Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,344 --> 00:01:34,500
=City of Streamer=
2
00:01:34,500 --> 00:01:37,100
=Episode 10=
3
00:01:45,480 --> 00:01:48,600
Those from the dock insisted
4
00:01:48,700 --> 00:01:50,181
that the people who picked up the goods
5
00:01:50,639 --> 00:01:53,175
had a letter with your fingerprint
and stamp on it
6
00:01:53,175 --> 00:01:54,120
and they compared it.
7
00:01:54,120 --> 00:01:55,120
It's real.
8
00:01:55,425 --> 00:01:57,850
I've interrogated all our men
who know about this.
9
00:01:57,850 --> 00:01:59,325
They said the same thing.
10
00:01:59,325 --> 00:02:00,925
It doesn't sound like a lie.
11
00:02:03,300 --> 00:02:04,499
Where's the ship?
12
00:02:06,550 --> 00:02:09,190
They need a ship to transport the goods.
13
00:02:09,625 --> 00:02:10,985
I've sent people to look into it.
14
00:02:12,350 --> 00:02:13,710
There is no news yet.
15
00:02:17,775 --> 00:02:20,096
We don't have much time left.
16
00:02:21,975 --> 00:02:25,016
If this batch of goods
won't arrive in Europe as scheduled,
17
00:02:25,750 --> 00:02:29,830
Generalissimo Cao won't
let go of the Rong family easily.
18
00:02:33,425 --> 00:02:34,250
Uncle Zhao.
19
00:02:36,400 --> 00:02:37,680
Is there any news about Sun Shaoqing?
20
00:02:39,479 --> 00:02:41,160
Xiucheng scoured the whole Shanghai
21
00:02:41,160 --> 00:02:42,599
and found nothing.
22
00:02:58,200 --> 00:03:00,721
Find her no matter how.
23
00:03:01,440 --> 00:03:03,399
I don't believe she is that capable!
24
00:03:15,450 --> 00:03:16,125
Mr. Jiashang.
25
00:03:16,125 --> 00:03:16,700
Eh.
26
00:03:18,425 --> 00:03:19,240
Butler Zhang.
27
00:03:20,075 --> 00:03:20,919
Mr. Jiashang.
28
00:03:21,225 --> 00:03:22,025
What's this?
29
00:03:22,400 --> 00:03:23,025
Oh.
30
00:03:23,200 --> 00:03:25,000
These are crabs from a tenant farmer.
31
00:03:25,000 --> 00:03:26,025
They're extra fat.
32
00:03:26,520 --> 00:03:29,119
Do you prefer steamed crabs
or spicy crabs?
33
00:03:29,475 --> 00:03:30,250
Let me see.
34
00:03:30,600 --> 00:03:31,350
Okay.
35
00:03:34,825 --> 00:03:36,320
Pick the biggest and fattest crabs
36
00:03:36,750 --> 00:03:37,720
and I'll take them with me.
37
00:03:37,720 --> 00:03:39,039
Okay, no problem, Mr. Jiashang.
38
00:03:39,300 --> 00:03:39,960
This way.
39
00:03:39,960 --> 00:03:40,600
Eh.
40
00:03:44,400 --> 00:03:49,250
(Deshengtang)
41
00:03:50,880 --> 00:03:52,440
Let's play dice at my place today.
42
00:03:52,440 --> 00:03:53,399
I'll arrange it!
43
00:03:53,399 --> 00:03:54,800
Okay, whatever you say!
44
00:03:54,800 --> 00:03:55,320
Let's go!
45
00:04:04,050 --> 00:04:05,025
Miss Feng.
46
00:04:05,600 --> 00:04:06,650
You're back.
47
00:04:16,900 --> 00:04:18,301
Why are you here again?
48
00:04:18,700 --> 00:04:19,600
Shizhen.
49
00:04:19,600 --> 00:04:20,519
How could you say that?
50
00:04:20,625 --> 00:04:21,640
Yeah.
51
00:04:21,640 --> 00:04:24,720
Mr. Rong brought us a basket of crabs.
52
00:04:25,239 --> 00:04:26,640
Uncle, we talked about it.
53
00:04:26,640 --> 00:04:27,720
Just call me Jiashang.
54
00:04:28,250 --> 00:04:28,925
Okay.
55
00:04:30,160 --> 00:04:31,920
It was sent by a tenant farmer
this morning.
56
00:04:32,350 --> 00:04:33,799
I picked some big ones.
57
00:04:34,200 --> 00:04:36,279
I don't know if you like crabs.
58
00:04:36,720 --> 00:04:38,025
Your teacher
59
00:04:38,440 --> 00:04:40,559
loves crabs.
60
00:04:41,200 --> 00:04:43,600
Once she ate too many crabs
and had diarrhea
61
00:04:43,600 --> 00:04:44,679
when she was a child.
62
00:04:45,320 --> 00:04:47,300
Father, what are you talking about?
63
00:04:58,025 --> 00:04:59,040
Jiashang.
64
00:04:59,040 --> 00:04:59,880
It's very thoughtful of you.
65
00:05:03,875 --> 00:05:04,640
Mother.
66
00:05:04,775 --> 00:05:06,600
I'll go to the alley to get some wine.
67
00:05:06,640 --> 00:05:08,239
Father, you can also have some tonight.
68
00:05:08,550 --> 00:05:09,679
Okay.
69
00:05:09,920 --> 00:05:11,279
Also buy two catties of roasted meat.
70
00:05:11,279 --> 00:05:12,239
Mr. Rong
71
00:05:12,239 --> 00:05:13,825
is having dinner here tonight.
72
00:05:14,125 --> 00:05:14,920
Yeah.
73
00:05:14,920 --> 00:05:16,480
Buy more. Buy more.
74
00:05:17,000 --> 00:05:17,720
Okay.
75
00:05:18,040 --> 00:05:18,880
Miss Feng.
76
00:05:19,200 --> 00:05:20,025
I'll go with you.
77
00:05:24,850 --> 00:05:28,725
(Renshouli Yong'anli)
78
00:05:29,300 --> 00:05:29,924
Hi.
79
00:05:30,225 --> 00:05:31,426
Miss Feng.
80
00:05:31,600 --> 00:05:32,959
Is this your boyfriend?
81
00:05:34,279 --> 00:05:36,160
He looks like a nice gentleman.
82
00:05:37,400 --> 00:05:38,200
Mrs. Liu.
83
00:05:38,200 --> 00:05:38,760
Ah?
84
00:05:38,760 --> 00:05:40,359
I think I saw your son
85
00:05:40,359 --> 00:05:41,760
bringing several friends home.
86
00:05:41,975 --> 00:05:43,040
This wastrel!
87
00:05:43,040 --> 00:05:44,720
He must have brought them back
to gamble!
88
00:05:44,720 --> 00:05:45,500
Maybe
89
00:05:45,500 --> 00:05:46,950
he would sell off my stuff later!
90
00:05:47,200 --> 00:05:48,359
I must hurry back now!
91
00:05:53,375 --> 00:05:55,095
Your neighbors are quite interesting.
92
00:05:56,150 --> 00:05:57,150
Interesting?
93
00:05:58,875 --> 00:06:00,200
You might find the lives here
94
00:06:00,200 --> 00:06:01,959
interesting now,
95
00:06:03,119 --> 00:06:04,720
but if you live here for a while,
96
00:06:05,399 --> 00:06:06,725
maybe you wouldn't say that.
97
00:06:32,480 --> 00:06:33,559
Thank you for the crabs.
98
00:06:34,959 --> 00:06:36,425
Sending crabs is just an excuse.
99
00:06:37,275 --> 00:06:38,640
I just want to come and see you.
100
00:06:43,225 --> 00:06:44,925
You used to be so eloquent
101
00:06:45,475 --> 00:06:47,275
that you often made me speechless.
102
00:06:47,525 --> 00:06:48,844
Now you've resigned,
103
00:06:49,225 --> 00:06:50,424
but you became docile.
104
00:06:52,525 --> 00:06:53,750
I didn't know
105
00:06:54,400 --> 00:06:56,079
you like being lectured that much.
106
00:06:57,500 --> 00:06:59,160
I don't like being lectured.
107
00:07:00,100 --> 00:07:01,791
I only like being lectured by you.
