All language subtitles for Jirisan.S01E14.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Mkvking.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,195 --> 00:00:24,175 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:26,695 --> 00:00:29,085 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:31,815 --> 00:00:33,745 [Sung Dong-il] 4 00:00:33,835 --> 00:00:36,055 [Oh Jung-se] 5 00:00:36,395 --> 00:00:38,115 [Cho Han-chul] 6 00:00:39,625 --> 00:00:41,565 [Joo Min-kyung] 7 00:00:41,645 --> 00:00:43,575 [Go Min-si] 8 00:00:57,475 --> 00:01:00,965 [Jirisan] 9 00:01:01,045 --> 00:01:03,195 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 10 00:01:03,275 --> 00:01:04,535 [All characters, events, regions,] 11 00:01:04,615 --> 00:01:06,135 [organizations depicted in the show are fictitious.] 12 00:01:06,215 --> 00:01:07,345 Yang-sun. 13 00:01:08,905 --> 00:01:10,755 Yang-sun! 14 00:01:10,875 --> 00:01:11,965 [Last summer...] 15 00:01:12,055 --> 00:01:13,985 [A lot of bad things happened.] 16 00:01:16,045 --> 00:01:18,394 Yang-sun. 17 00:01:22,845 --> 00:01:24,865 Take me to your training more often. 18 00:01:24,945 --> 00:01:26,795 And I'll teach you about the line thrower later. 19 00:01:26,875 --> 00:01:28,895 [I feel like a real ranger now.] 20 00:01:29,185 --> 00:01:31,755 Yang-sun's last moment was remarkable. 21 00:01:32,595 --> 00:01:34,695 She was the most amazing ranger. 22 00:01:37,335 --> 00:01:40,995 If she hadn't gotten on that bus, nothing would've happened to her. 23 00:01:46,535 --> 00:01:48,385 [If she hadn't gotten on that bus...] 24 00:01:48,465 --> 00:01:49,685 Just work here. 25 00:01:49,804 --> 00:01:50,735 Hey! 26 00:01:50,815 --> 00:01:52,955 I sent you up there to save people, and you come back hurt? 27 00:01:53,045 --> 00:01:55,265 She was all I had... 28 00:01:56,865 --> 00:01:57,915 [Because of me...] 29 00:01:58,255 --> 00:01:59,675 [They died because of me.] 30 00:01:59,765 --> 00:02:01,315 [Detour, Do Not Enter, Collapse Hazard] 31 00:02:02,575 --> 00:02:03,875 [It wasn't an accident.] 32 00:02:04,595 --> 00:02:05,645 [That man...] 33 00:02:05,975 --> 00:02:07,445 [He killed them.] 34 00:02:07,955 --> 00:02:08,965 [Black Bridge Village...] 35 00:02:09,045 --> 00:02:10,304 That was the name. 36 00:02:10,385 --> 00:02:11,945 [Black Bridge Village...] 37 00:02:12,024 --> 00:02:13,375 What about it? 38 00:02:13,455 --> 00:02:15,305 What happened back then in that village? 39 00:02:15,555 --> 00:02:18,115 [Some residents lost their lives.] 40 00:02:18,205 --> 00:02:19,835 [And there was a suicide, too.] 41 00:02:19,925 --> 00:02:21,645 [People died? Why?] 42 00:02:21,935 --> 00:02:23,455 [Black Bridge Village.] 43 00:02:23,535 --> 00:02:26,935 [All those who died till now had lived in Black Bridge Village.] 44 00:02:27,275 --> 00:02:29,245 What really happened back then? 45 00:02:29,335 --> 00:02:30,335 [Black Bridge Valley at 3] 46 00:02:32,315 --> 00:02:33,275 [Black Bridge Valley.] 47 00:02:33,365 --> 00:02:36,005 Hyun-jo went there before the accident. 48 00:02:36,094 --> 00:02:37,525 Please take me there. 49 00:02:37,605 --> 00:02:39,285 [Will Yi-gang be all right by herself?] 50 00:02:39,365 --> 00:02:40,375 [Yi-gang...] 51 00:02:40,545 --> 00:02:42,355 [Yi-gang is on the mountain.] 52 00:02:54,195 --> 00:02:57,135 [Episode 14] 53 00:03:08,515 --> 00:03:10,995 [-Hurry up! -Will Yi-gang be all right by herself?] 54 00:03:11,075 --> 00:03:13,094 [Let's rescue the lost first and quickly head back.] 55 00:03:25,355 --> 00:03:27,495 What's this? Wasn't it here? 56 00:03:28,085 --> 00:03:29,305 Why is no one here? 57 00:03:29,385 --> 00:03:32,745 Haedong One. We're at Magpie Hill, but there's no one here. 58 00:03:33,085 --> 00:03:34,975 [Look carefully. You're at the right place.] 59 00:03:37,535 --> 00:03:39,094 There's not a single soul here. 60 00:03:43,125 --> 00:03:44,765 Someone made a false report. 61 00:03:45,725 --> 00:03:46,605 What? 62 00:03:49,005 --> 00:03:51,815 Someone made a false report so that Yi-gang would be left alone. 63 00:04:49,695 --> 00:04:50,695 You finally came... 64 00:04:58,005 --> 00:05:00,275 Can you see me? 65 00:05:07,835 --> 00:05:09,174 What happened to you? 66 00:05:11,655 --> 00:05:12,875 Did it hurt? 67 00:05:14,095 --> 00:05:15,225 Does it... 68 00:05:16,825 --> 00:05:18,205 still hurt? 69 00:05:20,475 --> 00:05:22,495 [I saw a guy with a ranger's uniform.] 70 00:05:23,335 --> 00:05:25,605 It was a winter suit. 71 00:05:25,935 --> 00:05:28,375 [His hands and clothes were covered in blood.] 72 00:05:43,665 --> 00:05:45,215 [He looked very lonely.] 73 00:05:47,775 --> 00:05:49,875 [He heard your voice on the walkie...] 