05:23,545 Κάψτε τα φορτία τους. 698 01:05:23,546 --> 01:05:24,785 Θα κοιμηθούμε κάτω από τα αστέρια. Φεύγουμε σε 20 λεπτά. 699 01:05:53,225 --> 01:05:56,384 Έχω ακούσει για σας. Ξέρω πως οι Ρώσσοι ήθελαν να σκοτώσουν... 700 01:05:56,385 --> 01:06:03,103 τον αρχηγό Bendou κι' εσύ τον έσωσες. Σου οφείλει τη ζωή του.. 701 01:06:03,824 --> 01:06:07,623 Κι ‘εσύ μου οφείλεις τον θάνατο σου εάν είπες ψέματα στον πρίγκιπα. 702 01:06:40,223 --> 01:06:41,723 Αλτ. 703 01:06:42,823 --> 01:06:44,822 Αλλα 2 ζώα μόλις έπεσαν. 704 01:06:45,103 --> 01:06:47,822 - Με τι φορτίο; - Πολεμοφόδια. 705 01:06:48,263 --> 01:06:49,422 Ανατινάξτε τα. 706 01:06:50,023 --> 01:06:51,222 Εμπρός! 707 01:07:37,781 --> 01:07:39,660 Νερό! 708 01:08:08,099 --> 01:08:09,779 - Σταματήστε τους! - Μακριά! 709 01:08:10,420 --> 01:08:16,418 Μην πίνετε! Πίσω, λέω. Σταματήστε. 710 01:08:24,098 --> 01:08:25,719 Όχι! 711 01:08:28,419 --> 01:08:30,538 - Μα τι σας έπιασε; - Αυτό το νερό δεν είναι καλό... 712 01:08:30,539 --> 01:08:33,538 - Και πώς το ξέρετε; - Κοιτάξτε και μόνος σας! 713 01:08:35,739 --> 01:08:39,177 Ο συνταγματάρχης Στρογκόφ έχει δίκιο. Αυτό το νερό είναι μολυσμένο.. 714 01:08:39,459 --> 01:08:43,337 - Δεν είναι εύκολο να κάνεις πόλεμο... - Σας ευχαριστώ, συνταγματάρχα μου. 715 01:08:45,018 --> 01:08:49,257 Ακούσατε; Απαγορεύεται να αγγίξετε το νερό. 716 01:08:49,458 --> 01:08:51,857 Θα μείνουμε τη νύχτα στα ερείπια. 717 01:08:51,858 --> 01:08:54,337 Να με συγχωρήσει η υψηλότητα σας μα οι άντρες δε μπορούν να κοιμηθούν. 718 01:08:54,338 --> 01:08:57,337 - Έχουν να πιούν από χθες το βράδυ. - Κι εμείς το ίδιο! 719 01:08:57,578 --> 01:08:59,817 Αύριο το πρωί θα βρούμε νερό στην Gaeb. 720 01:09:00,217 --> 01:09:02,377 Είναι ένας μικρός παράδεισος μέσα σ' αυτήν την κόλαση. 721 01:09:02,378 --> 01:09:04,377 Γεμάτος κήπους και σιντριβάνια. 722 01:09:07,096 --> 01:09:12,056 Μοιράστε τους νερό. 20 cl. σε κάθε άντρα. Και το υπόλοιπο για τα άλογα. 723 01:09:13,457 --> 01:09:15,736 Διανομή νερού. 724 01:09:22,337 --> 01:09:25,456 Μπράβο, Ιβάν! Συμπεριφέρεσαι σα λιοντάρι. 725 01:09:26,017 --> 01:09:28,736 Είναι ευχάριστο να τους εμποδίσεις να πιούν νερό... 726 01:09:28,737 --> 01:09:31,095 Και ειδικά όταν είναι δηλητηριασμένο. 727 01:09:31,817 --> 01:09:35,134 - Υπολοχαγέ Orobic. - Υψηλότατε! 728 01:09:36,416 --> 01:09:41,695 - Βάλε φρουρό εμπρός από το μαγαζί του Amec Dali. - Μάλιστα, υψηλότατε. 729 01:09:41,696 --> 01:09:44,575 Θα ήθελα να μου επιτρέψετε να τον ανακρίνω αφού οι υπόλοιποι ξαπλώσουν. 730 01:09:44,576 --> 01:09:47,815 Όπως επιθυμείτε. Φυσικά πιστεύετε πως είπε ψέματα. 731 01:09:48,216 --> 01:09:50,575 Ξέρει πως σ' αυτήν την περίπτωση θα πεθάνει αμέσως. 732 01:09:50,576 --> 01:09:53,695 Και είναι πολύ έξυπνος για να το διακινδυνεύσει. 733 01:09:55,296 --> 01:09:58,695 Αν ήταν λίγο πιο τολμηρός από όσο έξυπνος, τι θα είχε γίνει, το σκεφτήκατε; 734 01:10:11,815 --> 01:10:12,974 Φρουροί! 735 01:10:30,214 --> 01:10:32,293 - Φωνάξατε, συνταγματάρχα μου; - Φώναξε όλους τους αξιωματικούς. 736 01:10:55,773 --> 01:11:00,092 Ερχόμουν να τον ανακρίνω. Είχε ήδη το μαχαίρι καρφωμένο στην πλάτη του. 737 01:11:01,813 --> 01:11:05,172 - Πέθανε στα χέρια μου. - Χωρίς αμφιβολία εκδίκηση των Τουρκομάνων. 738 01:11:05,173 --> 01:11:07,612 Θα πρέπει να έμαθαν πως τους πρόδωσε. 739 01:11:08,053 --> 01:11:12,132 Όχι, κανείς δε θα μπορούσε να μπει στο στρατόπεδο με τέτοιο φεγγάρι... 740 01:11:12,133 --> 01:11:14,612 χωρίς να τον αντιληφθούν οι φρουροί. 