108
00:07:18,825 --> 00:07:19,959
Mother.
109
00:07:20,480 --> 00:07:21,160
You're back.
110
00:07:21,160 --> 00:07:22,425
Mr. Rong.
111
00:07:23,325 --> 00:07:24,400
Come on, come on.
112
00:07:24,400 --> 00:07:25,525
- Oh.
- Have a seat.
113
00:07:28,000 --> 00:07:29,200
Have a seat.
114
00:07:29,200 --> 00:07:30,200
Aunt, Uncle.
115
00:07:30,200 --> 00:07:30,880
Good.
116
00:07:32,225 --> 00:07:33,250
Have a seat.
117
00:07:33,250 --> 00:07:33,839
Okay.
118
00:07:33,839 --> 00:07:35,040
I smelled it as I walked in.
119
00:07:35,040 --> 00:07:36,720
The crabs are just ready.
Doesn't it smell good?
120
00:07:36,720 --> 00:07:37,375
It does.
121
00:07:37,799 --> 00:07:39,200
Have seats. I'll go to cut the meat.
122
00:07:39,200 --> 00:07:39,799
Okay.
123
00:07:40,559 --> 00:07:41,880
Here comes the meat.
124
00:07:42,079 --> 00:07:42,959
That's all.
125
00:07:48,025 --> 00:07:48,920
Is it enough, Father?
126
00:07:48,920 --> 00:07:49,679
Yes.
127
00:07:52,079 --> 00:07:53,239
Father, have this.
128
00:07:53,325 --> 00:07:54,550
- It's your favorite.
- Okay.
129
00:07:54,550 --> 00:07:55,920
Take more care of Jiashang.
130
00:07:55,920 --> 00:07:56,500
Um.
131
00:07:57,975 --> 00:07:59,160
Miss Feng, eat this.
132
00:08:01,450 --> 00:08:02,331
Thanks.
133
00:08:10,325 --> 00:08:11,286
Aunt.
134
00:08:11,700 --> 00:08:12,450
Eh.
135
00:08:14,375 --> 00:08:15,335
Uncle.
136
00:08:16,100 --> 00:08:16,850
Eh.
137
00:09:06,925 --> 00:09:08,204
Miss Feng, have you decided?
138
00:09:10,239 --> 00:09:12,359
You expect to buy me over
with a basket of crabs?
139
00:09:13,125 --> 00:09:14,125
You're right.
140
00:09:14,600 --> 00:09:15,840
Even if it were Liu Bei,
141
00:09:15,925 --> 00:09:17,485
he'd need to visit the cottage
thrice in succession.
142
00:09:18,700 --> 00:09:20,339
Even if Liu Bei visited
the cottage thrice,
143
00:09:20,640 --> 00:09:21,599
you couldn't come to my house
144
00:09:21,599 --> 00:09:22,640
once in a while.
145
00:09:24,250 --> 00:09:25,559
I like your family.
146
00:09:26,650 --> 00:09:29,650
Your family has an atmosphere
that the Rong family doesn't.
147
00:09:30,799 --> 00:09:32,320
When you start your own family,
148
00:09:32,599 --> 00:09:34,159
I'm sure the atmosphere
will be great, too.
149
00:09:34,575 --> 00:09:35,736
What you lack
150
00:09:36,075 --> 00:09:37,994
will be found in your own little family.
151
00:09:40,025 --> 00:09:41,075
Really?
152
00:09:43,000 --> 00:09:43,850
Miss Feng.
153
00:09:45,000 --> 00:09:46,239
I like the way you are.
154
00:09:47,675 --> 00:09:48,636
What's the way I am?
155
00:09:50,725 --> 00:09:52,124
You're always hopeful
156
00:09:52,750 --> 00:09:54,029
and you always encourage me.
157
00:09:55,350 --> 00:09:56,991
I don't know how you manage to do it.
158
00:09:58,000 --> 00:09:59,721
Your life is full of twists and turns,
159
00:10:00,400 --> 00:10:02,160
but you can always find silver linings
160
00:10:02,900 --> 00:10:04,380
and have faith.
161
00:10:04,975 --> 00:10:06,359
It's easy to say something
162
00:10:06,375 --> 00:10:07,840
to encourage others,
163
00:10:08,350 --> 00:10:09,871
but I may not be able to do it.
164
00:10:10,850 --> 00:10:12,170
Actually,
165
00:10:12,750 --> 00:10:14,350
I have a lot of resentment.
166
00:10:15,025 --> 00:10:16,545
It's just that you didn't see it.
167
00:10:18,150 --> 00:10:19,475
I don't think so.
168
00:10:22,000 --> 00:10:23,250
You don't know
169
00:10:25,225 --> 00:10:26,585
that you made me feel warm.
170
00:10:27,425 --> 00:10:30,900
♪Keep all the obsession♪
171
00:10:31,000 --> 00:10:33,625
♪In my eyes♪
172
00:10:34,100 --> 00:10:37,517
♪In case I weep too hard♪
173
00:10:37,575 --> 00:10:40,650
♪And expose my secrets♪
174
00:10:41,275 --> 00:10:43,067
♪On such a beautiful night♪
175
00:10:43,100 --> 00:10:48,025
♪I hide where you can't find me♪
176
00:10:48,400 --> 00:10:52,025
♪Leaves fall with the wind
Who makes me expect♪
177
00:10:52,025 --> 00:10:54,975
♪Not to wander anymore♪
178
00:10:55,150 --> 00:10:58,650
♪If the beginning of the story♪
179
00:10:58,975 --> 00:11:02,225
♪Turns out to be a mistake♪
180
00:11:02,300 --> 00:11:09,650
♪How can we have a happy ending♪
181
00:11:09,650 --> 00:11:13,050
♪I'm afraid that you influence me♪
182
00:11:13,050 --> 00:11:16,250
♪On all my emotions♪
183
00:11:16,500 --> 00:11:23,225
♪Life is complicated
and I can't stop loving you♪
184
00:11:23,350 --> 00:11:27,050
♪I'm more afraid that love will be gone♪
185
00:11:27,050 --> 00:11:30,725
♪Who can get out of the mess♪
186
00:11:30,725 --> 00:11:38,325
♪The reluctant departure
is the most regrettable♪
187
00:12:02,225 --> 00:12:03,575
Be careful on the way back.
188
00:12:23,640 --> 00:12:25,450
I... I'll go back.
189
00:12:27,925 --> 00:12:28,565
Um.
190
00:12:29,050 --> 00:12:32,775
♪If the beginning of the story♪
191
00:12:33,075 --> 00:12:36,025
♪Turns out to be a mistake♪
192
00:12:36,025 --> 00:12:44,850
♪How can we have a happy ending♪
193
00:12:46,700 --> 00:12:50,525
♪I'm afraid that you influence me♪
194
00:12:50,525 --> 00:12:53,725
♪On all my emotions♪
195
00:12:54,025 --> 00:13:01,000
♪Life is complicated
and I can't stop loving you♪
196
00:13:01,100 --> 00:13:04,650
♪I'm more afraid that love will be gone♪
197
00:13:04,650 --> 00:13:08,000
♪Who can get out of the mess♪
198
00:13:08,350 --> 00:13:14,375
♪The reluctant departure
is the most regrettable♪
199
00:13:15,525 --> 00:13:22,925
♪The reluctant departure
is the most regrettable♪
200
00:13:30,300 --> 00:13:31,099
Shizhen.
201
00:13:31,200 --> 00:13:31,919
Mother?
202
00:13:31,919 --> 00:13:33,119
Tell me the truth.
203
00:13:33,850 --> 00:13:35,330
Does your sudden resignation
204
00:13:35,425 --> 00:13:37,666
have anything to do with Mr. Rong?
205
00:13:38,000 --> 00:13:39,250
Not at all.
206
00:13:39,850 --> 00:13:41,370
Sit down.
207
00:13:43,325 --> 00:13:44,359
I think you are getting stupid
208
00:13:44,359 --> 00:13:45,880
because you read too many books.
209
00:13:46,375 --> 00:13:48,296
If he is not interested in you,
210
00:13:48,400 --> 00:13:49,760
why would he come to our house
211
00:13:49,760 --> 00:13:51,400
again and again?
212
00:13:51,679 --> 00:13:54,000
Mother, you think too much about it.
