All language subtitles for EP10_ City of Streamer [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,344 --> 00:01:34,500 =City of Streamer= 2 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 =Episode 10= 3 00:01:45,480 --> 00:01:48,600 Those from the dock insisted 4 00:01:48,700 --> 00:01:50,181 that the people who picked up the goods 5 00:01:50,639 --> 00:01:53,175 had a letter with your fingerprint and stamp on it 6 00:01:53,175 --> 00:01:54,120 and they compared it. 7 00:01:54,120 --> 00:01:55,120 It's real. 8 00:01:55,425 --> 00:01:57,850 I've interrogated all our men who know about this. 9 00:01:57,850 --> 00:01:59,325 They said the same thing. 10 00:01:59,325 --> 00:02:00,925 It doesn't sound like a lie. 11 00:02:03,300 --> 00:02:04,499 Where's the ship? 12 00:02:06,550 --> 00:02:09,190 They need a ship to transport the goods. 13 00:02:09,625 --> 00:02:10,985 I've sent people to look into it. 14 00:02:12,350 --> 00:02:13,710 There is no news yet. 15 00:02:17,775 --> 00:02:20,096 We don't have much time left. 16 00:02:21,975 --> 00:02:25,016 If this batch of goods won't arrive in Europe as scheduled, 17 00:02:25,750 --> 00:02:29,830 Generalissimo Cao won't let go of the Rong family easily. 18 00:02:33,425 --> 00:02:34,250 Uncle Zhao. 19 00:02:36,400 --> 00:02:37,680 Is there any news about Sun Shaoqing? 20 00:02:39,479 --> 00:02:41,160 Xiucheng scoured the whole Shanghai 21 00:02:41,160 --> 00:02:42,599 and found nothing. 22 00:02:58,200 --> 00:03:00,721 Find her no matter how. 23 00:03:01,440 --> 00:03:03,399 I don't believe she is that capable! 24 00:03:15,450 --> 00:03:16,125 Mr. Jiashang. 25 00:03:16,125 --> 00:03:16,700 Eh. 26 00:03:18,425 --> 00:03:19,240 Butler Zhang. 27 00:03:20,075 --> 00:03:20,919 Mr. Jiashang. 28 00:03:21,225 --> 00:03:22,025 What's this? 29 00:03:22,400 --> 00:03:23,025 Oh. 30 00:03:23,200 --> 00:03:25,000 These are crabs from a tenant farmer. 31 00:03:25,000 --> 00:03:26,025 They're extra fat. 32 00:03:26,520 --> 00:03:29,119 Do you prefer steamed crabs or spicy crabs? 33 00:03:29,475 --> 00:03:30,250 Let me see. 34 00:03:30,600 --> 00:03:31,350 Okay. 35 00:03:34,825 --> 00:03:36,320 Pick the biggest and fattest crabs 36 00:03:36,750 --> 00:03:37,720 and I'll take them with me. 37 00:03:37,720 --> 00:03:39,039 Okay, no problem, Mr. Jiashang. 38 00:03:39,300 --> 00:03:39,960 This way. 39 00:03:39,960 --> 00:03:40,600 Eh. 40 00:03:44,400 --> 00:03:49,250 (Deshengtang) 41 00:03:50,880 --> 00:03:52,440 Let's play dice at my place today. 42 00:03:52,440 --> 00:03:53,399 I'll arrange it! 43 00:03:53,399 --> 00:03:54,800 Okay, whatever you say! 44 00:03:54,800 --> 00:03:55,320 Let's go! 45 00:04:04,050 --> 00:04:05,025 Miss Feng. 46 00:04:05,600 --> 00:04:06,650 You're back. 47 00:04:16,900 --> 00:04:18,301 Why are you here again? 48 00:04:18,700 --> 00:04:19,600 Shizhen. 49 00:04:19,600 --> 00:04:20,519 How could you say that? 50 00:04:20,625 --> 00:04:21,640 Yeah. 51 00:04:21,640 --> 00:04:24,720 Mr. Rong brought us a basket of crabs. 52 00:04:25,239 --> 00:04:26,640 Uncle, we talked about it. 53 00:04:26,640 --> 00:04:27,720 Just call me Jiashang. 54 00:04:28,250 --> 00:04:28,925 Okay. 55 00:04:30,160 --> 00:04:31,920 It was sent by a tenant farmer this morning. 56 00:04:32,350 --> 00:04:33,799 I picked some big ones. 57 00:04:34,200 --> 00:04:36,279 I don't know if you like crabs. 58 00:04:36,720 --> 00:04:38,025 Your teacher 59 00:04:38,440 --> 00:04:40,559 loves crabs. 60 00:04:41,200 --> 00:04:43,600 Once she ate too many crabs and had diarrhea 61 00:04:43,600 --> 00:04:44,679 when she was a child. 62 00:04:45,320 --> 00:04:47,300 Father, what are you talking about? 63 00:04:58,025 --> 00:04:59,040 Jiashang. 64 00:04:59,040 --> 00:04:59,880 It's very thoughtful of you. 65 00:05:03,875 --> 00:05:04,640 Mother. 66 00:05:04,775 --> 00:05:06,600 I'll go to the alley to get some wine. 67 00:05:06,640 --> 00:05:08,239 Father, you can also have some tonight. 68 00:05:08,550 --> 00:05:09,679 Okay. 69 00:05:09,920 --> 00:05:11,279 Also buy two catties of roasted meat. 70 00:05:11,279 --> 00:05:12,239 Mr. Rong 71 00:05:12,239 --> 00:05:13,825 is having dinner here tonight. 72 00:05:14,125 --> 00:05:14,920 Yeah. 73 00:05:14,920 --> 00:05:16,480 Buy more. Buy more. 74 00:05:17,000 --> 00:05:17,720 Okay. 75 00:05:18,040 --> 00:05:18,880 Miss Feng. 76 00:05:19,200 --> 00:05:20,025 I'll go with you. 77 00:05:24,850 --> 00:05:28,725 (Renshouli Yong'anli) 78 00:05:29,300 --> 00:05:29,924 Hi. 79 00:05:30,225 --> 00:05:31,426 Miss Feng. 80 00:05:31,600 --> 00:05:32,959 Is this your boyfriend? 81 00:05:34,279 --> 00:05:36,160 He looks like a nice gentleman. 82 00:05:37,400 --> 00:05:38,200 Mrs. Liu. 83 00:05:38,200 --> 00:05:38,760 Ah? 84 00:05:38,760 --> 00:05:40,359 I think I saw your son 85 00:05:40,359 --> 00:05:41,760 bringing several friends home. 86 00:05:41,975 --> 00:05:43,040 This wastrel! 87 00:05:43,040 --> 00:05:44,720 He must have brought them back to gamble! 88 00:05:44,720 --> 00:05:45,500 Maybe 89 00:05:45,500 --> 00:05:46,950 he would sell off my stuff later! 90 00:05:47,200 --> 00:05:48,359 I must hurry back now! 91 00:05:53,375 --> 00:05:55,095 Your neighbors are quite interesting. 92 00:05:56,150 --> 00:05:57,150 Interesting? 93 00:05:58,875 --> 00:06:00,200 You might find the lives here 94 00:06:00,200 --> 00:06:01,959 interesting now, 95 00:06:03,119 --> 00:06:04,720 but if you live here for a while, 96 00:06:05,399 --> 00:06:06,725 maybe you wouldn't say that. 97 00:06:32,480 --> 00:06:33,559 Thank you for the crabs. 98 00:06:34,959 --> 00:06:36,425 Sending crabs is just an excuse. 99 00:06:37,275 --> 00:06:38,640 I just want to come and see you. 100 00:06:43,225 --> 00:06:44,925 You used to be so eloquent 101 00:06:45,475 --> 00:06:47,275 that you often made me speechless. 