All language subtitles for Ghost.Doctor.E07.220124-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,777 --> 00:00:19,672 Oh, my goodness. 2 00:00:20,147 --> 00:00:21,771 What on earth... 3 00:00:22,077 --> 00:00:23,811 Isn't he a rookie? 4 00:00:23,847 --> 00:00:25,117 So how could he... 5 00:00:25,117 --> 00:00:28,917 From internship to chief, I was a doctor for over 25 years, 6 00:00:28,917 --> 00:00:30,982 and this is one or the other. 7 00:00:31,757 --> 00:00:33,622 We were bewitched by something, 8 00:00:33,657 --> 00:00:35,752 or Ko Seung Tak was possessed. 9 00:00:38,197 --> 00:00:39,722 I know what that is. 10 00:00:40,167 --> 00:00:42,692 I remember. It was like this that day too. 11 00:00:44,106 --> 00:00:46,161 When Professor Cha was an intern. 12 00:00:46,536 --> 00:00:49,006 That day, I scrubbed in with him. 13 00:00:49,006 --> 00:00:51,402 - Yes. You did. - Yes. 14 00:00:56,576 --> 00:00:58,542 (Episode 7) 15 00:01:00,756 --> 00:01:02,182 (Ko Seung Tak) 16 00:01:03,887 --> 00:01:07,421 - Do you do this after each surgery? - What do you mean? 17 00:01:07,656 --> 00:01:11,462 I've never seen you like this. It's awkward and unfamiliar. 18 00:01:11,796 --> 00:01:13,166 What am I like? 19 00:01:13,167 --> 00:01:16,331 You're floating around like you own the whole world. 20 00:01:17,236 --> 00:01:19,561 When did I float around? 21 00:01:20,876 --> 00:01:23,232 It's because it has been a while. 22 00:01:23,337 --> 00:01:25,742 What about you? You were even happier. 23 00:01:27,417 --> 00:01:30,742 Well, I'm beginning to see this must be how it feels. 24 00:01:30,917 --> 00:01:33,182 This must be the taste of being a doctor. 25 00:01:34,257 --> 00:01:37,186 "Taste"? My gosh. As if you did anything. 26 00:01:37,186 --> 00:01:38,352 What? 27 00:01:45,326 --> 00:01:47,061 How does it feel? 28 00:01:52,137 --> 00:01:53,462 Oh, dear. 29 00:01:54,777 --> 00:01:56,001 How does what feel? 30 00:01:56,206 --> 00:01:59,542 How does it feel to save someone's life? 31 00:02:04,087 --> 00:02:05,311 Well... 32 00:02:07,986 --> 00:02:10,151 My hands are really useful. 33 00:02:10,456 --> 00:02:11,681 That's how it feels. 34 00:02:12,887 --> 00:02:14,421 Operating is all about... 35 00:02:16,526 --> 00:02:17,861 the feel in your hands. 36 00:02:19,167 --> 00:02:22,692 Great cooks make delicious dishes. 37 00:02:23,197 --> 00:02:25,901 Great artists create amazing pieces. 38 00:02:26,567 --> 00:02:29,331 Doctors save patients' lives. 39 00:02:29,907 --> 00:02:31,741 Being great at what you do. 40 00:02:32,347 --> 00:02:36,312 The feel of ruling the world isn't really anything special. 41 00:02:37,747 --> 00:02:41,681 As a doctor, saving a patient's life... 42 00:02:42,516 --> 00:02:45,752 makes you great and wins you the world. 43 00:02:47,896 --> 00:02:50,222 If you're that curious, 44 00:02:50,766 --> 00:02:52,891 why don't you give it a shot? 45 00:02:55,236 --> 00:02:56,562 If I do, 46 00:02:57,507 --> 00:03:00,732 will you let me operate on you? 47 00:03:01,007 --> 00:03:02,271 What? 48 00:03:03,637 --> 00:03:04,842 You got scared. 49 00:03:05,747 --> 00:03:08,241 Don't worry. That won't happen. 50 00:03:09,276 --> 00:03:12,982 It's not like I'll stay on as a doctor. 51 00:03:16,486 --> 00:03:19,822 Why am I so sleepy and so hungry? 52 00:03:20,356 --> 00:03:23,151 You operated for 12 hours. That's only natural. 53 00:03:23,456 --> 00:03:24,692 Twelve... 54 00:03:26,567 --> 00:03:29,736 You should've told me if it would take this long. 55 00:03:29,736 --> 00:03:31,806 If I did, would you have backed out? 56 00:03:31,806 --> 00:03:33,732 I'd have eaten a hearty meal. 57 00:03:33,866 --> 00:03:35,771 What kind of surgery lasts 12... 58 00:03:36,377 --> 00:03:37,877 That's not what humans should do. 59 00:03:37,877 --> 00:03:39,641 It's what a doctor should do. 60 00:03:39,806 --> 00:03:43,141 You need to work out and become more fit. 61 00:03:43,217 --> 00:03:46,012 You're so frail. Do some squats. 62 00:03:48,187 --> 00:03:50,926 I was all over the news for a two-hour surgery. 63 00:03:50,926 --> 00:03:52,222 A 12-hour one... 64 00:03:54,326 --> 00:03:56,921 My face will be everywhere again. 65 00:03:56,926 --> 00:03:59,222 That won't happen. Don't worry. 66 00:04:00,667 --> 00:04:02,831 I know Chief Ban very well. 67 00:04:03,497 --> 00:04:05,762 Just trust me. It will work. 68 00:04:06,306 --> 00:04:09,477 Why did you volunteer to do the surgery you couldn't handle? 69 00:04:09,477 --> 00:04:11,276 You're lucky Ko Seung Tak was in the OR too. 70 00:04:11,276 --> 00:04:13,042 Were you trying to get the patient killed? 71 00:04:14,877 --> 00:04:15,917 I'm sorry. 72 00:04:15,917 --> 00:04:17,586 Not just the patient. You almost killed me too. 73 00:04:17,586 --> 00:04:19,011 You almost killed me! 74 00:04:20,547 --> 00:04:21,912 Listen carefully. 75 00:04:22,187 --> 00:04:24,181 You are the surgeon of record for this surgery. 76 00:04:24,987 --> 00:04:25,987 Chief Ban. 77 00:04:25,987 --> 00:04:28,522 Didn't you hear what Ko Seung Tak said earlier? 78 00:04:29,326 --> 00:04:30,962 Dr. An, you will... 79 00:04:32,797 --> 00:04:34,092 close. 80 00:04:40,666 --> 00:04:41,801 Right. 81 00:04:48,617 --> 00:04:51,511 Let's switch back. And I want my spot back. 82 00:04:53,416 --> 00:04:54,551 What? 83 00:04:55,687 --> 00:04:58,621 You are the surgeon of record for this surgery, Dr. An. 84 00:04:58,826 --> 00:05:01,621 All I did here was to assist you. 85 00:05:04,766 --> 00:05:06,261 Isn't that right, Chief Ban? 86 00:05:06,596 --> 00:05:08,991 What? Is it? 87 00:05:09,297 --> 00:05:11,462 Yes. Right. 88 00:05:18,406 --> 00:05:20,877 Let's be honest. You won't lose anything from this. 89 00:05:20,877 --> 00:05:22,447 That complicated surgery was successful. 90 00:05:22,447 --> 00:05:24,482 And you will get the credit for the success. 91 00:05:24,887 --> 00:05:26,311 Isn't this what you wanted? 92 00:05:28,757 --> 00:05:32,051 Anyway, he needs to be less talented for us to believe he's gifted. 93 00:05:32,257 --> 00:05:34,456 How could he pull this off unless he was possessed? 94 00:05:34,456 --> 00:05:35,691 Possessed? 95 00:05:38,927 --> 00:05:41,092 There's no way he can see ghosts. 96 00:05:43,896 --> 00:05:45,836 I'm lucky that ghost was a doctor. 97 00:05:45,836 --> 00:05:48,637 What if it was the Jade Emperor or the child shaman? 98 00:05:48,637 --> 00:05:50,036 Hey, don't compare me to them. 99 00:05:50,036 --> 00:05:52,677 Or it could have been a general, a lady shaman, a boy shaman, 100 00:05:52,677 --> 00:05:54,276 or just random spirits. 101 00:05:54,276 --> 00:05:56,542 Why did I end up with such a rude... 102 00:05:57,947 --> 00:05:59,487 Gosh. If I was going to possess anyone's body, 103 00:05:59,487 --> 00:06:01,216 I wish it was Kim Jae Won's. 104 00:06:01,216 --> 00:06:02,912 He's nice at least. 105 00:06:04,887 --> 00:06:08,592 I've already checked. The temperature and BP... 106 00:06:12,666 --> 00:06:13,991 Tes! 107 00:06:15,536 --> 00:06:17,832 I can enter his body. Why is that? 108 00:06:23,406 --> 00:06:26,772 What's this? If he can do it, why can't we? 109 00:06:27,247 --> 00:06:28,712 Is he discriminatory? 110 00:06:31,146 --> 00:06:33,786 Hey! Hold on. 111 00:06:33,786 --> 00:06:34,786 Am I your first? 112 00:06:34,786 --> 00:06:36,216 Are you sure you can only enter my body? 113 00:06:36,216 --> 00:06:37,887 - You know something. - Any clues? 114 00:06:37,887 --> 00:06:40,026 - Your religion? I'm an atheist. - Your blood type? I have Type O. 115 00:06:40,026 --> 00:06:42,197 Hey, what's your constellation? 116 00:06:42,197 --> 00:06:43,757 - Mine is Scorpion. - Your place of birth. 117 00:06:43,757 --> 00:06:45,962 - Seoul. At an OB-GYN hospital. - Me too! 118 00:06:49,737 --> 00:06:51,662 Gosh. This is pointless. 119 00:06:52,766 --> 00:06:54,202 It's pointless. 120 00:06:55,237 --> 00:06:56,902 But still. You have it better than me. 121 00:06:57,706 --> 00:06:59,671 You're at least visible. 