213
00:13:54,075 --> 00:13:55,559
He is the eldest son of the Rong family.
214
00:13:55,559 --> 00:13:57,919
How could he be interested
in a governess?
215
00:13:58,725 --> 00:14:00,320
Hiring me back
216
00:14:00,320 --> 00:14:02,599
is one of his father's tests
217
00:14:02,599 --> 00:14:05,159
of his ability to win over people.
218
00:14:05,850 --> 00:14:06,809
I see.
219
00:14:07,425 --> 00:14:08,359
Anyway,
220
00:14:08,359 --> 00:14:09,080
I don't know
221
00:14:09,080 --> 00:14:11,119
what things are in a rich family.
222
00:14:11,520 --> 00:14:13,600
I just think it's weird.
223
00:14:13,825 --> 00:14:15,000
All right, Mother.
224
00:14:15,050 --> 00:14:16,679
Don't worry about it if you don't know.
225
00:14:17,025 --> 00:14:18,039
Besides,
226
00:14:18,039 --> 00:14:19,575
if he's really interested in me,
227
00:14:19,575 --> 00:14:21,125
he should just ask me out.
228
00:14:21,125 --> 00:14:22,400
Why would he hire me back
229
00:14:22,400 --> 00:14:23,679
to be his governess?
230
00:14:24,050 --> 00:14:25,640
What kind of love is there
231
00:14:25,875 --> 00:14:27,554
between a governess and a student?
232
00:14:28,575 --> 00:14:30,799
He's such a good boy.
233
00:14:31,600 --> 00:14:33,225
His family is wealthy
234
00:14:33,640 --> 00:14:35,320
and he has a good character.
235
00:14:35,640 --> 00:14:37,000
He is also good-looking.
236
00:14:38,275 --> 00:14:39,719
I wish
237
00:14:40,000 --> 00:14:41,359
that thing didn't happen
238
00:14:41,760 --> 00:14:42,799
in our family.
239
00:14:44,880 --> 00:14:46,225
If it didn't happen,
240
00:14:46,925 --> 00:14:49,286
I guess I wouldn't even know him.
241
00:14:50,250 --> 00:14:51,520
Generalissimo Cao.
242
00:14:51,700 --> 00:14:52,719
Yes, yes.
243
00:14:53,375 --> 00:14:55,925
It's our negligence this time
244
00:14:56,320 --> 00:14:58,280
that gave the bad guys a chance.
245
00:14:58,500 --> 00:14:59,740
Don't worry.
246
00:15:00,050 --> 00:15:02,719
We've sent people to look for the goods.
247
00:15:03,125 --> 00:15:05,646
Just give us a few more days.
248
00:15:06,025 --> 00:15:07,320
Cut it out.
249
00:15:07,320 --> 00:15:08,075
Rong Dingkun.
250
00:15:08,300 --> 00:15:09,479
Don't try to fool me.
251
00:15:09,850 --> 00:15:11,080
It has been several days!
252
00:15:11,440 --> 00:15:13,520
You haven't found out
who picked up the goods.
253
00:15:14,119 --> 00:15:15,280
Everything is late
254
00:15:15,525 --> 00:15:16,845
if I wait for you to find the goods!
255
00:15:18,039 --> 00:15:18,840
Generalissimo Cao.
256
00:15:19,239 --> 00:15:20,359
It's not that serious.
257
00:15:21,039 --> 00:15:22,400
Listen, Rong Dingkun!
258
00:15:22,520 --> 00:15:24,080
I'll give you half a month.
259
00:15:24,559 --> 00:15:26,440
If you still fail to find the goods
260
00:15:26,440 --> 00:15:27,681
and delay my business,
261
00:15:28,039 --> 00:15:29,850
I will wipe out the Rong Company!
262
00:15:30,200 --> 00:15:31,080
Cao...
263
00:15:38,075 --> 00:15:38,800
Father.
264
00:15:39,050 --> 00:15:40,211
What happened?
265
00:15:40,750 --> 00:15:43,269
Generalissimo Cao knew
that the goods were robbed.
266
00:15:44,275 --> 00:15:45,674
He dropped the hammer
267
00:15:45,825 --> 00:15:47,359
that if we don't return the goods
back to him
268
00:15:47,359 --> 00:15:49,078
within half a month,
269
00:15:50,159 --> 00:15:51,640
he will wipe out the Rong family.
270
00:15:53,375 --> 00:15:54,334
Uncle Zhao.
271
00:15:55,625 --> 00:15:56,625
Is there any news about the ship?
272
00:15:57,425 --> 00:15:59,559
Our people searched the offshore area
273
00:15:59,750 --> 00:16:02,239
and finally found the ship
that transported the goods.
274
00:16:02,350 --> 00:16:03,750
You know what,
275
00:16:04,950 --> 00:16:06,630
it was all burned.
276
00:16:09,679 --> 00:16:11,175
Just as I expected.
277
00:16:16,950 --> 00:16:17,629
Uncle.
278
00:16:17,850 --> 00:16:20,451
Sun Shaoqing got on a ship
to Hong Kong two days ago.
279
00:16:21,119 --> 00:16:22,880
When it came ashore halfway,
our men went up,
280
00:16:23,275 --> 00:16:24,515
but she was gone.
281
00:16:26,475 --> 00:16:29,520
How could a human
just disappear at sea?
282
00:16:29,559 --> 00:16:31,479
Someone made a plan to help her escape.
283
00:16:33,050 --> 00:16:33,889
Look into it.
284
00:16:34,359 --> 00:16:35,960
There must be a connection
between these two things.
285
00:16:36,679 --> 00:16:37,840
If you can't find out who did it,
286
00:16:37,840 --> 00:16:38,799
you'll lose your head!
287
00:16:38,825 --> 00:16:39,450
Um.
288
00:16:39,450 --> 00:16:40,211
Yes.
289
00:16:53,280 --> 00:16:54,559
What do you think
290
00:16:56,039 --> 00:16:57,400
about this?
291
00:16:59,450 --> 00:17:00,950
Someone is behind this.
292
00:17:02,320 --> 00:17:03,919
He wants to use Generalissimo Cao
293
00:17:04,350 --> 00:17:06,030
to damage our family.
294
00:17:13,319 --> 00:17:15,040
This matter must be settled.
295
00:17:15,975 --> 00:17:17,936
Otherwise, there will be
endless trouble.
296
00:17:19,075 --> 00:17:19,874
Yes.
297
00:17:31,050 --> 00:17:31,930
Shizhen.
298
00:17:32,300 --> 00:17:33,380
Gosh.
299
00:17:33,500 --> 00:17:35,075
What a beautiful car.
300
00:17:35,275 --> 00:17:36,515
It's a company car.
301
00:17:36,925 --> 00:17:37,805
Company car?
302
00:17:38,675 --> 00:17:39,955
I was just about to tell you.
303
00:17:40,075 --> 00:17:41,596
I left New Metropolis Club.
304
00:17:41,760 --> 00:17:43,719
Boss wants to help me make movies.
305
00:17:43,800 --> 00:17:44,880
It will start shooting next week,
306
00:17:44,880 --> 00:17:46,199
and I'll be the heroine.
307
00:17:46,199 --> 00:17:47,119
Really?
308
00:17:47,479 --> 00:17:48,375
Then I'll have
309
00:17:48,400 --> 00:17:49,920
a movie star friend.
310
00:17:49,920 --> 00:17:50,959
I can steal some glory.
311
00:17:51,520 --> 00:17:52,640
Thanks for your lucky words.
312
00:17:52,640 --> 00:17:53,400
Come on.
313
00:17:53,400 --> 00:17:54,400
Let's go to eat
at Laozhengxing Restaurant.
314
00:17:54,400 --> 00:17:54,839
Okay.
315
00:17:54,839 --> 00:17:56,000
I'm starving.
316
00:17:56,300 --> 00:17:58,350
The car is beautiful.
317
00:18:02,225 --> 00:18:03,359
- Thanks.
- Please enjoy.
318
00:18:03,359 --> 00:18:04,025
Thanks.
319
00:18:05,439 --> 00:18:07,050
Come on, try this.
320
00:18:07,950 --> 00:18:09,400
Yesterday, when I ate with our boss,
321
00:18:09,400 --> 00:18:11,959
he said you love
steamed scallop with garlic.
