Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,317 --> 00:00:59,695
DRAGON'S CLAWS
2
00:01:00,498 --> 00:01:04,123
Traducerea şi adaptarea:
Florin C, titrări.ro
3
00:01:20,674 --> 00:01:23,943
Tu eşti cavalerul Şobolan 4 Metri Wang?
4
00:01:24,144 --> 00:01:25,468
Eu sunt.
5
00:01:26,347 --> 00:01:30,344
Am auzit că l-ai învins pe Lung Chen-Tien
6
00:01:30,517 --> 00:01:33,086
pentru a deveni
Maestrul Pumnului Dragonului.
7
00:01:33,087 --> 00:01:34,411
Da.
8
00:01:34,421 --> 00:01:38,648
Dacă nu eu, cine altul?
9
00:01:40,961 --> 00:01:42,489
Nu poate fi adevărat.
10
00:01:42,663 --> 00:01:44,590
Pe mine şi pumnul meu
ne-aţi întrebat?
11
00:01:48,569 --> 00:01:50,598
Vorbeşti prea mult.
12
00:01:50,738 --> 00:01:54,235
Ar trebui să te bat
ca să nu mai vorbeşti aşa mult.
13
00:03:27,994 --> 00:03:30,660
Să luăm o pauză.
14
00:03:37,611 --> 00:03:40,013
Pumnul Dragonului...
15
00:03:40,014 --> 00:03:42,282
este Kung-Fu-ul dreptăţii,
16
00:03:42,383 --> 00:03:44,874
a stat la baza fondării lui.
17
00:03:44,875 --> 00:03:47,700
Concentraţi-vă puterea
în palmele şi degetele voastre.
18
00:03:49,290 --> 00:03:52,926
În timpul unei lupte
toată lumea are şanse egale.
19
00:03:53,334 --> 00:03:55,628
Dar cei mai buni luptători
îşi pot crea propria lor şansă.
20
00:03:55,629 --> 00:03:57,089
Se numeşte crearea de oportunităţi.
21
00:03:58,032 --> 00:04:00,596
Şi mai sunt cei care pot profita
de fiecare şansă pe care o întâlnesc.
22
00:04:00,668 --> 00:04:03,061
Ei nu vor rata nicio şansă.
23
00:04:03,070 --> 00:04:06,601
Dar luptătorii nepricepuţi
vor pierde toate şansele.
24
00:04:06,707 --> 00:04:07,837
Hsiao-Po.
25
00:04:08,909 --> 00:04:10,938
Da, Maestre!
26
00:04:11,044 --> 00:04:14,711
N-o să fii bun la toate,
27
00:04:15,166 --> 00:04:16,990
tot ce ştii e să cauţi
cea mai uşoară cale.
28
00:04:20,020 --> 00:04:23,281
Băieţii deştepţi nu vor fi buni luptători,
29
00:04:23,570 --> 00:04:26,653
pentru că vor să utilizeze trucuri
în loc de antrenament.
30
00:04:28,082 --> 00:04:31,749
Oamenii obişnuiţi vor fi,
deoarece se vor antrena din greu.
31
00:04:31,999 --> 00:04:32,958
Vor reuşi într-o zi!
32
00:04:33,154 --> 00:04:34,854
"Vor reuşi într-o zi..."
33
00:04:35,736 --> 00:04:38,061
Veniţi voi trei.
34
00:04:42,208 --> 00:04:45,672
Arătaţi-mi tot ce-aţi învăţat
în aceşti ani.
35
00:04:49,116 --> 00:04:51,543
Ce mai aşteptaţi?
Unul câte unul!
36
00:05:00,294 --> 00:05:01,822
Ai ratat o oportunitate.
37
00:05:09,776 --> 00:05:11,236
Vrei să ratezi din nou?
38
00:05:19,680 --> 00:05:20,847
Maestre!
39
00:05:20,848 --> 00:05:21,978
Tată!
40
00:05:22,016 --> 00:05:23,950
Maestre!
41
00:05:23,951 --> 00:05:25,479
Cum vă simţiţi?
42
00:05:26,187 --> 00:05:27,320
Tată!
43
00:05:27,321 --> 00:05:29,088
Tată!
44
00:05:29,089 --> 00:05:29,722
Ce facem acum?
45
00:05:29,723 --> 00:05:31,171
Mai bine l-am duce înapoi.
46
00:05:31,281 --> 00:05:31,955
Da...
47
00:05:33,127 --> 00:05:35,156
Grăbeşte-te...
48
00:05:45,773 --> 00:05:47,165
E cineva aici?
49
00:05:56,217 --> 00:05:57,711
Du-te şi întreabă-l ce vrea.
50
00:06:03,123 --> 00:06:05,288
Pe cine căutaţi, dle?
51
00:06:05,426 --> 00:06:07,273
Îl caut pe Lung Chen-Tien!
52
00:06:08,047 --> 00:06:11,531
El nu este aici.
Cine sunteţi?
53
00:06:11,532 --> 00:06:13,322
Doar atât îţi spun.
Ling Ko-Feng.
54
00:06:15,302 --> 00:06:18,304
Un moment vă rog...
55
00:06:21,675 --> 00:06:24,944
Domnule... stăpânul nostru nu este aici.
56
00:06:24,945 --> 00:06:26,179
Veniţi în altă zi.
57
00:06:26,180 --> 00:06:27,447
Vă rugăm.
58
00:06:31,418 --> 00:06:32,986
De ce mă loviţi?
59
00:06:32,987 --> 00:06:34,320
Când se va întoarce?
60
00:06:34,321 --> 00:06:35,822
Nu ştiu.
61
00:06:36,213 --> 00:06:38,223
Ce s-a întâmplat?
62
00:06:38,325 --> 00:06:40,183
El ne face necazuri.
63
00:06:49,503 --> 00:06:51,293
Ei bine, tu eşti?
64
00:06:52,940 --> 00:06:56,403
Au trecut 18 ani,
încă îţi aduci aminte de mine.
65
00:06:58,913 --> 00:07:00,413
Doamnă!
66
00:07:00,414 --> 00:07:01,612
Mamă!
67
00:07:05,019 --> 00:07:06,753
Maestrul se simte rău din nou.
68
00:07:06,754 --> 00:07:07,820
Mamă!
69
00:07:07,821 --> 00:07:09,418
Maestre! Repede...
70
00:07:10,157 --> 00:07:11,685
Aşază-l jos.
71
00:07:12,828 --> 00:07:14,255
Grăbeşte-te!
72
00:07:14,261 --> 00:07:16,204
Lung Hsia, să aduci medicamentul.
73
00:07:16,303 --> 00:07:17,585
Da...
74
00:07:22,102 --> 00:07:23,926
Chen-Tien, cum te simţi?
75
00:07:25,044 --> 00:07:27,569
Sunt bine, nu mor eu aşa uşor...
76
00:07:28,909 --> 00:07:30,107
Mamă.
77
00:07:31,679 --> 00:07:33,276
Medicamentul tău.
78
00:07:36,917 --> 00:07:38,445
Ia-l!
79
00:07:49,663 --> 00:07:51,430
Salutările mele.
80
00:07:54,935 --> 00:07:57,760
Nu mă recunoşti?
81
00:07:58,605 --> 00:08:00,065
Ling Ko-Feng?
82
00:08:02,142 --> 00:08:03,932
Parcă erai în Manciuria?
83
00:08:06,714 --> 00:08:11,384
Am locuit acolo 18 ani
dar era prea plictisitor...
84
00:08:11,385 --> 00:08:14,210
Aşa că am venit să te văd.
85
00:08:17,667 --> 00:08:21,425
Bine.
Medalia de Aur este aici...
86
00:08:21,729 --> 00:08:27,160
conform înţelegerii noastre.
Vino şi ia-o...
87
00:08:27,972 --> 00:08:30,240
dacă poţi...
88
00:08:31,157 --> 00:08:32,924
Mamă, cine este?
89
00:08:35,209 --> 00:08:36,635
Frate...
90
00:08:38,312 --> 00:08:40,739
Soră, ştiu că este bolnav
91
00:08:41,415 --> 00:08:43,683
şi nu voi profita..
92
00:08:44,151 --> 00:08:49,320
Voi reveni când îşi va reveni.
93
00:08:51,725 --> 00:08:53,219
Aşteaptă!
94
00:08:55,696 --> 00:09:00,160
Ling Ko-Feng,
eu nu mă voi mai însănătoşi.
95
00:09:00,333 --> 00:09:04,336
Chiar dacă vei veni în altă zi
va fi la fel.
96
00:09:04,923 --> 00:09:07,748
Întotdeauna ţi-ai dorit să ai
această Medalie de Aur, nu?
97
00:09:10,077 --> 00:09:12,004
Nu te mai osteni,
98
00:09:12,483 --> 00:09:14,410
nu mă poţi învinge azi.
99
00:09:19,621 --> 00:09:21,054
Cine eşti?
100
00:09:21,055 --> 00:09:22,555
Deşi tatăl meu este bolnav,
101
00:09:22,556 --> 00:09:24,624
stilul său, cele 3 Lovituri ale Dragonului,
te va învinge cu siguranţă.
102
00:09:24,625 --> 00:09:26,825
Lung Hsia, ai grijă ce vorbeşti.
103
00:09:27,994 --> 00:09:29,161
Întreabă-l pe tatăl tău,
104
00:09:29,162 --> 00:09:31,555
care dintre noi ştie
aceste lovituri mai bine?
105
00:09:31,631 --> 00:09:35,697
Minţi. Aş vrea să-mi încerc puterile.
106
00:09:37,137 --> 00:09:38,369
Cum îndrăzneşti?
107
00:09:39,639 --> 00:09:41,206
Maestre, eşti bine?
108
00:09:41,207 --> 00:09:43,702
Chen-Tien...
109
00:09:44,778 --> 00:09:48,946
Asta este pentru tatăl tău,
este fiere de urs.
110
00:09:49,239 --> 00:09:50,733
Nu, mulţumesc.
111
00:10:01,528 --> 00:10:02,920
Un moment, vă rog,
112
00:10:04,538 --> 00:10:06,032
Ce mai vrei?
113
00:10:09,002 --> 00:10:11,904
Nu pot lua asta de la oricine.
114
00:10:11,905 --> 00:10:13,263
Mai bine ai lua-o înapoi.
