Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,195 --> 00:00:24,175
[Jun Ji-hyun]
2
00:00:26,695 --> 00:00:29,085
[Ju Ji-hoon]
3
00:00:31,815 --> 00:00:33,745
[Sung Dong-il]
4
00:00:33,835 --> 00:00:36,055
[Oh Jung-se]
5
00:00:36,395 --> 00:00:38,115
[Cho Han-chul]
6
00:00:39,625 --> 00:00:41,565
[Joo Min-kyung]
7
00:00:41,645 --> 00:00:43,575
[Go Min-si]
8
00:00:57,475 --> 00:01:00,965
[Jirisan]
9
00:01:01,045 --> 00:01:03,445
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
10
00:01:03,525 --> 00:01:04,785
[All characters, events, regions,]
11
00:01:04,875 --> 00:01:06,255
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
12
00:01:07,515 --> 00:01:10,245
[Commander! Clouds are on the ridge!]
13
00:01:11,255 --> 00:01:14,235
Leave the valley! Move!
14
00:01:14,325 --> 00:01:16,505
It was raining, right? Be careful.
15
00:01:16,585 --> 00:01:18,265
I found it!
16
00:01:18,644 --> 00:01:19,735
Who are you?
17
00:01:22,515 --> 00:01:24,485
[The murderer's out to get you.]
18
00:01:25,325 --> 00:01:27,765
[I think the murderer has something
to do with the incident.]
19
00:01:27,845 --> 00:01:28,765
[Kim Jin-deok]
20
00:01:28,855 --> 00:01:31,035
-Did something happen back then?
[-Flooding is a natural disaster.]
21
00:01:31,125 --> 00:01:32,255
[It has nothing to do with crimes.]
22
00:01:32,335 --> 00:01:34,065
[-Are you okay?]
-Let's go down. Quick.
23
00:01:34,145 --> 00:01:36,495
-This bedrock area is safe.
-Don't lie.
24
00:01:36,585 --> 00:01:39,225
That's what they said then, too,
but the whole building was swept away.
25
00:01:39,315 --> 00:01:40,195
What are you saying?
26
00:01:41,875 --> 00:01:43,935
[You mean Dowon Valley in 1995?]
27
00:01:44,015 --> 00:01:46,075
[The ones who had stayed all died.]
28
00:01:46,155 --> 00:01:47,165
I can't reach Yi-gang.
29
00:01:47,244 --> 00:01:49,935
Help!
30
00:01:50,024 --> 00:01:51,915
[1.5km from Mujin Valley,
on the southwest cliff.]
31
00:01:51,994 --> 00:01:53,425
Any support team available?
32
00:01:53,505 --> 00:01:55,524
Dong-hyup, get ready to go up with me.
33
00:01:55,605 --> 00:01:56,785
I'll go.
34
00:02:07,615 --> 00:02:09,925
[Episode 13]
35
00:02:28,495 --> 00:02:29,755
You...
36
00:02:31,094 --> 00:02:33,275
You're my life.
37
00:02:44,285 --> 00:02:48,565
We're from national park!
38
00:02:48,655 --> 00:02:50,165
Hello?
39
00:02:51,635 --> 00:02:52,975
Over here.
40
00:02:54,655 --> 00:02:57,385
-Hello?
-I'm right here!
41
00:02:57,475 --> 00:02:59,105
Over here!
42
00:03:02,675 --> 00:03:04,865
Have you seen Yang-sun?
43
00:03:04,945 --> 00:03:05,915
No.
44
00:03:06,755 --> 00:03:09,445
-Have you seen Yang-sun?
-No.
45
00:03:09,525 --> 00:03:12,505
[Ranger]
46
00:03:12,594 --> 00:03:16,205
My goodness.
We can just walk down and take the bus.
47
00:03:16,285 --> 00:03:18,475
Please get in. You have a lot of stuff.
48
00:03:20,405 --> 00:03:22,505
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
49
00:03:35,485 --> 00:03:36,745
Get home safe!
50
00:03:39,885 --> 00:03:41,485
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
51
00:03:41,565 --> 00:03:43,335
[Ranger]
52
00:03:43,665 --> 00:03:46,235
Hurry, come help.
53
00:03:46,315 --> 00:03:47,405
Okay.
54
00:03:49,465 --> 00:03:51,395
Did Yang-sun go to the main station?
55
00:03:51,485 --> 00:03:54,005
-She mobilized.
-What?
56
00:03:54,085 --> 00:03:55,765
[I'll shoot the line thrower.]
57
00:03:55,844 --> 00:03:58,575
[Grab the rope and tie it to the tree!]
58
00:03:59,375 --> 00:04:00,425
Is that her?
59
00:04:15,335 --> 00:04:16,845
I'll cross first.
60
00:04:41,715 --> 00:04:43,605
-I need to go grocery shopping.
-We brought a lot.
61
00:04:46,715 --> 00:04:48,855
[Commander, we're at the cliff now.]
62
00:04:50,155 --> 00:04:51,335
Good job.
63
00:04:53,265 --> 00:04:54,605
[How is she?]
64
00:04:57,375 --> 00:05:00,155
A mild injury, but she's all right.
65
00:05:00,235 --> 00:05:01,955
I'll bring her down right away.
66
00:05:02,045 --> 00:05:04,515
[Okay. Keep the walkie on at all times.]
67
00:05:04,605 --> 00:05:06,115
Yes, sir.
68
00:05:06,195 --> 00:05:08,135
[Yang-sun! Come down safely!]
69
00:05:09,555 --> 00:05:10,815
Okay!
70
00:05:11,655 --> 00:05:13,715
So cool, Yang-sun!