322
00:18:11,959 --> 00:18:13,199
I ordered it for you today.
323
00:18:13,439 --> 00:18:14,839
Have a try and see if you like it.
324
00:18:15,750 --> 00:18:18,520
I only ate with him a few times.
325
00:18:18,950 --> 00:18:20,560
He's so observant
326
00:18:20,959 --> 00:18:22,479
that he even remembers my favorite dish.
327
00:18:23,160 --> 00:18:24,680
Boss treats you differently.
328
00:18:24,719 --> 00:18:26,040
Don't tell me you didn't notice it.
329
00:18:26,450 --> 00:18:27,880
Don't get me involved.
330
00:18:27,920 --> 00:18:29,400
He never lacks lovers.
331
00:18:29,560 --> 00:18:31,880
The tabloids covered
a lot of his affairs.
332
00:18:32,199 --> 00:18:33,200
But he is different
333
00:18:33,500 --> 00:18:34,800
with you.
334
00:18:35,880 --> 00:18:37,239
I'm not interested in him.
335
00:18:37,280 --> 00:18:38,040
Don't talk nonsense
336
00:18:38,040 --> 00:18:39,119
and make us embarrassed.
337
00:18:40,525 --> 00:18:42,525
(Deshengtang)
338
00:18:42,525 --> 00:18:43,475
- Shizhen.
- Newspapers!
339
00:18:43,875 --> 00:18:45,475
Are you getting used
to working in the hospital?
340
00:18:45,475 --> 00:18:46,300
Check this out.
341
00:18:46,300 --> 00:18:47,400
- Newspapers!
- How about this?
342
00:18:47,775 --> 00:18:49,455
I'm competent.
343
00:18:49,560 --> 00:18:51,875
Besides, with you backing me up,
344
00:18:52,000 --> 00:18:53,475
how could I not get used to it?
345
00:18:53,475 --> 00:18:54,276
- You...
- Newspapers!
346
00:18:55,850 --> 00:18:56,850
I give up.
347
00:18:57,675 --> 00:18:58,975
(Yandu Teahouse)
Sir, Miss, have a newspaper.
348
00:18:58,975 --> 00:18:59,850
Okay, I'll have one.
349
00:18:59,850 --> 00:19:00,531
Okay.
350
00:19:01,900 --> 00:19:04,150
- Riots in Zhabei have been suppressed.
- Newspapers!
351
00:19:04,150 --> 00:19:05,920
(Shanghai Workers held multiple strikes,
involving more than 200,000 workers...)
352
00:19:06,450 --> 00:19:07,959
What happened in Zhabei?
353
00:19:08,475 --> 00:19:10,000
I heard people talking about it
354
00:19:10,000 --> 00:19:11,401
when I took the tram to work.
355
00:19:12,300 --> 00:19:12,950
Um.
356
00:19:13,640 --> 00:19:14,640
A lot of people were killed.
357
00:19:15,050 --> 00:19:16,371
What kind of people?
358
00:19:18,700 --> 00:19:21,220
A group of people
359
00:19:22,700 --> 00:19:24,800
who sacrificed their lives
for freedom and ideals.
360
00:19:24,800 --> 00:19:25,650
Sir, I'll have two bottles.
361
00:19:25,775 --> 00:19:26,351
Eh!
362
00:19:28,875 --> 00:19:29,595
Shixun!
363
00:19:32,875 --> 00:19:33,800
Shixun.
364
00:19:33,800 --> 00:19:34,880
What's wrong?
365
00:19:36,725 --> 00:19:37,485
Mother.
366
00:19:39,350 --> 00:19:41,119
Shixun, you came back just in time.
367
00:19:41,475 --> 00:19:42,175
Shizhen.
368
00:19:42,175 --> 00:19:44,439
Jiashang brought us a Jinhua ham.
369
00:19:44,439 --> 00:19:45,560
It's really big!
370
00:19:45,825 --> 00:19:47,280
I'm cooking food on the stove.
371
00:19:47,280 --> 00:19:48,680
I'll go inside first.
372
00:19:50,425 --> 00:19:51,400
Who is Jiashang?
373
00:19:53,000 --> 00:19:53,959
My student.
374
00:19:54,760 --> 00:19:56,959
Why does your student come to our house?
375
00:19:57,150 --> 00:19:57,920
Miss Feng.
376
00:19:58,175 --> 00:20:00,400
(NATURE MAGAZINE)
I brought you the latest Nature.
377
00:20:00,400 --> 00:20:01,319
I'll sure you will like it.
378
00:20:01,625 --> 00:20:03,224
He's the oldest son of the Rong Family.
379
00:20:04,875 --> 00:20:05,525
Eh.
380
00:20:06,275 --> 00:20:07,760
Has he been coming to you a lot lately?
381
00:20:08,500 --> 00:20:09,160
Shixun.
382
00:20:09,250 --> 00:20:10,475
Let's get inside first.
383
00:20:10,800 --> 00:20:11,400
Let's go.
384
00:20:12,025 --> 00:20:12,750
Eh!
385
00:20:17,050 --> 00:20:17,930
Miss Feng.
386
00:20:18,500 --> 00:20:19,280
Look.
387
00:20:19,280 --> 00:20:20,350
I brought these to you.
388
00:20:24,700 --> 00:20:26,021
You must be
the elder brother of Miss Feng.
389
00:20:27,275 --> 00:20:28,035
Nice to meet you.
390
00:20:28,525 --> 00:20:29,719
I'm Rong Jiashang.
391
00:20:32,500 --> 00:20:34,160
My sister never mentioned
392
00:20:34,160 --> 00:20:35,400
about Mr. Rong.
393
00:20:36,239 --> 00:20:37,479
Miss Feng has many students.
394
00:20:37,775 --> 00:20:38,959
I'm nothing special.
395
00:20:39,525 --> 00:20:40,685
Thank you for taking care of my sister
396
00:20:41,175 --> 00:20:42,374
at your house.
397
00:20:43,925 --> 00:20:45,359
I didn't take good care of her.
398
00:20:45,925 --> 00:20:47,959
Otherwise, Miss Feng wouldn't resign.
399
00:20:50,975 --> 00:20:53,040
I'm here today to invite Miss Feng back
400
00:20:53,280 --> 00:20:54,575
to teach me and my sisters.
401
00:20:55,800 --> 00:20:57,000
Dr. Feng,
402
00:20:57,300 --> 00:20:58,460
I hope you can talk with her.
403
00:20:58,825 --> 00:20:59,640
Well,
404
00:20:59,900 --> 00:21:01,280
go back to be bullied?
405
00:21:03,119 --> 00:21:04,479
I was too naughty before
406
00:21:05,275 --> 00:21:07,000
and I caused Miss Feng a lot of trouble.
407
00:21:07,959 --> 00:21:09,000
After she left,
408
00:21:09,319 --> 00:21:10,599
I've been pondering my mistakes
409
00:21:11,275 --> 00:21:12,275
and I regret it a lot.
410
00:21:13,475 --> 00:21:15,400
So, I want to invite her back.
411
00:21:16,040 --> 00:21:16,920
I hope she can
412
00:21:16,920 --> 00:21:18,400
give me a chance to change myself.
413
00:21:22,325 --> 00:21:23,160
I believe
414
00:21:23,599 --> 00:21:25,319
Shizhen has forgiven you.
415
00:21:26,439 --> 00:21:28,250
Now that your message
has been delivered,
416
00:21:28,250 --> 00:21:29,150
I think
417
00:21:29,725 --> 00:21:30,959
it's unnecessary for her to go back.
418
00:21:31,775 --> 00:21:32,375
Shizhen.
419
00:21:32,375 --> 00:21:33,119
Am I right?
420
00:21:36,275 --> 00:21:37,675
Miss Feng always said
421
00:21:38,000 --> 00:21:39,700
that her dream was
to teach and educate people.
422
00:21:40,239 --> 00:21:41,520
Wouldn't it be better
423
00:21:41,599 --> 00:21:43,079
to be able to do what she loves
424
00:21:43,319 --> 00:21:44,199
and get paid well?
425
00:21:45,550 --> 00:21:47,709
Miss Feng goes back and forth
between the hospital and her home.
