All language subtitles for GHEARELE DRAGONILOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,317 --> 00:00:59,695 DRAGON'S CLAWS 2 00:01:00,498 --> 00:01:04,123 Traducerea şi adaptarea: Florin C, titrări.ro 3 00:01:20,674 --> 00:01:23,943 Tu eşti cavalerul Şobolan 4 Metri Wang? 4 00:01:24,144 --> 00:01:25,468 Eu sunt. 5 00:01:26,347 --> 00:01:30,344 Am auzit că l-ai învins pe Lung Chen-Tien 6 00:01:30,517 --> 00:01:33,086 pentru a deveni Maestrul Pumnului Dragonului. 7 00:01:33,087 --> 00:01:34,411 Da. 8 00:01:34,421 --> 00:01:38,648 Dacă nu eu, cine altul? 9 00:01:40,961 --> 00:01:42,489 Nu poate fi adevărat. 10 00:01:42,663 --> 00:01:44,590 Pe mine şi pumnul meu ne-aţi întrebat? 11 00:01:48,569 --> 00:01:50,598 Vorbeşti prea mult. 12 00:01:50,738 --> 00:01:54,235 Ar trebui să te bat ca să nu mai vorbeşti aşa mult. 13 00:03:27,994 --> 00:03:30,660 Să luăm o pauză. 14 00:03:37,611 --> 00:03:40,013 Pumnul Dragonului... 15 00:03:40,014 --> 00:03:42,282 este Kung-Fu-ul dreptăţii, 16 00:03:42,383 --> 00:03:44,874 a stat la baza fondării lui. 17 00:03:44,875 --> 00:03:47,700 Concentraţi-vă puterea în palmele şi degetele voastre. 18 00:03:49,290 --> 00:03:52,926 În timpul unei lupte toată lumea are şanse egale. 19 00:03:53,334 --> 00:03:55,628 Dar cei mai buni luptători îşi pot crea propria lor şansă. 20 00:03:55,629 --> 00:03:57,089 Se numeşte crearea de oportunităţi. 21 00:03:58,032 --> 00:04:00,596 Şi mai sunt cei care pot profita de fiecare şansă pe care o întâlnesc. 22 00:04:00,668 --> 00:04:03,061 Ei nu vor rata nicio şansă. 23 00:04:03,070 --> 00:04:06,601 Dar luptătorii nepricepuţi vor pierde toate şansele. 24 00:04:06,707 --> 00:04:07,837 Hsiao-Po. 25 00:04:08,909 --> 00:04:10,938 Da, Maestre! 26 00:04:11,044 --> 00:04:14,711 N-o să fii bun la toate, 27 00:04:15,166 --> 00:04:16,990 tot ce ştii e să cauţi cea mai uşoară cale. 28 00:04:20,020 --> 00:04:23,281 Băieţii deştepţi nu vor fi buni luptători, 29 00:04:23,570 --> 00:04:26,653 pentru că vor să utilizeze trucuri în loc de antrenament. 30 00:04:28,082 --> 00:04:31,749 Oamenii obişnuiţi vor fi, deoarece se vor antrena din greu. 31 00:04:31,999 --> 00:04:32,958 Vor reuşi într-o zi! 32 00:04:33,154 --> 00:04:34,854 "Vor reuşi într-o zi..." 33 00:04:35,736 --> 00:04:38,061 Veniţi voi trei. 34 00:04:42,208 --> 00:04:45,672 Arătaţi-mi tot ce-aţi învăţat în aceşti ani. 35 00:04:49,116 --> 00:04:51,543 Ce mai aşteptaţi? Unul câte unul! 36 00:05:00,294 --> 00:05:01,822 Ai ratat o oportunitate. 37 00:05:09,776 --> 00:05:11,236 Vrei să ratezi din nou? 38 00:05:19,680 --> 00:05:20,847 Maestre! 39 00:05:20,848 --> 00:05:21,978 Tată! 40 00:05:22,016 --> 00:05:23,950 Maestre! 41 00:05:23,951 --> 00:05:25,479 Cum vă simţiţi? 42 00:05:26,187 --> 00:05:27,320 Tată! 43 00:05:27,321 --> 00:05:29,088 Tată! 44 00:05:29,089 --> 00:05:29,722 Ce facem acum? 45 00:05:29,723 --> 00:05:31,171 Mai bine l-am duce înapoi. 46 00:05:31,281 --> 00:05:31,955 Da... 47 00:05:33,127 --> 00:05:35,156 Grăbeşte-te... 48 00:05:45,773 --> 00:05:47,165 E cineva aici? 49 00:05:56,217 --> 00:05:57,711 Du-te şi întreabă-l ce vrea. 50 00:06:03,123 --> 00:06:05,288 Pe cine căutaţi, dle? 51 00:06:05,426 --> 00:06:07,273 Îl caut pe Lung Chen-Tien! 52 00:06:08,047 --> 00:06:11,531 El nu este aici. Cine sunteţi? 53 00:06:11,532 --> 00:06:13,322 Doar atât îţi spun. Ling Ko-Feng. 54 00:06:15,302 --> 00:06:18,304 Un moment vă rog... 55 00:06:21,675 --> 00:06:24,944 Domnule... stăpânul nostru nu este aici. 56 00:06:24,945 --> 00:06:26,179 Veniţi în altă zi. 57 00:06:26,180 --> 00:06:27,447 Vă rugăm. 58 00:06:31,418 --> 00:06:32,986 De ce mă loviţi? 59 00:06:32,987 --> 00:06:34,320 Când se va întoarce? 60 00:06:34,321 --> 00:06:35,822 Nu ştiu. 61 00:06:36,213 --> 00:06:38,223 Ce s-a întâmplat? 62 00:06:38,325 --> 00:06:40,183 El ne face necazuri. 63 00:06:49,503 --> 00:06:51,293 Ei bine, tu eşti? 64 00:06:52,940 --> 00:06:56,403 Au trecut 18 ani, încă îţi aduci aminte de mine. 65 00:06:58,913 --> 00:07:00,413 Doamnă! 66 00:07:00,414 --> 00:07:01,612 Mamă! 67 00:07:05,019 --> 00:07:06,753 Maestrul se simte rău din nou. 68 00:07:06,754 --> 00:07:07,820 Mamă! 69 00:07:07,821 --> 00:07:09,418 Maestre! Repede... 70 00:07:10,157 --> 00:07:11,685 Aşază-l jos. 71 00:07:12,828 --> 00:07:14,255 Grăbeşte-te! 72 00:07:14,261 --> 00:07:16,204 Lung Hsia, să aduci medicamentul. 73 00:07:16,303 --> 00:07:17,585 Da... 74 00:07:22,102 --> 00:07:23,926 Chen-Tien, cum te simţi? 75 00:07:25,044 --> 00:07:27,569 Sunt bine, nu mor eu aşa uşor... 76 00:07:28,909 --> 00:07:30,107 Mamă. 77 00:07:31,679 --> 00:07:33,276 Medicamentul tău. 78 00:07:36,917 --> 00:07:38,445 Ia-l! 79 00:07:49,663 --> 00:07:51,430 Salutările mele. 80 00:07:54,935 --> 00:07:57,760 Nu mă recunoşti? 81 00:07:58,605 --> 00:08:00,065 Ling Ko-Feng? 82 00:08:02,142 --> 00:08:03,932 Parcă erai în Manciuria? 83 00:08:06,714 --> 00:08:11,384 Am locuit acolo 18 ani dar era prea plictisitor... 84 00:08:11,385 --> 00:08:14,210 Aşa că am venit să te văd. 85 00:08:17,667 --> 00:08:21,425 Bine. Medalia de Aur este aici... 86 00:08:21,729 --> 00:08:27,160 conform înţelegerii noastre. Vino şi ia-o... 87 00:08:27,972 --> 00:08:30,240 dacă poţi... 88 00:08:31,157 --> 00:08:32,924 Mamă, cine este? 89 00:08:35,209 --> 00:08:36,635 Frate... 90 00:08:38,312 --> 00:08:40,739 Soră, ştiu că este bolnav 91 00:08:41,415 --> 00:08:43,683 şi nu voi profita.. 92 00:08:44,151 --> 00:08:49,320 Voi reveni când îşi va reveni. 93 00:08:51,725 --> 00:08:53,219 Aşteaptă! 94 00:08:55,696 --> 00:09:00,160 Ling Ko-Feng, eu nu mă voi mai însănătoşi. 95 00:09:00,333 --> 00:09:04,336 Chiar dacă vei veni în altă zi va fi la fel. 96 00:09:04,923 --> 00:09:07,748 Întotdeauna ţi-ai dorit să ai această Medalie de Aur, nu? 97 00:09:10,077 --> 00:09:12,004 Nu te mai osteni, 98 00:09:12,483 --> 00:09:14,410 nu mă poţi învinge azi. 99 00:09:19,621 --> 00:09:21,054 Cine eşti? 100 00:09:21,055 --> 00:09:22,555 Deşi tatăl meu este bolnav, 101 00:09:22,556 --> 00:09:24,624 stilul său, cele 3 Lovituri ale Dragonului, te va învinge cu siguranţă. 102 00:09:24,625 --> 00:09:26,825 Lung Hsia, ai grijă ce vorbeşti. 103 00:09:27,994 --> 00:09:29,161 Întreabă-l pe tatăl tău, 104 00:09:29,162 --> 00:09:31,555 care dintre noi ştie aceste lovituri mai bine? 105 00:09:31,631 --> 00:09:35,697 Minţi. Aş vrea să-mi încerc puterile. 106 00:09:37,137 --> 00:09:38,369 Cum îndrăzneşti? 107 00:09:39,639 --> 00:09:41,206 Maestre, eşti bine? 108 00:09:41,207 --> 00:09:43,702 Chen-Tien... 109 00:09:44,778 --> 00:09:48,946 Asta este pentru tatăl tău, este fiere de urs. 110 00:09:49,239 --> 00:09:50,733 Nu, mulţumesc. 111 00:10:01,528 --> 00:10:02,920 Un moment, vă rog, 112 00:10:04,538 --> 00:10:06,032 Ce mai vrei? 113 00:10:09,002 --> 00:10:11,904 Nu pot lua asta de la oricine. 114 00:10:11,905 --> 00:10:13,263 Mai bine ai lua-o înapoi. 115 00:10:15,542 --> 00:10:17,910 Asta e foarte bună pentru el, dar tu chiar nu înţelegi. 