102 00:06:47,525 --> 00:06:48,844 Now you've resigned, 103 00:06:49,225 --> 00:06:50,424 but you became docile. 104 00:06:52,525 --> 00:06:53,750 I didn't know 105 00:06:54,400 --> 00:06:56,079 you like being lectured that much. 106 00:06:57,500 --> 00:06:59,160 I don't like being lectured. 107 00:07:00,100 --> 00:07:01,791 I only like being lectured by you. 108 00:07:18,825 --> 00:07:19,959 Mother. 109 00:07:20,480 --> 00:07:21,160 You're back. 110 00:07:21,160 --> 00:07:22,425 Mr. Rong. 111 00:07:23,325 --> 00:07:24,400 Come on, come on. 112 00:07:24,400 --> 00:07:25,525 - Oh. - Have a seat. 113 00:07:28,000 --> 00:07:29,200 Have a seat. 114 00:07:29,200 --> 00:07:30,200 Aunt, Uncle. 115 00:07:30,200 --> 00:07:30,880 Good. 116 00:07:32,225 --> 00:07:33,250 Have a seat. 117 00:07:33,250 --> 00:07:33,839 Okay. 118 00:07:33,839 --> 00:07:35,040 I smelled it as I walked in. 119 00:07:35,040 --> 00:07:36,720 The crabs are just ready. Doesn't it smell good? 120 00:07:36,720 --> 00:07:37,375 It does. 121 00:07:37,799 --> 00:07:39,200 Have seats. I'll go to cut the meat. 122 00:07:39,200 --> 00:07:39,799 Okay. 123 00:07:40,559 --> 00:07:41,880 Here comes the meat. 124 00:07:42,079 --> 00:07:42,959 That's all. 125 00:07:48,025 --> 00:07:48,920 Is it enough, Father? 126 00:07:48,920 --> 00:07:49,679 Yes. 127 00:07:52,079 --> 00:07:53,239 Father, have this. 128 00:07:53,325 --> 00:07:54,550 - It's your favorite. - Okay. 129 00:07:54,550 --> 00:07:55,920 Take more care of Jiashang. 130 00:07:55,920 --> 00:07:56,500 Um. 131 00:07:57,975 --> 00:07:59,160 Miss Feng, eat this. 132 00:08:01,450 --> 00:08:02,331 Thanks. 133 00:08:10,325 --> 00:08:11,286 Aunt. 134 00:08:11,700 --> 00:08:12,450 Eh. 135 00:08:14,375 --> 00:08:15,335 Uncle. 136 00:08:16,100 --> 00:08:16,850 Eh. 137 00:09:06,925 --> 00:09:08,204 Miss Feng, have you decided? 138 00:09:10,239 --> 00:09:12,359 You expect to buy me over with a basket of crabs? 139 00:09:13,125 --> 00:09:14,125 You're right. 140 00:09:14,600 --> 00:09:15,840 Even if it were Liu Bei, 141 00:09:15,925 --> 00:09:17,485 he'd need to visit the cottage thrice in succession. 142 00:09:18,700 --> 00:09:20,339 Even if Liu Bei visited the cottage thrice, 143 00:09:20,640 --> 00:09:21,599 you couldn't come to my house 144 00:09:21,599 --> 00:09:22,640 once in a while. 145 00:09:24,250 --> 00:09:25,559 I like your family. 146 00:09:26,650 --> 00:09:29,650 Your family has an atmosphere that the Rong family doesn't. 147 00:09:30,799 --> 00:09:32,320 When you start your own family, 148 00:09:32,599 --> 00:09:34,159 I'm sure the atmosphere will be great, too. 149 00:09:34,575 --> 00:09:35,736 What you lack 150 00:09:36,075 --> 00:09:37,994 will be found in your own little family. 151 00:09:40,025 --> 00:09:41,075 Really? 152 00:09:43,000 --> 00:09:43,850 Miss Feng. 153 00:09:45,000 --> 00:09:46,239 I like the way you are. 154 00:09:47,675 --> 00:09:48,636 What's the way I am? 155 00:09:50,725 --> 00:09:52,124 You're always hopeful 156 00:09:52,750 --> 00:09:54,029 and you always encourage me. 157 00:09:55,350 --> 00:09:56,991 I don't know how you manage to do it. 158 00:09:58,000 --> 00:09:59,721 Your life is full of twists and turns, 159 00:10:00,400 --> 00:10:02,160 but you can always find silver linings 160 00:10:02,900 --> 00:10:04,380 and have faith. 161 00:10:04,975 --> 00:10:06,359 It's easy to say something 162 00:10:06,375 --> 00:10:07,840 to encourage others, 163 00:10:08,350 --> 00:10:09,871 but I may not be able to do it. 164 00:10:10,850 --> 00:10:12,170 Actually, 165 00:10:12,750 --> 00:10:14,350 I have a lot of resentment. 166 00:10:15,025 --> 00:10:16,545 It's just that you didn't see it. 167 00:10:18,150 --> 00:10:19,475 I don't think so. 168 00:10:22,000 --> 00:10:23,250 You don't know 169 00:10:25,225 --> 00:10:26,585 that you made me feel warm. 170 00:10:27,425 --> 00:10:30,900 ♪Keep all the obsession♪ 171 00:10:31,000 --> 00:10:33,625 ♪In my eyes♪ 172 00:10:34,100 --> 00:10:37,517 ♪In case I weep too hard♪ 173 00:10:37,575 --> 00:10:40,650 ♪And expose my secrets♪ 174 00:10:41,275 --> 00:10:43,067 ♪On such a beautiful night♪ 175 00:10:43,100 --> 00:10:48,025 ♪I hide where you can't find me♪ 176 00:10:48,400 --> 00:10:52,025 ♪Leaves fall with the wind Who makes me expect♪ 177 00:10:52,025 --> 00:10:54,975 ♪Not to wander anymore♪ 178 00:10:55,150 --> 00:10:58,650 ♪If the beginning of the story♪ 179 00:10:58,975 --> 00:11:02,225 ♪Turns out to be a mistake♪ 180 00:11:02,300 --> 00:11:09,650 ♪How can we have a happy ending♪ 181 00:11:09,650 --> 00:11:13,050 ♪I'm afraid that you influence me♪ 182 00:11:13,050 --> 00:11:16,250 ♪On all my emotions♪ 183 00:11:16,500 --> 00:11:23,225 ♪Life is complicated and I can't stop loving you♪ 184 00:11:23,350 --> 00:11:27,050 ♪I'm more afraid that love will be gone♪ 185 00:11:27,050 --> 00:11:30,725 ♪Who can get out of the mess♪ 186 00:11:30,725 --> 00:11:38,325 ♪The reluctant departure is the most regrettable♪ 187 00:12:02,225 --> 00:12:03,575 Be careful on the way back. 188 00:12:23,640 --> 00:12:25,450 I... I'll go back. 189 00:12:27,925 --> 00:12:28,565 Um. 190 00:12:29,050 --> 00:12:32,775 ♪If the beginning of the story♪ 191 00:12:33,075 --> 00:12:36,025 ♪Turns out to be a mistake♪ 192 00:12:36,025 --> 00:12:44,850 ♪How can we have a happy ending♪ 193 00:12:46,700 --> 00:12:50,525 ♪I'm afraid that you influence me♪ 194 00:12:50,525 --> 00:12:53,725 ♪On all my emotions♪ 195 00:12:54,025 --> 00:13:01,000 ♪Life is complicated and I can't stop loving you♪ 196 00:13:01,100 --> 00:13:04,650 ♪I'm more afraid that love will be gone♪ 197 00:13:04,650 --> 00:13:08,000 ♪Who can get out of the mess♪ 198 00:13:08,350 --> 00:13:14,375 ♪The reluctant departure is the most regrettable♪ 199 00:13:15,525 --> 00:13:22,925 ♪The reluctant departure is the most regrettable♪ 200 00:13:30,300 --> 00:13:31,099 Shizhen. 