All language subtitles for Konda Polam (2021)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,066 --> 00:01:37,346 -Name? -Ravindranath Kataru. 2 00:01:38,588 --> 00:01:39,641 ID card please. 3 00:01:59,508 --> 00:02:05,156 Anthropology, 950 out of 1750 in mains. 4 00:02:05,468 --> 00:02:07,828 Highest ever score in UPSC exams. 5 00:02:10,108 --> 00:02:13,148 Kasinayana Mandal, Kadapa District. 6 00:02:14,571 --> 00:02:15,931 Drought area, right? 7 00:02:16,548 --> 00:02:17,628 Sir! 8 00:02:18,948 --> 00:02:21,097 Good to see candidates from rural India. 9 00:02:21,297 --> 00:02:22,892 Mr. Sharma, you can proceed. 10 00:02:23,508 --> 00:02:24,868 Mr. Ravindranath! 11 00:02:25,908 --> 00:02:28,988 If you throw a green stone into the Red Sea... 12 00:02:29,308 --> 00:02:30,708 what will it become? 13 00:02:31,388 --> 00:02:32,708 It becomes wet, sir. 14 00:02:32,988 --> 00:02:33,988 Smart! 15 00:02:34,588 --> 00:02:35,948 Mr. Ravindranath! 16 00:02:36,308 --> 00:02:37,483 See this chalk piece... 17 00:02:37,683 --> 00:02:39,929 If you dip this into the water what will happen? 18 00:02:40,188 --> 00:02:41,538 -Sir, if I may? -Hmm! 19 00:02:42,428 --> 00:02:44,545 I request you to do this interview in my regional language... 20 00:02:45,068 --> 00:02:47,513 as aspirants can give the UPSC Interview in English, 21 00:02:47,713 --> 00:02:51,128 or any regional language mentioned in the 8th Schedule of the Indian Constitution, 22 00:02:51,328 --> 00:02:53,156 irrespective of the medium of the written exam. 23 00:02:53,543 --> 00:02:56,337 Candidate has already requested for the interview to be in Telugu, sir. 24 00:02:56,537 --> 00:02:57,552 Okay! 25 00:02:58,548 --> 00:03:00,852 Your English seems good. Then? 26 00:03:01,068 --> 00:03:03,666 When we speak in another language, it reaches the brain, 27 00:03:03,866 --> 00:03:05,405 But when we speak in our mother tongue... 28 00:03:05,610 --> 00:03:07,010 it reaches the heart, sir. 29 00:03:07,588 --> 00:03:09,108 Well said, young man... 30 00:03:09,403 --> 00:03:11,483 we will continue in Telugu. 31 00:03:11,814 --> 00:03:13,094 See this piece of chalk. 32 00:03:14,834 --> 00:03:15,862 Sorry! 33 00:03:16,157 --> 00:03:19,346 What happens when we dip this chalk piece till this line into water? 34 00:03:19,588 --> 00:03:21,167 Half of that chalk piece would get wet. 35 00:03:21,367 --> 00:03:22,437 No. 36 00:03:22,768 --> 00:03:24,508 That's only half the answer. 37 00:03:25,828 --> 00:03:28,354 When the chalk is dipped in water the band of colours will separate... 38 00:03:28,554 --> 00:03:30,147 and creep to the top of the chalk piece... 39 00:03:30,588 --> 00:03:31,767 that is the green ink line. 40 00:03:32,108 --> 00:03:34,801 I noticed you drew a line with green ink on the chalk. 41 00:03:35,001 --> 00:03:36,268 Hmm...okay! 42 00:03:36,668 --> 00:03:38,572 Even though green is evident to the eye... 43 00:03:38,893 --> 00:03:40,493 other colours are present as well. 44 00:03:41,028 --> 00:03:43,066 When the chalk becomes wet, other bands of colours separate... 45 00:03:43,411 --> 00:03:44,996 and spread to the top portion of the chalk. 46 00:03:45,548 --> 00:03:48,747 This separation in bands of different colours is called chromatography. 47 00:03:49,348 --> 00:03:50,428 Very good! 48 00:03:51,028 --> 00:03:53,873 You were the topper in the preliminary and main exams... 49 00:03:54,073 --> 00:03:56,580 and you had countless choices IAS, IPS or IRS. 50 00:03:56,780 --> 00:03:57,972 Instead of opting for any of these, 51 00:03:58,308 --> 00:04:00,239 why did you choose IFS specifically? 52 00:04:00,468 --> 00:04:02,693 Only Indian Forest Services. 53 00:04:03,051 --> 00:04:04,896 -Yes, sir, -Hmm! 54 00:04:05,748 --> 00:04:07,245 You come from a family of shepherds, 55 00:04:07,588 --> 00:04:09,137 Your parents are illiterate. 56 00:04:09,468 --> 00:04:12,551 But you were still able to score the best in prelims and mains. 57 00:04:13,143 --> 00:04:14,428 I appreciate it. 58 00:04:14,683 --> 00:04:16,563 In which coaching centre did you get trained? 59 00:04:17,082 --> 00:04:18,322 Forest sir, 60 00:04:19,828 --> 00:04:21,188 Nallamala forest! 61 00:04:24,108 --> 00:04:25,348 You said... 62 00:04:25,748 --> 00:04:27,028 Nallamala forest? 63 00:04:27,388 --> 00:04:28,428 Sir! 64 00:04:28,691 --> 00:04:33,047 I'm aware of subject experts from coaching centres prepare the top rankers. 65 00:04:33,247 --> 00:04:35,429 But you say, forest taught you? 66 00:04:35,733 --> 00:04:37,333 Very hard to believe this. 67 00:04:39,234 --> 00:04:40,754 Mr. Ravindranath! 68 00:04:42,508 --> 00:04:43,988 What is your story? 69 00:04:44,355 --> 00:04:45,453 It's a long story, sir... 70 00:04:45,828 --> 00:04:48,828 If I start sharing it with you, it will take at least 2 hours. 71 00:04:51,627 --> 00:04:54,787 This interview is to select candidates who want to serve the nation. 72 00:04:55,626 --> 00:04:57,510 It is not about completing the interview within a time frame, 73 00:04:58,195 --> 00:05:00,915 But selecting an eligible candidate is our top priority. 74 00:05:02,908 --> 00:05:03,957 Okay! 75 00:05:04,541 --> 00:05:06,989 Let me ask you a standard interview question. 76 00:05:07,801 --> 00:05:09,281 Mr. Ravindranath! 77 00:05:11,235 --> 00:05:12,955 Can you please tell us about yourself? 78 00:05:34,695 --> 00:05:36,115 Hello...? My dear boy. 79 00:05:36,334 --> 00:05:38,662 -Aren't you Gurappa's son? -Who is this? 80 00:05:38,908 --> 00:05:40,960 This is shepherd Gurappa's son. 81 00:05:41,160 --> 00:05:44,266 Is he the one who went for higher studies? 82 00:05:44,618 --> 00:05:47,748 Yes, his father sold half of his herd to fund his studies, 83 00:05:47,996 --> 00:05:49,351 That big a 'higher studies'! 84 00:05:49,551 --> 00:05:51,309 Where are you working now? 85 00:05:51,708 --> 00:05:54,155 -No job as yet, brother. -What did you say? 86 00:05:54,588 --> 00:05:56,661 Isn't it 4 years since you left for Hyderabad? 87 00:05:57,068 --> 00:05:58,428 Not found a job as yet? 88 00:06:07,445 --> 00:06:10,051 Severe drought! Not even 1.5" of water is getting filled. 89 00:06:10,266 --> 00:06:11,918 Will you break the pipe to give water to the herd? 90 00:06:12,118 --> 00:06:14,522 As if we did that? Water was leaking, so we gave it to our sheep. 91 00:06:14,722 --> 00:06:16,595 -You told us, then what? -Yes, we did. 92 00:06:16,795 --> 00:06:18,566 -If you change your mind? -How can you accuse us? 93 00:06:18,783 --> 00:06:20,798 Can't you see our wells have dried up? 94 00:06:20,998 --> 00:06:22,007 Where will we get water from? 95 00:06:22,207 --> 00:06:23,752 When people don't have enough water to drink, how can we give it to the sheep? 96 00:06:23,952 --> 00:06:25,504 -So shall we let the sheep die? -Calm down son. 97 00:06:25,704 --> 00:06:27,311 Not just 5 or 10 sheep? 100s of them... 98 00:06:27,511 --> 00:06:28,575 Where will you get water from? 99 00:06:28,828 --> 00:06:31,629 That's why we have an agreement that we will give 1 sheep for every herd? 100 00:06:31,829 --> 00:06:33,792 -Didn't you agree?-We don't agree now, you see? 101 00:06:33,992 --> 00:06:35,310 What do you mean by disregarding our agreement? 102 00:06:35,510 --> 00:06:36,668 -Wait, Bhaskara. -You go home. 103 00:06:36,868 --> 00:06:39,698 -What is the dispute? -Obvious, water problem. 104 00:06:39,898 --> 00:06:41,196 Is it just 5 or 10 sheep? 100s of them in herds 105 00:06:41,412 --> 00:06:43,284 -So what? -All of them will die, 106 00:06:43,628 --> 00:06:45,349 please show some mercy. 107 00:06:45,549 --> 00:06:48,434 Drought season Pullappa, what can we do? Find another alternative. 108 00:06:49,428 --> 00:06:52,287 -Hello grandma, how are you? -Have you found a job? 109 00:06:52,508 --> 00:06:53,835 I'll get it in due course. 110 00:06:54,035 --> 00:06:55,405 Find a job as soon as possible. 111 00:06:55,605 --> 00:06:57,164 Ma...maa? 112 00:06:57,428 --> 00:06:59,637 My son has come home. 113 00:06:59,837 --> 00:07:02,047 Why this small bag, I would've washed all your clothes? 114 00:07:02,247 --> 00:07:03,504 I'm staying only for 4 days. 115 00:07:03,788 --> 00:07:05,765 Sasi, what is the problem in our village? 116 00:07:05,965 --> 00:07:09,820 Mediation is going on about the taps being broken for sheep to drink water. 117 00:07:10,020 --> 00:07:12,501 Perennial problem, water scarcity. 118 00:07:13,508 --> 00:07:15,123 Grandpa, how are you? 119 00:07:15,323 --> 00:07:17,428 What do I lack, my dear grandson? 120 00:07:17,628 --> 00:07:18,668 What happened? 121 00:07:19,644 --> 00:07:21,823 I wanted to be present for my eldest grandson's wedding... 122 00:07:22,108 --> 00:07:23,108 I was lucky. 123 00:07:23,348 --> 00:07:26,378 By God's grace I'll be around to bless my grand daughter too. 124 00:07:26,603 --> 00:07:29,187 -Don't you want to attend my wedding too? -No. 125 00:07:30,148 --> 00:07:33,068 My dear grandson! If you bring me a wad of notes, 126 00:07:33,331 --> 00:07:34,655 1000 rupee notes! 127 00:07:34,907 --> 00:07:37,687 Place the cash in my palm, I'll change my mind then. 128 00:07:37,948 --> 00:07:40,308 I would like to hold the cash in my palm real tight, 129 00:07:40,548 --> 00:07:41,868 Step outside, 130 00:07:42,108 --> 00:07:44,628 I want to flap the notes proudly and show off to everyone. 131 00:07:44,908 --> 00:07:46,508 Enough of your celebration. 132 00:07:46,748 --> 00:07:48,828 Don't dream of a feast when we don't have 1 square meal. 133 00:07:49,068 --> 00:07:50,148 I didn't dream anything, 134 00:07:50,388 --> 00:07:52,348 Your son has already put a spoke in our wheel. 135 00:07:52,628 --> 00:07:55,188 I just wanted to enjoy the food served on my plate, 136 00:07:55,428 --> 00:07:56,428 That's all. 137 00:07:57,228 --> 00:07:58,628 My dear grandson! 138 00:07:59,635 --> 00:08:02,035 Find a suitable job soon. 139 00:08:02,483 --> 00:08:06,083 I can't bear seeing your father so stressed and depressed. 140 00:08:12,748 --> 00:08:14,548 There's not even a single drop of water in our village. 141 00:08:15,368 --> 00:08:17,428 It is difficult to continue like this, dad. 142 00:08:17,988 --> 00:08:20,428 Ankayya and Bhaskar have climbed up the hillock. 143 00:08:20,668 --> 00:08:23,268 Matti konda, Inapasa route, Gadda Goodu Konda, 144 00:08:23,508 --> 00:08:24,988 the land is wet in these areas. 145 00:08:25,228 --> 00:08:27,308 Take a handful of soil you can make a ball out of it. 146 00:08:28,108 --> 00:08:31,548 Pullaya says we can take our herd to that hillock. 147 00:08:32,068 --> 00:08:35,228 Every herd of 50 sheep should have 1 shepherd. 148 00:08:35,468 --> 00:08:38,508 -Who will accompany you? -I'll go, grandpa. 149 00:08:38,748 --> 00:08:40,068 Why should you go? 150 00:08:40,308 --> 00:08:44,044 Weren't you told not to climb hills in less than an year of your marriage? 151 00:08:44,388 --> 00:08:46,668 Wanting an assistant, I went to the village thrice already. 152 00:08:46,939 --> 00:08:49,419 Who will volunteer with this constant dread of tigers attacking? 153 00:08:49,668 --> 00:08:51,308 Plus the fear of mountain fever. 154 00:08:52,139 --> 00:08:55,175 Villagers don't mind waiving the wages, and are refusing to come along. 155 00:08:55,668 --> 00:08:59,590 How can we protect the lives of 100s of sheep? 156 00:09:00,428 --> 00:09:01,428 Mother, can I go? 157 00:09:01,668 --> 00:09:02,668 Are you mad or what? 158 00:09:02,908 --> 00:09:06,588 People will spit on our face if we send you, an unmarried young girl. 159 00:09:07,388 --> 00:09:08,788 I will find a way somehow. 160 00:09:09,052 --> 00:09:10,852 Look...he is going. 161 00:09:13,508 --> 00:09:14,788 -Hey! -Aunt! 162 00:09:15,028 --> 00:09:16,868 Why can't you ask your brother to help? Call him. 163 00:09:17,108 --> 00:09:18,468 -Okay, aunt. -Go. 164 00:09:28,948 --> 00:09:29,988 -Hello! -Hello! 165 00:09:30,228 --> 00:09:32,988 Hey Ravi, not paid the room rent, who'll pay for you? 166 00:09:33,948 --> 00:09:34,948 I'll pay when I return. 167 00:09:35,179 --> 00:09:36,739 You didn't even pay last month? 168 00:09:37,171 --> 00:09:38,691 I'll pay the entire sum. 169 00:09:41,268 --> 00:09:43,868 Bro, it has rained over Nallamala forest. 170 00:09:44,108 --> 00:09:45,668 We need labourers for forest grazing... 171 00:09:45,908 --> 00:09:46,908 will you come? 172 00:09:47,139 --> 00:09:49,379 Grandson, sit with me. 173 00:09:52,868 --> 00:09:54,108 What, grandpa? 174 00:09:54,558 --> 00:09:57,015 Why do you think you're not getting any job? 175 00:09:57,266 --> 00:09:59,706 Grandpa, your question is short, 176 00:09:59,988 --> 00:10:02,428 but the answer is the distance from here to Hyderabad. 177 00:10:02,668 --> 00:10:04,028 You are not a naive simpleton. 178 00:10:04,268 --> 00:10:06,508 My answer will be short too. 179 00:10:06,748 --> 00:10:07,788 What is it? 180 00:10:08,028 --> 00:10:10,228 There's something blocking all your efforts, dear. 181 00:10:10,468 --> 00:10:12,432 -Stumbling block? -Yes! 182 00:10:12,988 --> 00:10:16,320 Sitting in Hyderabad, it's been a 4 year struggle for you. 183 00:10:17,228 --> 00:10:19,788 You shouldn't be losing so many times. 184 00:10:21,067 --> 00:10:23,067 You should ram your head like our sheep. 185 00:10:23,308 --> 00:10:25,948 You shouldn't retreat even if your skull breaks into two. 186 00:10:27,788 --> 00:10:30,708 But you don't make that kind of diligent effort... 187 00:10:30,948 --> 00:10:32,428 I haven't seen you doing so. 188 00:10:32,659 --> 00:10:34,699 Seer Kasinayana's pearl of wisdom, 189 00:10:35,068 --> 00:10:38,516 whatever the beast may be, even if you feed just a handful and make it survive... 190 00:10:39,468 --> 00:10:41,468 you will be blessed for a lifetime. 191 00:10:42,642 --> 00:10:45,510 If you save 100 lives, 192 00:10:46,308 --> 00:10:49,028 imagine the extent of your blessing! 193 00:10:50,548 --> 00:10:53,348 Whatever curse, jinx or evil eye on you... 194 00:10:53,908 --> 00:10:55,668 will vanish into thin air, dear. 195 00:10:57,686 --> 00:10:58,714 What should I do? 196 00:10:58,965 --> 00:11:01,425 Go with your father and assist him in forest grazing, 197 00:11:01,628 --> 00:11:03,268 and save his herd of sheep. 198 00:11:03,868 --> 00:11:05,707 If you do this, trust me you'll get a job... 199 00:11:06,908 --> 00:11:08,828 otherwise don't even see me or talk to me. 200 00:11:12,148 --> 00:11:14,908 He is such a gem of a boy and you're trying to ruin his life, eh? 201 00:11:15,148 --> 00:11:16,428 Keep quiet, old man. 202 00:11:16,708 --> 00:11:19,348 If he climbs up the mountain he has to survive on 'roti'. 203 00:11:19,571 --> 00:11:21,831 He has to make do with rice and raw spices. 204 00:11:22,068 --> 00:11:25,228 He can't even see butter, buttermilk or vegetables, let alone eat. 205 00:11:25,468 --> 00:11:28,348 He has to sleep on the hard ground without a care of creepy-crawlies. 206 00:11:28,548 --> 00:11:30,668 Get drenched in the downpour and brave the scorching sun. 207 00:11:30,908 --> 00:11:32,728 He has to be one among the sheep. 208 00:11:32,946 --> 00:11:35,858 Combat bugs, snakes and even thieves. 209 00:11:36,108 --> 00:11:39,694 Your grand pa just keeps talking. This old man is jobless. 210 00:11:40,091 --> 00:11:42,628 If your son can't find an assistant will you send your well-read grandson? 211 00:12:08,588 --> 00:12:10,508 Uncle, don't you have anyone to accompany you? 212 00:12:10,748 --> 00:12:12,708 You have given the staff to your well-read son? 213 00:12:12,948 --> 00:12:15,708 What is this? Why should he become a shepherd like us? 214 00:12:15,988 --> 00:12:17,668 Bengaluru offers so many jobs it seems... 215 00:12:17,908 --> 00:12:19,268 -why don't you try there? -I'll go. 216 00:12:19,508 --> 00:12:22,491 Hey Ravi! Did you bump into cinema actors in Hyderabad? 217 00:12:22,708 --> 00:12:24,280 -Did you see Anushka? -Keep quiet! 218 00:12:24,480 --> 00:12:25,828 Pullaya uncle, why so late? 219 00:12:26,068 --> 00:12:27,808 I am not late, Gurappa! 220 00:12:28,051 --> 00:12:29,331 It is Obulamma's fault. 221 00:12:42,387 --> 00:12:44,428 Look, they were born this morning. 222 00:12:44,668 --> 00:12:46,108 Why are you late? 223 00:12:46,331 --> 00:12:48,651 We have to climb before the sun scorches us, come. 224 00:12:48,988 --> 00:12:51,868 Uncle, cousin Shankar is not supposed to climb the hill, right? 225 00:12:52,090 --> 00:12:53,730 Who is coming with you? 226 00:12:54,028 --> 00:12:55,148 Ravi is here. 227 00:12:58,068 --> 00:12:59,448 Then I'll go back home. 228 00:12:59,708 --> 00:13:01,719 -Why? -I won't be of much use? 229 00:13:01,919 --> 00:13:03,973 -Why? -I never went to school... 230 00:13:04,228 --> 00:13:06,148 When I am capable of managing a whole herd.. 231 00:13:06,379 --> 00:13:08,099 he's an Engineering graduate... 232 00:13:08,348 --> 00:13:11,068 won't he manage your herd and mine? 233 00:13:11,308 --> 00:13:12,988 Why should I tag along? 234 00:13:14,619 --> 00:13:16,379 How are you, Obulamma? 235 00:13:17,691 --> 00:13:18,828 Don't call me Obulamma, 236 00:13:19,068 --> 00:13:20,068 It's Obu. 237 00:13:20,428 --> 00:13:21,460 Whatever you say. 238 00:13:22,308 --> 00:13:23,468 Not 'whatever'! 239 00:13:23,748 --> 00:13:24,828 O-bu! 240 00:13:25,068 --> 00:13:26,748 Okay, whatever you say, fine. 241 00:13:26,988 --> 00:13:28,068 Sir!... 242 00:13:28,291 --> 00:13:29,331 Okay, sir! 243 00:13:31,308 --> 00:13:32,348 Why are you late, Gurava uncle? 244 00:13:32,588 --> 00:13:34,268 Sun has risen, let's go, hurry up! 245 00:13:34,508 --> 00:13:35,708 Go...go. 246 00:13:48,588 --> 00:13:49,828 Bless me, God. 247 00:13:52,788 --> 00:13:54,508 Good omen! Coconut flower. 248 00:13:59,788 --> 00:14:01,388 I'll talk to you later. 249 00:14:02,148 --> 00:14:03,788 Pullayya uncle, be careful. 250 00:14:04,028 --> 00:14:06,448 Govt has released 6 tigers. 