74 00:05:50,215 --> 00:05:51,265 [Da-won!] 75 00:05:51,725 --> 00:05:54,035 [and desperately wanted to talk to you.] 76 00:05:58,235 --> 00:05:59,575 I think he's 77 00:06:01,095 --> 00:06:03,025 [waited a long time for you.] 78 00:06:05,715 --> 00:06:06,715 Yi-gang... 79 00:06:10,075 --> 00:06:12,174 Why have you been like this? 80 00:06:12,645 --> 00:06:16,425 Left alone like a fool, unable to leave... 81 00:06:16,755 --> 00:06:18,565 What have you been doing? 82 00:06:22,925 --> 00:06:24,485 Last summer... 83 00:06:25,235 --> 00:06:28,435 What happened since then? 84 00:06:35,995 --> 00:06:41,575 [Year 2019] 85 00:07:14,215 --> 00:07:15,385 It was you? 86 00:07:16,105 --> 00:07:17,945 Have you been killing people all this time? 87 00:07:18,035 --> 00:07:20,215 What do you mean, killing people? 88 00:07:20,305 --> 00:07:21,265 -Why are you here? -What? 89 00:07:21,355 --> 00:07:22,865 Why did you come here? 90 00:07:25,675 --> 00:07:27,065 To meet someone. 91 00:07:27,485 --> 00:07:28,535 Who? 92 00:07:28,995 --> 00:07:32,355 -Were you also going to kill that person? -What on earth are you saying? 93 00:07:32,435 --> 00:07:35,635 I already know everything, so answer me. 94 00:07:43,735 --> 00:07:45,545 I don't know why you're doing this, 95 00:07:46,215 --> 00:07:48,565 but I didn't come to kill anyone. 96 00:07:49,705 --> 00:07:51,755 I came because someone called me here. 97 00:07:53,065 --> 00:07:54,235 Someone 98 00:07:55,245 --> 00:07:56,715 called you here? 99 00:08:03,185 --> 00:08:04,485 See for yourself. 100 00:08:14,105 --> 00:08:16,995 [Kim Woong-soon, Black Bridge Valley at 3] 101 00:08:17,085 --> 00:08:18,175 [Black Bridge Village at 3] 102 00:08:19,015 --> 00:08:19,935 [Kim Woong-soon] 103 00:08:20,025 --> 00:08:21,455 Kim Woong-soon... 104 00:08:21,995 --> 00:08:23,005 This... 105 00:08:23,925 --> 00:08:25,565 was your phone? 106 00:08:26,575 --> 00:08:27,585 Yes. 107 00:08:28,885 --> 00:08:30,225 It's mine. 108 00:08:34,895 --> 00:08:36,365 What's going on? 109 00:08:42,155 --> 00:08:43,455 So, Corporal Kim... 110 00:08:44,635 --> 00:08:46,444 called you here? 111 00:08:50,135 --> 00:08:51,275 Yes. 112 00:08:51,775 --> 00:08:53,285 Why did he want to see you here? 113 00:08:53,665 --> 00:08:57,194 I don't know. He's the one who called me here. 114 00:08:57,485 --> 00:08:58,665 I've waited for nearly an hour, 115 00:08:58,745 --> 00:09:00,675 but he's neither showing up nor answering my call. 116 00:09:00,885 --> 00:09:02,905 so I decided to look around. 117 00:09:03,245 --> 00:09:04,925 The fact that he's still not here... 118 00:09:06,515 --> 00:09:08,195 Maybe he forgot, 119 00:09:08,955 --> 00:09:11,055 or something else came up. 120 00:09:19,915 --> 00:09:26,425 [Goodwill Senior Health Care] 121 00:09:34,195 --> 00:09:36,085 It was probably about Black Bridge Valley 122 00:09:37,465 --> 00:09:39,195 if he wanted to meet here. 123 00:09:41,925 --> 00:09:44,065 We often ran into each other here. 124 00:09:45,155 --> 00:09:47,085 I think he misses this place. 125 00:09:48,305 --> 00:09:49,645 Is Corporal Kim... 126 00:09:50,745 --> 00:09:52,425 also from here? 127 00:09:55,155 --> 00:09:56,285 That's right. 128 00:09:57,295 --> 00:09:58,515 Black Bridge Valley 129 00:09:59,645 --> 00:10:01,365 is his hometown, too. 130 00:10:18,295 --> 00:10:20,435 -Get out of here! -Please stop! 131 00:10:21,275 --> 00:10:23,965 We have no intention of moving out. Get out of here. 132 00:10:25,435 --> 00:10:26,815 I told you we'll give you 133 00:10:27,155 --> 00:10:30,055 as much relocation compensation as possible. 134 00:10:30,385 --> 00:10:32,905 I never want to see you again. End of conversation. 135 00:10:33,115 --> 00:10:34,085 Let's go. 136 00:10:35,005 --> 00:10:36,225 You'll... 137 00:10:38,365 --> 00:10:40,045 regret this. 138 00:10:42,315 --> 00:10:43,495 As the mayor, 139 00:10:43,575 --> 00:10:45,635 I'm strongly against the cable car business. 140 00:10:46,055 --> 00:10:47,395 What does everyone think? 141 00:10:53,825 --> 00:10:55,165 What's your opinion, Hyeon-su's dad? 142 00:10:56,005 --> 00:10:58,405 If that's what you think, 143 00:10:58,945 --> 00:11:00,125 I'm sure it's right. 144 00:11:01,045 --> 00:11:02,395 What about you, Se-wook's dad? 145 00:11:02,895 --> 00:11:05,245 I'll do as you say. 146 00:11:07,385 --> 00:11:08,355 But... 147 00:11:08,815 --> 00:11:11,755 How much is the compensation? 148 00:11:11,845 --> 00:11:15,365 Who cares? We must protect our hometown, our mountain. 