201 00:13:31,200 --> 00:13:31,919 Mother? 202 00:13:31,919 --> 00:13:33,119 Tell me the truth. 203 00:13:33,850 --> 00:13:35,330 Does your sudden resignation 204 00:13:35,425 --> 00:13:37,666 have anything to do with Mr. Rong? 205 00:13:38,000 --> 00:13:39,250 Not at all. 206 00:13:39,850 --> 00:13:41,370 Sit down. 207 00:13:43,325 --> 00:13:44,359 I think you are getting stupid 208 00:13:44,359 --> 00:13:45,880 because you read too many books. 209 00:13:46,375 --> 00:13:48,296 If he is not interested in you, 210 00:13:48,400 --> 00:13:49,760 why would he come to our house 211 00:13:49,760 --> 00:13:51,400 again and again? 212 00:13:51,679 --> 00:13:54,000 Mother, you think too much about it. 213 00:13:54,075 --> 00:13:55,559 He is the eldest son of the Rong family. 214 00:13:55,559 --> 00:13:57,919 How could he be interested in a governess? 215 00:13:58,725 --> 00:14:00,320 Hiring me back 216 00:14:00,320 --> 00:14:02,599 is one of his father's tests 217 00:14:02,599 --> 00:14:05,159 of his ability to win over people. 218 00:14:05,850 --> 00:14:06,809 I see. 219 00:14:07,425 --> 00:14:08,359 Anyway, 220 00:14:08,359 --> 00:14:09,080 I don't know 221 00:14:09,080 --> 00:14:11,119 what things are in a rich family. 222 00:14:11,520 --> 00:14:13,600 I just think it's weird. 223 00:14:13,825 --> 00:14:15,000 All right, Mother. 224 00:14:15,050 --> 00:14:16,679 Don't worry about it if you don't know. 225 00:14:17,025 --> 00:14:18,039 Besides, 226 00:14:18,039 --> 00:14:19,575 if he's really interested in me, 227 00:14:19,575 --> 00:14:21,125 he should just ask me out. 228 00:14:21,125 --> 00:14:22,400 Why would he hire me back 229 00:14:22,400 --> 00:14:23,679 to be his governess? 230 00:14:24,050 --> 00:14:25,640 What kind of love is there 231 00:14:25,875 --> 00:14:27,554 between a governess and a student? 232 00:14:28,575 --> 00:14:30,799 He's such a good boy. 233 00:14:31,600 --> 00:14:33,225 His family is wealthy 234 00:14:33,640 --> 00:14:35,320 and he has a good character. 235 00:14:35,640 --> 00:14:37,000 He is also good-looking. 236 00:14:38,275 --> 00:14:39,719 I wish 237 00:14:40,000 --> 00:14:41,359 that thing didn't happen 238 00:14:41,760 --> 00:14:42,799 in our family. 239 00:14:44,880 --> 00:14:46,225 If it didn't happen, 240 00:14:46,925 --> 00:14:49,286 I guess I wouldn't even know him. 241 00:14:50,250 --> 00:14:51,520 Generalissimo Cao. 242 00:14:51,700 --> 00:14:52,719 Yes, yes. 243 00:14:53,375 --> 00:14:55,925 It's our negligence this time 244 00:14:56,320 --> 00:14:58,280 that gave the bad guys a chance. 245 00:14:58,500 --> 00:14:59,740 Don't worry. 246 00:15:00,050 --> 00:15:02,719 We've sent people to look for the goods. 247 00:15:03,125 --> 00:15:05,646 Just give us a few more days. 248 00:15:06,025 --> 00:15:07,320 Cut it out. 249 00:15:07,320 --> 00:15:08,075 Rong Dingkun. 250 00:15:08,300 --> 00:15:09,479 Don't try to fool me. 251 00:15:09,850 --> 00:15:11,080 It has been several days! 252 00:15:11,440 --> 00:15:13,520 You haven't found out who picked up the goods. 253 00:15:14,119 --> 00:15:15,280 Everything is late 254 00:15:15,525 --> 00:15:16,845 if I wait for you to find the goods! 255 00:15:18,039 --> 00:15:18,840 Generalissimo Cao. 256 00:15:19,239 --> 00:15:20,359 It's not that serious. 257 00:15:21,039 --> 00:15:22,400 Listen, Rong Dingkun! 258 00:15:22,520 --> 00:15:24,080 I'll give you half a month. 259 00:15:24,559 --> 00:15:26,440 If you still fail to find the goods 260 00:15:26,440 --> 00:15:27,681 and delay my business, 261 00:15:28,039 --> 00:15:29,850 I will wipe out the Rong Company! 262 00:15:30,200 --> 00:15:31,080 Cao... 263 00:15:38,075 --> 00:15:38,800 Father. 264 00:15:39,050 --> 00:15:40,211 What happened? 265 00:15:40,750 --> 00:15:43,269 Generalissimo Cao knew that the goods were robbed. 266 00:15:44,275 --> 00:15:45,674 He dropped the hammer 267 00:15:45,825 --> 00:15:47,359 that if we don't return the goods back to him 268 00:15:47,359 --> 00:15:49,078 within half a month, 269 00:15:50,159 --> 00:15:51,640 he will wipe out the Rong family. 270 00:15:53,375 --> 00:15:54,334 Uncle Zhao. 271 00:15:55,625 --> 00:15:56,625 Is there any news about the ship? 272 00:15:57,425 --> 00:15:59,559 Our people searched the offshore area 273 00:15:59,750 --> 00:16:02,239 and finally found the ship that transported the goods. 274 00:16:02,350 --> 00:16:03,750 You know what, 275 00:16:04,950 --> 00:16:06,630 it was all burned. 276 00:16:09,679 --> 00:16:11,175 Just as I expected. 277 00:16:16,950 --> 00:16:17,629 Uncle. 278 00:16:17,850 --> 00:16:20,451 Sun Shaoqing got on a ship to Hong Kong two days ago. 279 00:16:21,119 --> 00:16:22,880 When it came ashore halfway, our men went up, 280 00:16:23,275 --> 00:16:24,515 but she was gone. 281 00:16:26,475 --> 00:16:29,520 How could a human just disappear at sea? 282 00:16:29,559 --> 00:16:31,479 Someone made a plan to help her escape. 283 00:16:33,050 --> 00:16:33,889 Look into it. 284 00:16:34,359 --> 00:16:35,960 There must be a connection between these two things. 285 00:16:36,679 --> 00:16:37,840 If you can't find out who did it, 286 00:16:37,840 --> 00:16:38,799 you'll lose your head! 287 00:16:38,825 --> 00:16:39,450 Um. 288 00:16:39,450 --> 00:16:40,211 Yes. 289 00:16:53,280 --> 00:16:54,559 What do you think 290 00:16:56,039 --> 00:16:57,400 about this? 291 00:16:59,450 --> 00:17:00,950 Someone is behind this. 292 00:17:02,320 --> 00:17:03,919 He wants to use Generalissimo Cao 293 00:17:04,350 --> 00:17:06,030 to damage our family. 294 00:17:13,319 --> 00:17:15,040 This matter must be settled. 