251 00:14:06,668 --> 00:14:08,748 -They are roaming in the forest. -Let's see. 252 00:14:08,948 --> 00:14:11,748 They are roaming wild like the olden days. 253 00:14:22,373 --> 00:14:26,471 "KONDA POLAM" 254 00:14:33,058 --> 00:14:35,178 "Paths unfold as many a new track" 255 00:14:35,425 --> 00:14:38,305 "Tiger's stripes brown to black" 256 00:14:40,898 --> 00:14:43,178 "Paths that don't mislead the destination" 257 00:14:43,442 --> 00:14:46,282 "Tracks in no particular direction" 258 00:14:49,054 --> 00:14:51,499 "Lives in search of a living and food" 259 00:14:51,740 --> 00:14:54,167 "Among fangs that ruin your life" 260 00:14:54,400 --> 00:14:56,868 "Until you know if you'll live or die" 261 00:14:57,108 --> 00:14:59,308 "Let's not mere village limits, stop your progress or pursuits" 262 00:14:59,548 --> 00:15:01,748 "Paths unfold as many a new track" 263 00:15:01,979 --> 00:15:04,319 "Tiger's stripes brown to black" 264 00:15:13,527 --> 00:15:18,554 "Lives in search of..." 265 00:15:18,778 --> 00:15:22,687 "a living and food" 266 00:15:24,068 --> 00:15:29,153 "Among fangs..." 267 00:15:29,429 --> 00:15:32,988 "that ruin your life" 268 00:15:34,380 --> 00:15:36,448 "Paths unfold as many a new track" 269 00:15:36,715 --> 00:15:39,531 "Tiger's stripes brown to black" 270 00:15:39,748 --> 00:15:40,988 "Paths unfold as many a new track" 271 00:15:41,268 --> 00:15:42,588 Where will you find this huge tiger? 272 00:15:42,828 --> 00:15:44,088 Young man! 273 00:15:44,348 --> 00:15:46,168 Are you scared of the Tiger? 274 00:15:46,388 --> 00:15:48,348 -Tiger? -Yes 275 00:15:48,948 --> 00:15:50,588 Really huge! 276 00:15:51,022 --> 00:15:52,726 With stripes all over! 277 00:15:56,548 --> 00:15:58,176 It has sharp canine teeth! 278 00:16:01,428 --> 00:16:03,188 With deep red eyes! 279 00:16:06,452 --> 00:16:07,828 Hey! You go now. 280 00:16:08,068 --> 00:16:10,548 Remind me to take the churning stick when we go back home. 281 00:16:10,788 --> 00:16:13,348 We respect the tiger for its majestic image, 282 00:16:13,788 --> 00:16:15,708 -but there is no reason to be scared. -Ok. Go! 283 00:16:16,548 --> 00:16:18,198 As we graze the sheep in its territory, 284 00:16:18,508 --> 00:16:19,733 we pay tax by offering it prey. 285 00:16:21,108 --> 00:16:22,728 It isn't a 'Tiger' in our eyes, 286 00:16:22,988 --> 00:16:24,308 Just a big fox. 287 00:16:24,786 --> 00:16:26,266 These sheep... 288 00:16:26,563 --> 00:16:28,323 are the tiger's prey. 289 00:16:28,549 --> 00:16:30,789 Hey Ravi! If you see the big fox tell us, we'll deal with it. 290 00:16:31,028 --> 00:16:32,228 Ages since I tasted tiger's milk. 291 00:16:32,468 --> 00:16:34,388 Hey! You can't taste its milk. 292 00:16:34,628 --> 00:16:37,188 If it comes, you'll end up pissing in fright! Careful. 293 00:16:37,908 --> 00:16:39,993 -Jealousy! -Hey Young man! 294 00:16:40,868 --> 00:16:42,068 Don't be scared! 295 00:16:42,428 --> 00:16:43,988 Big fox isn't here. 296 00:16:44,228 --> 00:16:46,668 It lives in that mountains over there. 297 00:16:52,665 --> 00:16:57,355 "Until you know if you'll live or die" 298 00:16:57,948 --> 00:17:00,508 "Until you know if you'll live or die" 299 00:17:00,748 --> 00:17:03,196 "Let not mere village limits stop your progress or pursuits" 300 00:17:03,428 --> 00:17:05,468 "Paths unfold as many a new track" 301 00:17:05,708 --> 00:17:08,388 "Tiger's stripes brown to black" 302 00:17:08,628 --> 00:17:10,788 "Paths that don't mislead the destination" 303 00:17:11,068 --> 00:17:14,108 "Tracks in no particular direction." 304 00:17:17,171 --> 00:17:18,371 Pearl millet 'roti'. 305 00:17:18,628 --> 00:17:19,810 Want jaggery or raw onion with it? 306 00:17:20,068 --> 00:17:21,628 I don't feel like eating. 307 00:17:22,106 --> 00:17:23,926 You can't have specific likes and dislikes here. 308 00:17:24,148 --> 00:17:25,628 It doesn't work that way. 309 00:17:26,908 --> 00:17:29,308 Eat what is available and you have to sweat it out. 310 00:17:29,548 --> 00:17:32,006 Hey Ankayya! You have burnt your 'roti'? 311 00:17:32,588 --> 00:17:33,988 Subhadra has gone to her parents place. 312 00:17:34,244 --> 00:17:35,324 So my mother made these. 313 00:17:35,548 --> 00:17:38,548 Old lady's eyesight is not what it used to be. 314 00:17:38,788 --> 00:17:40,448 Hey! We've sighted a bear. 315 00:17:40,668 --> 00:17:42,508 Oh god! It is really huge. 316 00:17:45,628 --> 00:17:47,008 Crouch, sit down. 317 00:17:47,268 --> 00:17:49,108 -We should have it as a pet dude. -Yes, we should. 318 00:17:49,348 --> 00:17:50,388 Hey young man! 319 00:17:50,908 --> 00:17:52,068 Don't be scared! 320 00:17:52,308 --> 00:17:54,988 This fire will keep away any animal. 321 00:17:55,555 --> 00:17:58,475 Neither snakes nor bears will come near you. 322 00:17:58,748 --> 00:18:00,348 Sleep peacefully without fear. 323 00:18:00,628 --> 00:18:01,628 If you get scared, 324 00:18:01,868 --> 00:18:04,188 chant my name. 'Obu, Obu'! 325 00:18:06,348 --> 00:18:07,388 Hey young man... 326 00:18:07,628 --> 00:18:08,788 no need to be scared! 327 00:18:09,068 --> 00:18:10,948 They are the girl children of this jungle. 328 00:18:11,228 --> 00:18:13,388 They strut around comfortably as if in our living room. 329 00:18:13,628 --> 00:18:15,308 -Girl children of this forest? -Really! 330 00:18:15,564 --> 00:18:17,964 You are talking as if they are related to you? 331 00:18:18,628 --> 00:18:20,228 So who are the sons? 332 00:18:20,468 --> 00:18:22,521 Who else? The Tigers! 333 00:18:23,188 --> 00:18:24,828 How about the daughters-in-law? 334 00:18:25,068 --> 00:18:26,588 Deer and bison, 335 00:18:26,828 --> 00:18:28,268 -isn't it so?-True. 336 00:18:28,508 --> 00:18:29,584 What about sons-in-law? 337 00:18:29,808 --> 00:18:31,588 Who else, the wild boars. 338 00:18:32,685 --> 00:18:35,271 - What about humans? - Hindrance to the jungle, just like you. 339 00:18:36,508 --> 00:18:38,468 All are relatives of the forest. 340 00:18:38,988 --> 00:18:42,718 We should come, stay for a few days and share a few meals. 341 00:18:42,948 --> 00:18:46,868 That's all and not be felling trees or killing the animals in the jungle. 342 00:18:47,108 --> 00:18:51,534 If we do, future generation won't be able to see forests, even for name sake! 343 00:18:58,827 --> 00:19:00,827 Oye...dhoy! 344 00:19:08,051 --> 00:19:09,691 Eat to your stomachs. 345 00:19:09,948 --> 00:19:11,268 Feast for you! 346 00:19:11,588 --> 00:19:13,108 This pasture is only for you. 347 00:19:13,348 --> 00:19:15,828 Celebrate all the festivals Pongal, Ugadi, 348 00:19:16,068 --> 00:19:18,708 grandmothers festival, every festive occasion. 349 00:19:18,948 --> 00:19:20,908 Celebrating festivals with just grass, Obulamma? 350 00:19:21,508 --> 00:19:23,763 -Obu! -Same thing, Obulamma. 351 00:19:24,588 --> 00:19:25,668 O-bu! 352 00:19:25,908 --> 00:19:27,188 Call me by the name I ask you to. 353 00:19:27,468 --> 00:19:30,308 Hey! You tease us by calling us 'Chilama, Chilama' 354 00:19:30,548 --> 00:19:32,408 At least you can call us 'cinema' instead. 355 00:19:32,628 --> 00:19:34,068 Rotten teeth fellows! 356 00:19:34,308 --> 00:19:36,193 What role did you play in any cinema? 357 00:19:36,393 --> 00:19:38,708 We stood right next to heroine Anushka. 358 00:19:38,908 --> 00:19:42,268 We stood with our sheep while Anushka pranced around. 359 00:19:42,508 --> 00:19:43,594 Gift of the gab fellows! 360 00:19:43,839 --> 00:19:46,366 Did you even tap your feet to the song? 361 00:19:46,628 --> 00:19:49,083 Of course we shook our butt like this. 362 00:19:49,308 --> 00:19:50,348 Shut up, you useless fellows. 363 00:19:50,588 --> 00:19:52,468 Your sheep will shake its tail better than you. 364 00:19:52,708 --> 00:19:54,388 Hey Bhaskar! Don't take a dig at us. 365 00:19:54,628 --> 00:19:55,908 Anushka asked us our names. 366 00:19:56,148 --> 00:19:57,788 When we replied Thiripelu! and Siripelu!... 367 00:19:58,028 --> 00:19:59,841 she started laughing non stop. 368 00:20:00,582 --> 00:20:03,948 Not only Anushka, looking at you, even sheep must have laughed their guts out. 369 00:20:04,148 --> 00:20:07,101 Hey Bhaskar! Don't these two resemble your black sheep and the grey one? 370 00:20:07,301 --> 00:20:10,455 -You are right.. -Look! That's Thiripelu, this is Siripelu. 371 00:20:10,748 --> 00:20:11,828 Both are standing there. 372 00:20:12,068 --> 00:20:13,788 Sna.. Sna.. 373 00:20:20,588 --> 00:20:21,868 Sna.. 374 00:20:30,548 --> 00:20:33,028 My God it's a SNAKE! 375 00:20:34,028 --> 00:20:36,538 -Oh my God! -Come down. 376 00:20:37,193 --> 00:20:38,537 What a huge snake! 377 00:20:39,848 --> 00:20:42,554 -Why didn't you alert us? -I did. 378 00:20:44,708 --> 00:20:45,988 What did you say? 379 00:20:46,228 --> 00:20:47,428 Couldn't you yell out 'snake'? 380 00:20:47,668 --> 00:20:48,988 Did you pee in fear? 381 00:20:49,275 --> 00:20:50,755 Were you controlling for so long in this trouser? 382 00:20:50,988 --> 00:20:52,508 I'll stitch it with elastic this time, 383 00:20:52,748 --> 00:20:54,228 to make it leak-proof. 384 00:20:54,468 --> 00:20:57,388 You are scared of snakes? We can cut it into two pieces. 385 00:20:57,628 --> 00:21:00,388 -Be bold. -Yes, Gurava uncle. 386 00:21:00,971 --> 00:21:03,691 Your youngest son is bold and brave. 387 00:21:04,548 --> 00:21:05,988 You want to know how bold? 388 00:21:06,228 --> 00:21:08,108 Snake...snake...snake! 389 00:21:08,723 --> 00:21:10,163 Shut up, girl. 390 00:21:10,748 --> 00:21:12,108 Gurappa! 391 00:21:12,348 --> 00:21:14,308 How did we miss such a golden chance? 392 00:21:14,548 --> 00:21:16,268 We should've been here when the snake slithered. 393 00:21:16,508 --> 00:21:18,888 -Where did it go? -Why? What would you have done? 394 00:21:19,128 --> 00:21:22,131 I would've caught the python by its tail and sent its head spinning to the ground. 395 00:21:22,331 --> 00:21:24,508 Yeah! I would've pulled its teeth out and made gravy. 396 00:21:24,748 --> 00:21:26,788 Stop blowing your own horn! 397 00:21:27,028 --> 00:21:29,348 They will trample a python lifeless to the ground it seems! 398 00:21:29,628 --> 00:21:31,988 I didn't bat an eyelid to spend on his education, 399 00:21:32,433 --> 00:21:33,908 managing the herd by myself. 400 00:21:34,148 --> 00:21:36,908 I ensured he got admission into a prestigious college. 401 00:21:37,922 --> 00:21:40,682 He has also come now to herd our sheep, uncle. 402 00:21:41,868 --> 00:21:44,068 His fees is equal to the cost of one herd. 403 00:21:45,403 --> 00:21:47,003 4 years have gone by, 404 00:21:48,948 --> 00:21:50,828 he hasn't got a job as yet. 405 00:22:03,468 --> 00:22:04,548 Hey! 406 00:22:04,778 --> 00:22:07,658 -Python. -Young fellow. 407 00:22:09,316 --> 00:22:10,948 Nothing, don't be scared. 408 00:22:11,188 --> 00:22:12,628 I am here. 409 00:22:13,459 --> 00:22:15,259 Are you scared of a snake? 410 00:22:15,508 --> 00:22:18,228 With one swift blow, you can chop it into two. 411 00:22:19,010 --> 00:22:21,090 Look over there, the he-goat jumped. 412 00:22:24,228 --> 00:22:27,470 If there is a snake, the herd won't be so calm. 413 00:22:28,339 --> 00:22:30,559 They won't even touch the grass below their feet. 414 00:22:30,850 --> 00:22:33,010 They will just stare daggers. 415 00:22:39,708 --> 00:22:41,228 Look, uncle Gurava! 416 00:22:41,588 --> 00:22:43,248 I've got your python. 417 00:22:43,468 --> 00:22:45,348 Branch was bent, right? 418 00:22:46,757 --> 00:22:49,477 Stepping on it here, it just glided to the branch. 419 00:22:50,188 --> 00:22:51,871 If you are scared every single movement... 420 00:22:52,071 --> 00:22:54,588 it's not easy to be here, young man. 421 00:23:08,004 --> 00:23:09,668 Interview, body language techniques. 422 00:23:10,140 --> 00:23:13,138 SOLER! 'S-O-L-E-R' 423 00:23:13,504 --> 00:23:15,666 Soler! S stands for straight! 424 00:23:15,905 --> 00:23:16,985 Always be straight. 425 00:23:17,225 --> 00:23:19,025 Spine straight, sit or stand straight. 426 00:23:19,264 --> 00:23:20,589 O - Open posture! 427 00:23:20,825 --> 00:23:24,012 Don't close your hands, open...open, come sit. 428 00:23:24,212 --> 00:23:25,368 How do you sit in an interview? 429 00:23:26,625 --> 00:23:27,799 Open your hands, 430 00:23:28,025 --> 00:23:30,542 open your legs, this is how you have to sit. 431 00:23:30,835 --> 00:23:32,078 What are your 3 strengths? 432 00:23:33,725 --> 00:23:34,785 Reading News. 433 00:23:35,055 --> 00:23:38,775 Not reading News, WhatsApp forwards, Instagram posts, Twitter, Facebook. 434 00:23:39,232 --> 00:23:40,310 Look here! 435 00:23:40,510 --> 00:23:41,316 when asked about your strengths... 436 00:23:41,516 --> 00:23:43,779 you must say, hard work, discipline and patience. 437 00:23:43,979 --> 00:23:45,091 -Say it now. -Hard work. 438 00:23:45,291 --> 00:23:46,543 Lean forward and tell. 439 00:23:46,880 --> 00:23:49,100 Hard work, Discipline, Patience. 440 00:23:49,346 --> 00:23:50,600 Now E is eye contact. 441 00:23:50,832 --> 00:23:52,217 Look at me, where are you looking at? 442 00:23:52,456 --> 00:23:53,952 Always maintain eye contact. 443 00:23:54,176 --> 00:23:55,736 Always you have to maintain eye contact. 444 00:23:55,979 --> 00:23:57,749 Remember and R is Relax, 445 00:23:58,245 --> 00:23:59,272 relax. 446 00:24:00,309 --> 00:24:02,183 Don't be scared, it's me. 447 00:24:02,383 --> 00:24:03,519 What is it, father? 448 00:24:04,806 --> 00:24:07,630 I realize this isn't meant for you, let's go. 449 00:24:08,232 --> 00:24:10,432 I'll leave you by the well in Chelima. 450 00:24:11,112 --> 00:24:13,352 Catch the Jyothi bus and go home. 451 00:24:13,792 --> 00:24:16,192 No need, I'll be here. 452 00:24:16,512 --> 00:24:18,392 Our sheep are prey to the tiger. 453 00:24:18,751 --> 00:24:20,351 Those sheep should be scared. 454 00:24:20,591 --> 00:24:22,591 We have to allay their fears. 455 00:24:22,871 --> 00:24:26,071 If that fear is scaring you near a tree or on the hillock... 456 00:24:26,791 --> 00:24:29,276 how can you be of any help to our herd, tell me? 457 00:24:29,608 --> 00:24:31,128 Let's go, my son. 458 00:24:31,512 --> 00:24:33,392 Father, I'll stay with you. 459 00:24:33,592 --> 00:24:35,472 If you continue to be scared... 460 00:24:36,352 --> 00:24:38,032 you will be the laughing stock, son. 461 00:24:38,272 --> 00:24:39,852 If I leave the herd and go now... 462 00:24:40,073 --> 00:24:41,793 they'll still laugh behind my back. 463 00:24:42,352 --> 00:24:44,592 If I leave this mountain and go back home... 464 00:24:45,152 --> 00:24:46,752 our entire village will ridicule me. 465 00:24:47,872 --> 00:24:49,092 Let me stay here, father. 466 00:24:49,385 --> 00:24:51,305 -Listen to me, son.. -I'll stay, father. 467 00:24:51,552 --> 00:24:52,592 -Who is that? -Hey! 468 00:24:52,832 --> 00:24:54,393 -It's just us.-Why talk so late at night, sleep? 469 00:24:54,618 --> 00:24:57,698 -Pay heed to my words. -I don't want to go... 470 00:24:58,672 --> 00:24:59,832 go and sleep. 471 00:25:01,272 --> 00:25:02,632 Get some sleep father. 472 00:25:06,167 --> 00:25:08,753 "With food on his back without any qualm" 473 00:25:08,965 --> 00:25:11,366 "Holding his heart in his palm" 474 00:25:11,620 --> 00:25:14,076 "Fighting with drought day and night" 475 00:25:14,324 --> 00:25:16,740 "Tolerating his troubled plight" 476 00:25:17,011 --> 00:25:19,397 "Even if green pastures face a dry spell" 477 00:25:19,652 --> 00:25:23,253 "Strength in his heart wavers as well" 478 00:25:24,990 --> 00:25:27,713 "Holding the hand of the mountains high" 479 00:25:30,202 --> 00:25:32,736 "Till you know if you will live or die, failing to survive" 480 00:25:33,013 --> 00:25:35,359 "Let not mere village limits stop your progress or pursuits" 481 00:25:35,584 --> 00:25:37,975 "Paths extend left, right, front and back in sight" 482 00:25:42,123 --> 00:25:45,203 Obu, I just can't understand this sheep-language? 483 00:25:45,434 --> 00:25:46,914 Will you teach me? 484 00:25:47,307 --> 00:25:49,307 You want to learn to talk to our sheep? 485 00:25:50,142 --> 00:25:51,162 Right now? 486 00:25:51,395 --> 00:25:52,884 You saw how I was such a fish out of water? 487 00:25:53,109 --> 00:25:54,163 I have to learn, right? 488 00:25:55,394 --> 00:25:56,634 Then learn it. 489 00:25:57,034 --> 00:26:01,274 Baaa... Babaee... Ba... Bae... Baae 490 00:26:01,554 --> 00:26:03,879 -This? -Is it so easy? 491 00:26:04,394 --> 00:26:06,074 Repeat what I said. 492 00:26:06,354 --> 00:26:08,327 Baae... Bae... Bae 493 00:26:08,534 --> 00:26:10,338 -Baa baa baae. -Repeat. 494 00:26:10,954 --> 00:26:13,893 Baa... Bae bae... 495 00:26:14,093 --> 00:26:15,474 You got it, you can talk to your sheep... 496 00:26:15,714 --> 00:26:17,154 you are like one of the herd. 497 00:26:37,714 --> 00:26:38,754 Your job is so easy! 498 00:26:38,994 --> 00:26:40,394 Always the same language, 499 00:26:40,634 --> 00:26:43,134 just keep bleating. 500 00:26:43,394 --> 00:26:45,431 Look at my plight, Telugu when I was born. 501 00:26:45,674 --> 00:26:48,434 In school I had to learn English, Hindi and Sanskrit. 502 00:26:48,714 --> 00:26:53,154 In college I had to learn C, C++, Java, Goa and all that rubbish. 503 00:26:53,379 --> 00:26:55,079 -Aunt -Oh! 504 00:26:55,851 --> 00:26:59,851 Did you hear the literate goat chat with the illiterate goat? 505 00:27:00,074 --> 00:27:02,514 -What are you saying? -Look there. 506 00:27:02,920 --> 00:27:04,928 Look here! 507 00:27:05,570 --> 00:27:07,290 Shall we go to Ameerpet? 508 00:27:08,834 --> 00:27:10,034 Learn C++, 509 00:27:10,674 --> 00:27:12,769 Java! No need, let's go to Goa. 510 00:27:16,234 --> 00:27:17,714 -Baa.. -What is this? 511 00:27:18,194 --> 00:27:19,234 Sheep language! 512 00:27:19,474 --> 00:27:20,954 Why do you need to learn their language? 513 00:27:21,194 --> 00:27:22,754 Won't they understand your language? 514 00:27:22,994 --> 00:27:25,355 -How is that? -Do you graze the sheep? 515 00:27:25,794 --> 00:27:27,834 -Or does the sheep graze you? -I am the shepherd. 516 00:27:28,034 --> 00:27:29,640 -Then what? -Grand son! 517 00:27:30,198 --> 00:27:32,234 Haven't you noticed your father graze his sheep? 518 00:27:32,465 --> 00:27:34,865 -I've seen it, grandpa -Have you noticed? 519 00:27:36,754 --> 00:27:39,714 Not asking if you have 'seen' him, have you 'noticed' him? 520 00:27:41,394 --> 00:27:44,514 Whatever the work, if you observe carefully... 521 00:27:44,754 --> 00:27:46,436 you will know automatically. 