149 00:11:20,745 --> 00:11:21,875 And you, Woong-soon's dad? 150 00:11:22,465 --> 00:11:24,905 I'll follow Sol's dad's lead, too. 151 00:11:26,335 --> 00:11:27,335 Everyone else? 152 00:11:34,105 --> 00:11:35,105 Me, too. 153 00:11:45,315 --> 00:11:48,215 -We're back! -We're here. 154 00:11:50,275 --> 00:11:51,445 How was school, guys? 155 00:12:02,115 --> 00:12:04,295 Seems like the oldest Woong-soon plays the captain there. 156 00:12:13,875 --> 00:12:17,445 [Shelter, Black Bridge Valley] 157 00:12:20,305 --> 00:12:23,035 [Festival Site] 158 00:12:27,985 --> 00:12:30,375 [Partisan Mark in Stone Chamber] 159 00:12:31,005 --> 00:12:33,695 [Sunnyue Valley, Sae Village] 160 00:12:33,905 --> 00:12:35,585 [Partisan Mark in Stone Chamber] 161 00:12:47,265 --> 00:12:48,905 This is us when we were young. 162 00:12:49,365 --> 00:12:50,375 This is me. 163 00:12:51,045 --> 00:12:52,305 And that's Yang-sun. 164 00:12:52,595 --> 00:12:55,915 And Kim Hyeon-su, who used to live next door. 165 00:12:56,335 --> 00:12:59,025 I hope your hometown energizes you. 166 00:13:01,965 --> 00:13:03,395 And that's Woong-soon. 167 00:13:04,235 --> 00:13:05,825 He was the oldest of us. 168 00:13:10,025 --> 00:13:11,205 What about him? 169 00:13:11,665 --> 00:13:13,425 Does he live here, too? 170 00:13:16,535 --> 00:13:17,755 That's Se-wook. 171 00:13:18,215 --> 00:13:19,725 The deceased Lee Se-wook. 172 00:13:22,415 --> 00:13:23,425 Who are you? 173 00:13:33,255 --> 00:13:37,115 Lee Se-wook was also from Black Bridge Valley? 174 00:13:39,675 --> 00:13:42,115 What exactly happened in Black Bridge Village? 175 00:13:45,435 --> 00:13:47,495 Before that, I'd like to hear your story. 176 00:13:49,635 --> 00:13:53,075 What did you mean that I was killing people? 177 00:13:55,685 --> 00:13:57,365 Someone's been killing people, 178 00:13:57,865 --> 00:13:59,505 disguised as accidents. 179 00:14:02,605 --> 00:14:04,035 Lee Se-wook 180 00:14:06,135 --> 00:14:07,735 was his accomplice. 181 00:14:10,545 --> 00:14:11,595 No way... 182 00:14:12,815 --> 00:14:15,205 The murderer was trying to kill someone today, too. 183 00:14:16,345 --> 00:14:17,515 I think 184 00:14:20,125 --> 00:14:21,805 you were the target. 185 00:14:27,935 --> 00:14:29,025 But... 186 00:14:30,075 --> 00:14:32,595 How do you know about that? 187 00:14:36,505 --> 00:14:38,475 Did the mountain tell you that, too? 188 00:14:43,475 --> 00:14:45,655 I found out while doing some investigation 189 00:14:46,285 --> 00:14:48,265 after what happened to Lee Se-wook. 190 00:14:51,415 --> 00:14:53,135 All the victims were 191 00:14:54,225 --> 00:14:56,075 from Black Bridge Valley. 192 00:15:01,575 --> 00:15:05,185 I'm sure the murderer has some relation to the village. 193 00:15:11,025 --> 00:15:12,625 Your turn now. 194 00:15:13,585 --> 00:15:15,055 Black Bridge Village... 195 00:15:17,075 --> 00:15:19,215 What happened in that village? 196 00:15:19,935 --> 00:15:22,325 I was too young, so I don't remember the details. 197 00:15:22,535 --> 00:15:23,835 But... 198 00:15:24,675 --> 00:15:26,815 I just remember there being many funerals in a row. 199 00:15:28,915 --> 00:15:30,725 First it was my mom, 200 00:15:31,355 --> 00:15:33,075 then Se-wook's dad, 201 00:15:34,085 --> 00:15:36,815 and then my father's was the last one. 202 00:15:39,335 --> 00:15:41,265 How did they die? 203 00:15:43,745 --> 00:15:46,515 I heard my mom and Se-wook's father died in an accident. 204 00:15:48,615 --> 00:15:49,955 My father... 205 00:15:51,475 --> 00:15:52,815 committed suicide. 206 00:15:56,515 --> 00:15:58,145 But why... 207 00:15:59,615 --> 00:16:01,045 I told you. 208 00:16:01,885 --> 00:16:04,155 I was too young to remember. 209 00:16:06,635 --> 00:16:08,605 And who would have told the real reason 210 00:16:09,325 --> 00:16:11,375 to such a young child? 211 00:16:15,285 --> 00:16:16,755 What about the goblin lights you mentioned? 212 00:16:17,465 --> 00:16:18,815 You told me 213 00:16:19,825 --> 00:16:23,225 that the village disappeared not because of the cable cars or the demolition, 214 00:16:23,555 --> 00:16:25,325 but because of the goblin lights. 215 00:16:26,915 --> 00:16:29,145 I always saw a goblin light 216 00:16:29,735 --> 00:16:31,375 before something bad happened. 217 00:16:45,275 --> 00:16:46,495 [Condolences] 218 00:16:58,795 --> 00:17:00,145 A goblin light... 219 00:17:01,105 --> 00:17:02,495 What exactly was it? 220 00:17:03,085 --> 00:17:06,145 I have no clue what that could be. 221 00:17:07,695 --> 00:17:09,755 My father saw it, too, 222 00:17:10,555 --> 00:17:12,315 but we never found out what it was. 223 00:17:16,355 --> 00:17:17,445 And... 224 00:17:18,455 --> 00:17:20,134 Lee Se-wook? 225 00:17:21,134 --> 00:17:22,565 What was he like? 226 00:17:23,285 --> 00:17:26,134 Woong-soon knows him best. 227 00:17:26,645 --> 00:17:30,584 After the village got demolished, I left Mount Jirisan. 