741 01:11:18,172 --> 01:11:20,731 Πάντως δεν το έκανε μόνος του. 742 01:11:21,332 --> 01:11:24,171 Έγινε από κάποιον που βρίσκεται ανάμεσα μας. 743 01:11:26,572 --> 01:11:30,251 Εννοείτε ένας Ρώσσος στρατιώτης; Ή ένας αξιωματικός; 744 01:11:30,532 --> 01:11:35,811 Παραλογίζεστε, Στρογκόφ. Εμπιστεύομαι τους στρατιώτες μου όπως τον εαυτό μου. 745 01:11:36,212 --> 01:11:39,771 - Τους ξέρω όλους εδώ. - Όλους εκτός από έναν. 746 01:11:41,372 --> 01:11:42,531 Ποιον; 747 01:11:43,812 --> 01:11:46,770 Αυτόν που προσπάθησε να με εμποδίσει να αναλάβω τα καθήκοντα μου... 748 01:11:46,771 --> 01:11:49,050 επειδή η παρουσία μου τον ενοχλούσε. 749 01:11:50,171 --> 01:11:53,690 Αυτόν που ήταν ο μόνος που είχε τη δυνατότητα να δηλητηριάσει τις καμήλες μας... 750 01:11:53,691 --> 01:11:59,330 κατά τη διάρκεια της πορείας προς Klansnoboks. Αυτόν ο οποίος με τη βοήθεια του συνενόχου του Ametal Ben, 751 01:11:59,651 --> 01:12:04,730 συνωμοτούσαν εις βάρος της υψηλότητας σας. 752 01:12:05,811 --> 01:12:08,170 Για να σας ρίξουν σ' αυτήν την παράλογη μάχη στο Gaeb. 753 01:12:08,171 --> 01:12:13,089 Αυτόν, τέλος, που γνώριζε πως σήμερα το βράδυ θα ανέκρινα αυτόν τον άνθρωπο. 754 01:12:13,090 --> 01:12:19,049 Και τον μαχαίρωσε. Για να είναι σίγουρος πως δεν θα μιλούσε. 755 01:12:20,130 --> 01:12:26,729 Υπολοχαγέ Βασίλιεφ, σας κατηγορώ για φόνο, κατάχρηση εξουσίας και προδοσία. 756 01:12:28,130 --> 01:12:29,969 Igor, πες κάτι για να υπερασπιστείς τον εαυτό σου. 757 01:12:31,050 --> 01:12:33,569 Στρογκόφ, είναι αδύνατον. Είναι φίλος μου. 758 01:12:34,050 --> 01:12:38,808 Ο Ιούδας ήταν φίλος του Χριστού. Είναι άσκοπο να πεις ψέματα, Βασίλιεφ. 759 01:12:40,169 --> 01:12:42,688 O Ametal ανέφερε το όνομα σου πριν πεθάνει. 760 01:12:43,089 --> 01:12:47,048 - Ο Ηλίθιος... - Τώρα, Βασίλιεφ, σας συλλαμβάνω. Το ξίφος σας. 761 01:12:52,249 --> 01:12:56,568 Μην κουνηθεί κανείς αλλιώς θα τον σκοτώσω... Παραδώστε τα όπλα σας, γρήγορα! 762 01:12:58,409 --> 01:12:59,568 Υπακούστε! 763 01:13:08,688 --> 01:13:14,127 Ακούτε;.. Είστε 150 και είναι 700... Έφτασε το τέλος. 764 01:13:33,567 --> 01:13:34,966 Πήγαινε τον πίσω από τον τοίχο! 765 01:13:38,287 --> 01:13:40,166 Orobic, Κάλυψε τα δεξιά σου! 766 01:13:46,647 --> 01:13:48,086 Από δεξιά! 767 01:13:50,047 --> 01:13:51,206 Πυρ! 768 01:15:19,323 --> 01:15:25,642 - Με ζήτησε η υψηλότητά σας; - Ναι, συνταγματάρχα μου. 769 01:15:27,643 --> 01:15:33,002 Κατ' αρχήν, για να σας ζητήσω συγγνώμη. Βλέπατε τα πάντα ξεκάθαρα από την αρχή. 770 01:15:34,843 --> 01:15:38,002 Αν είχα φερθεί σοφά θα σας είχα ακούσει.... 771 01:15:40,083 --> 01:15:43,481 Κατόπιν, για να κάνουμε μαζί τον απολογισμό της κατάστασης. 772 01:15:44,482 --> 01:15:48,121 Πιστεύετε πως μπορούμε ακόμα να νικήσουμε. 773 01:15:48,522 --> 01:15:54,201 Όχι, υψηλότατε. Είμαστε καρφωμένοι εδώ. Έχουμε μόνο 90 άντρες. 774 01:15:55,762 --> 01:16:00,241 Οι μισές από τις καμήλες μας είναι νεκρές. Και δεν έχουμε ούτε σταγόνα νερό. 775 01:16:00,242 --> 01:16:02,361 Δεν μπορούμε όμως να περιμένουμε πεθάνουμε εδώ. 776 01:16:02,362 --> 01:16:06,521 Ας προσπαθήσουμε, τουλάχιστον, να κινηθούμε. Οι Τουρκομάνοι έχουν αρχίσει να φεύγουν. 777 01:16:06,842 --> 01:16:09,520 Δεν είμαστε σίγουροι. Βρίσκονται παντού. 778 01:16:10,441 --> 01:16:13,120 - Θα είναι σφαγή. - Τι θα κάνουμε, λοιπόν; 779 01:16:13,121 --> 01:16:16,200 Άλλη μια φορά στη μάχη; 780 01:16:16,441 --> 01:16:19,800 - Δεν έχουμε παρά να διαπραγματευτούμε. - Να διαπραγματευτούμε τι; 781 01:16:21,601 --> 01:16:23,600 Να συνθηκολογήσεις η υψηλότητά σου. 782 01:16:26,241 --> 01:16:30,600 Θέλετε να παραδοθώ; Εσείς, Μιχαήλ Στρογκόφ; 783 01:16:32,201 --> 01:16:37,479 Θα κάνω ότι αποφασίσει η υψηλότητα σας.... Αφού σας πω... 784 01:16:37,760 --> 01:16:43,559 Πως είναι ο μόνος τρόπος να σώσουμε 90 άντρες από άσκοπο θάνατο. 