All language subtitles for Jirisan.S01E13.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Mkvking.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,195 --> 00:00:24,175 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:26,695 --> 00:00:29,085 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:31,815 --> 00:00:33,745 [Sung Dong-il] 4 00:00:33,835 --> 00:00:36,055 [Oh Jung-se] 5 00:00:36,395 --> 00:00:38,115 [Cho Han-chul] 6 00:00:39,625 --> 00:00:41,565 [Joo Min-kyung] 7 00:00:41,645 --> 00:00:43,575 [Go Min-si] 8 00:00:57,475 --> 00:01:00,965 [Jirisan] 9 00:01:01,045 --> 00:01:03,445 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 10 00:01:03,525 --> 00:01:04,785 [All characters, events, regions,] 11 00:01:04,875 --> 00:01:06,255 [organizations depicted in the show are fictitious.] 12 00:01:07,515 --> 00:01:10,245 [Commander! Clouds are on the ridge!] 13 00:01:11,255 --> 00:01:14,235 Leave the valley! Move! 14 00:01:14,325 --> 00:01:16,505 It was raining, right? Be careful. 15 00:01:16,585 --> 00:01:18,265 I found it! 16 00:01:18,644 --> 00:01:19,735 Who are you? 17 00:01:22,515 --> 00:01:24,485 [The murderer's out to get you.] 18 00:01:25,325 --> 00:01:27,765 [I think the murderer has something to do with the incident.] 19 00:01:27,845 --> 00:01:28,765 [Kim Jin-deok] 20 00:01:28,855 --> 00:01:31,035 -Did something happen back then? [-Flooding is a natural disaster.] 21 00:01:31,125 --> 00:01:32,255 [It has nothing to do with crimes.] 22 00:01:32,335 --> 00:01:34,065 [-Are you okay?] -Let's go down. Quick. 23 00:01:34,145 --> 00:01:36,495 -This bedrock area is safe. -Don't lie. 24 00:01:36,585 --> 00:01:39,225 That's what they said then, too, but the whole building was swept away. 25 00:01:39,315 --> 00:01:40,195 What are you saying? 26 00:01:41,875 --> 00:01:43,935 [You mean Dowon Valley in 1995?] 27 00:01:44,015 --> 00:01:46,075 [The ones who had stayed all died.] 28 00:01:46,155 --> 00:01:47,165 I can't reach Yi-gang. 29 00:01:47,244 --> 00:01:49,935 Help! 30 00:01:50,024 --> 00:01:51,915 [1.5km from Mujin Valley, on the southwest cliff.] 31 00:01:51,994 --> 00:01:53,425 Any support team available? 32 00:01:53,505 --> 00:01:55,524 Dong-hyup, get ready to go up with me. 33 00:01:55,605 --> 00:01:56,785 I'll go. 34 00:02:07,615 --> 00:02:09,925 [Episode 13] 35 00:02:28,495 --> 00:02:29,755 You... 36 00:02:31,094 --> 00:02:33,275 You're my life. 37 00:02:44,285 --> 00:02:48,565 We're from national park! 38 00:02:48,655 --> 00:02:50,165 Hello? 39 00:02:51,635 --> 00:02:52,975 Over here. 40 00:02:54,655 --> 00:02:57,385 -Hello? -I'm right here! 41 00:02:57,475 --> 00:02:59,105 Over here! 42 00:03:02,675 --> 00:03:04,865 Have you seen Yang-sun? 43 00:03:04,945 --> 00:03:05,915 No. 44 00:03:06,755 --> 00:03:09,445 -Have you seen Yang-sun? -No. 45 00:03:09,525 --> 00:03:12,505 [Ranger] 46 00:03:12,594 --> 00:03:16,205 My goodness. We can just walk down and take the bus. 47 00:03:16,285 --> 00:03:18,475 Please get in. You have a lot of stuff. 48 00:03:20,405 --> 00:03:22,505 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 49 00:03:35,485 --> 00:03:36,745 Get home safe! 50 00:03:39,885 --> 00:03:41,485 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 51 00:03:41,565 --> 00:03:43,335 [Ranger] 52 00:03:43,665 --> 00:03:46,235 Hurry, come help. 53 00:03:46,315 --> 00:03:47,405 Okay. 54 00:03:49,465 --> 00:03:51,395 Did Yang-sun go to the main station? 55 00:03:51,485 --> 00:03:54,005 -She mobilized. -What? 56 00:03:54,085 --> 00:03:55,765 [I'll shoot the line thrower.] 57 00:03:55,844 --> 00:03:58,575 [Grab the rope and tie it to the tree!] 58 00:03:59,375 --> 00:04:00,425 Is that her? 59 00:04:15,335 --> 00:04:16,845 I'll cross first. 60 00:04:41,715 --> 00:04:43,605 -I need to go grocery shopping. -We brought a lot. 61 00:04:46,715 --> 00:04:48,855 [Commander, we're at the cliff now.] 62 00:04:50,155 --> 00:04:51,335 Good job. 63 00:04:53,265 --> 00:04:54,605 [How is she?] 64 00:04:57,375 --> 00:05:00,155 A mild injury, but she's all right. 65 00:05:00,235 --> 00:05:01,955 I'll bring her down right away. 66 00:05:02,045 --> 00:05:04,515 [Okay. Keep the walkie on at all times.] 67 00:05:04,605 --> 00:05:06,115 Yes, sir. 68 00:05:06,195 --> 00:05:08,135 [Yang-sun! Come down safely!] 