426
00:21:47,709 --> 00:21:48,709
It's tiring.
427
00:21:49,239 --> 00:21:50,160
Dr. Feng,
428
00:21:50,479 --> 00:21:51,319
don't you care about
your younger sister?
429
00:21:52,199 --> 00:21:53,920
Just because I care about her,
430
00:21:54,119 --> 00:21:55,560
I don't want her
to go back to the Rong family.
431
00:21:56,119 --> 00:21:57,079
Although she didn't say it,
432
00:21:57,359 --> 00:21:58,239
I know
433
00:21:58,599 --> 00:21:59,439
that she quit
434
00:21:59,880 --> 00:22:01,680
because she was treated unfairly
in the Rong family.
435
00:22:03,575 --> 00:22:04,325
All right.
436
00:22:05,975 --> 00:22:07,075
Stop arguing.
437
00:22:11,700 --> 00:22:12,940
I'll go back to the Rong family.
438
00:22:14,750 --> 00:22:15,600
- What?
- Really?
439
00:22:21,375 --> 00:22:22,135
Shizhen.
440
00:22:22,280 --> 00:22:23,920
If you don't like working
in the hospital,
441
00:22:23,920 --> 00:22:25,479
I can find you another job.
442
00:22:25,875 --> 00:22:26,525
Shixun.
443
00:22:26,725 --> 00:22:27,800
I'm old enough.
444
00:22:28,125 --> 00:22:29,286
Can I make my own decisions
445
00:22:29,950 --> 00:22:31,199
in front of my student?
446
00:22:33,850 --> 00:22:34,640
Sorry.
447
00:22:37,575 --> 00:22:38,200
Eh!
448
00:22:45,300 --> 00:22:46,760
What are you thinking?
449
00:22:46,900 --> 00:22:47,780
Shixun.
450
00:22:48,040 --> 00:22:49,160
Actually, the Rong family
451
00:22:49,160 --> 00:22:50,880
is not that dangerous.
452
00:22:51,839 --> 00:22:52,680
Sure,
453
00:22:52,680 --> 00:22:54,400
a rich family like it
454
00:22:54,400 --> 00:22:56,560
has many skeletons in the closet.
455
00:22:56,959 --> 00:22:58,520
But it has nothing to do with me.
456
00:22:58,920 --> 00:23:00,719
I'm just a governess.
457
00:23:00,920 --> 00:23:02,319
I'll just do my job
458
00:23:02,560 --> 00:23:04,199
and get paid every month.
459
00:23:05,199 --> 00:23:07,680
Except for being picked on
460
00:23:07,680 --> 00:23:09,359
by the concubines there
before I resigned,
461
00:23:09,560 --> 00:23:11,400
I was having a great time.
462
00:23:15,040 --> 00:23:15,920
Fine.
463
00:23:16,275 --> 00:23:17,680
Even if you like teaching,
464
00:23:18,000 --> 00:23:19,479
why do you have to go back
to the Rong family?
465
00:23:20,319 --> 00:23:21,880
Teaching in schools
466
00:23:21,880 --> 00:23:23,839
is not well paid
and there is too much work.
467
00:23:24,359 --> 00:23:25,959
If I want to be a governess,
468
00:23:25,959 --> 00:23:27,920
those rich families are almost the same.
469
00:23:28,450 --> 00:23:29,125
Shixun.
470
00:23:29,400 --> 00:23:32,000
The Rong family is really a good choice.
471
00:23:33,125 --> 00:23:34,000
Shixun.
472
00:23:34,375 --> 00:23:36,650
Haven't you always
respected my decisions?
473
00:23:37,875 --> 00:23:40,274
I'm worried that boy out there
would do something rude to you.
474
00:23:42,050 --> 00:23:43,319
In your eyes,
475
00:23:43,319 --> 00:23:44,760
I'm nearly perfect.
476
00:23:45,000 --> 00:23:47,319
But he is Mr. Rong.
477
00:23:47,920 --> 00:23:49,680
He has seen a lot of high-born ladies
478
00:23:49,800 --> 00:23:51,760
and he must have many confidantes.
479
00:23:52,040 --> 00:23:53,280
How would he fall for a woman
480
00:23:53,400 --> 00:23:55,280
who is many years older than him?
481
00:23:56,239 --> 00:23:57,599
I still have
482
00:23:57,599 --> 00:23:58,880
such little self-awareness.
483
00:24:00,160 --> 00:24:00,880
Shixun.
484
00:24:01,040 --> 00:24:02,239
Don't overestimate him,
485
00:24:02,575 --> 00:24:04,599
and don't underestimate me.
486
00:24:08,119 --> 00:24:09,920
I know you're worried about me.
487
00:24:10,479 --> 00:24:12,000
But I still want
488
00:24:12,760 --> 00:24:14,560
to make my own decisions.
489
00:24:22,800 --> 00:24:24,719
Why have they been inside for so long?
490
00:24:26,200 --> 00:24:28,319
Mr. Rong, don't worry.
491
00:24:28,319 --> 00:24:29,439
It has been Shixun
492
00:24:29,439 --> 00:24:31,479
taking care of his sister.
493
00:24:31,760 --> 00:24:32,760
But they
494
00:24:32,760 --> 00:24:33,959
never quarreled once.
495
00:24:34,475 --> 00:24:35,959
Aunt, I'm not in a hurry.
496
00:24:37,000 --> 00:24:38,199
Dr. Feng looks like
497
00:24:38,359 --> 00:24:39,839
a reasonable brother.
498
00:24:40,319 --> 00:24:41,479
They'll reason with each other.
499
00:24:41,800 --> 00:24:42,312
Um.
500
00:24:48,475 --> 00:24:49,439
Mr. Rong.
501
00:24:49,959 --> 00:24:51,040
Just call me Jiashang.
502
00:24:52,725 --> 00:24:54,199
Please tell your father
503
00:24:54,719 --> 00:24:55,599
that he must
504
00:24:55,950 --> 00:24:57,425
control his concubines.
505
00:24:58,600 --> 00:25:00,040
I'm just a little doctor
506
00:25:00,040 --> 00:25:00,920
without any power.
507
00:25:02,319 --> 00:25:04,000
But I can't stand my family
508
00:25:04,079 --> 00:25:05,325
being treated unfairly.
509
00:25:06,359 --> 00:25:07,119
Little people
510
00:25:07,520 --> 00:25:09,199
often have unexpected effects.
511
00:25:10,760 --> 00:25:11,319
Shixun.
512
00:25:11,800 --> 00:25:13,040
Stop scaring him.
513
00:25:14,525 --> 00:25:15,719
I'll go to the hospital to resign
514
00:25:15,719 --> 00:25:17,119
these days.
515
00:25:17,825 --> 00:25:18,475
Um.
516
00:25:19,975 --> 00:25:21,136
I'll ask Ms. Kang
517
00:25:21,136 --> 00:25:22,640
to clean up your room first.
518
00:25:23,040 --> 00:25:24,160
Fanglin and Fanghua
519
00:25:24,160 --> 00:25:25,075
must be very happy to know it.
520
00:25:26,959 --> 00:25:28,359
Stop standing there.
521
00:25:28,359 --> 00:25:29,160
Let's eat.
522
00:25:29,325 --> 00:25:29,880
- Okay.
- Okay.
523
00:25:29,880 --> 00:25:31,280
Come on and have a seat, Mr. Rong.
524
00:25:31,280 --> 00:25:32,225
- Aunt.
- Ah?
525
00:25:32,575 --> 00:25:33,640
I'll leave now.
526
00:25:33,959 --> 00:25:35,439
It's Dr. Feng's day off today.
527
00:25:35,640 --> 00:25:36,520
I came suddenly
528
00:25:36,880 --> 00:25:37,959
and disturbed your reunion.
529
00:25:38,675 --> 00:25:40,239
Oh, well...
530
00:25:40,500 --> 00:25:41,160
Shizhen.
531
00:25:41,500 --> 00:25:42,700
See him off.
532
00:25:42,700 --> 00:25:43,400
Okay.
533
00:25:43,400 --> 00:25:44,040
Mother.
534
00:25:44,225 --> 00:25:45,359
You and Shixun eat first.
535
00:25:45,359 --> 00:25:46,359
I'll be back soon.
