Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,970 --> 00:00:22,689
ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ - ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ:
ΔΗΜΗΤΡΗΣ Π.
2
00:02:03,970 --> 00:02:05,689
Περάστε!
3
00:02:07,770 --> 00:02:09,209
Ο συνταγματάρχης Μιχαήλ Στρογκόφ.
4
00:02:16,810 --> 00:02:18,808
Εκφράζω στη μεγαλειότητά σας τα
σέβη μου και την αφοσίωσή μου.
5
00:02:19,329 --> 00:02:22,248
Καλώς ορίσατε,
συνταγματάρχα Στρογκόφ.
6
00:02:24,489 --> 00:02:26,368
Και τώρα είμαι πιο χαρούμενη
από ποτέ που σας βλέπω.
7
00:02:27,289 --> 00:02:28,848
Καθήστε.
8
00:02:30,809 --> 00:02:33,528
Δεν ξέρω τις προτιμήσεις σας
στο αλκοόλ, μα αν θέλετε...
9
00:02:33,529 --> 00:02:37,528
θα βρείτε κονιάκ μέσα
σε κείνη την καράφα.
10
00:02:38,689 --> 00:02:39,888
Μπορείτε να σερβίρετε μόνος σας.
11
00:02:39,889 --> 00:02:41,728
Ενώπιον της αυτοκράτειρας;
12
00:02:41,729 --> 00:02:43,528
Δεν υπάρχει καμιά
αυτοκράτειρα εδώ συνταγματάρχα.
13
00:02:43,529 --> 00:02:45,487
Μόνον μια γυναίκα βρίσκεται
μπροστά σας που σας έχει ανάγκη.
14
00:02:45,488 --> 00:02:47,567
Βρίσκομαι μπροστά στη μεγαλειότητά σας
από τη στιγμή που είμαι στην...
15
00:02:47,568 --> 00:02:49,207
υπηρεσία του αυτοκράτορα.
16
00:02:49,568 --> 00:02:52,567
Δεν πρόκειται πάντως για κάτι
που αφορά τους τύπους.
17
00:02:53,528 --> 00:02:56,407
Πώς θα σας φαινόταν αν σας
έλεγα πως, ό,τι και αν συμβεί...
18
00:02:56,408 --> 00:02:58,847
θα τρέφω για σας τα ίδια συναισθήματα
εκτίμησης και βαθιάς φιλίας;
19
00:02:59,768 --> 00:03:00,847
Με πιστεύετε;
20
00:03:01,528 --> 00:03:02,327
Μάλιστα, μεγαλειότατη.
21
00:03:03,008 --> 00:03:05,167
Και δε θα μπορούσατε να μου
έχετε κάνει καλύτερη φιλοφρόνηση.
22
00:03:05,368 --> 00:03:06,447
Σας ευχαριστώ.
23
00:03:09,608 --> 00:03:10,326
Συνταγματάρχα Στρογκόφ...
24
00:03:10,327 --> 00:03:11,686
όχι σας παρακαλώ!
25
00:03:12,407 --> 00:03:15,246
Σας ζητώ να πάρετε μέρος
την αποστολή ενάντια στο Keevan.
26
00:03:16,407 --> 00:03:18,526
Εγώ! Να με συγχωρήσει η μεγαλειότητά σας
μα είναι καθαρά στρατιωτική...
27
00:03:18,527 --> 00:03:19,966
υπόθεση και το σύνταγμά μου...
28
00:03:19,967 --> 00:03:22,526
Και δεν ήταν στο
πρόγραμμα. Το ξέρω.
29
00:03:22,527 --> 00:03:24,406
Αυτό που έχει σημασία είναι πως,
περισσότερο από το σύνταγμά σας...
30
00:03:24,407 --> 00:03:25,886
απαραίτητος μας είστε εσείς.
31
00:03:26,167 --> 00:03:31,246
Εμένα δεν με ενδιαφέρει ο συνταγματάρχης.
Μου χρειάζεται ο Μιχαήλ Στρογκόφ.
32
00:03:32,567 --> 00:03:34,286
Πιστεύετε στα κακά προαισθήματα
και τις ανησυχίες των γυναικών;
33
00:03:35,727 --> 00:03:38,525
Οι περισσότεροι άντρες
πάντα τις περιγελούν.
34
00:03:38,526 --> 00:03:40,645
Γιατί φοβούνται να τις πιστέψουν.
35
00:03:46,286 --> 00:03:47,925
Η μεγαλειότητα σας
είναι ανήσυχη για κάτι;
36
00:03:49,206 --> 00:03:50,005
Ναι.
37
00:03:51,446 --> 00:03:52,365
Εξαιρετικά.
38
00:03:54,486 --> 00:03:55,925
Γνωρίζετε, φυσικά,
τον πρίγκηπα του Backemberg.
39
00:03:57,166 --> 00:03:58,685
Δεν είχα ποτέ την ευκαιρία να
τον συναντήσω από κοντά.
40
00:03:59,646 --> 00:04:01,885
Ξέρω μόνον πως είναι ανιψιός
της μεγαλειότητάς σας.
41
00:04:02,566 --> 00:04:04,524
Και πως η μεγαλειότητά σας
τον αγαπά σαν παιδί της.
42
00:04:04,525 --> 00:04:05,684
Μην είστε τόσο συνετός.
43
00:04:06,205 --> 00:04:07,964
Γνωρίζοντας τον πρίγκηπα
γνωρίζετε την Ρωσία.
44
00:04:09,765 --> 00:04:11,804
Λένε πως είναι ένας
εξαίρετος αξιωματικός.
45
00:04:11,805 --> 00:04:13,524
Έτσι ισχυρίζεται ο ίδιος.
46
00:04:13,525 --> 00:04:14,204
Ευφυής.
47
00:04:14,205 --> 00:04:15,604
Που φτάνει να γίνεται αυθάδης.
48
00:04:15,605 --> 00:04:16,404
Γενναίος.
49
00:04:16,405 --> 00:04:17,204
Μέχρι τρέλας.
50
00:04:17,205 --> 00:04:18,364
Περήφανος.
51
00:04:18,365 --> 00:04:20,004
Έτοιμος να επαναστατήσει.
52
00:04:20,365 --> 00:04:21,404
Και φιλόδοξος.
53
00:04:21,405 --> 00:04:23,644
Μέχρι τρέλας.
54
00:04:23,645 --> 00:04:26,564
Εγώ λέω τα καλύτερα και η αυτού
μεγαλειότης σας λέει τα χειρότερα.
55
00:04:26,565 --> 00:04:29,323
κάπου στη μέση, ως συνήθως.
56
00:04:30,284 --> 00:04:34,763
Η μοίρα του πρίγκηπα, λοιπόν,
ανησυχεί τόσο τη μεγαλειότητά σας;
57
00:04:35,644 --> 00:04:36,403
Ναι.
58
00:04:38,604 --> 00:04:40,923
Τι πιστεύετε για την εκστρατεία εναντίον
της Κίββα, συνταγματάρχα Στρογκόφ;
59
00:04:42,204 --> 00:04:43,883
Αυτή τη φορά απευθύνομαι στον ειδικό.
60
00:04:45,284 --> 00:04:47,523
Πιστεύετε πως θα είναι απλά ένας
στρατιωτικός περίπατος που θα...
61
00:04:47,524 --> 00:04:50,443
αποβεί σημαντικός για το κράτος;
62
00:04:50,884 --> 00:04:51,923
Σίγουρα όχι.
63
00:04:52,844 --> 00:04:55,842
Ας με συγχωρεί η μεγαλειότητά σας,
μα πάντα είναι εύκολο να κερδίσεις...
64
00:04:55,843 --> 00:04:57,002
ένα πόλεμο
65
00:04:57,003 --> 00:04:58,242
κοιτάζοντας το χάρτη.
66
00:04:58,483 --> 00:05:00,602
Λένε πως οι φυλές των
Τούρκων στο Τουρκμενιστάν...
67
00:05:00,603 --> 00:05:01,842
δεν θα κρατήσουν
πάνω από 8 μέρες
68
00:05:02,203 --> 00:05:05,762
στα στρατεύματά μας.
69
00:05:05,843 --> 00:05:07,242
Μα λένε πως αυτοί δεν
είναι κανονικός στρατός.
70
00:05:07,723 --> 00:05:10,202
Όχι, αλλά είναι πολεμιστές.
71
00:05:10,203 --> 00:05:14,482
Και από τη στιγμή που μπαίνεις στη μάχη,
μπορείς να καταλάβεις τη διαφορά.
72
00:05:14,483 --> 00:05:17,722
Αν ο αρχηγός του κράτους ξεχνά
γρήγορα, να του θυμίσω πως...
73
00:05:18,163 --> 00:05:21,762
οι άνθρωποι αυτοί που δεν είναι στρατιώτες
νίκησαν δυο ρωσικούς στρατούς...
74
00:05:21,763 --> 00:05:24,681
την πρώτη φορά την εποχή
του Πέτρου του Μεγάλου...
75
00:05:25,282 --> 00:05:27,161
και τη δεύτερη με
τον Νικόλαο τον πρώτο.
76
00:05:27,922 --> 00:05:29,521
Μα ήταν η έρημος
που μας νίκησε.
77
00:05:30,162 --> 00:05:32,321
Μόνο αυτή!
78
00:05:32,322 --> 00:05:35,441
Ναι, αλλά είναι πάντα εκεί.
79
00:05:35,442 --> 00:05:36,921
Πάντα τρομακτική.
80
00:05:37,442 --> 00:05:38,321
Φυσικά.
81
00:05:40,362 --> 00:05:43,601
Ο Σέργιος κατάφερε να πάρει μέρος
σ’ αυτήν την εκστρατεία, συνταγματάρχα.
82
00:05:43,842 --> 00:05:44,921
Ο πρίγκηπας;
83
00:05:45,722 --> 00:05:49,480
Είναι αρχηγός της φρουράς
και η φρουρά δε συμμετέχει.
84
00:05:49,561 --> 00:05:52,680
Κατατάχτηκε στο πρώτο
σύνταγμα του ιππικού.
85
00:05:53,361 --> 00:05:54,720
Χωρίς να το γνωρίζω, φυσικά.
86
00:05:55,921 --> 00:05:58,240
Τώρα είναι πολύ αργά
για να κάνω οτιδήποτε.
87
00:05:58,681 --> 00:05:59,760
Είναι τετελεσμένο.
88
00:06:00,521 --> 00:06:02,520
Μα είναι στο επάγγελμα του αξιωματικού
να παίρνει μέρος στον πόλεμο.
89
00:06:02,761 --> 00:06:03,840
Και ο πρίγκηπας είναι αξιωματικός.
90
00:06:04,201 --> 00:06:06,280
Χωρίς την παραμικρή εμπειρία και
χωρίς την παραμικρή σύνεση.
91
00:06:07,321 --> 00:06:08,320
Ένα κακομαθημένο παιδί.
92
00:06:09,121 --> 00:06:10,560
Πάντως είναι 26 χρονών.
93
00:06:10,761 --> 00:06:12,120
Αυτό μας κάνει ακριβώς
δυο φορές το 13.
94
00:06:12,841 --> 00:06:13,840
Και πάντως δεν είναι μόνον αυτό.
95
00:06:13,841 --> 00:06:15,519
Διαβάστε!
96
00:06:15,520 --> 00:06:17,599
Είναι διορισμός που έφτασε
σε μας σήμερα το πρωί.
97
00:06:18,280 --> 00:06:21,239
Ο στρατηγός φον Κάουφμαν είναι
πάντως ένας άντρας με πείρα.
98
00:06:21,240 --> 00:06:22,679
Ο Κάουφμαν είναι ένας αυλικός.
99
00:06:23,360 --> 00:06:25,199
Θέλει να κολακέψει
τον θείο και θεία...
100
00:06:25,200 --> 00:06:27,159
είναι βλαξ!
101
00:06:29,520 --> 00:06:31,119
Και ο πρίγκηπας υπακούει
σ' αυτή τη διαταγή.
102
00:06:31,120 --> 00:06:33,119
Ανώτατος ηγέτης του
τάγματος πρώτης γραμμής.
103
00:06:33,560 --> 00:06:35,119
Με 150 άντρες κάτω
από τις διαταγές του.
104
00:06:35,560 --> 00:06:37,439
Και έτοιμος για
κάθε απερισκεψία.
105
00:06:38,000 --> 00:06:40,639
Για κάθε είδους τρέλα.
106
00:06:40,640 --> 00:06:42,678
Καταλαβαίνετε τώρα
γιατί φοβάμαι.
107
00:06:42,680 --> 00:06:44,238
Και γιατί σας χρειάζομαι.
108
00:06:45,839 --> 00:06:46,958
Υποθέτω η μεγαλειότητα σας
θα ήθελε να έχει κάποιον πλάι...
109
00:06:46,959 --> 00:06:50,238
στον νεαρό ανιψιό σας.
110
00:06:51,879 --> 00:06:52,758
Ακριβώς.
111
00:06:54,959 --> 00:06:57,278
Ευχαριστώ τη μεγαλειότητά σας
για την εμπιστοσύνη της.
112
00:06:59,039 --> 00:07:01,278
Ακόμα μια φορά δεν μπορώ να
καταλάβω αυτή του τη συμπεριφορά.
113
00:07:03,759 --> 00:07:08,677
Ξέρω πολύ καλά τον πρίγκηπα και γνωρίζω
ακριβώς σε τι περιπέτειες σας βάζω.
114
00:07:09,398 --> 00:07:10,517
Ελπίζω να μην έχουμε...
115
00:07:10,518 --> 00:07:12,997
δυσάρεστα.
116
00:07:16,918 --> 00:07:20,397
Αλλά και πάλι,
όλα θα είναι εντάξει.
117
00:07:20,398 --> 00:07:22,597
Δεν θα συμβεί τίποτε σοβαρό.
118
00:07:22,598 --> 00:07:24,077
Ίσως είναι απλά
οι φόβοι των γυναικών.
119
00:07:24,318 --> 00:07:25,877
Ξεχάστε το,
συνταγματάρχα Στρογκόφ.
120
00:07:26,638 --> 00:07:27,997
Και συγχωρήστε με.
121
00:07:29,638 --> 00:07:33,157
Σε ποιο από τα τέσσερα τάγματα
κατατάχτηκε ο πρίγκηπας.
122
00:07:33,877 --> 00:07:35,156
Σ' αυτό του
συνταγματάρχη Marcosoff,
123
00:07:36,717 --> 00:07:37,916
Που φεύγει για το Klansnoboks.
124
00:07:38,797 --> 00:07:40,116
Δεν μου μένει και πολύ χρόνος.
125
00:07:40,117 --> 00:07:41,956
Συνταγματάρχα Στρογκόφ,
δέχεστε, λοιπόν;
126
00:07:42,357 --> 00:07:43,996
Δέχομαι.
127
00:07:44,717 --> 00:07:45,916
Γιατί;
128
00:07:46,637 --> 00:07:50,756
Επειδή είμαι η
αυτοκράτειρα της Ρωσίας;
129
00:07:52,237 --> 00:07:53,156
Όχι, κυρία.
130
00:07:54,157 --> 00:07:56,596
Επειδή κλαίτε!
131
00:08:19,956 --> 00:08:21,754
Όλοι οι επιβάτες να
κατέβουν από το τρένο!
132
00:08:35,835 --> 00:08:38,034
Από δω να έρθει
ο συνταγματάρχης Στρογκόφ!
133
00:08:39,275 --> 00:08:39,994
Να, εκεί!
134
00:08:43,875 --> 00:08:44,594
Αυτός είναι!
135
00:08:44,875 --> 00:08:46,754
Πρέπει να προειδοποιήσουμε τον
Γκρεγκόρ πως όλα πάνε καλά.
136
00:08:46,995 --> 00:08:47,914
Πήγαινε!
137
00:08:49,715 --> 00:08:50,434
Καλημέρα.
138
00:08:51,995 --> 00:08:52,634
Το παλτό μου.
139
00:09:07,674 --> 00:09:08,793
Ήρεμα!
140
00:09:23,633 --> 00:09:24,632
Θέλεις κάτι να πεις;
141
00:09:25,273 --> 00:09:26,232
Ω, ναι, συνταγματάρχα μου.
142
00:09:26,673 --> 00:09:27,752
Μήπως δε σου αρέσει το τοπίο;
143
00:09:28,353 --> 00:09:29,592
Στο συνταγματάρχη
αρέσει το τοπίο;
144
00:09:30,153 --> 00:09:31,832
Υπάρχει άνεση χώρου και χρόνου...
145
00:09:32,513 --> 00:09:35,072
σε σχέση με την Αγία Πετρούπολη.
146
00:09:35,353 --> 00:09:36,792
Με ενα ποτήρι κρύα μπύρα.
147
00:09:37,553 --> 00:09:38,712
Αυτό, μάλιστα, είναι ωραίο τοπίο!
148
00:09:39,113 --> 00:09:41,152
Έτσι είναι η ζωή, Ivan,
και έπειτα είσαι και στρατιώτης.
149
00:09:41,633 --> 00:09:43,952
Πρέπει να κάνεις και κανένα
πόλεμο που και που.