69 00:05:09,555 --> 00:05:10,815 Okay! 70 00:05:11,655 --> 00:05:13,715 So cool, Yang-sun! 71 00:05:14,765 --> 00:05:18,215 This is Yang-sun's first dispatch. I'll save her more food. 72 00:05:23,505 --> 00:05:25,185 You have to put this on. 73 00:05:25,265 --> 00:05:27,445 -Can you get up? -Yes. 74 00:05:27,955 --> 00:05:29,805 Grab my shoulder and get up slowly. 75 00:05:29,885 --> 00:05:31,185 Grab my shoulder. 76 00:05:33,285 --> 00:05:34,795 Lift your right foot. 77 00:05:39,585 --> 00:05:42,485 -Thank you. -The other one, too. 78 00:05:45,465 --> 00:05:46,725 Be careful! 79 00:05:58,485 --> 00:05:59,835 Oh, no. 80 00:06:00,045 --> 00:06:01,515 [Please, no!] 81 00:06:02,225 --> 00:06:03,355 Lee Yang-sun. 82 00:06:05,415 --> 00:06:06,555 Yang-sun! 83 00:06:07,855 --> 00:06:09,405 Lee Yang-sun! 84 00:06:10,755 --> 00:06:12,174 Yang-sun! 85 00:06:13,485 --> 00:06:15,325 -Yang-sun! -What happened? 86 00:06:15,415 --> 00:06:17,175 Follow them! Quick! 87 00:06:17,265 --> 00:06:18,225 Yes, sir. 88 00:06:19,025 --> 00:06:20,365 [Yang-sun.] 89 00:06:20,455 --> 00:06:21,755 [Haedong Ranger Station, Jirisan National Park] 90 00:06:21,885 --> 00:06:23,605 [Anyone there? Answer me!] 91 00:06:23,685 --> 00:06:24,825 [Haedong Ranger Station, Jirisan National Park] 92 00:06:26,755 --> 00:06:28,305 [Yang-sun, can you hear me?] 93 00:06:34,485 --> 00:06:35,655 [Yang-sun!] 94 00:06:38,055 --> 00:06:40,025 [Answer me!] 95 00:06:41,785 --> 00:06:43,555 -What? Is there an accident? -Hush. 96 00:06:45,195 --> 00:06:46,575 [Lee Yang-sun!] 97 00:06:47,545 --> 00:06:49,645 Yang-sun! 98 00:06:52,335 --> 00:06:53,505 [Commander.] 99 00:07:02,535 --> 00:07:03,795 What happened? 100 00:07:06,905 --> 00:07:08,375 Yang-sun fell. 101 00:07:13,115 --> 00:07:14,965 [She got swept away in a stream current.] 102 00:07:25,845 --> 00:07:28,285 If she got swept away from the southwest cliff, 103 00:07:28,365 --> 00:07:30,255 she'll come down this way soon! 104 00:07:30,635 --> 00:07:31,685 Gu-yeong! 105 00:07:33,195 --> 00:07:35,045 Bring ring buoys! 106 00:07:35,125 --> 00:07:36,305 Lifebuoys. 107 00:07:39,245 --> 00:07:40,885 Yang-sun! 108 00:07:42,775 --> 00:07:46,295 Yang-sun! 109 00:07:52,645 --> 00:07:56,885 Yang-sun! 110 00:07:57,265 --> 00:07:59,905 Yang-sun! 111 00:07:59,995 --> 00:08:01,674 Yang-sun! 112 00:08:02,555 --> 00:08:04,655 Yang-sun! 113 00:08:06,245 --> 00:08:09,985 Yang-sun! 114 00:08:11,205 --> 00:08:12,385 Yang-sun... 115 00:08:21,875 --> 00:08:26,035 Yang-sun! 116 00:08:26,825 --> 00:08:30,695 Yang-sun! 117 00:08:31,155 --> 00:08:34,725 Yang-sun! 118 00:08:36,275 --> 00:08:38,045 Yang-sun! 119 00:08:59,545 --> 00:09:02,065 Commander, it's started again! 120 00:09:12,185 --> 00:09:13,785 Yang-sun! 121 00:09:16,345 --> 00:09:17,735 Yang-sun. 122 00:09:19,155 --> 00:09:20,085 Yang-sun! 123 00:09:20,165 --> 00:09:21,175 Jeong Gu-yeong! 124 00:09:24,195 --> 00:09:30,035 [Emergency Rescue Operation] 125 00:09:34,275 --> 00:09:37,265 [Weather Forecast - Cheonwangbong Peak, Daily Precipitation] 126 00:09:54,355 --> 00:10:00,825 [Emergency Rescue Operation] 127 00:10:01,035 --> 00:10:02,715 Main Station. 128 00:10:02,795 --> 00:10:05,445 How's the situation? 129 00:10:06,325 --> 00:10:09,305 [Over 100mm of rain has poured down southwest of Cheonwangbong.] 130 00:10:09,515 --> 00:10:11,285 [It's worse than yesterday!] 131 00:10:19,635 --> 00:10:20,855 Yang-sun. 132 00:10:21,065 --> 00:10:22,365 Yang-sun. 133 00:10:22,875 --> 00:10:23,885 Yang-sun! 134 00:10:36,265 --> 00:10:37,865 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 135 00:11:00,465 --> 00:11:02,815 [Emergency Rescue Operation] 136 00:11:02,895 --> 00:11:04,115 Seo Yi-gang. 137 00:11:05,085 --> 00:11:06,175 Withdraw. 138 00:11:07,055 --> 00:11:08,695 [Seo Yi-gang!] 139 00:11:08,775 --> 00:11:10,755 [I said, withdraw!] 140 00:11:11,255 --> 00:11:12,725 Yang-sun. 141 00:11:12,805 --> 00:11:15,665 Yang-sun! 142 00:11:15,745 --> 00:11:19,785 -Yang-sun! -[Going to the valley now is suicide!] 143 00:11:19,865 --> 00:11:21,925 Yang-sun! 144 00:11:22,005 --> 00:11:23,395 Let go of me! 145 00:11:27,975 --> 00:11:30,365 -What was that? -Gosh. 146 00:11:33,435 --> 00:11:34,395 Yang-sun... 147 00:11:34,485 --> 00:11:35,785 Yang-sun! 148 00:11:37,295 --> 00:11:40,025 -Gu-yeong. No. -Gu-yeong. 