122 00:07:00,447 --> 00:07:03,311 You know who I am, cut a deal with me, 123 00:07:03,976 --> 00:07:05,782 and call me when you need me. 124 00:07:06,916 --> 00:07:09,611 Gosh. Why did I end up with a rude... 125 00:07:11,656 --> 00:07:13,982 How did we end up like this together? 126 00:07:15,596 --> 00:07:17,821 Gosh. Well, 127 00:07:19,096 --> 00:07:20,621 I'm sure there's a reason behind it. 128 00:07:23,237 --> 00:07:25,001 Either we were connected in our past lives... 129 00:07:26,937 --> 00:07:28,501 or it's the universe's calling. 130 00:07:33,206 --> 00:07:35,772 Let's be honest. You won't lose anything from this. 131 00:07:36,346 --> 00:07:37,842 Isn't this what you wanted? 132 00:07:46,257 --> 00:07:48,392 Yes, Administrative Deputy Director Han. 133 00:07:48,427 --> 00:07:50,726 You answered your phone. The surgery must be over. 134 00:07:50,726 --> 00:07:51,921 How did it go? 135 00:07:55,197 --> 00:07:57,732 It went well. 136 00:07:58,637 --> 00:08:00,061 The patient's post-op looks great too. 137 00:08:01,507 --> 00:08:02,602 Is that so? 138 00:08:03,076 --> 00:08:05,371 Gosh. You are an excellent surgeon. 139 00:08:05,846 --> 00:08:07,772 I should take good care of you now. 140 00:08:16,956 --> 00:08:18,482 And you're lucky too. 141 00:08:21,427 --> 00:08:22,621 Hey. 142 00:08:28,336 --> 00:08:31,631 Why were you late? Seriously. Stop acting all busy. 143 00:08:31,867 --> 00:08:33,737 You know what I think? Koreans have the busiest lives. 144 00:08:33,737 --> 00:08:36,172 Don't show off just because you've been in the US. 145 00:08:36,276 --> 00:08:39,371 Did you look into what I asked in the US? 146 00:09:37,266 --> 00:09:40,531 Ko Seung Tak did another surgery today. 147 00:09:41,007 --> 00:09:42,572 He was so happy. 148 00:09:42,936 --> 00:09:45,342 He was jumping for joy like he had won the world. 149 00:09:48,077 --> 00:09:50,972 He said he got a taste of being a doctor. That brat. 150 00:09:52,217 --> 00:09:54,651 But he's still clueless as ever. 151 00:10:01,457 --> 00:10:03,452 Operating is all about the feel in your hands. 152 00:10:24,587 --> 00:10:25,786 He asked me if I would let him... 153 00:10:25,786 --> 00:10:27,712 handle my surgery given there was surgery. 154 00:10:29,916 --> 00:10:31,822 Gosh. Those useless hands. 155 00:10:35,127 --> 00:10:39,161 There's no hope. How could he do anything? 156 00:10:54,617 --> 00:10:55,977 (Eunsang University Medical Center) 157 00:10:55,977 --> 00:10:57,572 Is that true? 158 00:10:57,916 --> 00:11:01,016 Did Dr. An successfully operate on Oh Seung Jo? 159 00:11:01,016 --> 00:11:03,257 What? Of course. 160 00:11:03,257 --> 00:11:05,327 The surgery went very well. 161 00:11:05,327 --> 00:11:06,827 As you know, he's very talented. 162 00:11:06,827 --> 00:11:09,296 Some people are saying that Ko Seung Tak led the surgery. 163 00:11:09,296 --> 00:11:11,497 - Who said that? - Professor Oh of Anesthesiology. 164 00:11:11,497 --> 00:11:13,592 Seriously. That guy has a big mouth. 165 00:11:13,796 --> 00:11:16,166 Listen up. An Tae Hyun was the leading surgeon. 166 00:11:16,166 --> 00:11:19,007 Ko Seung Tak only assisted. He was there to help. 167 00:11:19,007 --> 00:11:20,761 Did I make myself clear? 168 00:11:21,007 --> 00:11:23,007 I see. He assisted? 169 00:11:23,007 --> 00:11:25,276 - He assisted with the surgery. - That's right. 170 00:11:25,276 --> 00:11:27,972 Let me say this because we seem to see eye to eye on things. 171 00:11:29,117 --> 00:11:30,617 Do you think it's necessary... 172 00:11:30,617 --> 00:11:34,111 to transfer Professor Cha's patients to another hospital? 173 00:11:34,117 --> 00:11:37,587 Our department's performance took a dive after his accident. 174 00:11:37,587 --> 00:11:38,887 I wonder if it's necessary. 175 00:11:38,887 --> 00:11:41,727 It's not like Cha Young Min is the only doctor in his department. 176 00:11:41,727 --> 00:11:44,621 If we take some of his clients... 177 00:11:45,896 --> 00:11:48,996 Come up with the surgery schedule before the conference later today. 178 00:11:48,997 --> 00:11:52,861 If you say the wrong thing there, I'll seal your lips. Okay? 179 00:11:55,637 --> 00:11:57,172 I'll stitch them up. 180 00:12:00,406 --> 00:12:01,641 (Chief Ban) 181 00:12:05,247 --> 00:12:06,342 (Professor Kim) 182 00:12:08,286 --> 00:12:10,281 (Professor Jung) 183 00:12:13,087 --> 00:12:16,651 (Mom) 184 00:12:20,627 --> 00:12:21,962 Hey, Mom. 185 00:12:23,097 --> 00:12:24,291 Me? 186 00:12:25,306 --> 00:12:27,001 I'm in the on-call room. 187 00:12:28,806 --> 00:12:31,602 Gosh. I didn't do the surgery yesterday. 188 00:12:32,477 --> 00:12:34,072 I'm not a genius. 189 00:12:35,717 --> 00:12:37,672 So let's skip the party. 190 00:12:38,987 --> 00:12:40,411 I love you. 191 00:12:42,786 --> 00:12:45,422 Seung Tak? He hung up. 192 00:12:46,887 --> 00:12:50,521 Goodness. My son must have been so exhausted to hang up on me. 193 00:12:52,166 --> 00:12:55,161 But he still remembered to tell me he loves me. 194 00:12:56,696 --> 00:13:00,432 Wait. There's something I ought to do. 195 00:13:05,146 --> 00:13:06,442 The on-call room? 196 00:13:09,377 --> 00:13:12,041 What? Why am I here? 197 00:13:15,516 --> 00:13:17,582 How did I sleep for 12 hours? 198 00:13:18,887 --> 00:13:21,121 Gosh. 199 00:13:28,766 --> 00:13:31,661 Gosh. Why does my entire body feel sore? 200 00:13:32,806 --> 00:13:35,572 Did I sleep too much? 201 00:13:36,607 --> 00:13:38,802 Gosh. What's up with my arm? 202 00:13:44,686 --> 00:13:47,812 Goodness. Why am I getting so many calls? 203 00:13:57,127 --> 00:14:00,121 Is the patient not awake yet? 204 00:14:00,166 --> 00:14:03,062 Pardon? You saw him wake up before you left. 205 00:14:03,467 --> 00:14:04,702 I did? 206 00:14:04,936 --> 00:14:07,462 You stayed with him all night. 207 00:14:07,607 --> 00:14:08,871 I did? 208 00:14:09,176 --> 00:14:10,676 Are you not fully awake yet? 209 00:14:10,676 --> 00:14:13,271 You should've slept a bit more. Why are you here already? 210 00:14:13,347 --> 00:14:14,942 It has only been two hours. 211 00:14:15,847 --> 00:14:17,241 Two hours? 212 00:14:17,646 --> 00:14:20,011 How is the shoulder you hurt? 213 00:14:20,686 --> 00:14:21,911 My shoulder? 214 00:14:24,686 --> 00:14:26,887 I said I'd call you when he woke up, 215 00:14:26,887 --> 00:14:29,751 but you said the doctor should stay until the patient wakes up. 216 00:14:29,757 --> 00:14:31,692 You sat next to him all night. 217 00:14:46,107 --> 00:14:48,316 Are you awake? Do you see me? 218 00:14:48,316 --> 00:14:49,611 Do you recognize me? 219 00:14:56,757 --> 00:14:58,281 Good for you, Seung Jo. 220 00:14:58,887 --> 00:15:00,151 Well done. 221 00:15:02,926 --> 00:15:05,422 You were so pleased when he woke up. 222 00:15:06,166 --> 00:15:09,531 You gave instructions and asked me to look after him well. 223 00:15:10,536 --> 00:15:11,832 Don't you remember? 224 00:15:26,186 --> 00:15:28,552 Did he grow up now that he's a ghost? 225 00:15:28,556 --> 00:15:30,781 He's acting so out of character. 226 00:15:32,587 --> 00:15:35,127 Why is he the only doctor checking in on the kid? 227 00:15:35,127 --> 00:15:36,491 He wasn't the only surgeon. 228 00:15:37,727 --> 00:15:40,592 He should've been more careful. This isn't his body. 229 00:15:40,926 --> 00:15:42,261 What a jerk. 230 00:16:21,536 --> 00:16:24,531 Did you make my daughter cry? 231 00:16:25,707 --> 00:16:27,607 What could I do to... 232 00:16:27,607 --> 00:16:28,972 I didn't make her cry. 233 00:16:29,676 --> 00:16:30,812 Then... 234 00:16:31,786 --> 00:16:34,082 why does she look so haggard? 235 00:16:37,217 --> 00:16:39,381 I wonder about the meals. 236 00:16:41,227 --> 00:16:45,196 Well, as you know, ghosts don't really need to eat... 237 00:16:45,196 --> 00:16:47,062 Not you, her. 238 00:16:50,196 --> 00:16:51,861 Oh, well... 239 00:16:52,436 --> 00:16:54,936 I didn't check that. I apologize. 