71
00:05:14,765 --> 00:05:18,215
This is Yang-sun's first dispatch.
I'll save her more food.
72
00:05:23,505 --> 00:05:25,185
You have to put this on.
73
00:05:25,265 --> 00:05:27,445
-Can you get up?
-Yes.
74
00:05:27,955 --> 00:05:29,805
Grab my shoulder and get up slowly.
75
00:05:29,885 --> 00:05:31,185
Grab my shoulder.
76
00:05:33,285 --> 00:05:34,795
Lift your right foot.
77
00:05:39,585 --> 00:05:42,485
-Thank you.
-The other one, too.
78
00:05:45,465 --> 00:05:46,725
Be careful!
79
00:05:58,485 --> 00:05:59,835
Oh, no.
80
00:06:00,045 --> 00:06:01,515
[Please, no!]
81
00:06:02,225 --> 00:06:03,355
Lee Yang-sun.
82
00:06:05,415 --> 00:06:06,555
Yang-sun!
83
00:06:07,855 --> 00:06:09,405
Lee Yang-sun!
84
00:06:10,755 --> 00:06:12,174
Yang-sun!
85
00:06:13,485 --> 00:06:15,325
-Yang-sun!
-What happened?
86
00:06:15,415 --> 00:06:17,175
Follow them! Quick!
87
00:06:17,265 --> 00:06:18,225
Yes, sir.
88
00:06:19,025 --> 00:06:20,365
[Yang-sun.]
89
00:06:20,455 --> 00:06:21,755
[Haedong Ranger Station,
Jirisan National Park]
90
00:06:21,885 --> 00:06:23,605
[Anyone there? Answer me!]
91
00:06:23,685 --> 00:06:24,825
[Haedong Ranger Station,
Jirisan National Park]
92
00:06:26,755 --> 00:06:28,305
[Yang-sun, can you hear me?]
93
00:06:34,485 --> 00:06:35,655
[Yang-sun!]
94
00:06:38,055 --> 00:06:40,025
[Answer me!]
95
00:06:41,785 --> 00:06:43,555
-What? Is there an accident?
-Hush.
96
00:06:45,195 --> 00:06:46,575
[Lee Yang-sun!]
97
00:06:47,545 --> 00:06:49,645
Yang-sun!
98
00:06:52,335 --> 00:06:53,505
[Commander.]
99
00:07:02,535 --> 00:07:03,795
What happened?
100
00:07:06,905 --> 00:07:08,375
Yang-sun fell.
101
00:07:13,115 --> 00:07:14,965
[She got swept away in a stream current.]
102
00:07:25,845 --> 00:07:28,285
If she got swept away
from the southwest cliff,
103
00:07:28,365 --> 00:07:30,255
she'll come down this way soon!
104
00:07:30,635 --> 00:07:31,685
Gu-yeong!
105
00:07:33,195 --> 00:07:35,045
Bring ring buoys!
106
00:07:35,125 --> 00:07:36,305
Lifebuoys.
107
00:07:39,245 --> 00:07:40,885
Yang-sun!
108
00:07:42,775 --> 00:07:46,295
Yang-sun!
109
00:07:52,645 --> 00:07:56,885
Yang-sun!
110
00:07:57,265 --> 00:07:59,905
Yang-sun!
111
00:07:59,995 --> 00:08:01,674
Yang-sun!
112
00:08:02,555 --> 00:08:04,655
Yang-sun!
113
00:08:06,245 --> 00:08:09,985
Yang-sun!
114
00:08:11,205 --> 00:08:12,385
Yang-sun...
115
00:08:21,875 --> 00:08:26,035
Yang-sun!
116
00:08:26,825 --> 00:08:30,695
Yang-sun!
117
00:08:31,155 --> 00:08:34,725
Yang-sun!
118
00:08:36,275 --> 00:08:38,045
Yang-sun!
119
00:08:59,545 --> 00:09:02,065
Commander, it's started again!
120
00:09:12,185 --> 00:09:13,785
Yang-sun!
121
00:09:16,345 --> 00:09:17,735
Yang-sun.
122
00:09:19,155 --> 00:09:20,085
Yang-sun!
123
00:09:20,165 --> 00:09:21,175
Jeong Gu-yeong!
124
00:09:24,195 --> 00:09:30,035
[Emergency Rescue Operation]
125
00:09:34,275 --> 00:09:37,265
[Weather Forecast - Cheonwangbong Peak,
Daily Precipitation]
126
00:09:54,355 --> 00:10:00,825
[Emergency Rescue Operation]
127
00:10:01,035 --> 00:10:02,715
Main Station.
128
00:10:02,795 --> 00:10:05,445
How's the situation?
129
00:10:06,325 --> 00:10:09,305
[Over 100mm of rain has poured down
southwest of Cheonwangbong.]
130
00:10:09,515 --> 00:10:11,285
[It's worse than yesterday!]
131
00:10:19,635 --> 00:10:20,855
Yang-sun.
132
00:10:21,065 --> 00:10:22,365
Yang-sun.
133
00:10:22,875 --> 00:10:23,885
Yang-sun!
134
00:10:36,265 --> 00:10:37,865
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
135
00:11:00,465 --> 00:11:02,815
[Emergency Rescue Operation]
136
00:11:02,895 --> 00:11:04,115
Seo Yi-gang.
137
00:11:05,085 --> 00:11:06,175
Withdraw.
138
00:11:07,055 --> 00:11:08,695
[Seo Yi-gang!]
139
00:11:08,775 --> 00:11:10,755
[I said, withdraw!]
140
00:11:11,255 --> 00:11:12,725
Yang-sun.
141
00:11:12,805 --> 00:11:15,665
Yang-sun!