149 00:11:40,905 --> 00:11:43,135 Yang-sun. 150 00:11:43,255 --> 00:11:44,605 Yang-sun! 151 00:11:44,685 --> 00:11:46,365 Yang-sun! 152 00:11:47,455 --> 00:11:51,495 Yang-sun! 153 00:11:55,185 --> 00:11:56,485 Yang-sun... 154 00:12:00,315 --> 00:12:01,785 Yang-sun! 155 00:12:03,335 --> 00:12:05,815 Yang-sun... 156 00:12:33,065 --> 00:12:36,805 No way... 157 00:12:39,285 --> 00:12:40,925 Yang-sun. 158 00:12:41,885 --> 00:12:43,775 No way! 159 00:12:59,065 --> 00:13:06,415 [Emergency Rescue Operation] 160 00:13:18,805 --> 00:13:20,905 Yang-sun. 161 00:13:32,545 --> 00:13:35,105 What am I going to do now? 162 00:13:35,645 --> 00:13:37,875 -There's no way... -Yes. 163 00:13:38,715 --> 00:13:40,475 What do I do? 164 00:13:40,645 --> 00:13:42,035 What am I going to... 165 00:13:48,875 --> 00:13:51,985 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 166 00:14:28,315 --> 00:14:31,045 [Condolences] 167 00:16:22,675 --> 00:16:23,815 How did it go? 168 00:16:27,845 --> 00:16:30,575 We've recovered the bodies of the deceased who died on the bus. 169 00:16:32,845 --> 00:16:34,355 But no sign of Yang-sun yet. 170 00:16:39,185 --> 00:16:41,835 Rescue divers have asked to withdraw. 171 00:16:46,245 --> 00:16:48,175 It's been days already. 172 00:16:48,505 --> 00:16:51,115 Most of the water has drained out. 173 00:16:51,445 --> 00:16:52,625 She could 174 00:16:53,675 --> 00:16:56,195 already be carried away into the sea. 175 00:16:59,975 --> 00:17:01,735 Let's wrap up... 176 00:17:03,165 --> 00:17:04,465 the search. 177 00:17:46,505 --> 00:17:48,865 [Keeping citizens safe, Damsung Police] 178 00:17:48,985 --> 00:17:50,075 Hey. 179 00:17:50,245 --> 00:17:52,975 [Drunk driving causes nothing but tears.] 180 00:17:55,955 --> 00:17:58,265 Are all of these from the river? 181 00:17:58,855 --> 00:17:59,865 Yes. 182 00:18:01,295 --> 00:18:03,395 How's Gu-yeong holding up? 183 00:18:03,475 --> 00:18:05,115 Oh, you know... 184 00:18:08,895 --> 00:18:10,825 Bring the lost article folder. 185 00:18:19,015 --> 00:18:20,825 [Lost and Found Log book] 186 00:18:20,905 --> 00:18:24,015 [Daily Log, Haedong Police Substation] 187 00:18:27,125 --> 00:18:32,455 [Daily Log, Haedong Police Substation] 188 00:18:45,355 --> 00:18:47,705 This photo... 189 00:18:52,115 --> 00:18:54,165 Oh, this? 190 00:18:55,175 --> 00:18:57,275 It was my high school graduation. 191 00:18:58,875 --> 00:19:02,405 But what's wrong with Yi-gang's grandma? 192 00:19:06,935 --> 00:19:09,545 No one except Yi-gang has noticed. 193 00:19:10,635 --> 00:19:11,935 I'm surprised you did. 194 00:19:19,075 --> 00:19:21,385 [Damsung High School] 195 00:19:22,225 --> 00:19:25,755 [Congratulations, Class of 2002] 196 00:19:30,625 --> 00:19:31,595 Guys. 197 00:19:31,675 --> 00:19:33,815 Have you seen Yi-gang? 198 00:19:33,905 --> 00:19:35,115 I haven't seen her. 199 00:19:49,775 --> 00:19:51,245 Have you seen Yi-gang? 200 00:19:54,985 --> 00:19:56,285 Have you guys seen Yi-gang? 201 00:20:01,245 --> 00:20:02,755 Yi-gang's grandma! 202 00:20:02,835 --> 00:20:04,145 Oh, you guys are here. 203 00:20:04,225 --> 00:20:05,825 Where's Yi-gang? 204 00:20:05,905 --> 00:20:08,715 I met her at the train station earlier. She said she's going to Seoul. 205 00:20:08,805 --> 00:20:09,935 What? 206 00:20:10,025 --> 00:20:11,915 -I'll see you again. -Goodbye. 207 00:20:16,995 --> 00:20:18,005 On two! 208 00:20:20,225 --> 00:20:21,365 I'm starving. 209 00:20:50,635 --> 00:20:52,065 This girl... 210 00:20:54,875 --> 00:20:58,065 She could've taken a photo with me before she left. 211 00:21:05,375 --> 00:21:06,505 Don't move. 212 00:21:06,595 --> 00:21:08,355 Dad, over here. 213 00:21:09,995 --> 00:21:11,005 Here we go. 214 00:21:19,655 --> 00:21:22,045 Hello, sir. 215 00:21:22,675 --> 00:21:24,065 -Officer Kim. -Yes? 216 00:21:24,145 --> 00:21:26,925 You should talk to Yi-gang. 217 00:21:28,895 --> 00:21:30,825 Why? What's going on? 218 00:21:30,915 --> 00:21:33,805 I cannot imagine how tough it is for her to arrange a funeral alone. 219 00:21:33,895 --> 00:21:37,465 So I suggested a joint funeral, 220 00:21:37,885 --> 00:21:39,605 but she's as stubborn as an ox. 221 00:21:39,685 --> 00:21:42,205 She insists on doing it alone. 222 00:21:49,149 --> 00:21:53,939 [Condolences] 223 00:21:54,019 --> 00:21:58,219 [Condolences] 224 00:22:21,699 --> 00:22:22,709 Yi-gang... 225 00:22:24,089 --> 00:22:27,869 If you want to pay your respects, come back later. It's not ready yet. 226 00:22:39,549 --> 00:22:41,479 How are you feeling? 