522 00:27:49,314 --> 00:27:51,194 Oba... Oba! 523 00:27:55,103 --> 00:27:59,073 Grandson, in the forest it's not enough if you keep your ears and eyes open. 524 00:27:59,696 --> 00:28:01,737 You must notice and observe everything. 525 00:28:16,728 --> 00:28:21,110 "Green creepers and trees look like green sarees." 526 00:28:24,474 --> 00:28:28,701 "Thorny bushes in black like a beaded garland." 527 00:28:32,325 --> 00:28:36,011 "Squeaks of squirrel; chirps of sparrow sound like a lullaby you know." 528 00:28:36,230 --> 00:28:41,229 "Rippling silver streams are mother's milk it seems." 529 00:28:42,010 --> 00:28:45,329 "We are the special guest of this mountain forest." 530 00:28:45,554 --> 00:28:49,454 "In Mother Nature's lap flowery, we will wave away our misery." 531 00:28:49,702 --> 00:28:52,872 "We are the special guest of this mountain forest." 532 00:28:53,097 --> 00:28:57,017 "In Mother Nature's lap flowery we will wave away our misery." 533 00:28:57,369 --> 00:29:00,889 "Dhum dhum dhum! We will run around." 534 00:29:01,114 --> 00:29:04,863 "Dhum dhum dhum! We will roll on the ground." 535 00:29:05,194 --> 00:29:08,854 "Dhum dhum dhum! We will run around." 536 00:29:09,073 --> 00:29:12,180 "Dhum dhum dhum! We will roll on the ground." 537 00:29:12,985 --> 00:29:14,753 "Dhum dhum dhum! We will run around." 538 00:29:14,978 --> 00:29:16,558 "Dhum dhum dhum! We will roll on the ground." 539 00:29:16,783 --> 00:29:21,195 "Dhum dhum dhum! Let's ask the forest Goddess to shower her mercy on us" 540 00:29:22,321 --> 00:29:27,715 "We will pay our obeisance to her for protecting our lives forever" 541 00:29:39,610 --> 00:29:42,410 The white sheep in the centre is the freckle faced, this is the black one, 542 00:29:42,650 --> 00:29:43,682 jet black just like me. 543 00:29:43,882 --> 00:29:45,007 Hey Ankayya! 544 00:29:45,281 --> 00:29:47,618 Must fetch food for all of us, who is going with you? 545 00:29:47,843 --> 00:29:50,068 -Bhaskar and I will go, uncle. -Go ahead. 546 00:29:50,310 --> 00:29:51,550 You have come so soon? 547 00:29:53,410 --> 00:29:54,710 Hasn't Subhadra come back, Sasi? 548 00:29:54,935 --> 00:29:56,555 Your wife is relaxing at her parents' place. 549 00:29:56,850 --> 00:29:58,093 Your mother has packed food for you. 550 00:29:58,318 --> 00:29:59,975 How is my brother Ravi coping, Bhaskar anna? 551 00:30:00,200 --> 00:30:02,293 Somehow he has managed 8 days. 552 00:30:02,518 --> 00:30:04,238 He will come next time to fetch the food himself. 553 00:30:04,505 --> 00:30:05,649 He's very capable! 554 00:30:07,090 --> 00:30:10,705 "Like incense powder, dewy clouds above." 555 00:30:10,986 --> 00:30:14,322 "Their fingers they wove into our hair with love." 556 00:30:14,923 --> 00:30:18,683 "Branches brushing against us." 557 00:30:18,883 --> 00:30:22,449 "akin to amulets that caress our skin." 558 00:30:22,649 --> 00:30:26,712 "Leaves of the trees provide breeze like fans to make us relax with ease." 559 00:30:30,243 --> 00:30:36,075 "The green grass invited us unfolding like a cool mattress." 560 00:30:38,050 --> 00:30:39,850 "Dhum dhum dhum! We will see up and down." 561 00:30:40,090 --> 00:30:41,598 "Dhum dhum dhum! We will gather around." 562 00:30:41,953 --> 00:30:46,084 "Dhum dhum dhum! We think of this vast jungle as our house of worship." 563 00:30:47,837 --> 00:30:53,014 "Even before we ask she grants our wish, in her we trust; we worship, we cherish." 564 00:31:05,069 --> 00:31:06,082 Saar.. 565 00:31:14,882 --> 00:31:18,665 " To save drop by drop..." 566 00:31:18,865 --> 00:31:22,494 'teaches the honey bee, to lead a healthy life and be happy." 567 00:31:22,725 --> 00:31:26,264 "How to be active and on our toes..." 568 00:31:26,464 --> 00:31:30,169 "the deer and the antelopes teach you." 569 00:31:30,410 --> 00:31:34,242 "The wild boar teaches us courage to brave the tiger on a rampage." 570 00:31:34,442 --> 00:31:38,295 "Wild dogs rap a tattoo, that unity is strength and their motto." 571 00:31:38,495 --> 00:31:41,689 "Animals that hunt their prey, they teach only one lesson." 572 00:31:42,014 --> 00:31:47,756 "Do not commit this misdeed of betraying the hands that feed." 573 00:31:49,610 --> 00:31:51,410 "Dhum dhum dhum! We will learn our lesson." 574 00:31:51,666 --> 00:31:53,306 " Dhum Dhum Dhum! We will pass it on to our next generation." 575 00:31:53,631 --> 00:31:57,970 "Dhum Dhum Dhum! We will follow these lessons to avoid suffering and strife." 576 00:31:59,228 --> 00:32:03,842 "No school can surpass our forest ever, let us walk this dream together." 577 00:32:24,834 --> 00:32:26,074 My name is Ravi! 578 00:32:26,330 --> 00:32:28,700 I did my engineering in KSRM... 579 00:32:28,925 --> 00:32:32,205 my project is about wind power generation analysis. 580 00:32:32,430 --> 00:32:34,230 My percentage is 78. 581 00:32:34,541 --> 00:32:36,981 My roles and responsibilities are... 582 00:32:37,206 --> 00:32:38,246 my roles... 583 00:32:38,486 --> 00:32:40,560 -My.. -You may go, Mr Ravi. 584 00:32:40,770 --> 00:32:42,130 Today's group discussion topic. 585 00:32:42,383 --> 00:32:43,641 Govt should help the farmers. 586 00:32:43,890 --> 00:32:46,915 To increase the agricultural sector's share in GDP we have to privatize it. 587 00:32:47,140 --> 00:32:48,300 Yeah, proceed. 588 00:32:48,859 --> 00:32:50,953 We went to Tadipatri for doing this. 589 00:32:52,490 --> 00:32:55,690 And privatization will help in bringing accountability. 590 00:32:55,979 --> 00:32:56,999 Besides this, 591 00:32:57,858 --> 00:32:59,378 what more should I say, sir? 592 00:33:00,585 --> 00:33:02,665 Mr Ravi, we will call you later. 593 00:33:07,972 --> 00:33:10,065 Why aren't you lying down? 594 00:33:11,461 --> 00:33:12,775 I will lie down soon. 595 00:33:18,129 --> 00:33:19,969 What are you so deep in thought about? 596 00:33:21,772 --> 00:33:24,373 What is your story? Is it a girl? 597 00:33:27,518 --> 00:33:29,198 No, thinking of my job. 598 00:33:31,364 --> 00:33:33,807 Will you get a job by sitting and thinking about it? 599 00:33:34,052 --> 00:33:35,192 Go to sleep! 600 00:33:35,452 --> 00:33:37,452 We have a job of grazing our sheep tomorrow. 601 00:34:14,702 --> 00:34:16,434 Pullayya uncle. Thieves! 602 00:34:16,652 --> 00:34:18,952 Thieves have crept in and hurling stones to steal our sheep. 603 00:34:19,870 --> 00:34:21,050 Make sure the sheep don't get startled and bolt. 604 00:34:21,289 --> 00:34:25,171 -Young boy, careful.-The sheep are bolting. 605 00:34:29,237 --> 00:34:31,017 Aim with your catapult. 606 00:34:32,279 --> 00:34:34,481 Sheep are getting away. 607 00:34:36,793 --> 00:34:37,949 Son, come here. 608 00:34:41,867 --> 00:34:43,812 Son, don't let them climb down. 609 00:34:51,888 --> 00:34:53,984 The thieves will frighten the flock, 610 00:34:54,209 --> 00:34:56,970 cover the sheep with their shirts and lug them on their shoulder. 611 00:34:57,195 --> 00:34:58,862 that's how they steal our sheep. 612 00:35:00,832 --> 00:35:02,472 Take out your catapults. 613 00:35:14,530 --> 00:35:17,450 Bloody thieving rascals! Their heads should smash. 614 00:35:23,194 --> 00:35:24,903 Fling the stones at them. 615 00:35:29,403 --> 00:35:31,283 Aim...throw. 616 00:35:32,289 --> 00:35:33,689 Throw the stone. 617 00:35:35,010 --> 00:35:36,210 Young man! 618 00:35:37,682 --> 00:35:39,236 There...that side. 619 00:35:42,890 --> 00:35:44,059 That's it. 620 00:35:45,114 --> 00:35:48,332 Son, you must watch each thief drown in his own blood! 621 00:35:58,458 --> 00:36:00,418 I'll smash your damn skulls! 622 00:36:01,090 --> 00:36:03,530 Bloody scumbags! Your blood will run like a river. 623 00:36:03,785 --> 00:36:07,278 Your head will smash to bits and pieces, that's all. 624 00:36:16,238 --> 00:36:17,895 Bloody scoundrels! 625 00:36:23,809 --> 00:36:26,369 We will drink your blood, bloody rascals! 626 00:36:32,389 --> 00:36:33,615 Go away. 627 00:36:38,674 --> 00:36:40,154 Hey! Stop. 628 00:36:40,410 --> 00:36:42,397 Stop... Stop. 629 00:36:44,422 --> 00:36:46,862 Son, they have gone, stop it. 630 00:37:27,170 --> 00:37:30,210 Young man, you swirled your catapult brilliantly. 631 00:37:30,781 --> 00:37:32,765 Siripelu! Thiripelu! where were you hiding? 632 00:37:32,990 --> 00:37:35,373 We aimed and threw the stones ensuring our herd was safe. 633 00:37:35,598 --> 00:37:37,358 Did you aim at them or at us? 634 00:37:37,583 --> 00:37:39,103 You hit my forehead, it is swollen now. 635 00:37:39,328 --> 00:37:40,888 You! We aimed only at them, 636 00:37:41,113 --> 00:37:42,353 What can we do if you butted in between? 637 00:37:42,578 --> 00:37:45,538 All that doesn't count, did we throw stones or not? 638 00:37:46,024 --> 00:37:48,424 Let's graze our herd here in this hillock. 639 00:37:53,278 --> 00:37:54,492 Those thieves may return. 640 00:37:54,717 --> 00:37:56,622 We should have chased them up to the mountain base. 641 00:37:56,847 --> 00:37:59,287 How will they come back? And fall at our feet, huh? 642 00:37:59,512 --> 00:38:01,789 Quite a few of them will be nursing a fractured skull... 643 00:38:02,014 --> 00:38:03,294 they won't disturb us hereafter. 644 00:38:03,551 --> 00:38:04,758 How can we assume and keep quiet? 645 00:38:04,983 --> 00:38:07,439 Son, our sheep are like pots of water. 646 00:38:08,029 --> 00:38:09,297 We are carrying them on our heads. 647 00:38:09,522 --> 00:38:11,242 The thieves don't have a permanent place to live. 648 00:38:11,467 --> 00:38:13,027 They can hatch any plan. 649 00:38:13,619 --> 00:38:15,459 Those thugs are like the fierce tiger. 650 00:38:15,702 --> 00:38:17,822 We have to make sure they don't attack our herd. 651 00:38:18,215 --> 00:38:19,415 That is our job. 652 00:38:19,798 --> 00:38:21,718 If we twirl our moustache in arrogance, 653 00:38:22,155 --> 00:38:23,809 they will make us their enemy. 654 00:38:24,040 --> 00:38:25,280 Keep quiet. 655 00:38:28,168 --> 00:38:31,112 Bhaskara, your sheep is climbing that boulder. 656 00:38:31,637 --> 00:38:33,117 Go and check. 657 00:38:33,610 --> 00:38:34,930 If you fall down, fracture's are inevitable, stop. 658 00:38:35,155 --> 00:38:36,355 God! It fell down. 659 00:38:38,578 --> 00:38:39,658 What happened, Bhaskara? 660 00:38:39,883 --> 00:38:41,843 My sheep fell down from that boulder. 661 00:38:42,068 --> 00:38:44,864 It is unable to stand, please check, I'm worried. 662 00:38:46,370 --> 00:38:47,907 Give it to me. On my lap. 663 00:38:56,231 --> 00:38:58,368 I think it has hurt its spine. 664 00:38:58,593 --> 00:39:00,436 If we were back home we can bandage its legs, 665 00:39:00,661 --> 00:39:03,543 support its legs with the help of a cot... 666 00:39:03,761 --> 00:39:05,560 it will get better in a month's time. 667 00:39:06,157 --> 00:39:08,004 Nothing can be done on this hillside. 668 00:39:12,252 --> 00:39:14,015 Don't cry, brother. 669 00:39:14,293 --> 00:39:16,615 Every pregnancy it gave birth to twin lambs. 670 00:39:16,916 --> 00:39:18,516 It gave plenty of milk too. 671 00:39:19,063 --> 00:39:21,161 What a sad plight for such a wonderful sheep? 672 00:39:21,732 --> 00:39:23,652 What do we do with this now? 673 00:39:24,012 --> 00:39:25,943 We can't abandon it here. 674 00:39:26,203 --> 00:39:28,893 That being said, we can't carry it on our shoulder, right? 675 00:39:30,052 --> 00:39:32,212 Shall we fix a price and chop it for the mutton? 676 00:39:34,513 --> 00:39:37,313 We've never been without eating meat for 8 days, only this time. 677 00:39:37,573 --> 00:39:40,951 Sometimes wild animals have even grabbed 2 or more sheep as prey. 678 00:39:41,176 --> 00:39:43,221 We didn't have the heart to eat at all. 679 00:39:45,915 --> 00:39:48,155 -Shall we fix a price? -No, I don't want to. 680 00:39:48,453 --> 00:39:49,985 I don't want to kill my sheep. 681 00:39:52,406 --> 00:39:53,442 What will you do then? 682 00:39:54,075 --> 00:39:55,795 Carry it on your shoulder? 683 00:39:56,847 --> 00:39:59,078 You shouldn't get so attached, Bhaskara. 684 00:40:00,657 --> 00:40:03,122 I'll carry it home and get it treated. 685 00:40:03,330 --> 00:40:05,247 How will you carry it all the way home? 686 00:40:05,630 --> 00:40:08,330 I'll take it to my uncle's house in Nayana village. 687 00:40:08,603 --> 00:40:10,243 They will transport it to my house. 688 00:40:12,147 --> 00:40:15,661 "To survive" 689 00:40:17,890 --> 00:40:20,888 "To make the poor animal survive" 690 00:40:23,770 --> 00:40:26,260 "Somehow find a way to revive" 691 00:40:26,462 --> 00:40:27,655 Let's go, hurry up. 692 00:40:27,883 --> 00:40:29,463 Bhaskar anna, don't cry. 693 00:40:29,757 --> 00:40:30,984 "Some way or the other try" 694 00:40:31,226 --> 00:40:32,826 Let's walk along that narrow stream. 695 00:40:43,149 --> 00:40:44,683 This tree is used to make dolls. 696 00:40:45,120 --> 00:40:47,083 Look how they have cut these trees down. 697 00:41:01,386 --> 00:41:02,908 Forest officers won't come so deep into the forest. 698 00:41:03,139 --> 00:41:06,273 These bloody thieves know very well. That's how they get away, 699 00:41:06,500 --> 00:41:07,793 cutting these trees. 700 00:41:08,268 --> 00:41:11,005 When labourers come right here to fell red sandalwood trees, 701 00:41:11,326 --> 00:41:13,086 why won't forest officers come? 702 00:41:13,404 --> 00:41:15,875 They have a way of earning only if our forest exists, right? 703 00:41:16,100 --> 00:41:17,340 Why are you asking me? 704 00:41:17,565 --> 00:41:19,245 They should be enlightened! 705 00:41:19,613 --> 00:41:20,693 Come. 706 00:41:38,949 --> 00:41:40,389 Sssshhh! Wait. 707 00:41:40,689 --> 00:41:42,029 What happened? 708 00:41:58,838 --> 00:42:01,326 It could be a Tiger, come on. 709 00:42:38,227 --> 00:42:39,387 The Big one! 710 00:42:40,194 --> 00:42:42,906 If it catches the scent of our sheep it will head towards us. 711 00:42:43,147 --> 00:42:45,308 Let's make sure that sheep doesn't bleat. 712 00:43:40,609 --> 00:43:42,089 It isn't a young tiger. 713 00:43:43,154 --> 00:43:44,329 Old and experienced. 714 00:44:05,040 --> 00:44:06,077 It's moving away. 715 00:44:11,019 --> 00:44:14,004 You say wild berries would have fallen down there? 716 00:44:15,136 --> 00:44:17,302 Hey! 717 00:44:19,250 --> 00:44:21,130 A tiger is here, climb onto the hillock. 718 00:44:21,370 --> 00:44:23,216 -Tiger, huh? -Run...hide. 719 00:44:25,163 --> 00:44:27,483 Run...run, climb to safety. 720 00:44:33,107 --> 00:44:35,047 Careful! 721 00:44:40,289 --> 00:44:42,052 Get ready with the sticks for the pyre. 722 00:44:42,668 --> 00:44:44,788 Sir, throw stones. 723 00:44:46,050 --> 00:44:47,890 Go... Go... Go 724 00:45:45,534 --> 00:45:46,734 Who are you all? 725 00:45:48,318 --> 00:45:50,478 We are from Varikuntla colony. 726 00:45:50,748 --> 00:45:53,828 Looking for neem gum, honey, roots, herbs. 727 00:45:54,124 --> 00:45:55,684 We roam around this mountain. 728 00:46:00,804 --> 00:46:03,176 Gone! It took the sheep away! 729 00:46:16,394 --> 00:46:18,186 That sheep has got its salvation. 730 00:46:18,433 --> 00:46:20,144 Let's share the loss. 731 00:46:20,414 --> 00:46:23,894 I literally gave it on a platter to the tiger, what our men should have got. 732 00:46:24,566 --> 00:46:26,766 You kept ranting 'Tiger... Tiger!' 733 00:46:27,046 --> 00:46:29,006 You saw for yourself now. How was it? 734 00:46:31,326 --> 00:46:33,384 Why, brother? Why are you chuckling? 735 00:46:34,006 --> 00:46:36,766 The moment I set eyes on the tiger, I felt a chill run down my spine. 736 00:46:38,236 --> 00:46:41,316 I have felt this same kind of fear during my job interviews. 737 00:46:42,876 --> 00:46:44,596 I was reminded of that. 738 00:46:45,566 --> 00:46:46,586 By the way, brother! 739 00:46:46,826 --> 00:46:48,236 Why did you come to the mountains? 740 00:46:48,461 --> 00:46:50,661 Weren't you working as sentries? 741 00:46:50,886 --> 00:46:55,049 Yes, sir. You heard Govt built us a colony near Shiva temple? 742 00:46:55,461 --> 00:46:56,861 We live in that colony now. 743 00:46:57,086 --> 00:46:59,646 Oh! Are you from that colony? 744 00:47:00,126 --> 00:47:01,606 Sir, it is drought everywhere, no? 745 00:47:01,846 --> 00:47:03,726 We often wander around in the mountains here. 746 00:47:03,957 --> 00:47:06,437 -Two weeks since we came to Yegamalli.-Hey! 747 00:47:07,606 --> 00:47:08,646 Oye! 748 00:47:09,126 --> 00:47:10,806 Who is there? 749 00:47:11,457 --> 00:47:13,526 We are shepherds, who are you? 750 00:47:13,766 --> 00:47:14,846 We lost our way. 751 00:47:15,320 --> 00:47:17,218 Are you only shepherds? Or someone else with you? 752 00:47:17,463 --> 00:47:18,663 Go...go. 753 00:47:25,808 --> 00:47:27,206 We need to talk to you. 754 00:47:27,436 --> 00:47:29,596 Shall we come over or will you come to meet us? 755 00:47:29,806 --> 00:47:32,519 Sir, don't let them come down, you go up and meet them. 756 00:47:43,373 --> 00:47:45,426 -What, brother? -We have to go up to Jyothi mountain. 757 00:47:45,626 --> 00:47:46,776 Can you tell us the shortcut? 758 00:47:47,444 --> 00:47:49,951 -Where are you coming from? -Western side. 759 00:47:50,203 --> 00:47:52,643 If you had climbed up the sand hill you would have gone straight. 760 00:47:52,868 --> 00:47:54,188 You are off-track now. 761 00:47:54,388 --> 00:47:57,393 Alright, if you go straight you will reach Rabbit hill. 762 00:47:57,646 --> 00:47:59,846 Once you get down, you'll be in Bandapet. 763 00:48:00,166 --> 00:48:01,928 Get down and walk along the bend. 764 00:48:03,326 --> 00:48:04,526 Let me show you. 765 00:48:04,766 --> 00:48:06,746 Did you see anyone from the colony? 766 00:48:07,035 --> 00:48:09,195 Men and women 8 people altogether. 767 00:48:09,421 --> 00:48:10,981 People from the colony? 768 00:48:11,267 --> 00:48:12,627 I didn't see anyone, 769 00:48:12,839 --> 00:48:14,119 did you, Ankayya? 770 00:48:15,107 --> 00:48:16,907 I'll show you the way now. 771 00:48:33,706 --> 00:48:35,866 Did you see their gun? 772 00:48:36,300 --> 00:48:37,659 They are red sandel smugglers. 773 00:48:38,302 --> 00:48:41,191 Then why were they asking about the colony residents? 774 00:48:42,686 --> 00:48:44,046 They are not here. 775 00:48:45,046 --> 00:48:46,526 Where would they have gone? 776 00:48:48,401 --> 00:48:50,821 That tiger isn't lucky enough to meet us. 777 00:48:51,112 --> 00:48:53,566 Bhaskar, if you had taken us with you... 778 00:48:53,766 --> 00:48:55,666 we would have taught the tiger a few lessons in courage! 