115
00:10:15,542 --> 00:10:17,910
Asta e foarte bună pentru el,
dar tu chiar nu înţelegi.
116
00:10:17,911 --> 00:10:19,940
Ce? Îndrăzneşti să mă insulţi?
117
00:10:20,213 --> 00:10:21,844
Trebuie să-ţi dau o lecţie!
118
00:10:30,290 --> 00:10:31,457
Perla Dragonului.
119
00:10:31,458 --> 00:10:33,658
Perla...
120
00:10:37,163 --> 00:10:38,430
Nu fugi!
121
00:10:46,038 --> 00:10:47,600
Ai grijă!
122
00:10:55,248 --> 00:10:56,515
Ajunge!
123
00:11:05,158 --> 00:11:06,390
Pumnul Dragonului.
124
00:11:15,101 --> 00:11:17,869
Poate pumn de găină, nu de Dragon.
125
00:11:17,938 --> 00:11:19,262
Îndrăzneşti să mă critici?
126
00:11:24,878 --> 00:11:27,112
Vrei să lupţi cu mine?
Trebuie să te antrenezi mai mult.
127
00:11:30,951 --> 00:11:34,053
Dacă pot câştiga, lupt...
128
00:11:34,054 --> 00:11:35,651
...dacă nu pot, atunci fug.
129
00:11:35,856 --> 00:11:38,215
Tatăl tău nu ţi-a spus asta?
130
00:12:00,580 --> 00:12:02,348
Acesta este Dragonul înghiţind Perla.
131
00:12:02,349 --> 00:12:04,617
Vezi?
132
00:12:12,859 --> 00:12:14,490
Tinere maestru, ce-ai păţit?
133
00:12:14,594 --> 00:12:16,020
Vezi-ţi de treaba ta!
134
00:12:21,268 --> 00:12:23,832
Lung Hsia, unde este fierea ursului?
135
00:12:26,573 --> 00:12:27,862
Am înghiţit-o.
136
00:12:28,008 --> 00:12:33,109
Ce? Haide, scoate-o afară.
137
00:12:33,747 --> 00:12:35,878
Cum aş putea?
Am înghiţit-o cu adevărat.
138
00:12:37,150 --> 00:12:40,544
Nu este fiere, cred că este otravă.
139
00:12:40,887 --> 00:12:42,085
Otravă?
140
00:12:43,123 --> 00:12:45,516
Nu cred că mi-ar face una ca asta.
141
00:12:46,459 --> 00:12:50,160
Ling este foarte parşiv,
nu trebuia să-l crezi.
142
00:12:53,099 --> 00:12:54,867
Îl caut pe maestrul vostru.
143
00:12:54,868 --> 00:12:56,567
Este ocupat acum.
144
00:12:58,437 --> 00:13:02,104
Tinere maestru, a venit
vânzătorul acela de leacuri.
145
00:13:03,710 --> 00:13:06,001
De ce vrei să-l vezi pe tatăl meu?
146
00:13:07,047 --> 00:13:10,493
Se întâmplă o dată la 3 ani.
147
00:13:10,651 --> 00:13:14,614
Asta este a 6-a oară.
148
00:13:14,855 --> 00:13:17,316
Ce bolboroseşti acolo?
Pleacă de aici!
149
00:13:17,324 --> 00:13:19,524
Nu fi nepoliticos.
150
00:13:20,527 --> 00:13:23,125
Ce ai spus?
151
00:13:23,497 --> 00:13:26,425
Am spus că este deja a 6-a oară,
şi poate fi salvat.
152
00:13:27,067 --> 00:13:31,603
Dar nu va mai rezista mult
fără leacuri.
153
00:13:34,174 --> 00:13:36,533
De ce ai venit aici?
154
00:13:43,116 --> 00:13:44,781
Pentru a vă vinde medicamentul meu.
155
00:13:48,355 --> 00:13:49,755
Medicament...
156
00:13:49,756 --> 00:13:51,683
Atât de mare?
Cum poate fi înghiţit?
157
00:13:52,859 --> 00:13:58,620
Dă-mi-l înapoi!
158
00:14:03,136 --> 00:14:04,460
Lung Hsia!
159
00:14:05,680 --> 00:14:07,039
Dă-mi-l înapoi!
160
00:14:07,173 --> 00:14:10,776
Deşi asta e doar o pilulă mică
161
00:14:10,777 --> 00:14:13,910
îl poate vindeca pe tatăl tău.
162
00:14:14,180 --> 00:14:16,505
Ce vrei să spui cu asta?
163
00:14:17,784 --> 00:14:21,120
Ştiu că te doare stomacul.
164
00:14:21,121 --> 00:14:23,651
Ia pilula asta dacă vrei
să scapi de durere.
165
00:14:23,657 --> 00:14:25,117
Ce este?
166
00:14:26,626 --> 00:14:28,662
Se prepară din otrava ţânţarului
167
00:14:28,709 --> 00:14:31,850
picioare de miriapod, pulbere
de călugăriţă, coadă de şobolan
168
00:14:31,959 --> 00:14:36,465
şi iarba din cimitir,
un amestec din toate astea..
169
00:14:36,503 --> 00:14:38,737
Încercaţi-l, dacă nu mă credeţi.
170
00:14:38,738 --> 00:14:40,759
Luaţi-l cu încredere şi veţi fi bine.
171
00:14:40,824 --> 00:14:42,148
Tată, nu îl crede!
172
00:14:44,044 --> 00:14:45,511
Tinere Maestru...
173
00:14:45,512 --> 00:14:48,212
... deşi faţa mea este urată,
spun adevărul.
174
00:14:48,982 --> 00:14:50,647
Mai bine ai pleca...
175
00:14:51,218 --> 00:14:54,487
Dacă nu mănânci asta,
nu vei supravieţui.
176
00:14:58,137 --> 00:14:59,624
Pleacă de aici!
177
00:15:06,133 --> 00:15:08,401
Copiii mei, aici eraţi...
178
00:15:08,435 --> 00:15:10,035
Bătrâne, prinde broasca aia!
179
00:15:17,577 --> 00:15:18,644
Ai omorât-o!
180
00:15:18,645 --> 00:15:20,537
Ai grijă!
181
00:15:31,710 --> 00:15:34,312
Vrei să fugi?
Vino înapoi!
182
00:15:38,398 --> 00:15:41,064
Îmi pare rău, te pun înapoi.
183
00:15:41,568 --> 00:15:42,892
Pleacă!
184
00:15:48,708 --> 00:15:54,447
Stai! Te rog...
de ce nu mă crezi?
185
00:15:54,448 --> 00:15:57,876
Te rog!
186
00:16:08,762 --> 00:16:11,397
Pleacă acum şi nu te mai întoarce.
187
00:16:11,398 --> 00:16:13,766
Îmi pare rău...
Nu mă voi mai întoarce.
188
00:16:13,767 --> 00:16:15,091
Lung Hsia?
189
00:16:16,470 --> 00:16:20,372
Lung Hsia, îi pot cere tatălui tău
nişte medicamente?
190
00:16:20,373 --> 00:16:21,731
De ce?
191
00:16:21,842 --> 00:16:24,443
Tatăl meu a fost rănit
de către negustorii de porci.
192
00:16:24,444 --> 00:16:25,768
Rănit?
193
00:16:26,179 --> 00:16:29,982
Nu trebuie să i le ceri lui,
eu am medicamente.
194
00:16:29,983 --> 00:16:33,844
Cere-mi mie şi-ţi voi da.
195
00:16:35,088 --> 00:16:36,355
Vrei să fi bătut din nou?
196
00:16:38,453 --> 00:16:40,683
Pleacă!
197
00:16:41,828 --> 00:16:44,230
El pare să fie vânzătorul
ambulant de medicamente.
198
00:16:44,231 --> 00:16:46,089
Da, el este...
199
00:16:48,502 --> 00:16:50,936
Ling Ko-Feng este foarte parşiv.
200
00:16:50,937 --> 00:16:52,304
Nu ar trebui să-l crezi.
201
00:16:52,305 --> 00:16:55,039
Toată lumea ştie că
vrea să devină Maestru.
202
00:16:57,744 --> 00:16:58,878
Cine este?
203
00:16:58,879 --> 00:17:00,407
Sunt eu, Li.
204
00:17:05,416 --> 00:17:07,618
Doamnă, medicamentul este gata.
205
00:17:07,888 --> 00:17:09,755
Lasă-l la mine. Poţi pleca.
206
00:17:48,128 --> 00:17:52,694
Tu ai fost atât de indiferentă
faţă de mine în aceşti 18 ani.
207
00:17:56,236 --> 00:18:00,870
E vina mea...
că am folosit anestezicul tău.
208
00:18:01,541 --> 00:18:05,504
Dar, încă 3 ani...
209
00:18:09,416 --> 00:18:14,847
Voi fi terminat în următorii 3 ani.
210
00:18:16,258 --> 00:18:19,891
Tu ai vrut aşa, nu poţi da vina pe mine.
211
00:18:44,551 --> 00:18:47,118
Dacă nu era copilul...
212
00:18:47,119 --> 00:18:48,818
... nu m-aş fi căsătorit cu tine.
213
00:18:49,689 --> 00:18:52,958
Dar tatăl tău, a fost de acord
cu căsătoria noastră.
214
00:18:53,927 --> 00:18:57,321
A fost de acord, pentru că a vrut
să ascundă un scandal.
215
00:18:57,430 --> 00:18:59,698
S-a temut că alţii vor râde de noi.
216
00:19:00,281 --> 00:19:06,886
Lung Chen-Tien, a fost planul tău
să devii succesorul Pumnului Dragonului.
217
00:19:07,607 --> 00:19:11,274
Îl poţi păcăli pe tatăl meu,
dar nu şi pe mine.
218
00:19:13,513 --> 00:19:15,247
De ce trebuie să aduci aminte
de asta din nou?
219
00:19:17,717 --> 00:19:22,010
Nu voi mai dormi
în aceeaşi cameră cu tine.
220
00:19:28,828 --> 00:19:31,619
Dar de ce?
221
00:19:41,574 --> 00:19:43,068
Tu...
222
00:19:52,885 --> 00:20:02,253
Li-Hua... de ce?
Te rog, nu pleca!
223
00:20:03,463 --> 00:20:04,661
Cine e?