536
00:25:46,575 --> 00:25:47,325
Um.
537
00:25:48,375 --> 00:25:49,075
Go ahead.
538
00:25:49,200 --> 00:25:50,000
Goodbye.
539
00:25:50,000 --> 00:25:51,225
Take care, Mr. Rong.
540
00:26:03,800 --> 00:26:05,360
Are you satisfied now?
541
00:26:08,175 --> 00:26:08,920
Yes.
542
00:26:10,475 --> 00:26:11,436
Miss Feng.
543
00:26:12,100 --> 00:26:13,460
You won't change your mind, right?
544
00:26:14,225 --> 00:26:15,280
I won't.
545
00:26:15,280 --> 00:26:16,481
I just give up.
546
00:26:17,525 --> 00:26:19,125
But for the record,
547
00:26:19,450 --> 00:26:20,889
you can't cause me trouble anymore.
548
00:26:21,825 --> 00:26:22,705
Never.
549
00:26:23,525 --> 00:26:25,005
If I do anything wrong
or cross the line,
550
00:26:25,575 --> 00:26:26,974
you can just slap my face.
551
00:26:30,525 --> 00:26:32,084
Well,
552
00:26:32,084 --> 00:26:34,044
you were wearing a fierce face
all the time
553
00:26:34,044 --> 00:26:36,084
when I worked in your family.
554
00:26:36,725 --> 00:26:38,040
Among three sentences you said,
555
00:26:38,040 --> 00:26:40,000
there was one sentence taunting me.
556
00:26:40,200 --> 00:26:41,200
You were so arrogant.
557
00:26:41,900 --> 00:26:43,499
It turns out you are just a paper tiger.
558
00:26:43,675 --> 00:26:45,239
I just quit my job
559
00:26:45,239 --> 00:26:46,599
and you admitted
your mistakes right away.
560
00:26:46,950 --> 00:26:49,351
Aren't you asking for trouble?
561
00:26:50,275 --> 00:26:51,880
Since I'm the one to apologize,
562
00:26:52,350 --> 00:26:54,875
I have to get thicker skin
and be modest.
563
00:26:57,850 --> 00:26:58,520
By the way,
564
00:26:59,119 --> 00:27:00,119
to celebrate this,
565
00:27:00,450 --> 00:27:01,359
I'll treat you to a meal.
566
00:27:01,920 --> 00:27:03,280
I know a new Sichuan restaurant
567
00:27:03,280 --> 00:27:05,080
on Fuzhou Road.
568
00:27:05,550 --> 00:27:06,880
There is no need for that.
569
00:27:07,359 --> 00:27:09,425
I'll let you know
570
00:27:09,425 --> 00:27:10,400
after I go through
the procedure for resignation.
571
00:27:11,200 --> 00:27:13,960
Don't come here these days.
572
00:27:14,175 --> 00:27:15,560
My brother...
573
00:27:18,425 --> 00:27:19,466
I know.
574
00:27:20,875 --> 00:27:23,250
I'm not that close
with Fanglin and Fanghua,
575
00:27:23,550 --> 00:27:25,149
but I will still do my best
to protect them.
576
00:27:25,800 --> 00:27:27,959
I guess it's the responsibility
of every older brother.
577
00:27:29,500 --> 00:27:30,600
Miss Feng.
578
00:27:32,025 --> 00:27:33,450
You have a good brother.
579
00:27:36,675 --> 00:27:37,625
Let's go.
580
00:27:37,675 --> 00:27:38,300
Um.
581
00:27:38,300 --> 00:27:39,625
♪Who knows how it feels♪
582
00:27:43,425 --> 00:27:47,350
♪The figure recedes♪
583
00:27:49,800 --> 00:27:55,476
♪Sitting alone in the dark
Luckily the wind comforts me♪
584
00:27:57,750 --> 00:28:02,950
♪With you I can dwell on old days♪
585
00:28:06,675 --> 00:28:10,525
♪Who knows what lies ahead♪
586
00:28:14,475 --> 00:28:18,225
♪The moon isn't lonelier than us♪
587
00:28:21,025 --> 00:28:26,825
♪Sitting alone to see
begonias in the breeze♪
588
00:28:28,650 --> 00:28:35,100
♪I still remember our dance♪
589
00:28:39,400 --> 00:28:42,575
♪I remember the way♪
590
00:28:42,575 --> 00:28:46,300
♪You smiled at me♪
591
00:28:47,175 --> 00:28:50,050
♪The autumn wind can't♪
592
00:28:50,200 --> 00:28:53,575
♪Whisk away innocent leaves♪
593
00:28:54,850 --> 00:28:57,925
♪However time streams♪
594
00:28:57,925 --> 00:29:02,875
♪Hearts remain tiny cities♪
595
00:29:02,875 --> 00:29:06,775
♪We don't know where the love begins♪
596
00:29:07,425 --> 00:29:14,000
♪It's worth falling in love
no matter how hard it is♪
597
00:29:36,700 --> 00:29:39,340
Ask the driver
to drive into the alley next time.
598
00:29:39,675 --> 00:29:41,325
Then you don't have to walk that long.
599
00:29:44,900 --> 00:29:46,375
I want to walk with you.
600
00:29:47,975 --> 00:29:50,375
That's why I asked the driver
to park the car here.
601
00:30:22,975 --> 00:30:23,776
Miss Feng.
602
00:30:26,525 --> 00:30:27,684
I'm really leaving.
603
00:30:28,450 --> 00:30:29,125
Um.
604
00:30:29,775 --> 00:30:30,576
Go back.
605
00:30:32,150 --> 00:30:32,825
Um.
606
00:31:34,550 --> 00:31:35,280
Boss.
607
00:31:35,600 --> 00:31:36,719
I'm going back to the Rong family.
608
00:31:38,025 --> 00:31:39,650
Nice move.
609
00:31:40,375 --> 00:31:41,735
It worked so quickly.
610
00:31:42,000 --> 00:31:43,500
You taught me well.
611
00:31:45,160 --> 00:31:46,400
I taught you well?
612
00:31:49,000 --> 00:31:50,280
I just saw it.
613
00:31:51,275 --> 00:31:52,155
It's not bad.
614
00:31:52,500 --> 00:31:53,860
A talented man and a beautiful girl.
615
00:31:54,225 --> 00:31:55,305
You are well matched.
616
00:31:56,125 --> 00:31:57,086
At first glance,
617
00:31:57,950 --> 00:31:59,950
I thought you fell in love with him.
618
00:32:02,000 --> 00:32:03,161
You worry too much about it.
619
00:32:09,100 --> 00:32:10,421
He is not the right person for you.
620
00:32:12,925 --> 00:32:14,366
It's just an act.
621
00:32:16,875 --> 00:32:17,916
Just an act?
622
00:32:19,050 --> 00:32:20,010
Are you sure?
623
00:32:25,079 --> 00:32:27,520
I hope you can remember
what you said today
624
00:32:27,950 --> 00:32:29,075
and never forget it.
625
00:32:36,100 --> 00:32:37,199
By the way,
626
00:32:38,625 --> 00:32:40,145
did you get the goods successfully?
627
00:32:42,900 --> 00:32:43,575
Yes.
628
00:32:43,825 --> 00:32:44,560
Successfully.
629
00:32:45,125 --> 00:32:46,005
We've got them.
630
00:32:47,000 --> 00:32:49,075
What are you going to do with them?
631
00:32:49,075 --> 00:32:49,975
Like...
632
00:32:50,100 --> 00:32:51,079
What am I going to do with them?
633
00:32:51,920 --> 00:32:52,800
You know
634
00:32:53,319 --> 00:32:54,800
there are wars everywhere now.
635
00:32:55,199 --> 00:32:56,560
The government is only a sham.
636
00:32:56,560 --> 00:32:57,839
It's not useful at all.
637
00:32:58,560 --> 00:32:59,640
If we give them
638
00:32:59,640 --> 00:33:01,125
back to the government,
639
00:33:01,280 --> 00:33:02,400
they will be given
640
00:33:02,400 --> 00:33:03,880
to a warlord as his wage.
641
00:33:04,775 --> 00:33:05,959
These artifacts
642
00:33:06,199 --> 00:33:07,450
are tricky to deal with,
643
00:33:08,075 --> 00:33:09,640
so I donated them to the museum.