227 00:22:54,079 --> 00:22:55,799 Let me help. 228 00:22:56,679 --> 00:22:58,199 You need dishes, right? 229 00:23:00,379 --> 00:23:01,889 Go away. 230 00:23:05,589 --> 00:23:08,739 I'll do it alone. So go. 231 00:23:15,039 --> 00:23:16,339 Please don't do this. 232 00:23:18,399 --> 00:23:20,619 Please stop hiding 233 00:23:23,349 --> 00:23:25,409 and pretending you're okay, 234 00:23:28,309 --> 00:23:29,779 like you used to do. 235 00:23:32,339 --> 00:23:34,269 When things get tough, 236 00:23:37,049 --> 00:23:39,149 you can talk to me. 237 00:23:39,229 --> 00:23:41,119 It's your fault. 238 00:23:45,029 --> 00:23:49,439 If she hadn't gotten on that bus, nothing would've happened to her. 239 00:23:51,539 --> 00:23:53,799 If she hadn't gotten on that bus... 240 00:23:54,559 --> 00:23:56,409 If it weren't for you... 241 00:23:59,769 --> 00:24:02,619 She was all I had... 242 00:24:08,749 --> 00:24:12,619 [Jirisan National Park, Ranger] 243 00:24:21,309 --> 00:24:23,199 Go. Please. 244 00:24:26,059 --> 00:24:27,739 Just leave. 245 00:24:40,759 --> 00:24:47,179 [Condolences] 246 00:25:09,069 --> 00:25:12,219 [Condolences] 247 00:25:12,299 --> 00:25:16,209 [Gamnamu Restaurant] 248 00:25:45,519 --> 00:25:46,359 [Album] 249 00:26:39,199 --> 00:26:40,539 [Album] 250 00:26:45,659 --> 00:26:46,759 [You brat.] 251 00:26:47,089 --> 00:26:50,199 Won't you prepare a ritual table for me when I die? 252 00:26:50,329 --> 00:26:52,549 Stop saying that. 253 00:26:54,609 --> 00:26:57,049 Gosh, what a pain in the neck! 254 00:26:58,519 --> 00:26:59,819 Grandma. 255 00:27:03,009 --> 00:27:05,609 Grandma, I'm sorry... 256 00:27:16,029 --> 00:27:17,499 [Condolences] 257 00:27:33,669 --> 00:27:36,149 I'm here camping. Don't worry about me. 258 00:27:44,079 --> 00:27:46,099 What a great tent. 259 00:27:46,179 --> 00:27:47,699 It's so easy to build. 260 00:27:58,029 --> 00:27:59,079 Here. 261 00:28:00,299 --> 00:28:03,279 You don't want coffee? How about some tea then? 262 00:28:03,359 --> 00:28:05,919 It won't take long. The burner's amazing. 263 00:28:29,859 --> 00:28:31,839 They have no idea... 264 00:28:33,059 --> 00:28:35,449 what happened here a few days ago. 265 00:28:42,549 --> 00:28:44,819 But that's our job. 266 00:28:45,989 --> 00:28:49,689 Remembering what happened here. 267 00:28:51,159 --> 00:28:54,139 Who climbed that mountain, 268 00:28:54,219 --> 00:28:56,619 what they'd gone through. 269 00:28:57,329 --> 00:29:00,729 How scary the mountain is. 270 00:29:02,249 --> 00:29:04,679 Or how comforting it can be. 271 00:29:08,039 --> 00:29:09,849 Who made what kind of sacrifice 272 00:29:10,639 --> 00:29:14,339 to protect the mountain. 273 00:29:23,619 --> 00:29:25,809 We must remember it all. 274 00:29:30,009 --> 00:29:33,909 Yang-sun's last moment was remarkable. 275 00:29:38,659 --> 00:29:42,649 She was the most amazing ranger. 276 00:29:48,989 --> 00:29:51,169 I feel like a real ranger now. 277 00:29:54,829 --> 00:29:57,559 Take me to your training more often. 278 00:29:57,639 --> 00:29:59,869 I want to see many other places. 279 00:30:42,749 --> 00:30:46,739 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 280 00:30:53,499 --> 00:30:57,869 [Mount Jirisan Final Flood Report] 281 00:31:00,639 --> 00:31:03,869 [Mount Jirisan Final Flood Report] 282 00:31:03,959 --> 00:31:06,019 [Date: August 28, 2019] 283 00:31:14,369 --> 00:31:15,419 Hello. 284 00:31:17,439 --> 00:31:18,989 Is there anyone else? 285 00:31:19,079 --> 00:31:22,139 Boss and Il-hae are on patrol. 286 00:31:22,229 --> 00:31:23,869 Gu-yeong... 287 00:31:25,249 --> 00:31:28,649 and Yi-gang are still on vacation. 288 00:31:29,159 --> 00:31:30,169 Right. 289 00:31:31,259 --> 00:31:33,019 What brings you here today? 290 00:31:35,669 --> 00:31:37,099 Well... 291 00:31:37,679 --> 00:31:41,719 Could I see the daily log during the flood? 292 00:31:43,559 --> 00:31:45,869 What? The daily log? 293 00:31:46,969 --> 00:31:49,909 We're investigating the cause 294 00:31:49,989 --> 00:31:51,709 of the bus accident. 