224
00:20:07,533 --> 00:20:08,822
Stai!
225
00:20:10,403 --> 00:20:11,670
Mamă.
226
00:20:12,105 --> 00:20:14,270
Ce faci aici?
De ce nu mergi la culcare?
227
00:20:14,307 --> 00:20:17,542
Mă antrenez.
228
00:20:17,744 --> 00:20:22,247
Te antrenezi?
Vreau să fi un băiat bun.
229
00:20:22,248 --> 00:20:24,948
Dar niciodată nu mă asculţi.
230
00:20:25,084 --> 00:20:27,019
Şi acum, ai devenit un mincinos.
231
00:20:27,020 --> 00:20:28,353
Nu te-am minţit.
232
00:20:28,354 --> 00:20:29,882
Mamă, mă duc la culcare acum.
233
00:20:33,259 --> 00:20:36,653
Ce stil ai învăţat?
Spune-mi.
234
00:20:36,763 --> 00:20:39,497
Dragonul Zburător, Coada Dragonului
235
00:20:39,732 --> 00:20:41,431
şi Dansul Dragonului.
236
00:20:41,601 --> 00:20:44,870
Bine, arată-mi.
237
00:20:44,871 --> 00:20:47,935
Mamă, ştii că îţi sunt inferior.
238
00:20:47,974 --> 00:20:49,707
Haide, chiar nu mă poţi învinge?
239
00:21:05,858 --> 00:21:07,216
Dă-mi pantoful!
240
00:21:08,961 --> 00:21:10,228
Uite.
241
00:21:20,540 --> 00:21:24,298
Vino înapoi, fricosule.
242
00:21:24,410 --> 00:21:27,112
Nu lupta dacă nu poţi câştiga.
243
00:21:27,113 --> 00:21:28,280
De ce fugi?
244
00:21:28,281 --> 00:21:29,981
Mamă, te înşeli.
245
00:21:29,982 --> 00:21:32,648
Dacă poţi câştiga, lupţi...
dacă nu poţi, fugi.
246
00:21:32,889 --> 00:21:34,422
Cine a spus asta?
247
00:21:34,493 --> 00:21:36,693
Ling, ticălosul ăla mi-a spus asta.
248
00:21:57,477 --> 00:21:58,801
Ce căutaţi aici?
249
00:22:00,713 --> 00:22:04,210
Vreau să văd ce este aşa de grozav
la Pumnul Dragonului.
250
00:22:09,322 --> 00:22:10,884
Unde este Maestrul vostru?
251
00:22:11,324 --> 00:22:12,818
E plecat.
252
00:22:13,693 --> 00:22:15,483
Spune-i să vină.
253
00:22:16,963 --> 00:22:19,629
E ocupat, spuneţi-mi mie
ce treabă aveţi cu el.
254
00:22:38,317 --> 00:22:40,352
Maestre...
255
00:22:40,353 --> 00:22:41,286
Ce este?
256
00:22:41,287 --> 00:22:42,713
Uitaţi...
257
00:22:46,025 --> 00:22:48,452
Cine sunteţi?
258
00:22:51,731 --> 00:22:54,295
Vi-i prezint eu.
259
00:22:54,367 --> 00:22:57,795
El este Bestia Roşie,
iar el este Bestia Verde.
260
00:22:58,337 --> 00:23:00,172
Deci, i-ai invitat să te ajute!
261
00:23:00,173 --> 00:23:04,068
Doar ca să fie martorii noştri.
262
00:23:05,211 --> 00:23:08,139
Bine.
Ah-Wei?
263
00:23:08,576 --> 00:23:09,604
Maestre?
264
00:23:10,283 --> 00:23:11,379
Pregăteşte ceremonia!
265
00:23:26,966 --> 00:23:32,576
Omagiile mele pentru strămoşii noştri.
266
00:23:54,160 --> 00:23:55,661
Omagiile mele pentru voi toţi.
267
00:23:55,662 --> 00:23:56,826
Te rog să te ridici.
268
00:23:57,330 --> 00:24:00,656
Conform înţelegerii noastre...
269
00:24:01,067 --> 00:24:04,359
cine va reuşi să mă învingă
din 20 de lovituri,
270
00:24:04,737 --> 00:24:09,201
va fi noul Maestru
şi va primi Medalia de Aur.
271
00:24:09,342 --> 00:24:10,768
20 de lovituri?
272
00:24:14,747 --> 00:24:19,313
Mă subestimezi.
10 sunt suficiente.
273
00:24:19,552 --> 00:24:22,650
Bine. Te rog.
274
00:25:04,430 --> 00:25:07,699
Ai practicat destul de rar
Kung-Fu-ul în ultima vreme, nu-i aşa?
275
00:25:35,061 --> 00:25:37,693
Asta e deja a noua lovitură!
276
00:25:50,977 --> 00:25:52,644
Chen-Tien...
277
00:25:52,645 --> 00:25:53,945
Maestre...
278
00:25:53,946 --> 00:25:55,947
Eşti bine?
279
00:25:55,948 --> 00:25:58,876
Maestre...
280
00:25:59,085 --> 00:26:01,453
Ling Ko-Feng, lupţi prea murdar,
281
00:26:01,454 --> 00:26:03,813
nu meriţi să fi Maestrul nostru.
282
00:26:03,956 --> 00:26:06,554
Conform înţelegerii noastre,
o singură victorie prin tehnica lui
283
00:26:06,826 --> 00:26:09,356
şi voi fi noul Maestru.
284
00:26:09,462 --> 00:26:14,927
Nu ai folosit stilul nostru de Kung-Fu.
285
00:26:15,268 --> 00:26:19,895
Dar nu există nici o prevedere
în privinţa asta.
286
00:26:19,906 --> 00:26:21,373
Tu...
287
00:26:21,374 --> 00:26:23,437
Ling Ko-Feng...
288
00:26:43,329 --> 00:26:44,618
Tată!
289
00:26:44,962 --> 00:26:47,721
Li-Hua...
290
00:26:50,603 --> 00:26:57,832
Am o ultimă dorinţă,
învaţă-l pe Lung Hsia bine
291
00:26:59,612 --> 00:27:03,040
ca să ia Medalia de Aur înapoi.
292
00:27:07,320 --> 00:27:12,958
Tată, e în regulă, voi asculta
ceea ce îmi va spune mama.
293
00:27:12,959 --> 00:27:16,695
Mă voi antrena din greu
şi îl voi găsi pe Ling din nou.
294
00:27:17,630 --> 00:27:23,459
Ştiu că ai suferit în ultimii 18 ani.
295
00:27:25,071 --> 00:27:33,608
Li-Hua, îmi pare rău, este vina mea...
296
00:27:33,846 --> 00:27:38,139
Ba nu... este vina mea!
297
00:27:40,920 --> 00:27:42,448
E doar vina mea.
298
00:27:43,489 --> 00:27:46,587
Mama, ce faci?
299
00:27:51,831 --> 00:27:55,934
Tată...
300
00:27:55,935 --> 00:27:58,260
Eşti bine?
301
00:28:03,609 --> 00:28:07,072
Felicitări, sunteţi noul Maestru de acum.
302
00:28:07,446 --> 00:28:10,738
Vom fi la dispoziţia dvs
începând de acum.
303
00:28:12,151 --> 00:28:13,752
Desigur...
304
00:28:13,753 --> 00:28:17,580
Haideţi, să cinstim pentru asta...
305
00:28:20,626 --> 00:28:22,655
Ce bine e acasă.
306
00:28:24,130 --> 00:28:25,954
Mâncaţi!
307
00:28:26,532 --> 00:28:27,966
Mâncaţi!
308
00:28:27,967 --> 00:28:30,701
Toată lumea trebuie să se închine
în faţa acestei Medalii de Aur!
309
00:28:31,537 --> 00:28:34,067
Ce ai spus?
310
00:28:34,840 --> 00:28:40,278
Cu această Medalie de Aur sunt la comanda
tuturor membrilor Pumnului Dragonului.
311
00:28:40,279 --> 00:28:42,376
Eu sunt Maestrul acum.
312
00:28:42,782 --> 00:28:44,947
Felicitări!
313
00:28:47,653 --> 00:28:50,080
Ce s-a întâmplat?
314
00:28:56,562 --> 00:28:58,659
Medalia este falsă.
315
00:29:15,848 --> 00:29:17,308
Aţi venit exact la timp.
316
00:29:17,350 --> 00:29:18,902
Lung Hsia. Taci!
317
00:29:21,254 --> 00:29:22,871
Pleacă de aici!
318
00:29:24,190 --> 00:29:25,889
Am venit să-mi aduc ultimele omagii.
319
00:29:26,392 --> 00:29:30,028
Dar noi nu te recunoaştem.
320
00:29:30,029 --> 00:29:32,524
Ling, nenorocitule!
321
00:29:32,565 --> 00:29:33,765
Nu te preface că eşti trist.
322
00:29:33,766 --> 00:29:35,658
Mi-ai ucis tatăl!
323
00:29:36,302 --> 00:29:38,900
Tatăl tău a fost un maniac sexual.
324
00:29:39,272 --> 00:29:41,539
Toţi ştiu asta.
325
00:29:41,540 --> 00:29:42,864
Vorbeşti prostii.
326
00:29:44,043 --> 00:29:45,742
E vinovat de acuzaţiile care i se aduc.
327
00:29:46,712 --> 00:29:51,217
Dna Lung, am dreptate?
328
00:29:53,786 --> 00:29:56,418
Dacă el a folosit trucuri murdare
329
00:29:56,555 --> 00:29:59,653
cum a putut fi numit el Maestru?
330
00:29:59,892 --> 00:30:02,752
În plus, această Medalie este un fals.
331
00:30:05,031 --> 00:30:08,323
Cum aşa? Există doar o Medalie de Aur.
332
00:30:10,303 --> 00:30:11,797
Convinge-te singură.
333
00:30:12,605 --> 00:30:14,539
Unde sunt cuvintele?
334
00:30:14,540 --> 00:30:15,966
Au dispărut?
335
00:30:18,044 --> 00:30:19,368
Cum?
336
00:30:20,526 --> 00:30:25,013
După ritualurile funerare
îmi veţi da Medalia adevărată.
337
00:30:26,452 --> 00:30:27,446
Stai!
338
00:31:04,023 --> 00:31:06,917
Lung-Hsia!