116 00:10:17,911 --> 00:10:19,940 Ce? Îndrăzneşti să mă insulţi? 117 00:10:20,213 --> 00:10:21,844 Trebuie să-ţi dau o lecţie! 118 00:10:30,290 --> 00:10:31,457 Perla Dragonului. 119 00:10:31,458 --> 00:10:33,658 Perla... 120 00:10:37,163 --> 00:10:38,430 Nu fugi! 121 00:10:46,038 --> 00:10:47,600 Ai grijă! 122 00:10:55,248 --> 00:10:56,515 Ajunge! 123 00:11:05,158 --> 00:11:06,390 Pumnul Dragonului. 124 00:11:15,101 --> 00:11:17,869 Poate pumn de găină, nu de Dragon. 125 00:11:17,938 --> 00:11:19,262 Îndrăzneşti să mă critici? 126 00:11:24,878 --> 00:11:27,112 Vrei să lupţi cu mine? Trebuie să te antrenezi mai mult. 127 00:11:30,951 --> 00:11:34,053 Dacă pot câştiga, lupt... 128 00:11:34,054 --> 00:11:35,651 ...dacă nu pot, atunci fug. 129 00:11:35,856 --> 00:11:38,215 Tatăl tău nu ţi-a spus asta? 130 00:12:00,580 --> 00:12:02,348 Acesta este Dragonul înghiţind Perla. 131 00:12:02,349 --> 00:12:04,617 Vezi? 132 00:12:12,859 --> 00:12:14,490 Tinere maestru, ce-ai păţit? 133 00:12:14,594 --> 00:12:16,020 Vezi-ţi de treaba ta! 134 00:12:21,268 --> 00:12:23,832 Lung Hsia, unde este fierea ursului? 135 00:12:26,573 --> 00:12:27,862 Am înghiţit-o. 136 00:12:28,008 --> 00:12:33,109 Ce? Haide, scoate-o afară. 137 00:12:33,747 --> 00:12:35,878 Cum aş putea? Am înghiţit-o cu adevărat. 138 00:12:37,150 --> 00:12:40,544 Nu este fiere, cred că este otravă. 139 00:12:40,887 --> 00:12:42,085 Otravă? 140 00:12:43,123 --> 00:12:45,516 Nu cred că mi-ar face una ca asta. 141 00:12:46,459 --> 00:12:50,160 Ling este foarte parşiv, nu trebuia să-l crezi. 142 00:12:53,099 --> 00:12:54,867 Îl caut pe maestrul vostru. 143 00:12:54,868 --> 00:12:56,567 Este ocupat acum. 144 00:12:58,437 --> 00:13:02,104 Tinere maestru, a venit vânzătorul acela de leacuri. 145 00:13:03,710 --> 00:13:06,001 De ce vrei să-l vezi pe tatăl meu? 146 00:13:07,047 --> 00:13:10,493 Se întâmplă o dată la 3 ani. 147 00:13:10,651 --> 00:13:14,614 Asta este a 6-a oară. 148 00:13:14,855 --> 00:13:17,316 Ce bolboroseşti acolo? Pleacă de aici! 149 00:13:17,324 --> 00:13:19,524 Nu fi nepoliticos. 150 00:13:20,527 --> 00:13:23,125 Ce ai spus? 151 00:13:23,497 --> 00:13:26,425 Am spus că este deja a 6-a oară, şi poate fi salvat. 152 00:13:27,067 --> 00:13:31,603 Dar nu va mai rezista mult fără leacuri. 153 00:13:34,174 --> 00:13:36,533 De ce ai venit aici? 154 00:13:43,116 --> 00:13:44,781 Pentru a vă vinde medicamentul meu. 155 00:13:48,355 --> 00:13:49,755 Medicament... 156 00:13:49,756 --> 00:13:51,683 Atât de mare? Cum poate fi înghiţit? 157 00:13:52,859 --> 00:13:58,620 Dă-mi-l înapoi! 158 00:14:03,136 --> 00:14:04,460 Lung Hsia! 159 00:14:05,680 --> 00:14:07,039 Dă-mi-l înapoi! 160 00:14:07,173 --> 00:14:10,776 Deşi asta e doar o pilulă mică 161 00:14:10,777 --> 00:14:13,910 îl poate vindeca pe tatăl tău. 162 00:14:14,180 --> 00:14:16,505 Ce vrei să spui cu asta? 163 00:14:17,784 --> 00:14:21,120 Ştiu că te doare stomacul. 164 00:14:21,121 --> 00:14:23,651 Ia pilula asta dacă vrei să scapi de durere. 165 00:14:23,657 --> 00:14:25,117 Ce este? 166 00:14:26,626 --> 00:14:28,662 Se prepară din otrava ţânţarului 167 00:14:28,709 --> 00:14:31,850 picioare de miriapod, pulbere de călugăriţă, coadă de şobolan 168 00:14:31,959 --> 00:14:36,465 şi iarba din cimitir, un amestec din toate astea.. 169 00:14:36,503 --> 00:14:38,737 Încercaţi-l, dacă nu mă credeţi. 170 00:14:38,738 --> 00:14:40,759 Luaţi-l cu încredere şi veţi fi bine. 171 00:14:40,824 --> 00:14:42,148 Tată, nu îl crede! 172 00:14:44,044 --> 00:14:45,511 Tinere Maestru... 173 00:14:45,512 --> 00:14:48,212 ... deşi faţa mea este urată, spun adevărul. 174 00:14:48,982 --> 00:14:50,647 Mai bine ai pleca... 175 00:14:51,218 --> 00:14:54,487 Dacă nu mănânci asta, nu vei supravieţui. 176 00:14:58,137 --> 00:14:59,624 Pleacă de aici! 177 00:15:06,133 --> 00:15:08,401 Copiii mei, aici eraţi... 178 00:15:08,435 --> 00:15:10,035 Bătrâne, prinde broasca aia! 179 00:15:17,577 --> 00:15:18,644 Ai omorât-o! 180 00:15:18,645 --> 00:15:20,537 Ai grijă! 181 00:15:31,710 --> 00:15:34,312 Vrei să fugi? Vino înapoi! 182 00:15:38,398 --> 00:15:41,064 Îmi pare rău, te pun înapoi. 183 00:15:41,568 --> 00:15:42,892 Pleacă! 184 00:15:48,708 --> 00:15:54,447 Stai! Te rog... de ce nu mă crezi? 185 00:15:54,448 --> 00:15:57,876 Te rog! 186 00:16:08,762 --> 00:16:11,397 Pleacă acum şi nu te mai întoarce. 187 00:16:11,398 --> 00:16:13,766 Îmi pare rău... Nu mă voi mai întoarce. 188 00:16:13,767 --> 00:16:15,091 Lung Hsia? 189 00:16:16,470 --> 00:16:20,372 Lung Hsia, îi pot cere tatălui tău nişte medicamente? 190 00:16:20,373 --> 00:16:21,731 De ce? 191 00:16:21,842 --> 00:16:24,443 Tatăl meu a fost rănit de către negustorii de porci. 192 00:16:24,444 --> 00:16:25,768 Rănit? 193 00:16:26,179 --> 00:16:29,982 Nu trebuie să i le ceri lui, eu am medicamente. 194 00:16:29,983 --> 00:16:33,844 Cere-mi mie şi-ţi voi da. 195 00:16:35,088 --> 00:16:36,355 Vrei să fi bătut din nou? 196 00:16:38,453 --> 00:16:40,683 Pleacă! 197 00:16:41,828 --> 00:16:44,230 El pare să fie vânzătorul ambulant de medicamente. 198 00:16:44,231 --> 00:16:46,089 Da, el este... 199 00:16:48,502 --> 00:16:50,936 Ling Ko-Feng este foarte parşiv. 200 00:16:50,937 --> 00:16:52,304 Nu ar trebui să-l crezi. 201 00:16:52,305 --> 00:16:55,039 Toată lumea ştie că vrea să devină Maestru. 202 00:16:57,744 --> 00:16:58,878 Cine este? 203 00:16:58,879 --> 00:17:00,407 Sunt eu, Li. 204 00:17:05,416 --> 00:17:07,618 Doamnă, medicamentul este gata. 205 00:17:07,888 --> 00:17:09,755 Lasă-l la mine. Poţi pleca. 206 00:17:48,128 --> 00:17:52,694 Tu ai fost atât de indiferentă faţă de mine în aceşti 18 ani. 207 00:17:56,236 --> 00:18:00,870 E vina mea... că am folosit anestezicul tău. 208 00:18:01,541 --> 00:18:05,504 Dar, încă 3 ani... 209 00:18:09,416 --> 00:18:14,847 Voi fi terminat în următorii 3 ani. 210 00:18:16,258 --> 00:18:19,891 Tu ai vrut aşa, nu poţi da vina pe mine. 211 00:18:44,551 --> 00:18:47,118 Dacă nu era copilul... 212 00:18:47,119 --> 00:18:48,818 ... nu m-aş fi căsătorit cu tine. 213 00:18:49,689 --> 00:18:52,958 Dar tatăl tău, a fost de acord cu căsătoria noastră. 214 00:18:53,927 --> 00:18:57,321 A fost de acord, pentru că a vrut să ascundă un scandal. 215 00:18:57,430 --> 00:18:59,698 S-a temut că alţii vor râde de noi. 216 00:19:00,281 --> 00:19:06,886 Lung Chen-Tien, a fost planul tău să devii succesorul Pumnului Dragonului. 217 00:19:07,607 --> 00:19:11,274 Îl poţi păcăli pe tatăl meu, dar nu şi pe mine. 218 00:19:13,513 --> 00:19:15,247 De ce trebuie să aduci aminte de asta din nou? 219 00:19:17,717 --> 00:19:22,010 Nu voi mai dormi în aceeaşi cameră cu tine. 220 00:19:28,828 --> 00:19:31,619 Dar de ce? 221 00:19:41,574 --> 00:19:43,068 Tu... 222 00:19:52,885 --> 00:20:02,253 Li-Hua... de ce? Te rog, nu pleca! 