295 00:31:53,059 --> 00:31:56,369 That bridge was in danger of collapsing, so we'd blocked off that road. 296 00:31:56,459 --> 00:31:58,559 It's a mystery that the bus went that way. 297 00:31:59,649 --> 00:32:01,329 The driver may not have seen the warning sign 298 00:32:01,409 --> 00:32:02,549 because of the heavy rain. 299 00:32:02,629 --> 00:32:06,239 The sign was on the ground by the road like the bus crashed into it. 300 00:32:06,959 --> 00:32:08,849 But since there were no security cameras around, 301 00:32:08,929 --> 00:32:10,779 we can't tell what exactly happened. 302 00:32:11,489 --> 00:32:16,029 Rangers were working near the mountain at the time, 303 00:32:16,699 --> 00:32:19,139 so I thought maybe we can find witnesses 304 00:32:19,219 --> 00:32:21,659 if we know who was there. 305 00:32:24,469 --> 00:32:27,329 [Mount Jirisan Final Flood Report] 306 00:32:29,679 --> 00:32:32,319 The daily log is not completed yet. 307 00:32:33,159 --> 00:32:34,259 I see. 308 00:32:36,229 --> 00:32:38,749 Please call me 309 00:32:38,829 --> 00:32:41,019 when it's ready then. 310 00:32:43,369 --> 00:32:44,589 So... 311 00:32:48,119 --> 00:32:49,749 What route 312 00:32:50,589 --> 00:32:52,779 did the bus take 313 00:32:53,409 --> 00:32:54,749 to get to the bridge? 314 00:33:06,259 --> 00:33:09,909 [Jirisan National Park, Ranger] 315 00:33:27,679 --> 00:33:29,149 [Detour, Do Not Enter, Collapse Hazard] 316 00:33:38,219 --> 00:33:40,909 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 317 00:33:43,389 --> 00:33:47,129 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 318 00:33:47,209 --> 00:33:51,489 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 319 00:34:23,828 --> 00:34:25,339 [It wasn't an accident.] 320 00:34:26,859 --> 00:34:28,029 [That man...] 321 00:34:28,699 --> 00:34:30,509 [He killed them.] 322 00:34:36,768 --> 00:34:38,199 [It's all my fault.] 323 00:34:40,129 --> 00:34:42,229 [I should've stopped it.] 324 00:34:43,279 --> 00:34:45,549 [I should've done whatever it takes to stop it.] 325 00:34:51,549 --> 00:34:53,268 [Only if I had stopped it,] 326 00:34:54,369 --> 00:34:56,379 [they would still be alive.] 327 00:35:02,259 --> 00:35:03,899 [Because of me...] 328 00:35:05,449 --> 00:35:07,639 [They died because of me.] 329 00:35:37,209 --> 00:35:38,509 Good morning, sir. 330 00:35:43,799 --> 00:35:45,059 Are you all right? 331 00:35:51,359 --> 00:35:54,839 Tell me if this is too much. I'll find you another spot. 332 00:36:08,489 --> 00:36:10,379 I tried to leave here. 333 00:36:47,469 --> 00:36:49,949 [I've always wanted to leave this place.] 334 00:36:52,219 --> 00:36:55,239 [That's why I've envied the ones who left here.] 335 00:37:02,089 --> 00:37:03,929 [But when I actually tried to leave,] 336 00:37:04,819 --> 00:37:06,539 [there was no place to go.] 337 00:37:20,519 --> 00:37:22,039 I want to stay. 338 00:37:24,849 --> 00:37:27,539 My mom, dad, and grandma. They're all here. 339 00:37:28,799 --> 00:37:30,479 So I'll stay here, too. 340 00:37:45,299 --> 00:37:46,769 [Jirisan National Park, Ranger] 341 00:37:46,939 --> 00:37:51,139 Summer disaster prevention period ends today. 342 00:37:51,219 --> 00:37:55,679 Many trails and facilities were damaged during the flood. 343 00:37:55,759 --> 00:38:00,969 Pay special attention to patrols, including flood recovery work 344 00:38:01,049 --> 00:38:03,869 and detour guidance. 345 00:38:06,719 --> 00:38:11,299 And Bidam Shelter's lacking a staff. 346 00:38:12,179 --> 00:38:15,329 You know working at a shelter is tough. 347 00:38:15,999 --> 00:38:19,359 You'll be taking turns for the shelter duty. 348 00:38:20,459 --> 00:38:22,429 But if there's a volunteer, 349 00:38:22,509 --> 00:38:24,319 I'll consider the one first. 350 00:38:25,409 --> 00:38:26,879 I'll go. 351 00:38:34,609 --> 00:38:35,949 I'll go, sir. 352 00:39:02,959 --> 00:39:05,019 One of the line throwers is broken. 353 00:39:06,189 --> 00:39:08,339 Ropes and harnesses are all in a bad condition. 354 00:39:08,419 --> 00:39:10,649 Let's make time to fix them. 355 00:39:10,729 --> 00:39:11,779 Okay. 356 00:39:11,989 --> 00:39:18,199 [Repair Team Workshop] 357 00:39:21,309 --> 00:39:22,449 Are you leaving? 358 00:39:26,599 --> 00:39:27,489 Yes. 359 00:39:28,789 --> 00:39:30,089 Take care. 360 00:39:31,729 --> 00:39:32,949 Thanks. 