339
00:31:07,526 --> 00:31:11,323
Eşti o bestie, nu poţi
cruţa nici măcar un copil.
340
00:31:43,329 --> 00:31:45,897
Eşti mai bestie decât mine.
341
00:31:45,898 --> 00:31:49,690
Ling Ko-Feng, nu mai suntem
prieteni de acum.
342
00:31:55,708 --> 00:31:57,134
Dna Lung...
343
00:31:57,209 --> 00:32:01,070
îţi acord un termen de 3 zile.
344
00:32:18,197 --> 00:32:20,692
Dle Ling, ea este fata mea.
345
00:32:21,834 --> 00:32:24,669
Serveşte-l bine pe dl Ling.
346
00:32:24,670 --> 00:32:26,164
Ai înţeles?
347
00:32:28,641 --> 00:32:31,876
Sunt Li-Hua, ce mai faceţi?
348
00:32:36,782 --> 00:32:39,377
Vino aici!
349
00:32:50,429 --> 00:32:52,390
Spune-mi din nou numele tău.
350
00:32:52,598 --> 00:32:54,297
Sunt Li-Hua.
351
00:32:54,533 --> 00:32:57,700
Li-Hua! Tot Li-Hua?
352
00:32:58,471 --> 00:33:00,805
Acest nume este foarte popular.
353
00:33:00,806 --> 00:33:04,175
Fetele folosesc de obicei
un astfel de nume.
354
00:33:04,176 --> 00:33:05,465
Ajunge!
355
00:33:08,280 --> 00:33:11,378
Vi se pare că sunt urâtă?
356
00:33:11,517 --> 00:33:13,546
Nu, eşti frumoasă!
357
00:33:15,321 --> 00:33:18,283
Te vei numi Floarea Însângerată
de acum înainte, în loc de Li-Hua.
358
00:33:19,091 --> 00:33:21,416
Ajutor!
359
00:33:21,994 --> 00:33:23,022
Ce s-a întâmplat?
360
00:33:23,028 --> 00:33:24,386
Mama!
361
00:33:24,797 --> 00:33:26,621
Ce este, ce s-a întâmplat?
362
00:33:26,732 --> 00:33:29,701
Dle Ling, este prea de tot.
363
00:33:29,702 --> 00:33:31,202
Aţi desfigurat-o.
364
00:33:31,203 --> 00:33:33,494
Cum mai poate lucra ea acum?
365
00:33:33,539 --> 00:33:34,906
O am în grijă de peste 10 ani.
366
00:33:34,907 --> 00:33:36,207
Nu ştiţi cât voi pierde?
367
00:33:36,208 --> 00:33:38,874
Taci!
368
00:33:39,778 --> 00:33:41,170
Poţi să pleci şi tu!
369
00:33:43,549 --> 00:33:47,385
Veţi merge la şcoala
lui Chen-Tien mâine.
370
00:33:47,386 --> 00:33:50,018
Vom merge să recuperăm adevărata medalie?
371
00:33:54,360 --> 00:33:56,855
Ia 2 pastile pentru el.
372
00:34:13,078 --> 00:34:14,212
Ei bine?
373
00:34:14,213 --> 00:34:15,912
Au fugit.
374
00:34:21,887 --> 00:34:25,623
Ştiu că nu mă pot reface.
375
00:34:25,624 --> 00:34:27,357
Nici măcar un om ca tata
nu ar putea supravieţui.
376
00:34:27,726 --> 00:34:29,761
Trezeşte-te devreme
şi antrenează-te din greu.
377
00:34:29,762 --> 00:34:32,053
Ai înţeles?
378
00:34:32,298 --> 00:34:35,033
Nu înţeleg de ce mă doare
de la propria noastră lovitură
379
00:34:35,034 --> 00:34:36,858
Şi încă nu pot fi vindecat.
380
00:34:37,136 --> 00:34:40,166
Aceasta lovitură se numeşte
Gheara Dragonului.
381
00:34:40,239 --> 00:34:43,099
Este cea mai grea din cele 4 lovituri.
382
00:34:43,108 --> 00:34:46,571
4 lovituri? Nu erau 3?
383
00:34:47,079 --> 00:34:52,049
Pumnul Dragonului are
cele mai puternice 4 lovituri.
384
00:34:52,050 --> 00:34:56,343
Acestea sunt Perla Dragonului,
Dansul Dragonului.
385
00:34:56,455 --> 00:35:00,122
Saltul Dragonului
şi Gheara Dragonului.
386
00:35:00,526 --> 00:35:05,129
Ultima dintre ele este cea mai de temut.
387
00:35:05,130 --> 00:35:07,864
Nimeni nu are voie să-o folosească,
doar în caz de urgenţă.
388
00:35:08,701 --> 00:35:10,902
De aceea se ştie doar de 3 lovituri.
389
00:35:10,903 --> 00:35:14,036
Atunci, voi muri?
390
00:35:15,774 --> 00:35:20,033
Dacă Chao Pu-Jao este încă în viaţă
poate va putea să te vindece.
391
00:35:20,145 --> 00:35:22,780
Mamă, cine e Chao Pu-Jao?
392
00:35:22,781 --> 00:35:26,017
Este unchiul tău, fratele tatălui meu.
393
00:35:26,018 --> 00:35:27,752
Oamenii l-au numit Hwa-To,
Vraciul Suprem.
394
00:35:27,753 --> 00:35:29,077
A murit?
395
00:35:29,521 --> 00:35:33,091
Acum 20 de ani, a avut o luptă
396
00:35:33,092 --> 00:35:35,493
cu un alt luptător pe nume Tuku.
397
00:35:35,494 --> 00:35:39,330
Chao a fost puternic rănit şi a dispărut.
398
00:35:39,331 --> 00:35:42,964
Oamenii au spus că ar fi murit.
399
00:35:43,869 --> 00:35:46,364
Mamă, nu trebuie să-ţi faci griji.
400
00:35:46,772 --> 00:35:49,563
De fapt, aş prefera să fiu ucis de Ling.
401
00:35:49,875 --> 00:35:52,166
Astfel nu aş fi existat niciodată
pe această lume.
402
00:36:00,486 --> 00:36:02,186
Am căutat în toată şcoala.
403
00:36:02,187 --> 00:36:04,011
Nu e nimeni înăuntru.
404
00:36:04,123 --> 00:36:07,483
Ei trebuie să fi luat adevărata medalie.
405
00:36:07,793 --> 00:36:11,956
Trebuie să o găsim.
Prin toate mijloacele.
406
00:36:20,873 --> 00:36:22,807
Jocul de picioare şi atacul
trebuie să fie puternic...
407
00:36:22,808 --> 00:36:24,871
şi precise.
408
00:36:31,316 --> 00:36:32,548
Începe să te antrenezi!
409
00:36:32,851 --> 00:36:36,551
Am învăţat înainte
dar totuşi am fost învins.
410
00:36:36,689 --> 00:36:39,190
Asta înseamnă că nu trebuie
să te mai antrenezi?
411
00:36:39,191 --> 00:36:42,722
Ar trebui să te antrenezi,
începând de acum.
412
00:36:43,168 --> 00:36:44,594
Da.
413
00:36:50,235 --> 00:36:51,627
Te simţi bine?
414
00:36:52,571 --> 00:36:55,203
Ma doare când folosesc forţa.
415
00:37:03,172 --> 00:37:04,530
Stai!
416
00:37:06,418 --> 00:37:10,318
Spune-mi unde este stăpâna ta
şi te voi cruţa.
417
00:37:11,056 --> 00:37:13,256
Nu încerca să mă ameninţi.
Nu mă tem de moarte.
418
00:37:33,312 --> 00:37:35,910
Spune-mi, unde este stăpâna?
419
00:37:36,048 --> 00:37:38,441
Nu ţi-aş spune nici dacă aş ştii.
420
00:38:16,388 --> 00:38:18,087
La fel ca un ticălos.
421
00:38:30,936 --> 00:38:32,328
Ticălosule!
422
00:38:39,545 --> 00:38:41,179
Tot ca un ticălos?
423
00:38:41,180 --> 00:38:42,469
Nu!
424
00:38:43,282 --> 00:38:44,549
Pumnul care nu lasă urmă.
425
00:38:44,550 --> 00:38:46,340
Pumnul Dragonului.
426
00:38:46,451 --> 00:38:47,479
Perla Dragonului.
427
00:38:52,224 --> 00:38:53,388
Respiră adânc.
428
00:38:59,932 --> 00:39:00,994
Mamă.
429
00:39:01,099 --> 00:39:02,229
Ce este?
430
00:39:02,568 --> 00:39:03,630
Nimic.
431
00:39:12,277 --> 00:39:13,305
Mamă.
432
00:39:14,613 --> 00:39:15,845
Prostănacule!
433
00:39:17,049 --> 00:39:18,043
Fereşte-te!
434
00:39:18,784 --> 00:39:21,985
Piciorul stâng, piciorul drept...
435
00:39:22,054 --> 00:39:24,143
Sunt furnici pe pământ?
436
00:39:25,424 --> 00:39:26,657
Pumnul Dragonului.
437
00:39:26,658 --> 00:39:27,982
La fel ca un cocor.
438
00:39:31,463 --> 00:39:32,525
Te-am prins.
439
00:39:42,040 --> 00:39:43,272
Respiră!
440
00:39:43,742 --> 00:39:44,940
Mamă.
441
00:39:48,013 --> 00:39:50,474
Bine...
te vei antrena singur.
442
00:40:27,219 --> 00:40:28,611
Lung Hsia!
443
00:40:31,156 --> 00:40:32,223
Ah-Tsai!
444
00:40:32,224 --> 00:40:35,755
Lung Hsia, vă caută pe tine şi mama ta.
445
00:40:35,928 --> 00:40:38,526
Ah-Wei şi Hsiao-Po au fost ucişi.
446
00:40:42,100 --> 00:40:43,662
Mă voi răzbuna!
447
00:40:44,269 --> 00:40:47,504
Lung Hsia, unde te duci?
448
00:40:49,908 --> 00:40:54,502
Stăpână, au luat şcoala dvs
şi au rupt firma de afară.
449
00:40:54,713 --> 00:40:57,675
Mamă, nu pot suporta asta.
450
00:41:00,953 --> 00:41:02,379
Trebuie să ai răbdare.