785 01:16:48,480 --> 01:16:49,719 Τη γνώμη σας κύριοι. 786 01:16:56,400 --> 01:17:01,278 Πολύ καλά, λοιπόν. Υπολοχαγέ Orobic, φέρτε την σημαία. 787 01:17:01,519 --> 01:17:05,358 Λευκή σημαία. Κύριοι, σας ευχαριστώ. 788 01:17:10,279 --> 01:17:13,718 Συνταγματάρχα Στρογκόφ. Μείνετε μια στιγμή, παρακαλώ. 789 01:17:15,279 --> 01:17:18,758 Θέλω να αναλάβετε το στρατό και τη διοίκηση του τάγματος. 790 01:17:18,759 --> 01:17:21,118 Έχω ήδη κάνει πολλά λάθη. 791 01:17:22,079 --> 01:17:26,558 Και εσείς είστε ο πιο κατάλληλος να ανταπεξέλθετε σε τέτοιες καταστάσεις. 792 01:17:26,999 --> 01:17:29,517 - Θα δεχτείτε; - Ναι, δέχομαι. 793 01:17:30,478 --> 01:17:33,277 Ευχαριστώ. Τώρα μπορείτε να πηγαίνετε. 794 01:17:41,398 --> 01:17:46,677 - Δέχομαι υπό έναν όρο. - Ποιον; 795 01:17:48,118 --> 01:17:50,117 Η υψηλότητά σας να μου παραδώσει κατ' αρχήν το όπλο. 796 01:17:50,118 --> 01:17:51,357 Όχι! 797 01:17:52,598 --> 01:17:54,996 - Γίνετε πολύ εύκολο έτσι. - Αφήστε με. 798 01:17:57,397 --> 01:17:59,956 Ακούστε με καλά, Serge Backemberg. 799 01:17:59,957 --> 01:18:03,436 Οι αποτυχίες δοκιμάζουν την ποιότητα του άντρα. 800 01:18:04,637 --> 01:18:07,956 Η πιο μεγάλη ατίμωση για έναν άντρα είναι να αυτοκτονήσει. 801 01:18:07,957 --> 01:18:10,476 Είναι ένας τρόπος να τα παρατήσει όλα και να μη νοιάζεται. Θα ζήσεις... μ' ακούς; 802 01:18:12,197 --> 01:18:16,796 Γιατί αν η ζωή σου δε σου χρησιμεύει πια σε τίποτε, μπορεί να αποδειχτεί χρήσιμη σε άλλους. 803 01:18:17,197 --> 01:18:20,355 Και είναι καθήκον σου να τους υπηρετήσεις και να φανείς χρήσιμος. 804 01:18:35,156 --> 01:18:37,715 Νομίζω αυτό περιμένουν οι άντρες από εσάς υψηλότατε. 805 01:19:24,794 --> 01:19:26,753 Με το ίδιο βήμα! Εμπρός! 806 01:20:52,831 --> 01:20:55,990 - Αφέντη, έχουν φτάσει οι αιχμάλωτοι. - Φέρε τους εδώ. 807 01:21:09,590 --> 01:21:11,109 Αφέντη, οι αιχμάλωτοι... 808 01:21:14,310 --> 01:21:16,589 Ο αγαπημένος ανιψιός της Μεγάλης Αυτοκράτειρας της Ρωσίας 809 01:21:16,590 --> 01:21:22,149 και ο επιφανής συνταγματάρχης Στρογκόφ. Καλώς ορίσατε στην ταπεινή μου κατοικία. 810 01:21:23,790 --> 01:21:29,588 Mohammed Said... Είχα φανταστεί πως θα έφτανα εδώ νικητής και ήρθα αιχμάλωτος. 811 01:21:29,589 --> 01:21:32,268 Αλλά να μη σας τυφλώνει αυτή η μικρή σας νίκη. 812 01:21:32,269 --> 01:21:35,348 Μόνον εμένα καταφέρατε να νικήσετε. Όχι τη Ρωσία. 813 01:21:36,389 --> 01:21:40,348 Ξέρω πως μπροστά στη χώρα σας είμαι σαν το πεσμένο φύλλο στον άνεμο. 814 01:21:40,349 --> 01:21:44,268 Και ευχαριστώ τους ουρανούς που βοήθησαν να καταφέρω αυτό το εγχείρημα... 815 01:21:44,269 --> 01:21:47,228 Και να έχω την παρηγοριά της παρουσίας σας εδώ. 816 01:21:53,988 --> 01:21:57,147 Ποιες είναι οι προθέσεις σας όσον αφορά τον πρίγκηπα; 817 01:21:57,148 --> 01:22:01,067 Να τον δεχτώ και να τον τιμήσω σα φίλο.... 818 01:22:01,188 --> 01:22:04,827 Όσο διάστημα οι Ρώσοι στρατιώτες δεν με αναγκάσουν... 819 01:22:04,828 --> 01:22:08,747 να στενοχωρηθώ επειδή θα του κόψω το κεφάλι... 820 01:22:08,748 --> 01:22:11,507 και θα το πετάξω πάνω από τα τείχη. 821 01:22:13,468 --> 01:22:17,386 Μπορείτε να με θανατώσετε! Όμως αυτό δεν θα σταματήσει τον Τσάρο. 822 01:22:17,387 --> 01:22:20,226 Λένε πως είστε ο αγαπημένος της αυτοκράτειρας... 823 01:22:20,227 --> 01:22:22,346 και η αυτοκράτειρα είναι η αγαπημένη του αυτοκράτορα. 