644
00:33:11,500 --> 00:33:12,461
Did you donate them?
645
00:33:19,599 --> 00:33:20,719
Don't give me that look.
646
00:33:21,600 --> 00:33:22,675
I won't keep them to myself.
647
00:33:24,760 --> 00:33:25,520
Shizhen.
648
00:33:25,920 --> 00:33:28,560
There are things in this world
649
00:33:28,560 --> 00:33:29,479
called national treasures.
650
00:33:29,920 --> 00:33:31,640
Since they are called
national treasures,
651
00:33:32,325 --> 00:33:35,366
it means they don't belong to anyone.
652
00:33:35,850 --> 00:33:37,075
Do you understand?
653
00:33:40,100 --> 00:33:41,541
Rong Dingkun
654
00:33:42,300 --> 00:33:44,141
is badly hurt this time.
655
00:33:45,300 --> 00:33:46,900
He will make new moves.
656
00:33:47,920 --> 00:33:49,640
From now on, you must be
657
00:33:49,750 --> 00:33:51,189
more careful in the Rong family.
658
00:33:51,560 --> 00:33:53,280
Make sure to stay safe.
659
00:33:53,825 --> 00:33:54,944
I see.
660
00:34:04,075 --> 00:34:05,556
Are you sure you heard it right?
661
00:34:05,775 --> 00:34:07,439
Is she really coming back?
662
00:34:07,680 --> 00:34:09,040
I heard from Mr. Jiashang
663
00:34:09,040 --> 00:34:12,120
that he asked Ms. Kang
to prepare a room for Miss Feng.
664
00:34:13,725 --> 00:34:14,719
Well,
665
00:34:15,120 --> 00:34:16,550
does Master also agree to it?
666
00:34:20,320 --> 00:34:21,280
Miss Feng
667
00:34:21,280 --> 00:34:24,120
is not as high-minded as she looks.
668
00:34:25,125 --> 00:34:27,600
I think she is kind of interested
in Jiashang.
669
00:34:28,150 --> 00:34:29,750
Otherwise, something like this happened,
670
00:34:29,750 --> 00:34:30,719
and she's still willing to come back.
671
00:34:30,719 --> 00:34:32,399
Isn't she afraid of being talked about?
672
00:34:32,879 --> 00:34:34,360
Mr. Yang said
673
00:34:34,360 --> 00:34:35,320
Miss Feng
674
00:34:35,320 --> 00:34:37,159
doesn't get paid well in the hospital,
675
00:34:37,159 --> 00:34:38,250
and the work there is tiring.
676
00:34:38,639 --> 00:34:40,239
I guess the work here
677
00:34:40,239 --> 00:34:41,700
is much easier.
678
00:34:42,000 --> 00:34:43,080
Whatever she wants.
679
00:34:43,439 --> 00:34:44,639
Anyway, I got rid of that Sun coquette
680
00:34:45,600 --> 00:34:47,959
thanks to her.
681
00:34:47,959 --> 00:34:49,000
Concubine Sun
682
00:34:49,000 --> 00:34:50,959
stopped screaming for
683
00:34:50,959 --> 00:34:52,280
moving out like before.
684
00:34:52,900 --> 00:34:54,000
Ma'am.
685
00:35:01,320 --> 00:35:03,350
Now Miss Sun left.
686
00:35:03,500 --> 00:35:04,560
What if
687
00:35:05,300 --> 00:35:07,280
Master thinks Miss Feng...?
688
00:35:08,625 --> 00:35:09,919
Even if it's not Miss Feng,
689
00:35:09,919 --> 00:35:12,038
there will still be
Miss Zhang or Miss Li.
690
00:35:12,550 --> 00:35:14,830
Can we control who Master likes?
691
00:35:16,525 --> 00:35:17,565
I asked our men
692
00:35:17,565 --> 00:35:18,975
to take the portrait sent by Mr. Zhao
of the guy who picked up the goods
693
00:35:18,975 --> 00:35:21,096
and ask around at the wharf.
694
00:35:22,040 --> 00:35:24,320
Two of our men
who met Sun Shaoqing before
695
00:35:24,320 --> 00:35:26,600
recognized that the man
with a scar on his chin
696
00:35:26,879 --> 00:35:29,675
is one of the men
who took Sun Shaoqing to the ship.
697
00:35:31,600 --> 00:35:33,320
Did you find out who he is?
698
00:35:33,679 --> 00:35:34,520
No one saw him before.
699
00:35:34,600 --> 00:35:36,080
We don't know his background for now.
700
00:35:37,075 --> 00:35:38,080
I talked with Mr. Zhao.
701
00:35:38,475 --> 00:35:39,800
We think he came from the south.
702
00:35:40,950 --> 00:35:42,990
Sun Shaoqing had been staying at home.
703
00:35:43,300 --> 00:35:45,020
How did she get in touch with them?
704
00:35:45,400 --> 00:35:46,960
There are only two people
705
00:35:47,050 --> 00:35:48,931
who had contact with Miss Sun
706
00:35:49,200 --> 00:35:50,239
and frequent visits to Rong's Residence.
707
00:35:51,700 --> 00:35:52,980
One is Feng Shizhen,
708
00:35:53,350 --> 00:35:54,430
and the other is from the Sun family.
709
00:35:57,520 --> 00:35:58,719
Feng Shizhen?
710
00:35:59,080 --> 00:36:00,775
It's no good for her
to help Sun Shaoqing.
711
00:36:02,775 --> 00:36:03,974
I also think
712
00:36:04,100 --> 00:36:05,740
it's unlikely to be Miss Feng.
713
00:36:30,725 --> 00:36:31,606
Sister.
714
00:36:31,606 --> 00:36:32,300
Um?
715
00:36:46,639 --> 00:36:47,280
Sister.
716
00:36:47,520 --> 00:36:50,040
Jiashang just gave me
a lot of pocket money.
717
00:36:50,239 --> 00:36:52,040
Although Ma'am doesn't like him,
718
00:36:52,120 --> 00:36:54,200
I think he treats us pretty well.
719
00:36:54,639 --> 00:36:57,075
Jiashang treats us well indeed.
720
00:36:57,760 --> 00:36:58,919
It's just
721
00:36:58,919 --> 00:37:02,000
that Mom keeps whispering in my ear
and you know it.
722
00:37:02,320 --> 00:37:04,360
She's had a problem with Jiashang
723
00:37:04,520 --> 00:37:06,239
ever since my own little brother
died in an accident.
724
00:37:06,975 --> 00:37:07,639
By the way,
725
00:37:07,639 --> 00:37:09,320
I just saw Xiucheng.
726
00:37:09,479 --> 00:37:10,120
Really?
727
00:37:10,120 --> 00:37:11,025
Is he downstairs?
728
00:37:11,399 --> 00:37:13,200
He and Jiashang
went into Father's study.
729
00:37:14,900 --> 00:37:15,600
Say it!
730
00:37:15,600 --> 00:37:17,879
Master, I'm wronged!
731
00:37:17,879 --> 00:37:19,399
I really don't know!
732
00:37:19,875 --> 00:37:21,400
What do you know?
733
00:37:22,280 --> 00:37:23,450
You've been crying
734
00:37:23,950 --> 00:37:25,950
all day long!
735
00:37:26,639 --> 00:37:28,175
You can't even discipline your sister!
736
00:37:28,700 --> 00:37:29,779
Master!
737
00:37:31,399 --> 00:37:32,450
The baby hasn't been born yet!
738
00:37:33,120 --> 00:37:33,719
The tea is good.
739
00:37:33,719 --> 00:37:35,040
Now you want to help your family
set me up!
740
00:37:35,650 --> 00:37:37,291
Why don't you go to hell?
741
00:37:37,475 --> 00:37:38,625
Master! Master!
742
00:37:48,199 --> 00:37:49,159
Master!
743
00:37:50,825 --> 00:37:52,105
Master.
744
00:37:52,275 --> 00:37:53,719
Calm down.
745
00:37:55,175 --> 00:37:56,399
Calm down.
746
00:37:56,600 --> 00:37:57,600
It will only gladden your enemies
747
00:37:57,600 --> 00:37:59,760
if you get sick because of anger.