451
00:41:03,825 --> 00:41:07,561
Lung Hsia, mai bine ţi-ai îmbunătăţi
Kung-Fu-ul mai întâi.
452
00:41:15,904 --> 00:41:18,934
Lung Hsia...
453
00:41:30,482 --> 00:41:36,652
Dacă vrei să te răzbuni,
te voi ajuta.
454
00:41:37,656 --> 00:41:40,424
Nu ştii nimic despre Kung-Fu.
455
00:41:40,425 --> 00:41:42,022
Vei fi ucis cu siguranţă.
456
00:41:45,097 --> 00:41:49,333
Am învăţat doar câteva lovituri.
457
00:41:49,501 --> 00:41:52,292
Dacă nu crezi, lasă-mă să îţi arăt.
458
00:41:58,076 --> 00:41:59,240
Uite.
459
00:42:03,815 --> 00:42:06,350
Gâtul strâmb, fundul ridicat...
460
00:42:06,351 --> 00:42:08,983
şi joc de picioare slab,
asta numeşti tu Kung-Fu?
461
00:42:13,425 --> 00:42:15,920
De fapt cred că jocul tău
de picioare este slab.
462
00:42:18,797 --> 00:42:21,861
Dar pumnii mei sunt puternici.
463
00:42:26,905 --> 00:42:29,867
Încearcă capul meu de piatră.
464
00:42:40,519 --> 00:42:42,582
- De ce m-ai lovit?
- Tu de ce mă muşti?
465
00:42:46,758 --> 00:42:48,787
Nu-ţi mai merge de data asta.
466
00:42:50,462 --> 00:42:52,696
Doar priveşte-mă.
467
00:43:02,107 --> 00:43:03,897
Care este numele acestei lovituri?
468
00:43:05,377 --> 00:43:09,113
Asta este Lovitura Ciudată.
469
00:43:09,581 --> 00:43:12,076
De unde ai învăţat asta?
470
00:43:12,217 --> 00:43:14,382
Un bătrân m-a învăţat.
471
00:43:15,654 --> 00:43:17,319
Care bătrân?
472
00:43:17,522 --> 00:43:18,811
Ai uitat?
473
00:43:19,157 --> 00:43:22,221
Vânzătorul acela de medicamente
pe care l-ai bătut atunci.
474
00:43:23,628 --> 00:43:25,054
Vânzătorul de medicamente?
475
00:43:37,809 --> 00:43:40,168
Copile, te rog împrumută-mi para ta.
476
00:43:40,178 --> 00:43:42,378
Vrei să-ţi arăt o magie?
477
00:43:42,414 --> 00:43:43,681
Nu.
478
00:43:44,316 --> 00:43:48,686
Îţi dau bomboane după aia.
479
00:43:48,687 --> 00:43:50,249
Da!
480
00:44:01,733 --> 00:44:04,194
Mulţumesc...
481
00:44:04,202 --> 00:44:05,636
Mulţumesc...
482
00:44:05,637 --> 00:44:07,872
Unde este para mea?
483
00:44:07,873 --> 00:44:10,608
Para ta? Pară? Unde este para?
484
00:44:10,609 --> 00:44:12,570
Dă-mi înapoi para mea.
485
00:44:12,711 --> 00:44:14,569
Vreau para mea.
486
00:44:15,046 --> 00:44:16,643
Ai grijă!
487
00:44:16,815 --> 00:44:19,049
Nu e aici.
488
00:44:20,952 --> 00:44:24,278
E aici.
489
00:44:28,660 --> 00:44:32,229
Acum, gata cu magia
490
00:44:32,230 --> 00:44:34,293
şi permiteţi-mi să vă arăt
pastilele mele magice.
491
00:44:34,733 --> 00:44:37,729
Oricine se sufocă cu o boabă de fasole
492
00:44:37,969 --> 00:44:41,939
sau e muşcat de ţânţari
493
00:44:41,940 --> 00:44:44,572
sau e bătut de soţiile lor...
494
00:44:44,643 --> 00:44:48,902
Hei! Nu am terminat încă.
495
00:44:50,549 --> 00:44:54,046
Ghinion, nimeni nu vrea să cumpere.
496
00:44:54,319 --> 00:44:55,517
Domnule!
497
00:44:55,720 --> 00:44:57,078
Tu din nou?
498
00:44:57,122 --> 00:44:58,912
Vă mai amintiţi de mine?
499
00:44:59,024 --> 00:45:04,161
Da, fundul meu încă mai simte
durerea cauzată de tine.
500
00:45:04,162 --> 00:45:07,090
Am venit să-mi cer scuze pentru asta.
501
00:45:07,299 --> 00:45:09,294
Să-ţi ceri scuze? Nu trebuie.
502
00:45:12,537 --> 00:45:16,432
Am greşit atunci.
Vă rog să mă scuzaţi!
503
00:45:18,176 --> 00:45:22,446
Ai venit cu o rugăminte...
504
00:45:22,447 --> 00:45:24,078
... nu-i aşa?
505
00:45:29,854 --> 00:45:32,622
OK, îţi voi da asta.
506
00:45:33,258 --> 00:45:35,549
Nu am venit pentru
medicamentul dvs, dle.
507
00:45:35,560 --> 00:45:37,589
Vreau să învăţ de Kung-Fu de la tine!
508
00:45:38,763 --> 00:45:41,793
Modul cum tai perele?
509
00:45:42,500 --> 00:45:47,032
Îmi pare rău, aşa îmi câştig eu
pâinea cu acest truc.
510
00:45:47,220 --> 00:45:49,154
Nu te pot învăţa.
511
00:45:49,202 --> 00:45:54,269
Dacă învăţ pe alţii
nu am nimic de câştigat.
512
00:45:54,346 --> 00:45:55,772
Nu e treabă.
513
00:45:56,081 --> 00:46:00,417
Domnule, am venit aici la dvs
pentru a învăţa Loviturile Ciudate.
514
00:46:01,586 --> 00:46:06,223
Vrei să spui ca ale tânărului călugăr?
Îmi place de el. E simpatic.
515
00:46:06,224 --> 00:46:10,160
L-am învăţat câteva lovituri.
516
00:46:10,161 --> 00:46:11,393
Mă puteţi învăţa şi pe mine.
517
00:46:11,463 --> 00:46:14,265
Pe tine? Nu se poate.
518
00:46:14,266 --> 00:46:16,090
Din cauză că v-am lovit înainte?
519
00:46:17,369 --> 00:46:20,001
Loviţi-mă înapoi
dacă sunteţi încă furios.
520
00:46:23,742 --> 00:46:27,944
Bine, întoarce-te.
521
00:46:28,747 --> 00:46:32,016
Fundul în sus.
522
00:47:02,314 --> 00:47:04,013
Permiteţi-mi să mă alătur şi eu.
523
00:47:06,518 --> 00:47:07,750
Ridică-te!
524
00:47:10,955 --> 00:47:12,347
Nu am terminat încă.
525
00:47:17,896 --> 00:47:18,890
Fereşte-te!
526
00:47:37,082 --> 00:47:38,749
Nu am terminat eu.
527
00:47:38,750 --> 00:47:41,177
Va veni şi rândul vostru.
528
00:47:42,620 --> 00:47:44,478
Bătrân prostănac.
529
00:47:44,999 --> 00:47:47,164
Vrei să ne ai ca duşmani?
530
00:47:55,433 --> 00:47:57,200
Cine ar vrea
să-şi facă prieteni ca tine?
531
00:48:20,425 --> 00:48:21,555
Hai!
532
00:48:38,810 --> 00:48:43,513
Băiete, de ce mă urmăreşti?
533
00:48:44,349 --> 00:48:47,140
V-am spus că doresc să învăţ
Loviturile tale Ciudate, dle.
534
00:48:47,152 --> 00:48:52,480
Loviturile Ciudate?
Nu te voi învăţa.
535
00:48:52,757 --> 00:48:54,812
Dle...
536
00:48:56,060 --> 00:48:58,726
Întoarce-te!
537
00:48:59,097 --> 00:49:02,132
Ai milă de mine, dle.
538
00:49:02,133 --> 00:49:04,697
Îl simpatizaţi pe Ah-Tsai,
de ce nu şi pe mine?
539
00:49:07,872 --> 00:49:11,608
Vă rog dle, luaţi-mă ca student.
540
00:49:21,352 --> 00:49:23,552
Dle!
541
00:49:27,091 --> 00:49:29,222
Om bătrân şi aleargă aşa de repede!?
542
00:49:48,980 --> 00:49:51,510
Unde a dispărut?
543
00:49:51,749 --> 00:49:53,107
Aici erai!
544
00:49:56,321 --> 00:49:58,680
Bătrâne, de ce ai făcut asta?
545
00:49:59,424 --> 00:50:03,026
Ţi-am spus să nu mă urmezi.
546
00:50:03,027 --> 00:50:06,330
Aşa că vei fi pedepsit pentru nesupunere.
547
00:50:19,944 --> 00:50:22,179
Nu vă ajunge?
Mă veţi omorî!
548
00:50:22,180 --> 00:50:24,548
Nu-ţi mai aminteşti ziua
în care mi-ai lovit fundul?
549
00:50:24,549 --> 00:50:26,942
Trebuie să mă răzbun acum.
550
00:50:37,829 --> 00:50:39,187
Ascunderea Dragonului.
551
00:50:44,769 --> 00:50:48,038
Asta este adevărata
Ascundere a Dragonului.
552
00:50:52,751 --> 00:50:53,610
Dragonul de Sus.
553
00:50:53,611 --> 00:50:56,141
Nu, nu, încă mai ai de învăţat.
554
00:51:06,024 --> 00:51:10,007
Te-am lovit la spate.
De ce simţi durerea în faţă?
555
00:51:10,008 --> 00:51:13,291
Dacă te lovesc în faţă
vei simţi durerea la spate?
556
00:51:18,703 --> 00:51:20,868
Tinere, cum te simţi?
557
00:51:21,239 --> 00:51:24,064
Eşti bine? Tinere...
558
00:51:29,747 --> 00:51:31,275
Gheara Dragonului!
559
00:51:32,317 --> 00:51:34,583
Vânzătorul de medicamente?
560
00:51:35,778 --> 00:51:37,486
Câţi ani are el?