150
00:09:44,273 --> 00:09:45,192
Που και που!
151
00:09:45,193 --> 00:09:46,871
Εγώ μόνον αυτό έκανα.
152
00:09:47,152 --> 00:09:48,991
Και έχω κερδίσει και δυο
πολέμους μέχρι τώρα.
153
00:09:49,272 --> 00:09:50,671
Δεν υπάρχουν ποτέ δυο χωρίς
να προστεθεί και τρίτος.
154
00:09:50,672 --> 00:09:52,791
Θα μος φέρει καλή τύχη.
155
00:09:52,792 --> 00:09:54,871
Μα η τύχη είναι ευαίσθητη ξέρετε,
πολλές φορές είναι κρυμμένη.
156
00:10:06,752 --> 00:10:07,791
Ευχαριστώ.
157
00:10:08,112 --> 00:10:09,191
Αύριο το πρωί στις 6 η ώρα.
158
00:10:10,272 --> 00:10:11,831
Πρέπει να βρίσκομαι στον
προορισμό μου πριν να νυχτώσει.
159
00:10:12,751 --> 00:10:13,670
Εντάξει, συνταγματάρχα μου.
160
00:10:13,671 --> 00:10:14,950
Θα είμαι εδώ.
161
00:10:18,111 --> 00:10:20,790
Η εξοχότητά σας θα θέλει σίγουρα
ένα δωμάτιο για το βράδυ.
162
00:10:21,111 --> 00:10:21,790
Δύο.
163
00:10:21,791 --> 00:10:22,750
Στις διαταγές σας.
164
00:10:24,271 --> 00:10:25,350
Πήγαινε αμέσως να βοηθήσεις.
165
00:10:28,231 --> 00:10:30,350
Και για να μάθεις να τον προσφωνείς
η εξοχότητά του είναι...
166
00:10:30,351 --> 00:10:31,750
ο συνταγματάρχης
Μιχαήλ Στρογκόφ.
167
00:10:32,391 --> 00:10:33,150
Πως;
168
00:10:33,151 --> 00:10:33,990
Αυτός είναι;
169
00:10:33,991 --> 00:10:34,870
Ναι.
170
00:10:34,871 --> 00:10:35,750
Ναι, αυτός είναι.
171
00:10:36,911 --> 00:10:38,230
Είμαστε μαζί!
172
00:10:39,670 --> 00:10:41,629
Την προηγούμενη εβδομάδα
φάγαμε με τον αυτοκράτορα!
173
00:10:41,630 --> 00:10:45,749
Και σε προειδοποιώ πως
ήμαστε δύσκολοι πελάτες.
174
00:10:45,750 --> 00:10:46,749
Ναι.
175
00:11:17,469 --> 00:11:18,508
Λοιπόν, τα έχεις όλα έτοιμα;
176
00:11:18,709 --> 00:11:19,308
Ναι.
177
00:11:19,309 --> 00:11:20,548
Είναι έτοιμο το βραδινό;
178
00:11:20,869 --> 00:11:22,188
Μα αυτό το πιάτο είναι σπασμένο.
179
00:11:22,189 --> 00:11:23,308
Άλλαξε το αμέσως.
180
00:11:23,309 --> 00:11:25,308
Γιατί να το αλλάξω,
και τα άλλα έτσι είναι.
181
00:11:25,629 --> 00:11:26,628
Είναι μια χαρά για κείνον.
182
00:11:26,629 --> 00:11:29,548
Μα, όχι, είναι
ο συνταγματάρχης Στρογκόφ.
183
00:11:29,549 --> 00:11:31,627
Αυτός είναι ο
συνταγματάρχης Μιχαήλ Στρογκόφ;
184
00:11:31,628 --> 00:11:33,787
Μα, τι χαρά!
185
00:11:33,788 --> 00:11:34,907
Είσαι χαζή!
186
00:11:36,468 --> 00:11:38,267
Πώς! Ξέρεις ποιος είμαι;
187
00:11:38,268 --> 00:11:39,267
Και ποιος σε ενημέρωσε;
188
00:11:39,268 --> 00:11:40,707
Ο συνοδός σας, συνταγματάρχα.
189
00:11:40,988 --> 00:11:43,867
Α, κατάλαβα!
190
00:11:45,908 --> 00:11:47,467
Με την ευκαιρία, πού είναι
τώρα ο αγαπητός μου;
191
00:11:47,468 --> 00:11:50,187
Ζήτησε να τον σερβίρουμε στο
δωμάτιο του για να είναι πιο ήρεμος.
192
00:11:51,348 --> 00:11:52,248
Πιο ήρεμος;
193
00:11:52,388 --> 00:11:53,707
Nαι, για να δουλέψει,
συνταγματάρχα μου.
194
00:11:54,148 --> 00:11:55,627
Ορίστε!
195
00:11:55,628 --> 00:11:57,866
Να είστε ήσυχος
τον φροντίζει η γυναίκα μου.
196
00:11:57,867 --> 00:11:59,626
Να είστε σίγουρος πώς
τον περιποιούμαστε καλά.
197
00:12:00,587 --> 00:12:01,826
Εξαιρετική ιδέα.
198
00:12:03,547 --> 00:12:05,466
Ω, άφησε με,
είμαι παντρεμένη γυναίκα.
199
00:12:06,667 --> 00:12:07,346
Περιμένετε.
200
00:12:09,827 --> 00:12:12,946
Κι εγώ παντρεμένος είμαι, αλλά
όλα επιτρέπονται στον πόλεμο.
201
00:12:12,947 --> 00:12:14,066
Το ξέρω... το ξέρω
αλλά μην το κάνεις.
202
00:12:15,267 --> 00:12:16,506
Όχι, όχι φιλί!
203
00:12:16,867 --> 00:12:18,546
Ακούστε!
204
00:12:19,427 --> 00:12:20,906
Κι άλλο ένα αυτοκίνητο με ταξιδιώτες.
205
00:12:21,187 --> 00:12:22,186
Έχεις χρόνο μέχρι να ανέβουν.
206
00:12:22,187 --> 00:12:24,345
Μα φανείτε λογικός!
207
00:12:27,546 --> 00:12:28,425
Πρέπει να κατέβω.
208
00:12:28,786 --> 00:12:29,865
Μήπως χάλασαν τα μαλλιά μου;
209
00:12:29,866 --> 00:12:31,145
Όχι. Όχι αρκετά.
210
00:12:32,306 --> 00:12:34,105
Να, ορίστε το φιλί σας.
211
00:12:36,346 --> 00:12:37,345
Ντούνια!
212
00:12:38,186 --> 00:12:39,185
Θα 'ρθεις επιτέλους;
213
00:12:39,906 --> 00:12:41,265
Τώρα, τώρα έρχομαι.
214
00:12:41,266 --> 00:12:43,225
Είναι κι άλλοι ταξιδιώτες...
215
00:12:43,546 --> 00:12:44,745
Δεν μπορώ να τα κάνω όλα μαζί.
216
00:12:44,746 --> 00:12:46,305
Έχω τελειώσει,
μπορείτε να τα μαζέψετε.
217
00:12:46,506 --> 00:12:47,265
Εντάξει.
218
00:12:49,146 --> 00:12:51,464
Ας ελπίσουμε πως
τα καταφέρατε μόνη σας.
219
00:12:52,105 --> 00:12:54,464
Χάσατε τα χτενάκια σας.
220
00:12:57,505 --> 00:12:58,504
Περάστε κυρία.
221
00:13:30,944 --> 00:13:33,743
- Το τραπέζι σας είναι έτοιμο, κυρία.
- Όχι, είμαι πολύ κουρασμένη...
222
00:13:33,744 --> 00:13:38,463
- και δεν πεινάω. Έχετε σαμπάνια;
- Μάλιστα, κυρία, την καλλίτερη.
223
00:13:38,464 --> 00:13:41,583
- Φαγητό για τους οδηγούς.
- Αμέσως, κυρία.
224
00:13:48,343 --> 00:13:51,742
- Έχω παγώσει.
- Κι’ έχει ακόμη.
225
00:13:56,783 --> 00:13:59,422
- Επιτρέψτε μου.
- Ευχαριστώ.
226
00:14:01,343 --> 00:14:03,342
Αυτή την εποχή πάντα πρέπει,
να προσέχουμε στη στέπα.
227
00:14:03,343 --> 00:14:07,302
Κάνει ζέστη τη μέρα
και παγώνουμε τη νύχτα.
228
00:14:08,743 --> 00:14:12,221
Φαίνεται πως είναι η πρώτη φορά,
που κάνετε αυτό το ταξίδι.
229
00:14:12,582 --> 00:14:16,821
Και η τελευταία, αν εξαρτάται από μένα.
Και είναι μακριά το Klansnoboks;
230
00:14:17,742 --> 00:14:20,221
- Πηγαίνετε στο Klansnoboks;
- Δυστυχώς.
231
00:14:20,742 --> 00:14:24,181
Είναι περίπου...
100 λεύγες προς Βορρά.
232
00:14:25,542 --> 00:14:30,221
Έχω λοιπόν αρκετό δρόμο ακόμη,
για να τελειώσει αυτό το ταξίδι.
233
00:14:30,462 --> 00:14:33,701
- Πού θέλετε να σας σερβίρω, κυρία;
- Στο τραπέζι του κυρίου, θα είναι πιο απλό έτσι...
234
00:14:35,621 --> 00:14:38,780
...θα σας πείραζε;
Είμαι η προσωποποίηση της φιλοξενίας. Συγγνώμη.
235
00:14:40,541 --> 00:14:43,500
- Φέρτε μας άλλο ένα ποτήρι.
- Αμέσως, κυρία, αμέσως.
236
00:14:43,501 --> 00:14:47,500
Τιμή μου να σας σερβίρω, κυρία.
Και τον συνταγματάρχη Μιχαήλ Στρογκόφ.
237
00:14:47,781 --> 00:14:51,700
Μιχαήλ Στρογκόφ!
Είστε ο Μιχαήλ Στρογκόφ;
238
00:14:53,141 --> 00:14:56,220
Όσο αλήθεια είναι πως εσείς
είστε η Τατιάνα Βόλσκαγια.
239
00:14:57,501 --> 00:15:00,740
- Με αναγνωρίσατε;
- Από την πρώτη στιγμή.
240
00:15:01,541 --> 00:15:03,259
Μα δεν ήξερα αν θα θέλατε
να το ξέρουν εδώ.
241
00:15:03,260 --> 00:15:06,779
Πάντα μιλώ με
ανθρώπους όπως εσείς.
242
00:15:08,940 --> 00:15:11,139
Στην Αγία Πετρούπολη
μ' ακούσατε να τραγουδάω;
243
00:15:11,140 --> 00:15:15,139
Όχι, Ήταν μια βραδιά, δυο χρόνια πριν
στο πάρτι του κόμη Zugalov,
244
00:15:15,140 --> 00:15:16,579
Ήμουν νέα τότε.
245
00:15:17,740 --> 00:15:20,739
Όπως και να΄χει
νεότερη από τώρα.
246
00:15:21,820 --> 00:15:23,659
Λοιπόν, δυο εκπλήξεις...
247
00:15:23,660 --> 00:15:26,739
στο δρόμο για το Klansnoboks.
248
00:15:26,740 --> 00:15:29,138
Πίνω σαμπάνια και την πίνω
με τον Μιχαήλ Στρογκόφ.
249
00:15:29,459 --> 00:15:32,778
- Στην υγεία σας, συνταγματάρχα.
- Στην υγειά σας, κυρία.
250
00:15:33,979 --> 00:15:35,498
Στους δυο μας, λοιπόν.
251
00:15:42,299 --> 00:15:45,138
- Θες ενα ποτό;
- Ξέρεις ποιους μεταφέρω;
252
00:15:45,139 --> 00:15:47,858
- Ναι, τον συνταγματάρχη Μιχαήλ Στρογκόφ.
- Δεν τον γνωρίζω.
253
00:15:47,859 --> 00:15:52,698
- Είναι ένας ήρωας.
- δεν είμαστε ήρωες. Είμαστε οδηγοί.
254
00:15:57,738 --> 00:16:01,417
- Δεν ξεμπέρδεψε με τα προβλήματά του ο ήρωας.
- Μάλιστα.
255
00:16:03,938 --> 00:16:05,897
Είναι μέλος της εκστρατείας
κατα της Keeva, φυσικά.
256
00:16:05,898 --> 00:16:07,897
- Και γιατί "φυσικά";
- Δεν ξέρω.
257
00:16:08,778 --> 00:16:11,897
Αν ήμουν αυτοκράτορας θα είχα ανάγκη,
την υπηρεσία του Μιχαήλ Στρογκόφ.
258
00:16:11,898 --> 00:16:13,497
Δεν είναι κάτι το ιδιαίτερο.
259
00:16:13,498 --> 00:16:18,297
Πηγαίνω στο Klansnoboks,
για μια προσωπική υπόθεση.
260
00:16:20,258 --> 00:16:22,924
Μα, είμαι ανυπόφορη.
Πριν λίγο είχα παγώσει
261
00:16:22,936 --> 00:16:25,376
και αυτή τη στιγμή
ζεσταίνομαι τρομερά.
262
00:16:35,337 --> 00:16:37,936
Σ’ αυτό το πανδοχείο,
το χαμένο στη στέπα...
263
00:16:37,937 --> 00:16:43,736
αισθάνομαι πιο ευτυχισμένη
από εδώ και πολύ καιρό.
264
00:16:51,816 --> 00:16:55,655
- Τουλάχιστον με πιστεύετε;
- Προσπαθώ.
265
00:16:56,296 --> 00:16:59,695
Αυτό θα πει πως δεν με
πιστεύετε; Έχετε άδικο.
266
00:17:01,296 --> 00:17:03,295
Η δυσπιστία είναι
φρούτο του φθινοπώρου, Τατιάνα.
267
00:17:03,296 --> 00:17:06,534
Και εσείς ζείτε
ακόμη στην άνοιξη.
268
00:17:08,976 --> 00:17:13,135
Υπάρχουν πολλά που
συνωμοτούν γύρω μας.
269
00:17:13,136 --> 00:17:18,414
- Που συνωμοτούν;
- Η σαμπάνια, η φωτιά στο τζάκι, η μοναξιά...
270
00:17:19,375 --> 00:17:20,254
Τρεις όμορφες παγίδες
που είναι γύρω μας.
271
00:17:26,455 --> 00:17:29,854
Και πάντως δεν πιστεύετε πως μια γυναίκα
σαν εμένα μπορεί να είναι ειλικρινής.
272
00:17:29,855 --> 00:17:31,094
Ομολογήστε το!
273
00:17:31,815 --> 00:17:34,894
Αντίθετα πιστεύω πως μπορεί να είναι
πιο ειλικρινής από κάποιες άλλες.
274
00:17:34,895 --> 00:17:36,734
Έτσι λέτε εσείς;
275
00:17:37,535 --> 00:17:41,533
Χωρίς αμφιβολία, έχετε δίκιο. Είμαι πολύ
πιο ρομαντική και λιγότερο ριψοκίνδυνη.
276
00:17:41,774 --> 00:17:45,053
Μια παλιά Καυκάσια παροιμία λέει:
277
00:17:46,934 --> 00:17:51,413
"Καλύτερα να κοιμηθείς έχοντας μετανιώσει για κάτι,
παρά να ξυπνήσεις την άλλη μέρα με τύψεις."
278
00:17:54,254 --> 00:17:58,293
- Και εσείς, φυσικά, είστε Καυκάσια;
- Πως το μαντέψατε;
279
00:17:58,294 --> 00:18:02,213
- Στην επόμενη συνάντησή μας Τατιάνα.
- Γιατί όχι
280
00:18:07,133 --> 00:18:10,492
Κάτι μου λέει
πως θα ξαναβρεθούμε.
281
00:18:15,853 --> 00:18:19,252
Ο κόσμος είναι μικρός. Το ξέρω πως θα έρθει η μέρα.
Μην ανησυχείτε, ένα παλιό τραγούδι το λέει.
282
00:18:19,253 --> 00:18:25,332
Νομίζω, μάλιστα, πως τραγουδήσατε έξοχα
εκείνο το βράδυ στο σπίτι των Zukalov.
283
00:18:25,933 --> 00:18:28,492
- Σας άρεσε;
- Πολύ!
284
00:18:29,253 --> 00:18:30,412
Περιμένετε!
285
00:18:39,572 --> 00:18:43,291
Η σειρήνα στον
δρόμο του Οδυσσέα.
286
00:20:34,128 --> 00:20:35,287
Μπράβο!
287
00:20:36,648 --> 00:20:41,807
- Σας αρέσει πάντα το ίδιο;
- Ακόμα πιο πολύ τώρα. Το τραγουδήσατε μόνο για μένα.
288
00:20:45,027 --> 00:20:46,366
Ευχαριστώ, Τατιάνα.
289
00:20:58,607 --> 00:21:05,326
Λοιπόν, το μπουκάλι είναι άδειο
και η φωτιά σβήνει.
290
00:21:06,286 --> 00:21:10,126
Η ώρα του αποχαιρετισμού.