240 00:16:54,936 --> 00:16:58,901 Are you leaving soon? 241 00:16:59,146 --> 00:17:02,646 Pardon? Will Dr. Jang return to the US? 242 00:17:02,646 --> 00:17:04,942 Not her, you. 243 00:17:06,686 --> 00:17:08,581 I may be her father, 244 00:17:08,686 --> 00:17:10,756 but we didn't live together for long. 245 00:17:10,756 --> 00:17:12,781 How well could I possibly know her? 246 00:17:13,357 --> 00:17:14,521 However, 247 00:17:15,357 --> 00:17:18,527 I have seen that look before. 248 00:17:18,527 --> 00:17:21,392 The day she left Korea 12 years ago. 249 00:17:21,466 --> 00:17:24,662 At the airport, she kept turning back. 250 00:17:24,966 --> 00:17:26,331 That day too, 251 00:17:27,337 --> 00:17:29,632 she had that face. 252 00:17:29,877 --> 00:17:31,232 This time, 253 00:17:31,946 --> 00:17:34,402 are you the one... 254 00:17:34,446 --> 00:17:37,341 to go far away, leaving her behind? 255 00:17:44,057 --> 00:17:45,627 (Eunsang University Medical Center) 256 00:17:45,627 --> 00:17:46,722 (Room 2) 257 00:17:47,787 --> 00:17:49,051 What's going on? 258 00:17:50,926 --> 00:17:52,561 I apologize, Vice Chairman! 259 00:17:52,627 --> 00:17:53,922 I apologize. 260 00:17:54,797 --> 00:17:56,432 - Go on inside! - Go on inside! 261 00:17:56,896 --> 00:17:58,432 You don't have to shout. 262 00:17:59,337 --> 00:18:02,501 Just a moment. There's something on your jacket. 263 00:18:03,976 --> 00:18:05,241 You can go now. 264 00:18:05,706 --> 00:18:07,142 Just a moment. 265 00:18:08,777 --> 00:18:10,442 Your necklace is a bit... 266 00:18:15,317 --> 00:18:16,551 What got into them? 267 00:18:33,166 --> 00:18:35,501 Where did you stash him? 268 00:18:42,777 --> 00:18:44,011 Lawyer Im. 269 00:18:45,787 --> 00:18:47,482 Where is he? 270 00:18:48,486 --> 00:18:50,251 Don't do this to me. 271 00:18:50,387 --> 00:18:52,922 Even in death, you betray me. 272 00:19:11,607 --> 00:19:13,271 Chairman Jang. 273 00:19:13,547 --> 00:19:16,071 Do you want to stay here like this? 274 00:19:20,517 --> 00:19:23,152 No, right? You hate this too. 275 00:19:23,486 --> 00:19:24,912 To be honest, 276 00:19:25,327 --> 00:19:28,751 do you think I like keeping you here in this state? 277 00:19:30,057 --> 00:19:31,896 I can barely sleep these days. 278 00:19:31,896 --> 00:19:33,991 I just can't relax and sleep! 279 00:19:34,027 --> 00:19:36,396 I lack sleep which makes me even nastier. 280 00:19:36,396 --> 00:19:37,936 Nervous breakdowns and what not. 281 00:19:37,936 --> 00:19:41,706 How much more evil must you make me? 282 00:19:41,706 --> 00:19:44,271 Why do you keep pushing your own son? 283 00:19:44,406 --> 00:19:45,906 I should just... 284 00:19:45,906 --> 00:19:48,001 I wish I could toss you out the window. 285 00:19:48,817 --> 00:19:51,311 I should get a massage. 286 00:19:54,847 --> 00:19:56,182 It's me. Where are you? 287 00:19:56,686 --> 00:19:59,982 I was planning to play Go as much as possible before moving on. 288 00:20:00,156 --> 00:20:02,591 Was I being too optimistic? 289 00:20:03,357 --> 00:20:08,091 It looks like I must cross over before you do. 290 00:20:32,456 --> 00:20:34,081 I will go now, 291 00:20:35,857 --> 00:20:37,091 Chairman Jang. 292 00:20:38,597 --> 00:20:39,996 The will! 293 00:20:39,996 --> 00:20:42,466 (Eunsang University Medical Center) 294 00:20:42,466 --> 00:20:46,362 The day before his surgery, he had Lawyer Im change his will. 295 00:20:46,666 --> 00:20:48,676 The darn old man. 296 00:20:48,676 --> 00:20:50,837 He knew this would happen! 297 00:20:50,837 --> 00:20:54,476 The old man has great foresight. He's such an incredible man! 298 00:20:54,476 --> 00:20:56,811 He didn't trust his son until the very last moment. 299 00:20:57,246 --> 00:21:00,142 - You don't know what was revised? - If I knew that... 300 00:21:02,617 --> 00:21:03,857 You're involved as well. 301 00:21:03,857 --> 00:21:05,827 You want to expand the foundation and take over the hospital. 302 00:21:05,827 --> 00:21:08,996 To do that, you need me to take over Chunmyung to invest... 303 00:21:08,996 --> 00:21:12,321 Hey. Keep your voice down. 304 00:21:13,297 --> 00:21:14,561 This is a hospital. 305 00:21:20,307 --> 00:21:23,172 I'm earning you time to do just that. 306 00:21:23,176 --> 00:21:26,801 You said you could take over and inherit everything by then. 307 00:21:26,946 --> 00:21:29,341 The chairman's life is worth quite a lot. 308 00:21:29,847 --> 00:21:32,182 I gave you a discount of sorts too. 309 00:21:32,617 --> 00:21:34,882 The longer you take, the larger the interest. 310 00:21:37,186 --> 00:21:38,311 You know that, right? 311 00:21:39,357 --> 00:21:41,482 I'm trying to handle things, 312 00:21:42,027 --> 00:21:45,662 but the executives say they won't accept me until... 313 00:21:45,867 --> 00:21:47,662 they talk to the chairman in person. 314 00:21:58,547 --> 00:22:00,801 I need you to locate a phone. 315 00:22:01,307 --> 00:22:02,912 What's the lawyer's name? 316 00:22:04,577 --> 00:22:06,212 It's because of me. 317 00:22:07,047 --> 00:22:11,011 I'm the one who made her leave. 318 00:22:19,496 --> 00:22:22,137 I tracked her down later in life... 319 00:22:22,137 --> 00:22:23,662 to try to be a dad, 320 00:22:23,767 --> 00:22:26,632 and I only ended up hurting her. 321 00:22:26,666 --> 00:22:31,472 Never again should she get hurt because of me. 322 00:22:32,446 --> 00:22:35,976 Is there no way you can... 323 00:22:35,976 --> 00:22:38,442 stay by her side? 324 00:22:43,916 --> 00:22:46,182 I told you to eat regularly. 325 00:22:47,087 --> 00:22:48,521 Why won't you listen? 326 00:22:53,426 --> 00:22:55,632 I can't cook for you now. 327 00:23:01,466 --> 00:23:04,071 Did he do this every day? 328 00:23:04,537 --> 00:23:06,277 This isn't humane. 329 00:23:06,277 --> 00:23:08,271 Ko Seung Tak. Come here. 330 00:23:10,517 --> 00:23:13,146 What? Was there another article? 331 00:23:13,146 --> 00:23:14,912 An article? About what? 332 00:23:15,456 --> 00:23:17,712 Oh? What's that? 333 00:23:18,156 --> 00:23:20,327 I have a lot of calls to take. 334 00:23:20,327 --> 00:23:21,482 From whom? 335 00:23:22,127 --> 00:23:24,222 Do you talk to ghosts with your phone? 336 00:23:24,327 --> 00:23:25,561 What? 337 00:23:26,896 --> 00:23:29,591 I know. I got it. 338 00:23:30,236 --> 00:23:31,392 Got what? 339 00:23:32,107 --> 00:23:35,271 Hey. You can pretend to be a genius like Matt Damon, 340 00:23:36,006 --> 00:23:39,702 but it takes experience and on-the-job training to be a doctor. 341 00:23:39,807 --> 00:23:42,041 Some hardcore training doesn't get you anywhere. 342 00:23:43,017 --> 00:23:45,781 You really do get possessed by a ghost, don't you? 343 00:23:47,087 --> 00:23:48,311 Brother? 344 00:23:48,916 --> 00:23:51,912 Professor Cha Young Min. You know about it too. 345 00:23:52,057 --> 00:23:54,021 His solo surgery when he was an intern. 346 00:23:54,827 --> 00:23:57,321 Professor Oh who scrubbed in yesterday said... 347 00:23:57,327 --> 00:23:58,996 it was crazy that day too. 348 00:23:58,996 --> 00:24:00,791 Everyone said he was possessed. 349 00:24:02,597 --> 00:24:05,662 - What? - It was a crazy surgery then too. 350 00:24:06,107 --> 00:24:09,036 And a mere intern... Does that make sense? 351 00:24:09,037 --> 00:24:10,676 You're a first-year resident, and it's still crazy. 352 00:24:10,676 --> 00:24:12,202 How could an intern operate? 353 00:24:12,877 --> 00:24:15,741 So I was wondering if you knew something. 354 00:24:16,216 --> 00:24:17,972 You're both similar cases. 355 00:24:23,216 --> 00:24:26,087 Professor Cha remained brilliant after that, 356 00:24:26,087 --> 00:24:27,922 so the commotion died down. 357 00:24:28,557 --> 00:24:31,152 But the mystery of that day was never solved. 358 00:24:31,426 --> 00:24:34,192 Professor Cha never explained it. 359 00:24:34,926 --> 00:24:36,761 But still. You have it better than me. 360 00:24:37,236 --> 00:24:39,261 You're at least visible. 