223 00:20:03,463 --> 00:20:04,661 Cine e? 224 00:20:07,533 --> 00:20:08,822 Stai! 225 00:20:10,403 --> 00:20:11,670 Mamă. 226 00:20:12,105 --> 00:20:14,270 Ce faci aici? De ce nu mergi la culcare? 227 00:20:14,307 --> 00:20:17,542 Mă antrenez. 228 00:20:17,744 --> 00:20:22,247 Te antrenezi? Vreau să fi un băiat bun. 229 00:20:22,248 --> 00:20:24,948 Dar niciodată nu mă asculţi. 230 00:20:25,084 --> 00:20:27,019 Şi acum, ai devenit un mincinos. 231 00:20:27,020 --> 00:20:28,353 Nu te-am minţit. 232 00:20:28,354 --> 00:20:29,882 Mamă, mă duc la culcare acum. 233 00:20:33,259 --> 00:20:36,653 Ce stil ai învăţat? Spune-mi. 234 00:20:36,763 --> 00:20:39,497 Dragonul Zburător, Coada Dragonului 235 00:20:39,732 --> 00:20:41,431 şi Dansul Dragonului. 236 00:20:41,601 --> 00:20:44,870 Bine, arată-mi. 237 00:20:44,871 --> 00:20:47,935 Mamă, ştii că îţi sunt inferior. 238 00:20:47,974 --> 00:20:49,707 Haide, chiar nu mă poţi învinge? 239 00:21:05,858 --> 00:21:07,216 Dă-mi pantoful! 240 00:21:08,961 --> 00:21:10,228 Uite. 241 00:21:20,540 --> 00:21:24,298 Vino înapoi, fricosule. 242 00:21:24,410 --> 00:21:27,112 Nu lupta dacă nu poţi câştiga. 243 00:21:27,113 --> 00:21:28,280 De ce fugi? 244 00:21:28,281 --> 00:21:29,981 Mamă, te înşeli. 245 00:21:29,982 --> 00:21:32,648 Dacă poţi câştiga, lupţi... dacă nu poţi, fugi. 246 00:21:32,889 --> 00:21:34,422 Cine a spus asta? 247 00:21:34,493 --> 00:21:36,693 Ling, ticălosul ăla mi-a spus asta. 248 00:21:57,477 --> 00:21:58,801 Ce căutaţi aici? 249 00:22:00,713 --> 00:22:04,210 Vreau să văd ce este aşa de grozav la Pumnul Dragonului. 250 00:22:09,322 --> 00:22:10,884 Unde este Maestrul vostru? 251 00:22:11,324 --> 00:22:12,818 E plecat. 252 00:22:13,693 --> 00:22:15,483 Spune-i să vină. 253 00:22:16,963 --> 00:22:19,629 E ocupat, spuneţi-mi mie ce treabă aveţi cu el. 254 00:22:38,317 --> 00:22:40,352 Maestre... 255 00:22:40,353 --> 00:22:41,286 Ce este? 256 00:22:41,287 --> 00:22:42,713 Uitaţi... 257 00:22:46,025 --> 00:22:48,452 Cine sunteţi? 258 00:22:51,731 --> 00:22:54,295 Vi-i prezint eu. 259 00:22:54,367 --> 00:22:57,795 El este Bestia Roşie, iar el este Bestia Verde. 260 00:22:58,337 --> 00:23:00,172 Deci, i-ai invitat să te ajute! 261 00:23:00,173 --> 00:23:04,068 Doar ca să fie martorii noştri. 262 00:23:05,211 --> 00:23:08,139 Bine. Ah-Wei? 263 00:23:08,576 --> 00:23:09,604 Maestre? 264 00:23:10,283 --> 00:23:11,379 Pregăteşte ceremonia! 265 00:23:26,966 --> 00:23:32,576 Omagiile mele pentru strămoşii noştri. 266 00:23:54,160 --> 00:23:55,661 Omagiile mele pentru voi toţi. 267 00:23:55,662 --> 00:23:56,826 Te rog să te ridici. 268 00:23:57,330 --> 00:24:00,656 Conform înţelegerii noastre... 269 00:24:01,067 --> 00:24:04,359 cine va reuşi să mă învingă din 20 de lovituri, 270 00:24:04,737 --> 00:24:09,201 va fi noul Maestru şi va primi Medalia de Aur. 271 00:24:09,342 --> 00:24:10,768 20 de lovituri? 272 00:24:14,747 --> 00:24:19,313 Mă subestimezi. 10 sunt suficiente. 273 00:24:19,552 --> 00:24:22,650 Bine. Te rog. 274 00:25:04,430 --> 00:25:07,699 Ai practicat destul de rar Kung-Fu-ul în ultima vreme, nu-i aşa? 275 00:25:35,061 --> 00:25:37,693 Asta e deja a noua lovitură! 276 00:25:50,977 --> 00:25:52,644 Chen-Tien... 277 00:25:52,645 --> 00:25:53,945 Maestre... 278 00:25:53,946 --> 00:25:55,947 Eşti bine? 279 00:25:55,948 --> 00:25:58,876 Maestre... 280 00:25:59,085 --> 00:26:01,453 Ling Ko-Feng, lupţi prea murdar, 281 00:26:01,454 --> 00:26:03,813 nu meriţi să fi Maestrul nostru. 282 00:26:03,956 --> 00:26:06,554 Conform înţelegerii noastre, o singură victorie prin tehnica lui 283 00:26:06,826 --> 00:26:09,356 şi voi fi noul Maestru. 284 00:26:09,462 --> 00:26:14,927 Nu ai folosit stilul nostru de Kung-Fu. 285 00:26:15,268 --> 00:26:19,895 Dar nu există nici o prevedere în privinţa asta. 286 00:26:19,906 --> 00:26:21,373 Tu... 287 00:26:21,374 --> 00:26:23,437 Ling Ko-Feng... 288 00:26:43,329 --> 00:26:44,618 Tată! 289 00:26:44,962 --> 00:26:47,721 Li-Hua... 290 00:26:50,603 --> 00:26:57,832 Am o ultimă dorinţă, învaţă-l pe Lung Hsia bine 291 00:26:59,612 --> 00:27:03,040 ca să ia Medalia de Aur înapoi. 292 00:27:07,320 --> 00:27:12,958 Tată, e în regulă, voi asculta ceea ce îmi va spune mama. 293 00:27:12,959 --> 00:27:16,695 Mă voi antrena din greu şi îl voi găsi pe Ling din nou. 294 00:27:17,630 --> 00:27:23,459 Ştiu că ai suferit în ultimii 18 ani. 295 00:27:25,071 --> 00:27:33,608 Li-Hua, îmi pare rău, este vina mea... 296 00:27:33,846 --> 00:27:38,139 Ba nu... este vina mea! 297 00:27:40,920 --> 00:27:42,448 E doar vina mea. 298 00:27:43,489 --> 00:27:46,587 Mama, ce faci? 299 00:27:51,831 --> 00:27:55,934 Tată... 300 00:27:55,935 --> 00:27:58,260 Eşti bine? 301 00:28:03,609 --> 00:28:07,072 Felicitări, sunteţi noul Maestru de acum. 302 00:28:07,446 --> 00:28:10,738 Vom fi la dispoziţia dvs începând de acum. 303 00:28:12,151 --> 00:28:13,752 Desigur... 304 00:28:13,753 --> 00:28:17,580 Haideţi, să cinstim pentru asta... 305 00:28:20,626 --> 00:28:22,655 Ce bine e acasă. 306 00:28:24,130 --> 00:28:25,954 Mâncaţi! 307 00:28:26,532 --> 00:28:27,966 Mâncaţi! 308 00:28:27,967 --> 00:28:30,701 Toată lumea trebuie să se închine în faţa acestei Medalii de Aur! 309 00:28:31,537 --> 00:28:34,067 Ce ai spus? 310 00:28:34,840 --> 00:28:40,278 Cu această Medalie de Aur sunt la comanda tuturor membrilor Pumnului Dragonului. 311 00:28:40,279 --> 00:28:42,376 Eu sunt Maestrul acum. 312 00:28:42,782 --> 00:28:44,947 Felicitări! 313 00:28:47,653 --> 00:28:50,080 Ce s-a întâmplat? 314 00:28:56,562 --> 00:28:58,659 Medalia este falsă. 315 00:29:15,848 --> 00:29:17,308 Aţi venit exact la timp. 316 00:29:17,350 --> 00:29:18,902 Lung Hsia. Taci! 317 00:29:21,254 --> 00:29:22,871 Pleacă de aici! 318 00:29:24,190 --> 00:29:25,889 Am venit să-mi aduc ultimele omagii. 319 00:29:26,392 --> 00:29:30,028 Dar noi nu te recunoaştem. 320 00:29:30,029 --> 00:29:32,524 Ling, nenorocitule! 321 00:29:32,565 --> 00:29:33,765 Nu te preface că eşti trist. 322 00:29:33,766 --> 00:29:35,658 Mi-ai ucis tatăl! 323 00:29:36,302 --> 00:29:38,900 Tatăl tău a fost un maniac sexual. 324 00:29:39,272 --> 00:29:41,539 Toţi ştiu asta. 325 00:29:41,540 --> 00:29:42,864 Vorbeşti prostii. 326 00:29:44,043 --> 00:29:45,742 E vinovat de acuzaţiile care i se aduc. 327 00:29:46,712 --> 00:29:51,217 Dna Lung, am dreptate? 328 00:29:53,786 --> 00:29:56,418 Dacă el a folosit trucuri murdare 329 00:29:56,555 --> 00:29:59,653 cum a putut fi numit el Maestru? 330 00:29:59,892 --> 00:30:02,752 În plus, această Medalie este un fals. 331 00:30:05,031 --> 00:30:08,323 Cum aşa? Există doar o Medalie de Aur. 332 00:30:10,303 --> 00:30:11,797 Convinge-te singură. 333 00:30:12,605 --> 00:30:14,539 Unde sunt cuvintele? 334 00:30:14,540 --> 00:30:15,966 Au dispărut? 335 00:30:18,044 --> 00:30:19,368 Cum? 336 00:30:20,526 --> 00:30:25,013 După ritualurile funerare îmi veţi da Medalia adevărată. 