295 00:17:15,975 --> 00:17:17,936 Otherwise, there will be endless trouble. 296 00:17:19,075 --> 00:17:19,874 Yes. 297 00:17:31,050 --> 00:17:31,930 Shizhen. 298 00:17:32,300 --> 00:17:33,380 Gosh. 299 00:17:33,500 --> 00:17:35,075 What a beautiful car. 300 00:17:35,275 --> 00:17:36,515 It's a company car. 301 00:17:36,925 --> 00:17:37,805 Company car? 302 00:17:38,675 --> 00:17:39,955 I was just about to tell you. 303 00:17:40,075 --> 00:17:41,596 I left New Metropolis Club. 304 00:17:41,760 --> 00:17:43,719 Boss wants to help me make movies. 305 00:17:43,800 --> 00:17:44,880 It will start shooting next week, 306 00:17:44,880 --> 00:17:46,199 and I'll be the heroine. 307 00:17:46,199 --> 00:17:47,119 Really? 308 00:17:47,479 --> 00:17:48,375 Then I'll have 309 00:17:48,400 --> 00:17:49,920 a movie star friend. 310 00:17:49,920 --> 00:17:50,959 I can steal some glory. 311 00:17:51,520 --> 00:17:52,640 Thanks for your lucky words. 312 00:17:52,640 --> 00:17:53,400 Come on. 313 00:17:53,400 --> 00:17:54,400 Let's go to eat at Laozhengxing Restaurant. 314 00:17:54,400 --> 00:17:54,839 Okay. 315 00:17:54,839 --> 00:17:56,000 I'm starving. 316 00:17:56,300 --> 00:17:58,350 The car is beautiful. 317 00:18:02,225 --> 00:18:03,359 - Thanks. - Please enjoy. 318 00:18:03,359 --> 00:18:04,025 Thanks. 319 00:18:05,439 --> 00:18:07,050 Come on, try this. 320 00:18:07,950 --> 00:18:09,400 Yesterday, when I ate with our boss, 321 00:18:09,400 --> 00:18:11,959 he said you love steamed scallop with garlic. 322 00:18:11,959 --> 00:18:13,199 I ordered it for you today. 323 00:18:13,439 --> 00:18:14,839 Have a try and see if you like it. 324 00:18:15,750 --> 00:18:18,520 I only ate with him a few times. 325 00:18:18,950 --> 00:18:20,560 He's so observant 326 00:18:20,959 --> 00:18:22,479 that he even remembers my favorite dish. 327 00:18:23,160 --> 00:18:24,680 Boss treats you differently. 328 00:18:24,719 --> 00:18:26,040 Don't tell me you didn't notice it. 329 00:18:26,450 --> 00:18:27,880 Don't get me involved. 330 00:18:27,920 --> 00:18:29,400 He never lacks lovers. 331 00:18:29,560 --> 00:18:31,880 The tabloids covered a lot of his affairs. 332 00:18:32,199 --> 00:18:33,200 But he is different 333 00:18:33,500 --> 00:18:34,800 with you. 334 00:18:35,880 --> 00:18:37,239 I'm not interested in him. 335 00:18:37,280 --> 00:18:38,040 Don't talk nonsense 336 00:18:38,040 --> 00:18:39,119 and make us embarrassed. 337 00:18:40,525 --> 00:18:42,525 (Deshengtang) 338 00:18:42,525 --> 00:18:43,475 - Shizhen. - Newspapers! 339 00:18:43,875 --> 00:18:45,475 Are you getting used to working in the hospital? 340 00:18:45,475 --> 00:18:46,300 Check this out. 341 00:18:46,300 --> 00:18:47,400 - Newspapers! - How about this? 342 00:18:47,775 --> 00:18:49,455 I'm competent. 343 00:18:49,560 --> 00:18:51,875 Besides, with you backing me up, 344 00:18:52,000 --> 00:18:53,475 how could I not get used to it? 345 00:18:53,475 --> 00:18:54,276 - You... - Newspapers! 346 00:18:55,850 --> 00:18:56,850 I give up. 347 00:18:57,675 --> 00:18:58,975 (Yandu Teahouse) Sir, Miss, have a newspaper. 348 00:18:58,975 --> 00:18:59,850 Okay, I'll have one. 349 00:18:59,850 --> 00:19:00,531 Okay. 350 00:19:01,900 --> 00:19:04,150 - Riots in Zhabei have been suppressed. - Newspapers! 351 00:19:04,150 --> 00:19:05,920 (Shanghai Workers held multiple strikes, involving more than 200,000 workers...) 352 00:19:06,450 --> 00:19:07,959 What happened in Zhabei? 353 00:19:08,475 --> 00:19:10,000 I heard people talking about it 354 00:19:10,000 --> 00:19:11,401 when I took the tram to work. 355 00:19:12,300 --> 00:19:12,950 Um. 356 00:19:13,640 --> 00:19:14,640 A lot of people were killed. 357 00:19:15,050 --> 00:19:16,371 What kind of people? 358 00:19:18,700 --> 00:19:21,220 A group of people 359 00:19:22,700 --> 00:19:24,800 who sacrificed their lives for freedom and ideals. 360 00:19:24,800 --> 00:19:25,650 Sir, I'll have two bottles. 361 00:19:25,775 --> 00:19:26,351 Eh! 362 00:19:28,875 --> 00:19:29,595 Shixun! 363 00:19:32,875 --> 00:19:33,800 Shixun. 364 00:19:33,800 --> 00:19:34,880 What's wrong? 365 00:19:36,725 --> 00:19:37,485 Mother. 366 00:19:39,350 --> 00:19:41,119 Shixun, you came back just in time. 367 00:19:41,475 --> 00:19:42,175 Shizhen. 368 00:19:42,175 --> 00:19:44,439 Jiashang brought us a Jinhua ham. 369 00:19:44,439 --> 00:19:45,560 It's really big! 370 00:19:45,825 --> 00:19:47,280 I'm cooking food on the stove. 371 00:19:47,280 --> 00:19:48,680 I'll go inside first. 372 00:19:50,425 --> 00:19:51,400 Who is Jiashang? 373 00:19:53,000 --> 00:19:53,959 My student. 374 00:19:54,760 --> 00:19:56,959 Why does your student come to our house? 375 00:19:57,150 --> 00:19:57,920 Miss Feng. 376 00:19:58,175 --> 00:20:00,400 (NATURE MAGAZINE) I brought you the latest Nature. 377 00:20:00,400 --> 00:20:01,319 I'll sure you will like it. 378 00:20:01,625 --> 00:20:03,224 He's the oldest son of the Rong Family. 379 00:20:04,875 --> 00:20:05,525 Eh. 380 00:20:06,275 --> 00:20:07,760 Has he been coming to you a lot lately? 381 00:20:08,500 --> 00:20:09,160 Shixun. 382 00:20:09,250 --> 00:20:10,475 Let's get inside first. 383 00:20:10,800 --> 00:20:11,400 Let's go. 384 00:20:12,025 --> 00:20:12,750 Eh! 385 00:20:17,050 --> 00:20:17,930 Miss Feng. 386 00:20:18,500 --> 00:20:19,280 Look. 387 00:20:19,280 --> 00:20:20,350 I brought these to you. 388 00:20:24,700 --> 00:20:26,021 You must be the elder brother of Miss Feng. 389 00:20:27,275 --> 00:20:28,035 Nice to meet you. 390 00:20:28,525 --> 00:20:29,719 I'm Rong Jiashang. 391 00:20:32,500 --> 00:20:34,160 My sister never mentioned 392 00:20:34,160 --> 00:20:35,400 about Mr. Rong. 393 00:20:36,239 --> 00:20:37,479 Miss Feng has many students. 394 00:20:37,775 --> 00:20:38,959 I'm nothing special. 