361 00:24:39,307 --> 00:24:42,132 You know who I am, cut a deal with me, 362 00:24:42,506 --> 00:24:44,301 and call me when you need me. 363 00:24:47,206 --> 00:24:48,741 Dr. Ko Seung Tak! 364 00:24:51,017 --> 00:24:52,986 Hello there, Dr. Ko. 365 00:24:52,986 --> 00:24:54,942 Come on, now. 366 00:24:55,817 --> 00:24:57,251 There's some dust on you. 367 00:24:58,017 --> 00:24:59,682 That was well done. 368 00:24:59,787 --> 00:25:02,291 Good for you. You remind me of when I was young. 369 00:25:03,027 --> 00:25:04,791 - I do? - Yes. 370 00:25:07,226 --> 00:25:08,761 You're just like me. 371 00:25:09,736 --> 00:25:11,666 You did a few heart surgeries, 372 00:25:11,666 --> 00:25:13,261 so it's time to fix a lung. 373 00:25:13,267 --> 00:25:16,206 A resident must gain all the experience he can. 374 00:25:16,206 --> 00:25:19,472 A sleeve lobectomy is a rare opportunity. 375 00:25:19,906 --> 00:25:22,212 You know it's best to focus on one thing, don't you? 376 00:25:22,277 --> 00:25:25,172 Why not do what you do best? A coronary artery bypass graft. 377 00:25:25,176 --> 00:25:27,516 A resident should want to take on challenges. 378 00:25:27,517 --> 00:25:30,287 You can't improve if you do the same thing all the time. 379 00:25:30,287 --> 00:25:32,087 Mitral valve repair. 380 00:25:32,087 --> 00:25:34,827 The technique determines the outcome. 381 00:25:34,827 --> 00:25:36,991 Next week, when are you free? 382 00:25:38,226 --> 00:25:41,061 So you're asking me to... 383 00:25:41,297 --> 00:25:42,396 - Assist. - Take charge. 384 00:25:42,396 --> 00:25:44,232 Help out. 385 00:25:45,267 --> 00:25:47,906 - Oh, so that's it. - Yes. 386 00:25:47,906 --> 00:25:51,071 Then I shall have to call my mom. 387 00:25:55,077 --> 00:25:57,912 I overworked myself yesterday and my whole body... 388 00:25:58,176 --> 00:26:00,281 The foundation director will be so worried. 389 00:26:01,887 --> 00:26:03,081 Wait. 390 00:26:06,057 --> 00:26:09,251 You're all pathetic, flippant, and shallow. 391 00:26:09,357 --> 00:26:11,456 Do you think Dr. Ko cares about the case? 392 00:26:11,456 --> 00:26:12,597 It's about the patient. 393 00:26:12,597 --> 00:26:15,831 Dr. Ko is sensitive enough to see who the patient is. 394 00:26:16,196 --> 00:26:19,132 Dr. Ko, you know Lee Ji Woo, don't you? 395 00:26:19,567 --> 00:26:22,271 Does Lee Ji Woo know who I am? 396 00:26:23,406 --> 00:26:26,006 Chief, I'm assisting on Lee Ji Woo's... 397 00:26:26,006 --> 00:26:28,501 Keep quiet. You're not even that skilled. 398 00:26:29,716 --> 00:26:32,087 Don't you know the charitable Lee Ji Woo? 399 00:26:32,087 --> 00:26:34,142 Oh, then instead of Lee Ji Woo... 400 00:26:35,617 --> 00:26:38,612 Hi, Mom. What's up? 401 00:26:39,557 --> 00:26:41,382 Oh, Grandpa said so? 402 00:26:42,127 --> 00:26:45,622 Yes. Oh, in a row? 403 00:26:51,496 --> 00:26:53,702 Why did it end up like this? 404 00:26:54,236 --> 00:26:57,001 As if it would work. Things just got worse. 405 00:26:57,206 --> 00:26:59,001 It's not just Seung Jo. 406 00:26:59,307 --> 00:27:02,142 All of Professor Cha's patients are canceling their surgeries. 407 00:27:02,946 --> 00:27:05,781 We're missing just one guy and it shows. 408 00:27:08,047 --> 00:27:09,382 Darn it. 409 00:27:09,787 --> 00:27:11,051 Ko Seung Tak. 410 00:27:11,617 --> 00:27:13,122 What is it about this time? 411 00:27:13,256 --> 00:27:17,756 Well... Seung Jo's operation record. 412 00:27:17,756 --> 00:27:19,396 Why do you want me to do that? 413 00:27:19,396 --> 00:27:21,821 Isn't filling that in the operating surgeon's job? 414 00:27:28,406 --> 00:27:30,232 What more do they want me to do? 415 00:27:30,307 --> 00:27:32,101 They're not my patients. 416 00:27:32,146 --> 00:27:33,902 Ko Seung Tak! 417 00:27:34,176 --> 00:27:35,912 I'm glad we met. 418 00:27:35,946 --> 00:27:37,577 Let's go somewhere. A diner. 419 00:27:37,577 --> 00:27:39,246 Seolleongtang, yukgaejang, hotpot, doenjang jjigae. 420 00:27:39,246 --> 00:27:40,387 Something hot and brothy. 421 00:27:40,387 --> 00:27:42,081 Do the diners downstairs do takeout? 422 00:27:42,916 --> 00:27:45,521 Why don't you just come inside and do as you will? 423 00:27:46,156 --> 00:27:47,952 Oh, wow, what's that? 424 00:27:48,956 --> 00:27:51,192 Were you asking me? Do you think I'll answer? 425 00:27:51,226 --> 00:27:53,297 You're being rude again. 426 00:27:53,297 --> 00:27:55,297 Why did you end up with a rude punk... 427 00:27:55,297 --> 00:27:56,935 when it could've been Kim Jae Won? 428 00:27:56,936 --> 00:27:58,196 Don't talk nonsense. 429 00:27:58,196 --> 00:28:00,107 I'm in a hurry. Let's buy some food. 430 00:28:00,107 --> 00:28:01,801 Did you leave money with me? 431 00:28:02,206 --> 00:28:03,531 Seung Tak. 432 00:28:03,537 --> 00:28:06,402 I'm not asking you to buy a house or a car. 433 00:28:06,446 --> 00:28:07,877 You can't buy just one meal? 434 00:28:07,877 --> 00:28:08,946 I'm no pushover. 435 00:28:08,946 --> 00:28:11,216 I even filled in the operation record for you! 436 00:28:11,216 --> 00:28:12,642 You can't help me out once? 437 00:28:12,716 --> 00:28:14,511 I'm done with you stealing my... 438 00:28:15,656 --> 00:28:18,811 - You filled in what? - Seung Jo's operation record. 439 00:28:18,857 --> 00:28:21,057 My eyes almost popped out of my head. 440 00:28:21,057 --> 00:28:23,192 Why are you telling me this now? 441 00:28:23,357 --> 00:28:25,097 - Shoot. - Hey, Ko Seung Tak! 442 00:28:25,097 --> 00:28:27,291 Where are you going? Ko Seung Tak! 443 00:28:37,436 --> 00:28:39,172 Keep an eye on it. 444 00:28:46,986 --> 00:28:48,182 Oh, gosh... 445 00:28:50,686 --> 00:28:52,081 My poor knees. 446 00:29:05,567 --> 00:29:06,836 Hey, brother? 447 00:29:06,837 --> 00:29:10,031 The operation records. How do I access those? 448 00:29:11,307 --> 00:29:13,377 I need to check something. 449 00:29:13,377 --> 00:29:14,807 Yes, the EMR program. 450 00:29:14,807 --> 00:29:16,716 Yes, I'm Ko Seung Tak. 451 00:29:16,716 --> 00:29:18,176 Yes, I'm in. 452 00:29:18,176 --> 00:29:20,341 No, I'm not a ghost. 453 00:29:27,357 --> 00:29:28,851 (Operation Record: Oh Seung Jo) 454 00:29:45,037 --> 00:29:47,271 Isn't that a hassle? 455 00:29:47,746 --> 00:29:50,571 Other professors just write it out. 456 00:29:51,377 --> 00:29:55,382 If you draw it, later on, anyone can understand it at a glance. 457 00:29:56,817 --> 00:29:59,422 It'll be a great studying tool for juniors. 458 00:29:59,486 --> 00:30:01,751 It's your signature operation record. 459 00:30:03,527 --> 00:30:06,622 It's done. Scan and upload it for me. 460 00:30:06,827 --> 00:30:08,192 (Operation Record: Oh Seung Jo) 461 00:30:18,307 --> 00:30:19,877 (Operation Record) 462 00:30:19,877 --> 00:30:21,077 (Operation Record) 463 00:30:21,077 --> 00:30:22,377 (Operation Record) 464 00:30:22,377 --> 00:30:24,372 (Operation Record: Oh Seung Jo) 465 00:30:26,087 --> 00:30:28,081 This is one or the other. 466 00:30:28,216 --> 00:30:29,857 We were bewitched by something, 467 00:30:29,857 --> 00:30:31,952 or Ko Seung Tak was possessed. 468 00:30:33,456 --> 00:30:34,952 That's nonsense. 469 00:30:36,396 --> 00:30:38,357 (Operation Record: Oh Seung Jo) 470 00:30:38,357 --> 00:30:41,222 (Operation Record) 471 00:30:41,367 --> 00:30:43,362 You even drew a pretty little picture. 472 00:30:44,466 --> 00:30:45,936 I'm glad I deleted it. 473 00:30:45,936 --> 00:30:48,001 What if someone had seen it? 474 00:30:48,166 --> 00:30:50,236 It's a habit of mine. 475 00:30:50,236 --> 00:30:51,637 Let's be more careful. 476 00:30:51,637 --> 00:30:53,146 I can't do that for us both. 477 00:30:53,146 --> 00:30:54,246 I said I got it. 478 00:30:54,246 --> 00:30:55,741 This won't do. 479 00:30:55,847 --> 00:30:58,377 One, from now on, what happened while you were inside me, 480 00:30:58,377 --> 00:31:00,781 you inform me without omitting any detail. 