824 01:22:22,347 --> 01:22:25,786 Τι θα είναι η κατάκτηση του ταπεινού μου βασιλείου από άμμο... 825 01:22:25,787 --> 01:22:28,146 αν χαθούν τέτοιες μεγάλες αγάπες; 826 01:22:29,307 --> 01:22:34,226 Πολυλογία μ’ έπιασε σαν καμιά γριούλα και ξέχασα να σας καλοδεχτώ. Συγχωρείστε με! 827 01:22:47,186 --> 01:22:50,065 Η υψηλότητα σας θα μου κάνει την τιμή να δεχτεί... 828 01:22:50,066 --> 01:22:57,785 - ... ένα φλιτζάνι τσάι; - Απαιτώ να με οδηγήσετε αμέσως στη φυλακή! 829 01:22:57,786 --> 01:22:59,945 Λυπάμαι αλλά δεν θα μπορέσω να εκπληρώσω την επιθυμία σας. 830 01:22:59,946 --> 01:23:02,305 Δεν υπάρχουν φυλακές στην Keeva. 831 01:23:02,586 --> 01:23:05,265 Μας προφυλάσσει η φωτιά της ερήμου. 832 01:23:05,266 --> 01:23:12,384 - Έχουμε μόνο ενα δήμιο. - Πάρτε τους! 833 01:23:20,745 --> 01:23:24,544 Και η παρέα μου, ο πρίγκηπας Backemberg, πού είναι; 834 01:23:43,384 --> 01:23:44,663 Περιμένατε πως θα με ξαναβλέπατε; 835 01:23:44,664 --> 01:23:49,663 Τη στιγμή που μπήκαμε στην έρημο, περίμενα πως θα σας συναντούσα. 836 01:23:49,664 --> 01:23:53,423 Το ευχόσασταν; Και εγώ χωρίς να το ξέρετε. 837 01:23:53,704 --> 01:23:56,103 Και τι σημασία έχει. Εσείς βρίσκεστε παντού. 838 01:23:57,384 --> 01:24:03,662 Στον άνεμο, στην άμμο, στον ήλιο... Ακόμα και στο δηλητηριασμένο νερό. 839 01:24:05,303 --> 01:24:10,222 Σε προειδοποίησα. Όπως και να 'χει! 840 01:24:15,543 --> 01:24:18,582 Ξέρω τώρα γιατί θέλω να είμαι κοντά σας. 841 01:24:19,343 --> 01:24:22,302 Όπως και εσείς είστε μέσα μου και γύρω μου. 842 01:24:24,783 --> 01:24:28,222 Δεν σας εγκατέλειψα, Μιχαήλ, ούτε μια στιγμή. 843 01:24:36,382 --> 01:24:39,861 Ξαναέμαθα και τόσα πράγματα εξ αίτιας σου. 844 01:24:40,662 --> 01:24:42,341 Να κλαίω, για παράδειγμα. Και ακόμα να προσεύχομαι. 845 01:24:47,542 --> 01:24:53,261 Σας αγαπώ, Μιχαήλ... Και πιστεύω πως κι εσείς μ' αγαπάτε. 846 01:24:54,542 --> 01:24:57,940 Είναι, πράγματι, δυνατόν να σας αγαπώ, κι εγώ. 847 01:24:58,781 --> 01:25:04,540 Κανείς δεν μπορεί να κυριαρχήσει στα συναισθήματα ... και στις επιθυμίες του! 848 01:25:05,341 --> 01:25:07,260 Μα κάθε ένας είναι υπεύθυνος των πράξεων του. 849 01:25:09,181 --> 01:25:14,020 Δεν έχουμε τίποτε να περιμένουμε και να ελπίζουμε ο ένας από τον άλλον, Τατιάνα, το ξέρετε. 850 01:25:14,581 --> 01:25:17,620 Είμαι αυτός που είμαι και είστε αυτή που είστε. 851 01:25:17,621 --> 01:25:18,580 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτε. 852 01:25:19,301 --> 01:25:23,659 Επειδή είμαι εχθρός σας; Απλά με ανάγκασαν να γίνω. 853 01:25:26,060 --> 01:25:28,179 Ο καιρός περνούσε κι εγώ έτρεμα για σας. 854 01:25:28,180 --> 01:25:32,459 Προσπαθούσα να σας προειδοποιήσω όταν αυτό ήταν δυνατόν. 855 01:25:33,100 --> 01:25:37,579 Πιστεύετε πως ξεμπερδεύουμε έτσι εύκολα με το παρελθόν; 856 01:25:37,580 --> 01:25:42,299 Κάνετε λάθος. Αυτό που μετράει δεν είναι πως είστε εχθρός μου... 857 01:25:42,300 --> 01:25:46,579 αλλά ο τρόπος με τον οποίον το κάνατε. Προδίδοντας τη χώρα σας. 858 01:25:47,060 --> 01:25:49,178 Ποια χώρα; Και εσείς τι ξέρετε; 859 01:25:50,499 --> 01:25:53,618 Γεννήθηκα εδώ στην Keeva. Από Τουρκομάνα μητέρα. 860 01:25:54,619 --> 01:25:57,378 Είμαι κόρη ενός της άμμου... συνταγματάρχα Στρογκόφ. 861 01:25:57,739 --> 01:26:00,418 - Φέρετε ένα όνομα Ρωσικό. - Μόνο το όνομα.... 862 01:26:00,699 --> 01:26:06,698 Ο προπάππος μου ήταν στην εκστρατεία του Μεγάλου Πέτρου ενάντια στους Τουρκομάνους. 863 01:26:06,699 --> 01:26:10,058 Φυλακίστηκε και όπως και πολλοί άλλοι κατέληξε σκλάβος. 864 01:26:10,059 --> 01:26:14,857 Δεν πρόδωσα τη Ρωσία. Η Ρωσία μας πρόδωσε. 