228 00:17:31,215 --> 00:17:35,295 Because both my parents passed, I went to a relative's house in Seoul. 229 00:17:35,834 --> 00:17:38,825 I heard Hyeon-su and Yang-sun also left here. 230 00:17:39,745 --> 00:17:41,295 Only 231 00:17:42,055 --> 00:17:43,985 Se-wook and Woong-soon remained. 232 00:17:49,325 --> 00:17:51,505 They were close from childhood, 233 00:17:51,965 --> 00:17:53,815 so Se-wook must have relied on Woong-soon a lot. 234 00:18:17,835 --> 00:18:19,685 [Drunk driving causes nothing but tears.] 235 00:18:19,775 --> 00:18:21,245 How can I help you? 236 00:18:22,245 --> 00:18:24,725 It's the flood log that you requested earlier. 237 00:18:26,025 --> 00:18:27,125 Thank you. 238 00:18:27,205 --> 00:18:30,855 [Someone who knows the villagers better than anyone else.] 239 00:18:31,825 --> 00:18:35,225 [He must have well known why and when] 240 00:18:35,685 --> 00:18:37,495 [the victims went to the mountain.] 241 00:18:38,415 --> 00:18:40,555 -By the way... -Yes? 242 00:18:42,025 --> 00:18:44,715 I went to Black Bridge Valley on patrol yesterday 243 00:18:45,175 --> 00:18:46,775 and met Sol. 244 00:18:49,795 --> 00:18:53,325 He said you were to meet him there. 245 00:18:54,625 --> 00:18:55,805 That's right. 246 00:18:55,885 --> 00:18:58,455 But something urgent came up, so I couldn't go. 247 00:19:03,115 --> 00:19:05,005 Is there anything else I can help you with? 248 00:19:05,085 --> 00:19:07,315 [Drunk driving causes nothing but tears.] 249 00:19:07,435 --> 00:19:08,445 No. 250 00:19:10,165 --> 00:19:11,515 I'll see you later. 251 00:19:23,315 --> 00:19:24,575 Do you 252 00:19:25,375 --> 00:19:27,345 hike these days? 253 00:19:28,485 --> 00:19:31,465 No. I've been busy with work. 254 00:19:34,315 --> 00:19:35,495 I see. 255 00:19:35,575 --> 00:19:39,445 [CCTV In Operation] 256 00:19:39,565 --> 00:19:44,775 [Keeping citizens safe, Damsung Police] 257 00:19:54,475 --> 00:19:56,625 [List of residents eligible for Migration Project] 258 00:19:58,805 --> 00:20:01,575 [Choil Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Kim Nam-sik, Lee Jae-geun, Seo Geum-ja] 259 00:20:01,665 --> 00:20:03,295 [Lee Geum-rye, Heo Jin-ok, Hwang Gil-yong] 260 00:20:03,385 --> 00:20:06,495 She was upset she lost her necklace, but she must have found it. 261 00:20:06,575 --> 00:20:08,845 She left earlier, saying she's busy. 262 00:20:09,685 --> 00:20:13,295 She left after she filed a theft report? 263 00:20:13,925 --> 00:20:15,015 Yes. 264 00:20:15,565 --> 00:20:17,615 She said to call her if we need anything. 265 00:20:19,215 --> 00:20:21,525 Okay. Let's go. 266 00:20:21,775 --> 00:20:24,085 Can we take a break? 267 00:20:24,755 --> 00:20:28,115 You're not even a ranger. Why are you so good at climbing? 268 00:20:29,045 --> 00:20:31,145 He's way better than us. 269 00:20:32,315 --> 00:20:35,095 Did something happen? You don't look good. 270 00:20:37,485 --> 00:20:40,255 No, it's nothing. We're leaving. 271 00:20:40,975 --> 00:20:42,025 Okay. 272 00:20:46,095 --> 00:20:50,005 [Someone who's close to the rangers and knows the mountain well.] 273 00:20:54,915 --> 00:21:02,185 [Drunk driving causes nothing but tears.] 274 00:21:02,305 --> 00:21:04,445 -Illegal herb collecting? -Yes. 275 00:21:10,835 --> 00:21:12,385 Where's Corporal Kim? 276 00:21:13,185 --> 00:21:14,655 He's on patrol. 277 00:21:16,465 --> 00:21:18,515 That's a lot of herbs. 278 00:21:18,985 --> 00:21:21,415 Where do they keep getting them? 279 00:21:22,715 --> 00:21:24,185 By the way... 280 00:21:25,155 --> 00:21:26,875 How's the investigation going 281 00:21:27,175 --> 00:21:29,185 on the bus accident during the flood last summer? 282 00:21:30,955 --> 00:21:32,255 The bus accident? 283 00:21:33,265 --> 00:21:36,035 I heard you were investigating it. 284 00:21:37,545 --> 00:21:41,195 It was concluded as a simple accident. 285 00:21:42,415 --> 00:21:45,275 Corporal Kim sent in the report himself. 286 00:21:48,505 --> 00:21:52,155 Could I see the daily log during the flood? 287 00:21:52,705 --> 00:21:54,885 I thought maybe we can find witnesses 288 00:21:55,225 --> 00:21:56,985 if we know who was there. 289 00:21:59,215 --> 00:22:02,785 [A Black Bridge Village resident and the closest to Lee Se-wook.] 290 00:22:05,765 --> 00:22:09,925 [He's the prime suspect.] 291 00:22:18,245 --> 00:22:19,415 [But why?] 292 00:22:19,505 --> 00:22:20,465 [Black Bridge Village Migration Project Report] 293 00:22:20,555 --> 00:22:23,155 [Why is he killing people from his hometown?] 