481 00:31:01,117 --> 00:31:03,216 I must inform you? How dare you? 482 00:31:03,216 --> 00:31:06,057 You took over while I was asleep and watched my patient wake up. 483 00:31:06,057 --> 00:31:08,857 Actions or words we didn't agree upon cannot happen anymore. 484 00:31:08,857 --> 00:31:10,057 Don't go too far. 485 00:31:10,057 --> 00:31:13,426 Two, from now on, if it's inevitable or an emergency, 486 00:31:13,426 --> 00:31:14,797 only then do you take over without warning. 487 00:31:14,797 --> 00:31:16,166 And keep it short and brief. 488 00:31:16,166 --> 00:31:17,936 I guess you were pretending all along. 489 00:31:17,936 --> 00:31:19,836 Are you afraid you'll get caught? 490 00:31:19,837 --> 00:31:20,966 In case you don't pass the board? 491 00:31:20,966 --> 00:31:23,006 Yes. Keep it up for too long, and you get caught. 492 00:31:23,006 --> 00:31:25,137 Let's work on the case, timing, and tension, okay? 493 00:31:25,137 --> 00:31:27,277 So we can keep this up for longer. Ideally for four years. 494 00:31:27,277 --> 00:31:29,415 I agree with... What? 495 00:31:29,416 --> 00:31:31,041 I take that as a yes. 496 00:31:31,117 --> 00:31:32,341 For four years? 497 00:31:32,387 --> 00:31:34,281 You want me to be like this for that long? 498 00:31:34,347 --> 00:31:36,216 Come back here! What a jerk. 499 00:31:36,216 --> 00:31:38,081 The dark-circled punk. 500 00:31:38,486 --> 00:31:41,452 If you don't like it, go to the sweet Kim Jae Won. 501 00:31:41,756 --> 00:31:43,922 Or wake up soon. 502 00:31:50,037 --> 00:31:52,232 You're not a little duckling. 503 00:31:52,367 --> 00:31:54,531 How long will you follow me around for? 504 00:31:54,807 --> 00:31:56,271 Don't you have anything to do? 505 00:31:58,706 --> 00:32:01,601 My son's on the phone. 506 00:32:04,916 --> 00:32:06,182 Hi, brother. 507 00:32:06,416 --> 00:32:10,011 Oh, Seung Jo's treatment? 508 00:32:11,387 --> 00:32:13,482 Okay, I'll be right there. 509 00:32:16,996 --> 00:32:19,321 So in this case... 510 00:32:20,367 --> 00:32:22,561 I think it applies. 511 00:32:23,037 --> 00:32:26,061 It's not an emergency but it's inevitable. 512 00:32:27,466 --> 00:32:30,372 Don't be like this. You said you wanted to buy food. 513 00:32:41,373 --> 00:32:46,373 [VIU Ver] tvN E07 'Ghost Doctor' "What It Means to Save Someone’s Life" -♥ Ruo Xi ♥- 514 00:32:58,837 --> 00:33:00,132 Yes. 515 00:33:01,537 --> 00:33:03,232 I can see you. 516 00:33:30,267 --> 00:33:32,632 I thought he was okay now. 517 00:33:34,236 --> 00:33:37,271 What should I do about my son? 518 00:33:40,506 --> 00:33:41,906 What a jerk. 519 00:33:41,906 --> 00:33:44,442 He's now using seolleongtang as a hostage. 520 00:33:45,176 --> 00:33:48,182 This was his plan from the start. To make me his slave. 521 00:33:48,716 --> 00:33:51,612 For four years? As if that'll happen. 522 00:34:01,267 --> 00:34:03,531 (Ward) 523 00:34:16,816 --> 00:34:20,141 Doctor? 524 00:34:22,986 --> 00:34:24,411 You're up, Seung Jo. 525 00:34:24,756 --> 00:34:26,422 Doctor. 526 00:34:27,227 --> 00:34:30,451 Why are you in there? 527 00:34:31,327 --> 00:34:32,592 - What? - What? 528 00:34:33,267 --> 00:34:34,267 - Goodness. - Hey. 529 00:34:34,267 --> 00:34:35,937 Hey, that's not our guy. Let's go. 530 00:34:35,937 --> 00:34:37,161 He's the one with useless hands. 531 00:34:37,566 --> 00:34:39,532 I heard he was possessed or something. He seems like himself. 532 00:34:51,946 --> 00:34:53,712 (Jang Se Jin, Cha Young M) 533 00:34:58,356 --> 00:35:00,126 I don't have much time, Dr. An. So listen up. 534 00:35:00,126 --> 00:35:01,851 - Who... - Don't look. Just listen. 535 00:35:03,557 --> 00:35:04,791 Ko Seung Tak? 536 00:35:04,897 --> 00:35:07,561 Do you think I'm Ko Seung Tak? 537 00:35:08,667 --> 00:35:12,066 You should be glad we're in the OR. Now get out of my sight. 538 00:35:12,066 --> 00:35:13,661 I can't let you treat a patient. 539 00:35:24,417 --> 00:35:26,681 (Jang Se Jin) 540 00:35:28,147 --> 00:35:29,482 What's this about? 541 00:35:31,856 --> 00:35:33,152 Nothing. 542 00:35:41,767 --> 00:35:43,462 (Eunsang University Medical Center) 543 00:35:47,367 --> 00:35:49,032 What am I thinking? 544 00:35:49,406 --> 00:35:50,771 Gosh. 545 00:35:51,077 --> 00:35:52,471 I'm going mad. 546 00:35:54,347 --> 00:35:55,572 Hello. 547 00:36:04,417 --> 00:36:06,081 (Ko Seung Tak) 548 00:36:08,887 --> 00:36:10,092 What's going on? 549 00:36:11,156 --> 00:36:13,322 What did Seung Jo see? 550 00:36:14,696 --> 00:36:16,391 Is it the drugs? 551 00:36:30,417 --> 00:36:32,572 This is the best VIP room. 552 00:36:33,187 --> 00:36:34,811 Everything in here is perfect. 553 00:36:36,156 --> 00:36:37,982 (Doctor: Ban Tae Shik, Lee Ji W) 554 00:36:45,656 --> 00:36:48,492 We didn't find anything unusual from the test results. 555 00:36:48,597 --> 00:36:51,236 His blood flow is good. And there's no infarction. 556 00:36:51,236 --> 00:36:53,566 And I didn't see any damage on his gradient echo. 557 00:36:53,566 --> 00:36:56,032 Right. Everything seems fine. 558 00:36:56,137 --> 00:36:57,931 I wonder why he's not waking up. 559 00:36:57,937 --> 00:36:59,172 Dr. Jang. 560 00:37:05,147 --> 00:37:06,247 I can take that. 561 00:37:06,247 --> 00:37:10,311 Goodness. How come I can't close the lid? 562 00:37:10,756 --> 00:37:12,451 Oh, my. What's wrong with this? 563 00:37:12,756 --> 00:37:14,221 What's this? 564 00:37:14,287 --> 00:37:15,982 Goodness. 565 00:37:16,126 --> 00:37:19,121 It was completely caved in here. 566 00:37:19,156 --> 00:37:20,922 I had no idea. 567 00:37:20,926 --> 00:37:23,931 You can only spot these little details when you pay attention. 568 00:37:23,997 --> 00:37:27,701 I knew it. The lid didn't fit properly. No wonder why it smelled. 569 00:37:28,637 --> 00:37:31,572 Hold on. Trash bins and people... 570 00:37:31,577 --> 00:37:34,902 will only function properly when their lids are closed properly. 571 00:37:35,307 --> 00:37:38,242 This won't do. This needs a proper inspection. 572 00:38:00,606 --> 00:38:02,161 Dr. Jang? 573 00:38:02,167 --> 00:38:04,637 Professor Park In Hwan of NS was in charge of the patient. 574 00:38:04,637 --> 00:38:07,242 But Dr. Jang volunteered to look after the patient. 575 00:38:07,577 --> 00:38:09,572 I thought it was odd. 576 00:38:09,776 --> 00:38:12,041 If you found it odd, why am I just hearing about it? 577 00:38:12,316 --> 00:38:13,442 I'm sorry. 578 00:38:13,586 --> 00:38:15,387 I thought you had enough on your plate... 579 00:38:15,387 --> 00:38:16,851 with Chairman Jang and Professor Cha's problems. 580 00:38:19,526 --> 00:38:21,486 He should have died to make my life easier. 581 00:38:21,486 --> 00:38:24,322 Even if he wakes up, he won't talk. So don't worry. 582 00:38:24,426 --> 00:38:26,221 He got his hands dirty too. 583 00:38:30,497 --> 00:38:32,561 I can't possibly know what he wants. 584 00:38:32,836 --> 00:38:35,331 It's not possible. I'll keep an eye on him. 585 00:38:37,676 --> 00:38:38,931 (Lee Ji W) 586 00:38:43,247 --> 00:38:45,471 Seriously? How much time did I... 587 00:38:45,577 --> 00:38:47,782 Squeezing the chest tubes doesn't even take that long. 588 00:38:49,586 --> 00:38:51,411 What happened here? 589 00:38:54,327 --> 00:38:56,692 (Lee Ji W) 590 00:39:00,897 --> 00:39:02,696 Gosh. I can't believe... 591 00:39:02,696 --> 00:39:04,831 you're staring at another woman besides Dr. Jang. 592 00:39:05,566 --> 00:39:07,537 (Lee Ji W) 593 00:39:07,537 --> 00:39:09,902 Why are you bringing her up now? 594 00:39:13,046 --> 00:39:14,172 What? 595 00:39:15,147 --> 00:39:16,442 That woman... 596 00:39:18,147 --> 00:39:21,187 Hey. I'm sorry for not telling you sooner. 597 00:39:21,187 --> 00:39:22,911 I thought I was mistaken. 598 00:39:23,216 --> 00:39:24,451 But I know who you are. 599 00:39:31,856 --> 00:39:32,962 (The star of the universe, Jessica) 600 00:39:36,566 --> 00:39:38,962 Professor Cha, the idol star fanatic. 601 00:39:39,167 --> 00:39:41,262 You got to see her in person. 602 00:39:41,606 --> 00:39:43,331 You got your wish as her fan. 603 00:39:43,736 --> 00:39:45,307 It's not what you think. 