361 00:39:43,029 --> 00:39:44,289 I'll see you. 362 00:39:51,469 --> 00:39:58,729 [Jirisan National Park, Ranger] 363 00:40:09,319 --> 00:40:11,539 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 364 00:40:25,189 --> 00:40:27,459 Whatever, just take this. 365 00:40:27,549 --> 00:40:28,719 What's this? 366 00:40:28,929 --> 00:40:31,329 Ghosts are supposed to come from the north today. 367 00:40:34,769 --> 00:40:37,039 [I'll find out who the murderer is.] 368 00:40:37,419 --> 00:40:39,309 [I will, for sure.] 369 00:40:40,189 --> 00:40:42,709 [When I catch him, then...] 370 00:40:50,479 --> 00:40:54,799 I don't have anything else to offer you. 371 00:40:56,099 --> 00:40:57,619 Thank you. 372 00:40:57,699 --> 00:40:59,839 And I'm sorry for this sudden visit. 373 00:41:04,799 --> 00:41:08,159 But why are you here? 374 00:41:08,539 --> 00:41:11,139 I want to ask you a few things. 375 00:41:17,099 --> 00:41:18,699 I heard 376 00:41:19,619 --> 00:41:21,889 these two were close 377 00:41:22,609 --> 00:41:24,329 to your late husband. 378 00:41:25,249 --> 00:41:26,549 Yes. 379 00:41:26,639 --> 00:41:29,749 They always drank or went to the mountain together. 380 00:41:29,829 --> 00:41:32,099 They were like brothers. 381 00:41:33,019 --> 00:41:34,529 And they... 382 00:41:35,579 --> 00:41:37,219 ended up passing 383 00:41:38,059 --> 00:41:39,909 around the same time. 384 00:41:43,979 --> 00:41:47,809 Did anything happen among the three 385 00:41:47,889 --> 00:41:49,699 when they passed? 386 00:41:50,159 --> 00:41:52,089 Like a fight 387 00:41:52,169 --> 00:41:53,899 or an argument? 388 00:41:54,479 --> 00:41:55,869 Never. 389 00:41:55,949 --> 00:41:58,469 They always boasted about 390 00:41:58,559 --> 00:42:00,529 how they never once fought since childhood. 391 00:42:00,829 --> 00:42:02,549 Were they friends from childhood? 392 00:42:03,259 --> 00:42:06,659 Yes. They grew up in the same village. 393 00:42:09,019 --> 00:42:12,419 He lived there before we got married, 394 00:42:13,169 --> 00:42:14,979 so I only heard stories. 395 00:42:15,529 --> 00:42:18,969 He said it was up the mountain... 396 00:42:19,519 --> 00:42:22,249 [Haedong Village Volunteer Rangers] 397 00:42:23,839 --> 00:42:24,849 Here it is. 398 00:42:33,249 --> 00:42:35,139 Black Bridge Village... 399 00:42:36,479 --> 00:42:39,299 Yes. That was the name. 400 00:42:50,889 --> 00:42:52,859 [This was my hideout when I was little.] 401 00:42:53,069 --> 00:42:56,599 We called it the Black Bridge Valley Shelter. 402 00:42:56,679 --> 00:42:59,079 -Then... -That's right. 403 00:42:59,539 --> 00:43:01,049 This is my hometown. 404 00:43:04,289 --> 00:43:07,769 [Kim Sol] 405 00:43:08,019 --> 00:43:10,749 [The person you're trying to reach is unavailable...] 406 00:43:26,169 --> 00:43:29,069 What brings you here on your day off? 407 00:43:29,649 --> 00:43:30,659 You know, 408 00:43:30,869 --> 00:43:33,309 Black Bridge Village... 409 00:43:33,389 --> 00:43:35,579 Why did it suddenly disappear? 410 00:43:36,249 --> 00:43:38,049 Why do you ask? 411 00:43:38,259 --> 00:43:40,699 I want to know what happened back then. 412 00:43:42,339 --> 00:43:44,689 Why do you want to know? 413 00:43:45,949 --> 00:43:49,019 I'll explain later. 414 00:43:54,059 --> 00:43:55,819 -Leave! [-In 1991,] 415 00:43:55,899 --> 00:43:58,089 -Stop it! [-a cable car business was carried out] 416 00:43:58,169 --> 00:43:59,349 [in that village.] 417 00:43:59,939 --> 00:44:01,199 [And many unfortunate events] 418 00:44:01,279 --> 00:44:03,209 [-happened in a row.] -We won't ever do as you say. 419 00:44:03,299 --> 00:44:04,179 Leave. 420 00:44:04,429 --> 00:44:06,109 Unfortunate events? 421 00:44:08,289 --> 00:44:09,809 What happened? 422 00:44:10,269 --> 00:44:11,279 In here. 423 00:44:11,649 --> 00:44:15,769 [Someone put a dead animal in the community well.] 424 00:44:15,849 --> 00:44:17,999 Who would do such a thing? 425 00:44:18,619 --> 00:44:22,449 [And some residents lost their lives.] 426 00:44:27,069 --> 00:44:29,249 People died? Why? 427 00:44:30,129 --> 00:44:32,149 There were tragic accidents... 428 00:44:32,949 --> 00:44:35,169 What is it? 429 00:44:41,299 --> 00:44:43,699 [And there was a suicide, too.] 430 00:44:48,819 --> 00:44:51,759 What on earth was going on in that village? 431 00:44:52,479 --> 00:44:54,999 We only clean things up, 432 00:44:55,579 --> 00:44:58,609 so it's hard to know the details. 433 00:44:59,029 --> 00:45:00,079 Also, 434 00:45:00,789 --> 00:45:02,599 we didn't even live in the village. 