291
00:21:10,127 --> 00:21:15,925
Να σκέφτεσαι τις 100000
λακκούβες από δω στο Klansnoboks.
292
00:21:16,326 --> 00:21:20,765
- Θα φτάσω εκεί σε κομματάκια.
- Χτυπήσατε;
293
00:21:21,526 --> 00:21:24,485
Δεν είναι τίποτε.
Στραμπούλιξα τον αστράγαλο μου.
294
00:21:27,846 --> 00:21:29,365
Ελάτε.
295
00:21:39,325 --> 00:21:45,204
- Δε θα καταφέρω να φτάσω ποτέ.
- Τώρα είναι η στιγμή...
296
00:21:45,485 --> 00:21:48,244
για μια στρατιωτική λύση.
Επιτρέψτε μου.
297
00:22:05,924 --> 00:22:09,523
- Μα δεν ξέρεις πού είναι το δωμάτιό μου.
- Θα το βρούμε.
298
00:22:13,124 --> 00:22:15,243
- Οι αποσκευές σας είναι;
- Ναι.
299
00:22:18,284 --> 00:22:21,683
Ο ευγενικός στρατιώτης προσποιείται
πως είμαι πολύ ελαφριά.
300
00:22:21,684 --> 00:22:24,803
- Είναι αλήθεια;
- Ίσως.
301
00:22:26,844 --> 00:22:33,562
- Καληνύχτα, Τατιάνα.
- Για τη μεταφορά!
302
00:23:43,321 --> 00:23:45,560
Εδώ είμαστε!
303
00:23:56,320 --> 00:24:01,399
- Συνταγματάρχα! Κατεβείτε γρήγορα!
- Τι συμβαίνει;
304
00:24:02,120 --> 00:24:03,119
Είναι σοβαρό.
305
00:24:16,519 --> 00:24:19,438
- Σπασμένος τροχός.
- Λυπάμαι πολύ, συνταγματάρχα μου.
306
00:24:19,439 --> 00:24:21,558
Δεν έχει ξανασυμβεί ποτέ κάτι
τέτοιο στο πανδοχείο μου.
307
00:24:21,559 --> 00:24:24,878
Πρέπει να περιμένετε,
συνταγματάρχα μου.
308
00:24:24,879 --> 00:24:28,758
- Συνοδεύετε τη δεσποινίδα Volskaya;
- Στις διαταγές σας συνταγματάρχα μου.
309
00:24:28,759 --> 00:24:31,398
- Εσύ κοιμήθηκες εδώ, και δεν άκουσες τίποτε;
- Όχι, τίποτε, συνταγματάρχα μου.
310
00:24:31,399 --> 00:24:35,878
Πρέπει να σας πω πως ήπια λιγάκι
πριν πάω να κοιμηθώ.
311
00:24:38,919 --> 00:24:40,598
Πρέπει ο δικός σας
ο συνοδός να το έκανε.
312
00:24:40,599 --> 00:24:43,317
Κατεβαίνοντας σήμερα
είδα τη ρόδα κάτω,
313
00:24:43,318 --> 00:24:45,237
τον έψαξα παντού
μα δεν ήταν πουθενά.
314
00:24:45,238 --> 00:24:49,637
Εξαφανίστηκε. Και έτσι ειδοποίησα
τον συνοδό σας εκεί.
315
00:24:52,198 --> 00:24:57,357
Και φυσικά δεν υπάρχει άλλη ρόδα, έτσι;
Ούτε και αμάξι να μου δανείσετε;
316
00:24:57,358 --> 00:24:59,197
- Όχι.
- Ούτε και άλογα!
317
00:24:59,198 --> 00:25:02,317
Τίποτε δεν μπορώ να κάνω πριν από
πέντε έξι μέρες, συνταγματάρχα μου.
318
00:25:02,318 --> 00:25:06,757
Πέντε, έξι μέρες... Πρέπει να είμαι
σήμερα το βράδυ στο Klansnoboks.
319
00:25:06,758 --> 00:25:10,596
- Καλημέρα, συνταγματάρχα Στρογκόφ.
- Καλημέρα, Τατιάνα.
320
00:25:11,117 --> 00:25:14,876
- Τι συμβαίνει; Νόμιζα πως θα είχατε ήδη φύγει.
- Δεν έχω άμαξα.
321
00:25:14,877 --> 00:25:18,516
- Ω, Θεέ μου, ατύχημα;
- Σαμποτάζ, αγαπητή μου φίλη.
322
00:25:18,877 --> 00:25:22,396
Ο οδηγός μου εξαφανίστηκε,
δεν καταλαβαίνω τίποτε.
323
00:25:22,477 --> 00:25:24,596
Και εσείς πηγαίνετε στο Klansnoboks,
έτσι δεν είναι;
324
00:25:24,597 --> 00:25:27,156
Τώρα περισσότερό από ποτέ
έχετε ανάγκη από τη βοήθειά μου!
325
00:25:27,157 --> 00:25:29,916
- Έτσι;
- Μα όλα τα καταλαβαίνετε!
326
00:25:29,917 --> 00:25:33,436
Αυτό δεν ήταν και τόσο δύσκολο.
Με ευχαρίστηση, συνταγματάρχα Στρογκόφ.
327
00:25:33,437 --> 00:25:36,235
Στ' αλήθεια, δε σας ρώτησα,
πως είναι ο αστράγαλός σας;
328
00:25:36,236 --> 00:25:37,715
Πολύ καλύτερα, ευχαριστώ.
329
00:25:40,516 --> 00:25:46,275
Δικά σας είναι; Θα μπορούσα να σας
τα δώσω χθες το βράδυ.
330
00:25:50,556 --> 00:25:52,275
Πάμε.
331
00:26:28,314 --> 00:26:32,793
- Γιατί σταματήσαμε;
- Είμαστε σχεδόν στα μισό...
332
00:26:32,794 --> 00:26:35,913
και τα άλογα δίψασαν.
Κι εγώ το ίδιο.
333
00:26:37,474 --> 00:26:41,753
- Λοιπόν, πώς αισθάνεστε;
- Δεν αισθάνομαι πια τίποτε, είναι τρομερό.
334
00:26:41,754 --> 00:26:43,153
Το βράδυ θα δειπνήσουμε
στο Klansnobok.
335
00:26:43,154 --> 00:26:46,873
Και θα ‘μαστε μαζί.
Δε μου αρέσει το βραδινό μόνη μου.
336
00:26:47,154 --> 00:26:50,393
Αν, ψάχνετε για εθελοντή,
εγώ θέτω υποψηφιότητα...
337
00:26:50,394 --> 00:26:52,793
- Είναι πρόσκληση αυτό, συνταγματάρχα;
- Μα, φυσικά.
338
00:26:52,794 --> 00:26:54,752
- Υπό έναν όρο, όμως.
- Ποιον;
339
00:26:54,753 --> 00:26:57,232
Δε θα μου αναφέρετε άλλες
Καυκάσιες παροιμίες.
340
00:26:57,233 --> 00:27:00,872
- Σύμφωνοι.
- Μα τι είναι αυτό εκεί κάτω από τα δέντρα;
341
00:27:01,233 --> 00:27:03,392
Μοιάζει με άνθρωπο ξαπλωμένο!
Και αν είναι άνθρωπος.
342
00:27:03,393 --> 00:27:04,792
Κάτι πρέπει να έγινε.
343
00:27:04,793 --> 00:27:08,312
- Μην κουνηθείτε, πηγαίνω να δω.
- Έρχομαι μαζί σας συνταγματάρχα μου.
344
00:27:14,233 --> 00:27:15,512
Μα είναι ο οδηγός μας.
345
00:27:19,913 --> 00:27:23,351
Σε προειδοποιώ! Μην κουνηθείς,
αλλιώς θα σου ρίξω.
346
00:27:23,952 --> 00:27:26,391
Τα χέρια πίσω από την πλάτη,
και οι δυο σας!
347
00:27:28,832 --> 00:27:33,791
- Τι θέλεις, χρήματα;
- Και χρήματα. Μην κουνηθείτε! Χασάν!
348
00:28:03,311 --> 00:28:04,430
Συνταγματάρχα μου!
349
00:28:06,671 --> 00:28:11,910
Φοβήθηκα!
Είναι αυτός νεκρός.
350
00:28:14,510 --> 00:28:18,309
- Και ο άλλος;
- Το 'βαλε στα πόδια.
351
00:28:18,310 --> 00:28:21,229
- Ω, συνταγματάρχα μου, η άμαξα!
- Πού πηγαίνουν;
352
00:28:23,510 --> 00:28:25,789
Ει, σταματήστε!
Σταματήστε!
353
00:29:02,309 --> 00:29:04,396
- Να 'μαστε και οι δυο χαζοί!
- Έτσι μπορείτε να το πείτε,
354
00:29:04,408 --> 00:29:06,747
συνταγματάρχα μου. Είναι τα γάντια σας;
Μάλλον αυτή τα έχασε.
355
00:29:07,708 --> 00:29:09,947
Χάθηκαν όλα.
356
00:29:09,948 --> 00:29:13,867
όμορφο αίνιγμα, αυτή η
δεσποινίς Tatiana Volskaya.
357
00:29:14,428 --> 00:29:17,427
- Τι θα κάνουμε συνταγματάρχα μου;
- Ότι θα κάναμε και πριν.
358
00:29:17,428 --> 00:29:19,547
- Θα πάμε στο Klansnobok.
- Μιλάτε σοβαρά;
359
00:29:20,508 --> 00:29:22,947
Όταν θα φτάσουμε, ο πόλεμός
θα έχει τελειώσει.
360
00:29:41,627 --> 00:29:43,586
- Πόση απόσταση έχουμε ακόμα;
- 5 η 6 λεύγες.
361
00:29:43,587 --> 00:29:48,186
- Μη μετράς καλύτερα.
- Μα δεν μετράω εγώ. Αλλά τα πόδια μου.
362
00:29:55,507 --> 00:29:58,466
- Είδατε κάτι;
- Τα τηλεγραφικά σύρματα.
363
00:29:59,426 --> 00:30:01,505
- Σωθήκαμε!
- Σωθήκαμε;
364
00:30:01,506 --> 00:30:04,865
- Σκοπεύω να στείλω τηλεγράφημά.
- Ναι, ακριβώς!
365
00:30:05,106 --> 00:30:08,905
- Έχεις ένα μαχαίρι;
- Ναι, το πήρα από τον απατεώνα αυτόν.
366
00:30:08,906 --> 00:30:10,745
- Τότε, λοιπόν, ανέβα εκεί πάνω.
- Πώς;
367
00:30:12,906 --> 00:30:17,385
Τώρα θα το διασκεδάσουμε.
Σαλτιμπάγκος του τσίρκου.
368
00:30:27,865 --> 00:30:31,184
- Και τώρα, τι;
- Απλά κόψε το καλώδιο.
369
00:30:43,185 --> 00:30:46,464
- Και τώρα, συνταγματάρχα μου;
- Περίμενε την απάντηση στο τηλεγράφημά μας.
370
00:30:47,505 --> 00:30:51,623
- Εδώ πάνω;
- Όχι, χαζέ! Κατέβα!
371
00:32:26,661 --> 00:32:29,980
Απολαύστε την τραγουδίστρια
Τατιάνα Βόλσκαγια.
372
00:34:20,617 --> 00:34:21,776
Μπράβο, Τατιάνα!
373
00:34:27,776 --> 00:34:30,255
Σε λίγο, κύριοι, αν δε σας πειράζει.
είμαι λίγο κουρασμένη.
374
00:34:30,256 --> 00:34:35,375
Θέλω να σας ευχαριστήσω θερμά
εκ μέρους όλων και εκ μέρους μου.
375
00:34:35,376 --> 00:34:38,495
Χάρη σε σας θα φύγουμε
πρόθυμα για αυτόν τον πόλεμο.
376
00:34:38,496 --> 00:34:40,535
θέλουμε να νικήσουμε
όσο το δυνατόν γρηγορότερο.
377
00:34:40,536 --> 00:34:43,415
Για να έχουμε την ευχαρίστηση
να σας ξαναδούμε.
378
00:34:45,096 --> 00:34:47,215
Θα ήθελα να μου κάνετε την τιμή
να δειπνήσετε μαζί μου.
379
00:34:47,216 --> 00:34:52,214
Είναι άδικο. Η δεσποινίς Τατιάνα
θα δειπνήσει μαζί μας.
380
00:34:52,215 --> 00:34:55,214
Παρακαλώ κύριοι συμφωνήστε.
Η μάχη δίνετε μια φορά την ήμερα.
381
00:34:55,215 --> 00:34:56,894
Μαζί μου, λοιπόν,
θα δειπνήσετε!
382
00:34:59,655 --> 00:35:03,054
Ήμουν ο πρώτος που σας προσκάλεσε,
έτσι δεν είναι;
383
00:35:03,055 --> 00:35:06,454
Όχι, λοχαγέ. Έρχεστε δεύτερος.
Ο πρώτος είμαι εγώ.
384
00:35:10,775 --> 00:35:15,973
Είστε ο συνταγματάρχης Στρογκόφ;
Χαίρομαι που σας γνωρίζω. Είμαι ο Serge Backemberg.
385
00:35:19,094 --> 00:35:21,093
Η χαρά είναι και
δική μου, Υψηλότατε.
386
00:35:22,734 --> 00:35:25,333
Ξέρω εδώ και λίγες ώρες
πως η μεγαλειότητά της...
387
00:35:25,334 --> 00:35:30,293
σας ανέθεσε το καθήκον
του στρατιωτικού παρατηρητή.
388
00:35:30,294 --> 00:35:33,693
- Είστε ευπρόσδεκτος.
- Η υψηλότητά σας με κολακεύει.
389
00:35:33,694 --> 00:35:35,053
Κύριοι, παρακαλώ!
390
00:35:36,094 --> 00:35:39,053
Από δω οι σύντροφοι που επέλεξα
να έχω κάτω από τις διαταγές μου.
391
00:35:39,054 --> 00:35:40,733
Υπολοχαγός, Orobach.
392
00:35:41,733 --> 00:35:43,412
Υπολοχαγός, Igor Basilia.
393
00:35:44,933 --> 00:35:48,572
Να είστε σίγουρος συνταγματάρχα μου
είναι μεγάλη τιμή να είμαι στο πλάι σας.
394
00:35:48,933 --> 00:35:50,652
Ευχαριστώ, Υπολοχαγέ Basilia.
395
00:35:52,933 --> 00:35:54,452
Καλησπέρα, Τατιάνα.
396
00:35:55,533 --> 00:35:59,532
Δεν περίμενα, ακόμη κι’ αν το
υποσχέθηκες να είσαι εδώ.
397
00:35:59,533 --> 00:36:01,372
Κρατώ πάντα
τις υποσχέσεις μου.
398
00:36:02,533 --> 00:36:05,692
Δεν ξέρω τι της είχατε
υποσχεθεί συνταγματάρχα μου.
399
00:36:05,693 --> 00:36:09,491
Εξαρτάται από τη δεσποινίδα Volskaya
να διαλέξει ανάμεσα σε σας και σε μένα.
400
00:36:09,492 --> 00:36:13,731
Δεν παραιτούμαι της προτεραιότητας,
να δειπνήσω με τη δεσποινίδα Volskaya.
401
00:36:14,132 --> 00:36:18,691
- Επιμένω...
- Σας επαναλαμβάνω, εκείνη θα αποφασίσει.
402
00:36:18,692 --> 00:36:20,291
Μα έχει ήδη αποφασίσει,
έτσι δεν είναι Τατιάνα;
403
00:36:23,292 --> 00:36:25,491
Παρακαλώ την υψηλότητά σας
να με συγχωρήσει.
404
00:36:25,492 --> 00:36:29,691
Είχα ξεχάσει τελείως την πρόσκληση
του συνταγματάρχη Στρογκόφ.
405
00:36:33,412 --> 00:36:36,050
Πάμε να συνεχίσουμε
τη βραδιά μας αλλού.
406
00:36:36,051 --> 00:36:39,410
Δε θέλουμε να ενοχλήσουμε
τον συνταγματάρχη Στρογκόφ!
407
00:36:39,411 --> 00:36:42,410
Αμέσως. Είναι...
408
00:36:49,211 --> 00:36:51,450
Επιτέλους μόνοι!
Επιτρέψτε μου!
409
00:36:54,291 --> 00:36:58,450
- Φοβάστε μήπως δραπετεύσω;
- Δεν θα είναι η πρώτη φορά.
410
00:36:58,451 --> 00:37:01,889
- Τραπέζι, συνταγματάρχα μου;
- Ναι, αλλά λίγο πιο ήσυχο.
411
00:37:02,530 --> 00:37:03,689
Από δω.
412
00:37:08,770 --> 00:37:10,529
- Τι συμβαίνει;
- Το τραπέζι είναι ελεύθερο, συνταγματάρχα μου.
413
00:37:10,530 --> 00:37:14,529
- Και αυτός;
- Δεν πειράζει, είναι ο πατέρας μου.
414
00:37:17,170 --> 00:37:20,889
- Τι θα πάρετε;
- Τίποτε.
415
00:37:22,290 --> 00:37:25,529
Ούτε σαμπάνια;
Σαμπάνια, λοιπόν.