604 00:39:45,307 --> 00:39:47,276 Don't be shy. Oldies can like idol stars too. 605 00:39:47,276 --> 00:39:49,446 You should be proud of your artist. 606 00:39:49,446 --> 00:39:50,672 You were her fan? 607 00:39:51,216 --> 00:39:53,311 What? 608 00:39:54,147 --> 00:39:57,017 I knew it. I was wondering why you changed your mind. 609 00:39:57,017 --> 00:40:00,351 What? A fan is going to operate on his... 610 00:40:01,586 --> 00:40:02,822 Awesome. 611 00:40:03,497 --> 00:40:04,756 What are you talking about? 612 00:40:04,756 --> 00:40:05,897 Hey, this is great. 613 00:40:05,897 --> 00:40:07,296 When you turned down this case, 614 00:40:07,296 --> 00:40:09,426 Chief Ban forced Professor Han to take on this case. 615 00:40:09,426 --> 00:40:10,661 To be honest, I was nervous. 616 00:40:10,897 --> 00:40:12,592 This surgery won't be easy, you know? 617 00:40:12,597 --> 00:40:15,161 Surgery? What surgery... What? 618 00:40:15,466 --> 00:40:18,601 You startled me. What was that? Why are you doing this again? 619 00:40:19,876 --> 00:40:21,201 (Lee Ji W) 620 00:40:21,676 --> 00:40:22,871 Lee Ji Woo? 621 00:40:23,546 --> 00:40:26,141 Jessica is Lee Ji Woo? 622 00:40:26,316 --> 00:40:27,482 You didn't know? 623 00:40:27,847 --> 00:40:29,017 When she performs as a singer, she's Jessica. 624 00:40:29,017 --> 00:40:30,417 When she acts, she's Lee Ji Woo. 625 00:40:30,417 --> 00:40:31,951 How come you didn't know? You're her fan. 626 00:40:33,026 --> 00:40:36,052 - Goodness. - Let me explain. 627 00:40:36,327 --> 00:40:38,021 I should have told you first. 628 00:40:38,457 --> 00:40:40,696 What are you doing? You're scaring me? 629 00:40:40,696 --> 00:40:44,066 I told you not to act on your own and to run everything by me first. 630 00:40:44,066 --> 00:40:46,206 And you were supposed to report to me everything you did. 631 00:40:46,207 --> 00:40:48,101 Are you deaf? Did you not understand me? 632 00:40:48,807 --> 00:40:50,532 Hey, Ko Seung Tak. 633 00:40:51,276 --> 00:40:52,876 Okay. I got it. 634 00:40:52,876 --> 00:40:54,847 Earlier, since I'm operating on people now... 635 00:40:54,847 --> 00:40:56,712 So what? What surgery is it? 636 00:40:57,417 --> 00:40:59,641 It's an aortic valve replacement. 637 00:41:00,086 --> 00:41:02,482 She already had an aortic valve replacement ten years ago. 638 00:41:02,716 --> 00:41:04,712 But it's too old, so she needs a new one. 639 00:41:04,957 --> 00:41:06,882 You didn't know when you volunteered? 640 00:41:12,356 --> 00:41:13,997 Are you serious? You won't be doing it? 641 00:41:13,997 --> 00:41:15,391 Why? Explain it to me. 642 00:41:15,626 --> 00:41:18,437 I did raise my hand because I had to make sure you got the surgery. 643 00:41:18,437 --> 00:41:20,506 But I was going to get your permission later. 644 00:41:20,506 --> 00:41:21,862 I'm serious. 645 00:41:21,966 --> 00:41:24,632 Besides, it's not that complicated once you study the surgery. 646 00:41:24,937 --> 00:41:26,406 I was in that cold room. 647 00:41:26,406 --> 00:41:28,446 I didn't want you to freeze to death. 648 00:41:28,446 --> 00:41:31,176 So I dragged the exhausted body of yours at dawn... 649 00:41:31,176 --> 00:41:32,517 and kept Seung Jo's side on your behalf! 650 00:41:32,517 --> 00:41:34,141 So I had to drag that fragile body. 651 00:41:34,147 --> 00:41:36,716 And I squeezed his chest tubes when that job is for first-years... 652 00:41:36,716 --> 00:41:38,181 in front of everyone! 653 00:41:39,287 --> 00:41:42,221 You don't have time to waste! You have no idea what's happening! 654 00:41:43,897 --> 00:41:45,152 Did something happen? 655 00:41:45,296 --> 00:41:47,721 - What is it? Tell me what happened. - Forget it. 656 00:41:48,066 --> 00:41:49,997 You don't have the luxury of worrying about other patients. 657 00:41:49,997 --> 00:41:52,262 We must find a way for your motorcycle guy. 658 00:41:53,667 --> 00:41:54,862 Yes? 659 00:41:55,767 --> 00:41:56,931 What? 660 00:41:57,876 --> 00:41:59,842 - They found it. - What? 661 00:42:01,264 --> 00:42:03,598 It's called sinking skin flap syndrome. 662 00:42:04,373 --> 00:42:05,629 Did you eat? 663 00:42:07,003 --> 00:42:08,368 Did you eat something? 664 00:42:10,474 --> 00:42:12,609 You shouldn't skip meals. 665 00:42:13,213 --> 00:42:14,884 Sinking skin flap syndrome is... 666 00:42:14,884 --> 00:42:18,149 a rare complication when there's a skull bone defect. 667 00:42:18,454 --> 00:42:20,784 Due to blood flow in his head, his consciousness weakens, 668 00:42:20,784 --> 00:42:22,879 and a psychological disorder is caused. 669 00:42:23,824 --> 00:42:25,518 Do you see this sinking part? 670 00:42:26,463 --> 00:42:27,693 He had a severe wound, 671 00:42:27,693 --> 00:42:30,089 so we kept his head wrapped in bandages after dressing it. 672 00:42:30,193 --> 00:42:32,629 So his previous doctor also missed it. 673 00:42:32,994 --> 00:42:34,963 - I see. Then... - I see. Then... 674 00:42:34,963 --> 00:42:36,569 Cranioplasty. 675 00:42:36,833 --> 00:42:39,698 Hopefully, he can recover with cranioplasty. 676 00:42:41,204 --> 00:42:44,268 This patient knows something. Right? 677 00:42:45,974 --> 00:42:47,509 I'll reveal the truth. 678 00:42:48,114 --> 00:42:49,439 I promise. 679 00:42:49,983 --> 00:42:52,549 Thank you, doctor. 680 00:42:54,123 --> 00:42:55,379 Jeong Hee. 681 00:42:55,753 --> 00:42:59,118 We'll find out how this will unfold once he wakes up. 682 00:43:00,164 --> 00:43:02,489 I'll do my best to save the patient. 683 00:43:03,193 --> 00:43:06,089 That's all I can do right now. 684 00:43:16,844 --> 00:43:20,009 Wait just a little longer. It might be over. 685 00:43:21,213 --> 00:43:22,939 I might make it. 686 00:43:23,914 --> 00:43:25,448 Hang in there for me. 687 00:43:39,804 --> 00:43:41,098 Ko Seung Tak? 688 00:43:43,373 --> 00:43:45,003 Let's be more careful. 689 00:43:45,003 --> 00:43:46,739 It's not all on me. 690 00:43:51,043 --> 00:43:52,569 Hi, Seung Won. 691 00:43:53,614 --> 00:43:54,744 What are you doing here again? 692 00:43:54,744 --> 00:43:57,384 I want to ask you that. I'd love to smack you in the throat. 693 00:43:57,384 --> 00:43:59,824 I wish I could just... Darn you. 694 00:43:59,824 --> 00:44:01,724 Are you here to bring someone food? 695 00:44:01,724 --> 00:44:04,049 Bring food to whom? 696 00:44:07,793 --> 00:44:10,658 Mr. Han. What are you doing here? 697 00:44:12,864 --> 00:44:15,563 You seem to be skipping meals, so I got you this. 698 00:44:15,563 --> 00:44:16,833 You should eat. 699 00:44:16,833 --> 00:44:19,098 What are you to make sure Se Jin eats? 700 00:44:28,114 --> 00:44:29,609 Why did you take it? 701 00:44:53,644 --> 00:44:56,368 Why does that punk keep showing up there? 702 00:45:07,153 --> 00:45:09,018 Do that for me, Mr. Kim. 703 00:45:22,164 --> 00:45:24,069 I wondered where you were. 704 00:45:24,204 --> 00:45:25,928 One would think you're a two-timer. 705 00:45:26,673 --> 00:45:29,468 It's a repeat surgery, so opening her up... 706 00:45:29,503 --> 00:45:31,009 will be complicated enough. 707 00:45:33,244 --> 00:45:35,813 If the coronary artery is damaged during dissection, 708 00:45:35,813 --> 00:45:37,248 it'll be a huge disaster. 709 00:45:37,483 --> 00:45:38,884 I clearly said no. 710 00:45:38,884 --> 00:45:41,923 If by some chance the aortic root is enlarged, 711 00:45:41,923 --> 00:45:43,054 that'll be even worse. 712 00:45:43,054 --> 00:45:45,054 I said we'll get caught if we do it too often. 713 00:45:45,054 --> 00:45:47,164 Then when we replace the aortic valve, 714 00:45:47,164 --> 00:45:49,489 we have to sort out the enlarged aortic root too. 715 00:45:50,094 --> 00:45:52,664 We might have to cut then reconnect the coronary artery. 716 00:45:52,664 --> 00:45:54,304 That means heavy bleeding. 717 00:45:54,304 --> 00:45:56,103 If we reconnect it, 718 00:45:56,103 --> 00:45:57,868 and something presses down on it... 719 00:45:58,704 --> 00:46:00,344 You get a myocardial infarction. 