435 00:45:04,189 --> 00:45:06,969 In the end, the cable car business went down the drain. 436 00:45:07,049 --> 00:45:11,839 Later, the national park conducted a migration project 437 00:45:12,009 --> 00:45:15,109 and the village closed down at last. 438 00:45:17,929 --> 00:45:21,409 But who put the dead animal in the well? 439 00:45:24,559 --> 00:45:25,949 You'll... 440 00:45:27,879 --> 00:45:29,649 regret this. 441 00:45:29,729 --> 00:45:30,779 [At the time,] 442 00:45:31,239 --> 00:45:33,889 Yang Geun-tak, who was pushing for the cable car business, 443 00:45:33,969 --> 00:45:35,479 was the prime suspect. 444 00:45:36,619 --> 00:45:38,839 Isn't that the man 445 00:45:38,929 --> 00:45:41,569 who came recently for the cable car business? 446 00:45:42,579 --> 00:45:43,629 That's right. 447 00:45:44,509 --> 00:45:47,369 But no one found out who actually did it. 448 00:45:48,629 --> 00:45:49,969 Is that all? 449 00:45:51,359 --> 00:45:53,169 That's all I know. 450 00:45:55,059 --> 00:45:56,359 Then... 451 00:45:57,199 --> 00:46:00,929 Is there a way I can find out who lived in the village? 452 00:46:05,299 --> 00:46:08,159 It was too long ago so I don't remember, 453 00:46:08,659 --> 00:46:12,109 but there should be the migration project record 454 00:46:12,189 --> 00:46:13,529 at the main station. 455 00:46:17,899 --> 00:46:22,019 [Mount Jirisan National Park Office] 456 00:46:24,709 --> 00:46:27,939 [Document Room] 457 00:46:28,019 --> 00:46:30,589 [Black Bridge Village Migration Project Report] 458 00:46:44,659 --> 00:46:46,969 [List of residents eligible for Migration Project] 459 00:46:49,149 --> 00:46:53,269 [List of residents eligible for Migration Project] 460 00:46:54,609 --> 00:46:58,599 [Choi Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok...] 461 00:46:58,679 --> 00:47:01,579 [Hyeon-su's father, Kim Nam-sik.] 462 00:47:02,129 --> 00:47:03,089 [Lee Jae-geun] 463 00:47:03,179 --> 00:47:04,859 [Yang-sun's grandfather.] 464 00:47:07,709 --> 00:47:10,109 He must have put the bomb in the trap on purpose. 465 00:47:10,189 --> 00:47:12,419 -It could've been for a different reason. -What? 466 00:47:12,499 --> 00:47:16,579 He could have put it there to kill him. 467 00:47:18,259 --> 00:47:22,459 [Seo Geum-ja who died at Yangseokbong Peak in 2017.] 468 00:47:23,629 --> 00:47:25,769 [Lee Geum-rye] 469 00:47:35,809 --> 00:47:37,199 [It wasn't the flood.] 470 00:47:37,529 --> 00:47:41,269 [All those who died till now had lived] 471 00:47:41,819 --> 00:47:43,829 [in Black Bridge Village.] 472 00:47:45,679 --> 00:47:46,939 [But...] 473 00:47:47,739 --> 00:47:50,379 [Yi-gang's grandmother isn't from the village.] 474 00:47:50,469 --> 00:47:51,429 [So why?] 475 00:47:53,369 --> 00:47:57,479 In 1991, a cable car business was carried out in that village. 476 00:47:57,569 --> 00:48:00,719 And many unfortunate events happened in a row. 477 00:48:00,799 --> 00:48:01,769 [Cable car business...] 478 00:48:01,849 --> 00:48:04,079 Who put the dead animal in the well? 479 00:48:04,159 --> 00:48:06,469 Yang Geun-tak was the prime suspect. 480 00:48:06,809 --> 00:48:11,589 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 481 00:48:13,229 --> 00:48:15,459 [The people on the bus weren't the target.] 482 00:48:15,539 --> 00:48:17,179 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 483 00:48:17,349 --> 00:48:18,859 [Yang Geun-tak...] 484 00:48:21,249 --> 00:48:22,679 [He was the target.] 485 00:48:23,059 --> 00:48:25,659 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 486 00:48:28,899 --> 00:48:31,799 The cable car business and Black Bridge Village... 487 00:48:32,849 --> 00:48:34,899 What really happened back then? 488 00:48:37,969 --> 00:48:41,499 [Heo Jin-ok] 489 00:48:42,509 --> 00:48:43,599 Yi-gang. 490 00:48:46,159 --> 00:48:47,339 Her pulse is too weak. 491 00:48:47,419 --> 00:48:48,549 She has serious hypothermia. 492 00:48:48,639 --> 00:48:49,939 We must hurry up and get her to a hospital. 493 00:48:50,019 --> 00:48:51,489 [Heo Jin-ok] 494 00:49:21,189 --> 00:49:22,699 Hello? 495 00:49:24,459 --> 00:49:27,319 Oh, park ranger? 496 00:49:28,539 --> 00:49:30,049 How are you doing? 497 00:49:30,129 --> 00:49:30,969 [Mount Jirisan National Park Office] 498 00:49:31,059 --> 00:49:34,709 [I never got to thank you properly.] 