416
00:37:26,290 --> 00:37:27,448
Αμέσως συνταγματάρχα μου.
417
00:37:28,489 --> 00:37:32,768
Παίζετε πολύ ωραία, Τατιάνα. Όμως...
δεν ξέρετε να χάνετε, κρίμα!
418
00:37:35,289 --> 00:37:40,368
- Πώς καταφέρατε να φτάσετε εδώ;
- Πολύ απλά.
419
00:37:40,369 --> 00:37:42,248
Κάναμε σαμποτάζ στις
τηλεγραφικές γραμμές.
420
00:37:46,129 --> 00:37:49,688
Έχουν ειδικούς μόνο και μόνο
για να τις επιβλέπουν.
421
00:37:49,689 --> 00:37:52,048
Το γνώριζα. Και δυο ώρες αργότερα
δεν είχα παρά να διαλέξω...
422
00:37:52,049 --> 00:37:54,647
το καλύτερο άλογο.
Και να’ μαι.
423
00:37:55,728 --> 00:38:00,207
Κρίμα. Θα βρεθείτε μπροστά σε
μεγάλους μπελάδες Μιχαήλ Στρογκόφ.
424
00:38:00,208 --> 00:38:04,567
Τι μπελάδες;
Πες μου, Tatiana.
425
00:38:06,488 --> 00:38:09,447
Τι θέλετε να πείτε; Γιατί
μπήκατε στον κόπο...
426
00:38:09,448 --> 00:38:12,407
να με εμποδίσετε να έρθω
στο Klansnobok;
427
00:38:14,408 --> 00:38:15,687
Ναι, εντάξει.
428
00:38:17,488 --> 00:38:19,647
Ποιος σας έβαλε;
Μιλήστε!
429
00:38:20,927 --> 00:38:25,806
Μιλήστε, αλλιώς θα σας πάω στο φρούριο,
ακόμα κι αν είστε η Τατιάνα Βόλσκαγια.
430
00:38:25,807 --> 00:38:28,446
και 0α τα εξηγήσετε όλα
στον στρατηγό Markosoff.
431
00:38:28,447 --> 00:38:31,046
Δεν έχω την πρόθεση να εξηγήσω
τίποτε και σε κανέναν, κύριε Στρογκόφ.
432
00:38:31,047 --> 00:38:33,526
Αυτό θα το δούμε.
Ελάτε!
433
00:38:35,487 --> 00:38:40,486
Δώστε μου ένα λεπτό να πάρω το παλτό μου.
Πώς θέλετε να ομολογήσω αν δεν είμαι καλά.
434
00:38:40,727 --> 00:38:44,126
- Ωραία. Πού έχετε το πανωφόρι σας;
- Από κει.
435
00:38:44,487 --> 00:38:45,646
Ελάτε.
436
00:39:12,486 --> 00:39:16,524
Δεν θα πάμε στο χορό!
Είστε, πολύ όμορφη όπως είστε.
437
00:39:17,485 --> 00:39:18,644
Πολύ πιο όμορφη, ίσως.
438
00:39:20,525 --> 00:39:25,324
Δεν θέλετε ν’ αφήσετε άσχημες εντυπώσεις
στους στρατιώτες του εκτελεστικού αποσπάσματος.
439
00:39:25,325 --> 00:39:27,524
Όπως θέλετε,
συνταγματάρχα Στρογκόφ.
440
00:39:36,605 --> 00:39:40,843
Τίποτε από όλα αυτά δεν αφορά εσάς.
Προσπαθώ ν’ αποφύγω προβλήματα.
441
00:39:40,844 --> 00:39:44,123
- Αφήστε με να φύγω.
- Πείτε κατ' αρχήν την αλήθεια.
442
00:39:44,564 --> 00:39:50,003
- Και θα δω μετά τι πρέπει να κάνω.
- Πάντως εγώ σας προειδοποίησα.
443
00:39:53,364 --> 00:39:54,523
Λοιπόν.
444
00:40:00,284 --> 00:40:02,443
- Άμαξα;
- Είναι εύκολο...
445
00:40:02,684 --> 00:40:04,443
- Ναι.
- Φύγε
446
00:40:28,163 --> 00:40:32,281
Συνταγματάρχα μου, τι κάνετε;
Είναι το άλογο του υπολοχαγού Python.
447
00:40:51,162 --> 00:40:52,321
Αυτός είναι!
448
00:40:57,602 --> 00:40:58,760
Όχι, άφησε εμένα να το κάνω.
449
00:41:04,881 --> 00:41:06,800
- Τώρα, ρίξε!
- Όχι ακόμη.
450
00:41:22,281 --> 00:41:23,520
Είναι αυτό που έλεγες.
451
00:41:23,521 --> 00:41:25,639
Εδώ και μήνες η
Τατιάνα Βόλσκαγια
452
00:41:25,640 --> 00:41:27,199
είναι μεταξύ υπόπτων.
453
00:41:27,200 --> 00:41:29,759
Αυτό δεν την εμποδίζει
να υπάρχει και να έχει...
454
00:41:29,760 --> 00:41:32,559
γύρω της συνενόχους που δρουν.
455
00:41:32,560 --> 00:41:35,199
Με την ευκαιρία,
πώς πάει το χτύπημα;
456
00:41:36,880 --> 00:41:38,679
Απλό διάστρεμμα.
457
00:41:38,680 --> 00:41:41,919
Το πρώτο που μαθαίνει ένας αναβάτης
είναι να πέφτει από το άλογο.
458
00:41:41,920 --> 00:41:44,759
Εσύ είχες τύχη
και αυτή έριξε κάπως άστοχα.
459
00:41:45,520 --> 00:41:48,239
Το άλογό σου
σταμάτησε τη σφαίρα.
460
00:41:48,240 --> 00:41:51,278
Γιατί στόχευε το άλογο
και όχι εμένα.
461
00:41:52,279 --> 00:41:57,678
- Θέλεις να πεις πως επίτηδες αστόχησε!
- Σίγουρα.
462
00:42:00,199 --> 00:42:04,398
Μου είπε η ίδια πως είναι μια
υπόθεση που δεν με αφορά άμεσα.
463
00:42:04,399 --> 00:42:08,438
- Και την πιστεύω.
- Και γιατί τότε τα κάνει όλα αυτά;
464
00:42:10,279 --> 00:42:13,438
Δεν μου αρέσει καθόλου ο τρόπος
που με κοιτάς, καθόλου.
465
00:42:15,559 --> 00:42:19,757
Για όνομα του Θεού, η υπόθεση δεν είναι
πολύπλοκη μόνο σε επίπεδο στρατιωτικό.
466
00:42:19,758 --> 00:42:23,077
Είναι και σε πολιτικό.
Οι γυναίκες είναι παντού
467
00:42:27,518 --> 00:42:31,917
Χίλιες λεύγες στην έρημο πρέπει να
διασχίσεις για να φτάσεις στην Keeva.
468
00:42:33,078 --> 00:42:36,757
Είναι μια δύσκολη διαδρομή με έναν
στρατό που δεν τον γνωρίζεις ακόμα.
469
00:42:37,198 --> 00:42:39,437
3000 φαντάροι που αγνοούν
τις τακτικές ανταρτών.
470
00:42:39,438 --> 00:42:42,637
και μια υγειονομική υπηρεσία
που είναι μόνο κατ' όνομα υπηρεσία.
471
00:42:44,397 --> 00:42:47,596
Να το δώρο που σου μπορώ
να σου κάνω, Στρογκόφ.
472
00:42:47,877 --> 00:42:51,676
Και το κερασάκι;
Ποιος είναι επικεφαλής;
473
00:42:51,677 --> 00:42:54,276
Ένας δεινόσαυρος
τέσσερα κουτσούβελα.
474
00:42:57,477 --> 00:42:59,676
Είναι τρέλα, αυτοκτονία.
475
00:43:02,157 --> 00:43:03,476
Και σου το λέω.
476
00:43:04,717 --> 00:43:07,476
Γιατί είναι ανιψιός
της αυτοκράτειρας.
477
00:43:10,516 --> 00:43:14,355
Και αυτό που μ' ενδιαφέρει είναι
να είσαι κοντά τους...
478
00:43:14,356 --> 00:43:16,475
και να τους εμποδίσεις από το
να κάνουν χαζομάρες.
479
00:43:16,476 --> 00:43:19,315
Ξεχνάτε πως δεν έχω καμιά εντολή.
480
00:43:19,316 --> 00:43:23,355
Άντρες σαν εσένα δεν χρειάζεται
να πάρουν εντολή να τους υπακούσουν.
481
00:43:23,356 --> 00:43:28,355
Ας πάμε τώρα, πριν τις δέκα
θα πρέπει να είσαι στην έρημο.
482
00:43:29,076 --> 00:43:32,675
- Καληνύχτα, Στρογκόφ.
- Καληνύχτα, Markosoff.
483
00:44:37,313 --> 00:44:41,352
Νερό! Νερό!
484
00:44:50,073 --> 00:44:52,300
Δεν το καταλαβαίνω. Να
περπατάμε έτσι μέσα
485
00:44:52,312 --> 00:44:54,352
στο λιοπύρι, σα να
είμασταν στην πατρίδα.
486
00:44:54,353 --> 00:44:55,192
Δεν ζεσταίνεσαι;
487
00:45:01,872 --> 00:45:05,791
Εδώ και δυο μέρες προχωράμε
χωρίς να ξέρουμε τι κάνουμε.
488
00:45:08,872 --> 00:45:11,471
Ας ελπίσουμε πως θα μας δοθεί
σύντομα η ευκαιρία να εξασκηθούμε.
489
00:45:11,472 --> 00:45:15,471
Με την ευκαιρία!
Πού είναι ο συνταγματάρχης Στρογκόφ;
490
00:45:16,072 --> 00:45:20,871
Στην άλλη άκρη του στρατεύματος.
Είναι πάντα παρέα με τις καμήλες.
491
00:45:21,752 --> 00:45:25,150
Ίσως ο αυτοκράτορας τον έχει
για να μας παρατηρεί.
492
00:45:25,391 --> 00:45:28,950
Δεν ξέρω τι του συμβαίνει; συνταγματάρχα μου.
Αν μπορούσα θα τα κουβαλούσα εγώ.
493
00:45:30,471 --> 00:45:32,150
- Χρειάζεστε, κάτι συνταγματάρχα μου;
- Όχι, ευχαριστώ.
494
00:45:32,551 --> 00:45:33,790
- Πώς σου φαίνεται η έρημος;
- Ερημική!...
495
00:45:36,191 --> 00:45:38,830
...είναι κρίμα να σκορπιέτε
έτσι τόση άμμος.
496
00:45:39,191 --> 00:45:42,030
- Σας ενδιαφέρει αυτό το συμπαθές ζώο;
- Πολύ!
497
00:45:50,750 --> 00:45:53,909
Να οι Ρώσοι!
Ανάψτε τις φωτιές!
498
00:46:25,269 --> 00:46:26,148
- Ivan.
- Συνταγματάρχα;
499
00:46:26,149 --> 00:46:29,308
- Τι υπάρχει μέσα σ' αυτό το κιβώτιο;
- Προσωπικά είδη συνταγματάρχα μου.
500
00:46:29,309 --> 00:46:31,588
- Τι κουβαλάς;
- Λίγο απ’ όλα...
501
00:46:46,268 --> 00:46:50,707
Τι απαίσια χώρα! Το πρωί σκάμε από
τη ζέστη και τη νύχτα ξεπαγιάζουμε.
502
00:47:01,228 --> 00:47:04,627
- Μπορώ να μιλήσω ιδιαιτέρως με την υψηλότητά σας;
- Για γιατί σημαντικό;
503
00:47:04,628 --> 00:47:08,986
- Σας ακούω.
- Αυτό τo ατύχημα το πρωί με την καμήλα.
504
00:47:08,987 --> 00:47:11,386
Γνωρίζω.
Λύγισαν τα πόδια της.
505
00:47:11,387 --> 00:47:14,226
- Χωρίς σημασία.
- Κάνετε λάθος. Το ζώο είναι άρρωστο.
506
00:47:14,227 --> 00:47:15,586
Και δεν είναι το μόνο.
507
00:47:15,587 --> 00:47:18,866
Και λοιπόν; Δεν είμαι κτηνίατρος,
και ούτε και σεις.
508
00:47:19,267 --> 00:47:22,426
Ξέρω όμως πως τις καμήλες
πρέπει να τις φροντίζουμε.
509
00:47:22,427 --> 00:47:24,186
Υπάρχει φροντίδα κτηνιάτρου,
συνταγματάρχα μου.
510
00:47:24,187 --> 00:47:28,226
Θα αναλάβω εγώ με την
άδεια του στρατηγού Μιχλαόφ,
511
00:47:28,227 --> 00:47:30,706
και θα τις οδηγήσω
μέχρι το Klansnobok.
512
00:47:30,707 --> 00:47:33,306
- Χωρίς να τις χάσετε από τα μάτια σας.
- Φυσικά, συνταγματάρχα μου.
513
00:47:33,307 --> 00:47:36,665
- Ελπίζω να είστε ικανοποιημένος.
- Όλο και λιγότερο, υψηλότατε.
514
00:47:36,666 --> 00:47:39,385
Επαναλαμβάνω πως αυτά τα ζώα είναι
άρρωστα και πως είναι σοβαρό.
515
00:47:39,386 --> 00:47:43,625
Η συνέχεια της πορείας μας
στηρίζεται πάνω σ' αυτά.
516
00:47:44,586 --> 00:47:47,425
Με συγχωρείτε, μα έχω καλύτερα πράγματα
να κάνω από το να μιλάω για καμήλες.
517
00:47:47,426 --> 00:47:48,665
Καληνύχτα.
518
00:47:52,866 --> 00:47:55,505
Λοχαγέ Backemberg. Πιστεύω πως,
ξεχάσατε να με χαιρετίσετε.
519
00:48:07,665 --> 00:48:11,704
Ακούς τα σκυλιά; Πρέπει να
υπάρχει χωριό εδώ κοντά.
520
00:48:12,905 --> 00:48:14,224
Ηλίθιε!
Είναι τσακάλια αυτά που ακούς.
521
00:48:47,504 --> 00:48:51,743
Σας ευχαριστώ που ήρθατε,
συνταγματάρχα Στρογκόφ. Καθήστε.
522
00:48:51,744 --> 00:48:52,703
Ευχαριστώ.
523
00:48:52,704 --> 00:48:56,382
- Ένα τσάι;
- Πολύ ευχαρίστως, υψηλότατε.
524
00:48:56,463 --> 00:48:59,942
Με συγχωρείτε που σας στέρησα
από την ξεκούραση σας, όμως...
525
00:48:59,943 --> 00:49:05,382
Θα ήθελα να πούμε κάποια πράγματα,
κυρίως μετά από τη μικρή μας διαφωνία.
526
00:49:08,143 --> 00:49:11,262
Αφορά την παρουσία σας
στο στράτευμα αυτό.
527
00:49:11,263 --> 00:49:14,582
Του παρατηρητή που η μεγαλειότητά της
θεώρησε σκόπιμο να σας δώσει.
528
00:49:15,143 --> 00:49:18,142
Μόνο που δε θέλω
να με κοροϊδεύουν.
529
00:49:18,143 --> 00:49:20,861
Αυτή η κατάσταση μου είναι
εξαιρετικά δυσάρεστη.
530
00:49:20,862 --> 00:49:23,821
Με λίγα λόγια,
η υψηλότητα σας δε με συμπαθεί.
531
00:49:24,262 --> 00:49:29,061
- Δεν νομίζω πως έκανα κάτι για να το κρύψω.
- Ακριβώς.
532
00:49:29,062 --> 00:49:34,661
Έτσι, λοιπόν, να είστε κι εσείς
τόσο ειλικρινής όσο κι εγώ.
533
00:49:34,662 --> 00:49:38,821
Και να μην πιστέψετε πως θα θυμώσω
για κάτι τέτοιο. Σας το υπόσχομαι.
534
00:49:38,822 --> 00:49:44,741
Καταλαβαίνω απόλυτα.
Μου το κάνετε πολύ πιο εύκολο.
535
00:49:46,261 --> 00:49:52,060
Φαίνεται πάντως πως δεν
σας αντιπαθώ καθόλου.
536
00:49:52,861 --> 00:49:57,300
Λυπάμαι που θα σας απογοητεύσω.
Μοιάζετε πολύ με έναν αξιωματικό...
537
00:49:57,581 --> 00:50:01,500
του ταχυδρομείου της αυτοκρατορίας
που έχω γνωρίσει πολύ καλά.
538
00:50:01,861 --> 00:50:03,060
- Εσάς;
- Ναι.
539
00:50:04,501 --> 00:50:09,940
Ήμουν κι εγώ τόσο
ανυπόμονος όσο κι εσείς.
540
00:50:09,941 --> 00:50:13,459
Ζήλευα κι εγώ τον ίδιο μου τον εαυτό.
Και ήμουν και το ίδιο αγωνιστής.
541
00:50:13,460 --> 00:50:15,059
Ήμουν και τόσο
αυθάδης...μα όχι πρίγκιπας.