865 01:26:15,098 --> 01:26:19,017 Αχάριστη ή άδικη, παρέμενε πάντως πατρίδα σας. 866 01:26:19,378 --> 01:26:22,577 Η μόνη αληθινή πατρίδα μιας γυναίκας είναι η ευτυχία. 867 01:26:24,178 --> 01:26:28,417 Δεν έχω τίποτε άλλο να σας πω για να προσπαθήσω να υπερασπιστώ τον εαυτό μου. 868 01:26:28,418 --> 01:26:32,657 Είμαι δυστυχισμένη, Μιχαήλ, σας παρακαλώ, σας εκλιπαρώ βοηθήστε με! 869 01:26:42,617 --> 01:26:43,776 Τατιάνα... 870 01:26:53,337 --> 01:26:56,576 Είχα πει πως έπρεπε να σε σκοτώσουμε από την πρώτη μέρα, Στρογκόφ! 871 01:26:58,377 --> 01:27:01,296 - Οι Ρώσοι! - Ναι...του ντε Βεροφκιν. 872 01:27:02,017 --> 01:27:03,456 Επιτέθηκαν στη πόλη τη νύχτα. 873 01:27:06,137 --> 01:27:11,335 - Θα τα πούμε αργότερα. - Δεν έχουμε να πούμε τίποτε πια οι δυο μας, Ιγκόρ. 874 01:27:17,296 --> 01:27:19,935 Αυτή τη φορά για σένα τελείωσαν όλα, Βασίλιεφ. 875 01:27:20,656 --> 01:27:24,095 Όχι ακόμα! Μας έμεινε ένα χαρτί ακόμα να παίξουμε. Το καλύτερο.... 876 01:27:24,096 --> 01:27:26,575 - Τη ζωή του πρίγκηπα; - Ναι. 877 01:27:27,056 --> 01:27:30,575 Σε δυο ώρες οι άντρες μου θα σε πάρουν από εδώ... 878 01:27:30,576 --> 01:27:33,215 θα πας στον στρατηγό Βερόφκιν. 879 01:27:33,216 --> 01:27:35,494 Θα του πεις πως στην πρώτη απόπειρα που θα κάνει να διασχίσει το ποτάμι... 880 01:27:35,495 --> 01:27:38,174 ο πρίγκηπας θα αποκεφαλιστεί αμέσως! 881 01:27:38,175 --> 01:27:40,774 - Κατάλαβες; - Κατάλαβα. 882 01:27:40,775 --> 01:27:42,934 Να βάλει τους άντρες του από την άλλη μεριά του βουνού... 883 01:27:42,935 --> 01:27:47,094 ...να πάει στην Αγία Πετρούπολη και να περιμένει διαταγές. Αυτά! 884 01:27:48,055 --> 01:27:51,854 Ακόμα κάτι!...Μην έρθετε ποτέ στην Keeva, Στρογκόφ. 885 01:27:52,095 --> 01:27:53,254 Γιατί θα σας σκοτώσω! 886 01:27:54,815 --> 01:27:58,614 Θα σου πω κι’ εγώ κάτι: Όταν στοχεύεις μην αστοχείς. 887 01:28:29,093 --> 01:28:33,212 - Πιστεύετε στ' αλήθεια πως θα τολμήσουν; - Θα το κάνουν, στρατηγέ μου. 888 01:28:33,213 --> 01:28:37,652 - Τότε τα χέρια μας είναι δεμένα. - Μάλιστα! 889 01:28:38,573 --> 01:28:39,732 Μα τω θεώ! 890 01:28:43,053 --> 01:28:45,612 Έξι βδομάδες στερήσεις και βάσανα. 891 01:28:45,613 --> 01:28:47,092 Έξι βδομάδες κόλασης. 892 01:28:47,093 --> 01:28:50,052 Τελικά είχε μείνει μόνο μια επίθεση.... 893 01:28:50,053 --> 01:28:53,091 για να καταλάβουμε την Keeva, αλλά....γαμωτο! 894 01:28:53,772 --> 01:28:57,971 Και όλα αυτά γιατί ένας πρίγκηπας θέλησε να παίξει τον στρατιώτη. 895 01:29:03,412 --> 01:29:08,171 - Συνταγματάρχα Tseo! - Στρατηγέ! 896 01:29:08,732 --> 01:29:10,731 - Παύσατε πυρ! - Μα, στρατηγέ μου! 897 01:29:10,732 --> 01:29:12,291 Είναι διαταγή! Κουφός είσαι; 898 01:29:12,292 --> 01:29:13,531 Όχι. 899 01:29:31,011 --> 01:29:33,650 Λοιπόν, τώρα πρέπει να κατάλαβαν πως το δέχομαι. 900 01:29:35,691 --> 01:29:41,250 Είστε έτοιμος να διακινδυνεύσετε την ζωή σας για να πάρετε την Keeva; 901 01:29:42,971 --> 01:29:45,450 Ότι και αν συμβεί, στρατηγέ μου, θα διακινδυνεύατε ακόμα και τα γαλόνια σας; 902 01:29:47,330 --> 01:29:50,249 - Στρογκόφ, έχετε κάτι στο μυαλό σας; - Ναι. 903 01:29:52,250 --> 01:29:55,169 Ο πρίγκηπας είναι κλεισμένος στον πύργο της Keeva. 904 01:29:55,170 --> 01:30:00,329 Αν καταφέρω να πάω μαζί του, και αν έχουμε και λίγη τύχη... 905 01:30:00,610 --> 01:30:04,729 - θα μπορούσαμε να κρατήσου με... μια ώρα... - Και εγώ τι θα κάνω αυτή την ώρα; 906 01:30:05,010 --> 01:30:06,809 - Θα έρθετε για να επιτεθείτε. - Αυτό είναι θάνατος! 907 01:30:08,090 --> 01:30:10,689 Και χωρίς προετοιμασία του στρατεύματος για να μην κινήσουμε υποψίες κατα το πρωινό ξύπνημα. 