561
00:51:37,655 --> 00:51:39,456
Vreo 70 sau 80.
562
00:51:39,457 --> 00:51:41,691
Dar pare puţin diferit.
563
00:51:42,093 --> 00:51:45,523
L-aş fi prins pe copil
dacă nu era el.
564
00:51:48,232 --> 00:51:52,928
Ştii de unde este?
565
00:51:53,538 --> 00:51:56,636
Nu, el luptă într-un mod ciudat.
566
00:52:02,547 --> 00:52:07,782
Atunci du-te şi află!
567
00:52:43,905 --> 00:52:47,357
Maestre, maestre!
Vă rog să fiţi maestrul meu.
568
00:52:47,358 --> 00:52:50,761
Nu sunt maestrul tău.
Nu am luat niciodată vreun student.
569
00:52:50,762 --> 00:52:52,996
Maestre, vă rog să mă învăţaţi Kung-Fu.
570
00:52:52,997 --> 00:52:55,699
Nu te purta ca un copil acum.
Ai deja 18 ani, nu?
571
00:52:55,700 --> 00:52:58,560
Stai în genunchi aici,
nu te simţi ruşinat?
572
00:52:59,537 --> 00:53:01,464
De unde ştiţi că am 18 ani?
573
00:53:01,472 --> 00:53:03,907
Să nu crezi că sunt vreun nebun.
574
00:53:03,908 --> 00:53:08,076
De fapt, ştiu totul despre tine.
575
00:53:08,379 --> 00:53:10,476
Maestre, cine eşti?
576
00:53:11,282 --> 00:53:16,186
Nu pune întrebări,
dacă vrei să înveţi.
577
00:53:16,187 --> 00:53:18,785
Atunci cum ar trebui să vă spun?
578
00:53:19,257 --> 00:53:22,259
Cum vrei.
Poţi să-mi spui Bătrâne.
579
00:53:22,260 --> 00:53:27,623
Bătrâne?
E prea nepoliticos.
580
00:53:27,899 --> 00:53:31,435
Vino aici în fiecare după-amiază
începând cu ziua de mâine.
581
00:53:31,436 --> 00:53:32,469
Da!
582
00:53:32,470 --> 00:53:35,452
- Apropo, să nu afle nimeni.
- Am înţeles.
583
00:53:36,574 --> 00:53:39,876
Nici măcar mama ta să nu ştie.
584
00:53:39,877 --> 00:53:41,371
Ai înţeles?
585
00:54:04,368 --> 00:54:05,802
Cum te simţi?
586
00:54:05,803 --> 00:54:07,337
Mă doare.
587
00:54:07,338 --> 00:54:08,238
E ruptă?
588
00:54:08,239 --> 00:54:10,507
Nu acolo.
Aici.
589
00:54:11,709 --> 00:54:13,271
Stai drept!
590
00:54:16,047 --> 00:54:18,281
Am înţeles acum,
punctele tale vitale sunt blocate.
591
00:54:18,282 --> 00:54:20,516
Puncte vitale?
Ce sunt acestea?
592
00:54:20,618 --> 00:54:23,253
Un om are 108 puncte mari.
593
00:54:23,254 --> 00:54:25,989
72 de puncte paralitice
şi 36 de puncte vitale.
594
00:54:25,990 --> 00:54:28,283
- Unde sunt aceste puncte vitale?
- Aici!
595
00:54:28,593 --> 00:54:29,450
Sinusul gâtului.
596
00:54:29,794 --> 00:54:30,719
Sinusul inimii.
597
00:54:30,795 --> 00:54:31,789
Sinusul braţului.
598
00:54:31,796 --> 00:54:32,596
Sinusul abdomenului.
599
00:54:32,597 --> 00:54:33,430
Sinusul pieptului.
600
00:54:33,431 --> 00:54:34,264
Sinusul spinării.
601
00:54:34,700 --> 00:54:35,899
Sinusul coapsei stângi.
602
00:54:35,900 --> 00:54:36,833
Sinusul coapsei drepte.
603
00:54:36,834 --> 00:54:37,691
Sinusul omoplatului.
604
00:54:38,136 --> 00:54:39,130
Sinusul coloanei vertebrale.
605
00:54:39,370 --> 00:54:40,398
Sinusul piciorului.
606
00:54:41,166 --> 00:54:42,592
Sinusul abdomenului lateral.
607
00:54:43,407 --> 00:54:44,341
Sinusul coastei.
608
00:54:44,342 --> 00:54:45,301
Sinusul sânului.
609
00:54:45,910 --> 00:54:48,770
Sinusul inghinalilor.
610
00:55:17,241 --> 00:55:20,977
Mamă, sunt doar 35.
Unde este ultimul?
611
00:55:21,913 --> 00:55:25,048
E jenant.
Ultimul punct este anusul.
612
00:55:25,049 --> 00:55:26,373
E numit Punctul de Înapoi.
613
00:55:27,885 --> 00:55:29,209
Anus?
614
00:55:33,677 --> 00:55:39,176
Maestre!
Maestre!
615
00:55:43,139 --> 00:55:45,115
Maestre!
616
00:55:45,903 --> 00:55:48,772
Ţi-am spus să nu-mi spui maestru.
Spune-mi unchiule.
617
00:55:48,773 --> 00:55:50,273
Da, unchiule.
618
00:55:50,274 --> 00:55:52,906
De ce ai venit aşa de târziu?
619
00:55:52,910 --> 00:55:54,578
Mama m-a supravegheat.
620
00:55:54,579 --> 00:55:56,676
Nu am putut să plec.
621
00:55:56,681 --> 00:55:59,716
Ca să te antrenezi cu mine, e foarte greu.
622
00:55:59,717 --> 00:56:01,780
Îţi este cumva frică?
Poţi rezista?
623
00:56:02,620 --> 00:56:03,720
Da, pot.
624
00:56:03,721 --> 00:56:05,852
Bine.
625
00:56:09,293 --> 00:56:10,491
Înghite asta.
626
00:56:10,494 --> 00:56:12,229
Miroase foarte urât.
627
00:56:12,230 --> 00:56:16,333
Tatăl tău a murit pentru că
nu a luat pastila asta.
628
00:56:16,334 --> 00:56:19,269
Vrei să mori şi tu?
629
00:56:19,270 --> 00:56:21,571
De fapt, tata a fost ucis de către Ling.
630
00:56:21,572 --> 00:56:24,534
Ia-o! Altfel poţi pleca.
631
00:56:28,848 --> 00:56:30,309
Ia-o!
632
00:56:35,586 --> 00:56:38,787
Trebuie să iei una pe zi, ai înţeles?
633
00:56:42,360 --> 00:56:45,288
Arată-mi tot ce ştii.
634
00:56:45,863 --> 00:56:47,323
Haide!
635
00:56:49,920 --> 00:56:51,360
Hai!
636
00:57:00,344 --> 00:57:02,077
Ajunge!
637
00:57:06,751 --> 00:57:08,177
Prinde!
638
00:57:09,487 --> 00:57:10,845
E adevărată?
639
00:57:10,855 --> 00:57:12,645
Desigur.
640
00:57:16,160 --> 00:57:19,663
Uită-te la mine şi bagă la cap.
641
00:57:19,664 --> 00:57:23,331
Ia mingea şi fă aşa cum fac eu.
642
00:57:23,701 --> 00:57:25,368
Dar e foarte grea.
643
00:57:25,369 --> 00:57:27,136
Mi-ai spus că poţi rezista.
644
00:57:31,208 --> 00:57:33,066
Ce ghinion am!
645
00:57:37,348 --> 00:57:38,876
Încă o dată!
646
00:58:04,531 --> 00:58:07,698
O să te doară, dacă vei continua
să te antrenezi aşa.
647
00:58:09,039 --> 00:58:10,704
Antrenează-te cum trebuie!
648
00:58:12,383 --> 00:58:17,515
Păstrează-ţi energia şi concentrează-ţi
puterea doar în degetele tale.
649
00:58:20,910 --> 00:58:25,057
Apoi braţele tale vor fi suficient
de puternice pentru a te face să zbori.
650
00:58:26,813 --> 00:58:30,617
Loveşte în toate direcţiile
651
00:58:31,882 --> 00:58:34,342
şi te vei simţi foarte puternic.
652
00:58:41,078 --> 00:58:45,246
O lovitură la stânga, o lovitură
la dreapta, lovituri duble...
653
00:58:46,917 --> 00:58:48,844
Vrei să mă omori, tinere?
654
00:58:49,353 --> 00:58:51,052
Îmi pare rău, dle.
655
00:59:00,507 --> 00:59:02,663
Hai... Vino şi ia floarea!
656
00:59:12,143 --> 00:59:16,413
Nu e acolo floarea, e aici.
657
00:59:16,414 --> 00:59:17,544
Vino şi ia-o.
658
00:59:34,198 --> 00:59:37,365
Ei bine? Nu e uşor, nu-i aşa?
659
00:59:55,152 --> 00:59:57,943
Daca nu poţi lua floarea
cum vrei să te antrenezi cu mine?
660
01:00:12,303 --> 01:00:14,571
Unde e stăpâna ta?
Spune-mi!
661
01:00:14,572 --> 01:00:15,736
Nu ştiu.
662
01:00:18,843 --> 01:00:21,711
Spune-mi, să merg către Est sau Vest.
663
01:00:21,712 --> 01:00:23,536
Nimeni nu va spune că eşti trădător.
664
01:00:42,967 --> 01:00:44,393
Îmi spui sau nu?
665
01:00:44,435 --> 01:00:47,033
Chiar nu ştiu.
Mai bine l-aţi întreba pe Ah-Tsai.
666
01:00:52,376 --> 01:00:58,414
Porcii vor creşte mai repede
cu mâncare suficientă.
667
01:00:58,415 --> 01:01:00,917
Voi lua o mulţime de bani pe ei.
668
01:01:00,918 --> 01:01:02,082
Ah-Tsai!
669
01:01:04,054 --> 01:01:06,845
Unde sunt Lung Hsia şi mama lui?
670
01:01:09,693 --> 01:01:12,553
Nu ştiu unde sunt.
671
01:01:13,297 --> 01:01:17,397
Aţi greşit locul.
672
01:01:23,274 --> 01:01:25,208
- Îmi spui?