720 00:46:00,344 --> 00:46:03,509 You said it wasn't that tough of a surgery. 721 00:46:06,614 --> 00:46:09,239 If it were a tough one, would you do it? 722 00:46:09,344 --> 00:46:10,649 I should do it. 723 00:46:13,853 --> 00:46:16,118 - Professor Cha Young Min. - What? 724 00:46:18,094 --> 00:46:19,549 Where is he? 725 00:46:30,833 --> 00:46:32,169 My gosh. 726 00:46:33,403 --> 00:46:35,299 What utter betrayal. 727 00:46:36,043 --> 00:46:38,844 You really are irresponsible. 728 00:46:38,844 --> 00:46:40,813 He is, isn't he? 729 00:46:40,813 --> 00:46:42,308 He's a traitor too. 730 00:46:49,083 --> 00:46:51,848 So this guy... 731 00:46:53,253 --> 00:46:54,859 is in there? 732 00:47:04,934 --> 00:47:07,299 That kid is Professor Cha's patient. 733 00:47:07,503 --> 00:47:09,239 Ko Seung Tak operated on him. 734 00:47:09,244 --> 00:47:10,868 You think that makes sense? 735 00:47:10,943 --> 00:47:12,839 Ko Seung Tak pulled off surgery that hard? 736 00:47:20,923 --> 00:47:22,379 As if. 737 00:47:22,523 --> 00:47:24,589 I heard he was possessed, but he's just fine. 738 00:48:02,994 --> 00:48:04,859 Should we not have come here? 739 00:48:04,994 --> 00:48:06,928 Professor Cha can't operate on you now. 740 00:48:09,603 --> 00:48:11,498 All doctors are the same. 741 00:48:12,574 --> 00:48:15,868 Let anyone operate on me. Who cares? 742 00:48:15,974 --> 00:48:18,408 Hey. You can't say that. 743 00:48:19,114 --> 00:48:21,009 I'm off to get some air. 744 00:48:33,353 --> 00:48:35,288 Kid. How are you? 745 00:48:37,634 --> 00:48:39,158 Do you want candy? 746 00:48:45,773 --> 00:48:48,169 This. Do you know it? 747 00:48:48,403 --> 00:48:49,569 I do. 748 00:48:50,313 --> 00:48:52,669 It's the magic candy I gave her ten years ago. 749 00:48:53,273 --> 00:48:55,879 It's just candy. Candies aren't magic. 750 00:48:56,083 --> 00:48:58,713 This isn't something you got ten years ago, is it? 751 00:48:58,713 --> 00:49:00,649 I have a thing about expiry dates. 752 00:49:02,253 --> 00:49:03,618 How interesting. 753 00:49:05,753 --> 00:49:07,658 That's a kid's imagination for you. 754 00:49:09,664 --> 00:49:12,788 The Seung Jo kid. I heard you operated on him. 755 00:49:15,603 --> 00:49:18,029 This guy promised me something. 756 00:49:19,773 --> 00:49:21,598 I'd like you to do it for me. 757 00:49:23,043 --> 00:49:26,569 I won't blame you if the surgery doesn't work out, so don't worry. 758 00:49:29,813 --> 00:49:31,213 If not for him, 759 00:49:31,213 --> 00:49:34,279 I'd have died ten years ago already. 760 00:49:52,233 --> 00:49:54,569 You saved her ten years ago. 761 00:49:54,704 --> 00:49:56,304 You should've said so. 762 00:49:56,304 --> 00:49:59,868 Ten years ago. Weren't you a resident then? 763 00:49:59,914 --> 00:50:01,184 That day as an intern, 764 00:50:01,184 --> 00:50:03,509 you weren't possessed just that once, were you? 765 00:50:05,614 --> 00:50:07,824 I'm not good at beating around the bush. 766 00:50:07,824 --> 00:50:11,419 How did you do that crazy surgery when you were just an intern? 767 00:50:12,224 --> 00:50:15,118 I heard it remains a mystery to this day. 768 00:50:15,793 --> 00:50:18,029 Is this your privacy too? 769 00:50:19,764 --> 00:50:21,029 Do you want to know? 770 00:50:23,534 --> 00:50:26,669 If you do, do 100 squats today. 771 00:50:26,773 --> 00:50:29,368 And be on time for the surgery tomorrow. Bye. 772 00:50:30,173 --> 00:50:32,074 Why do I feel trapped? 773 00:50:32,074 --> 00:50:33,614 Favors must come and go. 774 00:50:33,614 --> 00:50:35,678 You can't do this. I'm in charge here. 775 00:50:36,884 --> 00:50:38,178 - Wait. - Why? 776 00:50:38,784 --> 00:50:40,554 Stay very still. 777 00:50:40,554 --> 00:50:41,824 You don't want me inside, do you? 778 00:50:41,824 --> 00:50:43,054 Of course not. 779 00:50:43,054 --> 00:50:45,649 Then open up your gown. Do it, now. 780 00:50:47,793 --> 00:50:49,819 - Let's go. - What? 781 00:50:52,034 --> 00:50:53,928 What is he doing? 782 00:50:56,364 --> 00:50:58,574 - What is he doing? - What are you doing? 783 00:50:58,574 --> 00:51:00,739 I'm trying hard not to get caught. 784 00:51:02,744 --> 00:51:04,443 - By whom? - Don't look behind you. 785 00:51:04,443 --> 00:51:05,868 Please don't look. 786 00:51:07,083 --> 00:51:09,408 Why is he acting like an exhibitionist? 787 00:51:12,253 --> 00:51:13,678 What are you doing here? 788 00:51:22,764 --> 00:51:24,989 Do you have any idea what you're doing? 789 00:51:25,333 --> 00:51:27,129 He's trying his best. 790 00:51:27,164 --> 00:51:29,158 Do you want to make it worse? 791 00:51:29,434 --> 00:51:32,198 Are you three ganging up on him? 792 00:51:32,634 --> 00:51:33,839 Whose idea was it? 793 00:51:37,474 --> 00:51:38,839 I should just... 794 00:51:40,514 --> 00:51:42,109 It's from Dr. Ko? 795 00:51:42,184 --> 00:51:43,954 He doesn't want you to skip meals. 796 00:51:43,954 --> 00:51:46,212 He is very concerned. 797 00:51:46,213 --> 00:51:48,049 I hope you enjoy it. 798 00:51:54,623 --> 00:51:56,593 You didn't eat it after all. 799 00:51:56,594 --> 00:51:59,888 I will throw this away on my way out. 800 00:52:08,144 --> 00:52:10,408 (Eunsang University Medical Center) 801 00:52:10,414 --> 00:52:13,268 (Operating Unit) 802 00:52:15,083 --> 00:52:17,009 (Lee Ji W, Cardiothoracic Surgery, On standby) 803 00:52:20,583 --> 00:52:23,218 (Restricted) 804 00:52:24,653 --> 00:52:27,689 (Operating Unit) 805 00:52:29,594 --> 00:52:31,158 Don't you worry. 806 00:52:31,233 --> 00:52:33,928 Relax and sleep well. 807 00:52:33,934 --> 00:52:36,998 We and the rest of the public will root for you. 808 00:52:37,233 --> 00:52:39,733 You're Jessica, the only celestial star. 809 00:52:39,733 --> 00:52:42,198 You shine and sparkle. Good luck. 810 00:52:42,244 --> 00:52:43,439 Good luck. 811 00:52:45,043 --> 00:52:47,479 Like teacher, like pupil. 812 00:52:48,884 --> 00:52:50,384 Let's get this over with. 813 00:52:50,384 --> 00:52:52,408 Okay. Take her inside. 814 00:52:52,583 --> 00:52:54,118 Look after her well. 815 00:52:59,793 --> 00:53:00,989 Shoot. 816 00:53:05,134 --> 00:53:06,558 What's going on? 817 00:53:07,003 --> 00:53:08,558 Why isn't Seung Tak here? 818 00:53:19,673 --> 00:53:20,879 Darn it. 819 00:53:22,813 --> 00:53:24,884 What's wrong with Seung Tak? 820 00:53:24,884 --> 00:53:27,479 Is he a psycho? Surgery isn't child's play. 821 00:53:27,583 --> 00:53:30,319 He keeps changing his mind. How many times already? 822 00:53:30,353 --> 00:53:32,118 Is he toying with me? 823 00:53:33,023 --> 00:53:35,658 What's this about? What did he say? 824 00:53:38,864 --> 00:53:41,229 Keep your wits about you and assist me well. 825 00:53:41,233 --> 00:53:42,399 Yes, doctor. 826 00:53:42,434 --> 00:53:44,034 We'll begin Lee Ji Woo's surgery. 827 00:53:44,034 --> 00:53:45,198 Scalpel. 828 00:53:48,403 --> 00:53:49,669 No. 829 00:53:53,206 --> 00:53:55,772 Are you sure he went to work? 830 00:53:56,146 --> 00:53:58,911 Seung Tak. 831 00:54:01,887 --> 00:54:04,757 Let him be. If he didn't go to work, 832 00:54:04,757 --> 00:54:06,721 he must have a good enough reason. 833 00:54:06,956 --> 00:54:09,391 Leave him alone so he can rest. 834 00:54:29,276 --> 00:54:31,586 We'll take a CT scan of his lungs. 835 00:54:31,586 --> 00:54:34,411 It'll take about two hours. 836 00:54:50,836 --> 00:54:53,871 Okay. I'll squash you all today. 837 00:54:53,907 --> 00:54:55,172 Come at me. 838 00:55:10,956 --> 00:55:13,991 Darn it. He can't stab me in the back like this. 839 00:55:14,026 --> 00:55:16,321 If he didn't want to do it, he should've said so to the end. 840 00:55:22,267 --> 00:55:23,836 We opened her up fine. 841 00:55:23,836 --> 00:55:25,737 Now let's dissect the aorta. 842 00:55:25,737 --> 00:55:26,931 Bovie. 843 00:55:27,206 --> 00:55:28,502 Sponge on a stick. 844 00:55:30,577 --> 00:55:31,801 Right angle. 845 00:55:35,677 --> 00:55:36,841 Metzenbaum scissors. 