142
00:11:15,745 --> 00:11:19,785
-Yang-sun!
-[Going to the valley now is suicide!]
143
00:11:19,865 --> 00:11:21,925
Yang-sun!
144
00:11:22,005 --> 00:11:23,395
Let go of me!
145
00:11:27,975 --> 00:11:30,365
-What was that?
-Gosh.
146
00:11:33,435 --> 00:11:34,395
Yang-sun...
147
00:11:34,485 --> 00:11:35,785
Yang-sun!
148
00:11:37,295 --> 00:11:40,025
-Gu-yeong. No.
-Gu-yeong.
149
00:11:40,905 --> 00:11:43,135
Yang-sun.
150
00:11:43,255 --> 00:11:44,605
Yang-sun!
151
00:11:44,685 --> 00:11:46,365
Yang-sun!
152
00:11:47,455 --> 00:11:51,495
Yang-sun!
153
00:11:55,185 --> 00:11:56,485
Yang-sun...
154
00:12:00,315 --> 00:12:01,785
Yang-sun!
155
00:12:03,335 --> 00:12:05,815
Yang-sun...
156
00:12:33,065 --> 00:12:36,805
No way...
157
00:12:39,285 --> 00:12:40,925
Yang-sun.
158
00:12:41,885 --> 00:12:43,775
No way!
159
00:12:59,065 --> 00:13:06,415
[Emergency Rescue Operation]
160
00:13:18,805 --> 00:13:20,905
Yang-sun.
161
00:13:32,545 --> 00:13:35,105
What am I going to do now?
162
00:13:35,645 --> 00:13:37,875
-There's no way...
-Yes.
163
00:13:38,715 --> 00:13:40,475
What do I do?
164
00:13:40,645 --> 00:13:42,035
What am I going to...
165
00:13:48,875 --> 00:13:51,985
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
166
00:14:28,315 --> 00:14:31,045
[Condolences]
167
00:16:22,675 --> 00:16:23,815
How did it go?
168
00:16:27,845 --> 00:16:30,575
We've recovered the bodies of
the deceased who died on the bus.
169
00:16:32,845 --> 00:16:34,355
But no sign of Yang-sun yet.
170
00:16:39,185 --> 00:16:41,835
Rescue divers have asked to withdraw.
171
00:16:46,245 --> 00:16:48,175
It's been days already.
172
00:16:48,505 --> 00:16:51,115
Most of the water has drained out.
173
00:16:51,445 --> 00:16:52,625
She could
174
00:16:53,675 --> 00:16:56,195
already be carried away into the sea.
175
00:16:59,975 --> 00:17:01,735
Let's wrap up...
176
00:17:03,165 --> 00:17:04,465
the search.
177
00:17:46,505 --> 00:17:48,865
[Keeping citizens safe, Damsung Police]
178
00:17:48,985 --> 00:17:50,075
Hey.
179
00:17:50,245 --> 00:17:52,975
[Drunk driving causes nothing but tears.]
180
00:17:55,955 --> 00:17:58,265
Are all of these from the river?
181
00:17:58,855 --> 00:17:59,865
Yes.
182
00:18:01,295 --> 00:18:03,395
How's Gu-yeong holding up?
183
00:18:03,475 --> 00:18:05,115
Oh, you know...
184
00:18:08,895 --> 00:18:10,825
Bring the lost article folder.
185
00:18:19,015 --> 00:18:20,825
[Lost and Found Log book]
186
00:18:20,905 --> 00:18:24,015
[Daily Log,
Haedong Police Substation]
187
00:18:27,125 --> 00:18:32,455
[Daily Log,
Haedong Police Substation]
188
00:18:45,355 --> 00:18:47,705
This photo...
189
00:18:52,115 --> 00:18:54,165
Oh, this?
190
00:18:55,175 --> 00:18:57,275
It was my high school graduation.
191
00:18:58,875 --> 00:19:02,405
But what's wrong with Yi-gang's grandma?
192
00:19:06,935 --> 00:19:09,545
No one except Yi-gang has noticed.
193
00:19:10,635 --> 00:19:11,935
I'm surprised you did.
194
00:19:19,075 --> 00:19:21,385
[Damsung High School]
195
00:19:22,225 --> 00:19:25,755
[Congratulations, Class of 2002]
196
00:19:30,625 --> 00:19:31,595
Guys.
197
00:19:31,675 --> 00:19:33,815
Have you seen Yi-gang?
198
00:19:33,905 --> 00:19:35,115
I haven't seen her.
199
00:19:49,775 --> 00:19:51,245
Have you seen Yi-gang?
200
00:19:54,985 --> 00:19:56,285
Have you guys seen Yi-gang?
201
00:20:01,245 --> 00:20:02,755
Yi-gang's grandma!
202
00:20:02,835 --> 00:20:04,145
Oh, you guys are here.
203
00:20:04,225 --> 00:20:05,825
Where's Yi-gang?
204
00:20:05,905 --> 00:20:08,715
I met her at the train station earlier.
She said she's going to Seoul.
205
00:20:08,805 --> 00:20:09,935
What?
206
00:20:10,025 --> 00:20:11,915
-I'll see you again.
-Goodbye.
207
00:20:16,995 --> 00:20:18,005
On two!
208
00:20:20,225 --> 00:20:21,365
I'm starving.
209
00:20:50,635 --> 00:20:52,065
This girl...
210
00:20:54,875 --> 00:20:58,065
She could've taken a photo with me
before she left.
211
00:21:05,375 --> 00:21:06,505
Don't move.
212
00:21:06,595 --> 00:21:08,355
Dad, over here.
213
00:21:09,995 --> 00:21:11,005
Here we go.