748
00:38:00,400 --> 00:38:01,239
Moreover,
749
00:38:01,239 --> 00:38:02,800
since it's lost, it's lost.
750
00:38:02,800 --> 00:38:05,760
Your health is the priceless treasure
of our family.
751
00:38:08,050 --> 00:38:09,239
Look,
752
00:38:09,439 --> 00:38:10,360
Concubine Sun
753
00:38:10,639 --> 00:38:12,840
is pregnant. The baby is important.
754
00:38:12,840 --> 00:38:14,159
We can't let anything
happen to the baby.
755
00:38:14,159 --> 00:38:16,159
There is plenty of time to deal with it.
756
00:38:16,159 --> 00:38:17,320
Let's go out first.
757
00:38:20,760 --> 00:38:21,639
Listen,
758
00:38:22,075 --> 00:38:23,399
you'd better pray
759
00:38:23,399 --> 00:38:24,520
that your sister will never come back!
760
00:38:25,080 --> 00:38:25,879
Otherwise,
761
00:38:26,239 --> 00:38:27,679
once she steps on the wharf,
762
00:38:28,025 --> 00:38:29,900
I'll rip her apart right away!
763
00:38:33,825 --> 00:38:35,120
Listen up!
764
00:38:35,679 --> 00:38:38,639
Anyone surnamed Sun is not allowed
to set foot in my house anymore!
765
00:38:47,850 --> 00:38:48,850
Miss.
766
00:38:51,500 --> 00:38:52,679
Look.
767
00:38:52,679 --> 00:38:53,439
Well...
768
00:38:53,800 --> 00:38:56,250
Get someone to clean this up now.
769
00:38:58,950 --> 00:39:00,589
You can't live here for now.
770
00:39:00,959 --> 00:39:02,120
I'm sorry
771
00:39:02,120 --> 00:39:03,840
that you have to live in the guest room.
772
00:39:18,475 --> 00:39:19,900
Miss.
773
00:39:23,200 --> 00:39:24,600
I can't stand
774
00:39:25,040 --> 00:39:26,975
living such a life.
775
00:39:28,360 --> 00:39:30,800
They are forcing me to die.
776
00:39:32,275 --> 00:39:34,396
Shaoqing is ungrateful.
777
00:39:34,840 --> 00:39:36,050
She left
778
00:39:36,050 --> 00:39:37,919
and put me on such a spot!
779
00:39:39,399 --> 00:39:42,360
Rong Dingkun, you are ruthless!
780
00:39:43,100 --> 00:39:45,600
I've been with you for ten years.
781
00:39:46,399 --> 00:39:47,360
In the end,
782
00:39:47,919 --> 00:39:50,479
you don't trust me at all.
783
00:39:52,719 --> 00:39:55,080
I might as well jump
into the Huangpu River
784
00:39:55,520 --> 00:39:56,760
instead of being humiliated
785
00:39:56,760 --> 00:39:58,625
at this place!
786
00:39:58,879 --> 00:39:59,879
Miss!
787
00:40:00,550 --> 00:40:01,280
Hurry!
788
00:40:02,280 --> 00:40:04,120
Clean it up!
789
00:40:04,120 --> 00:40:04,850
- Yes!
- Yes!
790
00:40:05,550 --> 00:40:06,879
Get out!
791
00:40:07,125 --> 00:40:08,159
Get out!
792
00:40:08,725 --> 00:40:10,040
Get out!
793
00:40:34,040 --> 00:40:35,900
Our lady is still a concubine
of the Rong family.
794
00:40:36,080 --> 00:40:37,879
You old women, why don't you
795
00:40:37,879 --> 00:40:39,719
send dinner upstairs to her?
796
00:40:40,275 --> 00:40:41,399
Clean it up now.
797
00:40:42,350 --> 00:40:43,830
What's going on here?
798
00:40:44,399 --> 00:40:45,600
I think
799
00:40:45,950 --> 00:40:47,879
Concubine Sun is not feeling well now,
800
00:40:47,879 --> 00:40:49,040
so I asked them not to disturb her.
801
00:40:49,040 --> 00:40:51,100
I want her to have more rest.
802
00:40:51,719 --> 00:40:53,320
The meals are ready.
803
00:40:53,325 --> 00:40:55,750
I'll let Ms. Chen
send the meals to her later.
804
00:40:56,100 --> 00:40:56,925
Yes.
805
00:41:01,775 --> 00:41:02,856
I won't bother you.
806
00:41:12,850 --> 00:41:14,550
These servants
807
00:41:15,040 --> 00:41:17,080
may not be good at their work,
808
00:41:17,360 --> 00:41:19,520
but they do know
809
00:41:19,560 --> 00:41:21,040
how to kick someone when she is down.
810
00:41:31,425 --> 00:41:33,475
Master can't live without women.
811
00:41:34,175 --> 00:41:35,825
He will find another one.
812
00:41:36,900 --> 00:41:38,699
I'll see how long she can be complacent.
813
00:41:39,450 --> 00:41:40,609
I heard
814
00:41:40,719 --> 00:41:43,040
that Miss Feng is coming back
to teach again.
815
00:41:44,650 --> 00:41:46,690
Something like that happened
to her and Mr. Jiashang.
816
00:41:46,950 --> 00:41:48,280
Doesn't she feel shameful to come back?
817
00:41:48,600 --> 00:41:49,719
I heard that Mr. Jiashang
818
00:41:49,719 --> 00:41:51,000
took a lot of efforts
819
00:41:51,000 --> 00:41:52,239
and went to her place
to apologize every day
820
00:41:52,239 --> 00:41:53,560
to get her back.
821
00:41:56,959 --> 00:41:59,360
Mr. Jiashang is indeed Master's son.
822
00:41:59,525 --> 00:42:01,926
Even the woman they like is the same.
823
00:42:03,500 --> 00:42:05,139
But I think
824
00:42:05,679 --> 00:42:07,479
Huang Shujun doesn't want
Mr. Jiashang to live a good life.
825
00:42:08,200 --> 00:42:10,450
She wishes he would be ruined by women.
826
00:42:15,750 --> 00:42:18,150
Well, Rong Dingkun.
827
00:42:19,050 --> 00:42:21,290
You think you are so good,
828
00:42:22,239 --> 00:42:23,725
but I think
829
00:42:24,280 --> 00:42:26,625
you will be ruined by women
sooner or later!
830
00:42:32,260 --> 00:42:36,580
♪The aftertaste of love lingers♪
831
00:42:40,140 --> 00:42:43,900
♪Hatred snaps roses in two♪
832
00:42:46,980 --> 00:42:53,460
♪Tear-like drizzle seems fine♪
833
00:42:54,180 --> 00:42:59,980
♪Where's the key to one's heart♪
834
00:43:07,140 --> 00:43:11,060
♪Who knows what lies ahead♪
835
00:43:15,060 --> 00:43:18,660
♪The moon isn't lonelier than us♪
836
00:43:21,580 --> 00:43:26,980
♪Sitting alone to see
begonias in the breeze♪
837
00:43:29,260 --> 00:43:35,700
♪I still remember our dance♪
838
00:43:35,980 --> 00:43:42,260
♪I remember the way you looked at me♪
839
00:43:43,780 --> 00:43:50,300
♪The autumn wind can't
whisk away thick leaves♪
840
00:43:51,580 --> 00:43:54,500
♪However time streams♪
841
00:43:54,500 --> 00:43:57,860
♪Hearts remain tiny cities♪
842
00:43:58,020 --> 00:44:03,660
♪If we could be together in this life♪
843
00:44:07,020 --> 00:44:13,500
♪I remember the way you smiled at me♪
844
00:44:14,780 --> 00:44:21,220
♪The autumn wind can't
whisk away innocent leaves♪
845
00:44:22,460 --> 00:44:25,460
♪However time streams♪
846
00:44:25,460 --> 00:44:28,860
♪Hearts remain tiny cities♪
847
00:44:29,260 --> 00:44:34,500
♪If we could be together in this life♪
848
00:44:34,940 --> 00:44:40,260
♪And trust each other completely♪
849
00:44:40,860 --> 00:44:45,580
♪However time flies♪
850
00:44:46,660 --> 00:44:52,220
♪We're destined to love♪
851
00:44:54,740 --> 00:44:57,300
♪And cherish each other♪
54704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.