779 00:48:55,926 --> 00:48:58,351 -What would you have done? -Tiger wouldn't have taken our lamb. 780 00:48:58,576 --> 00:49:01,224 -We would've taken the tiger's cub -Carry it on our hips and raise it. 781 00:49:01,458 --> 00:49:03,439 Uncle, why is it limping? 782 00:49:03,678 --> 00:49:06,318 -Check if it has a thorn in its hoofs. -Bring it here. 783 00:49:06,549 --> 00:49:08,669 -On your lap? -I'll hold it here. 784 00:49:09,098 --> 00:49:10,598 What happened? 785 00:49:11,758 --> 00:49:13,158 Give me your torch. 786 00:49:15,318 --> 00:49:17,686 -Shine it here. -Where is it? 787 00:49:30,518 --> 00:49:32,718 Looks like they are cutting red sandalwood trees. 788 00:49:33,271 --> 00:49:36,391 I don't know how they have the heart to do so. 789 00:49:36,678 --> 00:49:38,758 We saw them only 2 days ago. 790 00:49:39,477 --> 00:49:42,437 They have stacked it in a heap like a red hillock. 791 00:49:42,678 --> 00:49:45,518 Like new born babies skinned alive. 792 00:49:45,758 --> 00:49:48,873 I have never come across anyone who has prospered cutting trees. 793 00:49:49,102 --> 00:49:51,791 There are many who have become rich by cutting down sandalwood trees. 794 00:49:52,038 --> 00:49:56,769 So many have destroyed forests, quarried mines and become millionaires... 795 00:49:56,969 --> 00:49:58,478 maybe patting their own backs! 796 00:49:58,678 --> 00:50:00,197 That is a terrible sin. 797 00:50:00,437 --> 00:50:02,837 They will pay for it one day. 798 00:50:03,418 --> 00:50:05,718 Why should we bless or blame? 799 00:50:05,958 --> 00:50:07,238 It has been a week. 800 00:50:07,478 --> 00:50:11,838 The day after, in the morning we must go to Varikuntla to bring food for us. 801 00:50:12,796 --> 00:50:15,836 Son, you said you had to call someone in Hyderabad... 802 00:50:16,078 --> 00:50:17,918 -will you go? -Yes, father. 803 00:50:24,654 --> 00:50:26,449 There, over there. 804 00:50:26,926 --> 00:50:29,206 You can see them as small figures busy cutting down the trees. 805 00:50:29,438 --> 00:50:30,438 Look. 806 00:50:38,038 --> 00:50:41,558 Ravi, Obu and I will be in the village for the next 8 days. 807 00:50:41,781 --> 00:50:44,261 Shall I tell your mother to cook something? 808 00:50:45,278 --> 00:50:47,558 -Munemma, how are you? -I am fine! 809 00:50:47,798 --> 00:50:49,398 -How about you? -I am fine. 810 00:50:49,638 --> 00:50:50,678 Why haven't they come as yet? 811 00:50:50,918 --> 00:50:53,358 Spicy 'dosa' with a spoonful of ghee. 812 00:51:00,679 --> 00:51:01,719 -Hello! -Sir... 813 00:51:01,919 --> 00:51:03,398 -Who is speaking? -This is Ravi... 814 00:51:03,638 --> 00:51:06,309 -Ravindranath.-Ravi, your phone was switched off? 815 00:51:06,590 --> 00:51:08,750 I had gone with my father to the forest to herd sheep sir. 816 00:51:08,974 --> 00:51:10,894 Can't charge in the mountains, so I left my phone at home. 817 00:51:11,118 --> 00:51:12,243 Sheep? 818 00:51:12,468 --> 00:51:13,774 -How can I help you? -Sir... 819 00:51:13,999 --> 00:51:16,039 -interview results, sir.-Doubtful you'll be selected... 820 00:51:16,277 --> 00:51:18,862 -let's look at other options. -Why isn't Subhadra back as yet? 821 00:51:19,398 --> 00:51:20,838 She will come, don't worry. 822 00:51:22,820 --> 00:51:25,400 -Hello! -Sir, let me know if there's any job. 823 00:51:25,769 --> 00:51:27,581 You are not able to clear any job interviews, right? 824 00:51:27,877 --> 00:51:29,117 Doesn't matter however small, sir. 825 00:51:29,358 --> 00:51:31,465 -Alright. -As long as it's a job, fine. 826 00:51:31,678 --> 00:51:33,078 Okay, I'll look into it. 827 00:51:33,318 --> 00:51:34,918 Fine, sir, thank you. 828 00:51:44,478 --> 00:51:45,478 Young man! 829 00:51:47,278 --> 00:51:48,318 Sorry! 830 00:51:48,758 --> 00:51:49,761 Why? 831 00:51:50,958 --> 00:51:54,358 I took the liberty of teasing you in the mountains, right? 832 00:51:57,318 --> 00:51:58,438 Doesn't matter. 833 00:51:58,638 --> 00:52:00,198 When I look at you I always feel 834 00:52:00,438 --> 00:52:01,918 a bit of envy, 835 00:52:02,121 --> 00:52:03,211 and a bit of anger. 836 00:52:03,479 --> 00:52:05,467 Why should you be jealous of me? 837 00:52:07,118 --> 00:52:08,718 I wanted to study too. 838 00:52:09,606 --> 00:52:12,498 After my parents passed away, I started herding sheep. 839 00:52:12,838 --> 00:52:15,014 But you studied without giving it up. 840 00:52:15,821 --> 00:52:18,363 -That's why I envy you. -Why angry? 841 00:52:18,738 --> 00:52:21,177 When an educated man prefers being a shepherd, won't I be angry? 842 00:52:21,402 --> 00:52:22,466 Dumbo! 843 00:52:23,878 --> 00:52:26,118 When I was young my father used to say, 844 00:52:27,238 --> 00:52:30,350 only if you step into someone else's shoes... 845 00:52:30,638 --> 00:52:32,631 you will know the number of thorns in it. 846 00:52:33,398 --> 00:52:34,598 Now I understand. 847 00:52:35,798 --> 00:52:38,584 The kind of problems you are facing unable to find a proper job. 848 00:52:38,959 --> 00:52:40,428 That's why I said sorry. 849 00:52:41,520 --> 00:52:43,927 Hey! Here they come. 850 00:52:44,335 --> 00:52:46,415 "Here she comes, Chithrangi" 851 00:52:46,663 --> 00:52:47,883 "Here she comes, Chithrangi" 852 00:52:48,123 --> 00:52:50,920 "She looked at me, Chithrangi in wide eyed wonder, this lady" 853 00:52:51,371 --> 00:52:52,725 Oh, Munemma! 854 00:52:54,158 --> 00:52:56,378 "Here she comes, Chithrangi" 855 00:52:56,618 --> 00:52:58,297 "Here she comes, Chithrangi" 856 00:52:58,558 --> 00:53:00,612 "She looked at me surprised, Chithrangi" 857 00:53:00,812 --> 00:53:03,317 Wretched fellows! Not given up their booze habit. 858 00:53:03,638 --> 00:53:05,729 "Chithrangi" 859 00:53:07,918 --> 00:53:09,525 -"Chithrangi" -Hasn't Subhadra come? 860 00:53:09,798 --> 00:53:12,438 Subhadra didn't come, she is in her mother's house. 861 00:53:12,678 --> 00:53:14,958 Your mother has packed food for you. 862 00:53:15,198 --> 00:53:17,318 You wore an ironed shirt expecting to see your wife. 863 00:53:17,558 --> 00:53:18,638 Keep it safe inside. 864 00:53:21,679 --> 00:53:23,267 Has our soil become wet with the rain? 865 00:53:23,514 --> 00:53:24,614 THE SOIL? 866 00:53:24,877 --> 00:53:26,637 Muddy enough for you to roll! 867 00:53:26,878 --> 00:53:28,884 Even if I lose a single sheep in my flock, 868 00:53:29,119 --> 00:53:30,159 I'll snip your tongue! 869 00:53:30,407 --> 00:53:31,767 Do so, I don't care... 870 00:53:32,047 --> 00:53:34,407 Ranga! Take good care of our herd and our grandfather. 871 00:53:34,678 --> 00:53:36,995 Rs 200 per day, don't fight with me later. 872 00:53:37,437 --> 00:53:39,437 Churning stick to mash your lentils. 873 00:53:39,758 --> 00:53:41,795 -Father has sent this for mom. - Alright. 874 00:53:42,318 --> 00:53:45,259 Grandma has ground 2.25 kilo of pearl millet to make 'roti' for you. 875 00:53:45,518 --> 00:53:47,998 It will be enough for 8 days. 876 00:53:48,237 --> 00:53:50,344 -I've packed onion and jaggery. -Hey! Sasi 877 00:53:51,358 --> 00:53:53,758 Your brother has become an expert. 878 00:53:53,998 --> 00:53:55,918 You don't have to elaborate. 879 00:53:56,798 --> 00:53:57,798 Come. 880 00:54:08,143 --> 00:54:10,229 -"Garnished dosa with love and ghee" -Eat... Eat. 881 00:54:11,638 --> 00:54:12,958 Sister! 882 00:54:13,926 --> 00:54:15,166 Give me coins for Rs 10. 883 00:54:20,078 --> 00:54:21,418 You dropped the coin, pick it up. 884 00:54:21,658 --> 00:54:22,697 Brother, I have to make a call. 885 00:54:22,918 --> 00:54:24,278 -To whom? -To my mother-in-law. 886 00:54:24,533 --> 00:54:25,573 Tell me the number brother. 887 00:54:25,957 --> 00:54:28,237 94-46- 888 00:54:29,998 --> 00:54:31,598 -Forgot, huh? -Wait! 889 00:54:32,015 --> 00:54:35,268 White sheep Narige-palla, it's 12... 890 00:54:35,823 --> 00:54:37,474 Muchchu, 37... 891 00:54:38,085 --> 00:54:40,485 Narigae- 45, that's the number. 892 00:54:40,758 --> 00:54:42,078 'Sheep-math' is super. 893 00:54:44,158 --> 00:54:45,498 Hello! 894 00:54:45,758 --> 00:54:46,778 Speak. 895 00:54:47,038 --> 00:54:48,118 Hello! 896 00:54:48,366 --> 00:54:49,886 Who, huh? Your husband! 897 00:54:50,156 --> 00:54:52,516 I thought you'll make the 'roti' for me at least for the 2nd week. 898 00:54:52,758 --> 00:54:54,798 You are still sitting at your mother's house? 899 00:54:55,198 --> 00:54:56,878 Does this seem fair to you? 900 00:54:58,638 --> 00:54:59,998 You intend living there? 901 00:55:00,238 --> 00:55:02,117 Lifelong, huh? 902 00:55:02,318 --> 00:55:05,163 God's sake, why? You are my wife, my child's mother. 903 00:55:05,405 --> 00:55:07,065 How can you stay there for so long? 904 00:55:09,098 --> 00:55:12,318 Dear! What did I say wrong? 905 00:55:12,718 --> 00:55:14,798 Have I ever been rude to you? 906 00:55:16,637 --> 00:55:19,997 I am a mad man whose world is only sheep and lambs. 907 00:55:20,757 --> 00:55:23,757 I married you because you've studied up to 10th standard. 908 00:55:24,438 --> 00:55:25,678 How am I in the wrong? 909 00:55:26,358 --> 00:55:27,518 Why? 910 00:55:27,917 --> 00:55:29,157 What wrong did I do? 911 00:55:32,238 --> 00:55:33,518 Yes, I know... 912 00:55:34,158 --> 00:55:35,313 I should have gone with you... 913 00:55:35,551 --> 00:55:38,231 I should have accepted the new dress your parents bought for me, 914 00:55:38,486 --> 00:55:40,642 I couldn't accompany you What do you want me to do? 915 00:55:40,878 --> 00:55:43,098 To quench the thirst of our herd... 916 00:55:43,338 --> 00:55:45,318 we herded them to Vankamarri dam, 917 00:55:45,558 --> 00:55:47,238 luckily we found some water in the ditch there, 918 00:55:47,798 --> 00:55:49,838 we gave that dirty water to our sheep. 919 00:55:51,598 --> 00:55:53,478 Your father's younger brother's daughter's wedding. 920 00:55:53,718 --> 00:55:55,558 Your sister and as good as sister-in-law to me. 921 00:55:56,008 --> 00:55:58,501 Because I was not by your side you would have cut a sorry figure. 922 00:55:58,757 --> 00:56:00,257 What can we do now? 923 00:56:00,518 --> 00:56:01,850 Our mayila sheep had a problem during her delivery... 924 00:56:02,098 --> 00:56:05,478 the lamb was in breech position, it suffered all day. 925 00:56:06,298 --> 00:56:07,338 My dear, listen! 926 00:56:07,597 --> 00:56:10,677 When you were expecting we admitted you in a hospital. 927 00:56:10,877 --> 00:56:13,310 Doctors had to operate on you to deliver our baby safely. 928 00:56:13,678 --> 00:56:15,204 You didn't even open your eyes, 929 00:56:15,463 --> 00:56:18,205 you were unconscious and so weak, 930 00:56:18,917 --> 00:56:21,137 I didn't even want to look at our new born baby. 931 00:56:21,343 --> 00:56:24,463 My heart almost stopped, worried about your condition. 932 00:56:25,158 --> 00:56:27,758 One look at you, I almost had a black out. 933 00:56:29,398 --> 00:56:30,918 I cried inconsolably. 934 00:56:31,318 --> 00:56:32,958 I hit my chest in anguish and wept. 935 00:56:34,294 --> 00:56:37,214 People around me in the hospital with astonishment and amusement. 936 00:56:37,453 --> 00:56:39,293 Even then I couldn't control my tears. 937 00:56:41,078 --> 00:56:42,098 My dear! 938 00:56:42,358 --> 00:56:44,638 We had doctors to attend on you. 939 00:56:45,878 --> 00:56:47,158 They operated on you. 940 00:56:48,298 --> 00:56:50,238 Does that sheep have any doctor? 941 00:56:50,496 --> 00:56:52,928 Which hospital can it be admitted in, Subhadra? 942 00:56:53,478 --> 00:56:56,438 It kept bleating in pain till sunset, 943 00:56:56,918 --> 00:56:58,518 then breathed its last in agony. 944 00:56:58,918 --> 00:57:01,678 The unborn also died. 945 00:57:02,237 --> 00:57:04,757 I just sat there numb and wept the whole day. 946 00:57:05,557 --> 00:57:07,837 The same way I cried at the hospital for you. 947 00:57:08,678 --> 00:57:10,518 Now you know why I couldn't come. 948 00:57:13,518 --> 00:57:14,518 Listen, dear! 949 00:57:15,525 --> 00:57:19,165 Because my mother has poor eyesight 'rotis' she packed for me... 950 00:57:19,398 --> 00:57:21,038 were completely burnt. 951 00:57:21,771 --> 00:57:22,791 That's on one side, 952 00:57:23,038 --> 00:57:25,718 The food she packed for me wasn't cooked well enough, 953 00:57:26,158 --> 00:57:27,838 I had indigestion after eating it. 954 00:57:28,358 --> 00:57:30,678 If I didn't eat, hunger pangs gave me stomach cramps. 955 00:57:31,751 --> 00:57:33,831 During the day, I survived on wild berries, 956 00:57:34,063 --> 00:57:36,826 Mangoes, passion fruit or any fruit I could lay my hand on. 957 00:57:37,318 --> 00:57:39,232 I had to eat something to survive, my dear. 958 00:57:41,078 --> 00:57:43,849 After going through all this misery what wrong am I guilty of? 959 00:57:45,918 --> 00:57:46,958 Please come back. 960 00:57:48,598 --> 00:57:50,598 Come back home at least for the 3rd week. 961 00:57:52,358 --> 00:57:56,417 Dear! It rained here, I climbed downhill to the plains. 962 00:57:57,638 --> 00:58:00,558 If I know you aren't back, I won't step into our house. 963 00:58:03,038 --> 00:58:05,238 Who else is there for me, huh? 964 00:58:07,558 --> 00:58:08,998 Hold it brother. 965 00:58:15,958 --> 00:58:18,198 Brother, I'll make 'dosa', eat and then go. 966 00:58:19,110 --> 00:58:21,503 No sister, I will go back to the hills and eat my 'roti'. 967 00:58:28,038 --> 00:58:30,113 Thiripelu, where did this damn dog hide when the tiger came? 968 00:58:30,338 --> 00:58:32,483 -In between the sheep's legs! -Darling dog! 969 00:58:32,708 --> 00:58:34,128 I've never heard you bark... 970 00:58:34,392 --> 00:58:35,512 why don't you bark at least once? 971 00:58:35,712 --> 00:58:38,766 Both of you keep barking 24 hours, why are you annoying the poor dog? 972 00:58:38,966 --> 00:58:41,082 Bow-bow bow-bow. Bloody buffoons! 973 00:58:41,818 --> 00:58:42,958 Brother! 974 00:58:43,358 --> 00:58:45,238 -Have some. -No, brother. 975 00:58:45,798 --> 00:58:48,638 I was totally oblivious of the fact you were suffering like this, 976 00:58:48,918 --> 00:58:50,358 it took me so long to know. 977 00:58:51,398 --> 00:58:53,198 How can you eat burnt bread? 978 00:58:53,438 --> 00:58:54,558 Please eat this. 979 00:58:58,958 --> 00:59:02,358 The girl you marry shouldn't be clinging to you and falling at your feet. 980 00:59:03,078 --> 00:59:05,484 She should hold your hand and walk with her head held high. 981 00:59:05,757 --> 00:59:06,997 Just like Subhadra. 982 00:59:08,198 --> 00:59:09,878 I am the one who is mad. 983 00:59:13,171 --> 00:59:14,311 Brother! 984 00:59:14,678 --> 00:59:16,373 If you get a girl like her, 985 00:59:16,958 --> 00:59:18,396 don't miss that golden chance. 986 00:59:31,425 --> 00:59:35,266 Ba...bae 987 00:59:37,988 --> 00:59:39,644 Isn't Obu, that golden chance of a girl? 988 00:59:40,160 --> 00:59:41,200 Young man! 989 00:59:41,749 --> 00:59:42,823 To appease the Rain God... 990 00:59:43,058 --> 00:59:45,470 our villagers are making 'lentil rice' as sacred offering. 991 00:59:46,038 --> 00:59:50,706 Munemma and I will be going back to the village for a whole week. 992 00:59:50,931 --> 00:59:52,961 Don't be scared because I am not around. 993 00:59:53,558 --> 00:59:55,998 -If you get scared. -I'll chant 'Obu, Obu.' 994 00:59:57,918 --> 00:59:59,558 You are on the right track now. 995 01:00:00,185 --> 01:00:01,284 Hey Ameerpet! 996 01:00:02,264 --> 01:00:03,988 What will Obu be doing now? 997 01:00:08,973 --> 01:00:13,142 "Take a handful of beans, peel the skin off the seeds" 998 01:00:13,383 --> 01:00:17,576 "here is your salad treat." 999 01:00:17,823 --> 01:00:22,343 "To be held in his palm warmly like the shepherd staff firmly.." 1000 01:00:22,583 --> 01:00:26,734 "this bamboo basket yearned maidenly." 1001 01:00:27,023 --> 01:00:30,746 "O!... Obulamma" 1002 01:00:31,563 --> 01:00:35,743 "As beautiful as a wooden doll finely chiselled slim and tall." 1003 01:00:40,623 --> 01:00:44,952 "When the sun rises, early morning life long a rhythm to adorn." 1004 01:00:45,208 --> 01:00:49,428 "Only your name never to depart, now a constant chant in my heart." 1005 01:00:49,639 --> 01:00:53,999 "A new feeling, never-before rhapsody assaults me, making me forget my body" 1006 01:00:54,263 --> 01:00:58,296 "sleep to my eyes so elusive has become a distant relative." 1007 01:01:34,943 --> 01:01:39,251 "When both their eyes listen intently when the girl's eyes speak to me" 1008 01:01:39,483 --> 01:01:43,663 "in the dizzy spin of sharing words and thoughts so caring." 1009 01:01:43,919 --> 01:01:48,399 "Who bonds with whom well, which are the places they travel" 1010 01:01:48,663 --> 01:01:53,063 "in those turning points of life to revel." 1011 01:01:53,343 --> 01:01:57,563 "Has he deciphered cleverly the dreams embedded in me?" 1012 01:01:57,854 --> 01:02:02,274 "day and night, he follows me like a shadow faithfully." 1013 01:02:02,479 --> 01:02:06,679 "He has occupied readily the cave of my heart steadily." 1014 01:02:06,943 --> 01:02:11,103 "Even if I ask him to leave me he refuses stubbornly." 1015 01:02:11,343 --> 01:02:15,103 "O!... Obulamma" 1016 01:02:15,743 --> 01:02:19,383 "You are like a flower sweet in a bouquet of floral feast." 1017 01:02:29,303 --> 01:02:33,663 "When sun sets for night to descend, life long a count missed till the end" 1018 01:02:33,903 --> 01:02:38,063 "only your name never to depart now a constant chant in my heart." 1019 01:02:38,344 --> 01:02:42,664 "A new feeling, never-before rhapsody spears my senses to hypnotize me" 1020 01:02:42,918 --> 01:02:47,158 "sleep to my eyes so evasive has become a distant relative." 1021 01:02:47,455 --> 01:02:51,335 "O!... Obulamma" 1022 01:02:51,863 --> 01:02:56,143 "As beautiful as a wooden doll finely chiselled slim and tall." 1023 01:02:56,463 --> 01:03:00,470 "O!... Obulamma" 1024 01:03:01,023 --> 01:03:04,950 "You are like a flower sweet in a bouquet of floral feast." 