214
00:21:19,655 --> 00:21:22,045
Hello, sir.
215
00:21:22,675 --> 00:21:24,065
-Officer Kim.
-Yes?
216
00:21:24,145 --> 00:21:26,925
You should talk to Yi-gang.
217
00:21:28,895 --> 00:21:30,825
Why? What's going on?
218
00:21:30,915 --> 00:21:33,805
I cannot imagine how tough it is
for her to arrange a funeral alone.
219
00:21:33,895 --> 00:21:37,465
So I suggested a joint funeral,
220
00:21:37,885 --> 00:21:39,605
but she's as stubborn as an ox.
221
00:21:39,685 --> 00:21:42,205
She insists on doing it alone.
222
00:21:49,149 --> 00:21:53,939
[Condolences]
223
00:21:54,019 --> 00:21:58,219
[Condolences]
224
00:22:21,699 --> 00:22:22,709
Yi-gang...
225
00:22:24,089 --> 00:22:27,869
If you want to pay your respects,
come back later. It's not ready yet.
226
00:22:39,549 --> 00:22:41,479
How are you feeling?
227
00:22:54,079 --> 00:22:55,799
Let me help.
228
00:22:56,679 --> 00:22:58,199
You need dishes, right?
229
00:23:00,379 --> 00:23:01,889
Go away.
230
00:23:05,589 --> 00:23:08,739
I'll do it alone. So go.
231
00:23:15,039 --> 00:23:16,339
Please don't do this.
232
00:23:18,399 --> 00:23:20,619
Please stop hiding
233
00:23:23,349 --> 00:23:25,409
and pretending you're okay,
234
00:23:28,309 --> 00:23:29,779
like you used to do.
235
00:23:32,339 --> 00:23:34,269
When things get tough,
236
00:23:37,049 --> 00:23:39,149
you can talk to me.
237
00:23:39,229 --> 00:23:41,119
It's your fault.
238
00:23:45,029 --> 00:23:49,439
If she hadn't gotten on that bus,
nothing would've happened to her.
239
00:23:51,539 --> 00:23:53,799
If she hadn't gotten on that bus...
240
00:23:54,559 --> 00:23:56,409
If it weren't for you...
241
00:23:59,769 --> 00:24:02,619
She was all I had...
242
00:24:08,749 --> 00:24:12,619
[Jirisan National Park,
Ranger]
243
00:24:21,309 --> 00:24:23,199
Go. Please.
244
00:24:26,059 --> 00:24:27,739
Just leave.
245
00:24:40,759 --> 00:24:47,179
[Condolences]
246
00:25:09,069 --> 00:25:12,219
[Condolences]
247
00:25:12,299 --> 00:25:16,209
[Gamnamu Restaurant]
248
00:25:45,519 --> 00:25:46,359
[Album]
249
00:26:39,199 --> 00:26:40,539
[Album]
250
00:26:45,659 --> 00:26:46,759
[You brat.]
251
00:26:47,089 --> 00:26:50,199
Won't you prepare a ritual table for me
when I die?
252
00:26:50,329 --> 00:26:52,549
Stop saying that.
253
00:26:54,609 --> 00:26:57,049
Gosh, what a pain in the neck!
254
00:26:58,519 --> 00:26:59,819
Grandma.
255
00:27:03,009 --> 00:27:05,609
Grandma, I'm sorry...
256
00:27:16,029 --> 00:27:17,499
[Condolences]
257
00:27:33,669 --> 00:27:36,149
I'm here camping. Don't worry about me.
258
00:27:44,079 --> 00:27:46,099
What a great tent.
259
00:27:46,179 --> 00:27:47,699
It's so easy to build.
260
00:27:58,029 --> 00:27:59,079
Here.
261
00:28:00,299 --> 00:28:03,279
You don't want coffee?
How about some tea then?
262
00:28:03,359 --> 00:28:05,919
It won't take long. The burner's amazing.
263
00:28:29,859 --> 00:28:31,839
They have no idea...
264
00:28:33,059 --> 00:28:35,449
what happened here a few days ago.
265
00:28:42,549 --> 00:28:44,819
But that's our job.
266
00:28:45,989 --> 00:28:49,689
Remembering what happened here.
267
00:28:51,159 --> 00:28:54,139
Who climbed that mountain,
268
00:28:54,219 --> 00:28:56,619
what they'd gone through.
269
00:28:57,329 --> 00:29:00,729
How scary the mountain is.
270
00:29:02,249 --> 00:29:04,679
Or how comforting it can be.
271
00:29:08,039 --> 00:29:09,849
Who made what kind of sacrifice
272
00:29:10,639 --> 00:29:14,339
to protect the mountain.
273
00:29:23,619 --> 00:29:25,809
We must remember it all.
274
00:29:30,009 --> 00:29:33,909
Yang-sun's last moment was remarkable.
275
00:29:38,659 --> 00:29:42,649
She was the most amazing ranger.
276
00:29:48,989 --> 00:29:51,169
I feel like a real ranger now.
277
00:29:54,829 --> 00:29:57,559
Take me to your training more often.
278
00:29:57,639 --> 00:29:59,869
I want to see many other places.
279
00:30:42,749 --> 00:30:46,739
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
280
00:30:53,499 --> 00:30:57,869
[Mount Jirisan Final Flood Report]
281
00:31:00,639 --> 00:31:03,869
[Mount Jirisan Final Flood Report]
282
00:31:03,959 --> 00:31:06,019
[Date: August 28, 2019]
283
00:31:14,369 --> 00:31:15,419
Hello.
284
00:31:17,439 --> 00:31:18,989
Is there anyone else?
285
00:31:19,079 --> 00:31:22,139
Boss and Il-hae are on patrol.