542
00:50:16,420 --> 00:50:20,699
Ωραία, ας μη μιλήσουμε για φιλία.
Δεν είμαστε φίλοι.
543
00:50:21,740 --> 00:50:25,619
Ας προσπαθήσουμε να
γίνουμε σύντροφοι;
544
00:50:27,180 --> 00:50:32,059
Πολύ καλά.
Θα σας μιλήσω, σαν έναν σύντροφο.
545
00:50:34,540 --> 00:50:39,098
Στρογκόφ, κίνησα ουρανό και γη
γι’αυτή την θέση εδώ.
546
00:50:39,099 --> 00:50:40,778
Δεν ήταν από ματαιοδοξία.
547
00:50:40,779 --> 00:50:44,578
Μα για να αποδείξω
τι πραγματικά αξίζω.
548
00:50:44,579 --> 00:50:48,098
Μα τώρα που είστε εσείς εδώ,
αυτό δεν ισχύει πια. Ότι κάνω...
549
00:50:48,099 --> 00:50:52,418
οι άνθρωποι θα λένε πάντα πως:
"Εντάξει, ο Στρογκόφ ήταν εκεί."
550
00:50:52,419 --> 00:50:54,858
Είμαι εδώ επειδή
το θέλησε ο αυτοκράτορας.
551
00:50:54,859 --> 00:50:57,458
Ο αυτοκράτορας;
Ή η αυτοκράτειρα;
552
00:51:00,619 --> 00:51:04,777
Πόσα μαντήλια έβρεξε να σας πείσει
να αναλάβετε αυτόν το ρόλο;
553
00:51:04,778 --> 00:51:07,777
Σας ζήτησε να με επιβλέπετε
και να με προσέχετε.
554
00:51:07,778 --> 00:51:10,977
Εγώ τώρα σας ζητώ κάτι άλλο.
Να φύγετε από δω!
555
00:51:11,778 --> 00:51:15,737
Να φύγετε, συνταγματάρχα Στρογκόφ!
Η έρημος είναι μικρή για τους δυο μας.
556
00:51:15,738 --> 00:51:18,617
Πείτε το αυτό στο τάγμα και
πείτε όποια δικαιολογία θέλετε.
557
00:51:18,618 --> 00:51:21,617
Δεν είμαι αχάριστος.
Θα θυμάμαι τι κάνατε για μένα.
558
00:51:23,218 --> 00:51:25,577
Η υψηλότητά σας με
φέρνει σε δύσκολη θέση.
559
00:51:25,578 --> 00:51:27,617
Μα δεν έχω τον τρόπο να γίνω στρατηγός
χωρίς να είμαι παρόν στη μάχη!
560
00:51:28,538 --> 00:51:33,456
Κοστίζει ακριβά. Εύχομαι
καληνύχτα στην υψηλότητά σας.
561
00:51:35,697 --> 00:51:38,616
- Θέλετε να σας μισήσω;
- Γιατί όχι;
562
00:51:39,657 --> 00:51:45,016
Στην ηλικία σας πάντα υπάρχει
μίσος και αγάπη που ξοδεύουμε.
563
00:51:54,657 --> 00:51:56,536
- Τίποτε αξιοσημείωτο;
- Τίποτε, συνταγματάρχα.
564
00:51:57,456 --> 00:52:01,015
- Που είναι αυτοί οι περίφημοι Τουρκομάνοι;
- Είναι παντού.
565
00:52:01,016 --> 00:52:03,495
Δεν τους βλέπεις, όμως αυτοί δεν
σε χάνουν από τα μάτια τους.
566
00:52:03,496 --> 00:52:07,055
Μην σταματάς να κοιτάς
μέρα και νύχτα.
567
00:52:14,736 --> 00:52:17,375
- Πήγαινε να φωνάξεις την υψηλότητα του.
- Αμέσως, συνταγματάρχα.
568
00:52:24,095 --> 00:52:28,774
Αυτό το ζώο είναι έτοιμο να πεθάνει.
Δεν καταλαβαίνω. Εσύ;
569
00:52:29,735 --> 00:52:30,894
Ούτε κι εγώ, συνταγματάρχα μου.
570
00:52:32,535 --> 00:52:37,694
Λοιπόν, φαίνεται πως αυτή η καμήλα
αποφάσισε να σας δικαιώσει.
571
00:52:40,415 --> 00:52:42,094
Έχει πεθάνει, είναι γεγονός.
572
00:52:42,455 --> 00:52:45,614
Βασίλιεβ, πρέπει να πάρετε
το φορτίο από αυτήν την καμήλα.
573
00:52:45,615 --> 00:52:47,654
Θέλω να μη μείνει ούτε νερό
αλλά και ούτε ένα φυσίγγι.
574
00:52:49,455 --> 00:52:50,573
- Αυτά!
- Καληνύχτα, κύριε.
575
00:52:51,254 --> 00:52:55,853
Έχω επισημάνει πως ο θάνατος
του ζώου είναι εξαιρετικά ύποπτος.
576
00:52:55,854 --> 00:52:59,173
Και φυσικά έχετε κάποια συμβουλή
να μου δώσετε για το ζήτημα αυτό.
577
00:52:59,174 --> 00:53:04,173
Ναι, υπάρχει μια υπηρεσία κτηνιάτρου
του Μαρκοσόφ ο οποίος μας ακολουθεί.
578
00:53:04,174 --> 00:53:08,733
Μου λέτε να ακινητοποιήσω το
στράτευμα για μια καμήλα που ψόφησε.
579
00:53:08,734 --> 00:53:11,613
- Λοιπόν...
- Κάνετε λάθος, συνταγματάρχα.
580
00:53:14,294 --> 00:53:19,812
Βασίλιεφ! Είναι η πρώτη φορά
που έρχεστε στην έρημο;
581
00:53:21,293 --> 00:53:23,772
- Η πρώτη φορά συνταγματάρχα μου.
- Ευχαριστώ.
582
00:53:39,253 --> 00:53:42,332
Πάλι αυτές οι ύαινες
συνταγματάρχα μου.
583
00:53:42,892 --> 00:53:45,331
Οι ύαινες βγαίνουν σπάνια
κατά τη διάρκεια της μέρας.
584
00:54:08,132 --> 00:54:11,930
Προσοχή! Αλτ!...Αλτ!
Κάνουν επίθεση και το βάζουν στα πόδια!
585
00:54:12,811 --> 00:54:16,610
Ξέρουν μόνο πώς να στήνουν ενέδρες.
Θα πρέπει να πάρετε τις προφυλάξεις.
586
00:54:16,611 --> 00:54:21,090
Από τώρα, θα προχωράτε πάντα υπό
την προστασία της εμπροσθοφυλακής.
587
00:54:21,091 --> 00:54:24,330
- Ποιος είναι ο απολογισμός;
- 3 νεκροί και 2 τραυματίες.
588
00:54:24,331 --> 00:54:26,770
Δυστυχώς, 10 ασκοί χτυπήθηκαν
από σφαίρες.
589
00:54:26,771 --> 00:54:28,410
Χάθηκε νερό.
590
00:54:29,571 --> 00:54:31,450
Το βράδυ στο στρατόπεδο,
φρόντισε ...
591
00:54:31,451 --> 00:54:33,850
οι μερίδες του νερού να πέσουν
στα 40 cl. ο καθένας την μέρα.
592
00:54:33,851 --> 00:54:36,129
- Και για τους αξιωματικούς;
- 30 cl.
593
00:54:37,290 --> 00:54:38,449
Πάμε.
594
00:55:01,570 --> 00:55:02,728
Αλτ!
595
00:55:07,689 --> 00:55:10,768
Δυο καμήλες έπεσαν, υψηλότατε.
Πεθαίνουν.
596
00:55:10,769 --> 00:55:13,288
Βεβαιωθείτε πως θα απαλλάξετε
τα ζώα αυτά από το φορτίο τους.
597
00:55:13,289 --> 00:55:15,088
Να πω πως οι καμήλες
που μας απόμειναν...
598
00:55:15,089 --> 00:55:17,368
δεν θα καταφέρουν να
κουβαλήσουν όλο αυτό το φορτίο.
599
00:55:17,369 --> 00:55:19,848
Το ξέρω.
600
00:55:19,849 --> 00:55:22,688
Βασίλιεφ φρόντισε να μην κουβαλήσουν
πια τα προσωπικά μου αντικείμενα.
601
00:55:22,689 --> 00:55:27,848
- Η υψηλότητα σας ίσως να χρειαστεί...
- Άμεσα να εκτελεστεί η διαταγή μου!
602
00:55:33,768 --> 00:55:35,287
Εμπρός!
603
00:56:03,207 --> 00:56:06,246
- Καλά δεν έχει άλλο;
- Όχι, αυτό είναι όλο. Ο επόμενος.
604
00:56:09,247 --> 00:56:12,366
Ξεκινήσαμε καλά.
Πρωινό ρόφημα σε δαχτυλήθρα.
605
00:56:18,647 --> 00:56:19,766
Τι χώρα κι αυτή, φίλε μου!
606
00:57:01,445 --> 00:57:03,444
Πες στον Υψηλότατο,
πως έχουμε αιχμάλωτο.
607
00:57:03,445 --> 00:57:05,804
- Μάλιστα κύριε.
- Σας ευχαριστώ, συνταγματάρχα μου.
608
00:57:05,805 --> 00:57:08,324
Εντάξει,
πήγαινε και πάλι στη θέση σου.
609
00:57:08,325 --> 00:57:13,484
Όρθιος! Και μην προσπαθήσεις
να φύγεις. Δεν θα πας μακριά.
610
00:57:24,444 --> 00:57:28,123
Τα καταφέρατε και πάλι,
συνταγματάρχα μου, Συγχαρητήρια.
611
00:57:28,124 --> 00:57:30,683
Είναι μόνον ένας αιχμάλωτος,
μα μπορεί να μας φανεί χρήσιμος.
612
00:57:30,684 --> 00:57:32,923
Θα τον ανακρίνουμε άμεσα.
613
00:57:34,324 --> 00:57:35,443
Άκουσε με καλά!
614
00:57:36,244 --> 00:57:39,443
3 καμήλες πέθαναν κατά
έναν μυστηριώδη τρόπο.
615
00:57:39,444 --> 00:57:47,482
Ξέρω πως γνωρίζεις το γιατί
και θα μου το πεις....Μίλα!
616
00:57:48,563 --> 00:57:50,882
Αν δε μιλήσεις θα πεθάνεις.
617
00:57:51,243 --> 00:57:56,082
Αν μιλήσεις θα είσαι ελεύθερος.
618
00:57:57,803 --> 00:58:01,402
- Ελεύθερος;
- Σου δίνω το λόγο μου.
619
00:58:01,403 --> 00:58:07,601
- Εσύ είσαι ο Μιχαήλ Στρογκόφ;
- Ναι...Ελα...
620
00:58:15,802 --> 00:58:18,681
- Ένα μαχαίρι.
- Ορίστε.
621
00:58:26,442 --> 00:58:28,641
Είναι ενα αγκάθι
δηλητηριώδη θάμνου.
622
00:58:29,482 --> 00:58:33,360
Μη φοβάσαι....
Το δηλητήριο είναι στο ζώο.
623
00:58:34,441 --> 00:58:38,160
- Θα πεθάνουν;
- Ναι.
624
00:58:38,761 --> 00:58:42,800
Θέλεις να πεις πως όλα έχουν
αγκάθια στο ίδιο σημείο;
625
00:58:42,801 --> 00:58:46,000
Είναι ο καλύτερος τρόπος. Και ο
θάνατος έρχεται πολύ γρήγορα.
626
00:58:48,561 --> 00:58:54,840
Και αν ξεριζώναμε τα αγκάθια;
Και φροντίζαμε τα ζώα; Θα τα σώζαμε;
627
00:58:55,721 --> 00:58:57,160
Ρώτα το θεό για αυτό.
628
00:58:57,561 --> 00:59:00,999
Οι καμήλες όπως και οι άνθρωποι
είναι πλάσματα του θεού.
629
00:59:01,000 --> 00:59:03,079
Ποιος το έκανε αυτό;....
Απάντησε!
630
00:59:04,040 --> 00:59:07,959
Μου είπες θα μ' αφήσεις ελεύθερο
αν μιλήσω...Μίλησα!
631
00:59:08,160 --> 00:59:11,599
- Είσαι ελεύθερος.
- Ελεύθερος;...Τώρα θα δεις!
632
00:59:12,640 --> 00:59:15,599
Βασίλιεφ, κάντε ενα
απόσπασμα, αμέσως!
633
00:59:15,600 --> 00:59:17,799
Θέλω αυτός ο άνθρωπος
να εκτελεστεί τώρα!
634
00:59:17,800 --> 00:59:20,719
Ξεχνάτε, σίγουρα, πως του
έχω δώσει το λόγο μου.
635
00:59:21,720 --> 00:59:25,758
- Δε με νοιάζει ο λόγος σας...
- Πρέπει να γίνει σεβαστός!
636
00:59:26,039 --> 00:59:31,078
Αυτός ο άνθρωπος προσπάθησε να σκοτώσει
έναν Ρώσσο φρουρό. Και εγώ είμαι ο διοικητής!
637
00:59:31,079 --> 00:59:35,118
- Λοιπόν, Βασίλιεφ, σε διέταξα κάτι να κάνεις.
- Μην κουνηθείς!
638
00:59:37,479 --> 00:59:42,198
Αυτός ο άνθρωπος είναι εχθρός.
Ίσως τον σκοτώσουν αύριο.
639
00:59:42,199 --> 00:59:45,598
Μα σήμερα αποφάσισα
εγώ να πεθάνω γι’αυτόν....
640
00:59:46,399 --> 00:59:50,678
εάν με υποχρέωνε η υψηλότητά σας.
Δοκιμάστε και θα δείτε!
641
01:00:00,358 --> 01:00:04,197
Είσαι ελεύθερος...Ιβάν! Συνόδευσε τον
ως τα όρια του στρατοπέδου.
642
01:00:04,478 --> 01:00:09,117
Το όνομά μου είναι Μιράν Μπεν Ρουφ.
Δε θα σε ξεχάσω.
643
01:00:10,358 --> 01:00:11,517
Υπολοχαγέ Βασίλιεφ...
644
01:00:12,718 --> 01:00:17,517
Πείτε να βγάλουν τα αγκάθια
από το δέρμα των καμηλών.
645
01:00:26,677 --> 01:00:28,596
Πάλι εσείς;...
Αφήστε με!
646
01:00:30,837 --> 01:00:32,956
Βγείτε αλλιώς
θα φωνάξω το φρουρό.
647
01:00:36,477 --> 01:00:39,356
Η υψηλότητά σας κρύβετε
πίσω από αυτό το μπουκάλι.
648
01:00:40,117 --> 01:00:44,076
Η χρήση αλκοόλ απαγορεύεται αυστηρά
από τον αρχηγό Makenberg.
649
01:00:48,116 --> 01:00:52,395
Σας ανέχτηκα για δυο βδομάδες,
θα σας ανεχτώ για άλλα πέντε λεπτά.
650
01:00:54,236 --> 01:00:55,755
- Μιλήστε!
- Θα είμαι σύντομος.
651
01:00:57,316 --> 01:01:00,195
Αποδείχτηκε, λοιπόν, πως κάποιοι...
652
01:01:00,196 --> 01:01:04,715
σαμποτάρουν αυτό το τάγμα.
Σ ‘αυτή την περίπτωση...
653
01:01:04,716 --> 01:01:06,755
θα ήταν τρέλα να
προχωρήσετε κι’ άλλο.
654
01:01:07,876 --> 01:01:12,114
- Πρέπει να οπισθοχωρήσετε.
- Πώς;...Ποτέ...Μ' ακούτε! Ποτέ!
655
01:01:13,035 --> 01:01:17,834
Θα πολεμήσω!...
Εάν εσείς φοβάστε, να φύγετε!
656
01:01:19,315 --> 01:01:22,634
Αν η υψηλότητά σας φαντάζεται
πως αυτό είναι ηρωική πράξη...
657
01:01:22,875 --> 01:01:26,474
να θυσιάσετε ηλιθιωδώς
μια χούφτα ανθρώπους...
658
01:01:26,475 --> 01:01:30,074
από καθαρή ματαιοδοξία,
είστε πολύ γελασμένος! Είναι έγκλημα!
659
01:02:09,153 --> 01:02:11,232
Προσοχή, να μη λυθούν και φύγουν!
660
01:02:23,953 --> 01:02:25,792
Υψηλότατε...
661
01:02:29,633 --> 01:02:34,551
- Τι συμβαίνει;
- Σπουδαίο νέο. Γι’ αυτό σας ξυπνώ.
662
01:02:39,152 --> 01:02:43,031
Μπες! Είναι ο αρχηγός μας,
που θέλεις να δεις.
663
01:02:43,632 --> 01:02:49,551
Ο θεός της πίστης να είναι μαζί σας...
Είμαι ο Benamital, αρχηγός της φυλής Shen.
664
01:02:50,712 --> 01:02:55,191
Τον βρήκα στην βάρδια μου.