294 00:22:24,585 --> 00:22:26,935 [List of residents eligible for Migration Project] 295 00:22:27,065 --> 00:22:30,465 [Choil Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Kim Nam-sik, Lee Jae-geun, Seo Geum-ja] 296 00:22:30,755 --> 00:22:32,435 [Heo Jin-ok] 297 00:22:47,175 --> 00:22:50,075 [Heo Jin-ok: Minseung Street 221, Unit 201] 298 00:22:53,252 --> 00:22:56,102 Hello? National park ranger. 299 00:22:59,552 --> 00:23:00,722 Hello? 300 00:23:01,482 --> 00:23:02,572 Who's there? 301 00:23:06,062 --> 00:23:08,032 -Hello. -Yes? 302 00:23:11,312 --> 00:23:13,952 I'm looking for the lady who lives here, 303 00:23:14,412 --> 00:23:16,092 Heo Jin-ok. 304 00:23:20,122 --> 00:23:21,342 Here... 305 00:23:23,402 --> 00:23:26,762 We were supposed to meet on the mountain, but she can't be reached. 306 00:23:27,812 --> 00:23:31,382 She did mention going to the mountain. 307 00:23:32,142 --> 00:23:34,992 But her disease suddenly got worse 308 00:23:35,082 --> 00:23:36,462 and had to be hospitalized. 309 00:23:37,512 --> 00:23:38,732 Hospitalized? 310 00:23:38,982 --> 00:23:39,952 [Name: Heo Jin-ok] 311 00:23:40,032 --> 00:23:43,482 [She was diagnosed with pancreatic cancer a few months ago.] 312 00:23:43,562 --> 00:23:45,702 [They said she hasn't got much time left,] 313 00:23:45,792 --> 00:23:47,632 [so she started settling things around her.] 314 00:23:59,902 --> 00:24:02,882 [She became a widow when she was young, and she has no family left.] 315 00:24:02,962 --> 00:24:04,812 [How sad...] 316 00:24:07,752 --> 00:24:09,432 [Black Bridge Village?] 317 00:24:10,232 --> 00:24:11,282 Yes. 318 00:24:11,832 --> 00:24:15,732 I heard Geum-rye was from that village. 319 00:24:16,492 --> 00:24:18,672 By any chance do you know what happened 320 00:24:18,922 --> 00:24:20,562 when the village was demolished? 321 00:24:20,652 --> 00:24:21,702 No, I don't. 322 00:24:22,832 --> 00:24:25,602 I was attending school in the city back then. 323 00:24:27,832 --> 00:24:31,522 Then did you hear anything from your mother? 324 00:24:31,612 --> 00:24:33,252 I said I don't know. 325 00:24:34,512 --> 00:24:36,822 I'm sorry, but I'm busy. 326 00:24:37,492 --> 00:24:38,622 Please leave now. 327 00:24:39,002 --> 00:24:40,012 Wait... 328 00:24:42,022 --> 00:24:43,412 Then can I get 329 00:24:44,172 --> 00:24:48,662 the address of others who moved out from that village? 330 00:24:50,462 --> 00:24:52,022 I don't have them. 331 00:24:52,862 --> 00:24:55,042 That was 30 years ago. 332 00:24:55,342 --> 00:24:59,582 How could we know about people who scattered to different places? 333 00:25:08,572 --> 00:25:11,592 Corporal Kim never called you back? 334 00:25:12,602 --> 00:25:13,692 That's right. 335 00:25:14,952 --> 00:25:18,142 But... I still don't believe it. 336 00:25:19,862 --> 00:25:21,882 That people are dying on the mountain. 337 00:25:25,702 --> 00:25:27,972 And Woong-soon wouldn't do such a thing. 338 00:25:30,322 --> 00:25:32,092 I know it's hard to believe. 339 00:25:32,422 --> 00:25:34,022 But you must be careful. 340 00:25:34,862 --> 00:25:37,632 He might ask you to meet in Black Bridge Valley again. 341 00:25:39,482 --> 00:25:43,012 If that happens, you must tell me first. 342 00:25:44,432 --> 00:25:45,532 All right. 343 00:25:46,742 --> 00:25:49,182 Let me know if anything happens. 344 00:25:49,642 --> 00:25:50,652 Will do. 345 00:25:56,242 --> 00:25:57,712 [After what happened to Yang-sun,] 346 00:25:57,792 --> 00:26:00,602 he cleared everything up and left for the city. 347 00:26:02,452 --> 00:26:04,262 Thanks for letting me know. 348 00:26:39,282 --> 00:26:40,502 [Incident Report, Kim Jin-deok] 349 00:26:40,592 --> 00:26:42,642 [Mount Jirisan SOS report, The victim: Kim Jin-deok] 350 00:26:42,942 --> 00:26:46,212 [Sol survived, but this can't be the end.] 351 00:26:47,142 --> 00:26:49,992 [Something else is sure to happen.] 352 00:26:51,002 --> 00:26:52,682 [I must stop him before then.] 353 00:28:23,482 --> 00:28:24,452 Are you all right, sir? 354 00:28:24,532 --> 00:28:25,542 Are you okay? 355 00:28:35,242 --> 00:28:36,502 It's your fault. 356 00:28:36,592 --> 00:28:40,492 If she hadn't gotten on that bus, nothing would've happened to her. 357 00:28:40,622 --> 00:28:42,172 If it weren't for you... 358 00:28:44,742 --> 00:28:46,122 Go. Please. 359 00:28:49,442 --> 00:28:51,122 Just leave. 360 00:29:08,342 --> 00:29:09,392 Hey, Hyun-jo! 361 00:29:11,152 --> 00:29:12,372 Great work! 362 00:29:12,462 --> 00:29:14,052 How are you doing? 363 00:29:14,892 --> 00:29:15,982 Is he treating you well? 364 00:29:23,042 --> 00:29:24,132 Oh, that's better. 365 00:29:24,212 --> 00:29:27,742 I heard kids at Cheongsan Retreat were training near Cheonwangbong Peak. 366 00:29:27,832 --> 00:29:29,252 I wonder if they went down okay. 367 00:29:29,342 --> 00:29:32,822 Some went down, and some are still there. 