286
00:31:22,229 --> 00:31:23,869
Gu-yeong...
287
00:31:25,249 --> 00:31:28,649
and Yi-gang are still on vacation.
288
00:31:29,159 --> 00:31:30,169
Right.
289
00:31:31,259 --> 00:31:33,019
What brings you here today?
290
00:31:35,669 --> 00:31:37,099
Well...
291
00:31:37,679 --> 00:31:41,719
Could I see the daily log
during the flood?
292
00:31:43,559 --> 00:31:45,869
What? The daily log?
293
00:31:46,969 --> 00:31:49,909
We're investigating the cause
294
00:31:49,989 --> 00:31:51,709
of the bus accident.
295
00:31:53,059 --> 00:31:56,369
That bridge was in danger of collapsing,
so we'd blocked off that road.
296
00:31:56,459 --> 00:31:58,559
It's a mystery that the bus went that way.
297
00:31:59,649 --> 00:32:01,329
The driver may not have seen
the warning sign
298
00:32:01,409 --> 00:32:02,549
because of the heavy rain.
299
00:32:02,629 --> 00:32:06,239
The sign was on the ground by the road
like the bus crashed into it.
300
00:32:06,959 --> 00:32:08,849
But since there were
no security cameras around,
301
00:32:08,929 --> 00:32:10,779
we can't tell what exactly happened.
302
00:32:11,489 --> 00:32:16,029
Rangers were working
near the mountain at the time,
303
00:32:16,699 --> 00:32:19,139
so I thought maybe we can find witnesses
304
00:32:19,219 --> 00:32:21,659
if we know who was there.
305
00:32:24,469 --> 00:32:27,329
[Mount Jirisan Final Flood Report]
306
00:32:29,679 --> 00:32:32,319
The daily log is not completed yet.
307
00:32:33,159 --> 00:32:34,259
I see.
308
00:32:36,229 --> 00:32:38,749
Please call me
309
00:32:38,829 --> 00:32:41,019
when it's ready then.
310
00:32:43,369 --> 00:32:44,589
So...
311
00:32:48,119 --> 00:32:49,749
What route
312
00:32:50,589 --> 00:32:52,779
did the bus take
313
00:32:53,409 --> 00:32:54,749
to get to the bridge?
314
00:33:06,259 --> 00:33:09,909
[Jirisan National Park,
Ranger]
315
00:33:27,679 --> 00:33:29,149
[Detour, Do Not Enter,
Collapse Hazard]
316
00:33:38,219 --> 00:33:40,909
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
317
00:33:43,389 --> 00:33:47,129
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
318
00:33:47,209 --> 00:33:51,489
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
319
00:34:23,828 --> 00:34:25,339
[It wasn't an accident.]
320
00:34:26,859 --> 00:34:28,029
[That man...]
321
00:34:28,699 --> 00:34:30,509
[He killed them.]
322
00:34:36,768 --> 00:34:38,199
[It's all my fault.]
323
00:34:40,129 --> 00:34:42,229
[I should've stopped it.]
324
00:34:43,279 --> 00:34:45,549
[I should've done
whatever it takes to stop it.]
325
00:34:51,549 --> 00:34:53,268
[Only if I had stopped it,]
326
00:34:54,369 --> 00:34:56,379
[they would still be alive.]
327
00:35:02,259 --> 00:35:03,899
[Because of me...]
328
00:35:05,449 --> 00:35:07,639
[They died because of me.]
329
00:35:37,209 --> 00:35:38,509
Good morning, sir.
330
00:35:43,799 --> 00:35:45,059
Are you all right?
331
00:35:51,359 --> 00:35:54,839
Tell me if this is too much.
I'll find you another spot.
332
00:36:08,489 --> 00:36:10,379
I tried to leave here.
333
00:36:47,469 --> 00:36:49,949
[I've always wanted to leave this place.]
334
00:36:52,219 --> 00:36:55,239
[That's why I've envied the ones
who left here.]
335
00:37:02,089 --> 00:37:03,929
[But when I actually tried to leave,]
336
00:37:04,819 --> 00:37:06,539
[there was no place to go.]
337
00:37:20,519 --> 00:37:22,039
I want to stay.
338
00:37:24,849 --> 00:37:27,539
My mom, dad, and grandma.
They're all here.
339
00:37:28,799 --> 00:37:30,479
So I'll stay here, too.
340
00:37:45,299 --> 00:37:46,769
[Jirisan National Park,
Ranger]
341
00:37:46,939 --> 00:37:51,139
Summer disaster prevention period
ends today.
342
00:37:51,219 --> 00:37:55,679
Many trails and facilities were damaged
during the flood.
343
00:37:55,759 --> 00:38:00,969
Pay special attention to patrols,
including flood recovery work
344
00:38:01,049 --> 00:38:03,869
and detour guidance.
345
00:38:06,719 --> 00:38:11,299
And Bidam Shelter's lacking a staff.
346
00:38:12,179 --> 00:38:15,329
You know working at a shelter is tough.
347
00:38:15,999 --> 00:38:19,359
You'll be taking turns
for the shelter duty.
348
00:38:20,459 --> 00:38:22,429
But if there's a volunteer,
349
00:38:22,509 --> 00:38:24,319
I'll consider the one first.
350
00:38:25,409 --> 00:38:26,879
I'll go.
351
00:38:34,609 --> 00:38:35,949
I'll go, sir.
352
00:39:02,959 --> 00:39:05,019
One of the line throwers is broken.
353
00:39:06,189 --> 00:39:08,339
Ropes and harnesses are
all in a bad condition.
354
00:39:08,419 --> 00:39:10,649
Let's make time to fix them.