Θέλει να μιλήσει στην υψηλότητά σας.
665
01:02:55,192 --> 01:02:58,030
- Έχεις κάτι να μου πεις;
- Να σας δώσω.
666
01:02:59,031 --> 01:03:02,830
- Τι;
- Τη ζωή του Mohammed Said.
667
01:03:04,111 --> 01:03:05,270
Εξήγησε μου, τι θέλεις να πεις;
668
01:03:06,031 --> 01:03:09,430
Ο Mohammed Said θα βρίσκεται
αύριο στην περιοχή Sakhar.
669
01:03:09,431 --> 01:03:13,150
Θα κοιμηθεί στο τζάμι της Gaeb,
στον δρόμο για την Keeva.
670
01:03:13,151 --> 01:03:16,590
Θα τον συνοδεύουν μόνο
καμιά τριανταριά ιππείς,
671
01:03:16,591 --> 01:03:20,550
αν θέλετε να τον πιάσετε,
είναι η κατάλληλη στιγμή.
672
01:03:23,630 --> 01:03:24,989
Δείξε μου πού είναι.
673
01:03:28,230 --> 01:03:32,029
Εδώ! Μόλις τριάντα λεπτά πορεία
από το στρατόπεδό σας.
674
01:03:33,230 --> 01:03:37,149
Και πώς ξέρεις τόσο καλά
προς τα πού θα κινηθεί;
675
01:03:37,150 --> 01:03:40,069
- Είμαι φίλος του.
- Και τον προδίδεις;
676
01:03:40,670 --> 01:03:45,389
Ποιος μπορεί να σε προδώσει καλύτερα
από έναν φίλο που η ψυχή του είναι γεμάτη μίσος;
677
01:03:45,390 --> 01:03:49,948
Ο Said Mohammed ήταν παντρεμένος
με την κόρη μου Αενά. Την σκότωσε!
678
01:03:51,069 --> 01:03:55,188
Περιμένω μήνες και μήνες την κατάλληλη
ευκαιρία να τον εκδικηθώ γι' αυτό.
679
01:03:55,189 --> 01:03:58,668
- Έχω υπομονή.
- Και αν είναι παγίδα;
680
01:03:59,229 --> 01:04:01,868
Τότε θα είμαι εγώ το πρώτο θύμα...
681
01:04:01,869 --> 01:04:05,068
γιατί θα μείνω
κοντά σου ως το τέλος.
682
01:04:05,069 --> 01:04:07,348
Έτσι θα έχεις την
ευκαιρία να με σκοτώσεις.
683
01:04:08,789 --> 01:04:11,628
- Δε θέλεις τίποτε για την πληροφορία αυτή;
- Φυσικά.
684
01:04:11,629 --> 01:04:18,227
- Την κυβέρνηση της Keeva.
- Τώρα αρχίζω να σε πιστεύω.
685
01:04:24,828 --> 01:04:26,387
Βασίλιεφ,
πες τους να ξυπνήσουν.
686
01:04:26,388 --> 01:04:30,307
Φεύγουμε σε μια ώρα.
Κατεύθυνση Gaeb.
687
01:04:34,428 --> 01:04:38,107
Δείξε μου το δρόμο.
688
01:04:50,627 --> 01:04:53,786
- Συνταγματάρχα, Αποφάσισα να πάμε στην Gaeb.
- Γιατί;
689
01:04:53,787 --> 01:04:56,666
Θα το κάνω. Όλες οι άλλες
συζητήσεις είναι άσκοπες.
690
01:04:58,427 --> 01:05:01,146
Σας ενημερώνω για την απόφασή μου
καθαρά από ευγένεια.
691
01:05:01,147 --> 01:05:02,306
Μα είναι τρέλα!
692
01:05:02,307 --> 01:05:04,426
Κανείς δε σας υποχρεώνει να την αποδεχτείτε.
Πάρετε συνοδεία τριάντα αντρών...
693
01:05:04,427 --> 01:05:08,306
και πηγαίνετε με τον Μαρκοσόφ.
Όχι.
694
01:05:08,866 --> 01:05:12,425
Όταν ακολουθώ μια κηδεία,
πηγαίνω πάντα μέχρι το νεκροταφείο.
695
01:05:14,666 --> 01:05:16,225
Με συγχωρείτε Υψηλότατε.
696
01:05:17,026 --> 01:05:21,305
4 καμήλες πέθαναν και 2 ακόμη
είναι έτοιμες να πεθάνουν.
697
01:05:22,426 --> 01:05:23,545
Κάψτε τα φορτία τους.
698
01:05:23,546 --> 01:05:24,785
Θα κοιμηθούμε κάτω από τα αστέρια.
Φεύγουμε σε 20 λεπτά.
699
01:05:53,225 --> 01:05:56,384
Έχω ακούσει για σας. Ξέρω πως
οι Ρώσσοι ήθελαν να σκοτώσουν...
700
01:05:56,385 --> 01:06:03,103
τον αρχηγό Bendou κι' εσύ τον έσωσες.
Σου οφείλει τη ζωή του..
701
01:06:03,824 --> 01:06:07,623
Κι ‘εσύ μου οφείλεις τον θάνατο σου
εάν είπες ψέματα στον πρίγκιπα.
702
01:06:40,223 --> 01:06:41,723
Αλτ.
703
01:06:42,823 --> 01:06:44,822
Αλλα 2 ζώα μόλις έπεσαν.
704
01:06:45,103 --> 01:06:47,822
- Με τι φορτίο;
- Πολεμοφόδια.
705
01:06:48,263 --> 01:06:49,422
Ανατινάξτε τα.
706
01:06:50,023 --> 01:06:51,222
Εμπρός!
707
01:07:37,781 --> 01:07:39,660
Νερό!
708
01:08:08,099 --> 01:08:09,779
- Σταματήστε τους!
- Μακριά!
709
01:08:10,420 --> 01:08:16,418
Μην πίνετε! Πίσω, λέω.
Σταματήστε.
710
01:08:24,098 --> 01:08:25,719
Όχι!
711
01:08:28,419 --> 01:08:30,538
- Μα τι σας έπιασε;
- Αυτό το νερό δεν είναι καλό...
712
01:08:30,539 --> 01:08:33,538
- Και πώς το ξέρετε;
- Κοιτάξτε και μόνος σας!
713
01:08:35,739 --> 01:08:39,177
Ο συνταγματάρχης Στρογκόφ έχει δίκιο.
Αυτό το νερό είναι μολυσμένο..
714
01:08:39,459 --> 01:08:43,337
- Δεν είναι εύκολο να κάνεις πόλεμο...
- Σας ευχαριστώ, συνταγματάρχα μου.
715
01:08:45,018 --> 01:08:49,257
Ακούσατε; Απαγορεύεται
να αγγίξετε το νερό.
716
01:08:49,458 --> 01:08:51,857
Θα μείνουμε τη νύχτα στα ερείπια.
717
01:08:51,858 --> 01:08:54,337
Να με συγχωρήσει η υψηλότητα σας
μα οι άντρες δε μπορούν να κοιμηθούν.
718
01:08:54,338 --> 01:08:57,337
- Έχουν να πιούν από χθες το βράδυ.
- Κι εμείς το ίδιο!
719
01:08:57,578 --> 01:08:59,817
Αύριο το πρωί θα βρούμε
νερό στην Gaeb.
720
01:09:00,217 --> 01:09:02,377
Είναι ένας μικρός παράδεισος
μέσα σ' αυτήν την κόλαση.
721
01:09:02,378 --> 01:09:04,377
Γεμάτος κήπους και σιντριβάνια.
722
01:09:07,096 --> 01:09:12,056
Μοιράστε τους νερό. 20 cl. σε κάθε άντρα.
Και το υπόλοιπο για τα άλογα.
723
01:09:13,457 --> 01:09:15,736
Διανομή νερού.
724
01:09:22,337 --> 01:09:25,456
Μπράβο, Ιβάν!
Συμπεριφέρεσαι σα λιοντάρι.
725
01:09:26,017 --> 01:09:28,736
Είναι ευχάριστο να τους
εμποδίσεις να πιούν νερό...
726
01:09:28,737 --> 01:09:31,095
Και ειδικά όταν
είναι δηλητηριασμένο.
727
01:09:31,817 --> 01:09:35,134
- Υπολοχαγέ Orobic.
- Υψηλότατε!
728
01:09:36,416 --> 01:09:41,695
- Βάλε φρουρό εμπρός από το μαγαζί του Amec Dali.
- Μάλιστα, υψηλότατε.
729
01:09:41,696 --> 01:09:44,575
Θα ήθελα να μου επιτρέψετε να τον ανακρίνω
αφού οι υπόλοιποι ξαπλώσουν.
730
01:09:44,576 --> 01:09:47,815
Όπως επιθυμείτε.
Φυσικά πιστεύετε πως είπε ψέματα.
731
01:09:48,216 --> 01:09:50,575
Ξέρει πως σ' αυτήν την
περίπτωση θα πεθάνει αμέσως.
732
01:09:50,576 --> 01:09:53,695
Και είναι πολύ έξυπνος
για να το διακινδυνεύσει.
733
01:09:55,296 --> 01:09:58,695
Αν ήταν λίγο πιο τολμηρός από όσο έξυπνος,
τι θα είχε γίνει, το σκεφτήκατε;
734
01:10:11,815 --> 01:10:12,974
Φρουροί!
735
01:10:30,214 --> 01:10:32,293
- Φωνάξατε, συνταγματάρχα μου;
- Φώναξε όλους τους αξιωματικούς.
736
01:10:55,773 --> 01:11:00,092
Ερχόμουν να τον ανακρίνω. Είχε ήδη
το μαχαίρι καρφωμένο στην πλάτη του.
737
01:11:01,813 --> 01:11:05,172
- Πέθανε στα χέρια μου.
- Χωρίς αμφιβολία εκδίκηση των Τουρκομάνων.
738
01:11:05,173 --> 01:11:07,612
Θα πρέπει να έμαθαν πως τους πρόδωσε.
739
01:11:08,053 --> 01:11:12,132
Όχι, κανείς δε θα μπορούσε να μπει
στο στρατόπεδο με τέτοιο φεγγάρι...
740
01:11:12,133 --> 01:11:14,612
χωρίς να τον αντιληφθούν οι φρουροί.
741
01:11:18,172 --> 01:11:20,731
Πάντως δεν το έκανε μόνος του.
742
01:11:21,332 --> 01:11:24,171
Έγινε από κάποιον
που βρίσκεται ανάμεσα μας.
743
01:11:26,572 --> 01:11:30,251
Εννοείτε ένας Ρώσσος στρατιώτης;
Ή ένας αξιωματικός;
744
01:11:30,532 --> 01:11:35,811
Παραλογίζεστε, Στρογκόφ. Εμπιστεύομαι
τους στρατιώτες μου όπως τον εαυτό μου.
745
01:11:36,212 --> 01:11:39,771
- Τους ξέρω όλους εδώ.
- Όλους εκτός από έναν.
746
01:11:41,372 --> 01:11:42,531
Ποιον;
747
01:11:43,812 --> 01:11:46,770
Αυτόν που προσπάθησε να με εμποδίσει
να αναλάβω τα καθήκοντα μου...
748
01:11:46,771 --> 01:11:49,050
επειδή η παρουσία μου τον ενοχλούσε.
749
01:11:50,171 --> 01:11:53,690
Αυτόν που ήταν ο μόνος που είχε τη
δυνατότητα να δηλητηριάσει τις καμήλες μας...
750
01:11:53,691 --> 01:11:59,330
κατά τη διάρκεια της πορείας προς Klansnoboks. Αυτόν
ο οποίος με τη βοήθεια του συνενόχου του Ametal Ben,
751
01:11:59,651 --> 01:12:04,730
συνωμοτούσαν εις βάρος
της υψηλότητας σας.
752
01:12:05,811 --> 01:12:08,170
Για να σας ρίξουν σ' αυτήν
την παράλογη μάχη στο Gaeb.
753
01:12:08,171 --> 01:12:13,089
Αυτόν, τέλος, που γνώριζε πως σήμερα το βράδυ
θα ανέκρινα αυτόν τον άνθρωπο.
754
01:12:13,090 --> 01:12:19,049
Και τον μαχαίρωσε. Για να είναι
σίγουρος πως δεν θα μιλούσε.
755
01:12:20,130 --> 01:12:26,729
Υπολοχαγέ Βασίλιεφ, σας κατηγορώ
για φόνο, κατάχρηση εξουσίας και προδοσία.
756
01:12:28,130 --> 01:12:29,969
Igor, πες κάτι για να
υπερασπιστείς τον εαυτό σου.
757
01:12:31,050 --> 01:12:33,569
Στρογκόφ, είναι αδύνατον.
Είναι φίλος μου.
758
01:12:34,050 --> 01:12:38,808
Ο Ιούδας ήταν φίλος του Χριστού.
Είναι άσκοπο να πεις ψέματα, Βασίλιεφ.
759
01:12:40,169 --> 01:12:42,688
O Ametal ανέφερε το
όνομα σου πριν πεθάνει.
760
01:12:43,089 --> 01:12:47,048
- Ο Ηλίθιος...
- Τώρα, Βασίλιεφ, σας συλλαμβάνω. Το ξίφος σας.
761
01:12:52,249 --> 01:12:56,568
Μην κουνηθεί κανείς αλλιώς θα τον σκοτώσω...
Παραδώστε τα όπλα σας, γρήγορα!
762
01:12:58,409 --> 01:12:59,568
Υπακούστε!
763
01:13:08,688 --> 01:13:14,127
Ακούτε;.. Είστε 150 και είναι 700...
Έφτασε το τέλος.
764
01:13:33,567 --> 01:13:34,966
Πήγαινε τον πίσω
από τον τοίχο!
765
01:13:38,287 --> 01:13:40,166
Orobic, Κάλυψε τα δεξιά σου!
766
01:13:46,647 --> 01:13:48,086
Από δεξιά!
767
01:13:50,047 --> 01:13:51,206
Πυρ!
768
01:15:19,323 --> 01:15:25,642
- Με ζήτησε η υψηλότητά σας;
- Ναι, συνταγματάρχα μου.
769
01:15:27,643 --> 01:15:33,002
Κατ' αρχήν, για να σας ζητήσω συγγνώμη.
Βλέπατε τα πάντα ξεκάθαρα από την αρχή.
770
01:15:34,843 --> 01:15:38,002
Αν είχα φερθεί σοφά
θα σας είχα ακούσει....
771
01:15:40,083 --> 01:15:43,481
Κατόπιν, για να κάνουμε μαζί
τον απολογισμό της κατάστασης.
772
01:15:44,482 --> 01:15:48,121
Πιστεύετε πως μπορούμε
ακόμα να νικήσουμε.
773
01:15:48,522 --> 01:15:54,201
Όχι, υψηλότατε. Είμαστε καρφωμένοι εδώ.
Έχουμε μόνο 90 άντρες.
774
01:15:55,762 --> 01:16:00,241
Οι μισές από τις καμήλες μας είναι νεκρές.
Και δεν έχουμε ούτε σταγόνα νερό.
775
01:16:00,242 --> 01:16:02,361
Δεν μπορούμε όμως να
περιμένουμε πεθάνουμε εδώ.
776
01:16:02,362 --> 01:16:06,521
Ας προσπαθήσουμε, τουλάχιστον, να κινηθούμε.
Οι Τουρκομάνοι έχουν αρχίσει να φεύγουν.
777
01:16:06,842 --> 01:16:09,520
Δεν είμαστε σίγουροι.
Βρίσκονται παντού.
778
01:16:10,441 --> 01:16:13,120
- Θα είναι σφαγή.
- Τι θα κάνουμε, λοιπόν;
779
01:16:13,121 --> 01:16:16,200
Άλλη μια φορά στη μάχη;
780
01:16:16,441 --> 01:16:19,800
- Δεν έχουμε παρά να διαπραγματευτούμε.
- Να διαπραγματευτούμε τι;
781
01:16:21,601 --> 01:16:23,600
Να συνθηκολογήσεις η υψηλότητά σου.
782
01:16:26,241 --> 01:16:30,600
Θέλετε να παραδοθώ;
Εσείς, Μιχαήλ Στρογκόφ;
783
01:16:32,201 --> 01:16:37,479
Θα κάνω ότι αποφασίσει
η υψηλότητα σας.... Αφού σας πω...
784
01:16:37,760 --> 01:16:43,559
Πως είναι ο μόνος τρόπος να σώσουμε
90 άντρες από άσκοπο θάνατο.
785
01:16:48,480 --> 01:16:49,719
Τη γνώμη σας κύριοι.
786
01:16:56,400 --> 01:17:01,278
Πολύ καλά, λοιπόν.
Υπολοχαγέ Orobic, φέρτε την σημαία.
787
01:17:01,519 --> 01:17:05,358
Λευκή σημαία.
Κύριοι, σας ευχαριστώ.
788
01:17:10,279 --> 01:17:13,718
Συνταγματάρχα Στρογκόφ.
Μείνετε μια στιγμή, παρακαλώ.
789
01:17:15,279 --> 01:17:18,758
Θέλω να αναλάβετε το στρατό
και τη διοίκηση του τάγματος.