1025 01:03:34,132 --> 01:03:36,077 "If the stomach is full..." 1026 01:03:36,277 --> 01:03:37,346 With such big stones, 1027 01:03:37,624 --> 01:03:39,344 we twirled our catapults and sent our missiles, 1028 01:03:39,583 --> 01:03:42,583 Tiripelu and Siripelu made them flee with their tail tucked between their legs. 1029 01:03:42,817 --> 01:03:45,503 "If the stomach is full the brain will chill" 1030 01:03:45,743 --> 01:03:48,443 "If the brain is chill life will never be dull" 1031 01:03:48,683 --> 01:03:50,383 Boys, don't scare our sheep! 1032 01:03:50,622 --> 01:03:52,302 Watch your step. 1033 01:03:52,783 --> 01:03:54,383 "If the brain is chill.." 1034 01:03:54,623 --> 01:03:57,343 -Looks like some animal got trapped. -Not an animal, sir. 1035 01:03:57,559 --> 01:03:59,467 Jungle fowls! Came to drink water. 1036 01:03:59,846 --> 01:04:01,046 Where are the others? 1037 01:04:01,271 --> 01:04:03,615 -They have gone to collect honey. -Is that so? 1038 01:04:04,103 --> 01:04:06,963 Brother, you were terrified of them the other day. 1039 01:04:07,163 --> 01:04:08,826 You bolted away, why? 1040 01:04:09,026 --> 01:04:11,463 How can we be alive if they set eyes on us, sir? 1041 01:04:11,983 --> 01:04:13,023 What will they do? 1042 01:04:13,662 --> 01:04:15,943 They have ruined our children's lives. 1043 01:04:16,383 --> 01:04:18,183 They are rotting in jail's. 1044 01:04:18,783 --> 01:04:21,045 -Why? -Red Sandalwood case, sir... 1045 01:04:21,543 --> 01:04:22,663 Non-bailable offence. 1046 01:04:22,903 --> 01:04:24,903 We are caught between the police and the smugglers. 1047 01:04:25,243 --> 01:04:27,326 How are you connected with the smuggling? 1048 01:04:35,822 --> 01:04:37,462 If we are caught by those sandalwood thieves... 1049 01:04:37,703 --> 01:04:39,623 they will hold our wives and children as captives, 1050 01:04:39,872 --> 01:04:42,008 and force us to be bonded labourers. 1051 01:04:42,240 --> 01:04:45,304 If we get caught by the police, they will frame us in some case or the other. 1052 01:04:45,719 --> 01:04:48,459 We know the tree count, where rooted and the route to lug them out safely, 1053 01:04:48,722 --> 01:04:50,271 we know it all sir. 1054 01:04:50,483 --> 01:04:52,023 That has become our curse too. 1055 01:04:53,583 --> 01:04:54,943 With my own hands, 1056 01:04:55,143 --> 01:04:57,663 they made me cut the trees which were like my children. 1057 01:04:58,497 --> 01:05:00,263 We can't afford to be seen by them. 1058 01:05:01,063 --> 01:05:02,119 We have left our home. 1059 01:05:02,360 --> 01:05:03,860 we live in the mountains. 1060 01:05:04,102 --> 01:05:05,488 We are not scared of the mountain, sir! 1061 01:05:05,723 --> 01:05:07,005 We won't get caught. 1062 01:05:07,303 --> 01:05:08,983 We may not get square meals a day... 1063 01:05:09,229 --> 01:05:10,709 this forest is our mother. 1064 01:05:10,982 --> 01:05:13,022 If we don't find food, we lick some honey and appease our hunger. 1065 01:05:13,270 --> 01:05:15,350 No one can solve this, son. 1066 01:05:15,983 --> 01:05:17,063 When you feel hungry... 1067 01:05:17,303 --> 01:05:18,743 share our simple meal with us. 1068 01:05:19,023 --> 01:05:22,283 Come... Come, let us all sit together and eat, come on. 1069 01:05:27,063 --> 01:05:30,543 Each one of us is herding at least 50 sheep. 1070 01:05:32,103 --> 01:05:34,223 We are their only support. 1071 01:05:34,542 --> 01:05:37,943 Why should we carry this new burden? 1072 01:05:40,776 --> 01:05:43,965 Sir! We know who hurled stones at you. 1073 01:05:44,543 --> 01:05:46,888 -Who was it? -Those sandalwood smugglers. 1074 01:05:47,223 --> 01:05:48,983 Those who are cutting the trees in the east. 1075 01:05:49,215 --> 01:05:51,080 They threaten people like you who come to the mountain... 1076 01:05:51,323 --> 01:05:52,823 steal your sheep and have a feast. 1077 01:05:53,063 --> 01:05:55,223 We saw them using catapults on you. 1078 01:05:55,554 --> 01:05:57,165 We should thrash them. Scoundrels! 1079 01:05:57,365 --> 01:05:59,972 Not just that, we have to smash their skulls. 1080 01:06:00,363 --> 01:06:03,063 They stole 4 sheep previously... 1081 01:06:03,303 --> 01:06:04,703 worth rup...rupees 30,000. 1082 01:06:04,943 --> 01:06:06,903 What is it? Why are you whispering? 1083 01:06:07,134 --> 01:06:08,134 Tell us also. 1084 01:06:08,374 --> 01:06:10,160 -Those thiev.. -Don't, he is a bit weird... 1085 01:06:10,360 --> 01:06:11,386 e'll put a spoke in the wheel. 1086 01:06:11,634 --> 01:06:13,779 Don't tell even the elders, they'll be petrified. 1087 01:06:13,983 --> 01:06:15,943 Do you know where I can find them? 1088 01:06:17,943 --> 01:06:19,063 We know, sir. 1089 01:06:20,223 --> 01:06:21,303 Sir! 1090 01:06:21,783 --> 01:06:24,003 We also know the silent path to creep in on them. 1091 01:06:24,271 --> 01:06:26,240 They are 40-50 in number. 1092 01:06:35,818 --> 01:06:37,991 Young man! Young man! 1093 01:07:38,107 --> 01:07:40,547 Let it brew and boil Why are you stirring it? 1094 01:07:40,763 --> 01:07:43,271 Don't drink too much, we have to cut down trees now. 1095 01:08:07,153 --> 01:08:11,586 -What happened, brother? -Tied him up for 4 days, he fell in line. 1096 01:08:13,241 --> 01:08:16,571 360 sandalwood logs! We took them from under the nose of the police. 1097 01:08:16,891 --> 01:08:18,531 No one whispered a word. 1098 01:08:19,714 --> 01:08:21,893 Now just watch, all we do is point our finger... 1099 01:08:22,093 --> 01:08:24,033 police officers themselves ensure the trees are cut. 1100 01:08:37,715 --> 01:08:38,728 Who's that? 1101 01:08:40,232 --> 01:08:42,917 Hey! Who is it? Who is throwing stones at us? 1102 01:08:44,711 --> 01:08:46,695 When we lay our hands on you, we'll kill you. 1103 01:08:46,914 --> 01:08:48,429 Check the other side. 1104 01:08:57,061 --> 01:08:58,341 Who's that? 1105 01:08:58,857 --> 01:09:00,811 They are aiming at us from the front. 1106 01:09:07,030 --> 01:09:08,819 Get them all. 1107 01:09:10,268 --> 01:09:12,463 They are finished today. 1108 01:09:17,187 --> 01:09:19,267 Hey! Start the tractor. 1109 01:09:19,492 --> 01:09:21,232 Turn the head lights on them. 1110 01:09:25,595 --> 01:09:26,844 Turn it. Turn it quickly. 1111 01:09:28,522 --> 01:09:29,682 Who the hell are you guys? 1112 01:09:29,925 --> 01:09:31,965 Turn... Turn! 1113 01:09:32,315 --> 01:09:34,115 Bloody rascals! 1114 01:09:34,978 --> 01:09:37,419 Whoever you are, wherever you go I will get all of you at sun rise. 1115 01:09:37,644 --> 01:09:40,725 Tomorrow morning, I'll make sure you are dead. 1116 01:09:43,108 --> 01:09:44,729 -Found them? -Bloody thieves! 1117 01:09:45,619 --> 01:09:46,652 Did you find some one? 1118 01:09:48,613 --> 01:09:50,472 Turn... Faster. 1119 01:09:51,467 --> 01:09:53,073 There... Over there. 1120 01:10:00,597 --> 01:10:01,837 Hey! Balance it. 1121 01:10:02,828 --> 01:10:03,933 Turn... Turn. 1122 01:10:33,218 --> 01:10:35,079 Those scoundrels are lurking somewhere around. 1123 01:10:35,304 --> 01:10:36,575 Hey! Walk quietly. 1124 01:10:36,775 --> 01:10:38,980 There he is, get him. 1125 01:10:42,380 --> 01:10:45,623 -Brother, we caught one of them. -Tie him up. Scoundrel! 1126 01:11:36,489 --> 01:11:39,631 Is everyone safe? They may come back when we stop our attack. 1127 01:11:40,707 --> 01:11:42,566 Let's get out of here, we'll lie low meanwhile. 1128 01:12:04,042 --> 01:12:07,699 Dear son! My dear son! 1129 01:12:10,920 --> 01:12:12,172 Where are you my boy? 1130 01:12:16,107 --> 01:12:17,217 My son! 1131 01:12:19,910 --> 01:12:21,142 Hey! Put some more. 1132 01:12:23,040 --> 01:12:24,089 It tastes so bitter. 1133 01:12:24,421 --> 01:12:26,688 Bhaskara, wasn't my son with the rest of you last night? 1134 01:12:27,309 --> 01:12:27,996 Where has he gone? 1135 01:12:28,345 --> 01:12:31,166 Er...er...he must have gone that way, uncle. 1136 01:12:32,229 --> 01:12:35,205 Uncle, he has gone to the hillock to spy on the sandalwood smugglers. 1137 01:12:35,471 --> 01:12:36,275 Why go to the hillock? 1138 01:12:36,647 --> 01:12:37,974 No...no...nothing. 1139 01:12:38,593 --> 01:12:40,343 We beat them to a pulp last night, 1140 01:12:40,719 --> 01:12:42,255 but still my heartbeat is racing, uncle. 1141 01:12:45,400 --> 01:12:46,518 Let us tell grandpa and uncle, 1142 01:12:46,785 --> 01:12:47,861 If they come back and attack us? 1143 01:12:48,187 --> 01:12:49,170 How can they attack? 1144 01:12:49,446 --> 01:12:50,860 Hey! Just shut up, you and your snake-sharp ears! 1145 01:12:51,430 --> 01:12:52,242 Hey! You two. 1146 01:12:52,522 --> 01:12:55,266 -What do we tell him? -What secret are you whispering? 1147 01:12:55,835 --> 01:12:56,719 Say something. 1148 01:12:57,790 --> 01:12:58,581 Tell him, uncle. 1149 01:12:59,786 --> 01:13:00,628 Tell him. 1150 01:13:01,766 --> 01:13:03,435 Pullanna, the thing is... 1151 01:13:03,783 --> 01:13:06,460 last night, after everyone went to sleep... 1152 01:13:07,177 --> 01:13:07,907 What happened? 1153 01:13:10,030 --> 01:13:12,082 After everyone settled down to sleep... 1154 01:13:12,459 --> 01:13:13,323 Then what happened? 1155 01:13:14,645 --> 01:13:15,197 The... The thing is... 1156 01:13:15,581 --> 01:13:18,773 after everyone lay down to sleep last night. 1157 01:13:19,556 --> 01:13:21,604 Stop repeating and tell us what happened. 1158 01:13:22,045 --> 01:13:26,260 Hey! Actually after everyone went to sleep last night... 1159 01:13:26,460 --> 01:13:28,101 -For heaven's sake tell us the rest. -Uncle! 1160 01:13:29,688 --> 01:13:31,273 What happened after everyone went to sleep? 1161 01:13:31,594 --> 01:13:34,071 Hey Ravi! Here he is... 1162 01:13:34,288 --> 01:13:36,487 You are yelling at me? Ask him yourself. 1163 01:13:36,756 --> 01:13:38,094 Where did you go this early? 1164 01:13:39,175 --> 01:13:41,039 I went to get passion fruit from the plains, father. 1165 01:13:41,333 --> 01:13:43,510 -Then where are the fruits? -There are no trees in the plains. 1166 01:13:43,923 --> 01:13:45,232 Then why did you go down? 1167 01:13:45,581 --> 01:13:47,304 Only after I went down, I realized there were no trees. 1168 01:13:47,683 --> 01:13:49,240 Huh? What is this? 1169 01:13:50,778 --> 01:13:53,270 -Where did you go leaving us? -I will punch you, 1170 01:13:53,504 --> 01:13:55,634 I am as scared as all of you. 1171 01:13:56,081 --> 01:13:57,570 I told you I was climbing to the top to take a look, eh? 1172 01:13:57,914 --> 01:14:01,599 Yes, you did, but when uncle asked me, I clean forgot. 1173 01:14:01,809 --> 01:14:03,393 We would have got caught. 1174 01:14:03,622 --> 01:14:05,644 -You could've bought more time. -Hey! 1175 01:14:05,908 --> 01:14:07,345 We have to go and get food for everyone. 1176 01:14:08,305 --> 01:14:10,994 And come back before the afternoon sun hits us. 1177 01:14:11,401 --> 01:14:12,505 Yes, grandpa. 1178 01:14:13,517 --> 01:14:15,806 -Let's go. -I'll die if you don't tell me... 1179 01:14:16,085 --> 01:14:17,137 What happened last night? 1180 01:14:17,380 --> 01:14:18,746 -Last night I had a dream. -What dream? 1181 01:14:19,022 --> 01:14:21,796 When I plucked the sheep's fur it turned into gold. 1182 01:14:22,024 --> 01:14:22,859 Really? 1183 01:14:23,631 --> 01:14:24,753 REALLY! 1184 01:14:25,603 --> 01:14:26,666 He mistook the branch to be a snake and got scared 1185 01:14:27,221 --> 01:14:30,956 -Yes dear! -Bhaskar even checked if he urinated. 1186 01:14:31,221 --> 01:14:32,138 "Go to the well, dear to fetch water crystal clear" 1187 01:14:32,509 --> 01:14:35,184 "Rub it on the stone to clean make fish gravy for me to feast" 1188 01:14:35,498 --> 01:14:38,295 "Fish is only for me you can have the gravy!" 1189 01:14:38,495 --> 01:14:39,609 Why are you so late? 1190 01:14:39,905 --> 01:14:40,816 None of the others have come with you? 1191 01:14:41,135 --> 01:14:42,495 Hasn't Subhadhra come? 1192 01:14:42,968 --> 01:14:45,628 No, but your mother has made 'roti' for you and sent it. 1193 01:14:46,001 --> 01:14:47,450 Ironed shirt, keep it safe for next time. 1194 01:14:48,875 --> 01:14:49,996 Everything good with the herd? 1195 01:14:50,379 --> 01:14:51,851 Give me the cash, settle our account. 1196 01:14:53,386 --> 01:14:54,562 -I'll pack the food for you. -Alright! 1197 01:14:54,802 --> 01:14:56,962 Here, count it... 1198 01:14:57,202 --> 01:14:59,044 -Rs 1600. -You counted right? 1199 01:15:02,162 --> 01:15:03,362 What is it? 1200 01:15:04,801 --> 01:15:06,521 Why are you staring at me so intently? 1201 01:15:06,762 --> 01:15:08,227 -Me? -Yes... 1202 01:15:08,442 --> 01:15:09,602 Who else? 1203 01:15:11,024 --> 01:15:14,642 I didn't become so slim and fit doing only household chores... 1204 01:15:14,882 --> 01:15:17,042 nor have I become plump stuffing myself like a glutton. 1205 01:15:17,280 --> 01:15:19,280 I am just the same as how I was when I went. 1206 01:15:20,282 --> 01:15:22,802 You don't have to weigh me, under scrutiny! 1207 01:15:23,402 --> 01:15:24,642 Whatever you say. 1208 01:15:25,682 --> 01:15:26,702 Saar! 1209 01:15:47,890 --> 01:15:49,081 Subhadra! 1210 01:15:54,162 --> 01:15:55,672 Hold the baby, he keeps crying. 1211 01:15:55,922 --> 01:15:57,722 I wanted to go home yesterday. 1212 01:15:57,962 --> 01:16:00,082 He had temperature, It hasn't subsided. 1213 01:16:00,322 --> 01:16:03,200 I hitched a jeep ride from my mother's house, and came straight here. 1214 01:16:03,882 --> 01:16:05,522 Somehow eat the 'roti' packed now. 1215 01:16:05,762 --> 01:16:08,282 I'll cook a good meal and send you next time. 1216 01:16:12,969 --> 01:16:15,009 Lord Hanuman amulet from Gandi. 1217 01:16:15,330 --> 01:16:17,770 I tied it for you, last year when you went up forest grazing. 1218 01:16:18,042 --> 01:16:19,522 This one will protect you now. 1219 01:16:20,530 --> 01:16:21,850 Dear! 1220 01:16:22,442 --> 01:16:24,202 Who is the head of our house, you or me? 1221 01:16:25,042 --> 01:16:26,722 You are educated. 1222 01:16:27,122 --> 01:16:29,002 You know to maintain our income and expense. 1223 01:16:29,882 --> 01:16:31,758 You should be the one to run our family. 1224 01:16:32,233 --> 01:16:35,002 This was our agreement before we got married, right? 1225 01:16:37,202 --> 01:16:38,602 I made a mistake. 1226 01:16:39,122 --> 01:16:40,962 It wasn't deliberate, right? 1227 01:16:41,202 --> 01:16:42,402 No. 1228 01:16:43,282 --> 01:16:44,362 Despite having a pen for the sheep... 1229 01:16:44,562 --> 01:16:47,122 will anyone miss out on his brother-in-law's function? 1230 01:16:48,962 --> 01:16:50,989 You had to lose face in your house because of me. 1231 01:16:51,528 --> 01:16:52,562 Don't feel bad! 1232 01:16:52,802 --> 01:16:55,192 I can't bear seeing you upset like this. 1233 01:16:56,368 --> 01:16:58,888 What can you do, if we are facing a severe drought? 1234 01:16:59,922 --> 01:17:02,626 Go up to the mountain and come back soon. 1235 01:17:02,826 --> 01:17:03,842 Your son and I will wait here for you. 1236 01:17:04,306 --> 01:17:06,642 Ankayyanna, you want to come with us or want to stay behind? 1237 01:17:06,882 --> 01:17:08,362 What about our sheep? 1238 01:17:08,585 --> 01:17:10,985 -How are you doing? -See you later. 1239 01:17:12,619 --> 01:17:14,282 Take care and come back safe. 1240 01:17:15,346 --> 01:17:16,642 I'll see you soon. 1241 01:17:29,882 --> 01:17:30,882 What is news back home, sister? 1242 01:17:31,122 --> 01:17:33,750 Konda Narayana died by consuming pesticide. 1243 01:17:34,114 --> 01:17:36,762 -Why? -Five years since we had rains, right? 1244 01:17:37,002 --> 01:17:38,021 Drowning in debts, fees for his children... 1245 01:17:38,301 --> 01:17:40,561 and his daughter's wedding expenses. 1246 01:17:41,882 --> 01:17:43,722 How unfair life is! 1247 01:17:43,962 --> 01:17:46,303 When will we see another good samaritan like him? 1248 01:17:46,522 --> 01:17:49,242 No one knows how many lives this drought will end up taking. 1249 01:17:49,474 --> 01:17:51,754 Why are they sauntering like a bride and groom? 1250 01:17:54,242 --> 01:17:56,922 Everyone in our village is talking about you. 1251 01:17:57,442 --> 01:18:00,402 Why is an educated man managing the herd? 1252 01:18:01,042 --> 01:18:02,242 What did you say? 1253 01:18:02,722 --> 01:18:03,882 I told them the actual fact. 1254 01:18:04,120 --> 01:18:05,680 What is that? 1255 01:18:05,962 --> 01:18:09,662 At first, he was like a hen cooped under a basket. 1256 01:18:10,019 --> 01:18:12,962 Now he has become the trump card. 1257 01:18:13,162 --> 01:18:15,642 Look at that. Blushing! 1258 01:18:41,402 --> 01:18:43,002 Hey! Who are you? 1259 01:18:44,482 --> 01:18:46,722 -We are shepherds, bro. -From which village? 1260 01:18:47,082 --> 01:18:48,842 A village near Porumamilla. 1261 01:18:49,305 --> 01:18:50,705 I have seen them before. 1262 01:18:50,962 --> 01:18:52,842 Yesterday, last night, 1263 01:18:53,184 --> 01:18:54,264 or this morning, 1264 01:18:54,682 --> 01:18:56,922 did you come across any new faces? 1265 01:19:00,002 --> 01:19:02,002 Why? Can't you talk? 1266 01:19:04,065 --> 01:19:06,705 Seeing you I got tongue-tied, 1267 01:19:07,122 --> 01:19:08,282 I just relieved myself, 1268 01:19:08,522 --> 01:19:10,922 otherwise I would have pissed in my 'lungi'. 1269 01:19:13,039 --> 01:19:14,829 We saw some outsiders on the mountain top. 1270 01:19:15,042 --> 01:19:16,442 They attacked us last night. 1271 01:19:16,682 --> 01:19:18,282 We drove them away with our guns. 1272 01:19:18,522 --> 01:19:20,602 If they attack you, they will grab your sheep. 1273 01:19:21,162 --> 01:19:23,002 Give it serious thought and tell me the truth. 1274 01:19:24,810 --> 01:19:26,890 Last night, I saw someone... 1275 01:19:27,522 --> 01:19:29,362 by the well in Chelima, brother. 1276 01:19:33,322 --> 01:19:34,482 Were they carrying guns? 1277 01:19:34,721 --> 01:19:37,456 I couldn't see, but probably tucked in their waist. 1278 01:19:38,882 --> 01:19:40,122 How many of them? 1279 01:19:40,362 --> 01:19:42,242 Around 20-30 men. 1280 01:19:43,842 --> 01:19:45,642 -Who do you think? -No idea, brother'. 1281 01:19:46,402 --> 01:19:49,392 Maybe police, I thought. 1282 01:19:49,592 --> 01:19:52,346 In that case, their jeeps will be parked somewhere in sight, right? 1283 01:19:52,842 --> 01:19:54,570 Not police, some other gang. 1284 01:19:55,322 --> 01:19:58,042 Or else maybe Naxalites. 