355
00:39:10,729 --> 00:39:11,779
Okay.
356
00:39:11,989 --> 00:39:18,199
[Repair Team Workshop]
357
00:39:21,309 --> 00:39:22,449
Are you leaving?
358
00:39:26,599 --> 00:39:27,489
Yes.
359
00:39:28,789 --> 00:39:30,089
Take care.
360
00:39:31,729 --> 00:39:32,949
Thanks.
361
00:39:43,029 --> 00:39:44,289
I'll see you.
362
00:39:51,469 --> 00:39:58,729
[Jirisan National Park,
Ranger]
363
00:40:09,319 --> 00:40:11,539
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
364
00:40:25,189 --> 00:40:27,459
Whatever, just take this.
365
00:40:27,549 --> 00:40:28,719
What's this?
366
00:40:28,929 --> 00:40:31,329
Ghosts are supposed to come
from the north today.
367
00:40:34,769 --> 00:40:37,039
[I'll find out who the murderer is.]
368
00:40:37,419 --> 00:40:39,309
[I will, for sure.]
369
00:40:40,189 --> 00:40:42,709
[When I catch him, then...]
370
00:40:50,479 --> 00:40:54,799
I don't have anything else to offer you.
371
00:40:56,099 --> 00:40:57,619
Thank you.
372
00:40:57,699 --> 00:40:59,839
And I'm sorry for this sudden visit.
373
00:41:04,799 --> 00:41:08,159
But why are you here?
374
00:41:08,539 --> 00:41:11,139
I want to ask you a few things.
375
00:41:17,099 --> 00:41:18,699
I heard
376
00:41:19,619 --> 00:41:21,889
these two were close
377
00:41:22,609 --> 00:41:24,329
to your late husband.
378
00:41:25,249 --> 00:41:26,549
Yes.
379
00:41:26,639 --> 00:41:29,749
They always drank
or went to the mountain together.
380
00:41:29,829 --> 00:41:32,099
They were like brothers.
381
00:41:33,019 --> 00:41:34,529
And they...
382
00:41:35,579 --> 00:41:37,219
ended up passing
383
00:41:38,059 --> 00:41:39,909
around the same time.
384
00:41:43,979 --> 00:41:47,809
Did anything happen among the three
385
00:41:47,889 --> 00:41:49,699
when they passed?
386
00:41:50,159 --> 00:41:52,089
Like a fight
387
00:41:52,169 --> 00:41:53,899
or an argument?
388
00:41:54,479 --> 00:41:55,869
Never.
389
00:41:55,949 --> 00:41:58,469
They always boasted about
390
00:41:58,559 --> 00:42:00,529
how they never once fought
since childhood.
391
00:42:00,829 --> 00:42:02,549
Were they friends from childhood?
392
00:42:03,259 --> 00:42:06,659
Yes. They grew up in the same village.
393
00:42:09,019 --> 00:42:12,419
He lived there before we got married,
394
00:42:13,169 --> 00:42:14,979
so I only heard stories.
395
00:42:15,529 --> 00:42:18,969
He said it was up the mountain...
396
00:42:19,519 --> 00:42:22,249
[Haedong Village Volunteer Rangers]
397
00:42:23,839 --> 00:42:24,849
Here it is.
398
00:42:33,249 --> 00:42:35,139
Black Bridge Village...
399
00:42:36,479 --> 00:42:39,299
Yes. That was the name.
400
00:42:50,889 --> 00:42:52,859
[This was my hideout when I was little.]
401
00:42:53,069 --> 00:42:56,599
We called it
the Black Bridge Valley Shelter.
402
00:42:56,679 --> 00:42:59,079
-Then...
-That's right.
403
00:42:59,539 --> 00:43:01,049
This is my hometown.
404
00:43:04,289 --> 00:43:07,769
[Kim Sol]
405
00:43:08,019 --> 00:43:10,749
[The person you're trying to reach
is unavailable...]
406
00:43:26,169 --> 00:43:29,069
What brings you here on your day off?
407
00:43:29,649 --> 00:43:30,659
You know,
408
00:43:30,869 --> 00:43:33,309
Black Bridge Village...
409
00:43:33,389 --> 00:43:35,579
Why did it suddenly disappear?
410
00:43:36,249 --> 00:43:38,049
Why do you ask?
411
00:43:38,259 --> 00:43:40,699
I want to know what happened back then.
412
00:43:42,339 --> 00:43:44,689
Why do you want to know?
413
00:43:45,949 --> 00:43:49,019
I'll explain later.
414
00:43:54,059 --> 00:43:55,819
-Leave!
[-In 1991,]
415
00:43:55,899 --> 00:43:58,089
-Stop it!
[-a cable car business was carried out]
416
00:43:58,169 --> 00:43:59,349
[in that village.]
417
00:43:59,939 --> 00:44:01,199
[And many unfortunate events]
418
00:44:01,279 --> 00:44:03,209
[-happened in a row.]
-We won't ever do as you say.
419
00:44:03,299 --> 00:44:04,179
Leave.
420
00:44:04,429 --> 00:44:06,109
Unfortunate events?
421
00:44:08,289 --> 00:44:09,809
What happened?
422
00:44:10,269 --> 00:44:11,279
In here.
423
00:44:11,649 --> 00:44:15,769
[Someone put a dead animal
in the community well.]
424
00:44:15,849 --> 00:44:17,999
Who would do such a thing?
425
00:44:18,619 --> 00:44:22,449
[And some residents lost their lives.]
426
00:44:27,069 --> 00:44:29,249
People died? Why?
427
00:44:30,129 --> 00:44:32,149
There were tragic accidents...
428
00:44:32,949 --> 00:44:35,169
What is it?