790
01:17:18,759 --> 01:17:21,118
Έχω ήδη κάνει πολλά λάθη.
791
01:17:22,079 --> 01:17:26,558
Και εσείς είστε ο πιο κατάλληλος να
ανταπεξέλθετε σε τέτοιες καταστάσεις.
792
01:17:26,999 --> 01:17:29,517
- Θα δεχτείτε;
- Ναι, δέχομαι.
793
01:17:30,478 --> 01:17:33,277
Ευχαριστώ.
Τώρα μπορείτε να πηγαίνετε.
794
01:17:41,398 --> 01:17:46,677
- Δέχομαι υπό έναν όρο.
- Ποιον;
795
01:17:48,118 --> 01:17:50,117
Η υψηλότητά σας να μου
παραδώσει κατ' αρχήν το όπλο.
796
01:17:50,118 --> 01:17:51,357
Όχι!
797
01:17:52,598 --> 01:17:54,996
- Γίνετε πολύ εύκολο έτσι.
- Αφήστε με.
798
01:17:57,397 --> 01:17:59,956
Ακούστε με καλά,
Serge Backemberg.
799
01:17:59,957 --> 01:18:03,436
Οι αποτυχίες δοκιμάζουν
την ποιότητα του άντρα.
800
01:18:04,637 --> 01:18:07,956
Η πιο μεγάλη ατίμωση για έναν
άντρα είναι να αυτοκτονήσει.
801
01:18:07,957 --> 01:18:10,476
Είναι ένας τρόπος να τα παρατήσει όλα
και να μη νοιάζεται. Θα ζήσεις... μ' ακούς;
802
01:18:12,197 --> 01:18:16,796
Γιατί αν η ζωή σου δε σου χρησιμεύει πια σε τίποτε,
μπορεί να αποδειχτεί χρήσιμη σε άλλους.
803
01:18:17,197 --> 01:18:20,355
Και είναι καθήκον σου να τους
υπηρετήσεις και να φανείς χρήσιμος.
804
01:18:35,156 --> 01:18:37,715
Νομίζω αυτό περιμένουν
οι άντρες από εσάς υψηλότατε.
805
01:19:24,794 --> 01:19:26,753
Με το ίδιο βήμα!
Εμπρός!
806
01:20:52,831 --> 01:20:55,990
- Αφέντη, έχουν φτάσει οι αιχμάλωτοι.
- Φέρε τους εδώ.
807
01:21:09,590 --> 01:21:11,109
Αφέντη, οι αιχμάλωτοι...
808
01:21:14,310 --> 01:21:16,589
Ο αγαπημένος ανιψιός της Μεγάλης
Αυτοκράτειρας της Ρωσίας
809
01:21:16,590 --> 01:21:22,149
και ο επιφανής συνταγματάρχης Στρογκόφ.
Καλώς ορίσατε στην ταπεινή μου κατοικία.
810
01:21:23,790 --> 01:21:29,588
Mohammed Said... Είχα φανταστεί πως
θα έφτανα εδώ νικητής και ήρθα αιχμάλωτος.
811
01:21:29,589 --> 01:21:32,268
Αλλά να μη σας τυφλώνει
αυτή η μικρή σας νίκη.
812
01:21:32,269 --> 01:21:35,348
Μόνον εμένα καταφέρατε
να νικήσετε. Όχι τη Ρωσία.
813
01:21:36,389 --> 01:21:40,348
Ξέρω πως μπροστά στη χώρα σας
είμαι σαν το πεσμένο φύλλο στον άνεμο.
814
01:21:40,349 --> 01:21:44,268
Και ευχαριστώ τους ουρανούς που
βοήθησαν να καταφέρω αυτό το εγχείρημα...
815
01:21:44,269 --> 01:21:47,228
Και να έχω την παρηγοριά
της παρουσίας σας εδώ.
816
01:21:53,988 --> 01:21:57,147
Ποιες είναι οι προθέσεις σας
όσον αφορά τον πρίγκηπα;
817
01:21:57,148 --> 01:22:01,067
Να τον δεχτώ και
να τον τιμήσω σα φίλο....
818
01:22:01,188 --> 01:22:04,827
Όσο διάστημα οι Ρώσοι
στρατιώτες δεν με αναγκάσουν...
819
01:22:04,828 --> 01:22:08,747
να στενοχωρηθώ επειδή
θα του κόψω το κεφάλι...
820
01:22:08,748 --> 01:22:11,507
και θα το πετάξω
πάνω από τα τείχη.
821
01:22:13,468 --> 01:22:17,386
Μπορείτε να με θανατώσετε!
Όμως αυτό δεν θα σταματήσει τον Τσάρο.
822
01:22:17,387 --> 01:22:20,226
Λένε πως είστε
ο αγαπημένος της αυτοκράτειρας...
823
01:22:20,227 --> 01:22:22,346
και η αυτοκράτειρα είναι
η αγαπημένη του αυτοκράτορα.
824
01:22:22,347 --> 01:22:25,786
Τι θα είναι η κατάκτηση του
ταπεινού μου βασιλείου από άμμο...
825
01:22:25,787 --> 01:22:28,146
αν χαθούν τέτοιες μεγάλες αγάπες;
826
01:22:29,307 --> 01:22:34,226
Πολυλογία μ’ έπιασε σαν καμιά γριούλα και
ξέχασα να σας καλοδεχτώ. Συγχωρείστε με!
827
01:22:47,186 --> 01:22:50,065
Η υψηλότητα σας θα μου
κάνει την τιμή να δεχτεί...
828
01:22:50,066 --> 01:22:57,785
- ... ένα φλιτζάνι τσάι;
- Απαιτώ να με οδηγήσετε αμέσως στη φυλακή!
829
01:22:57,786 --> 01:22:59,945
Λυπάμαι αλλά δεν θα μπορέσω
να εκπληρώσω την επιθυμία σας.
830
01:22:59,946 --> 01:23:02,305
Δεν υπάρχουν
φυλακές στην Keeva.
831
01:23:02,586 --> 01:23:05,265
Μας προφυλάσσει
η φωτιά της ερήμου.
832
01:23:05,266 --> 01:23:12,384
- Έχουμε μόνο ενα δήμιο.
- Πάρτε τους!
833
01:23:20,745 --> 01:23:24,544
Και η παρέα μου,
ο πρίγκηπας Backemberg, πού είναι;
834
01:23:43,384 --> 01:23:44,663
Περιμένατε πως θα με ξαναβλέπατε;
835
01:23:44,664 --> 01:23:49,663
Τη στιγμή που μπήκαμε στην έρημο,
περίμενα πως θα σας συναντούσα.
836
01:23:49,664 --> 01:23:53,423
Το ευχόσασταν;
Και εγώ χωρίς να το ξέρετε.
837
01:23:53,704 --> 01:23:56,103
Και τι σημασία έχει.
Εσείς βρίσκεστε παντού.
838
01:23:57,384 --> 01:24:03,662
Στον άνεμο, στην άμμο, στον ήλιο...
Ακόμα και στο δηλητηριασμένο νερό.
839
01:24:05,303 --> 01:24:10,222
Σε προειδοποίησα.
Όπως και να 'χει!
840
01:24:15,543 --> 01:24:18,582
Ξέρω τώρα γιατί θέλω
να είμαι κοντά σας.
841
01:24:19,343 --> 01:24:22,302
Όπως και εσείς είστε
μέσα μου και γύρω μου.
842
01:24:24,783 --> 01:24:28,222
Δεν σας εγκατέλειψα, Μιχαήλ,
ούτε μια στιγμή.
843
01:24:36,382 --> 01:24:39,861
Ξαναέμαθα και τόσα
πράγματα εξ αίτιας σου.
844
01:24:40,662 --> 01:24:42,341
Να κλαίω, για παράδειγμα.
Και ακόμα να προσεύχομαι.
845
01:24:47,542 --> 01:24:53,261
Σας αγαπώ, Μιχαήλ...
Και πιστεύω πως κι εσείς μ' αγαπάτε.
846
01:24:54,542 --> 01:24:57,940
Είναι, πράγματι,
δυνατόν να σας αγαπώ, κι εγώ.
847
01:24:58,781 --> 01:25:04,540
Κανείς δεν μπορεί να κυριαρχήσει στα
συναισθήματα ... και στις επιθυμίες του!
848
01:25:05,341 --> 01:25:07,260
Μα κάθε ένας είναι
υπεύθυνος των πράξεων του.
849
01:25:09,181 --> 01:25:14,020
Δεν έχουμε τίποτε να περιμένουμε και να ελπίζουμε
ο ένας από τον άλλον, Τατιάνα, το ξέρετε.
850
01:25:14,581 --> 01:25:17,620
Είμαι αυτός που είμαι και
είστε αυτή που είστε.
851
01:25:17,621 --> 01:25:18,580
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτε.
852
01:25:19,301 --> 01:25:23,659
Επειδή είμαι εχθρός σας;
Απλά με ανάγκασαν να γίνω.
853
01:25:26,060 --> 01:25:28,179
Ο καιρός περνούσε κι εγώ έτρεμα για σας.
854
01:25:28,180 --> 01:25:32,459
Προσπαθούσα να σας προειδοποιήσω
όταν αυτό ήταν δυνατόν.
855
01:25:33,100 --> 01:25:37,579
Πιστεύετε πως ξεμπερδεύουμε
έτσι εύκολα με το παρελθόν;
856
01:25:37,580 --> 01:25:42,299
Κάνετε λάθος. Αυτό που μετράει
δεν είναι πως είστε εχθρός μου...
857
01:25:42,300 --> 01:25:46,579
αλλά ο τρόπος με τον οποίον το κάνατε.
Προδίδοντας τη χώρα σας.
858
01:25:47,060 --> 01:25:49,178
Ποια χώρα;
Και εσείς τι ξέρετε;
859
01:25:50,499 --> 01:25:53,618
Γεννήθηκα εδώ στην Keeva.
Από Τουρκομάνα μητέρα.
860
01:25:54,619 --> 01:25:57,378
Είμαι κόρη ενός της άμμου...
συνταγματάρχα Στρογκόφ.
861
01:25:57,739 --> 01:26:00,418
- Φέρετε ένα όνομα Ρωσικό.
- Μόνο το όνομα....
862
01:26:00,699 --> 01:26:06,698
Ο προπάππος μου ήταν στην εκστρατεία του Μεγάλου
Πέτρου ενάντια στους Τουρκομάνους.
863
01:26:06,699 --> 01:26:10,058
Φυλακίστηκε και όπως και
πολλοί άλλοι κατέληξε σκλάβος.
864
01:26:10,059 --> 01:26:14,857
Δεν πρόδωσα τη Ρωσία.
Η Ρωσία μας πρόδωσε.
865
01:26:15,098 --> 01:26:19,017
Αχάριστη ή άδικη, παρέμενε
πάντως πατρίδα σας.
866
01:26:19,378 --> 01:26:22,577
Η μόνη αληθινή πατρίδα μιας
γυναίκας είναι η ευτυχία.
867
01:26:24,178 --> 01:26:28,417
Δεν έχω τίποτε άλλο να σας πω για να
προσπαθήσω να υπερασπιστώ τον εαυτό μου.
868
01:26:28,418 --> 01:26:32,657
Είμαι δυστυχισμένη, Μιχαήλ, σας παρακαλώ,
σας εκλιπαρώ βοηθήστε με!
869
01:26:42,617 --> 01:26:43,776
Τατιάνα...
870
01:26:53,337 --> 01:26:56,576
Είχα πει πως έπρεπε να σε σκοτώσουμε
από την πρώτη μέρα, Στρογκόφ!
871
01:26:58,377 --> 01:27:01,296
- Οι Ρώσοι!
- Ναι...του ντε Βεροφκιν.
872
01:27:02,017 --> 01:27:03,456
Επιτέθηκαν στη πόλη τη νύχτα.
873
01:27:06,137 --> 01:27:11,335
- Θα τα πούμε αργότερα.
- Δεν έχουμε να πούμε τίποτε πια οι δυο μας, Ιγκόρ.
874
01:27:17,296 --> 01:27:19,935
Αυτή τη φορά για σένα
τελείωσαν όλα, Βασίλιεφ.
875
01:27:20,656 --> 01:27:24,095
Όχι ακόμα! Μας έμεινε ένα χαρτί ακόμα
να παίξουμε. Το καλύτερο....
876
01:27:24,096 --> 01:27:26,575
- Τη ζωή του πρίγκηπα;
- Ναι.
877
01:27:27,056 --> 01:27:30,575
Σε δυο ώρες οι άντρες μου
θα σε πάρουν από εδώ...
878
01:27:30,576 --> 01:27:33,215
θα πας στον στρατηγό Βερόφκιν.
879
01:27:33,216 --> 01:27:35,494
Θα του πεις πως στην πρώτη απόπειρα
που θα κάνει να διασχίσει το ποτάμι...
880
01:27:35,495 --> 01:27:38,174
ο πρίγκηπας θα αποκεφαλιστεί αμέσως!
881
01:27:38,175 --> 01:27:40,774
- Κατάλαβες;
- Κατάλαβα.
882
01:27:40,775 --> 01:27:42,934
Να βάλει τους άντρες του από
την άλλη μεριά του βουνού...
883
01:27:42,935 --> 01:27:47,094
...να πάει στην Αγία Πετρούπολη
και να περιμένει διαταγές. Αυτά!
884
01:27:48,055 --> 01:27:51,854
Ακόμα κάτι!...Μην έρθετε
ποτέ στην Keeva, Στρογκόφ.
885
01:27:52,095 --> 01:27:53,254
Γιατί θα σας σκοτώσω!
886
01:27:54,815 --> 01:27:58,614
Θα σου πω κι’ εγώ κάτι:
Όταν στοχεύεις μην αστοχείς.
887
01:28:29,093 --> 01:28:33,212
- Πιστεύετε στ' αλήθεια πως θα τολμήσουν;
- Θα το κάνουν, στρατηγέ μου.
888
01:28:33,213 --> 01:28:37,652
- Τότε τα χέρια μας είναι δεμένα.
- Μάλιστα!
889
01:28:38,573 --> 01:28:39,732
Μα τω θεώ!
890
01:28:43,053 --> 01:28:45,612
Έξι βδομάδες στερήσεις και βάσανα.
891
01:28:45,613 --> 01:28:47,092
Έξι βδομάδες κόλασης.
892
01:28:47,093 --> 01:28:50,052
Τελικά είχε μείνει
μόνο μια επίθεση....
893
01:28:50,053 --> 01:28:53,091
για να καταλάβουμε την
Keeva, αλλά....γαμωτο!
894
01:28:53,772 --> 01:28:57,971
Και όλα αυτά γιατί ένας πρίγκηπας
θέλησε να παίξει τον στρατιώτη.
895
01:29:03,412 --> 01:29:08,171
- Συνταγματάρχα Tseo!
- Στρατηγέ!
896
01:29:08,732 --> 01:29:10,731
- Παύσατε πυρ!
- Μα, στρατηγέ μου!
897
01:29:10,732 --> 01:29:12,291
Είναι διαταγή!
Κουφός είσαι;
898
01:29:12,292 --> 01:29:13,531
Όχι.
899
01:29:31,011 --> 01:29:33,650
Λοιπόν, τώρα πρέπει να
κατάλαβαν πως το δέχομαι.
900
01:29:35,691 --> 01:29:41,250
Είστε έτοιμος να διακινδυνεύσετε την
ζωή σας για να πάρετε την Keeva;
901
01:29:42,971 --> 01:29:45,450
Ότι και αν συμβεί, στρατηγέ μου,
θα διακινδυνεύατε ακόμα και τα γαλόνια σας;
902
01:29:47,330 --> 01:29:50,249
- Στρογκόφ, έχετε κάτι στο μυαλό σας;
- Ναι.
903
01:29:52,250 --> 01:29:55,169
Ο πρίγκηπας είναι κλεισμένος
στον πύργο της Keeva.
904
01:29:55,170 --> 01:30:00,329
Αν καταφέρω να πάω μαζί του,
και αν έχουμε και λίγη τύχη...
905
01:30:00,610 --> 01:30:04,729
- θα μπορούσαμε να κρατήσου με... μια ώρα...
- Και εγώ τι θα κάνω αυτή την ώρα;
906
01:30:05,010 --> 01:30:06,809
- Θα έρθετε για να επιτεθείτε.
- Αυτό είναι θάνατος!
907
01:30:08,090 --> 01:30:10,689
Και χωρίς προετοιμασία του στρατεύματος για να
μην κινήσουμε υποψίες κατα το πρωινό ξύπνημα.
908
01:30:12,369 --> 01:30:14,608
Έχετε μια ώρα για
να φτάσετε στην Keeva.
909
01:30:14,609 --> 01:30:21,408
Στρογκόφ; είστε ο διάβολος
με τα ρούχα του συνταγματάρχη...
910
01:30:21,409 --> 01:30:23,568
Αν και είναι τρελή ιδέα.
Ο πρίγκηπας θα αρνηθεί.
911
01:30:23,569 --> 01:30:25,648
Όχι! Ο πρίγκηπας έχει
αντίρρηση μόνο σε λογικές ιδέες.