1285 01:20:01,702 --> 01:20:02,733 Okay! 1286 01:20:02,962 --> 01:20:06,036 If you come across anyone, just whistle a couple of times to alert us. 1287 01:20:06,282 --> 01:20:07,442 Okay, brother. 1288 01:20:07,922 --> 01:20:09,482 Hey! Let's go. 1289 01:20:32,962 --> 01:20:35,322 The moment I saw them I was terrified, brother. 1290 01:20:35,562 --> 01:20:36,802 Good thinking on your part, 1291 01:20:37,042 --> 01:20:38,502 to confuse them by saying police and naxals. 1292 01:20:38,742 --> 01:20:40,562 From now on they won't cut our sandalwood trees... 1293 01:20:40,802 --> 01:20:43,282 and be on tenterhooks. Wretched crooks! 1294 01:20:50,482 --> 01:20:52,731 Why are you looking at me so intently? 1295 01:20:53,442 --> 01:20:56,042 Giving up your trousers and wandering in this 'lungi'... 1296 01:20:56,282 --> 01:20:58,589 you are a handsome looking fellow, I swear. 1297 01:20:58,842 --> 01:21:01,162 Brother, how does he look in this 'lungi'? 1298 01:21:01,402 --> 01:21:03,122 Like one of our wild sheep. 1299 01:21:03,542 --> 01:21:05,202 Apt description! 1300 01:21:07,502 --> 01:21:10,922 In the last 8 days, did you think of forest grazing? 1301 01:21:11,482 --> 01:21:13,242 Sheep... Shepherds! 1302 01:21:13,762 --> 01:21:15,122 Did you remember any of these? 1303 01:21:15,362 --> 01:21:17,082 When did I ever forget? 1304 01:21:17,602 --> 01:21:19,642 Even if I was physically present at home... 1305 01:21:19,882 --> 01:21:21,962 my mind was always on the mountain. 1306 01:21:26,202 --> 01:21:28,082 The first few days... 1307 01:21:28,322 --> 01:21:30,782 I was talking even to the chicken as if I was herding sheep. 1308 01:21:31,002 --> 01:21:32,542 On another occasion... 1309 01:21:32,802 --> 01:21:34,242 I forgot we had a cot... 1310 01:21:34,482 --> 01:21:36,922 I swept the floor clean and slept on the hard floor happily. 1311 01:21:39,202 --> 01:21:42,802 "I climbed up the tree nimbly my beau, to get you sweet honey." 1312 01:21:43,027 --> 01:21:46,347 "Smacking your lip will you savour every sip?" 1313 01:21:46,600 --> 01:21:50,080 "A bunch of tiny flowers I brought in a basket for you, my forget-me-not." 1314 01:21:50,305 --> 01:21:53,585 "For my sake, will you wear the flower you like on your hair?" 1315 01:21:53,886 --> 01:21:56,302 "Weaving my sari with stars countless" 1316 01:21:56,542 --> 01:21:57,542 "Weaving" 1317 01:21:57,762 --> 01:21:59,974 "Spreading moonlight as our mattress" 1318 01:22:00,206 --> 01:22:01,246 "Spreading" 1319 01:22:01,497 --> 01:22:04,937 "With my eyes lit like a lamp bright" 1320 01:22:05,162 --> 01:22:08,562 "I am waiting for you in earnest delight." 1321 01:22:08,842 --> 01:22:12,282 "I climbed up the tree nimbly my beau, to get you sweet honey." 1322 01:22:12,655 --> 01:22:15,882 "Smacking your lip will you savour every sip?" 1323 01:22:16,255 --> 01:22:19,610 "A bunch of tiny flowers I brought in a basket for you, my forget-me-not." 1324 01:22:19,842 --> 01:22:23,562 "For my sake, will you wear the flower you like on your hair?" 1325 01:22:38,160 --> 01:22:41,609 "When you and I are about to unify..." 1326 01:22:41,912 --> 01:22:45,342 "did you see my heart race at a dizzied pace?" 1327 01:22:45,582 --> 01:22:49,256 "In joy when our heartbeats quicken..." 1328 01:22:49,456 --> 01:22:52,678 "will you join the rush of my adrenalin?" 1329 01:22:52,885 --> 01:22:56,337 "Kindly turn a deaf ear to crickets chirping, dear." 1330 01:22:56,562 --> 01:23:00,042 "Don't perk up your ear to the rooster crowing, dear." 1331 01:23:00,282 --> 01:23:01,962 "Without any other activity in place..." 1332 01:23:02,202 --> 01:23:03,842 "I will sleep always in your warm embrace" 1333 01:23:04,082 --> 01:23:07,482 "Listing this and that endlessly another day has dawned for you & me." 1334 01:23:07,722 --> 01:23:11,322 "While I bathe and freshen up gaily will you be waiting for me daily?" 1335 01:23:11,576 --> 01:23:15,082 "At your service for a century." 1336 01:23:15,322 --> 01:23:18,602 "I climbed up the tree nimbly my beau, to get you sweet honey." 1337 01:23:18,802 --> 01:23:21,562 "Smacking your lip will you savour every sip?" 1338 01:23:22,728 --> 01:23:26,182 "A bunch of tiny flowers I brought in a basket for you, my forget-me-not." 1339 01:23:26,385 --> 01:23:29,377 "For my sake, will you wear the flower you like on your hair?" 1340 01:23:29,962 --> 01:23:32,159 "Weaving my sari with stars countless" 1341 01:23:32,359 --> 01:23:33,425 "Weaving" 1342 01:23:33,650 --> 01:23:36,022 "Spreading moonlight as our mattress" 1343 01:23:36,262 --> 01:23:37,282 "Spreading" 1344 01:23:37,522 --> 01:23:40,962 "With my eyes lit like a lamp bright" 1345 01:23:41,202 --> 01:23:44,402 "I am waiting for you in earnest delight." 1346 01:23:44,642 --> 01:23:48,302 "I climbed up the tree nimbly my beau, to get you sweet honey." 1347 01:23:48,502 --> 01:23:51,482 "Smacking your lip will you savour every sip?" 1348 01:23:52,002 --> 01:23:55,754 "A bunch of tiny flowers I brought in a basket for you, my forget-me-not." 1349 01:23:55,954 --> 01:23:59,122 "For my sake, will you wear the flower you like on your hair?" 1350 01:24:16,142 --> 01:24:17,162 Pullaya uncle! 1351 01:24:17,387 --> 01:24:19,547 Aren't you planning to get Obu married? 1352 01:24:19,747 --> 01:24:20,747 I intend to. 1353 01:24:20,962 --> 01:24:23,082 Will any of our boys be a suitable groom? 1354 01:24:23,322 --> 01:24:24,362 When it comes to fixing an alliance. 1355 01:24:24,602 --> 01:24:26,222 Can't discriminate as our clan and outsider. 1356 01:24:26,462 --> 01:24:27,562 Why not? 1357 01:24:27,762 --> 01:24:28,802 What is there to analyse? 1358 01:24:29,042 --> 01:24:32,348 Whether alliance or election we prefer our own kind, 1359 01:24:32,573 --> 01:24:33,853 but we only get duped. 1360 01:24:34,109 --> 01:24:35,109 Listen, dear 1361 01:24:35,522 --> 01:24:39,126 I won't accept a son-in-law who's a farmer or who is into forest grazing. 1362 01:24:39,326 --> 01:24:42,122 If I do, she will only see stones and thorns in her lifetime, 1363 01:24:42,362 --> 01:24:44,042 No way will I consent to it. 1364 01:24:45,002 --> 01:24:47,484 Not a rupee more. Not a rupee less. 1365 01:24:47,684 --> 01:24:51,060 I will get Obulamma married only to a man with a secure job. 1366 01:24:51,322 --> 01:24:53,092 Whether flood or famine, 1367 01:24:53,322 --> 01:24:56,282 only the man who earns a decent salary will marry her. 1368 01:24:56,522 --> 01:24:59,481 If need be, I'm prepared to sell my entire herd. 1369 01:25:00,482 --> 01:25:03,742 Suddenly the tiger and wild boar came face to face. 1370 01:25:03,942 --> 01:25:07,241 The wild boar had canine teeth on both sides. 1371 01:25:07,482 --> 01:25:09,217 Once it barged into the herd... 1372 01:25:09,464 --> 01:25:11,424 sheep ran helter-skelter and got scattered. 1373 01:25:48,260 --> 01:25:50,851 Oh God! The kid is following its mother. 1374 01:26:22,189 --> 01:26:24,987 -What happened? -Maybe the tiger lost its way. 1375 01:26:25,602 --> 01:26:26,842 Entangled in the branches... 1376 01:26:27,082 --> 01:26:29,322 tiger and sheep have fallen on either sides. 1377 01:26:29,827 --> 01:26:31,167 Which side did the tiger fall? 1378 01:26:35,405 --> 01:26:36,405 Where are you going? 1379 01:26:36,609 --> 01:26:38,062 -Young man, don't go. -Ravi, where are you going? 1380 01:26:38,282 --> 01:26:40,202 -Don't go, son. -Don't go Ravi. 1381 01:26:40,441 --> 01:26:42,485 Ravi, come back. 1382 01:26:43,642 --> 01:26:44,842 Tiger...tiger. 1383 01:26:45,082 --> 01:26:47,842 -Ravi, don't go. -You come away. 1384 01:26:48,144 --> 01:26:49,364 Don't go. 1385 01:26:49,613 --> 01:26:50,973 -Ravi! -Don't. 1386 01:26:51,251 --> 01:26:54,131 Don't go near the tiger. 1387 01:26:59,653 --> 01:27:01,283 Son, come back. 1388 01:27:02,248 --> 01:27:03,824 Come up, come back. 1389 01:27:04,024 --> 01:27:05,598 Come up. Ravi come back. 1390 01:27:05,798 --> 01:27:07,042 Come out of there. 1391 01:27:11,656 --> 01:27:12,852 Don't go after the tiger. 1392 01:27:13,052 --> 01:27:15,665 -Young boy! -Young boy! The Tiger is coming for you. 1393 01:27:16,178 --> 01:27:17,525 Doesn't matter if we lose one sheep. 1394 01:27:23,027 --> 01:27:24,588 Hey! Hey!... 1395 01:27:25,445 --> 01:27:27,223 -Hey! -Don't go, son... 1396 01:27:27,423 --> 01:27:29,122 Tiger has clutched its prey any way, don't. 1397 01:27:36,042 --> 01:27:37,962 Hey! Careful. 1398 01:27:38,162 --> 01:27:40,948 Hey Ravi! Just come back. 1399 01:27:41,879 --> 01:27:43,265 Ravi! Come back. 1400 01:27:43,985 --> 01:27:46,455 -Don't do that, listen to me. -Young man! No. 1401 01:27:52,721 --> 01:27:54,321 No! No! 1402 01:27:56,825 --> 01:27:58,482 Listen to me Ravi No, don't try to fight. 1403 01:28:07,582 --> 01:28:08,901 -Ravi, hold on. -Ravi, don't. 1404 01:28:12,223 --> 01:28:13,533 Young man! Hey! 1405 01:28:16,093 --> 01:28:18,933 Tiger has set its mind on this prey Don't try to save the sheep. 1406 01:28:28,619 --> 01:28:31,095 Listen to me so, please come back. 1407 01:28:48,722 --> 01:28:49,836 You may fall. 1408 01:28:50,036 --> 01:28:51,092 Don't take this risk. 1409 01:29:10,402 --> 01:29:11,842 Son, come back. 1410 01:29:12,082 --> 01:29:13,442 Don't risk your life. 1411 01:29:44,488 --> 01:29:46,848 What is this, my son? Why did you do this? 1412 01:29:47,489 --> 01:29:48,831 Come back! 1413 01:29:49,282 --> 01:29:52,362 He wanted to save the mother for this kid, so he jumped. 1414 01:29:52,903 --> 01:29:54,921 Damn! 1415 01:29:57,482 --> 01:29:59,688 -What happened? -We thought we'll drink tiger's milk. 1416 01:29:59,902 --> 01:30:02,186 -You saw it, no? -But it was a male tiger. 1417 01:30:02,421 --> 01:30:04,061 Good-for-nothing fellows! 1418 01:30:08,862 --> 01:30:09,882 Hey! 1419 01:30:12,099 --> 01:30:13,819 What are you thinking about? 1420 01:30:15,132 --> 01:30:19,203 I was thinking when will I leave this mountain and go back to Hyderabad. 1421 01:30:21,382 --> 01:30:23,102 When the skies open and it rains non stop. 1422 01:30:23,302 --> 01:30:25,091 Not just a slight drizzle here and there,. 1423 01:30:25,352 --> 01:30:27,719 Non stop downpour for at least 4 days. 1424 01:30:28,108 --> 01:30:30,495 Leaves of trees with droplets of water, ground should be wet, 1425 01:30:30,972 --> 01:30:33,681 it should cross the mountain and flood our village too. 1426 01:30:33,922 --> 01:30:36,362 Then all of us can go. 1427 01:30:37,182 --> 01:30:39,262 Hey! Who is it? 1428 01:30:42,662 --> 01:30:43,816 I am asking? and no one is answering. 1429 01:30:44,207 --> 01:30:46,066 -Who are you? -Asking me this question? 1430 01:30:46,292 --> 01:30:49,252 You are in our land and asking me who I am? 1431 01:30:49,502 --> 01:30:50,902 Didn't you recognize us? 1432 01:30:51,517 --> 01:30:53,905 Obula Lord Narasimha is the groom of our house. 1433 01:30:54,105 --> 01:30:56,998 We are His brothers-in-law. Goddess Lakshmi's brothers. 1434 01:30:57,246 --> 01:30:58,776 Oh! You, huh? 1435 01:30:59,007 --> 01:31:00,739 Yes, old man don't you remember? 1436 01:31:00,942 --> 01:31:05,182 Long ago Lord Narasimha bequeathed these hills to us. 1437 01:31:06,270 --> 01:31:08,725 You have to pay us tax when you cross Squirrel mountain. 1438 01:31:09,070 --> 01:31:10,112 You have crossed it. 1439 01:31:10,398 --> 01:31:11,977 You should have paid at least at Merava hill. 1440 01:31:12,177 --> 01:31:14,498 You crossed that too and hence we are here face to face. 1441 01:31:14,742 --> 01:31:15,811 How much is your tax? 1442 01:31:16,022 --> 01:31:17,644 Don't you know, Old man? 1443 01:31:17,902 --> 01:31:20,142 You are mountain grazers. As if you don't know? 1444 01:31:26,516 --> 01:31:27,574 What is this? 1445 01:31:27,774 --> 01:31:29,957 I thought you were a gentleman, is it fair to do this? 1446 01:31:30,157 --> 01:31:32,068 When have we ever accepted paper currency? 1447 01:31:32,514 --> 01:31:33,994 Then what do you want? 1448 01:31:34,600 --> 01:31:35,685 You must pay grass tax. 1449 01:31:36,025 --> 01:31:39,425 You have to handover the sheep which grazed on our grass. 1450 01:31:42,102 --> 01:31:43,976 What will God do with hard cash? 1451 01:31:44,176 --> 01:31:46,634 If it is a question of sheep, then he will accept it as sacrifice. 1452 01:31:46,902 --> 01:31:48,694 How many animals does your brother-in-law want? 1453 01:31:48,982 --> 01:31:50,430 One sheep from every flock. 1454 01:31:50,662 --> 01:31:52,551 Oh my god! 10 sheep, huh? 1455 01:31:52,751 --> 01:31:54,559 We already gave 10 sheep to your brother-in-law. 1456 01:31:54,759 --> 01:31:56,397 Whom did you give the sheep to? 1457 01:31:56,717 --> 01:31:58,523 Who took it without our knowledge? 1458 01:31:58,723 --> 01:31:59,916 How can you ask that, son? 1459 01:32:00,382 --> 01:32:02,621 We gave it to Lord Narasimha, near soil mountain. 1460 01:32:02,862 --> 01:32:05,135 He came in person and took our sheep. 1461 01:32:05,342 --> 01:32:07,961 Bhaskar, didn't he come near the pond and take them? 1462 01:32:08,262 --> 01:32:09,312 What, brother? 1463 01:32:09,512 --> 01:32:12,175 Lord Narasimha came out of the temple and he took your sheep, is it? 1464 01:32:12,422 --> 01:32:16,217 Yes, brother! When the deity inside can send you to collect tax... 1465 01:32:16,461 --> 01:32:17,798 why can't he come and collect in person? 1466 01:32:18,022 --> 01:32:20,532 What is this? Sarcasm? 1467 01:32:20,732 --> 01:32:22,287 Yes, same to you. 1468 01:32:22,662 --> 01:32:24,139 Showing scant respect to us? 1469 01:32:24,422 --> 01:32:27,082 Are you equating the tiger's prey with our grass-tax? 1470 01:32:27,322 --> 01:32:29,460 They are the guardians of what's left of our forest, 1471 01:32:29,702 --> 01:32:31,024 so we pay grass tax to the tiger. 1472 01:32:31,224 --> 01:32:33,467 What's your problem? Can't you work, you buffalo? 1473 01:32:33,702 --> 01:32:34,742 Brother! 1474 01:32:37,982 --> 01:32:40,477 Old man, you are crossing decent limit. 1475 01:32:40,702 --> 01:32:41,712 You don't know about us! 1476 01:32:41,912 --> 01:32:44,841 If we decide we can take your entire herd with us. 1477 01:32:45,041 --> 01:32:47,622 Brother, I don't know who you are. 1478 01:32:47,833 --> 01:32:50,299 I don't understand why you think our herd will follow you. 1479 01:32:51,102 --> 01:32:53,005 No way is this forest your inherited property. 1480 01:32:53,682 --> 01:32:54,942 Just leave. 1481 01:32:55,262 --> 01:32:57,262 -What? -Want to know? 1482 01:32:58,549 --> 01:33:00,289 Forget the sheep! 1483 01:33:00,502 --> 01:33:02,622 not even a single strand of fur will follow you. 1484 01:33:04,222 --> 01:33:06,542 We are herding them forsaking our own lives. 1485 01:33:07,462 --> 01:33:09,036 When the tiger took one of our sheep... 1486 01:33:09,542 --> 01:33:11,382 we challenged it and took it back. 1487 01:33:12,022 --> 01:33:14,022 Why would we care you? 1488 01:33:15,182 --> 01:33:16,382 Leave now. 1489 01:33:16,782 --> 01:33:18,822 Do whatever you want to. 1490 01:33:19,742 --> 01:33:23,017 -Hey! Old man? -Clear out now, jobless jerks! 1491 01:33:23,422 --> 01:33:25,746 You lost Rs 200, find your way back. 1492 01:33:36,382 --> 01:33:37,582 You bunch of lunatics! 1493 01:33:37,822 --> 01:33:40,982 Even if you had given us one sheep we would have left you alone. 1494 01:33:43,262 --> 01:33:45,038 Men will come armed with bows and arrows tomorrow. 1495 01:33:45,462 --> 01:33:48,062 They will make your herds jump from mountain to mountain. 1496 01:33:57,822 --> 01:34:00,022 Will your arrows fly farther than this? 1497 01:34:01,902 --> 01:34:04,815 Not just us, there is another herd on Jyothi mountain... 1498 01:34:05,262 --> 01:34:06,902 with at least 20 shepherds. 1499 01:34:07,622 --> 01:34:08,698 Just one call they will come to our aid. 1500 01:34:09,527 --> 01:34:11,407 All of them have catapults. 1501 01:34:11,862 --> 01:34:14,662 If you want to come you are most welcome. 1502 01:34:16,622 --> 01:34:17,742 Clear out! 1503 01:34:24,862 --> 01:34:25,906 -Son! -Gurappa! 1504 01:34:26,482 --> 01:34:30,582 It is better if you divert the herd towards the eastern hills. 1505 01:34:31,062 --> 01:34:32,489 Rather than being caught and suffering here... 1506 01:34:32,742 --> 01:34:34,052 let's go to safe place and have the last laugh. 1507 01:34:34,702 --> 01:34:35,747 Come... Come... 1508 01:34:36,062 --> 01:34:38,222 let's head for the eastern range. 1509 01:34:38,782 --> 01:34:41,022 Come son. let's go. 1510 01:34:41,922 --> 01:34:43,182 Let's go. 1511 01:34:54,750 --> 01:34:57,710 The thieves escaped because Ravi aimed at the trees with his catapult. 1512 01:34:57,964 --> 01:35:00,340 If we had aimed instead, they would have fallen at their doorstep. 1513 01:35:00,540 --> 01:35:03,066 If we had aimed roughly too, it would have hit their 'lungi'! 1514 01:35:03,266 --> 01:35:04,166 -What say? -Of course! 1515 01:35:04,366 --> 01:35:05,752 Bloody braggers. 1516 01:35:06,012 --> 01:35:09,069 You won't get mountain fever if you boil the water you drink. 1517 01:35:12,176 --> 01:35:14,056 Educated young man... 1518 01:35:14,693 --> 01:35:16,853 are you condemning this water? 1519 01:35:17,227 --> 01:35:20,631 Once, we only had a handful of water. 1520 01:35:20,885 --> 01:35:23,405 Worms were swimming in it. 1521 01:35:23,871 --> 01:35:25,386 We dipped a cloth lengthwise, 1522 01:35:25,591 --> 01:35:28,631 Wetted our parched lips with it and managed to survive. 1523 01:35:29,751 --> 01:35:32,673 We haven't faced that kind of water scarcity in this forest grazing. 1524 01:35:32,873 --> 01:35:33,990 The hollows are filled with water. 1525 01:35:34,289 --> 01:35:36,581 Ravi, we should thank this water for our brain power. 1526 01:35:36,814 --> 01:35:38,871 Drink...drink, you will become as brainy as us. 1527 01:35:39,076 --> 01:35:40,196 Brainy, my foot! 1528 01:35:45,454 --> 01:35:47,054 Bee hive... 1529 01:35:48,461 --> 01:35:50,146 -Aunt, Honeybees! -Aww! Ouch! 1530 01:35:50,605 --> 01:35:52,090 Ah! They're biting! 1531 01:35:52,290 --> 01:35:54,535 -Brother, cover up! -Cover up! 1532 01:35:58,375 --> 01:36:00,033 Listen... hey... 1533 01:36:00,422 --> 01:36:03,397 You must not move when under the attack of honeybees. 1534 01:36:10,639 --> 01:36:11,999 Are you stung? 1535 01:36:13,391 --> 01:36:14,587 Let me see. 1536 01:36:17,551 --> 01:36:19,431 Looks like its stinger is still there. 