368 00:29:49,832 --> 00:29:52,272 You seem to be searching for something. 369 00:29:52,612 --> 00:29:53,912 Did you lose something? 370 00:29:56,552 --> 00:29:57,562 Well... 371 00:29:58,022 --> 00:29:59,332 Military dog tags. 372 00:29:59,582 --> 00:30:01,852 What? Why are you looking for that on the mountain? 373 00:30:01,932 --> 00:30:04,372 Wait, I saw one earlier. 374 00:30:04,702 --> 00:30:07,432 -I saw it, too. -Where? 375 00:30:07,732 --> 00:30:09,532 Where you met the bear. 376 00:30:10,122 --> 00:30:11,302 Black Bridge Valley? 377 00:30:11,672 --> 00:30:13,902 You mean the cave in the shelter? 378 00:30:13,982 --> 00:30:17,512 Yes. I looked around when we went 379 00:30:17,602 --> 00:30:19,492 to install the warning sign. 380 00:30:19,912 --> 00:30:20,962 What's this? 381 00:30:22,012 --> 00:30:23,732 What in the world? 382 00:30:28,852 --> 00:30:31,832 Why did they throw all these away in this deep forest? 383 00:30:32,302 --> 00:30:34,102 There's many other things there. 384 00:30:34,192 --> 00:30:37,082 Snake traps, a hiking pole, ropes, crampons... 385 00:30:37,172 --> 00:30:38,182 You wouldn't believe it. 386 00:30:38,392 --> 00:30:40,492 I thought nobody goes up there. 387 00:30:40,572 --> 00:30:42,212 Who threw all that stuff away? 388 00:30:42,292 --> 00:30:45,062 [Maybe...] 389 00:30:45,902 --> 00:30:47,752 What? There's a pole. 390 00:30:48,092 --> 00:30:50,152 It must belong to illegal hikers. 391 00:30:50,572 --> 00:30:52,962 There's more stuff, like crampons. 392 00:30:55,652 --> 00:30:58,252 [Military dog tags, ropes.] 393 00:30:58,332 --> 00:31:00,432 [Crampons, hiking poles.] 394 00:31:00,812 --> 00:31:03,372 [Hiking shoes, snake traps.] 395 00:31:04,632 --> 00:31:06,992 Hyun-jo! 396 00:31:07,452 --> 00:31:08,542 Are you okay? 397 00:31:10,302 --> 00:31:12,952 Who cleaned out the things in the shelter? 398 00:31:13,332 --> 00:31:14,592 Who was it? 399 00:31:14,842 --> 00:31:18,162 It was probably the Mujin Station rangers. 400 00:31:23,742 --> 00:31:25,052 [Black Bridge Valley Shelter?] 401 00:31:25,262 --> 00:31:26,222 Yes. 402 00:31:26,982 --> 00:31:30,092 I heard you cleaned out the lost articles in there. 403 00:31:30,172 --> 00:31:32,482 Us? No. 404 00:31:32,562 --> 00:31:35,252 We went in, but it was already cleaned up. 405 00:31:35,592 --> 00:31:38,742 Maybe it was the support team from the main station. 406 00:31:39,202 --> 00:31:42,272 They came, too? Who else was there? 407 00:31:42,352 --> 00:31:46,302 Us and Bidam Shelter, main station, Seseok Station. 408 00:31:46,382 --> 00:31:48,822 The ecology center? They also came. 409 00:31:51,422 --> 00:31:52,392 Yes. 410 00:31:52,932 --> 00:31:55,582 The lost articles from the Black Bridge Valley Shelter. 411 00:31:59,822 --> 00:32:02,222 Okay. 412 00:32:12,212 --> 00:32:15,532 [Mount Jirisan Patrol Log] 413 00:32:17,422 --> 00:32:20,072 [Mujin station, Seseok station] 414 00:32:21,912 --> 00:32:24,982 [No one seems to have touched the lost articles there.] 415 00:32:41,572 --> 00:32:42,952 [Did you lose something?] 416 00:32:43,042 --> 00:32:46,482 The rangers already took all the lost articles near here. 417 00:32:48,252 --> 00:32:51,902 Why did they throw all these away in this deep forest? 418 00:32:52,572 --> 00:32:54,632 Get some help and take care of these. 419 00:32:54,712 --> 00:32:55,932 Yes, sir. 420 00:33:29,282 --> 00:33:32,222 [It was the criminal. He took them.] 421 00:33:36,082 --> 00:33:37,552 [He couldn't have thrown them out.] 422 00:33:38,482 --> 00:33:40,412 [Nor could he have taken them down the mountain.] 423 00:33:41,122 --> 00:33:42,642 [If he wanted to hide something,] 424 00:33:43,142 --> 00:33:46,372 [the mountain's perfect for it.] 425 00:33:47,262 --> 00:33:49,942 The lost articles that were in the Black Bridge Valley Shelter 426 00:33:50,622 --> 00:33:52,422 all belonged to the victims? 427 00:33:53,012 --> 00:33:55,872 That's right. Rangers didn't remove them. 428 00:33:56,202 --> 00:33:57,762 The murderer did. 429 00:34:02,042 --> 00:34:04,012 We must find out where he took them. 430 00:34:04,602 --> 00:34:07,502 Can you think of a place? 431 00:34:11,452 --> 00:34:12,792 I'm not sure. 432 00:34:59,242 --> 00:35:02,852 [I'll have evidence once I find the lost articles.] 433 00:35:06,262 --> 00:35:08,361 [Mount Jirisan Accident Maneuver Map] 434 00:35:08,522 --> 00:35:10,792 [Black Bridge Valley] 435 00:35:28,262 --> 00:35:29,402 [How have you been?] 436 00:35:29,482 --> 00:35:30,412 [Yi-gang] 437 00:35:30,492 --> 00:35:33,762 [Isn't tomorrow your day off? Let's meet up.] 438 00:35:38,642 --> 00:35:41,452 [Snow clouds are forming over the west sea.] 439 00:35:41,532 --> 00:35:44,812 [There will be a lot of snow in the southwestern regions.] 