429
00:44:41,299 --> 00:44:43,699
[And there was a suicide, too.]
430
00:44:48,819 --> 00:44:51,759
What on earth was going on
in that village?
431
00:44:52,479 --> 00:44:54,999
We only clean things up,
432
00:44:55,579 --> 00:44:58,609
so it's hard to know the details.
433
00:44:59,029 --> 00:45:00,079
Also,
434
00:45:00,789 --> 00:45:02,599
we didn't even live in the village.
435
00:45:04,189 --> 00:45:06,969
In the end, the cable car business
went down the drain.
436
00:45:07,049 --> 00:45:11,839
Later, the national park conducted
a migration project
437
00:45:12,009 --> 00:45:15,109
and the village closed down at last.
438
00:45:17,929 --> 00:45:21,409
But who put the dead animal in the well?
439
00:45:24,559 --> 00:45:25,949
You'll...
440
00:45:27,879 --> 00:45:29,649
regret this.
441
00:45:29,729 --> 00:45:30,779
[At the time,]
442
00:45:31,239 --> 00:45:33,889
Yang Geun-tak, who was pushing
for the cable car business,
443
00:45:33,969 --> 00:45:35,479
was the prime suspect.
444
00:45:36,619 --> 00:45:38,839
Isn't that the man
445
00:45:38,929 --> 00:45:41,569
who came recently
for the cable car business?
446
00:45:42,579 --> 00:45:43,629
That's right.
447
00:45:44,509 --> 00:45:47,369
But no one found out who actually did it.
448
00:45:48,629 --> 00:45:49,969
Is that all?
449
00:45:51,359 --> 00:45:53,169
That's all I know.
450
00:45:55,059 --> 00:45:56,359
Then...
451
00:45:57,199 --> 00:46:00,929
Is there a way I can find out
who lived in the village?
452
00:46:05,299 --> 00:46:08,159
It was too long ago so I don't remember,
453
00:46:08,659 --> 00:46:12,109
but there should be
the migration project record
454
00:46:12,189 --> 00:46:13,529
at the main station.
455
00:46:17,899 --> 00:46:22,019
[Mount Jirisan National Park Office]
456
00:46:24,709 --> 00:46:27,939
[Document Room]
457
00:46:28,019 --> 00:46:30,589
[Black Bridge Village
Migration Project Report]
458
00:46:44,659 --> 00:46:46,969
[List of residents eligible for
Migration Project]
459
00:46:49,149 --> 00:46:53,269
[List of residents eligible for
Migration Project]
460
00:46:54,609 --> 00:46:58,599
[Choi Il-man, Lee Jong-gu,
Kim Jin-deok...]
461
00:46:58,679 --> 00:47:01,579
[Hyeon-su's father, Kim Nam-sik.]
462
00:47:02,129 --> 00:47:03,089
[Lee Jae-geun]
463
00:47:03,179 --> 00:47:04,859
[Yang-sun's grandfather.]
464
00:47:07,709 --> 00:47:10,109
He must have put the bomb
in the trap on purpose.
465
00:47:10,189 --> 00:47:12,419
-It could've been for a different reason.
-What?
466
00:47:12,499 --> 00:47:16,579
He could have put it there to kill him.
467
00:47:18,259 --> 00:47:22,459
[Seo Geum-ja who died at
Yangseokbong Peak in 2017.]
468
00:47:23,629 --> 00:47:25,769
[Lee Geum-rye]
469
00:47:35,809 --> 00:47:37,199
[It wasn't the flood.]
470
00:47:37,529 --> 00:47:41,269
[All those who died till now had lived]
471
00:47:41,819 --> 00:47:43,829
[in Black Bridge Village.]
472
00:47:45,679 --> 00:47:46,939
[But...]
473
00:47:47,739 --> 00:47:50,379
[Yi-gang's grandmother
isn't from the village.]
474
00:47:50,469 --> 00:47:51,429
[So why?]
475
00:47:53,369 --> 00:47:57,479
In 1991, a cable car business
was carried out in that village.
476
00:47:57,569 --> 00:48:00,719
And many unfortunate events
happened in a row.
477
00:48:00,799 --> 00:48:01,769
[Cable car business...]
478
00:48:01,849 --> 00:48:04,079
Who put the dead animal in the well?
479
00:48:04,159 --> 00:48:06,469
Yang Geun-tak was the prime suspect.
480
00:48:06,809 --> 00:48:11,589
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
481
00:48:13,229 --> 00:48:15,459
[The people on the bus
weren't the target.]
482
00:48:15,539 --> 00:48:17,179
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
483
00:48:17,349 --> 00:48:18,859
[Yang Geun-tak...]
484
00:48:21,249 --> 00:48:22,679
[He was the target.]
485
00:48:23,059 --> 00:48:25,659
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
486
00:48:28,899 --> 00:48:31,799
The cable car business
and Black Bridge Village...
487
00:48:32,849 --> 00:48:34,899
What really happened back then?
488
00:48:37,969 --> 00:48:41,499
[Heo Jin-ok]
489
00:48:42,509 --> 00:48:43,599
Yi-gang.
490
00:48:46,159 --> 00:48:47,339
Her pulse is too weak.
491
00:48:47,419 --> 00:48:48,549
She has serious hypothermia.
492
00:48:48,639 --> 00:48:49,939
We must hurry up
and get her to a hospital.
493
00:48:50,019 --> 00:48:51,489
[Heo Jin-ok]
494
00:49:21,189 --> 00:49:22,699
Hello?
495
00:49:24,459 --> 00:49:27,319
Oh, park ranger?
496
00:49:28,539 --> 00:49:30,049
How are you doing?