337 00:30:26,452 --> 00:30:27,446 Stai! 338 00:31:04,023 --> 00:31:06,917 Lung-Hsia! 339 00:31:07,526 --> 00:31:11,323 Eşti o bestie, nu poţi cruţa nici măcar un copil. 340 00:31:43,329 --> 00:31:45,897 Eşti mai bestie decât mine. 341 00:31:45,898 --> 00:31:49,690 Ling Ko-Feng, nu mai suntem prieteni de acum. 342 00:31:55,708 --> 00:31:57,134 Dna Lung... 343 00:31:57,209 --> 00:32:01,070 îţi acord un termen de 3 zile. 344 00:32:18,197 --> 00:32:20,692 Dle Ling, ea este fata mea. 345 00:32:21,834 --> 00:32:24,669 Serveşte-l bine pe dl Ling. 346 00:32:24,670 --> 00:32:26,164 Ai înţeles? 347 00:32:28,641 --> 00:32:31,876 Sunt Li-Hua, ce mai faceţi? 348 00:32:36,782 --> 00:32:39,377 Vino aici! 349 00:32:50,429 --> 00:32:52,390 Spune-mi din nou numele tău. 350 00:32:52,598 --> 00:32:54,297 Sunt Li-Hua. 351 00:32:54,533 --> 00:32:57,700 Li-Hua! Tot Li-Hua? 352 00:32:58,471 --> 00:33:00,805 Acest nume este foarte popular. 353 00:33:00,806 --> 00:33:04,175 Fetele folosesc de obicei un astfel de nume. 354 00:33:04,176 --> 00:33:05,465 Ajunge! 355 00:33:08,280 --> 00:33:11,378 Vi se pare că sunt urâtă? 356 00:33:11,517 --> 00:33:13,546 Nu, eşti frumoasă! 357 00:33:15,321 --> 00:33:18,283 Te vei numi Floarea Însângerată de acum înainte, în loc de Li-Hua. 358 00:33:19,091 --> 00:33:21,416 Ajutor! 359 00:33:21,994 --> 00:33:23,022 Ce s-a întâmplat? 360 00:33:23,028 --> 00:33:24,386 Mama! 361 00:33:24,797 --> 00:33:26,621 Ce este, ce s-a întâmplat? 362 00:33:26,732 --> 00:33:29,701 Dle Ling, este prea de tot. 363 00:33:29,702 --> 00:33:31,202 Aţi desfigurat-o. 364 00:33:31,203 --> 00:33:33,494 Cum mai poate lucra ea acum? 365 00:33:33,539 --> 00:33:34,906 O am în grijă de peste 10 ani. 366 00:33:34,907 --> 00:33:36,207 Nu ştiţi cât voi pierde? 367 00:33:36,208 --> 00:33:38,874 Taci! 368 00:33:39,778 --> 00:33:41,170 Poţi să pleci şi tu! 369 00:33:43,549 --> 00:33:47,385 Veţi merge la şcoala lui Chen-Tien mâine. 370 00:33:47,386 --> 00:33:50,018 Vom merge să recuperăm adevărata medalie? 371 00:33:54,360 --> 00:33:56,855 Ia 2 pastile pentru el. 372 00:34:13,078 --> 00:34:14,212 Ei bine? 373 00:34:14,213 --> 00:34:15,912 Au fugit. 374 00:34:21,887 --> 00:34:25,623 Ştiu că nu mă pot reface. 375 00:34:25,624 --> 00:34:27,357 Nici măcar un om ca tata nu ar putea supravieţui. 376 00:34:27,726 --> 00:34:29,761 Trezeşte-te devreme şi antrenează-te din greu. 377 00:34:29,762 --> 00:34:32,053 Ai înţeles? 378 00:34:32,298 --> 00:34:35,033 Nu înţeleg de ce mă doare de la propria noastră lovitură 379 00:34:35,034 --> 00:34:36,858 Şi încă nu pot fi vindecat. 380 00:34:37,136 --> 00:34:40,166 Aceasta lovitură se numeşte Gheara Dragonului. 381 00:34:40,239 --> 00:34:43,099 Este cea mai grea din cele 4 lovituri. 382 00:34:43,108 --> 00:34:46,571 4 lovituri? Nu erau 3? 383 00:34:47,079 --> 00:34:52,049 Pumnul Dragonului are cele mai puternice 4 lovituri. 384 00:34:52,050 --> 00:34:56,343 Acestea sunt Perla Dragonului, Dansul Dragonului. 385 00:34:56,455 --> 00:35:00,122 Saltul Dragonului şi Gheara Dragonului. 386 00:35:00,526 --> 00:35:05,129 Ultima dintre ele este cea mai de temut. 387 00:35:05,130 --> 00:35:07,864 Nimeni nu are voie să-o folosească, doar în caz de urgenţă. 388 00:35:08,701 --> 00:35:10,902 De aceea se ştie doar de 3 lovituri. 389 00:35:10,903 --> 00:35:14,036 Atunci, voi muri? 390 00:35:15,774 --> 00:35:20,033 Dacă Chao Pu-Jao este încă în viaţă poate va putea să te vindece. 391 00:35:20,145 --> 00:35:22,780 Mamă, cine e Chao Pu-Jao? 392 00:35:22,781 --> 00:35:26,017 Este unchiul tău, fratele tatălui meu. 393 00:35:26,018 --> 00:35:27,752 Oamenii l-au numit Hwa-To, Vraciul Suprem. 394 00:35:27,753 --> 00:35:29,077 A murit? 395 00:35:29,521 --> 00:35:33,091 Acum 20 de ani, a avut o luptă 396 00:35:33,092 --> 00:35:35,493 cu un alt luptător pe nume Tuku. 397 00:35:35,494 --> 00:35:39,330 Chao a fost puternic rănit şi a dispărut. 398 00:35:39,331 --> 00:35:42,964 Oamenii au spus că ar fi murit. 399 00:35:43,869 --> 00:35:46,364 Mamă, nu trebuie să-ţi faci griji. 400 00:35:46,772 --> 00:35:49,563 De fapt, aş prefera să fiu ucis de Ling. 401 00:35:49,875 --> 00:35:52,166 Astfel nu aş fi existat niciodată pe această lume. 402 00:36:00,486 --> 00:36:02,186 Am căutat în toată şcoala. 403 00:36:02,187 --> 00:36:04,011 Nu e nimeni înăuntru. 404 00:36:04,123 --> 00:36:07,483 Ei trebuie să fi luat adevărata medalie. 405 00:36:07,793 --> 00:36:11,956 Trebuie să o găsim. Prin toate mijloacele. 406 00:36:20,873 --> 00:36:22,807 Jocul de picioare şi atacul trebuie să fie puternic... 407 00:36:22,808 --> 00:36:24,871 şi precise. 408 00:36:31,316 --> 00:36:32,548 Începe să te antrenezi! 409 00:36:32,851 --> 00:36:36,551 Am învăţat înainte dar totuşi am fost învins. 410 00:36:36,689 --> 00:36:39,190 Asta înseamnă că nu trebuie să te mai antrenezi? 411 00:36:39,191 --> 00:36:42,722 Ar trebui să te antrenezi, începând de acum. 412 00:36:43,168 --> 00:36:44,594 Da. 413 00:36:50,235 --> 00:36:51,627 Te simţi bine? 414 00:36:52,571 --> 00:36:55,203 Ma doare când folosesc forţa. 415 00:37:03,172 --> 00:37:04,530 Stai! 416 00:37:06,418 --> 00:37:10,318 Spune-mi unde este stăpâna ta şi te voi cruţa. 417 00:37:11,056 --> 00:37:13,256 Nu încerca să mă ameninţi. Nu mă tem de moarte. 418 00:37:33,312 --> 00:37:35,910 Spune-mi, unde este stăpâna? 419 00:37:36,048 --> 00:37:38,441 Nu ţi-aş spune nici dacă aş ştii. 420 00:38:16,388 --> 00:38:18,087 La fel ca un ticălos. 421 00:38:30,936 --> 00:38:32,328 Ticălosule! 422 00:38:39,545 --> 00:38:41,179 Tot ca un ticălos? 423 00:38:41,180 --> 00:38:42,469 Nu! 424 00:38:43,282 --> 00:38:44,549 Pumnul care nu lasă urmă. 425 00:38:44,550 --> 00:38:46,340 Pumnul Dragonului. 426 00:38:46,451 --> 00:38:47,479 Perla Dragonului. 427 00:38:52,224 --> 00:38:53,388 Respiră adânc. 428 00:38:59,932 --> 00:39:00,994 Mamă. 429 00:39:01,099 --> 00:39:02,229 Ce este? 430 00:39:02,568 --> 00:39:03,630 Nimic. 431 00:39:12,277 --> 00:39:13,305 Mamă. 432 00:39:14,613 --> 00:39:15,845 Prostănacule! 433 00:39:17,049 --> 00:39:18,043 Fereşte-te! 434 00:39:18,784 --> 00:39:21,985 Piciorul stâng, piciorul drept... 435 00:39:22,054 --> 00:39:24,143 Sunt furnici pe pământ? 436 00:39:25,424 --> 00:39:26,657 Pumnul Dragonului. 437 00:39:26,658 --> 00:39:27,982 La fel ca un cocor. 438 00:39:31,463 --> 00:39:32,525 Te-am prins. 439 00:39:42,040 --> 00:39:43,272 Respiră! 440 00:39:43,742 --> 00:39:44,940 Mamă. 441 00:39:48,013 --> 00:39:50,474 Bine... te vei antrena singur. 442 00:40:27,219 --> 00:40:28,611 Lung Hsia! 443 00:40:31,156 --> 00:40:32,223 Ah-Tsai! 444 00:40:32,224 --> 00:40:35,755 Lung Hsia, vă caută pe tine şi mama ta. 445 00:40:35,928 --> 00:40:38,526 Ah-Wei şi Hsiao-Po au fost ucişi. 446 00:40:42,100 --> 00:40:43,662 Mă voi răzbuna! 447 00:40:44,269 --> 00:40:47,504 Lung Hsia, unde te duci? 448 00:40:49,908 --> 00:40:54,502 Stăpână, au luat şcoala dvs şi au rupt firma de afară. 449 00:40:54,713 --> 00:40:57,675 Mamă, nu pot suporta asta. 450 00:41:00,953 --> 00:41:02,379 Trebuie să ai răbdare. 