1537 01:36:20,191 --> 01:36:21,233 It's alright, Obu. 1538 01:36:21,433 --> 01:36:22,363 Shh! 1539 01:36:22,591 --> 01:36:23,751 Let me check. 1540 01:36:47,671 --> 01:36:51,462 "In you, in me" 1541 01:36:51,967 --> 01:36:55,247 "Within you, within me" 1542 01:36:56,191 --> 01:36:59,861 "In you, in me" 1543 01:37:00,480 --> 01:37:04,011 "Within you, within me" 1544 01:37:05,392 --> 01:37:09,472 "In our breaths combined duly" 1545 01:37:09,711 --> 01:37:13,220 "A deep desire to cross limits unduly." 1546 01:37:13,672 --> 01:37:16,751 "Within you, within me" 1547 01:37:18,472 --> 01:37:21,899 "In love delightfully divine" 1548 01:37:22,527 --> 01:37:26,167 "I carried with me peace sublime that made me forget time." 1549 01:37:26,381 --> 01:37:29,806 "Within you, within me" 1550 01:37:31,290 --> 01:37:35,375 "In my heart's love-alcove, In streams that ripple and flow" 1551 01:37:35,828 --> 01:37:39,795 "In love's harvest Whether bad or best" 1552 01:37:40,026 --> 01:37:41,730 "I forgot myself in me truly" 1553 01:37:42,076 --> 01:37:43,945 "So potent is the love-shower on me" 1554 01:37:44,211 --> 01:37:46,212 "In an eaglet flying above" 1555 01:37:46,442 --> 01:37:51,262 "Or in honey bees golden yellow." 1556 01:37:52,932 --> 01:37:56,218 "In our breaths combined duly" 1557 01:37:57,031 --> 01:38:00,380 "A deep desire to cross limits unduly" 1558 01:38:00,592 --> 01:38:03,910 "Within you, within me" 1559 01:38:04,824 --> 01:38:08,744 "Within you, within me" 1560 01:38:31,071 --> 01:38:32,752 "In the flush of youth anew" 1561 01:38:32,991 --> 01:38:34,840 "In every nerve and sinew" 1562 01:38:35,391 --> 01:38:39,434 "When my cheeks blush with the adrenalin rush" 1563 01:38:39,696 --> 01:38:43,058 "When waves of passion" 1564 01:38:43,390 --> 01:38:44,367 Hey young man. 1565 01:38:45,192 --> 01:38:46,529 "Ignite a love-invasion" 1566 01:38:46,729 --> 01:38:49,095 Why don't you say something instead of being so quiet. 1567 01:38:49,120 --> 01:38:51,693 "In the lake; playing spree" 1568 01:38:51,893 --> 01:38:52,436 What should I say? 1569 01:38:52,745 --> 01:38:55,313 "Crystal clear carefree" 1570 01:38:55,438 --> 01:38:56,117 You tell me. 1571 01:38:56,605 --> 01:38:57,558 "Come here" 1572 01:38:57,849 --> 01:38:58,898 You should tell me. 1573 01:38:59,208 --> 01:39:01,270 "I invite you, dear" 1574 01:39:01,695 --> 01:39:02,624 Go ahead, speak. 1575 01:39:02,826 --> 01:39:04,167 "My darling beau" 1576 01:39:04,392 --> 01:39:05,572 You tell me. 1577 01:39:06,057 --> 01:39:07,363 You tell me. 1578 01:39:07,884 --> 01:39:08,997 Go on, tell me. 1579 01:39:09,251 --> 01:39:10,516 You tell me. 1580 01:39:10,757 --> 01:39:12,430 Do we help with the talking part? 1581 01:39:14,227 --> 01:39:17,440 "In love delightfully divine" 1582 01:39:18,467 --> 01:39:21,790 "I carried with me peace sublime that made me forget time" 1583 01:39:22,561 --> 01:39:26,689 "In my heart's love-alcove In streams that ripple and flow" 1584 01:39:26,904 --> 01:39:31,119 "In love's harvest Whether bad or best" 1585 01:39:31,406 --> 01:39:33,333 "I forgot myself in me truly" 1586 01:39:33,594 --> 01:39:35,532 "So potent is the love-shower on me" 1587 01:39:35,732 --> 01:39:37,558 "In an eaglet flying above" 1588 01:39:37,758 --> 01:39:40,081 "Or in honey bees golden yellow." 1589 01:39:45,171 --> 01:39:48,344 "In our breaths combined duly" 1590 01:39:49,524 --> 01:39:52,956 "A deep desire to cross limits unduly." 1591 01:39:57,595 --> 01:40:00,397 If it begins to rain we will have to go back home. 1592 01:40:00,599 --> 01:40:03,529 Ravi will go to Hyderabad from there. 1593 01:40:03,935 --> 01:40:05,350 You think he will remember us? 1594 01:40:05,675 --> 01:40:08,173 Why not? Didn't we spend so many days together? 1595 01:40:08,507 --> 01:40:09,867 How can he forget u-- 1596 01:40:10,395 --> 01:40:12,899 Well, how would I know? 1597 01:40:13,194 --> 01:40:15,334 Why ask me? Ask that young man himself. 1598 01:40:15,810 --> 01:40:17,418 I'll do that, dear. 1599 01:40:17,880 --> 01:40:19,319 I'll ask Guranna. 1600 01:40:19,690 --> 01:40:21,770 -You ask your Pullaya. -Ask what? 1601 01:40:22,274 --> 01:40:24,394 I am fully aware of what's going on. 1602 01:40:25,755 --> 01:40:28,024 Share what's in your heart with your grandfather. 1603 01:40:28,247 --> 01:40:30,707 He may plan something different otherwise. 1604 01:41:00,267 --> 01:41:01,965 It is coming this side. 1605 01:41:03,494 --> 01:41:05,226 The tiger is heading here! 1606 01:41:05,426 --> 01:41:07,700 Ankayya, turn the herd the other side! 1607 01:41:07,900 --> 01:41:09,368 Tiger is closing in on the deer! 1608 01:41:12,135 --> 01:41:13,595 Ankayya, Bhaskara 1609 01:41:13,795 --> 01:41:15,256 Get the herd out. 1610 01:41:19,734 --> 01:41:20,689 We must stop the he-goat. 1611 01:41:21,094 --> 01:41:23,367 Otherwise the kids and mature ones will follow. 1612 01:41:25,595 --> 01:41:26,687 What happened? 1613 01:41:26,930 --> 01:41:28,290 -Let's go check. -Alright, go. 1614 01:41:29,401 --> 01:41:31,081 Turn the flock the other way. 1615 01:41:33,961 --> 01:41:35,361 Pullappa, careful. 1616 01:41:39,414 --> 01:41:40,473 Mom! 1617 01:41:41,698 --> 01:41:42,782 Mom! 1618 01:41:43,210 --> 01:41:44,351 Go! Go! Go! 1619 01:41:51,971 --> 01:41:53,473 Mom! 1620 01:41:57,193 --> 01:41:58,382 Mom! 1621 01:42:01,147 --> 01:42:03,149 Drive some of them towards the edge of the hill. 1622 01:43:01,922 --> 01:43:03,442 Za...zaa 1623 01:43:04,561 --> 01:43:07,223 Which direction is this? Where are we? 1624 01:43:08,287 --> 01:43:10,185 Where has grandpa and others gone with the flock? 1625 01:43:11,085 --> 01:43:12,552 I saw the herd climb up the hillock. 1626 01:43:13,061 --> 01:43:14,827 They have followed the flock. 1627 01:43:59,349 --> 01:44:01,935 Ravi, our people are there. 1628 01:44:04,164 --> 01:44:05,476 Hey! 1629 01:44:06,089 --> 01:44:07,577 Hey! 1630 01:44:07,777 --> 01:44:09,622 Hey! 1631 01:44:09,897 --> 01:44:11,276 There they are! 1632 01:44:11,638 --> 01:44:14,141 Oh uncle...Obu! 1633 01:44:14,341 --> 01:44:15,448 -Ravi! -Ravi... 1634 01:44:15,904 --> 01:44:18,357 -Oh Gurava uncle! -Siripelu! 1635 01:44:22,872 --> 01:44:24,757 -Come... come. -Obu... 1636 01:44:25,261 --> 01:44:26,225 You are here, eh? 1637 01:44:26,682 --> 01:44:29,022 -Where are the others? -Where are the others? 1638 01:44:29,522 --> 01:44:31,727 -Where have they gone? -Where have they gone? 1639 01:44:31,927 --> 01:44:33,300 Dump your madness into a furnace! 1640 01:44:33,842 --> 01:44:36,404 Which side did my grandpa go? What about the herd? 1641 01:44:36,632 --> 01:44:37,438 -That way. -This way. 1642 01:44:37,998 --> 01:44:39,804 Tell us properly which side 1643 01:44:41,056 --> 01:44:42,027 There or here? 1644 01:44:42,227 --> 01:44:43,176 -Here -There 1645 01:44:43,472 --> 01:44:46,293 Hey! Pointing at random directions? 1646 01:44:47,007 --> 01:44:48,611 How will you prosper in life? 1647 01:44:48,935 --> 01:44:51,225 Uncle, do you know how we will prosper? 1648 01:44:51,455 --> 01:44:52,211 I don't know! 1649 01:44:52,616 --> 01:44:54,337 Then how will you prosper, uncle? 1650 01:44:54,639 --> 01:44:57,039 -Ah you idiots-- -Uncle, look there. 1651 01:45:02,242 --> 01:45:03,401 Here he comes prancing! 1652 01:45:03,693 --> 01:45:05,565 'Where was he hiding scared of the tiger?' 1653 01:45:05,765 --> 01:45:08,991 Uncle, is he born from dog or sheep? 1654 01:45:10,247 --> 01:45:11,436 A royal dog! 1655 01:45:11,684 --> 01:45:14,496 Be it tiger or any fierce animal our Raju's hackles will rise! 1656 01:45:14,696 --> 01:45:17,562 Opens his mouth, sticks out his tongue and pant loudly. 1657 01:45:17,955 --> 01:45:21,191 He will keep his mouth shut saving up energy by not barking. 1658 01:45:21,391 --> 01:45:22,411 A royal dog it is! 1659 01:45:22,928 --> 01:45:24,187 Shut up! 1660 01:45:24,651 --> 01:45:26,441 One day he will have his moment of glory. 1661 01:45:28,064 --> 01:45:30,101 We would have covered 5-6 miles by now, father. 1662 01:45:30,998 --> 01:45:34,918 If their flock crossed the same distance, we must be 10 miles apart. 1663 01:45:36,459 --> 01:45:37,494 - Hey! - Yeah? 1664 01:45:37,694 --> 01:45:38,900 Maybe they are down that hill. 1665 01:45:39,100 --> 01:45:40,804 -Let's go. -Come on. 1666 01:46:04,892 --> 01:46:08,259 "Tastebud's expectation" 1667 01:46:10,495 --> 01:46:14,656 "searching for food even as ration" 1668 01:46:15,401 --> 01:46:21,057 "Hunger's searing torture" 1669 01:46:21,350 --> 01:46:23,449 "ruins life for sure" 1670 01:46:24,250 --> 01:46:25,780 Water is nowhere to be found. 1671 01:46:26,065 --> 01:46:27,973 Looks like the water sources have dried up. 1672 01:46:30,717 --> 01:46:33,024 We may not be able to graze animals any longer, son. 1673 01:46:33,224 --> 01:46:34,170 No water here either. 1674 01:46:34,370 --> 01:46:36,340 God is being unkind to us. 1675 01:46:37,694 --> 01:46:41,066 How can man survive, if he is tested and tortured like this? 1676 01:46:43,472 --> 01:46:46,352 I'll graze my herd of sheep as long as I have the strength in me. 1677 01:46:48,475 --> 01:46:50,616 I am worried only about you, son. 1678 01:46:53,643 --> 01:46:55,755 Fear grips my heart. 1679 01:47:04,580 --> 01:47:05,767 Drat this slipper! 1680 01:47:06,053 --> 01:47:10,863 Uncle, the sheep are parched without a drop of water since yesterday. 1681 01:47:11,464 --> 01:47:13,195 Let the sheep rest right here. 1682 01:47:14,218 --> 01:47:15,578 Over those hillocks... 1683 01:47:15,843 --> 01:47:17,600 let us check for some water bodies. 1684 01:47:17,895 --> 01:47:19,161 Otherwise, they will die. 1685 01:47:19,361 --> 01:47:20,667 -Hey Obu! -Yeah! 1686 01:47:20,958 --> 01:47:21,998 Son... 1687 01:47:22,229 --> 01:47:24,041 Keep an eye on our flock. Stay right here. 1688 01:47:24,283 --> 01:47:25,013 -Alright, uncle. -Okay. 1689 01:47:25,303 --> 01:47:27,016 Uncle, let the 3 of us go in 3 different directions. 1690 01:47:27,653 --> 01:47:29,370 Then 3 more people have to come in search of us! 1691 01:47:29,634 --> 01:47:33,603 Ravi, Obu and you find another man and come in search of us. 1692 01:47:33,828 --> 01:47:34,908 Yeah, alright. 1693 01:47:43,644 --> 01:47:45,284 -Young man. -Yeah. 1694 01:47:45,821 --> 01:47:47,981 You are struggling to get a job it seems. 1695 01:47:48,309 --> 01:47:49,644 What is that job? 1696 01:47:50,637 --> 01:47:51,837 A computer job. 1697 01:47:52,405 --> 01:47:53,685 What work should you do? 1698 01:47:55,157 --> 01:47:56,437 There is a job. 1699 01:47:57,132 --> 01:47:58,652 But you won't understand. 1700 01:47:59,101 --> 01:48:01,621 Why seek a job which no one understands? 1701 01:48:03,148 --> 01:48:06,388 Everyone studies now for that job no one understands. 1702 01:48:07,414 --> 01:48:08,694 Is that so? 1703 01:48:10,549 --> 01:48:11,832 If I look at you... 1704 01:48:12,426 --> 01:48:14,186 I feel so sorry for you. 1705 01:48:16,086 --> 01:48:18,367 By the way, I wanted to ask you earlier. 1706 01:48:18,660 --> 01:48:19,690 If you had studied... 1707 01:48:19,932 --> 01:48:21,612 ...what job would you have chosen? 1708 01:48:21,812 --> 01:48:22,789 Hmm... 1709 01:48:22,989 --> 01:48:25,228 Not a job like yours which no one understands. 1710 01:48:25,694 --> 01:48:27,054 Not a lifeless job. 1711 01:48:27,836 --> 01:48:30,033 I would have chosen a job brimming with life. 1712 01:48:30,233 --> 01:48:31,422 What is that? 1713 01:48:31,622 --> 01:48:32,685 Yes, young man! 1714 01:48:33,189 --> 01:48:35,069 I'll work amidst plants and trees. 1715 01:48:35,612 --> 01:48:37,660 A job amidst our people. 1716 01:48:38,052 --> 01:48:39,732 I will teach them the alphabets I know. 1717 01:48:40,090 --> 01:48:41,970 I will get to know their difficulties. 1718 01:48:42,396 --> 01:48:44,423 And what alphabets would you teach? 1719 01:48:45,328 --> 01:48:47,248 The ones the forest taught me. 1720 01:48:47,528 --> 01:48:48,860 The forest taught you? 1721 01:48:49,796 --> 01:48:52,170 The forest is like an encyclopedia. 1722 01:48:53,734 --> 01:48:55,275 I don't know about what you studied, 1723 01:48:55,477 --> 01:48:58,635 but whatever I learnt is from the forest around me. 1724 01:48:58,835 --> 01:49:02,488 Each hill and tree here has a story of it's own. 1725 01:49:02,851 --> 01:49:05,572 If you know that, it is as good as understanding life. 1726 01:49:09,452 --> 01:49:10,889 Written exam is not a problem. 1727 01:49:11,089 --> 01:49:12,765 But the interview is a nightmare! 1728 01:49:13,888 --> 01:49:16,579 From this forest, I have to go to the concrete jungle! 1729 01:49:16,779 --> 01:49:18,011 It is very scary. 1730 01:49:18,327 --> 01:49:19,826 I don't even know why I get scared. 1731 01:49:20,052 --> 01:49:20,983 -At least this time- -Uncle! 1732 01:49:21,710 --> 01:49:23,125 Did you find the water hole? 1733 01:49:23,814 --> 01:49:25,534 Can't find water anywhere. 1734 01:49:27,630 --> 01:49:29,890 We chose these wretched hills of all places... 1735 01:49:30,374 --> 01:49:32,561 and jeopardized the life of these creatures. 1736 01:49:33,215 --> 01:49:34,444 Don't worry, father. 1737 01:49:34,885 --> 01:49:36,445 What can you do? 1738 01:49:36,767 --> 01:49:38,718 We don't have water to drink either. 1739 01:49:39,334 --> 01:49:41,097 A day and a night. 1740 01:49:42,124 --> 01:49:43,484 A whole day has passed by. 1741 01:49:45,630 --> 01:49:47,537 They can't withstand thirst. 1742 01:49:48,532 --> 01:49:50,293 They are tender creatures. 1743 01:49:52,080 --> 01:49:54,945 I have some water left, uncle. You can drink. 1744 01:49:55,145 --> 01:49:59,090 How can I drink when so many creatures are suffering with thirst? 1745 01:50:03,786 --> 01:50:05,292 Hey! Where is water? 1746 01:50:05,670 --> 01:50:07,750 You think I have water on my lap for you? Go! 1747 01:50:08,126 --> 01:50:09,331 Why are you nudging me? 1748 01:50:11,135 --> 01:50:12,351 May it get a dreadful disease and die! 1749 01:50:12,551 --> 01:50:15,819 Because that deer intruded into our herd, we are in this mess. 1750 01:50:16,019 --> 01:50:17,986 What did the tiger do to you? 1751 01:50:18,211 --> 01:50:20,734 In panic, we came running to save ourselves. 1752 01:50:20,988 --> 01:50:23,689 I'm carrying your problem on my head, move away. 1753 01:50:23,889 --> 01:50:24,650 I'll kill you. 1754 01:50:25,211 --> 01:50:27,526 Now our lives are at stake Get away from me! 1755 01:50:27,726 --> 01:50:28,864 Off you go! 1756 01:50:29,920 --> 01:50:31,262 Get lost! Damn you! 1757 01:50:31,488 --> 01:50:34,951 If I throw this stone at you, your skull will shatter to pieces. 1758 01:50:35,797 --> 01:50:37,470 Your head will smash to a pulp. 1759 01:50:37,798 --> 01:50:38,893 Go away! 1760 01:50:46,379 --> 01:50:48,589 They are going to die without water. 1761 01:50:48,978 --> 01:50:50,668 Where will we go? 1762 01:51:06,149 --> 01:51:08,855 Uncle, look at that hill over there. 1763 01:51:15,590 --> 01:51:17,666 Our animals are rejoicing in anticipation knowing it is about to rain! 1764 01:51:18,802 --> 01:51:20,410 It will rain now, uncle. 1765 01:51:23,833 --> 01:51:24,847 It will rain soon. 1766 01:51:25,129 --> 01:51:25,969 It will rain now. 1767 01:51:26,278 --> 01:51:27,786 -It will rain anytime soon. -It will rain. 1768 01:51:28,856 --> 01:51:31,858 Hey! Black-face sheep, clouds have gathered, you can quench your thirst. 1769 01:51:32,058 --> 01:51:34,582 It is about to rain Ravi, it will rain now. 1770 01:51:34,976 --> 01:51:37,965 Hey! It's gonna rain! 1771 01:51:52,534 --> 01:51:55,546 Wise man Kasinayana, you have saved us from drought and misery. 1772 01:51:55,911 --> 01:51:57,863 Our salutations to you, o' seer! 1773 01:53:28,825 --> 01:53:31,183 Young man, why don't you wake your father up? 1774 01:53:34,201 --> 01:53:36,521 Father... father... 1775 01:53:37,304 --> 01:53:39,144 What has happened? Father...? 1776 01:53:41,824 --> 01:53:43,664 Father... father? 1777 01:53:44,624 --> 01:53:46,704 Get up, father. 1778 01:53:51,703 --> 01:53:52,983 What is wrong, father? 1779 01:53:53,225 --> 01:53:54,970 Looks like uncle is suffering from mountain fever. 1780 01:53:55,440 --> 01:53:56,840 Nothing is wrong with me, son. 1781 01:53:57,042 --> 01:53:58,850 -What to do now? -Take him down to the plains. 1782 01:53:59,104 --> 01:54:00,989 Admit him in a hospital, Ravi. 1783 01:54:01,754 --> 01:54:03,905 -Uncle, is your entire body aching? -Careful, Father. 1784 01:54:04,105 --> 01:54:05,230 -Uncle. -Come. 1785 01:54:11,024 --> 01:54:12,810 -Uncle! -Careful, father! 1786 01:54:13,010 --> 01:54:15,303 Nothing to worry, I can walk by myself. 1787 01:54:16,384 --> 01:54:17,748 Slowly, father. 1788 01:54:18,340 --> 01:54:20,006 Uncle, it is mountain fever 1789 01:54:20,328 --> 01:54:21,486 Get treated at a hospital. 1790 01:54:21,700 --> 01:54:23,053 While searching for water yesterday.. 1791 01:54:23,607 --> 01:54:26,275 I must have been bitten by a mosquito. 1792 01:54:27,024 --> 01:54:28,598 Ravi, take him to the plains carefully. 1793 01:54:28,864 --> 01:54:31,641 Don't worry about your flock. We'll take good care. 1794 01:54:31,841 --> 01:54:33,004 -You take care. -Okay. 1795 01:54:35,776 --> 01:54:38,503 -We have got a new lease of life. -Father... 1796 01:54:39,194 --> 01:54:40,941 I have been to so many mountains. 1797 01:54:41,141 --> 01:54:43,995 But never have I seen a tiger in such a frenzy. 1798 01:54:44,244 --> 01:54:45,324 Careful, Uncle! 1799 01:54:46,444 --> 01:54:49,479 It was growling and gazing into your eyes. 1800 01:54:50,449 --> 01:54:52,670 Obulu, keep an eye on the tiger, it may return. 1801 01:54:52,895 --> 01:54:53,967 Alright, uncle. 1802 01:54:54,224 --> 01:54:57,831 -Take good care of our dog. -Alright, Father. 1803 01:54:58,238 --> 01:55:00,478 It is an extremely courageous dog. 1804 01:55:00,807 --> 01:55:03,854 It will forsake its own life for us. 1805 01:55:17,000 --> 01:55:18,577 Let me see if I can stop some vehicle. 1806 01:55:18,911 --> 01:55:20,024 -Huh? -Alright. 1807 01:55:20,958 --> 01:55:22,026 Careful. 1808 01:55:25,584 --> 01:55:26,793 -Son. -Father? 1809 01:55:26,993 --> 01:55:28,024 Don't make a mistake. 