395 00:20:39,525 --> 00:20:40,685 Thank you for taking care of my sister 396 00:20:41,175 --> 00:20:42,374 at your house. 397 00:20:43,925 --> 00:20:45,359 I didn't take good care of her. 398 00:20:45,925 --> 00:20:47,959 Otherwise, Miss Feng wouldn't resign. 399 00:20:50,975 --> 00:20:53,040 I'm here today to invite Miss Feng back 400 00:20:53,280 --> 00:20:54,575 to teach me and my sisters. 401 00:20:55,800 --> 00:20:57,000 Dr. Feng, 402 00:20:57,300 --> 00:20:58,460 I hope you can talk with her. 403 00:20:58,825 --> 00:20:59,640 Well, 404 00:20:59,900 --> 00:21:01,280 go back to be bullied? 405 00:21:03,119 --> 00:21:04,479 I was too naughty before 406 00:21:05,275 --> 00:21:07,000 and I caused Miss Feng a lot of trouble. 407 00:21:07,959 --> 00:21:09,000 After she left, 408 00:21:09,319 --> 00:21:10,599 I've been pondering my mistakes 409 00:21:11,275 --> 00:21:12,275 and I regret it a lot. 410 00:21:13,475 --> 00:21:15,400 So, I want to invite her back. 411 00:21:16,040 --> 00:21:16,920 I hope she can 412 00:21:16,920 --> 00:21:18,400 give me a chance to change myself. 413 00:21:22,325 --> 00:21:23,160 I believe 414 00:21:23,599 --> 00:21:25,319 Shizhen has forgiven you. 415 00:21:26,439 --> 00:21:28,250 Now that your message has been delivered, 416 00:21:28,250 --> 00:21:29,150 I think 417 00:21:29,725 --> 00:21:30,959 it's unnecessary for her to go back. 418 00:21:31,775 --> 00:21:32,375 Shizhen. 419 00:21:32,375 --> 00:21:33,119 Am I right? 420 00:21:36,275 --> 00:21:37,675 Miss Feng always said 421 00:21:38,000 --> 00:21:39,700 that her dream was to teach and educate people. 422 00:21:40,239 --> 00:21:41,520 Wouldn't it be better 423 00:21:41,599 --> 00:21:43,079 to be able to do what she loves 424 00:21:43,319 --> 00:21:44,199 and get paid well? 425 00:21:45,550 --> 00:21:47,709 Miss Feng goes back and forth between the hospital and her home. 426 00:21:47,709 --> 00:21:48,709 It's tiring. 427 00:21:49,239 --> 00:21:50,160 Dr. Feng, 428 00:21:50,479 --> 00:21:51,319 don't you care about your younger sister? 429 00:21:52,199 --> 00:21:53,920 Just because I care about her, 430 00:21:54,119 --> 00:21:55,560 I don't want her to go back to the Rong family. 431 00:21:56,119 --> 00:21:57,079 Although she didn't say it, 432 00:21:57,359 --> 00:21:58,239 I know 433 00:21:58,599 --> 00:21:59,439 that she quit 434 00:21:59,880 --> 00:22:01,680 because she was treated unfairly in the Rong family. 435 00:22:03,575 --> 00:22:04,325 All right. 436 00:22:05,975 --> 00:22:07,075 Stop arguing. 437 00:22:11,700 --> 00:22:12,940 I'll go back to the Rong family. 438 00:22:14,750 --> 00:22:15,600 - What? - Really? 439 00:22:21,375 --> 00:22:22,135 Shizhen. 440 00:22:22,280 --> 00:22:23,920 If you don't like working in the hospital, 441 00:22:23,920 --> 00:22:25,479 I can find you another job. 442 00:22:25,875 --> 00:22:26,525 Shixun. 443 00:22:26,725 --> 00:22:27,800 I'm old enough. 444 00:22:28,125 --> 00:22:29,286 Can I make my own decisions 445 00:22:29,950 --> 00:22:31,199 in front of my student? 446 00:22:33,850 --> 00:22:34,640 Sorry. 447 00:22:37,575 --> 00:22:38,200 Eh! 448 00:22:45,300 --> 00:22:46,760 What are you thinking? 449 00:22:46,900 --> 00:22:47,780 Shixun. 450 00:22:48,040 --> 00:22:49,160 Actually, the Rong family 451 00:22:49,160 --> 00:22:50,880 is not that dangerous. 452 00:22:51,839 --> 00:22:52,680 Sure, 453 00:22:52,680 --> 00:22:54,400 a rich family like it 454 00:22:54,400 --> 00:22:56,560 has many skeletons in the closet. 455 00:22:56,959 --> 00:22:58,520 But it has nothing to do with me. 456 00:22:58,920 --> 00:23:00,719 I'm just a governess. 457 00:23:00,920 --> 00:23:02,319 I'll just do my job 458 00:23:02,560 --> 00:23:04,199 and get paid every month. 459 00:23:05,199 --> 00:23:07,680 Except for being picked on 460 00:23:07,680 --> 00:23:09,359 by the concubines there before I resigned, 461 00:23:09,560 --> 00:23:11,400 I was having a great time. 462 00:23:15,040 --> 00:23:15,920 Fine. 463 00:23:16,275 --> 00:23:17,680 Even if you like teaching, 464 00:23:18,000 --> 00:23:19,479 why do you have to go back to the Rong family? 465 00:23:20,319 --> 00:23:21,880 Teaching in schools 466 00:23:21,880 --> 00:23:23,839 is not well paid and there is too much work. 467 00:23:24,359 --> 00:23:25,959 If I want to be a governess, 468 00:23:25,959 --> 00:23:27,920 those rich families are almost the same. 469 00:23:28,450 --> 00:23:29,125 Shixun. 470 00:23:29,400 --> 00:23:32,000 The Rong family is really a good choice. 471 00:23:33,125 --> 00:23:34,000 Shixun. 472 00:23:34,375 --> 00:23:36,650 Haven't you always respected my decisions? 473 00:23:37,875 --> 00:23:40,274 I'm worried that boy out there would do something rude to you. 474 00:23:42,050 --> 00:23:43,319 In your eyes, 475 00:23:43,319 --> 00:23:44,760 I'm nearly perfect. 476 00:23:45,000 --> 00:23:47,319 But he is Mr. Rong. 477 00:23:47,920 --> 00:23:49,680 He has seen a lot of high-born ladies 478 00:23:49,800 --> 00:23:51,760 and he must have many confidantes. 479 00:23:52,040 --> 00:23:53,280 How would he fall for a woman 480 00:23:53,400 --> 00:23:55,280 who is many years older than him? 481 00:23:56,239 --> 00:23:57,599 I still have 482 00:23:57,599 --> 00:23:58,880 such little self-awareness. 483 00:24:00,160 --> 00:24:00,880 Shixun. 484 00:24:01,040 --> 00:24:02,239 Don't overestimate him, 485 00:24:02,575 --> 00:24:04,599 and don't underestimate me. 486 00:24:08,119 --> 00:24:09,920 I know you're worried about me. 487 00:24:10,479 --> 00:24:12,000 But I still want 488 00:24:12,760 --> 00:24:14,560 to make my own decisions. 489 00:24:22,800 --> 00:24:24,719 Why have they been inside for so long? 490 00:24:26,200 --> 00:24:28,319 Mr. Rong, don't worry. 