451 00:41:03,825 --> 00:41:07,561 Lung Hsia, mai bine ţi-ai îmbunătăţi Kung-Fu-ul mai întâi. 452 00:41:15,904 --> 00:41:18,934 Lung Hsia... 453 00:41:30,482 --> 00:41:36,652 Dacă vrei să te răzbuni, te voi ajuta. 454 00:41:37,656 --> 00:41:40,424 Nu ştii nimic despre Kung-Fu. 455 00:41:40,425 --> 00:41:42,022 Vei fi ucis cu siguranţă. 456 00:41:45,097 --> 00:41:49,333 Am învăţat doar câteva lovituri. 457 00:41:49,501 --> 00:41:52,292 Dacă nu crezi, lasă-mă să îţi arăt. 458 00:41:58,076 --> 00:41:59,240 Uite. 459 00:42:03,815 --> 00:42:06,350 Gâtul strâmb, fundul ridicat... 460 00:42:06,351 --> 00:42:08,983 şi joc de picioare slab, asta numeşti tu Kung-Fu? 461 00:42:13,425 --> 00:42:15,920 De fapt cred că jocul tău de picioare este slab. 462 00:42:18,797 --> 00:42:21,861 Dar pumnii mei sunt puternici. 463 00:42:26,905 --> 00:42:29,867 Încearcă capul meu de piatră. 464 00:42:40,519 --> 00:42:42,582 - De ce m-ai lovit? - Tu de ce mă muşti? 465 00:42:46,758 --> 00:42:48,787 Nu-ţi mai merge de data asta. 466 00:42:50,462 --> 00:42:52,696 Doar priveşte-mă. 467 00:43:02,107 --> 00:43:03,897 Care este numele acestei lovituri? 468 00:43:05,377 --> 00:43:09,113 Asta este Lovitura Ciudată. 469 00:43:09,581 --> 00:43:12,076 De unde ai învăţat asta? 470 00:43:12,217 --> 00:43:14,382 Un bătrân m-a învăţat. 471 00:43:15,654 --> 00:43:17,319 Care bătrân? 472 00:43:17,522 --> 00:43:18,811 Ai uitat? 473 00:43:19,157 --> 00:43:22,221 Vânzătorul acela de medicamente pe care l-ai bătut atunci. 474 00:43:23,628 --> 00:43:25,054 Vânzătorul de medicamente? 475 00:43:37,809 --> 00:43:40,168 Copile, te rog împrumută-mi para ta. 476 00:43:40,178 --> 00:43:42,378 Vrei să-ţi arăt o magie? 477 00:43:42,414 --> 00:43:43,681 Nu. 478 00:43:44,316 --> 00:43:48,686 Îţi dau bomboane după aia. 479 00:43:48,687 --> 00:43:50,249 Da! 480 00:44:01,733 --> 00:44:04,194 Mulţumesc... 481 00:44:04,202 --> 00:44:05,636 Mulţumesc... 482 00:44:05,637 --> 00:44:07,872 Unde este para mea? 483 00:44:07,873 --> 00:44:10,608 Para ta? Pară? Unde este para? 484 00:44:10,609 --> 00:44:12,570 Dă-mi înapoi para mea. 485 00:44:12,711 --> 00:44:14,569 Vreau para mea. 486 00:44:15,046 --> 00:44:16,643 Ai grijă! 487 00:44:16,815 --> 00:44:19,049 Nu e aici. 488 00:44:20,952 --> 00:44:24,278 E aici. 489 00:44:28,660 --> 00:44:32,229 Acum, gata cu magia 490 00:44:32,230 --> 00:44:34,293 şi permiteţi-mi să vă arăt pastilele mele magice. 491 00:44:34,733 --> 00:44:37,729 Oricine se sufocă cu o boabă de fasole 492 00:44:37,969 --> 00:44:41,939 sau e muşcat de ţânţari 493 00:44:41,940 --> 00:44:44,572 sau e bătut de soţiile lor... 494 00:44:44,643 --> 00:44:48,902 Hei! Nu am terminat încă. 495 00:44:50,549 --> 00:44:54,046 Ghinion, nimeni nu vrea să cumpere. 496 00:44:54,319 --> 00:44:55,517 Domnule! 497 00:44:55,720 --> 00:44:57,078 Tu din nou? 498 00:44:57,122 --> 00:44:58,912 Vă mai amintiţi de mine? 499 00:44:59,024 --> 00:45:04,161 Da, fundul meu încă mai simte durerea cauzată de tine. 500 00:45:04,162 --> 00:45:07,090 Am venit să-mi cer scuze pentru asta. 501 00:45:07,299 --> 00:45:09,294 Să-ţi ceri scuze? Nu trebuie. 502 00:45:12,537 --> 00:45:16,432 Am greşit atunci. Vă rog să mă scuzaţi! 503 00:45:18,176 --> 00:45:22,446 Ai venit cu o rugăminte... 504 00:45:22,447 --> 00:45:24,078 ... nu-i aşa? 505 00:45:29,854 --> 00:45:32,622 OK, îţi voi da asta. 506 00:45:33,258 --> 00:45:35,549 Nu am venit pentru medicamentul dvs, dle. 507 00:45:35,560 --> 00:45:37,589 Vreau să învăţ de Kung-Fu de la tine! 508 00:45:38,763 --> 00:45:41,793 Modul cum tai perele? 509 00:45:42,500 --> 00:45:47,032 Îmi pare rău, aşa îmi câştig eu pâinea cu acest truc. 510 00:45:47,220 --> 00:45:49,154 Nu te pot învăţa. 511 00:45:49,202 --> 00:45:54,269 Dacă învăţ pe alţii nu am nimic de câştigat. 512 00:45:54,346 --> 00:45:55,772 Nu e treabă. 513 00:45:56,081 --> 00:46:00,417 Domnule, am venit aici la dvs pentru a învăţa Loviturile Ciudate. 514 00:46:01,586 --> 00:46:06,223 Vrei să spui ca ale tânărului călugăr? Îmi place de el. E simpatic. 515 00:46:06,224 --> 00:46:10,160 L-am învăţat câteva lovituri. 516 00:46:10,161 --> 00:46:11,393 Mă puteţi învăţa şi pe mine. 517 00:46:11,463 --> 00:46:14,265 Pe tine? Nu se poate. 518 00:46:14,266 --> 00:46:16,090 Din cauză că v-am lovit înainte? 519 00:46:17,369 --> 00:46:20,001 Loviţi-mă înapoi dacă sunteţi încă furios. 520 00:46:23,742 --> 00:46:27,944 Bine, întoarce-te. 521 00:46:28,747 --> 00:46:32,016 Fundul în sus. 522 00:47:02,314 --> 00:47:04,013 Permiteţi-mi să mă alătur şi eu. 523 00:47:06,518 --> 00:47:07,750 Ridică-te! 524 00:47:10,955 --> 00:47:12,347 Nu am terminat încă. 525 00:47:17,896 --> 00:47:18,890 Fereşte-te! 526 00:47:37,082 --> 00:47:38,749 Nu am terminat eu. 527 00:47:38,750 --> 00:47:41,177 Va veni şi rândul vostru. 528 00:47:42,620 --> 00:47:44,478 Bătrân prostănac. 529 00:47:44,999 --> 00:47:47,164 Vrei să ne ai ca duşmani? 530 00:47:55,433 --> 00:47:57,200 Cine ar vrea să-şi facă prieteni ca tine? 531 00:48:20,425 --> 00:48:21,555 Hai! 532 00:48:38,810 --> 00:48:43,513 Băiete, de ce mă urmăreşti? 533 00:48:44,349 --> 00:48:47,140 V-am spus că doresc să învăţ Loviturile tale Ciudate, dle. 534 00:48:47,152 --> 00:48:52,480 Loviturile Ciudate? Nu te voi învăţa. 535 00:48:52,757 --> 00:48:54,812 Dle... 536 00:48:56,060 --> 00:48:58,726 Întoarce-te! 537 00:48:59,097 --> 00:49:02,132 Ai milă de mine, dle. 538 00:49:02,133 --> 00:49:04,697 Îl simpatizaţi pe Ah-Tsai, de ce nu şi pe mine? 539 00:49:07,872 --> 00:49:11,608 Vă rog dle, luaţi-mă ca student. 540 00:49:21,352 --> 00:49:23,552 Dle! 541 00:49:27,091 --> 00:49:29,222 Om bătrân şi aleargă aşa de repede!? 542 00:49:48,980 --> 00:49:51,510 Unde a dispărut? 543 00:49:51,749 --> 00:49:53,107 Aici erai! 544 00:49:56,321 --> 00:49:58,680 Bătrâne, de ce ai făcut asta? 545 00:49:59,424 --> 00:50:03,026 Ţi-am spus să nu mă urmezi. 546 00:50:03,027 --> 00:50:06,330 Aşa că vei fi pedepsit pentru nesupunere. 547 00:50:19,944 --> 00:50:22,179 Nu vă ajunge? Mă veţi omorî! 548 00:50:22,180 --> 00:50:24,548 Nu-ţi mai aminteşti ziua în care mi-ai lovit fundul? 549 00:50:24,549 --> 00:50:26,942 Trebuie să mă răzbun acum. 550 00:50:37,829 --> 00:50:39,187 Ascunderea Dragonului. 551 00:50:44,769 --> 00:50:48,038 Asta este adevărata Ascundere a Dragonului. 552 00:50:52,751 --> 00:50:53,610 Dragonul de Sus. 553 00:50:53,611 --> 00:50:56,141 Nu, nu, încă mai ai de învăţat. 554 00:51:06,024 --> 00:51:10,007 Te-am lovit la spate. De ce simţi durerea în faţă? 555 00:51:10,008 --> 00:51:13,291 Dacă te lovesc în faţă vei simţi durerea la spate? 556 00:51:18,703 --> 00:51:20,868 Tinere, cum te simţi? 557 00:51:21,239 --> 00:51:24,064 Eşti bine? Tinere... 558 00:51:29,747 --> 00:51:31,275 Gheara Dragonului! 559 00:51:32,317 --> 00:51:34,583 Vânzătorul de medicamente? 560 00:51:35,778 --> 00:51:37,486 Câţi ani are el? 561 00:51:37,655 --> 00:51:39,456 Vreo 70 sau 80. 