1810 01:55:28,542 --> 01:55:30,346 -Mistake? -Don't do mistake! 1811 01:55:30,749 --> 01:55:31,958 What mistake, father? 1812 01:55:35,167 --> 01:55:37,542 That girl is losing her heart to you. 1813 01:55:37,791 --> 01:55:39,222 And you are encouraging her. 1814 01:55:39,458 --> 01:55:40,542 Father? 1815 01:55:40,958 --> 01:55:42,500 I am watching everything. 1816 01:55:43,375 --> 01:55:45,542 She is such a gem. 1817 01:55:46,791 --> 01:55:49,000 Like a naive mountain goat. 1818 01:55:49,333 --> 01:55:52,083 You'll be here for a few days and then go away to Hyderabad. 1819 01:55:52,500 --> 01:55:55,292 If you ditch her after showing her dreams of life... 1820 01:55:55,875 --> 01:55:57,916 ...she will be devastated. 1821 01:56:10,292 --> 01:56:11,375 Son. 1822 01:56:11,958 --> 01:56:14,724 How will I even ask Pullayya uncle if my son can marry his daughter? 1823 01:56:14,984 --> 01:56:17,201 If we get a jobless groom as a proposal for our Sasi 1824 01:56:17,686 --> 01:56:18,959 ...will we agree? 1825 01:56:19,749 --> 01:56:21,292 You can't even support yourself. 1826 01:56:21,625 --> 01:56:23,208 How will you take care of her? 1827 01:56:27,458 --> 01:56:29,791 Uncle, couldn't get an auto or bus. 1828 01:56:30,000 --> 01:56:32,167 A tractor from the 'Ashram' is going to the village. 1829 01:56:36,458 --> 01:56:37,749 My dear son. 1830 01:56:39,458 --> 01:56:42,041 I have never seen that girl shed a single tear. 1831 01:56:43,208 --> 01:56:44,791 She shouldn't cry because of us. 1832 01:56:45,791 --> 01:56:48,208 One day just in case... 1833 01:56:48,958 --> 01:56:50,875 I have to support either of you, 1834 01:56:51,125 --> 01:56:52,625 I'll choose only Obu's side. 1835 01:56:53,375 --> 01:56:54,749 Don't even make that mistake. 1836 01:56:55,083 --> 01:56:56,148 Maintain your distance. 1837 01:56:56,366 --> 01:56:57,430 Uncle, come! 1838 01:56:59,500 --> 01:57:00,625 Get in, father. 1839 01:57:00,916 --> 01:57:02,000 Slowly, uncle. 1840 01:57:02,208 --> 01:57:03,333 Give me your staff. 1841 01:57:03,708 --> 01:57:04,791 Father, careful. 1842 01:57:06,000 --> 01:57:07,681 -Drop him in his house, bro. -Alright. 1843 01:57:08,666 --> 01:57:09,853 Why are you taking it off? 1844 01:57:10,167 --> 01:57:11,167 Careful, old man 1845 01:57:11,420 --> 01:57:13,916 Cover yourself with this. It will be very cold. 1846 01:57:16,916 --> 01:57:19,963 Uncle, I'll take good care of your sheep and your son. 1847 01:57:20,947 --> 01:57:22,458 -Consult the doctor. -Don't worry. 1848 01:57:23,167 --> 01:57:24,500 Take care. 1849 01:57:38,125 --> 01:57:39,125 Hold this. 1850 01:57:40,958 --> 01:57:43,458 Don't be upset. Uncle will be fine. 1851 01:57:43,958 --> 01:57:45,083 Let's go. 1852 01:57:48,208 --> 01:57:49,882 "Will stories as stories be?" 1853 01:57:50,083 --> 01:57:55,500 "Will dreams remain as fantasy?" 1854 01:58:02,666 --> 01:58:04,285 "Will stories as stories be?" 1855 01:58:04,542 --> 01:58:09,375 "Will dreams remain as flight of fancy?" 1856 01:58:13,625 --> 01:58:19,589 "Is dark forest the boundary for this never ending story?" 1857 01:58:24,542 --> 01:58:27,151 "Say no without hesitation" 1858 01:58:28,208 --> 01:58:31,527 "O' mind, don't ask for a reason or any sort of explanation" 1859 01:58:31,875 --> 01:58:37,701 "As alms, I asked your love, won't you give it to me now?" 1860 01:58:38,708 --> 01:58:40,768 "Will stories as stories be?" 1861 01:58:41,000 --> 01:58:46,542 "Will dreams remain as fantasy?" 1862 01:58:50,041 --> 01:58:55,974 "Is dark forest the boundary for this never ending story?" 1863 01:58:59,041 --> 01:59:00,190 -Here they come! -Is it? 1864 01:59:00,542 --> 01:59:01,415 Obu! 1865 01:59:01,621 --> 01:59:02,429 Ravi!. 1866 01:59:03,375 --> 01:59:05,916 Obu, we saw an iron look out-tower. 1867 01:59:06,144 --> 01:59:08,636 Standing there, we can see the entire forest. 1868 01:59:09,125 --> 01:59:10,001 Where? 1869 01:59:10,300 --> 01:59:11,500 -There. -Here. 1870 01:59:11,916 --> 01:59:13,284 Dump your brain in the furnace! 1871 01:59:13,484 --> 01:59:14,875 There or here? 1872 01:59:16,833 --> 01:59:18,000 -There! -There! 1873 01:59:22,791 --> 01:59:24,125 -Obu, careful! -Alright. 1874 01:59:30,000 --> 01:59:31,000 -It's awesome! -True. 1875 01:59:31,620 --> 01:59:32,679 It's built for us. 1876 01:59:36,584 --> 01:59:38,375 We can see the entire forest area. 1877 01:59:39,791 --> 01:59:42,208 You see that side, I'll see this side. 1878 01:59:43,041 --> 01:59:44,955 Hey! Look over there! 1879 01:59:45,206 --> 01:59:46,375 Young man! 1880 01:59:47,833 --> 01:59:49,362 Look at that tortoise hill. 1881 01:59:49,749 --> 01:59:51,333 They have even lit a fire. 1882 01:59:51,791 --> 01:59:53,847 -They must be our clan. -Yes, our people! 1883 01:59:54,064 --> 01:59:56,666 -Hey! Pullappa. -Bhaskara. 1884 01:59:56,958 --> 01:59:58,666 We can go by tomorrow morning. 1885 01:59:59,000 --> 02:00:00,041 Alright. 1886 02:00:00,458 --> 02:00:01,500 Young man. 1887 02:00:05,083 --> 02:00:08,250 Won't we meet our family tomorrow morning? 1888 02:00:08,791 --> 02:00:10,125 Yeah, so? 1889 02:00:11,125 --> 02:00:14,276 After that, you have to speak to my grandpa? 1890 02:00:14,500 --> 02:00:15,542 About what? 1891 02:00:16,208 --> 02:00:18,167 Why beat around the bush? 1892 02:00:23,083 --> 02:00:25,361 Well I... 1893 02:00:25,708 --> 02:00:26,708 ...like you a lot. 1894 02:00:28,625 --> 02:00:31,041 When I went home to fetch food, 1895 02:00:31,250 --> 02:00:33,542 I didn't feel like doing my usual household chores. 1896 02:00:33,749 --> 02:00:35,916 I kept thinking of you... 1897 02:00:36,625 --> 02:00:38,333 And was smiling to myself 1898 02:00:40,333 --> 02:00:41,333 Hey! 1899 02:00:43,041 --> 02:00:44,083 I'm talking to you. 1900 02:00:46,833 --> 02:00:48,218 What we are doing is wrong. 1901 02:00:48,666 --> 02:00:49,941 What is wrong? 1902 02:00:50,153 --> 02:00:51,458 The way we behave. 1903 02:00:53,958 --> 02:00:55,083 Young man? 1904 02:00:58,292 --> 02:00:59,833 Don't you like me? 1905 02:01:01,584 --> 02:01:02,584 Tell me. 1906 02:01:08,250 --> 02:01:09,292 No. 1907 02:01:10,808 --> 02:01:11,828 Why? 1908 02:01:12,208 --> 02:01:14,292 Why should I give you a reason for everything? 1909 02:01:15,167 --> 02:01:16,916 Why do you pursue me once I said 'no'? 1910 02:01:18,333 --> 02:01:19,500 Shamelessly. 1911 02:01:25,749 --> 02:01:28,956 "If the breeze I introduce you to" 1912 02:01:29,250 --> 02:01:32,833 "Emotionally affected by my breath true" 1913 02:01:33,083 --> 02:01:36,181 "If my heartbeat within me" 1914 02:01:36,749 --> 02:01:40,108 "Brow to toe scorches my body" 1915 02:01:40,375 --> 02:01:46,278 "Looking forward with eagerness I became teary-eyed, in distress" 1916 02:01:47,375 --> 02:01:52,975 "All that my burning heart needed was solace and comfort indeed" 1917 02:01:55,208 --> 02:01:56,796 "Will stories as stories be?" 1918 02:01:57,241 --> 02:02:03,208 "Will dreams remain as flights of fancy?" 1919 02:02:06,381 --> 02:02:12,218 "Does our story of love and desire end in the flames of a funeral pyre?" 1920 02:02:18,549 --> 02:02:21,209 Hey, Ravi, what's going on between Obu and you? 1921 02:02:21,409 --> 02:02:22,332 What's with you? 1922 02:02:22,532 --> 02:02:25,250 Why are you drifting away from her? 1923 02:02:26,300 --> 02:02:27,640 I am not the right man for Obu. 1924 02:02:27,840 --> 02:02:29,305 How strange! What do you lack? 1925 02:02:30,000 --> 02:02:31,983 Obu is a shepherdess, and you are an educated man. 1926 02:02:32,666 --> 02:02:34,375 That's how you see her. 1927 02:02:35,292 --> 02:02:36,749 But in my eyes... 1928 02:02:36,967 --> 02:02:38,749 she stands tall like our forest. 1929 02:02:41,292 --> 02:02:43,467 The life her grandfather expects a salaried man as groom and 1930 02:02:43,708 --> 02:02:45,125 the life Obu wants... 1931 02:02:46,333 --> 02:02:48,269 I can't meet both their expectations. 1932 02:02:50,417 --> 02:02:51,749 What do I have? 1933 02:02:53,008 --> 02:02:55,516 Other than the degree I earned with the flock my father sold. 1934 02:02:56,125 --> 02:02:57,449 Seeking a job for the past 4 years. 1935 02:02:57,833 --> 02:02:59,689 I am back to square one as a shepherd. 1936 02:02:59,916 --> 02:03:03,000 The same drought that hit our village has played havoc in my life too. 1937 02:03:04,167 --> 02:03:05,500 I'm not the right man for Obu. 1938 02:03:38,698 --> 02:03:44,634 "You are left to your own devices now, my path forks away from your love" 1939 02:03:45,587 --> 02:03:51,512 "You will be consoled with a secret untold" 1940 02:03:52,875 --> 02:03:58,703 "Where is your world heading? Into which dust is it ending?" 1941 02:04:00,167 --> 02:04:05,593 "In every activity you do you will find a new you" 1942 02:04:33,375 --> 02:04:36,000 "A goal unattained" 1943 02:04:36,916 --> 02:04:39,749 "A moment in time ordained" 1944 02:04:40,542 --> 02:04:43,041 "This truth unspoken openly" 1945 02:04:44,167 --> 02:04:46,542 "Life is all about trust only" 1946 02:04:47,708 --> 02:04:49,912 "Life revolves around trust only" 1947 02:04:50,380 --> 02:04:54,185 "Trusting your own self certainly" 1948 02:04:55,208 --> 02:04:57,265 "Life revolves around trust only" 1949 02:04:57,465 --> 02:05:01,241 "Trusting your own self certainly" 1950 02:05:30,167 --> 02:05:31,511 A ferocious tiger is in this vicinity. 1951 02:05:31,711 --> 02:05:33,125 Take the flock to the hill top. 1952 02:05:35,480 --> 02:05:36,512 Run... for your life. 1953 02:05:51,949 --> 02:05:53,138 Lead them that way. 1954 02:05:53,458 --> 02:05:55,125 Thiripelu, come that side. 1955 02:06:05,041 --> 02:06:06,500 Over to that side. 1956 02:06:11,292 --> 02:06:12,916 Thiripelu, come let's hide here. 1957 02:08:36,990 --> 02:08:37,945 You may go, Mr Ravi. 1958 02:08:38,169 --> 02:08:39,839 Mr Ravi, you can leave now. 1959 02:08:40,036 --> 02:08:41,664 Find a job as soon as possible. 1960 02:08:41,892 --> 02:08:43,142 If you continue to be scared... 1961 02:08:43,451 --> 02:08:45,382 One should not lose so many times, son. 1962 02:08:45,771 --> 02:08:48,209 Obula Lord Narasimha is the groom of our house. 1963 02:08:48,525 --> 02:08:50,756 I will graze my herd of sheep as long as I have the strength in me. 1964 02:08:51,094 --> 02:08:52,521 Who else is there for me? 1965 02:08:53,279 --> 02:08:55,642 E is eye contact, look at me. 1966 02:08:55,894 --> 02:08:57,485 Well I... 1967 02:08:58,331 --> 02:08:59,372 ...like you a lot. 1968 02:08:59,935 --> 02:09:01,626 You cant even support yourself. 1969 02:09:02,053 --> 02:09:03,488 How will you take care of her? 1970 02:09:03,691 --> 02:09:05,094 His father sold half his herd. 1971 02:09:06,749 --> 02:09:08,989 You should ram your head like how a ram fights head long. 1972 02:09:09,264 --> 02:09:11,740 You shouldnt retreat even if your skull breaks into two. 1973 02:10:19,352 --> 02:10:22,194 You stared right into the eyes of a tiger, huh? 1974 02:10:22,772 --> 02:10:23,963 No, sir! 1975 02:10:24,417 --> 02:10:27,132 The tiger stared straight into my eyes. 1976 02:10:40,342 --> 02:10:42,549 The tiger that was staring at a man 1977 02:10:43,342 --> 02:10:44,883 ...took 2 steps back. 1978 02:10:56,633 --> 02:10:59,342 Hunting 4 legged animals for its prey was its habit. 1979 02:10:59,549 --> 02:11:01,549 The head of the prey bent towards the ground. 1980 02:11:02,133 --> 02:11:03,309 And the neck behind it. 1981 02:11:03,674 --> 02:11:05,300 The tiger aims at its neck easily. 1982 02:11:05,883 --> 02:11:07,841 But that doesnt apply to human beings. 1983 02:11:08,050 --> 02:11:11,508 The tiger will find it tough to target a man standing upright. 1984 02:11:11,883 --> 02:11:14,469 But I was a confident man walking tall, in my village. 1985 02:11:14,700 --> 02:11:18,591 When I shifted to the city, I was crawling with literally my spine on the floor. 1986 02:11:19,425 --> 02:11:20,716 Without self confidence 1987 02:11:20,927 --> 02:11:23,800 I stuck out my neck to unnecessary fear. 1988 02:11:26,384 --> 02:11:29,456 But the effort I put into mountain farming for those 40 days 1989 02:11:29,656 --> 02:11:31,058 ...built a surge of confidence within me. 1990 02:11:31,675 --> 02:11:34,425 Forest nourished the self confidence in me. 1991 02:11:34,758 --> 02:11:36,342 Living in drought stricken area, 1992 02:11:36,633 --> 02:11:39,266 watching those who are the back bone to their families, 1993 02:11:39,758 --> 02:11:41,350 I learnt how to hold on to a job. 1994 02:11:41,967 --> 02:11:46,549 I learned how to change a desire to achieve something as an addiction. 1995 02:11:48,092 --> 02:11:50,175 I prepared for ICS Indian Civil Service exam. 1996 02:11:56,507 --> 02:11:57,508 You know... 1997 02:11:58,092 --> 02:12:02,466 Many young aspirants come to me seeking guidance for a winning formula. 1998 02:12:03,258 --> 02:12:05,342 I tell them just a single piece of advice. 1999 02:12:07,092 --> 02:12:09,675 Just once look at your parents who work with dedication 2000 02:12:09,883 --> 02:12:12,342 and people in your society who set a sterling example. 2001 02:12:13,217 --> 02:12:17,133 Nowhere else can you get better personality development coaches. 2002 02:12:19,050 --> 02:12:20,893 You got inspired by them. 2003 02:12:21,093 --> 02:12:22,758 And you've reached this commendable level. 2004 02:12:23,782 --> 02:12:24,742 Great. 2005 02:12:24,942 --> 02:12:28,549 For their own selfish needs, some people cut trees growing freely in our forest. 2006 02:12:29,402 --> 02:12:30,916 Then, I reacted with impulse and rage. 2007 02:12:31,116 --> 02:12:32,775 Now I want to act with authority and clarity of thought. 2008 02:12:33,050 --> 02:12:34,841 So, I'm choosing IFS. 2009 02:12:46,425 --> 02:12:48,883 My grandson has come! My beloved grandson! 2010 02:12:55,300 --> 02:12:56,800 Welcome, Ravi! 2011 02:13:01,008 --> 02:13:02,727 Siripelu, Thiripelu, present, sir. 2012 02:13:02,967 --> 02:13:04,467 Why address me formally as sir? 2013 02:13:04,667 --> 02:13:05,707 -Call me young man. -Thats right. 2014 02:13:05,967 --> 02:13:08,716 The tiger is here! He came here as a DFO. 2015 02:13:13,425 --> 02:13:15,008 Nallamala's son has come. 2016 02:13:15,238 --> 02:13:17,027 A majestic tiger is here. 2017 02:13:18,800 --> 02:13:20,041 What is this, grandson? 2018 02:13:20,241 --> 02:13:21,483 My first salary, grandpa 2019 02:13:21,683 --> 02:13:22,695 Keep it inside your pocket. 2020 02:13:22,895 --> 02:13:24,406 Ah! 2021 02:13:24,606 --> 02:13:27,410 Look! My grandson has given me money. 2022 02:13:27,610 --> 02:13:29,175 My own grandson has given me! 2023 02:13:29,800 --> 02:13:32,549 Shall we go up for forest grazing again? 2024 02:13:32,818 --> 02:13:34,384 -Sure, grandpa. -My tiger! 2025 02:13:34,675 --> 02:13:37,050 Ah! All 2000 rupees notes! 2026 02:13:41,352 --> 02:13:43,217 I am so proud of you, son. 2027 02:13:46,133 --> 02:13:47,800 Thank our God and offer this coconut. 2028 02:13:55,549 --> 02:13:56,591 Obu. 2029 02:13:58,425 --> 02:13:59,425 Obu? 2030 02:14:16,175 --> 02:14:17,384 How are you? 2031 02:14:19,008 --> 02:14:21,008 I heard you are now a high ranking officer. 2032 02:14:23,133 --> 02:14:25,591 I stepped into the forest as a normal shepherd. 2033 02:14:26,258 --> 02:14:28,758 But now I am an officer to protect and save those forests. 2034 02:14:31,549 --> 02:14:33,008 A job brimming with life. 2035 02:14:36,300 --> 02:14:37,300 Obu... 2036 02:14:38,342 --> 02:14:39,967 do you still love me? 2037 02:14:42,425 --> 02:14:43,925 Will you marry me? 2038 02:14:48,549 --> 02:14:51,133 The young man you met then wasnt the right man for you. 2039 02:14:52,175 --> 02:14:54,716 Thats why hardening my heart I said I dont love you. 2040 02:14:56,258 --> 02:14:57,841 Now I want to tell you the truth. 2041 02:14:59,175 --> 02:15:00,425 I love you. 2042 02:15:01,758 --> 02:15:03,008 I love you like I love the forest. 2043 02:15:04,549 --> 02:15:06,726 I love you so much that I can achieve anything for you. 2044 02:15:09,549 --> 02:15:11,175 Will you marry me? 2045 02:15:14,342 --> 02:15:15,508 Tell me. 2046 02:15:19,675 --> 02:15:22,217 Tell me, 'Okay, sir'. 2047 02:15:29,466 --> 02:15:30,508 Sir... 2048 02:15:31,425 --> 02:15:32,549 Okay, sir. 2049 02:15:35,591 --> 02:15:37,425 Im a forest officer now, right? 2050 02:15:39,300 --> 02:15:41,425 We will be living in forests and mountains. 2051 02:15:42,974 --> 02:15:44,175 Will you be fine with it? 2052 02:15:48,508 --> 02:15:49,883 Of course I'll be happy. 2053 02:16:06,540 --> 02:16:12,322 "When a vortex drags you down under" 2054 02:16:15,217 --> 02:16:18,300 "When breath struggles to win over" 2055 02:16:18,507 --> 02:16:23,175 "imbibe patience for your sustenance" 2056 02:16:24,507 --> 02:16:26,840 "When a huge deluge threatens to drown you" 2057 02:16:27,451 --> 02:16:29,895 "hold your head high" 2058 02:16:30,316 --> 02:16:32,591 "hold your head high" 2059 02:16:48,342 --> 02:16:53,633 "Why bow your head to see? The shore will assure you of safety." 2060 02:16:54,133 --> 02:16:59,925 "If you lift your head high youll be invited by the sky." 2061 02:17:00,258 --> 02:17:03,258 "Blue seas push you never ending..." 2062 02:17:03,464 --> 02:17:06,175 "Blue skies take you to heights extending" 2063 02:17:06,519 --> 02:17:09,258 "Is the weary wave receding? Or risen again preceding?" 2064 02:17:09,592 --> 02:17:12,217 "Your head is like the waves too" 2065 02:17:12,440 --> 02:17:15,300 "Your head is similar to the waves too" 2066 02:17:15,559 --> 02:17:19,008 "Your head is like the waves too" 2067 02:17:21,175 --> 02:17:24,008 "Hold your head high" 2068 02:17:24,217 --> 02:17:27,217 "Hold your head high" 2069 02:17:42,300 --> 02:17:45,290 "Be it forest or a palace resplendent," 2070 02:17:45,490 --> 02:17:48,466 "war is inevitable for existence" 2071 02:17:50,883 --> 02:17:53,883 "What you have to do, put into action" 2072 02:17:54,094 --> 02:17:57,155 "do not care about repercussion." 2073 02:17:57,355 --> 02:18:00,183 "Do not care a damn about others opinion." 2074 02:18:00,384 --> 02:18:03,302 "Look after the 'you' within you" 2075 02:18:03,502 --> 02:18:07,175 "Head held high with pride for swimming against the tide" 157617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.