- Nu
673
01:01:25,209 --> 01:01:26,703
Îţi rup oasele, dacă nu-mi spui.
674
01:01:26,744 --> 01:01:27,544
Nu-ţi spun.
675
01:01:27,545 --> 01:01:28,709
Nu-mi spui?
676
01:01:37,488 --> 01:01:38,516
M-ai ratat.
677
01:01:46,297 --> 01:01:48,656
Astea sunt Palmele lnvincibile.
678
01:02:19,559 --> 01:02:20,791
Ai greşit ţinta.
679
01:02:50,894 --> 01:02:52,354
Ai grijă.
680
01:03:21,786 --> 01:03:23,178
Felul în care mănânci e urat.
681
01:03:26,807 --> 01:03:28,039
Fii mai politicos!
682
01:03:40,311 --> 01:03:41,543
Ah-Tsai!
683
01:04:26,924 --> 01:04:28,748
Mai repede!
Mai ai nevoie de antrenament.
684
01:04:48,283 --> 01:04:50,210
Vă plac bomboanele?
685
01:04:50,547 --> 01:04:53,008
- Da!
- Bun.
686
01:04:57,888 --> 01:04:59,455
Ascultaţi cu atenţie.
687
01:04:59,456 --> 01:05:02,782
Voi pune aici butoiaşul ăsta.
688
01:05:04,061 --> 01:05:07,029
Dacă vreunul dintre voi
poate face pipi în acest butoiaş
689
01:05:07,030 --> 01:05:09,059
vă voi da bomboanele.
690
01:05:09,132 --> 01:05:13,402
Dacă nu puteţi
nu veţi avea nimic de ronţăit.
691
01:05:13,470 --> 01:05:14,737
Sunteţi de acord?
692
01:05:14,738 --> 01:05:16,005
Da!
693
01:05:16,006 --> 01:05:19,798
Bun! Unu, doi, trei...
Jos pantalonii!
694
01:05:22,245 --> 01:05:28,317
Hai... faceţi pipi în butoiaş.
695
01:05:29,459 --> 01:05:30,552
Nu în afară!
696
01:05:31,288 --> 01:05:34,654
Repede!
Repede!
697
01:05:37,427 --> 01:05:40,992
Prea slab!
Aţi terminat?
698
01:05:41,064 --> 01:05:42,388
Am terminat.
699
01:05:44,701 --> 01:05:47,026
Nu sunteţi deloc oameni mari.
700
01:05:47,270 --> 01:05:48,434
De ce?
701
01:05:48,438 --> 01:05:52,441
Mama mea dă mereu vina pe tatăl meu
pentru că face pipi atât de puţin.
702
01:05:52,442 --> 01:05:54,505
Deci, el nu este un om mare.
703
01:05:56,613 --> 01:05:58,642
Te crezi puternic?
704
01:05:58,782 --> 01:06:00,947
Desigur, îţi pot arăta dacă nu mă crezi.
705
01:06:02,619 --> 01:06:04,113
Hai, arată-mi.
706
01:06:09,559 --> 01:06:12,020
Eşti foarte puternic, într-adevăr.
707
01:06:19,970 --> 01:06:24,798
Unde ai fost?
Te-am aşteptat până acum.
708
01:06:25,197 --> 01:06:27,863
Cine ţi-a spus să vii aşa de devreme?
709
01:06:28,876 --> 01:06:32,236
Ştii doar să mă critici,
bătrân afurisit.
710
01:06:33,950 --> 01:06:35,581
Mă bârfeai?
711
01:06:36,086 --> 01:06:38,217
Nu, eu nu...
712
01:06:39,890 --> 01:06:42,809
Vino aici!
713
01:06:43,223 --> 01:06:44,354
Bea asta!
714
01:06:45,061 --> 01:06:46,962
Cum să beau, dle?
715
01:06:46,963 --> 01:06:48,195
Trebuie să bei!
716
01:07:02,312 --> 01:07:06,104
Nu este vin.
Ce este, dle?
717
01:07:07,050 --> 01:07:10,012
Pipi de copil.
Nu are un gust bun?
718
01:07:13,957 --> 01:07:16,088
Cum să beau urină?
719
01:07:16,493 --> 01:07:20,029
Nu este urină obişnuită.
720
01:07:20,030 --> 01:07:22,594
Îţi poate vindeca rănile interne.
721
01:07:23,066 --> 01:07:24,200
Bea!
722
01:07:24,201 --> 01:07:27,269
Îţi promit că fac orice, dar nu asta.
723
01:07:27,270 --> 01:07:27,736
Bea!
724
01:07:27,737 --> 01:07:28,204
Nu!
725
01:07:28,205 --> 01:07:28,804
Ai de gând să bei sau nu?
726
01:07:28,813 --> 01:07:29,672
Nu!
727
01:07:30,344 --> 01:07:32,703
Trebuie să bei,
chiar dacă nu vrei.
728
01:07:35,478 --> 01:07:37,712
Vino înapoi, nu fugi!
729
01:07:40,383 --> 01:07:41,581
Bei sau nu?
730
01:07:42,786 --> 01:07:45,145
Trebuie să bei.
731
01:07:45,355 --> 01:07:46,952
Bea!
732
01:08:18,989 --> 01:08:22,122
Ei bine? I-ai găsit?
733
01:08:22,325 --> 01:08:25,856
I-am căutat peste tot
dar nu sunt de găsit.
734
01:08:26,563 --> 01:08:30,162
Până şi bătrânul a dispărut,
nu mai vinde medicamente.
735
01:08:33,069 --> 01:08:36,930
Toţi trebuie să venereze Medalia de Aur.
736
01:08:37,407 --> 01:08:41,110
Sări!
Din nou.
737
01:08:41,111 --> 01:08:42,605
Din nou?
738
01:08:45,482 --> 01:08:46,806
Ce antrenament este ăsta, dle?
739
01:08:46,816 --> 01:08:47,946
Ce pare a fi?
740
01:08:48,018 --> 01:08:49,118
Sar ca o broască.
741
01:08:49,119 --> 01:08:50,579
Da, este o broască.
742
01:08:51,621 --> 01:08:54,913
Sări!
743
01:08:55,325 --> 01:08:57,752
Nu mai pot, am obosit.
744
01:08:57,928 --> 01:09:01,664
Sări!
745
01:09:06,651 --> 01:09:10,405
Păstrează-ţi energia în abdomen.
746
01:09:11,479 --> 01:09:17,046
Concentrează-ţi puterea în degete.
747
01:09:18,315 --> 01:09:23,177
Acum eşti gata pentru atac.
748
01:09:23,820 --> 01:09:28,523
Braţele tale vor fi suficient de puternice
pentru a te face să zbori.
749
01:09:29,814 --> 01:09:33,828
Vei putea lovi cu picioarele
în toate direcţiile.
750
01:09:51,214 --> 01:09:52,481
Ochii lui Phoenix.
751
01:10:03,493 --> 01:10:05,385
Schimbă!
752
01:10:15,672 --> 01:10:17,172
Ajutor!
753
01:10:18,603 --> 01:10:20,370
Ajutor!
754
01:10:24,414 --> 01:10:25,381
Ce vrei?
755
01:10:25,382 --> 01:10:26,315
Nimic... unchiul meu...
756
01:10:26,316 --> 01:10:27,416
Nimic...
757
01:10:27,417 --> 01:10:29,082
Sunt aici să vă ajut...
758
01:10:30,453 --> 01:10:32,221
N-avem nevoie de ajutorul tău.
759
01:10:32,222 --> 01:10:34,521
Pleacă de aici!
Pleacă!
760
01:10:39,396 --> 01:10:40,958
Nenorociţilor!
761
01:10:41,831 --> 01:10:44,565
Mi-ai lovit fundul plin de hemoroizi!
762
01:11:23,306 --> 01:11:24,573
Mamă.
763
01:11:25,909 --> 01:11:27,843
Unde ai fost?
764
01:11:27,844 --> 01:11:29,475
Eşti foarte murdar.
765
01:11:29,913 --> 01:11:32,081
M-am antrenat în spate.
766
01:11:32,082 --> 01:11:35,476
Antrenat? Iar mă minţi?
767
01:11:35,852 --> 01:11:37,449
Vrei să vezi?
768
01:11:43,193 --> 01:11:44,960
Despre ce e vorba?
769
01:11:45,528 --> 01:11:46,954
M-am antrenat din greu
în fiecare zi.
770
01:12:02,846 --> 01:12:04,044
Cum mă descurc?
771
01:12:04,380 --> 01:12:05,874
Nu fi atât de încrezător.
772
01:12:13,556 --> 01:12:15,118
Unde ai învăţat toate astea?
773
01:12:15,158 --> 01:12:16,584
M-am antrenat de unul singur.
774
01:12:16,759 --> 01:12:18,822
Cine te-a învăţat?
Spune-mi!
775
01:12:18,928 --> 01:12:20,092
Nu pot.
776
01:12:20,196 --> 01:12:21,155
De ce?
777
01:12:21,197 --> 01:12:22,657
Am promis că nu voi spune nimănui.
778
01:12:24,747 --> 01:12:26,139
Cui ai promis?
779
01:12:26,284 --> 01:12:27,881
Îţi voi spune dacă nu mă mai baţi.
780
01:12:39,649 --> 01:12:41,246
Mamă...
781
01:12:41,384 --> 01:12:43,886
Mamă, eşti bine?
782
01:12:43,887 --> 01:12:45,984
Sunt mama ta, nu trebuia
să mă loveşti atât de tare.
783
01:12:46,456 --> 01:12:48,155
Nu am vrut.
784
01:12:48,858 --> 01:12:50,853
Mamă, îmi pare rău.
785
01:12:51,861 --> 01:12:54,527
Bine...
În regulă.
786
01:12:54,564 --> 01:12:56,832
Dezbracă-te de hainele astea murdare.
787
01:13:01,571 --> 01:13:03,634
Mamă, chiar vrei să ştii?
788
01:13:03,740 --> 01:13:04,938
Ce să ştiu?
789
01:13:05,108 --> 01:13:06,875
Cine m-a învăţat Kung-Fu?
790
01:13:07,610 --> 01:13:10,208
Nu te mai pot învinge,
eşti dispus să-mi spui?
791
01:13:18,288 --> 01:13:20,749
Spune-mi, cine ţi-a vindecat rănile?