562 00:51:39,457 --> 00:51:41,691 Dar pare puţin diferit. 563 00:51:42,093 --> 00:51:45,523 L-aş fi prins pe copil dacă nu era el. 564 00:51:48,232 --> 00:51:52,928 Ştii de unde este? 565 00:51:53,538 --> 00:51:56,636 Nu, el luptă într-un mod ciudat. 566 00:52:02,547 --> 00:52:07,782 Atunci du-te şi află! 567 00:52:43,905 --> 00:52:47,357 Maestre, maestre! Vă rog să fiţi maestrul meu. 568 00:52:47,358 --> 00:52:50,761 Nu sunt maestrul tău. Nu am luat niciodată vreun student. 569 00:52:50,762 --> 00:52:52,996 Maestre, vă rog să mă învăţaţi Kung-Fu. 570 00:52:52,997 --> 00:52:55,699 Nu te purta ca un copil acum. Ai deja 18 ani, nu? 571 00:52:55,700 --> 00:52:58,560 Stai în genunchi aici, nu te simţi ruşinat? 572 00:52:59,537 --> 00:53:01,464 De unde ştiţi că am 18 ani? 573 00:53:01,472 --> 00:53:03,907 Să nu crezi că sunt vreun nebun. 574 00:53:03,908 --> 00:53:08,076 De fapt, ştiu totul despre tine. 575 00:53:08,379 --> 00:53:10,476 Maestre, cine eşti? 576 00:53:11,282 --> 00:53:16,186 Nu pune întrebări, dacă vrei să înveţi. 577 00:53:16,187 --> 00:53:18,785 Atunci cum ar trebui să vă spun? 578 00:53:19,257 --> 00:53:22,259 Cum vrei. Poţi să-mi spui Bătrâne. 579 00:53:22,260 --> 00:53:27,623 Bătrâne? E prea nepoliticos. 580 00:53:27,899 --> 00:53:31,435 Vino aici în fiecare după-amiază începând cu ziua de mâine. 581 00:53:31,436 --> 00:53:32,469 Da! 582 00:53:32,470 --> 00:53:35,452 - Apropo, să nu afle nimeni. - Am înţeles. 583 00:53:36,574 --> 00:53:39,876 Nici măcar mama ta să nu ştie. 584 00:53:39,877 --> 00:53:41,371 Ai înţeles? 585 00:54:04,368 --> 00:54:05,802 Cum te simţi? 586 00:54:05,803 --> 00:54:07,337 Mă doare. 587 00:54:07,338 --> 00:54:08,238 E ruptă? 588 00:54:08,239 --> 00:54:10,507 Nu acolo. Aici. 589 00:54:11,709 --> 00:54:13,271 Stai drept! 590 00:54:16,047 --> 00:54:18,281 Am înţeles acum, punctele tale vitale sunt blocate. 591 00:54:18,282 --> 00:54:20,516 Puncte vitale? Ce sunt acestea? 592 00:54:20,618 --> 00:54:23,253 Un om are 108 puncte mari. 593 00:54:23,254 --> 00:54:25,989 72 de puncte paralitice şi 36 de puncte vitale. 594 00:54:25,990 --> 00:54:28,283 - Unde sunt aceste puncte vitale? - Aici! 595 00:54:28,593 --> 00:54:29,450 Sinusul gâtului. 596 00:54:29,794 --> 00:54:30,719 Sinusul inimii. 597 00:54:30,795 --> 00:54:31,789 Sinusul braţului. 598 00:54:31,796 --> 00:54:32,596 Sinusul abdomenului. 599 00:54:32,597 --> 00:54:33,430 Sinusul pieptului. 600 00:54:33,431 --> 00:54:34,264 Sinusul spinării. 601 00:54:34,700 --> 00:54:35,899 Sinusul coapsei stângi. 602 00:54:35,900 --> 00:54:36,833 Sinusul coapsei drepte. 603 00:54:36,834 --> 00:54:37,691 Sinusul omoplatului. 604 00:54:38,136 --> 00:54:39,130 Sinusul coloanei vertebrale. 605 00:54:39,370 --> 00:54:40,398 Sinusul piciorului. 606 00:54:41,166 --> 00:54:42,592 Sinusul abdomenului lateral. 607 00:54:43,407 --> 00:54:44,341 Sinusul coastei. 608 00:54:44,342 --> 00:54:45,301 Sinusul sânului. 609 00:54:45,910 --> 00:54:48,770 Sinusul inghinalilor. 610 00:55:17,241 --> 00:55:20,977 Mamă, sunt doar 35. Unde este ultimul? 611 00:55:21,913 --> 00:55:25,048 E jenant. Ultimul punct este anusul. 612 00:55:25,049 --> 00:55:26,373 E numit Punctul de Înapoi. 613 00:55:27,885 --> 00:55:29,209 Anus? 614 00:55:33,677 --> 00:55:39,176 Maestre! Maestre! 615 00:55:43,139 --> 00:55:45,115 Maestre! 616 00:55:45,903 --> 00:55:48,772 Ţi-am spus să nu-mi spui maestru. Spune-mi unchiule. 617 00:55:48,773 --> 00:55:50,273 Da, unchiule. 618 00:55:50,274 --> 00:55:52,906 De ce ai venit aşa de târziu? 619 00:55:52,910 --> 00:55:54,578 Mama m-a supravegheat. 620 00:55:54,579 --> 00:55:56,676 Nu am putut să plec. 621 00:55:56,681 --> 00:55:59,716 Ca să te antrenezi cu mine, e foarte greu. 622 00:55:59,717 --> 00:56:01,780 Îţi este cumva frică? Poţi rezista? 623 00:56:02,620 --> 00:56:03,720 Da, pot. 624 00:56:03,721 --> 00:56:05,852 Bine. 625 00:56:09,293 --> 00:56:10,491 Înghite asta. 626 00:56:10,494 --> 00:56:12,229 Miroase foarte urât. 627 00:56:12,230 --> 00:56:16,333 Tatăl tău a murit pentru că nu a luat pastila asta. 628 00:56:16,334 --> 00:56:19,269 Vrei să mori şi tu? 629 00:56:19,270 --> 00:56:21,571 De fapt, tata a fost ucis de către Ling. 630 00:56:21,572 --> 00:56:24,534 Ia-o! Altfel poţi pleca. 631 00:56:28,848 --> 00:56:30,309 Ia-o! 632 00:56:35,586 --> 00:56:38,787 Trebuie să iei una pe zi, ai înţeles? 633 00:56:42,360 --> 00:56:45,288 Arată-mi tot ce ştii. 634 00:56:45,863 --> 00:56:47,323 Haide! 635 00:56:49,920 --> 00:56:51,360 Hai! 636 00:57:00,344 --> 00:57:02,077 Ajunge! 637 00:57:06,751 --> 00:57:08,177 Prinde! 638 00:57:09,487 --> 00:57:10,845 E adevărată? 639 00:57:10,855 --> 00:57:12,645 Desigur. 640 00:57:16,160 --> 00:57:19,663 Uită-te la mine şi bagă la cap. 641 00:57:19,664 --> 00:57:23,331 Ia mingea şi fă aşa cum fac eu. 642 00:57:23,701 --> 00:57:25,368 Dar e foarte grea. 643 00:57:25,369 --> 00:57:27,136 Mi-ai spus că poţi rezista. 644 00:57:31,208 --> 00:57:33,066 Ce ghinion am! 645 00:57:37,348 --> 00:57:38,876 Încă o dată! 646 00:58:04,531 --> 00:58:07,698 O să te doară, dacă vei continua să te antrenezi aşa. 647 00:58:09,039 --> 00:58:10,704 Antrenează-te cum trebuie! 648 00:58:12,383 --> 00:58:17,515 Păstrează-ţi energia şi concentrează-ţi puterea doar în degetele tale. 649 00:58:20,910 --> 00:58:25,057 Apoi braţele tale vor fi suficient de puternice pentru a te face să zbori. 650 00:58:26,813 --> 00:58:30,617 Loveşte în toate direcţiile 651 00:58:31,882 --> 00:58:34,342 şi te vei simţi foarte puternic. 652 00:58:41,078 --> 00:58:45,246 O lovitură la stânga, o lovitură la dreapta, lovituri duble... 653 00:58:46,917 --> 00:58:48,844 Vrei să mă omori, tinere? 654 00:58:49,353 --> 00:58:51,052 Îmi pare rău, dle. 655 00:59:00,507 --> 00:59:02,663 Hai... Vino şi ia floarea! 656 00:59:12,143 --> 00:59:16,413 Nu e acolo floarea, e aici. 657 00:59:16,414 --> 00:59:17,544 Vino şi ia-o. 658 00:59:34,198 --> 00:59:37,365 Ei bine? Nu e uşor, nu-i aşa? 659 00:59:55,152 --> 00:59:57,943 Daca nu poţi lua floarea cum vrei să te antrenezi cu mine? 660 01:00:12,303 --> 01:00:14,571 Unde e stăpâna ta? Spune-mi! 661 01:00:14,572 --> 01:00:15,736 Nu ştiu. 662 01:00:18,843 --> 01:00:21,711 Spune-mi, să merg către Est sau Vest. 663 01:00:21,712 --> 01:00:23,536 Nimeni nu va spune că eşti trădător. 664 01:00:42,967 --> 01:00:44,393 Îmi spui sau nu? 665 01:00:44,435 --> 01:00:47,033 Chiar nu ştiu. Mai bine l-aţi întreba pe Ah-Tsai. 666 01:00:52,376 --> 01:00:58,414 Porcii vor creşte mai repede cu mâncare suficientă. 667 01:00:58,415 --> 01:01:00,917 Voi lua o mulţime de bani pe ei. 668 01:01:00,918 --> 01:01:02,082 Ah-Tsai! 669 01:01:04,054 --> 01:01:06,845 Unde sunt Lung Hsia şi mama lui? 670 01:01:09,693 --> 01:01:12,553 Nu ştiu unde sunt. 671 01:01:13,297 --> 01:01:17,397 Aţi greşit locul. 