440 00:35:44,892 --> 00:35:49,512 [Currently, there's a heavy snow watch in Gwangju and 16 nearby cities.] 441 00:35:49,602 --> 00:35:52,622 [Especially the eastern part of Jeonbuk is expected to get up to 8cm...] 442 00:35:57,412 --> 00:35:58,332 [Deokseoryeong] 443 00:36:04,092 --> 00:36:06,612 [There will be over 10cm of snowfall] 444 00:36:06,692 --> 00:36:08,372 [in the Mount Jirisan area.] 445 00:36:42,692 --> 00:36:45,422 [Haedong Ranger Station] 446 00:37:06,962 --> 00:37:10,662 [Choil Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Kim Nam-sik] 447 00:37:14,692 --> 00:37:17,422 You mean the people on this list are dying one by one? 448 00:37:19,352 --> 00:37:20,322 Yes. 449 00:37:21,162 --> 00:37:23,682 Everyone on this case report 450 00:37:24,102 --> 00:37:26,282 was from Black Bridge Village. 451 00:37:27,502 --> 00:37:29,812 What in the world happened in the village? 452 00:37:31,402 --> 00:37:33,552 We can ask the people who lived there. 453 00:37:33,972 --> 00:37:36,742 I'm sure Woong-soon can tell us their addresses. 454 00:37:38,462 --> 00:37:40,432 There's something more urgent. 455 00:37:42,452 --> 00:37:44,552 Before 5:30 p.m. tomorrow, 456 00:37:44,892 --> 00:37:47,952 please install a video camera at Seokyi Cliff in Dowon Valley. 457 00:37:50,392 --> 00:37:51,522 Why? 458 00:37:59,042 --> 00:38:02,442 Corporal Kim is the criminal. 459 00:38:03,032 --> 00:38:04,462 Woong-soon? 460 00:38:05,682 --> 00:38:07,152 That's impossible. 461 00:38:10,172 --> 00:38:11,722 I saw it again. 462 00:38:19,542 --> 00:38:20,922 [Dowon Valley,] 463 00:38:22,182 --> 00:38:23,952 above Seokyi Cliff. 464 00:38:30,962 --> 00:38:31,972 Tell us. 465 00:38:32,432 --> 00:38:34,782 Why do you want us to install a camera there? 466 00:38:36,922 --> 00:38:38,732 Someone might die there tomorrow. 467 00:38:39,062 --> 00:38:39,992 What? 468 00:38:45,322 --> 00:38:46,502 How do you know that? 469 00:38:50,032 --> 00:38:51,332 Is this one of those things? 470 00:38:52,172 --> 00:38:54,772 Like that signal only you and Hyun-jo know? 471 00:38:55,532 --> 00:38:57,292 It's not because I don't trust you. 472 00:39:00,442 --> 00:39:03,722 I can't tell you because this is hard to believe for anyone. 473 00:39:04,942 --> 00:39:08,802 Thank you for trusting me and doing as I ask you to. 474 00:39:09,182 --> 00:39:11,452 But can you please trust me? 475 00:39:15,272 --> 00:39:18,382 Just once more? 476 00:39:24,092 --> 00:39:25,182 All right. 477 00:39:25,982 --> 00:39:27,702 Do we just install a video camera? 478 00:39:28,082 --> 00:39:29,132 Yes. 479 00:39:29,212 --> 00:39:32,402 And stay there for a while. 480 00:39:32,492 --> 00:39:35,602 You must stop him before he kills another person. 481 00:39:36,942 --> 00:39:39,922 And? Anything else? 482 00:39:41,602 --> 00:39:43,792 Please keep this a secret from Woong-soon. 483 00:39:46,392 --> 00:39:47,652 Woong-soon? Why? 484 00:39:50,212 --> 00:39:52,732 He was also from Black Bridge Village. 485 00:39:56,552 --> 00:40:00,122 That can't be enough reason to suspect him. 486 00:40:00,462 --> 00:40:04,032 I know. I don't think Woong-soon would do such a thing. 487 00:40:05,122 --> 00:40:07,852 But the criminal didn't just know the mountain well. 488 00:40:08,902 --> 00:40:11,762 He also knew the victims well. 489 00:40:15,242 --> 00:40:16,672 And no one... 490 00:40:18,482 --> 00:40:21,582 knows the villagers better than Woong-soon. 491 00:40:43,002 --> 00:40:44,312 Are you a stalker? 492 00:40:45,402 --> 00:40:46,322 [Daily Log: Mr. Hwang's cultivator broke down] 493 00:40:46,412 --> 00:40:47,372 What? 494 00:40:47,462 --> 00:40:49,262 Are you stalking the villagers? 495 00:40:50,352 --> 00:40:53,502 It's our part. We should keep an eye out. 496 00:40:55,392 --> 00:40:57,622 I'm going on a patrol. Stay alert. 497 00:41:12,242 --> 00:41:13,332 Hello. 498 00:41:18,242 --> 00:41:19,922 What are you doing here? 499 00:41:25,382 --> 00:41:26,812 Do you still go to the mountains? 500 00:41:26,892 --> 00:41:30,632 No way. I stopped collecting herbs. 501 00:41:32,352 --> 00:41:33,492 Well... 502 00:41:35,972 --> 00:41:38,612 I was wondering if I could get some herbs. 503 00:41:39,322 --> 00:41:42,602 I heard it's Jangsaeng bellflower root season. 504 00:41:44,742 --> 00:41:48,062 Goodness. I'll get in so much trouble if I pick them illegally. 505 00:41:54,492 --> 00:41:55,792 All right, then. 506 00:41:59,782 --> 00:42:01,252 If you really want some... 507 00:42:02,132 --> 00:42:03,642 Come back tomorrow. 