912
01:30:25,649 --> 01:30:28,368
Θα πάρω μια σημαία ιππικού...
913
01:30:28,369 --> 01:30:33,688
εάν την δείτε στον πύργο
θα το έχει δεχτεί ο πρίγκηπας.
914
01:30:33,769 --> 01:30:35,519
Το μεγαλύτερο πρόβλημα για σας θα είναι...
915
01:30:35,569 --> 01:30:38,687
Όχι!...Περάσαμε τη μέρα τελείως άπρακτοι.
916
01:30:44,248 --> 01:30:47,927
Εντάξει, θα επιτεθούμε.
Πότε φεύγετε;
917
01:30:48,288 --> 01:30:49,687
Αυτή τη στιγμή!
918
01:30:50,248 --> 01:30:53,447
Χρειάζομαι μόνο ελαφρύ εξοπλισμό,
2 πιστόλια 2 ξίφη και εφόδια.
919
01:30:53,448 --> 01:30:55,247
- Θέλετε βόμβες;
- Τι να θέλουμε;
920
01:30:55,648 --> 01:30:59,567
- Βόμβες.
- Έχω έναν φίλο που τις φτιάχνει καλλίτερα και από αναρχικό!
921
01:30:59,568 --> 01:31:02,327
Ίσως και να τις χρειαστείτε.
Ελάτε μαζί μου!
922
01:31:02,968 --> 01:31:07,566
Αν υπάρξει άλλος πόλεμός θα πρέπει
να είστε μαζί μου, θα σας ζητήσω!
923
01:31:34,806 --> 01:31:37,205
- Ε, άφησε με ήσυχο...
- Ιβάν...
924
01:31:43,446 --> 01:31:44,565
Κάντε δεξιά...δεξιά
925
01:31:51,966 --> 01:31:53,005
Προσοχή!
926
01:31:57,445 --> 01:31:58,604
Ε, εσείς οι Ρώσοι!...
Άντε από δω!
927
01:31:59,525 --> 01:32:01,844
Να πηγαίνετε πιο προσεκτικά.
928
01:32:14,005 --> 01:32:17,804
Βοήθησε με! Προσοχή, υπάρχουν βόμβες.
Θα εκραγούν με το παραμικρό.
929
01:32:19,365 --> 01:32:21,284
Θα έρθω να το ξαναπάρω και
να βρω κι εσένα εδώ, ελπίζω.
930
01:32:21,285 --> 01:32:23,084
Ναι, πηγαίνετε, συνταγματάρχα μου.
931
01:32:23,765 --> 01:32:27,603
- Κράτησε αυτό.
- Ναι.
932
01:32:32,124 --> 01:32:34,603
Σταμάτα.
933
01:32:42,404 --> 01:32:44,163
Σταματήστε τον, θα φύγει.
934
01:32:45,964 --> 01:32:47,843
- Τον είδατε;
- Όχι.
935
01:32:47,844 --> 01:32:49,043
Από κει...Από δω!
936
01:33:02,763 --> 01:33:03,642
Ψηλά τα χέρια η σου ρίχνω!
937
01:33:05,203 --> 01:33:10,642
- Τον θέλω ζωντανό!
- Επιστρέψατε, λοιπόν, συνταγματάρχα Στρογκόφ!
938
01:33:12,363 --> 01:33:13,042
Κάνατε μεγάλο λάθος!
939
01:33:17,122 --> 01:33:19,161
Shalim, πάρε 4 άντρες και ...
940
01:33:19,162 --> 01:33:23,121
...Θα σκάψει ωραίο λάκκο μέσα στην άμμο,
ο φίλος μου ο Στρογκόφ.
941
01:33:23,122 --> 01:33:24,321
Άντε λοιπόν...άντε...
942
01:33:34,962 --> 01:33:40,241
Ονειρευόσασταν να γίνεται ήρωας,
συνταγματάρχα Στρογκόφ; Τι απογοήτευσή!
943
01:33:45,081 --> 01:33:50,600
Ήρθε το τέλος, συνταγματάρχα Στρογκόφ.
Έχετε να εκφράσετε κάποια τελευταία επιθυμία;
944
01:33:53,121 --> 01:33:54,280
Εντάξει.
945
01:33:55,441 --> 01:33:59,920
- Ούτε καμιά ιστορική φράση να αναφέρετε!
- Τα ξίφη!
946
01:34:08,641 --> 01:34:12,679
Δε θα πάρει πολύ. Η κούραση σε
λίγο θα είναι τόσο μεγάλη...
947
01:34:12,680 --> 01:34:18,239
που δε θα καταφέρεις να κρατήσεις όρθιο
το κεφάλι σου και θα πέσει στην άκρη του ξίφους.
948
01:34:18,240 --> 01:34:22,519
Το αίμα θα τρέξει...
Και 0α έρθουν τα τσακάλια.
949
01:34:22,520 --> 01:34:25,439
Και θα σας ακούσουμε να ουρλιάζετε στα
βάθη της ερήμου, συνταγματάρχα Στρογκόφ...
950
01:34:25,440 --> 01:34:26,919
Για ώρες...!
951
01:34:29,680 --> 01:34:33,479
Δεν σε χρειάζομαι άλλο, Shalim.
Άφησε έναν άντρα πίσω από το βράχο.
952
01:34:35,400 --> 01:34:38,798
Από την ώρα που σας αγάπησε η Τατιάνα,
ήσουν καταδικασμένος, Στρογκόφ...
953
01:34:38,799 --> 01:34:42,718
Σε θάνατο!
954
01:35:14,718 --> 01:35:16,597
Αλτ!
955
01:35:28,477 --> 01:35:31,516
- O Ben Ρουφ με ειδοποίησε!
- Ευχαριστώ!
956
01:35:33,957 --> 01:35:35,636
Στο είπα...δεν θα σε ξεχάσω.
957
01:35:35,637 --> 01:35:38,316
Θα σου δώσω ενα άλογο
να γυρίσεις στις Ρωσικές γραμμές.
958
01:35:38,317 --> 01:35:41,556
Όχι, Τατιάνα, πρέπει να βρω
τον πρίγκηπα στον πύργο.
959
01:35:41,557 --> 01:35:45,036
Είναι αυτοκτονία αυτό,
ούτε κι εγώ δεν μπορώ να μπω.
960
01:35:45,557 --> 01:35:49,236
- Εγώ μπορώ...Δέχεσαι να με βοηθήσεις και πάλι;
- Ακόμα μια φορά, συνταγματάρχα Στρογκόφ!
961
01:35:49,237 --> 01:35:51,076
Μετά τελειώσαμε.
962
01:35:58,956 --> 01:36:01,195
Θέλω να τραβήξεις την προσοχή
των φρουρών για κανένα τέταρτο.
963
01:36:01,196 --> 01:36:02,475
Γίνεται;
964
01:36:07,356 --> 01:36:08,035
Ας αρχίσουμε.
965
01:36:14,556 --> 01:36:15,955
Ενισχύστε τη φρουρό.
Ελάτε!
966
01:36:38,555 --> 01:36:41,594
- Ivan.
- Ναι, συνταγματάρχα μου.
967
01:36:42,155 --> 01:36:44,674
- Δώσε μου το πακέτο.
- Μάλιστα, συνταγματάρχα μου.
968
01:36:51,514 --> 01:36:54,953
Τι κάνεις; Ξέρεις πως είμαι
υπεύθυνος για τη ζωή του;
969
01:36:56,754 --> 01:36:57,913
Άνοιξε.
970
01:37:03,954 --> 01:37:05,113
Τι θέλεις;
971
01:37:12,234 --> 01:37:16,912
- Τι κάνεις;
- Δεν είναι για σένα.
972
01:37:33,153 --> 01:37:36,672
Πάρε μερικές βόμβες, αλλά πρόσεχε
πολύ, μην κάνεις τον ήρωα.
973
01:37:36,673 --> 01:37:40,511
Αν βρεις τα σκούρα
φεύγεις, το κατάλαβες;
974
01:37:40,512 --> 01:37:43,191
Όταν φτάσω επάνω θα δέσεις
το πακέτο στο σχοινί, σύμφωνοι;
975
01:37:43,192 --> 01:37:44,391
Εντάξει.
976
01:38:03,392 --> 01:38:05,151
Κράτα καλά.
977
01:38:31,471 --> 01:38:32,630
Στρογκόφ!
978
01:38:34,950 --> 01:38:37,269
Αφού είστε εδώ σημαίνει πως
τίποτε δεν έχει χαθεί ακόμα.
979
01:38:37,270 --> 01:38:40,349
Τίποτε, αν κρατήσουμε
ακόμα μια ώρα ζωντανοί.
980
01:38:40,350 --> 01:38:43,669
Ήρθα να προτείνω στην υψηλότητά σας
το πιο δύσκολο εγχείρημα.
981
01:38:43,670 --> 01:38:47,029
Πρέπει εδώ να μείνουμε και ν’ αντισταθούμε.
982
01:38:47,310 --> 01:38:49,589
- Συμφωνείτε;
- Εντάξει.
983
01:38:50,350 --> 01:38:51,629
Τότε, τραβήξτε το σχοινί.
984
01:39:07,349 --> 01:39:09,828
Κοιτάξτε... κοιτάξτε
εκεί πάνω!.. Στον πύργο!
985
01:39:10,989 --> 01:39:12,148
Τι είναι αυτό;...
Είναι ρωσική σημαία!
986
01:39:17,349 --> 01:39:20,028
Γενναίοι μου,
έφτασε η στιγμή.
987
01:39:20,549 --> 01:39:23,708
Έχουμε στο χέρια μας
την τιμή της Ρωσίας.
988
01:39:23,709 --> 01:39:27,547
Θα γίνουμε θύελλα και θα
τα σαρώσουμε όλα...Εμπρός!
989
01:40:40,466 --> 01:40:42,625
Οι Ρώσοι πέρασαν το ποτάμι...
990
01:40:42,626 --> 01:40:45,584
είναι ήδη πολύ κοντά.
991
01:40:45,585 --> 01:40:51,224
Benzivir, τη στιγμή που θα φτάσουν
στην Keeva, θα επιτεθείς με το ιππικό.
992
01:40:54,385 --> 01:40:59,224
Βασίλιεφ!...Πήγαινε να φέρεις τον πρίγκηπα!
Τόσο το χειρότερο για κείνον!
993
01:41:04,065 --> 01:41:04,904
Φρουροί!
Ακολουθήστε με!
994
01:41:31,024 --> 01:41:34,063
- Αφέντη, η πόρτα είναι κλειστή από μέσα.
- Βοηθήστε τον!
995
01:42:17,422 --> 01:42:18,301
Έρχονται!
996
01:42:24,262 --> 01:42:25,501
Εσύ θα κόψεις το σχοινί.
997
01:42:38,421 --> 01:42:39,580
Τώρα!
998
01:43:47,099 --> 01:43:49,218
Δεν έχουν πυρομαχικά...εμπρός!
999
01:44:17,257 --> 01:44:18,416
Πυρ!
1000
01:44:57,416 --> 01:44:58,575
Εμπρός!
1001
01:47:04,051 --> 01:47:07,050
Πολεμήσατε γενναία αλλά χάσατε...
1002
01:47:07,051 --> 01:47:10,970
Εάν παραδοθείτε και μας δώσετε
τον πρίγκιπα και τον Στρογκόφ...
1003
01:47:10,971 --> 01:47:14,290
θα λυπηθώ την πόλη σας...
1004
01:47:14,291 --> 01:47:18,210
αλλιώς θα την κάνω στάχτη!
Αυτά να πείτε στον αφέντη σας.
1005
01:47:22,930 --> 01:47:24,929
Στρατηγέ μου, είναι ζωντανοί
1006
01:47:25,930 --> 01:47:28,889
Καλώς ορίσατε, στρατηγέ μου,
ήρθατε εγκαίρως.
1007
01:47:28,890 --> 01:47:33,729
- Μόλις με δέκα λεπτά καθυστέρηση.
- Συγγνώμη, μα είχα να ασχοληθώ με πολύ κόσμο.
1008
01:47:44,370 --> 01:47:46,888
Ας γίνει το θέλημα του Αλλάχ.
1009
01:47:53,449 --> 01:48:00,848
Στρατηγέ Βερόφκιν, παραδίνομαι!
1010
01:48:25,168 --> 01:48:28,807
Συνταγματάρχα Μιχαήλ Στρογκόφ,
το στράτευμα σας ευχαριστεί.
1011
01:48:30,928 --> 01:48:35,927
Λοχαγέ πρίγκιπα Backemberg από το
στράτευμα και τη δεύτερη διμοιρία του ιππικού,
1012
01:48:36,368 --> 01:48:39,167
Ιππότη 2ου βαθμού,
Ivan Colinov.
1013
01:48:43,287 --> 01:48:45,646
για την ηρωική σας
συμπεριφορά κατα τη μάχη αυτή...
1014
01:48:45,647 --> 01:48:48,726
και για τον καθοριστικό ρόλο που
παίξατε κατά την πτώση της πόλης της Keeva,
1015
01:48:48,727 --> 01:48:52,366
κατατάσσεστε στις τάξεις
της Αυτοκρατορικής φρουράς...
1016
01:48:52,367 --> 01:48:54,726
και σας αναθέτω να μεταφέρετε
στην Αγία Πετρούπολη...
1017
01:48:54,727 --> 01:48:59,486
και επίσημα τα νέα της νίκης μας.
Τους ζυγούς λύσατε!
1018
01:49:05,527 --> 01:49:07,685
Σας συγχαίρω, συνταγματάρχα Στρογκόφ!
1019
01:49:10,966 --> 01:49:13,365
Σας συγχαίρω, πρίγκηπα Backemberg.
1020
01:49:16,726 --> 01:49:17,725
Σας συγχαίρω, Ivan Colinov.
1021
01:49:32,725 --> 01:49:35,564
- Καλό ταξίδι συνταγματάρχα μου.
- Θα τα πούμε στην Αγία Πετρούπολη.
1022
01:49:35,565 --> 01:49:37,164
Κύριοι.
1023
01:49:44,085 --> 01:49:47,484
- Την βρήκες;
- Ναι, συνταγματάρχα μου. Εκεί είναι.
1024
01:49:55,645 --> 01:49:59,843
Αφήνω για πάντα αυτή τη χώρα.
Δεν ήθελα να φύγω χωρίς να σας ξαναδώ.
1025
01:50:00,964 --> 01:50:04,163
- Πού πηγαίνετε;
- Δεν ξέρω. Τι σημασία έχει;
1026
01:50:04,524 --> 01:50:09,163
Λοιπόν, τότε, γιατί όχι στη Ρωσία;
Είναι μεγάλη και με πολλές συμπτώσεις.
1027
01:50:10,164 --> 01:50:12,443
Κυρίως όταν συμβαίνουν σε μας τους δυο.
1028
01:50:13,404 --> 01:50:17,203
- Θα θέλατε να με ξαναδείτε;
- Θα σας ψάχνω πάντα.
1029
01:50:18,924 --> 01:50:23,123
- Ακόμα και αν δε σας ξαναδώ ποτέ.
- Γιατί το αποφεύγετε;
1030
01:50:25,323 --> 01:50:27,202
Εγώ πάντως δεν έχω καμιά
διάθεση να το αποφύγω πια.
1031
01:50:41,523 --> 01:50:47,242
Και ακόμα πάντα θα σας
ξαναβρίσκω τα γάντια σας...
1032
01:50:47,483 --> 01:50:50,402
που χάσατε στο πανδοχείο,
στο δρόμο για το Klansnobok.
1033
01:50:52,282 --> 01:50:55,961
Αν είναι να ξαναβρεθούμε,
θα σας περιμένω εκεί.
1034
01:50:57,482 --> 01:51:00,961
Γιατί σας έχω αγαπήσει
όσο κανέναν άλλον.
1035
01:51:28,241 --> 01:51:29,440
Στις διαταγές σας
συνταγματάρχα.
1036
01:51:29,441 --> 01:51:33,880
Εγώ θα υπακούσω στην υψηλότητά σας...
Και αυτή τη φορά με την καρδιά μου.
1037
01:51:33,881 --> 01:51:34,920
Σας ευχαριστώ.
1038
01:51:34,921 --> 01:51:37,760
Καμηλιέρη, πάρε τη θέση σου!
1039
01:51:37,761 --> 01:51:42,840
- Τι κουβαλάει αυτός;
- Προσωπικά είδη και τα χρυσά πιάτα της υψηλότητάς σας.
1040
01:51:44,201 --> 01:51:47,879
Δεν αμφιβάλλω. Ότι κι αν είναι
ας μην αφήσουμε τίποτε πίσω.
1041
01:51:47,880 --> 01:51:54,199
Κάνετε λάθος. Απ' όπου κι αν περάσει
ένας άντρας, κάτι αφήνει πίσω του.
1042
01:51:57,400 --> 01:51:59,679
Λοιπόν, στράτευμα, εμπρός!
1043
01:52:01,280 --> 01:52:05,359
ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ - ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ:
ΔΗΜΗΤΡΗΣ Π.
1234
https://pastebin.com/U4Kks6f5123188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.