908 01:30:12,369 --> 01:30:14,608 Έχετε μια ώρα για να φτάσετε στην Keeva. 909 01:30:14,609 --> 01:30:21,408 Στρογκόφ; είστε ο διάβολος με τα ρούχα του συνταγματάρχη... 910 01:30:21,409 --> 01:30:23,568 Αν και είναι τρελή ιδέα. Ο πρίγκηπας θα αρνηθεί. 911 01:30:23,569 --> 01:30:25,648 Όχι! Ο πρίγκηπας έχει αντίρρηση μόνο σε λογικές ιδέες. 912 01:30:25,649 --> 01:30:28,368 Θα πάρω μια σημαία ιππικού... 913 01:30:28,369 --> 01:30:33,688 εάν την δείτε στον πύργο θα το έχει δεχτεί ο πρίγκηπας. 914 01:30:33,769 --> 01:30:35,519 Το μεγαλύτερο πρόβλημα για σας θα είναι... 915 01:30:35,569 --> 01:30:38,687 Όχι!...Περάσαμε τη μέρα τελείως άπρακτοι. 916 01:30:44,248 --> 01:30:47,927 Εντάξει, θα επιτεθούμε. Πότε φεύγετε; 917 01:30:48,288 --> 01:30:49,687 Αυτή τη στιγμή! 918 01:30:50,248 --> 01:30:53,447 Χρειάζομαι μόνο ελαφρύ εξοπλισμό, 2 πιστόλια 2 ξίφη και εφόδια. 919 01:30:53,448 --> 01:30:55,247 - Θέλετε βόμβες; - Τι να θέλουμε; 920 01:30:55,648 --> 01:30:59,567 - Βόμβες. - Έχω έναν φίλο που τις φτιάχνει καλλίτερα και από αναρχικό! 921 01:30:59,568 --> 01:31:02,327 Ίσως και να τις χρειαστείτε. Ελάτε μαζί μου! 922 01:31:02,968 --> 01:31:07,566 Αν υπάρξει άλλος πόλεμός θα πρέπει να είστε μαζί μου, θα σας ζητήσω! 923 01:31:34,806 --> 01:31:37,205 - Ε, άφησε με ήσυχο... - Ιβάν... 924 01:31:43,446 --> 01:31:44,565 Κάντε δεξιά...δεξιά 925 01:31:51,966 --> 01:31:53,005 Προσοχή! 926 01:31:57,445 --> 01:31:58,604 Ε, εσείς οι Ρώσοι!... Άντε από δω! 927 01:31:59,525 --> 01:32:01,844 Να πηγαίνετε πιο προσεκτικά. 928 01:32:14,005 --> 01:32:17,804 Βοήθησε με! Προσοχή, υπάρχουν βόμβες. Θα εκραγούν με το παραμικρό. 929 01:32:19,365 --> 01:32:21,284 Θα έρθω να το ξαναπάρω και να βρω κι εσένα εδώ, ελπίζω. 930 01:32:21,285 --> 01:32:23,084 Ναι, πηγαίνετε, συνταγματάρχα μου. 931 01:32:23,765 --> 01:32:27,603 - Κράτησε αυτό. - Ναι. 932 01:32:32,124 --> 01:32:34,603 Σταμάτα. 933 01:32:42,404 --> 01:32:44,163 Σταματήστε τον, θα φύγει. 934 01:32:45,964 --> 01:32:47,843 - Τον είδατε; - Όχι. 935 01:32:47,844 --> 01:32:49,043 Από κει...Από δω! 936 01:33:02,763 --> 01:33:03,642 Ψηλά τα χέρια η σου ρίχνω! 937 01:33:05,203 --> 01:33:10,642 - Τον θέλω ζωντανό! - Επιστρέψατε, λοιπόν, συνταγματάρχα Στρογκόφ! 938 01:33:12,363 --> 01:33:13,042 Κάνατε μεγάλο λάθος! 939 01:33:17,122 --> 01:33:19,161 Shalim, πάρε 4 άντρες και ... 940 01:33:19,162 --> 01:33:23,121 ...Θα σκάψει ωραίο λάκκο μέσα στην άμμο, ο φίλος μου ο Στρογκόφ. 941 01:33:23,122 --> 01:33:24,321 Άντε λοιπόν...άντε... 942 01:33:34,962 --> 01:33:40,241 Ονειρευόσασταν να γίνεται ήρωας, συνταγματάρχα Στρογκόφ; Τι απογοήτευσή! 943 01:33:45,081 --> 01:33:50,600 Ήρθε το τέλος, συνταγματάρχα Στρογκόφ. Έχετε να εκφράσετε κάποια τελευταία επιθυμία; 944 01:33:53,121 --> 01:33:54,280 Εντάξει. 945 01:33:55,441 --> 01:33:59,920 - Ούτε καμιά ιστορική φράση να αναφέρετε! - Τα ξίφη! 946 01:34:08,641 --> 01:34:12,679 Δε θα πάρει πολύ. Η κούραση σε λίγο θα είναι τόσο μεγάλη... 947 01:34:12,680 --> 01:34:18,239 που δε θα καταφέρεις να κρατήσεις όρθιο το κεφάλι σου και θα πέσει στην άκρη του ξίφους. 948 01:34:18,240 --> 01:34:22,519 Το αίμα θα τρέξει... Και 0α έρθουν τα τσακάλια. 949 01:34:22,520 --> 01:34:25,439 Και θα σας ακούσουμε να ουρλιάζετε στα βάθη της ερήμου, συνταγματάρχα Στρογκόφ... 950 01:34:25,440 --> 01:34:26,919 Για ώρες...! 951 01:34:29,680 --> 01:34:33,479 Δεν σε χρειάζομαι άλλο, Shalim. Άφησε έναν άντρα πίσω από το βράχο. 952 01:34:35,400 --> 01:34:38,798 Από την ώρα που σας αγάπησε η Τατιάνα, ήσουν καταδικασμένος, Στρογκόφ... 953 01:34:38,799 --> 01:34:42,718 Σε θάνατο! 