491 00:24:28,319 --> 00:24:29,439 It has been Shixun 492 00:24:29,439 --> 00:24:31,479 taking care of his sister. 493 00:24:31,760 --> 00:24:32,760 But they 494 00:24:32,760 --> 00:24:33,959 never quarreled once. 495 00:24:34,475 --> 00:24:35,959 Aunt, I'm not in a hurry. 496 00:24:37,000 --> 00:24:38,199 Dr. Feng looks like 497 00:24:38,359 --> 00:24:39,839 a reasonable brother. 498 00:24:40,319 --> 00:24:41,479 They'll reason with each other. 499 00:24:41,800 --> 00:24:42,312 Um. 500 00:24:48,475 --> 00:24:49,439 Mr. Rong. 501 00:24:49,959 --> 00:24:51,040 Just call me Jiashang. 502 00:24:52,725 --> 00:24:54,199 Please tell your father 503 00:24:54,719 --> 00:24:55,599 that he must 504 00:24:55,950 --> 00:24:57,425 control his concubines. 505 00:24:58,600 --> 00:25:00,040 I'm just a little doctor 506 00:25:00,040 --> 00:25:00,920 without any power. 507 00:25:02,319 --> 00:25:04,000 But I can't stand my family 508 00:25:04,079 --> 00:25:05,325 being treated unfairly. 509 00:25:06,359 --> 00:25:07,119 Little people 510 00:25:07,520 --> 00:25:09,199 often have unexpected effects. 511 00:25:10,760 --> 00:25:11,319 Shixun. 512 00:25:11,800 --> 00:25:13,040 Stop scaring him. 513 00:25:14,525 --> 00:25:15,719 I'll go to the hospital to resign 514 00:25:15,719 --> 00:25:17,119 these days. 515 00:25:17,825 --> 00:25:18,475 Um. 516 00:25:19,975 --> 00:25:21,136 I'll ask Ms. Kang 517 00:25:21,136 --> 00:25:22,640 to clean up your room first. 518 00:25:23,040 --> 00:25:24,160 Fanglin and Fanghua 519 00:25:24,160 --> 00:25:25,075 must be very happy to know it. 520 00:25:26,959 --> 00:25:28,359 Stop standing there. 521 00:25:28,359 --> 00:25:29,160 Let's eat. 522 00:25:29,325 --> 00:25:29,880 - Okay. - Okay. 523 00:25:29,880 --> 00:25:31,280 Come on and have a seat, Mr. Rong. 524 00:25:31,280 --> 00:25:32,225 - Aunt. - Ah? 525 00:25:32,575 --> 00:25:33,640 I'll leave now. 526 00:25:33,959 --> 00:25:35,439 It's Dr. Feng's day off today. 527 00:25:35,640 --> 00:25:36,520 I came suddenly 528 00:25:36,880 --> 00:25:37,959 and disturbed your reunion. 529 00:25:38,675 --> 00:25:40,239 Oh, well... 530 00:25:40,500 --> 00:25:41,160 Shizhen. 531 00:25:41,500 --> 00:25:42,700 See him off. 532 00:25:42,700 --> 00:25:43,400 Okay. 533 00:25:43,400 --> 00:25:44,040 Mother. 534 00:25:44,225 --> 00:25:45,359 You and Shixun eat first. 535 00:25:45,359 --> 00:25:46,359 I'll be back soon. 536 00:25:46,575 --> 00:25:47,325 Um. 537 00:25:48,375 --> 00:25:49,075 Go ahead. 538 00:25:49,200 --> 00:25:50,000 Goodbye. 539 00:25:50,000 --> 00:25:51,225 Take care, Mr. Rong. 540 00:26:03,800 --> 00:26:05,360 Are you satisfied now? 541 00:26:08,175 --> 00:26:08,920 Yes. 542 00:26:10,475 --> 00:26:11,436 Miss Feng. 543 00:26:12,100 --> 00:26:13,460 You won't change your mind, right? 544 00:26:14,225 --> 00:26:15,280 I won't. 545 00:26:15,280 --> 00:26:16,481 I just give up. 546 00:26:17,525 --> 00:26:19,125 But for the record, 547 00:26:19,450 --> 00:26:20,889 you can't cause me trouble anymore. 548 00:26:21,825 --> 00:26:22,705 Never. 549 00:26:23,525 --> 00:26:25,005 If I do anything wrong or cross the line, 550 00:26:25,575 --> 00:26:26,974 you can just slap my face. 551 00:26:30,525 --> 00:26:32,084 Well, 552 00:26:32,084 --> 00:26:34,044 you were wearing a fierce face all the time 553 00:26:34,044 --> 00:26:36,084 when I worked in your family. 554 00:26:36,725 --> 00:26:38,040 Among three sentences you said, 555 00:26:38,040 --> 00:26:40,000 there was one sentence taunting me. 556 00:26:40,200 --> 00:26:41,200 You were so arrogant. 557 00:26:41,900 --> 00:26:43,499 It turns out you are just a paper tiger. 558 00:26:43,675 --> 00:26:45,239 I just quit my job 559 00:26:45,239 --> 00:26:46,599 and you admitted your mistakes right away. 560 00:26:46,950 --> 00:26:49,351 Aren't you asking for trouble? 561 00:26:50,275 --> 00:26:51,880 Since I'm the one to apologize, 562 00:26:52,350 --> 00:26:54,875 I have to get thicker skin and be modest. 563 00:26:57,850 --> 00:26:58,520 By the way, 564 00:26:59,119 --> 00:27:00,119 to celebrate this, 565 00:27:00,450 --> 00:27:01,359 I'll treat you to a meal. 566 00:27:01,920 --> 00:27:03,280 I know a new Sichuan restaurant 567 00:27:03,280 --> 00:27:05,080 on Fuzhou Road. 568 00:27:05,550 --> 00:27:06,880 There is no need for that. 569 00:27:07,359 --> 00:27:09,425 I'll let you know 570 00:27:09,425 --> 00:27:10,400 after I go through the procedure for resignation. 571 00:27:11,200 --> 00:27:13,960 Don't come here these days. 572 00:27:14,175 --> 00:27:15,560 My brother... 573 00:27:18,425 --> 00:27:19,466 I know. 574 00:27:20,875 --> 00:27:23,250 I'm not that close with Fanglin and Fanghua, 575 00:27:23,550 --> 00:27:25,149 but I will still do my best to protect them. 576 00:27:25,800 --> 00:27:27,959 I guess it's the responsibility of every older brother. 577 00:27:29,500 --> 00:27:30,600 Miss Feng. 578 00:27:32,025 --> 00:27:33,450 You have a good brother. 579 00:27:36,675 --> 00:27:37,625 Let's go. 580 00:27:37,675 --> 00:27:38,300 Um. 581 00:27:38,300 --> 00:27:39,625 ♪Who knows how it feels♪ 582 00:27:43,425 --> 00:27:47,350 ♪The figure recedes♪ 583 00:27:49,800 --> 00:27:55,476 ♪Sitting alone in the dark Luckily the wind comforts me♪ 584 00:27:57,750 --> 00:28:02,950 ♪With you I can dwell on old days♪ 585 00:28:06,675 --> 00:28:10,525 ♪Who knows what lies ahead♪ 586 00:28:14,475 --> 00:28:18,225 ♪The moon isn't lonelier than us♪ 587 00:28:21,025 --> 00:28:26,825 ♪Sitting alone to see begonias in the breeze♪ 588 00:28:28,650 --> 00:28:35,100 ♪I still remember our dance♪ 589 00:28:39,400 --> 00:28:42,575 ♪I remember the way♪ 590 00:28:42,575 --> 00:28:46,300 ♪You smiled at me♪ 591 00:28:47,175 --> 00:28:50,050 ♪The autumn wind can't♪ 592 00:28:50,200 --> 00:28:53,575 ♪Whisk away innocent leaves♪ 593 00:28:54,850 --> 00:28:57,925 ♪However time streams♪ 594 00:28:57,925 --> 00:29:02,875 ♪Hearts remain tiny cities♪ 595 00:29:02,875 --> 00:29:06,775 ♪We don't know where the love begins♪ 596 00:29:07,425 --> 00:29:14,000 ♪It's worth falling in love no matter how hard it is♪ 597 00:29:36,700 --> 00:29:39,340 Ask the driver to drive into the alley next time. 598 00:29:39,675 --> 00:29:41,325 Then you don't have to walk that long. 599 00:29:44,900 --> 00:29:46,375 I want to walk with you. 600 00:29:47,975 --> 00:29:50,375 That's why I asked the driver to park the car here. 601 00:30:22,975 --> 00:30:23,776 Miss Feng. 602 00:30:26,525 --> 00:30:27,684 I'm really leaving. 