846 00:55:40,517 --> 00:55:42,152 Watch out for soft tissue. 847 00:55:42,257 --> 00:55:43,956 Expose it carefully so it doesn't tear. 848 00:55:43,956 --> 00:55:45,927 Professor Han, please. 849 00:55:45,927 --> 00:55:47,152 Be careful. 850 00:55:47,657 --> 00:55:50,022 You know it'll be bad if you nick the coronary artery. 851 00:55:50,197 --> 00:55:52,761 Go slowly and carefully. Yes. 852 00:55:53,467 --> 00:55:54,597 That's it. 853 00:55:54,597 --> 00:55:55,862 Not there! 854 00:55:58,467 --> 00:55:59,732 Professor Han! 855 00:56:00,876 --> 00:56:02,577 Her blood pressure is dropping. 856 00:56:02,577 --> 00:56:04,571 Stop the bleeding! 857 00:56:04,907 --> 00:56:06,902 Why did this... 858 00:56:27,137 --> 00:56:28,362 I'm late. 859 00:56:28,767 --> 00:56:31,206 No, it's fine. I'm glad you're here. 860 00:56:31,206 --> 00:56:32,761 Ko Seung Tak, you punk! 861 00:56:44,217 --> 00:56:46,117 I'll deal with the bleeding coronary artery first. 862 00:56:46,117 --> 00:56:47,382 Prepare the pump. 863 00:56:47,856 --> 00:56:50,252 Prolene 6-0, large needle, double-armed suture. 864 00:57:22,787 --> 00:57:24,352 Stop right there, Ko Seung Tak! 865 00:57:26,856 --> 00:57:29,352 What was that about? What happened? 866 00:57:31,626 --> 00:57:33,491 That was pretty close. 867 00:57:34,296 --> 00:57:37,062 But our final surgery ended pretty well, didn't it? 868 00:57:37,166 --> 00:57:39,232 - What? - Let me ask you one thing. 869 00:57:40,467 --> 00:57:43,772 What was that about? When you said you can't enter me anymore. 870 00:57:44,106 --> 00:57:46,942 And what was that you said in the OR? 871 00:57:48,577 --> 00:57:51,117 I can't possess you anymore. So go and cancel it. 872 00:57:51,117 --> 00:57:52,117 I'm a doctor. 873 00:57:52,117 --> 00:57:54,456 Whether I possess you or not, I die. 874 00:57:54,456 --> 00:57:57,982 He's trying his best. Do you want to make it worse? 875 00:57:58,086 --> 00:58:00,852 Are you three ganging up on him? 876 00:58:01,026 --> 00:58:03,896 If he keeps possessing the kid, he might die. 877 00:58:03,896 --> 00:58:05,661 Why do you keep asking for favors? 878 00:58:09,767 --> 00:58:11,462 Let's end our deal. 879 00:58:11,537 --> 00:58:13,701 This doesn't suit me. I can't stand it. 880 00:58:35,657 --> 00:58:37,396 I'll call time out. 881 00:58:37,396 --> 00:58:39,091 What's the patient's name? 882 00:58:48,137 --> 00:58:50,376 You don't have to run away. 883 00:58:50,376 --> 00:58:52,641 There aren't that many places to hide. 884 00:58:52,976 --> 00:58:56,312 I know. It's not like we're creditors. 885 00:58:56,746 --> 00:59:00,617 If he were in that situation, he should've said so. 886 00:59:00,617 --> 00:59:03,252 He made us look mean and callous. 887 00:59:03,586 --> 00:59:07,252 Do you think some walnut cakes are more important than a life? 888 00:59:07,526 --> 00:59:09,792 What are you talking about? 889 00:59:16,496 --> 00:59:18,962 All the footage with Dr. Ko Seung Tak in it. 890 00:59:19,637 --> 00:59:21,002 Delete them all. 891 00:59:22,137 --> 00:59:23,672 Don't leave a single frame out. 892 00:59:24,577 --> 00:59:25,772 Why? 893 00:59:29,046 --> 00:59:30,542 Are you afraid he'll get caught? 894 00:59:37,427 --> 00:59:39,051 I came here to say just that. 895 00:59:40,956 --> 00:59:42,352 I'm a bit too late. 896 00:59:45,996 --> 00:59:48,862 (Ko Seung Tak) 897 00:59:49,737 --> 00:59:51,562 The surgery went well. 898 00:59:51,666 --> 00:59:53,761 Let's wait and see what happens. 899 00:59:56,237 --> 00:59:57,942 Is this where you hid? 900 00:59:59,606 --> 01:00:03,212 How long must your professor look for you? 901 01:00:03,217 --> 01:00:05,646 The surgery wasn't that long. You can't relax already. 902 01:00:05,646 --> 01:00:07,186 You need harder training. 903 01:00:07,186 --> 01:00:08,612 Squats won't do it. 904 01:00:10,117 --> 01:00:11,382 Where are you going? 905 01:00:20,867 --> 01:00:22,091 Let me ask you something. 906 01:00:23,467 --> 01:00:24,832 Why did you show up today? 907 01:00:25,307 --> 01:00:27,102 You could've chosen not to. 908 01:00:30,537 --> 01:00:32,042 Someone told me that... 909 01:00:33,376 --> 01:00:36,341 to someone, a patient's life is the world. 910 01:00:37,246 --> 01:00:40,141 With a body so frail he can't even open his eyes, 911 01:00:40,617 --> 01:00:42,712 he still fills in the report. 912 01:00:48,026 --> 01:00:50,356 (Operation Report: Oh Seung Jo) 913 01:00:50,356 --> 01:00:51,962 (1st assistant: Ko Seung Tak) 914 01:00:57,767 --> 01:00:59,102 That doctor... 915 01:01:01,077 --> 01:01:03,332 promised his patient. 916 01:01:03,776 --> 01:01:05,071 And he wanted... 917 01:01:06,246 --> 01:01:08,371 to keep that promise. 918 01:01:10,847 --> 01:01:12,241 Do you still want to know... 919 01:01:13,546 --> 01:01:14,951 what happened... 920 01:01:15,557 --> 01:01:19,352 the day I operated on my own when I was still an intern? 921 01:01:55,226 --> 01:01:56,451 Oh, my gosh. 922 01:01:57,827 --> 01:02:00,496 - Hey. - It's a ruptured aortic aneurysm. 923 01:02:00,496 --> 01:02:03,237 I told you that we didn't have any doctors who can operate now. 924 01:02:03,237 --> 01:02:04,867 No other hospitals won't take him. What are we supposed to do? 925 01:02:04,867 --> 01:02:06,962 We can't take him other. Please leave! 926 01:02:07,037 --> 01:02:08,507 Come on! Send him back! 927 01:02:08,507 --> 01:02:10,376 - Okay. Let's go. - No! 928 01:02:10,376 --> 01:02:13,077 - Please save my husband, doctor. - Just like that, 929 01:02:13,077 --> 01:02:15,772 these moments just spring up. 930 01:02:20,546 --> 01:02:21,987 - Doctor, please save him. - Moments... 931 01:02:21,987 --> 01:02:23,551 when you desperately seek a deity. 932 01:02:23,617 --> 01:02:25,327 You even wish... 933 01:02:25,327 --> 01:02:28,522 for spirits to show up if the deity is too busy to help you. 934 01:02:30,827 --> 01:02:33,522 We want to help too. But there's nothing we can do. 935 01:02:36,666 --> 01:02:37,967 Open your eyes. 936 01:02:37,967 --> 01:02:39,467 If we send him back like that, 937 01:02:39,467 --> 01:02:42,177 - he will die. - He can't die, doctor. 938 01:02:42,177 --> 01:02:44,476 I'm sorry. 939 01:02:44,476 --> 01:02:47,971 He had such a difficult life. 940 01:02:48,177 --> 01:02:50,146 Now, things are finally going our way. 941 01:02:50,146 --> 01:02:52,582 - Please help him! - Come on! Now! 942 01:02:52,617 --> 01:02:54,217 Please leave now. 943 01:02:54,217 --> 01:02:57,082 Oh, no. Honey. Please don't. 944 01:03:45,606 --> 01:03:47,237 (Ghost Doctor) 945 01:03:47,237 --> 01:03:48,237 What are you doing? 946 01:03:48,237 --> 01:03:49,537 I'm reading your face because you have the upper hand. 947 01:03:49,537 --> 01:03:50,606 I'll assist. 948 01:03:50,606 --> 01:03:51,947 Am I your puppet? 949 01:03:51,947 --> 01:03:53,677 No! You're Ko Seung Tak! 950 01:03:53,677 --> 01:03:56,542 Did you forget? I have the upper hand here! 951 01:03:56,577 --> 01:03:58,186 Don't you want to save your patients yourself... 952 01:03:58,186 --> 01:04:00,217 and not with someone else's help? 953 01:04:00,217 --> 01:04:01,557 You must protect your son. 954 01:04:01,557 --> 01:04:03,117 Let's settle that he'll leave the hospital. 955 01:04:03,117 --> 01:04:04,586 Welcome back to the living realm. 956 01:04:04,586 --> 01:04:06,026 Who are you? 957 01:04:06,026 --> 01:04:07,626 Are you as angry and heartbroken as I am? 958 01:04:07,626 --> 01:04:09,327 Will you stop now? 959 01:04:09,327 --> 01:04:10,626 I bought some time thanks to you. 960 01:04:10,626 --> 01:04:12,626 Seriously. You're all here. 961 01:04:12,626 --> 01:04:14,362 You're really going to die. 962 01:04:21,776 --> 01:04:24,332 (I enlisted...) 963 01:04:25,276 --> 01:04:27,942 (for...) 964 01:04:29,117 --> 01:04:31,681 (money.) 965 01:04:33,487 --> 01:04:35,287 (Military Prosecutor Doberman) 966 01:04:35,287 --> 01:04:36,812 (February) 68136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.