954 01:35:14,718 --> 01:35:16,597 Αλτ! 955 01:35:28,477 --> 01:35:31,516 - O Ben Ρουφ με ειδοποίησε! - Ευχαριστώ! 956 01:35:33,957 --> 01:35:35,636 Στο είπα...δεν θα σε ξεχάσω. 957 01:35:35,637 --> 01:35:38,316 Θα σου δώσω ενα άλογο να γυρίσεις στις Ρωσικές γραμμές. 958 01:35:38,317 --> 01:35:41,556 Όχι, Τατιάνα, πρέπει να βρω τον πρίγκηπα στον πύργο. 959 01:35:41,557 --> 01:35:45,036 Είναι αυτοκτονία αυτό, ούτε κι εγώ δεν μπορώ να μπω. 960 01:35:45,557 --> 01:35:49,236 - Εγώ μπορώ...Δέχεσαι να με βοηθήσεις και πάλι; - Ακόμα μια φορά, συνταγματάρχα Στρογκόφ! 961 01:35:49,237 --> 01:35:51,076 Μετά τελειώσαμε. 962 01:35:58,956 --> 01:36:01,195 Θέλω να τραβήξεις την προσοχή των φρουρών για κανένα τέταρτο. 963 01:36:01,196 --> 01:36:02,475 Γίνεται; 964 01:36:07,356 --> 01:36:08,035 Ας αρχίσουμε. 965 01:36:14,556 --> 01:36:15,955 Ενισχύστε τη φρουρό. Ελάτε! 966 01:36:38,555 --> 01:36:41,594 - Ivan. - Ναι, συνταγματάρχα μου. 967 01:36:42,155 --> 01:36:44,674 - Δώσε μου το πακέτο. - Μάλιστα, συνταγματάρχα μου. 968 01:36:51,514 --> 01:36:54,953 Τι κάνεις; Ξέρεις πως είμαι υπεύθυνος για τη ζωή του; 969 01:36:56,754 --> 01:36:57,913 Άνοιξε. 970 01:37:03,954 --> 01:37:05,113 Τι θέλεις; 971 01:37:12,234 --> 01:37:16,912 - Τι κάνεις; - Δεν είναι για σένα. 972 01:37:33,153 --> 01:37:36,672 Πάρε μερικές βόμβες, αλλά πρόσεχε πολύ, μην κάνεις τον ήρωα. 973 01:37:36,673 --> 01:37:40,511 Αν βρεις τα σκούρα φεύγεις, το κατάλαβες; 974 01:37:40,512 --> 01:37:43,191 Όταν φτάσω επάνω θα δέσεις το πακέτο στο σχοινί, σύμφωνοι; 975 01:37:43,192 --> 01:37:44,391 Εντάξει. 976 01:38:03,392 --> 01:38:05,151 Κράτα καλά. 977 01:38:31,471 --> 01:38:32,630 Στρογκόφ! 978 01:38:34,950 --> 01:38:37,269 Αφού είστε εδώ σημαίνει πως τίποτε δεν έχει χαθεί ακόμα. 979 01:38:37,270 --> 01:38:40,349 Τίποτε, αν κρατήσουμε ακόμα μια ώρα ζωντανοί. 980 01:38:40,350 --> 01:38:43,669 Ήρθα να προτείνω στην υψηλότητά σας το πιο δύσκολο εγχείρημα. 981 01:38:43,670 --> 01:38:47,029 Πρέπει εδώ να μείνουμε και ν’ αντισταθούμε. 982 01:38:47,310 --> 01:38:49,589 - Συμφωνείτε; - Εντάξει. 983 01:38:50,350 --> 01:38:51,629 Τότε, τραβήξτε το σχοινί. 984 01:39:07,349 --> 01:39:09,828 Κοιτάξτε... κοιτάξτε εκεί πάνω!.. Στον πύργο! 985 01:39:10,989 --> 01:39:12,148 Τι είναι αυτό;... Είναι ρωσική σημαία! 986 01:39:17,349 --> 01:39:20,028 Γενναίοι μου, έφτασε η στιγμή. 987 01:39:20,549 --> 01:39:23,708 Έχουμε στο χέρια μας την τιμή της Ρωσίας. 988 01:39:23,709 --> 01:39:27,547 Θα γίνουμε θύελλα και θα τα σαρώσουμε όλα...Εμπρός! 989 01:40:40,466 --> 01:40:42,625 Οι Ρώσοι πέρασαν το ποτάμι... 990 01:40:42,626 --> 01:40:45,584 είναι ήδη πολύ κοντά. 991 01:40:45,585 --> 01:40:51,224 Benzivir, τη στιγμή που θα φτάσουν στην Keeva, θα επιτεθείς με το ιππικό. 992 01:40:54,385 --> 01:40:59,224 Βασίλιεφ!...Πήγαινε να φέρεις τον πρίγκηπα! Τόσο το χειρότερο για κείνον! 993 01:41:04,065 --> 01:41:04,904 Φρουροί! Ακολουθήστε με! 994 01:41:31,024 --> 01:41:34,063 - Αφέντη, η πόρτα είναι κλειστή από μέσα. - Βοηθήστε τον! 995 01:42:17,422 --> 01:42:18,301 Έρχονται! 996 01:42:24,262 --> 01:42:25,501 Εσύ θα κόψεις το σχοινί. 997 01:42:38,421 --> 01:42:39,580 Τώρα! 998 01:43:47,099 --> 01:43:49,218 Δεν έχουν πυρομαχικά...εμπρός! 999 01:44:17,257 --> 01:44:18,416 Πυρ! 1000 01:44:57,416 --> 01:44:58,575 Εμπρός! 1001 01:47:04,051 --> 01:47:07,050 Πολεμήσατε γενναία αλλά χάσατε... 1002 01:47:07,051 --> 01:47:10,970 Εάν παραδοθείτε και μας δώσετε τον πρίγκιπα και τον Στρογκόφ... 