497
00:49:30,129 --> 00:49:30,969
[Mount Jirisan National Park Office]
498
00:49:31,059 --> 00:49:34,709
[I never got to thank you properly.]
499
00:49:34,789 --> 00:49:37,649
I need to ask you
some questions in person.
500
00:49:38,149 --> 00:49:40,249
Could you spare some time?
501
00:49:40,759 --> 00:49:44,119
[I was planning on visiting
the mountain tomorrow anyway.]
502
00:49:44,199 --> 00:49:47,059
[I'll call you when I get there.]
503
00:49:47,139 --> 00:49:49,199
Okay. Thank you.
504
00:50:01,629 --> 00:50:03,479
[Messages]
505
00:50:03,559 --> 00:50:05,239
[Black Bridge Valley at 3]
506
00:50:06,919 --> 00:50:09,069
[Black Bridge Valley at 3]
507
00:50:25,239 --> 00:50:26,329
[Black Bridge Valley at 3]
508
00:51:14,329 --> 00:51:17,149
[Warning: Bear Frequenting Area]
509
00:51:40,619 --> 00:51:41,629
[At 3 o'clock...]
510
00:51:43,099 --> 00:51:44,609
[the murderer will be here.]
511
00:51:53,365 --> 00:51:56,395
So what's the evidence you can use
to prove who the murderer is?
512
00:52:00,255 --> 00:52:01,435
I don't know yet.
513
00:52:01,515 --> 00:52:03,575
But it'll be here somewhere for sure.
514
00:52:05,255 --> 00:52:06,215
Here?
515
00:52:07,855 --> 00:52:09,955
Is there really evidence here?
516
00:52:16,175 --> 00:52:18,235
You two have been
suspicious from the beginning.
517
00:52:19,535 --> 00:52:21,215
You're hiding something from me, right?
518
00:52:24,235 --> 00:52:26,295
I also want to ask
519
00:52:27,345 --> 00:52:29,195
what Yi-gang asked you earlier.
520
00:52:29,275 --> 00:52:30,365
What?
521
00:52:31,415 --> 00:52:33,055
The day Da-won died.
522
00:52:34,145 --> 00:52:35,785
Why were you on the mountain?
523
00:52:40,115 --> 00:52:42,755
-Something came up.
-Okay.
524
00:52:43,475 --> 00:52:45,195
So what was that something?
525
00:52:49,855 --> 00:52:51,535
I went to see Yang-sun.
526
00:54:33,385 --> 00:54:36,865
You told me to remember things.
527
00:54:40,905 --> 00:54:42,245
Even if everyone forgets,
528
00:54:43,005 --> 00:54:45,015
I should remember her.
529
00:54:51,315 --> 00:54:54,765
[Bidam One. An SOS report from
Magpie Hill, Deokseoryeong.]
530
00:54:54,845 --> 00:54:56,605
[The victim feels severe pain
in the chest]
531
00:54:56,695 --> 00:54:57,995
[from their pre-existing heart disease.]
532
00:54:58,075 --> 00:54:59,925
[Any ranger close enough to make it?]
533
00:55:01,855 --> 00:55:03,705
Magpie Hill is twenty minutes from here.
534
00:55:05,055 --> 00:55:08,705
Haedong One.
Currently at Black Bridge Valley.
535
00:55:08,785 --> 00:55:11,015
We're 20 minutes away. We'll mobilize.
536
00:55:11,095 --> 00:55:13,155
[Helicopter's on its way. Hurry up.]
537
00:55:13,995 --> 00:55:15,595
I need assistance.
538
00:55:17,185 --> 00:55:18,865
I'm fine. Just go.
539
00:55:18,955 --> 00:55:20,295
They sent a helicopter,
so it shouldn't take long.
540
00:55:20,385 --> 00:55:22,315
Call me if anything happens.
541
00:56:12,925 --> 00:56:14,765
[Endangered Species Restoration Center]
542
00:56:24,805 --> 00:56:29,465
[Endangered Species Restoration Center]
543
00:56:41,775 --> 00:56:42,955
Hurry up!
544
00:56:43,205 --> 00:56:44,885
Will Yi-gang be all right by herself?
545
00:56:44,965 --> 00:56:46,815
Let's rescue the hiker first
and quickly head back.
546
00:56:48,835 --> 00:56:49,885
Hurry!
547
00:56:56,225 --> 00:56:57,235
Yi-gang...
548
00:56:57,445 --> 00:56:59,245
Yi-gang is on the mountain.
549
00:58:56,295 --> 00:58:59,235
[Jirisan]
550
00:58:59,575 --> 00:59:01,635
[The murderer was trying to
kill someone today, too.]
551
00:59:01,845 --> 00:59:03,435
[I think you were the target.]
552
00:59:03,525 --> 00:59:07,095
I always saw a ghost light
before something bad happened.
553
00:59:07,215 --> 00:59:09,735
[Please keep this a secret from others.]
554
00:59:09,825 --> 00:59:12,385
[No one seems to have touched
the lost articles there.]
555
00:59:12,465 --> 00:59:13,605
[The murderer did.]
556
00:59:14,105 --> 00:59:15,535
[Are you a stalker?]
557
00:59:16,085 --> 00:59:18,225
Someone might die there tomorrow.
558
00:59:18,305 --> 00:59:19,655
[I should stop before then.]
559
00:59:19,735 --> 00:59:21,035
What brings you here?
560
00:59:22,805 --> 00:59:24,565
Someone made a false report.
561
00:59:24,645 --> 00:59:25,865
[Are you going to kill him, too?]
562
00:59:27,208 --> 00:59:29,867
[Subtitles by iQIYI]
563
00:59:29,948 --> 00:59:32,814
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
37304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.