672 01:01:23,274 --> 01:01:25,208 - Îmi spui? - Nu 673 01:01:25,209 --> 01:01:26,703 Îţi rup oasele, dacă nu-mi spui. 674 01:01:26,744 --> 01:01:27,544 Nu-ţi spun. 675 01:01:27,545 --> 01:01:28,709 Nu-mi spui? 676 01:01:37,488 --> 01:01:38,516 M-ai ratat. 677 01:01:46,297 --> 01:01:48,656 Astea sunt Palmele lnvincibile. 678 01:02:19,559 --> 01:02:20,791 Ai greşit ţinta. 679 01:02:50,894 --> 01:02:52,354 Ai grijă. 680 01:03:21,786 --> 01:03:23,178 Felul în care mănânci e urat. 681 01:03:26,807 --> 01:03:28,039 Fii mai politicos! 682 01:03:40,311 --> 01:03:41,543 Ah-Tsai! 683 01:04:26,924 --> 01:04:28,748 Mai repede! Mai ai nevoie de antrenament. 684 01:04:48,283 --> 01:04:50,210 Vă plac bomboanele? 685 01:04:50,547 --> 01:04:53,008 - Da! - Bun. 686 01:04:57,888 --> 01:04:59,455 Ascultaţi cu atenţie. 687 01:04:59,456 --> 01:05:02,782 Voi pune aici butoiaşul ăsta. 688 01:05:04,061 --> 01:05:07,029 Dacă vreunul dintre voi poate face pipi în acest butoiaş 689 01:05:07,030 --> 01:05:09,059 vă voi da bomboanele. 690 01:05:09,132 --> 01:05:13,402 Dacă nu puteţi nu veţi avea nimic de ronţăit. 691 01:05:13,470 --> 01:05:14,737 Sunteţi de acord? 692 01:05:14,738 --> 01:05:16,005 Da! 693 01:05:16,006 --> 01:05:19,798 Bun! Unu, doi, trei... Jos pantalonii! 694 01:05:22,245 --> 01:05:28,317 Hai... faceţi pipi în butoiaş. 695 01:05:29,459 --> 01:05:30,552 Nu în afară! 696 01:05:31,288 --> 01:05:34,654 Repede! Repede! 697 01:05:37,427 --> 01:05:40,992 Prea slab! Aţi terminat? 698 01:05:41,064 --> 01:05:42,388 Am terminat. 699 01:05:44,701 --> 01:05:47,026 Nu sunteţi deloc oameni mari. 700 01:05:47,270 --> 01:05:48,434 De ce? 701 01:05:48,438 --> 01:05:52,441 Mama mea dă mereu vina pe tatăl meu pentru că face pipi atât de puţin. 702 01:05:52,442 --> 01:05:54,505 Deci, el nu este un om mare. 703 01:05:56,613 --> 01:05:58,642 Te crezi puternic? 704 01:05:58,782 --> 01:06:00,947 Desigur, îţi pot arăta dacă nu mă crezi. 705 01:06:02,619 --> 01:06:04,113 Hai, arată-mi. 706 01:06:09,559 --> 01:06:12,020 Eşti foarte puternic, într-adevăr. 707 01:06:19,970 --> 01:06:24,798 Unde ai fost? Te-am aşteptat până acum. 708 01:06:25,197 --> 01:06:27,863 Cine ţi-a spus să vii aşa de devreme? 709 01:06:28,876 --> 01:06:32,236 Ştii doar să mă critici, bătrân afurisit. 710 01:06:33,950 --> 01:06:35,581 Mă bârfeai? 711 01:06:36,086 --> 01:06:38,217 Nu, eu nu... 712 01:06:39,890 --> 01:06:42,809 Vino aici! 713 01:06:43,223 --> 01:06:44,354 Bea asta! 714 01:06:45,061 --> 01:06:46,962 Cum să beau, dle? 715 01:06:46,963 --> 01:06:48,195 Trebuie să bei! 716 01:07:02,312 --> 01:07:06,104 Nu este vin. Ce este, dle? 717 01:07:07,050 --> 01:07:10,012 Pipi de copil. Nu are un gust bun? 718 01:07:13,957 --> 01:07:16,088 Cum să beau urină? 719 01:07:16,493 --> 01:07:20,029 Nu este urină obişnuită. 720 01:07:20,030 --> 01:07:22,594 Îţi poate vindeca rănile interne. 721 01:07:23,066 --> 01:07:24,200 Bea! 722 01:07:24,201 --> 01:07:27,269 Îţi promit că fac orice, dar nu asta. 723 01:07:27,270 --> 01:07:27,736 Bea! 724 01:07:27,737 --> 01:07:28,204 Nu! 725 01:07:28,205 --> 01:07:28,804 Ai de gând să bei sau nu? 726 01:07:28,813 --> 01:07:29,672 Nu! 727 01:07:30,344 --> 01:07:32,703 Trebuie să bei, chiar dacă nu vrei. 728 01:07:35,478 --> 01:07:37,712 Vino înapoi, nu fugi! 729 01:07:40,383 --> 01:07:41,581 Bei sau nu? 730 01:07:42,786 --> 01:07:45,145 Trebuie să bei. 731 01:07:45,355 --> 01:07:46,952 Bea! 732 01:08:18,989 --> 01:08:22,122 Ei bine? I-ai găsit? 733 01:08:22,325 --> 01:08:25,856 I-am căutat peste tot dar nu sunt de găsit. 734 01:08:26,563 --> 01:08:30,162 Până şi bătrânul a dispărut, nu mai vinde medicamente. 735 01:08:33,069 --> 01:08:36,930 Toţi trebuie să venereze Medalia de Aur. 736 01:08:37,407 --> 01:08:41,110 Sări! Din nou. 737 01:08:41,111 --> 01:08:42,605 Din nou? 738 01:08:45,482 --> 01:08:46,806 Ce antrenament este ăsta, dle? 739 01:08:46,816 --> 01:08:47,946 Ce pare a fi? 740 01:08:48,018 --> 01:08:49,118 Sar ca o broască. 741 01:08:49,119 --> 01:08:50,579 Da, este o broască. 742 01:08:51,621 --> 01:08:54,913 Sări! 743 01:08:55,325 --> 01:08:57,752 Nu mai pot, am obosit. 744 01:08:57,928 --> 01:09:01,664 Sări! 745 01:09:06,651 --> 01:09:10,405 Păstrează-ţi energia în abdomen. 746 01:09:11,479 --> 01:09:17,046 Concentrează-ţi puterea în degete. 747 01:09:18,315 --> 01:09:23,177 Acum eşti gata pentru atac. 748 01:09:23,820 --> 01:09:28,523 Braţele tale vor fi suficient de puternice pentru a te face să zbori. 749 01:09:29,814 --> 01:09:33,828 Vei putea lovi cu picioarele în toate direcţiile. 750 01:09:51,214 --> 01:09:52,481 Ochii lui Phoenix. 751 01:10:03,493 --> 01:10:05,385 Schimbă! 752 01:10:15,672 --> 01:10:17,172 Ajutor! 753 01:10:18,603 --> 01:10:20,370 Ajutor! 754 01:10:24,414 --> 01:10:25,381 Ce vrei? 755 01:10:25,382 --> 01:10:26,315 Nimic... unchiul meu... 756 01:10:26,316 --> 01:10:27,416 Nimic... 757 01:10:27,417 --> 01:10:29,082 Sunt aici să vă ajut... 758 01:10:30,453 --> 01:10:32,221 N-avem nevoie de ajutorul tău. 759 01:10:32,222 --> 01:10:34,521 Pleacă de aici! Pleacă! 760 01:10:39,396 --> 01:10:40,958 Nenorociţilor! 761 01:10:41,831 --> 01:10:44,565 Mi-ai lovit fundul plin de hemoroizi! 762 01:11:23,306 --> 01:11:24,573 Mamă. 763 01:11:25,909 --> 01:11:27,843 Unde ai fost? 764 01:11:27,844 --> 01:11:29,475 Eşti foarte murdar. 765 01:11:29,913 --> 01:11:32,081 M-am antrenat în spate. 766 01:11:32,082 --> 01:11:35,476 Antrenat? Iar mă minţi? 767 01:11:35,852 --> 01:11:37,449 Vrei să vezi? 768 01:11:43,193 --> 01:11:44,960 Despre ce e vorba? 769 01:11:45,528 --> 01:11:46,954 M-am antrenat din greu în fiecare zi. 770 01:12:02,846 --> 01:12:04,044 Cum mă descurc? 771 01:12:04,380 --> 01:12:05,874 Nu fi atât de încrezător. 772 01:12:13,556 --> 01:12:15,118 Unde ai învăţat toate astea? 773 01:12:15,158 --> 01:12:16,584 M-am antrenat de unul singur. 774 01:12:16,759 --> 01:12:18,822 Cine te-a învăţat? Spune-mi! 775 01:12:18,928 --> 01:12:20,092 Nu pot. 776 01:12:20,196 --> 01:12:21,155 De ce? 777 01:12:21,197 --> 01:12:22,657 Am promis că nu voi spune nimănui. 778 01:12:24,747 --> 01:12:26,139 Cui ai promis? 779 01:12:26,284 --> 01:12:27,881 Îţi voi spune dacă nu mă mai baţi. 780 01:12:39,649 --> 01:12:41,246 Mamă... 781 01:12:41,384 --> 01:12:43,886 Mamă, eşti bine? 782 01:12:43,887 --> 01:12:45,984 Sunt mama ta, nu trebuia să mă loveşti atât de tare. 783 01:12:46,456 --> 01:12:48,155 Nu am vrut. 784 01:12:48,858 --> 01:12:50,853 Mamă, îmi pare rău. 785 01:12:51,861 --> 01:12:54,527 Bine... În regulă. 786 01:12:54,564 --> 01:12:56,832 Dezbracă-te de hainele astea murdare. 787 01:13:01,571 --> 01:13:03,634 Mamă, chiar vrei să ştii? 788 01:13:03,740 --> 01:13:04,938 Ce să ştiu? 789 01:13:05,108 --> 01:13:06,875 Cine m-a învăţat Kung-Fu? 790 01:13:07,610 --> 01:13:10,208 Nu te mai pot învinge, eşti dispus să-mi spui? 791 01:13:18,288 --> 01:13:20,749 Spune-mi, cine ţi-a vindecat rănile? 792 01:13:21,925 --> 01:13:26,190 Îţi mai aminteşti de acel vânzător bătrân? 