1003 01:47:10,971 --> 01:47:14,290 θα λυπηθώ την πόλη σας... 1004 01:47:14,291 --> 01:47:18,210 αλλιώς θα την κάνω στάχτη! Αυτά να πείτε στον αφέντη σας. 1005 01:47:22,930 --> 01:47:24,929 Στρατηγέ μου, είναι ζωντανοί 1006 01:47:25,930 --> 01:47:28,889 Καλώς ορίσατε, στρατηγέ μου, ήρθατε εγκαίρως. 1007 01:47:28,890 --> 01:47:33,729 - Μόλις με δέκα λεπτά καθυστέρηση. - Συγγνώμη, μα είχα να ασχοληθώ με πολύ κόσμο. 1008 01:47:44,370 --> 01:47:46,888 Ας γίνει το θέλημα του Αλλάχ. 1009 01:47:53,449 --> 01:48:00,848 Στρατηγέ Βερόφκιν, παραδίνομαι! 1010 01:48:25,168 --> 01:48:28,807 Συνταγματάρχα Μιχαήλ Στρογκόφ, το στράτευμα σας ευχαριστεί. 1011 01:48:30,928 --> 01:48:35,927 Λοχαγέ πρίγκιπα Backemberg από το στράτευμα και τη δεύτερη διμοιρία του ιππικού, 1012 01:48:36,368 --> 01:48:39,167 Ιππότη 2ου βαθμού, Ivan Colinov. 1013 01:48:43,287 --> 01:48:45,646 για την ηρωική σας συμπεριφορά κατα τη μάχη αυτή... 1014 01:48:45,647 --> 01:48:48,726 και για τον καθοριστικό ρόλο που παίξατε κατά την πτώση της πόλης της Keeva, 1015 01:48:48,727 --> 01:48:52,366 κατατάσσεστε στις τάξεις της Αυτοκρατορικής φρουράς... 1016 01:48:52,367 --> 01:48:54,726 και σας αναθέτω να μεταφέρετε στην Αγία Πετρούπολη... 1017 01:48:54,727 --> 01:48:59,486 και επίσημα τα νέα της νίκης μας. Τους ζυγούς λύσατε! 1018 01:49:05,527 --> 01:49:07,685 Σας συγχαίρω, συνταγματάρχα Στρογκόφ! 1019 01:49:10,966 --> 01:49:13,365 Σας συγχαίρω, πρίγκηπα Backemberg. 1020 01:49:16,726 --> 01:49:17,725 Σας συγχαίρω, Ivan Colinov. 1021 01:49:32,725 --> 01:49:35,564 - Καλό ταξίδι συνταγματάρχα μου. - Θα τα πούμε στην Αγία Πετρούπολη. 1022 01:49:35,565 --> 01:49:37,164 Κύριοι. 1023 01:49:44,085 --> 01:49:47,484 - Την βρήκες; - Ναι, συνταγματάρχα μου. Εκεί είναι. 1024 01:49:55,645 --> 01:49:59,843 Αφήνω για πάντα αυτή τη χώρα. Δεν ήθελα να φύγω χωρίς να σας ξαναδώ. 1025 01:50:00,964 --> 01:50:04,163 - Πού πηγαίνετε; - Δεν ξέρω. Τι σημασία έχει; 1026 01:50:04,524 --> 01:50:09,163 Λοιπόν, τότε, γιατί όχι στη Ρωσία; Είναι μεγάλη και με πολλές συμπτώσεις. 1027 01:50:10,164 --> 01:50:12,443 Κυρίως όταν συμβαίνουν σε μας τους δυο. 1028 01:50:13,404 --> 01:50:17,203 - Θα θέλατε να με ξαναδείτε; - Θα σας ψάχνω πάντα. 1029 01:50:18,924 --> 01:50:23,123 - Ακόμα και αν δε σας ξαναδώ ποτέ. - Γιατί το αποφεύγετε; 1030 01:50:25,323 --> 01:50:27,202 Εγώ πάντως δεν έχω καμιά διάθεση να το αποφύγω πια. 1031 01:50:41,523 --> 01:50:47,242 Και ακόμα πάντα θα σας ξαναβρίσκω τα γάντια σας... 1032 01:50:47,483 --> 01:50:50,402 που χάσατε στο πανδοχείο, στο δρόμο για το Klansnobok. 1033 01:50:52,282 --> 01:50:55,961 Αν είναι να ξαναβρεθούμε, θα σας περιμένω εκεί. 1034 01:50:57,482 --> 01:51:00,961 Γιατί σας έχω αγαπήσει όσο κανέναν άλλον. 1035 01:51:28,241 --> 01:51:29,440 Στις διαταγές σας συνταγματάρχα. 1036 01:51:29,441 --> 01:51:33,880 Εγώ θα υπακούσω στην υψηλότητά σας... Και αυτή τη φορά με την καρδιά μου. 1037 01:51:33,881 --> 01:51:34,920 Σας ευχαριστώ. 1038 01:51:34,921 --> 01:51:37,760 Καμηλιέρη, πάρε τη θέση σου! 1039 01:51:37,761 --> 01:51:42,840 - Τι κουβαλάει αυτός; - Προσωπικά είδη και τα χρυσά πιάτα της υψηλότητάς σας. 1040 01:51:44,201 --> 01:51:47,879 Δεν αμφιβάλλω. Ότι κι αν είναι ας μην αφήσουμε τίποτε πίσω. 1041 01:51:47,880 --> 01:51:54,199 Κάνετε λάθος. Απ' όπου κι αν περάσει ένας άντρας, κάτι αφήνει πίσω του. 1042 01:51:57,400 --> 01:51:59,679 Λοιπόν, στράτευμα, εμπρός! 1043 01:52:01,280 --> 01:52:05,359 ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ - ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ: ΔΗΜΗΤΡΗΣ Π. 1234 https://pastebin.com/U4Kks6f5123188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.