792
01:13:21,925 --> 01:13:26,190
Îţi mai aminteşti de acel vânzător bătrân?
793
01:13:26,262 --> 01:13:27,620
Chiar el?
794
01:13:27,764 --> 01:13:31,227
Nu ştiu cine e exact,
dar îi spun doar Unchiul.
795
01:13:33,636 --> 01:13:35,130
Oare o fi chiar el?
796
01:13:35,371 --> 01:13:37,806
Mamă, ştii cine e?
797
01:13:37,807 --> 01:13:42,009
Chao Pu-Jao, dacă nu mă înşel.
798
01:13:42,145 --> 01:13:43,503
Adică chiar unchiul meu?
799
01:13:44,380 --> 01:13:48,172
Doar el te-ar fi putut vindeca.
800
01:13:58,561 --> 01:14:00,419
- Ah-Tsai!
- Dnă!
801
01:14:01,743 --> 01:14:03,563
Ce s-a întâmplat?
Eşti rănit?
802
01:14:03,566 --> 01:14:06,468
Sunt bine, asta s-a întâmplat
acum două zile.
803
01:14:06,469 --> 01:14:08,464
Unde este Lung Hsia?
804
01:14:08,571 --> 01:14:10,998
E plecat de dimineaţă.
Voiai să-i spui ceva important?
805
01:14:11,307 --> 01:14:13,837
E în regulă, voi pleca.
806
01:14:14,210 --> 01:14:15,534
Ah-Tsai!
807
01:14:17,247 --> 01:14:19,748
Eşti rănit grav.
808
01:14:19,882 --> 01:14:21,479
Vino, lasă-mă să te îngrijesc.
809
01:14:21,484 --> 01:14:23,217
Nu vă faceţi probleme.
810
01:14:24,287 --> 01:14:27,256
Mai bine i-aţi spune lui
Lung Hsia să fie mai atent.
811
01:14:27,257 --> 01:14:28,546
Am plecat.
812
01:14:28,992 --> 01:14:30,384
Ah-Tsai.
813
01:15:08,431 --> 01:15:10,528
Aici erai.
814
01:15:11,134 --> 01:15:13,299
Dă-ne adevărata Medalie de Aur.
815
01:15:13,403 --> 01:15:16,069
Tot ce am este doar viaţa mea.
816
01:16:19,369 --> 01:16:21,637
Menirea Kung-Fu-ului
este de a folosi puterea.
817
01:16:22,566 --> 01:16:24,857
Stilul trebuie să fie natural.
818
01:16:25,609 --> 01:16:27,968
Să faci câteva trucuri
pentru a-ţi păstra puterile.
819
01:16:28,037 --> 01:16:31,199
Şi astfel îl poţi învinge
chiar şi pe cel mai puternic.
820
01:16:41,299 --> 01:16:43,590
E pentru autoprotecţie,
nu şi pentru atac.
821
01:16:43,637 --> 01:16:46,167
Acesta este Kung-Fu-ul chinezesc.
822
01:16:59,074 --> 01:17:01,642
Iniţial, Ling Ko-Feng a fost un om bun.
823
01:17:02,509 --> 01:17:04,579
Însă de la nunta părinţilor tăi
824
01:17:04,580 --> 01:17:08,984
s-a umplut de mânie şi ură
şi s-a simţit trădat.
825
01:17:09,125 --> 01:17:12,727
S-a dus în Manciuria
trădându-şi semenii
826
01:17:13,088 --> 01:17:16,057
practicând Kung-Fu în secret.
827
01:17:16,058 --> 01:17:22,354
Apoi se întoarce cu mongolii
masacrându-şi fraţii şi surorile.
828
01:17:22,708 --> 01:17:27,308
Ling Ko-Feng este un nenorocit. A furat
Medalia de Aur şi acum spune că e un fals.
829
01:17:29,538 --> 01:17:31,402
Are dreptate.
E un fals.
830
01:17:31,513 --> 01:17:32,780
Ce?
831
01:17:34,334 --> 01:17:36,534
Originalul este aici.
832
01:17:39,282 --> 01:17:40,913
Cum de se află la tine?
833
01:17:42,351 --> 01:17:45,484
Am furat-o prin vicleşug.
834
01:17:45,755 --> 01:17:47,352
De ce ai făcut asta?
835
01:17:48,791 --> 01:17:53,795
M-am gândit că tatăl tău
nu poate păstra Medalia de Aur.
836
01:17:53,796 --> 01:17:57,666
Dacă ar cădea în mâinile
trădătorilor, ar fi periculos.
837
01:17:57,667 --> 01:17:59,811
Toţi fraţii noştri au murit.
838
01:17:59,901 --> 01:18:01,828
Maestre, ce ar trebui să facem?
839
01:18:03,539 --> 01:18:05,739
Să eliminăm toţi trădătorii.
840
01:18:05,975 --> 01:18:07,843
Maestre, eu...
841
01:18:07,844 --> 01:18:13,972
Ascultă, foloseşte tot ce te-am învăţat
în lupta împotriva lui Ling Ko-Feng.
842
01:18:14,884 --> 01:18:17,986
El s-a antrenat în secret
în toţi aceşti ani
843
01:18:17,987 --> 01:18:21,846
doar pentru a lupta cu Tuku Cel Neînvins.
844
01:18:22,018 --> 01:18:24,047
Maestre, sunteţi sigur
de lupta dintre cei doi?
845
01:18:25,194 --> 01:18:30,765
Dacă îl poţi învinge pe Ling Ko-Feng
îl poţi învinge şi pe Tuku.
846
01:18:30,766 --> 01:18:32,556
Tu ce vei face, Maestre?
847
01:18:33,302 --> 01:18:36,093
Voi merge în Manciuria
şi mă voi lupta cu Tuku Cel Neînvins.
848
01:18:36,372 --> 01:18:38,439
Mamă?
849
01:18:42,548 --> 01:18:44,416
Mamă?
850
01:18:45,384 --> 01:18:46,517
Mamă?
851
01:18:47,212 --> 01:18:48,267
Mamă?
852
01:18:57,860 --> 01:18:59,328
Mamă!!
853
01:19:05,067 --> 01:19:07,922
Mamă!
854
01:19:32,361 --> 01:19:33,992
Aici sunt!
855
01:19:41,003 --> 01:19:45,833
Dă-mi Medalia cea adevărată,
şi îţi voi cruţa viaţa.
856
01:19:50,046 --> 01:19:51,836
Vino şi ia-o dacă poţi.
857
01:19:59,822 --> 01:20:01,089
Nu poţi, nu-i aşa?
858
01:20:04,765 --> 01:20:05,997
Aici e.
859
01:20:09,799 --> 01:20:10,997
Nu o poţi lua, nu-i aşa?
860
01:20:42,398 --> 01:20:43,565
Pumnul Dragonului.
861
01:20:43,566 --> 01:20:45,299
Parcă ar fi un crevete uscat.
862
01:21:21,637 --> 01:21:23,199
Ultima muşcătură.
863
01:21:24,807 --> 01:21:26,369
Nu am găsit Medalia de Aur.
864
01:22:45,221 --> 01:22:47,682
Ling Ko-Feng, vino afară!
865
01:22:50,226 --> 01:22:53,290
Ling Ko-Feng, vino afară!
866
01:22:54,330 --> 01:22:56,860
Vino afară, ticălosule.
867
01:23:03,105 --> 01:23:05,396
Deci tu eşti micul ticălos.
868
01:23:08,711 --> 01:23:12,538
Ai grijă cum vorbeşti,
nu mai sunt un copil.
869
01:23:25,940 --> 01:23:28,868
Nu te enerva că-ţi plesneşte vreo venă.
870
01:23:30,086 --> 01:23:34,345
Te-am căutat şi te-am găsit în sfârşit.
871
01:23:35,022 --> 01:23:38,849
Am venit azi aici pentru
a ucide un trădător.
872
01:23:44,213 --> 01:23:47,038
Toţi trebuie să se încline
în faţa Medaliei de Aur.
873
01:24:04,567 --> 01:24:06,698
Trădătorule, de ce nu te înclini?
874
01:24:13,175 --> 01:24:16,744
Ling Ko-Feng, ţi-ai trădat Maestrul.
875
01:24:16,745 --> 01:24:18,740
Nu te voi lăsa să scapi azi.
876
01:24:19,515 --> 01:24:22,010
Doar cu aceste câteva lovituri?
877
01:24:34,864 --> 01:24:37,359
Comparativ cu mine,
eşti mult sub standardul meu.
878
01:24:51,814 --> 01:24:54,139
Ei bine, ce spui despre aceste lovituri?
879
01:25:19,742 --> 01:25:22,636
Prinde-mă dacă poţi!
880
01:25:35,424 --> 01:25:38,955
Sunt aici.
881
01:26:37,753 --> 01:26:39,315
Dragonul cu ochii de Phoenix.
882
01:26:50,866 --> 01:26:52,360
Osul tarsian...
883
01:26:57,573 --> 01:26:58,601
Osul carpian...
884
01:27:00,409 --> 01:27:01,471
Şi aici...
885
01:27:02,578 --> 01:27:04,045
Ce e asta?
886
01:27:04,046 --> 01:27:05,244
Asta e Lovitura Ciudată.
887
01:27:15,624 --> 01:27:17,025
Şi la asta cum îi spui?
888
01:27:17,026 --> 01:27:18,122
Anus.
889
01:27:32,274 --> 01:27:34,838
Ce spui de loviturile mele?
890
01:27:35,577 --> 01:27:37,777
Mâinile mele sunt necruţătoare...
Ciocul Cocorului.
891
01:28:15,951 --> 01:28:18,048
Ăsta e atacul broaştei.
892
01:30:22,945 --> 01:30:25,236
Nu mai poţi rezista mult,
ai îmbătrânit.
893
01:30:39,294 --> 01:30:41,528
Ce părere ai de Lovitura Ciudată?
894
01:30:48,570 --> 01:30:49,802
Azi e ziua în care vei muri.
895
01:31:04,753 --> 01:31:07,521
Toţi trebuie să se încline
în faţa Medaliei de Aur.
896
01:31:10,959 --> 01:31:13,659
Trădătorule, de ce nu te înclini?
897
01:31:17,563 --> 01:31:21,852
Traducerea şi adaptarea:
Florin C, titrări.ro
57528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.