603 00:30:28,450 --> 00:30:29,125 Um. 604 00:30:29,775 --> 00:30:30,576 Go back. 605 00:30:32,150 --> 00:30:32,825 Um. 606 00:31:34,550 --> 00:31:35,280 Boss. 607 00:31:35,600 --> 00:31:36,719 I'm going back to the Rong family. 608 00:31:38,025 --> 00:31:39,650 Nice move. 609 00:31:40,375 --> 00:31:41,735 It worked so quickly. 610 00:31:42,000 --> 00:31:43,500 You taught me well. 611 00:31:45,160 --> 00:31:46,400 I taught you well? 612 00:31:49,000 --> 00:31:50,280 I just saw it. 613 00:31:51,275 --> 00:31:52,155 It's not bad. 614 00:31:52,500 --> 00:31:53,860 A talented man and a beautiful girl. 615 00:31:54,225 --> 00:31:55,305 You are well matched. 616 00:31:56,125 --> 00:31:57,086 At first glance, 617 00:31:57,950 --> 00:31:59,950 I thought you fell in love with him. 618 00:32:02,000 --> 00:32:03,161 You worry too much about it. 619 00:32:09,100 --> 00:32:10,421 He is not the right person for you. 620 00:32:12,925 --> 00:32:14,366 It's just an act. 621 00:32:16,875 --> 00:32:17,916 Just an act? 622 00:32:19,050 --> 00:32:20,010 Are you sure? 623 00:32:25,079 --> 00:32:27,520 I hope you can remember what you said today 624 00:32:27,950 --> 00:32:29,075 and never forget it. 625 00:32:36,100 --> 00:32:37,199 By the way, 626 00:32:38,625 --> 00:32:40,145 did you get the goods successfully? 627 00:32:42,900 --> 00:32:43,575 Yes. 628 00:32:43,825 --> 00:32:44,560 Successfully. 629 00:32:45,125 --> 00:32:46,005 We've got them. 630 00:32:47,000 --> 00:32:49,075 What are you going to do with them? 631 00:32:49,075 --> 00:32:49,975 Like... 632 00:32:50,100 --> 00:32:51,079 What am I going to do with them? 633 00:32:51,920 --> 00:32:52,800 You know 634 00:32:53,319 --> 00:32:54,800 there are wars everywhere now. 635 00:32:55,199 --> 00:32:56,560 The government is only a sham. 636 00:32:56,560 --> 00:32:57,839 It's not useful at all. 637 00:32:58,560 --> 00:32:59,640 If we give them 638 00:32:59,640 --> 00:33:01,125 back to the government, 639 00:33:01,280 --> 00:33:02,400 they will be given 640 00:33:02,400 --> 00:33:03,880 to a warlord as his wage. 641 00:33:04,775 --> 00:33:05,959 These artifacts 642 00:33:06,199 --> 00:33:07,450 are tricky to deal with, 643 00:33:08,075 --> 00:33:09,640 so I donated them to the museum. 644 00:33:11,500 --> 00:33:12,461 Did you donate them? 645 00:33:19,599 --> 00:33:20,719 Don't give me that look. 646 00:33:21,600 --> 00:33:22,675 I won't keep them to myself. 647 00:33:24,760 --> 00:33:25,520 Shizhen. 648 00:33:25,920 --> 00:33:28,560 There are things in this world 649 00:33:28,560 --> 00:33:29,479 called national treasures. 650 00:33:29,920 --> 00:33:31,640 Since they are called national treasures, 651 00:33:32,325 --> 00:33:35,366 it means they don't belong to anyone. 652 00:33:35,850 --> 00:33:37,075 Do you understand? 653 00:33:40,100 --> 00:33:41,541 Rong Dingkun 654 00:33:42,300 --> 00:33:44,141 is badly hurt this time. 655 00:33:45,300 --> 00:33:46,900 He will make new moves. 656 00:33:47,920 --> 00:33:49,640 From now on, you must be 657 00:33:49,750 --> 00:33:51,189 more careful in the Rong family. 658 00:33:51,560 --> 00:33:53,280 Make sure to stay safe. 659 00:33:53,825 --> 00:33:54,944 I see. 660 00:34:04,075 --> 00:34:05,556 Are you sure you heard it right? 661 00:34:05,775 --> 00:34:07,439 Is she really coming back? 662 00:34:07,680 --> 00:34:09,040 I heard from Mr. Jiashang 663 00:34:09,040 --> 00:34:12,120 that he asked Ms. Kang to prepare a room for Miss Feng. 664 00:34:13,725 --> 00:34:14,719 Well, 665 00:34:15,120 --> 00:34:16,550 does Master also agree to it? 666 00:34:20,320 --> 00:34:21,280 Miss Feng 667 00:34:21,280 --> 00:34:24,120 is not as high-minded as she looks. 668 00:34:25,125 --> 00:34:27,600 I think she is kind of interested in Jiashang. 669 00:34:28,150 --> 00:34:29,750 Otherwise, something like this happened, 670 00:34:29,750 --> 00:34:30,719 and she's still willing to come back. 671 00:34:30,719 --> 00:34:32,399 Isn't she afraid of being talked about? 672 00:34:32,879 --> 00:34:34,360 Mr. Yang said 673 00:34:34,360 --> 00:34:35,320 Miss Feng 674 00:34:35,320 --> 00:34:37,159 doesn't get paid well in the hospital, 675 00:34:37,159 --> 00:34:38,250 and the work there is tiring. 676 00:34:38,639 --> 00:34:40,239 I guess the work here 677 00:34:40,239 --> 00:34:41,700 is much easier. 678 00:34:42,000 --> 00:34:43,080 Whatever she wants. 679 00:34:43,439 --> 00:34:44,639 Anyway, I got rid of that Sun coquette 680 00:34:45,600 --> 00:34:47,959 thanks to her. 681 00:34:47,959 --> 00:34:49,000 Concubine Sun 682 00:34:49,000 --> 00:34:50,959 stopped screaming for 683 00:34:50,959 --> 00:34:52,280 moving out like before. 684 00:34:52,900 --> 00:34:54,000 Ma'am. 685 00:35:01,320 --> 00:35:03,350 Now Miss Sun left. 686 00:35:03,500 --> 00:35:04,560 What if 687 00:35:05,300 --> 00:35:07,280 Master thinks Miss Feng...? 688 00:35:08,625 --> 00:35:09,919 Even if it's not Miss Feng, 689 00:35:09,919 --> 00:35:12,038 there will still be Miss Zhang or Miss Li. 690 00:35:12,550 --> 00:35:14,830 Can we control who Master likes? 