793 01:13:26,262 --> 01:13:27,620 Chiar el? 794 01:13:27,764 --> 01:13:31,227 Nu ştiu cine e exact, dar îi spun doar Unchiul. 795 01:13:33,636 --> 01:13:35,130 Oare o fi chiar el? 796 01:13:35,371 --> 01:13:37,806 Mamă, ştii cine e? 797 01:13:37,807 --> 01:13:42,009 Chao Pu-Jao, dacă nu mă înşel. 798 01:13:42,145 --> 01:13:43,503 Adică chiar unchiul meu? 799 01:13:44,380 --> 01:13:48,172 Doar el te-ar fi putut vindeca. 800 01:13:58,561 --> 01:14:00,419 - Ah-Tsai! - Dnă! 801 01:14:01,743 --> 01:14:03,563 Ce s-a întâmplat? Eşti rănit? 802 01:14:03,566 --> 01:14:06,468 Sunt bine, asta s-a întâmplat acum două zile. 803 01:14:06,469 --> 01:14:08,464 Unde este Lung Hsia? 804 01:14:08,571 --> 01:14:10,998 E plecat de dimineaţă. Voiai să-i spui ceva important? 805 01:14:11,307 --> 01:14:13,837 E în regulă, voi pleca. 806 01:14:14,210 --> 01:14:15,534 Ah-Tsai! 807 01:14:17,247 --> 01:14:19,748 Eşti rănit grav. 808 01:14:19,882 --> 01:14:21,479 Vino, lasă-mă să te îngrijesc. 809 01:14:21,484 --> 01:14:23,217 Nu vă faceţi probleme. 810 01:14:24,287 --> 01:14:27,256 Mai bine i-aţi spune lui Lung Hsia să fie mai atent. 811 01:14:27,257 --> 01:14:28,546 Am plecat. 812 01:14:28,992 --> 01:14:30,384 Ah-Tsai. 813 01:15:08,431 --> 01:15:10,528 Aici erai. 814 01:15:11,134 --> 01:15:13,299 Dă-ne adevărata Medalie de Aur. 815 01:15:13,403 --> 01:15:16,069 Tot ce am este doar viaţa mea. 816 01:16:19,369 --> 01:16:21,637 Menirea Kung-Fu-ului este de a folosi puterea. 817 01:16:22,566 --> 01:16:24,857 Stilul trebuie să fie natural. 818 01:16:25,609 --> 01:16:27,968 Să faci câteva trucuri pentru a-ţi păstra puterile. 819 01:16:28,037 --> 01:16:31,199 Şi astfel îl poţi învinge chiar şi pe cel mai puternic. 820 01:16:41,299 --> 01:16:43,590 E pentru autoprotecţie, nu şi pentru atac. 821 01:16:43,637 --> 01:16:46,167 Acesta este Kung-Fu-ul chinezesc. 822 01:16:59,074 --> 01:17:01,642 Iniţial, Ling Ko-Feng a fost un om bun. 823 01:17:02,509 --> 01:17:04,579 Însă de la nunta părinţilor tăi 824 01:17:04,580 --> 01:17:08,984 s-a umplut de mânie şi ură şi s-a simţit trădat. 825 01:17:09,125 --> 01:17:12,727 S-a dus în Manciuria trădându-şi semenii 826 01:17:13,088 --> 01:17:16,057 practicând Kung-Fu în secret. 827 01:17:16,058 --> 01:17:22,354 Apoi se întoarce cu mongolii masacrându-şi fraţii şi surorile. 828 01:17:22,708 --> 01:17:27,308 Ling Ko-Feng este un nenorocit. A furat Medalia de Aur şi acum spune că e un fals. 829 01:17:29,538 --> 01:17:31,402 Are dreptate. E un fals. 830 01:17:31,513 --> 01:17:32,780 Ce? 831 01:17:34,334 --> 01:17:36,534 Originalul este aici. 832 01:17:39,282 --> 01:17:40,913 Cum de se află la tine? 833 01:17:42,351 --> 01:17:45,484 Am furat-o prin vicleşug. 834 01:17:45,755 --> 01:17:47,352 De ce ai făcut asta? 835 01:17:48,791 --> 01:17:53,795 M-am gândit că tatăl tău nu poate păstra Medalia de Aur. 836 01:17:53,796 --> 01:17:57,666 Dacă ar cădea în mâinile trădătorilor, ar fi periculos. 837 01:17:57,667 --> 01:17:59,811 Toţi fraţii noştri au murit. 838 01:17:59,901 --> 01:18:01,828 Maestre, ce ar trebui să facem? 839 01:18:03,539 --> 01:18:05,739 Să eliminăm toţi trădătorii. 840 01:18:05,975 --> 01:18:07,843 Maestre, eu... 841 01:18:07,844 --> 01:18:13,972 Ascultă, foloseşte tot ce te-am învăţat în lupta împotriva lui Ling Ko-Feng. 842 01:18:14,884 --> 01:18:17,986 El s-a antrenat în secret în toţi aceşti ani 843 01:18:17,987 --> 01:18:21,846 doar pentru a lupta cu Tuku Cel Neînvins. 844 01:18:22,018 --> 01:18:24,047 Maestre, sunteţi sigur de lupta dintre cei doi? 845 01:18:25,194 --> 01:18:30,765 Dacă îl poţi învinge pe Ling Ko-Feng îl poţi învinge şi pe Tuku. 846 01:18:30,766 --> 01:18:32,556 Tu ce vei face, Maestre? 847 01:18:33,302 --> 01:18:36,093 Voi merge în Manciuria şi mă voi lupta cu Tuku Cel Neînvins. 848 01:18:36,372 --> 01:18:38,439 Mamă? 849 01:18:42,548 --> 01:18:44,416 Mamă? 850 01:18:45,384 --> 01:18:46,517 Mamă? 851 01:18:47,212 --> 01:18:48,267 Mamă? 852 01:18:57,860 --> 01:18:59,328 Mamă!! 853 01:19:05,067 --> 01:19:07,922 Mamă! 854 01:19:32,361 --> 01:19:33,992 Aici sunt! 855 01:19:41,003 --> 01:19:45,833 Dă-mi Medalia cea adevărată, şi îţi voi cruţa viaţa. 856 01:19:50,046 --> 01:19:51,836 Vino şi ia-o dacă poţi. 857 01:19:59,822 --> 01:20:01,089 Nu poţi, nu-i aşa? 858 01:20:04,765 --> 01:20:05,997 Aici e. 859 01:20:09,799 --> 01:20:10,997 Nu o poţi lua, nu-i aşa? 860 01:20:42,398 --> 01:20:43,565 Pumnul Dragonului. 861 01:20:43,566 --> 01:20:45,299 Parcă ar fi un crevete uscat. 862 01:21:21,637 --> 01:21:23,199 Ultima muşcătură. 863 01:21:24,807 --> 01:21:26,369 Nu am găsit Medalia de Aur. 864 01:22:45,221 --> 01:22:47,682 Ling Ko-Feng, vino afară! 865 01:22:50,226 --> 01:22:53,290 Ling Ko-Feng, vino afară! 866 01:22:54,330 --> 01:22:56,860 Vino afară, ticălosule. 867 01:23:03,105 --> 01:23:05,396 Deci tu eşti micul ticălos. 868 01:23:08,711 --> 01:23:12,538 Ai grijă cum vorbeşti, nu mai sunt un copil. 869 01:23:25,940 --> 01:23:28,868 Nu te enerva că-ţi plesneşte vreo venă. 870 01:23:30,086 --> 01:23:34,345 Te-am căutat şi te-am găsit în sfârşit. 871 01:23:35,022 --> 01:23:38,849 Am venit azi aici pentru a ucide un trădător. 872 01:23:44,213 --> 01:23:47,038 Toţi trebuie să se încline în faţa Medaliei de Aur. 873 01:24:04,567 --> 01:24:06,698 Trădătorule, de ce nu te înclini? 874 01:24:13,175 --> 01:24:16,744 Ling Ko-Feng, ţi-ai trădat Maestrul. 875 01:24:16,745 --> 01:24:18,740 Nu te voi lăsa să scapi azi. 876 01:24:19,515 --> 01:24:22,010 Doar cu aceste câteva lovituri? 877 01:24:34,864 --> 01:24:37,359 Comparativ cu mine, eşti mult sub standardul meu. 878 01:24:51,814 --> 01:24:54,139 Ei bine, ce spui despre aceste lovituri? 879 01:25:19,742 --> 01:25:22,636 Prinde-mă dacă poţi! 880 01:25:35,424 --> 01:25:38,955 Sunt aici. 881 01:26:37,753 --> 01:26:39,315 Dragonul cu ochii de Phoenix. 882 01:26:50,866 --> 01:26:52,360 Osul tarsian... 883 01:26:57,573 --> 01:26:58,601 Osul carpian... 884 01:27:00,409 --> 01:27:01,471 Şi aici... 885 01:27:02,578 --> 01:27:04,045 Ce e asta? 886 01:27:04,046 --> 01:27:05,244 Asta e Lovitura Ciudată. 887 01:27:15,624 --> 01:27:17,025 Şi la asta cum îi spui? 888 01:27:17,026 --> 01:27:18,122 Anus. 889 01:27:32,274 --> 01:27:34,838 Ce spui de loviturile mele? 890 01:27:35,577 --> 01:27:37,777 Mâinile mele sunt necruţătoare... Ciocul Cocorului. 891 01:28:15,951 --> 01:28:18,048 Ăsta e atacul broaştei. 892 01:30:22,945 --> 01:30:25,236 Nu mai poţi rezista mult, ai îmbătrânit. 893 01:30:39,294 --> 01:30:41,528 Ce părere ai de Lovitura Ciudată? 894 01:30:48,570 --> 01:30:49,802 Azi e ziua în care vei muri. 895 01:31:04,753 --> 01:31:07,521 Toţi trebuie să se încline în faţa Medaliei de Aur. 896 01:31:10,959 --> 01:31:13,659 Trădătorule, de ce nu te înclini? 897 01:31:17,563 --> 01:31:21,852 Traducerea şi adaptarea: Florin C, titrări.ro 57528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.