499 00:49:34,789 --> 00:49:37,649 I need to ask you some questions in person. 500 00:49:38,149 --> 00:49:40,249 Could you spare some time? 501 00:49:40,759 --> 00:49:44,119 [I was planning on visiting the mountain tomorrow anyway.] 502 00:49:44,199 --> 00:49:47,059 [I'll call you when I get there.] 503 00:49:47,139 --> 00:49:49,199 Okay. Thank you. 504 00:50:01,629 --> 00:50:03,479 [Messages] 505 00:50:03,559 --> 00:50:05,239 [Black Bridge Valley at 3] 506 00:50:06,919 --> 00:50:09,069 [Black Bridge Valley at 3] 507 00:50:25,239 --> 00:50:26,329 [Black Bridge Valley at 3] 508 00:51:14,329 --> 00:51:17,149 [Warning: Bear Frequenting Area] 509 00:51:40,619 --> 00:51:41,629 [At 3 o'clock...] 510 00:51:43,099 --> 00:51:44,609 [the murderer will be here.] 511 00:51:53,365 --> 00:51:56,395 So what's the evidence you can use to prove who the murderer is? 512 00:52:00,255 --> 00:52:01,435 I don't know yet. 513 00:52:01,515 --> 00:52:03,575 But it'll be here somewhere for sure. 514 00:52:05,255 --> 00:52:06,215 Here? 515 00:52:07,855 --> 00:52:09,955 Is there really evidence here? 516 00:52:16,175 --> 00:52:18,235 You two have been suspicious from the beginning. 517 00:52:19,535 --> 00:52:21,215 You're hiding something from me, right? 518 00:52:24,235 --> 00:52:26,295 I also want to ask 519 00:52:27,345 --> 00:52:29,195 what Yi-gang asked you earlier. 520 00:52:29,275 --> 00:52:30,365 What? 521 00:52:31,415 --> 00:52:33,055 The day Da-won died. 522 00:52:34,145 --> 00:52:35,785 Why were you on the mountain? 523 00:52:40,115 --> 00:52:42,755 -Something came up. -Okay. 524 00:52:43,475 --> 00:52:45,195 So what was that something? 525 00:52:49,855 --> 00:52:51,535 I went to see Yang-sun. 526 00:54:33,385 --> 00:54:36,865 You told me to remember things. 527 00:54:40,905 --> 00:54:42,245 Even if everyone forgets, 528 00:54:43,005 --> 00:54:45,015 I should remember her. 529 00:54:51,315 --> 00:54:54,765 [Bidam One. An SOS report from Magpie Hill, Deokseoryeong.] 530 00:54:54,845 --> 00:54:56,605 [The victim feels severe pain in the chest] 531 00:54:56,695 --> 00:54:57,995 [from their pre-existing heart disease.] 532 00:54:58,075 --> 00:54:59,925 [Any ranger close enough to make it?] 533 00:55:01,855 --> 00:55:03,705 Magpie Hill is twenty minutes from here. 534 00:55:05,055 --> 00:55:08,705 Haedong One. Currently at Black Bridge Valley. 535 00:55:08,785 --> 00:55:11,015 We're 20 minutes away. We'll mobilize. 536 00:55:11,095 --> 00:55:13,155 [Helicopter's on its way. Hurry up.] 537 00:55:13,995 --> 00:55:15,595 I need assistance. 538 00:55:17,185 --> 00:55:18,865 I'm fine. Just go. 539 00:55:18,955 --> 00:55:20,295 They sent a helicopter, so it shouldn't take long. 540 00:55:20,385 --> 00:55:22,315 Call me if anything happens. 541 00:56:12,925 --> 00:56:14,765 [Endangered Species Restoration Center] 542 00:56:24,805 --> 00:56:29,465 [Endangered Species Restoration Center] 543 00:56:41,775 --> 00:56:42,955 Hurry up! 544 00:56:43,205 --> 00:56:44,885 Will Yi-gang be all right by herself? 545 00:56:44,965 --> 00:56:46,815 Let's rescue the hiker first and quickly head back. 546 00:56:48,835 --> 00:56:49,885 Hurry! 547 00:56:56,225 --> 00:56:57,235 Yi-gang... 548 00:56:57,445 --> 00:56:59,245 Yi-gang is on the mountain. 549 00:58:56,295 --> 00:58:59,235 [Jirisan] 550 00:58:59,575 --> 00:59:01,635 [The murderer was trying to kill someone today, too.] 551 00:59:01,845 --> 00:59:03,435 [I think you were the target.] 552 00:59:03,525 --> 00:59:07,095 I always saw a ghost light before something bad happened. 553 00:59:07,215 --> 00:59:09,735 [Please keep this a secret from others.] 554 00:59:09,825 --> 00:59:12,385 [No one seems to have touched the lost articles there.] 555 00:59:12,465 --> 00:59:13,605 [The murderer did.] 556 00:59:14,105 --> 00:59:15,535 [Are you a stalker?] 557 00:59:16,085 --> 00:59:18,225 Someone might die there tomorrow. 558 00:59:18,305 --> 00:59:19,655 [I should stop before then.] 559 00:59:19,735 --> 00:59:21,035 What brings you here? 560 00:59:22,805 --> 00:59:24,565 Someone made a false report. 561 00:59:24,645 --> 00:59:25,865 [Are you going to kill him, too?] 562 00:59:27,208 --> 00:59:29,867 [Subtitles by iQIYI] 563 00:59:29,948 --> 00:59:32,814 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 37304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.