508 00:42:03,812 --> 00:42:06,542 I'll ask the herb collectors I know. 509 00:42:09,942 --> 00:42:11,962 Okay. But... 510 00:42:12,552 --> 00:42:15,072 Please keep this a secret from others. 511 00:42:16,162 --> 00:42:18,012 Of course. 512 00:43:20,422 --> 00:43:24,782 [Integrated Disaster and Safety Operation] 513 00:44:25,642 --> 00:44:28,882 [Integrated Disaster and Safety Operation] 514 00:44:33,872 --> 00:44:36,272 [Today, I must...] 515 00:44:38,032 --> 00:44:39,712 [Catch the criminal.] 516 00:44:49,662 --> 00:44:53,992 [Jirisan National Park Baemsagol Ranger Station] 517 00:44:55,292 --> 00:44:56,172 Go inside. 518 00:44:56,302 --> 00:44:58,232 Call me if anything happens. 519 00:45:02,262 --> 00:45:03,312 We'll be right back. 520 00:45:07,812 --> 00:45:12,222 [Jirisan National Park Baemsagol Ranger Station] 521 00:45:19,822 --> 00:45:26,582 [Do Not Enter] 522 00:45:26,672 --> 00:45:33,092 [Do Not Enter] 523 00:46:57,092 --> 00:46:58,852 [The time and place has changed.] 524 00:46:59,782 --> 00:47:00,952 [Why?] 525 00:47:28,508 --> 00:47:31,158 Gu-yeong. How far are you? 526 00:47:33,338 --> 00:47:35,478 We're passing Mangbawi Rock, Dowon Valley. 527 00:47:36,108 --> 00:47:38,628 It's still two hours to Seokyi Cliff. 528 00:47:42,748 --> 00:47:44,428 Let me know as soon as you get there. 529 00:48:14,198 --> 00:48:15,248 [I saw it again.] 530 00:48:16,598 --> 00:48:19,658 Dowon Valley, above Seokyi Cliff. 531 00:48:35,708 --> 00:48:37,638 [Someone's been watching us.] 532 00:51:13,958 --> 00:51:15,258 What are you doing here? 533 00:51:31,308 --> 00:51:32,608 Near Guseung Cliff! 534 00:51:33,738 --> 00:51:34,748 Shoot! 535 00:52:11,878 --> 00:52:13,848 Sir, are you all right? 536 00:52:34,718 --> 00:52:35,688 Yi-gang... 537 00:52:37,708 --> 00:52:39,298 [Dowon Valley, below Guseung Cliff.] 538 00:52:39,638 --> 00:52:42,118 [We found a victim, presumed dead.] 539 00:52:43,838 --> 00:52:45,138 [No vital signs.] 540 00:53:02,568 --> 00:53:03,998 I saw it again. 541 00:53:04,418 --> 00:53:07,948 Dowon Valley, above Seokyi Cliff. 542 00:53:12,728 --> 00:53:13,908 [It was the murderer...] 543 00:53:14,708 --> 00:53:18,108 [He heard us and changed the place and time.] 544 00:53:50,868 --> 00:53:53,308 Please... Don't kill me 545 00:53:53,638 --> 00:53:55,318 -Can you see me? -Yes. 546 00:53:55,818 --> 00:53:58,808 I've been seeing you. Not just me. 547 00:53:59,388 --> 00:54:02,418 Everyone who'd seen you died. 548 00:54:02,628 --> 00:54:04,008 Please let me go. 549 00:54:07,998 --> 00:54:09,768 What he said is true... 550 00:54:12,198 --> 00:54:13,418 You finally came... 551 00:54:13,508 --> 00:54:15,518 Can you see me? 552 00:54:21,738 --> 00:54:22,958 Yi-gang... 553 00:54:45,298 --> 00:54:48,068 [Lee Da-won] 554 00:55:58,548 --> 00:55:59,508 Yi-gang... 555 00:56:00,348 --> 00:56:01,568 [Can you hear me?] 556 00:56:06,058 --> 00:56:07,238 [Leave.] 557 00:56:18,498 --> 00:56:20,678 Forget everything that happened here. 558 00:56:23,278 --> 00:56:24,798 Leave the mountain. 559 00:56:26,848 --> 00:56:28,318 Forget it all. 560 00:56:29,838 --> 00:56:31,178 Forget everything. 561 00:56:32,308 --> 00:56:33,698 And have a better life. 562 00:56:35,088 --> 00:56:36,508 Please... 563 00:56:37,818 --> 00:56:39,618 Don't ever come back. 564 00:56:54,568 --> 00:56:55,668 Hyun-jo... 565 00:56:56,968 --> 00:56:58,098 Hyun-jo! 566 00:56:58,768 --> 00:56:59,948 Kang Hyun-jo! 567 00:57:00,448 --> 00:57:01,668 [Kang Hyun-jo!] 568 00:57:01,748 --> 00:57:03,058 Yi-gang. 569 00:57:45,728 --> 00:57:47,068 [Kang Hyun-jo!] 570 00:57:48,158 --> 00:57:49,508 Kang Hyun-jo! 571 00:58:39,068 --> 00:58:41,748 [Jirisan] 572 00:58:41,838 --> 00:58:43,428 [Hyun-jo's on the mountain.] 573 00:58:43,938 --> 00:58:45,618 Are you sure you saw him on the mountain? 574 00:58:45,698 --> 00:58:47,418 [The remaining are those three.] 575 00:58:47,628 --> 00:58:49,358 Plus, Sol and Woong-soon. 576 00:58:49,568 --> 00:58:51,078 What is it about? 577 00:58:51,328 --> 00:58:53,808 [People who lived in that village have been dying.] 578 00:58:54,018 --> 00:58:55,238 The answer is on the mountain. 579 00:58:55,318 --> 00:58:56,328 [I'm sorry.] 580 00:58:56,448 --> 00:58:58,428 I found out why Se-wook's father passed away. 581 00:58:58,508 --> 00:59:00,738 [-That's all we can do. -I need to see the incident report.] 582 00:59:00,818 --> 00:59:03,428 [Let's say goodbye to Hyun-jo.] 583 00:59:03,678 --> 00:59:06,658 [Some wanted to leave, but some wanted to stay.] 584 00:59:07,368 --> 00:59:08,928 Could I come in for a sec? 585 00:59:09,000 --> 00:59:11,659 [Subtitles by iQIYI] 586 00:59:11,740 --> 00:59:14,500 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 40179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.