691 00:35:16,525 --> 00:35:17,565 I asked our men 692 00:35:17,565 --> 00:35:18,975 to take the portrait sent by Mr. Zhao of the guy who picked up the goods 693 00:35:18,975 --> 00:35:21,096 and ask around at the wharf. 694 00:35:22,040 --> 00:35:24,320 Two of our men who met Sun Shaoqing before 695 00:35:24,320 --> 00:35:26,600 recognized that the man with a scar on his chin 696 00:35:26,879 --> 00:35:29,675 is one of the men who took Sun Shaoqing to the ship. 697 00:35:31,600 --> 00:35:33,320 Did you find out who he is? 698 00:35:33,679 --> 00:35:34,520 No one saw him before. 699 00:35:34,600 --> 00:35:36,080 We don't know his background for now. 700 00:35:37,075 --> 00:35:38,080 I talked with Mr. Zhao. 701 00:35:38,475 --> 00:35:39,800 We think he came from the south. 702 00:35:40,950 --> 00:35:42,990 Sun Shaoqing had been staying at home. 703 00:35:43,300 --> 00:35:45,020 How did she get in touch with them? 704 00:35:45,400 --> 00:35:46,960 There are only two people 705 00:35:47,050 --> 00:35:48,931 who had contact with Miss Sun 706 00:35:49,200 --> 00:35:50,239 and frequent visits to Rong's Residence. 707 00:35:51,700 --> 00:35:52,980 One is Feng Shizhen, 708 00:35:53,350 --> 00:35:54,430 and the other is from the Sun family. 709 00:35:57,520 --> 00:35:58,719 Feng Shizhen? 710 00:35:59,080 --> 00:36:00,775 It's no good for her to help Sun Shaoqing. 711 00:36:02,775 --> 00:36:03,974 I also think 712 00:36:04,100 --> 00:36:05,740 it's unlikely to be Miss Feng. 713 00:36:30,725 --> 00:36:31,606 Sister. 714 00:36:31,606 --> 00:36:32,300 Um? 715 00:36:46,639 --> 00:36:47,280 Sister. 716 00:36:47,520 --> 00:36:50,040 Jiashang just gave me a lot of pocket money. 717 00:36:50,239 --> 00:36:52,040 Although Ma'am doesn't like him, 718 00:36:52,120 --> 00:36:54,200 I think he treats us pretty well. 719 00:36:54,639 --> 00:36:57,075 Jiashang treats us well indeed. 720 00:36:57,760 --> 00:36:58,919 It's just 721 00:36:58,919 --> 00:37:02,000 that Mom keeps whispering in my ear and you know it. 722 00:37:02,320 --> 00:37:04,360 She's had a problem with Jiashang 723 00:37:04,520 --> 00:37:06,239 ever since my own little brother died in an accident. 724 00:37:06,975 --> 00:37:07,639 By the way, 725 00:37:07,639 --> 00:37:09,320 I just saw Xiucheng. 726 00:37:09,479 --> 00:37:10,120 Really? 727 00:37:10,120 --> 00:37:11,025 Is he downstairs? 728 00:37:11,399 --> 00:37:13,200 He and Jiashang went into Father's study. 729 00:37:14,900 --> 00:37:15,600 Say it! 730 00:37:15,600 --> 00:37:17,879 Master, I'm wronged! 731 00:37:17,879 --> 00:37:19,399 I really don't know! 732 00:37:19,875 --> 00:37:21,400 What do you know? 733 00:37:22,280 --> 00:37:23,450 You've been crying 734 00:37:23,950 --> 00:37:25,950 all day long! 735 00:37:26,639 --> 00:37:28,175 You can't even discipline your sister! 736 00:37:28,700 --> 00:37:29,779 Master! 737 00:37:31,399 --> 00:37:32,450 The baby hasn't been born yet! 738 00:37:33,120 --> 00:37:33,719 The tea is good. 739 00:37:33,719 --> 00:37:35,040 Now you want to help your family set me up! 740 00:37:35,650 --> 00:37:37,291 Why don't you go to hell? 741 00:37:37,475 --> 00:37:38,625 Master! Master! 742 00:37:48,199 --> 00:37:49,159 Master! 743 00:37:50,825 --> 00:37:52,105 Master. 744 00:37:52,275 --> 00:37:53,719 Calm down. 745 00:37:55,175 --> 00:37:56,399 Calm down. 746 00:37:56,600 --> 00:37:57,600 It will only gladden your enemies 747 00:37:57,600 --> 00:37:59,760 if you get sick because of anger. 748 00:38:00,400 --> 00:38:01,239 Moreover, 749 00:38:01,239 --> 00:38:02,800 since it's lost, it's lost. 750 00:38:02,800 --> 00:38:05,760 Your health is the priceless treasure of our family. 751 00:38:08,050 --> 00:38:09,239 Look, 752 00:38:09,439 --> 00:38:10,360 Concubine Sun 753 00:38:10,639 --> 00:38:12,840 is pregnant. The baby is important. 754 00:38:12,840 --> 00:38:14,159 We can't let anything happen to the baby. 755 00:38:14,159 --> 00:38:16,159 There is plenty of time to deal with it. 756 00:38:16,159 --> 00:38:17,320 Let's go out first. 757 00:38:20,760 --> 00:38:21,639 Listen, 758 00:38:22,075 --> 00:38:23,399 you'd better pray 759 00:38:23,399 --> 00:38:24,520 that your sister will never come back! 760 00:38:25,080 --> 00:38:25,879 Otherwise, 761 00:38:26,239 --> 00:38:27,679 once she steps on the wharf, 762 00:38:28,025 --> 00:38:29,900 I'll rip her apart right away! 763 00:38:33,825 --> 00:38:35,120 Listen up! 764 00:38:35,679 --> 00:38:38,639 Anyone surnamed Sun is not allowed to set foot in my house anymore! 765 00:38:47,850 --> 00:38:48,850 Miss. 766 00:38:51,500 --> 00:38:52,679 Look. 767 00:38:52,679 --> 00:38:53,439 Well... 768 00:38:53,800 --> 00:38:56,250 Get someone to clean this up now. 769 00:38:58,950 --> 00:39:00,589 You can't live here for now. 770 00:39:00,959 --> 00:39:02,120 I'm sorry 771 00:39:02,120 --> 00:39:03,840 that you have to live in the guest room. 772 00:39:18,475 --> 00:39:19,900 Miss. 773 00:39:23,200 --> 00:39:24,600 I can't stand 774 00:39:25,040 --> 00:39:26,975 living such a life. 775 00:39:28,360 --> 00:39:30,800 They are forcing me to die. 776 00:39:32,275 --> 00:39:34,396 Shaoqing is ungrateful. 777 00:39:34,840 --> 00:39:36,050 She left 778 00:39:36,050 --> 00:39:37,919 and put me on such a spot! 779 00:39:39,399 --> 00:39:42,360 Rong Dingkun, you are ruthless! 780 00:39:43,100 --> 00:39:45,600 I've been with you for ten years. 781 00:39:46,399 --> 00:39:47,360 In the end, 782 00:39:47,919 --> 00:39:50,479 you don't trust me at all. 783 00:39:52,719 --> 00:39:55,080 I might as well jump into the Huangpu River 784 00:39:55,520 --> 00:39:56,760 instead of being humiliated 785 00:39:56,760 --> 00:39:58,625 at this place! 786 00:39:58,879 --> 00:39:59,879 Miss! 787 00:40:00,550 --> 00:40:01,280 Hurry! 788 00:40:02,280 --> 00:40:04,120 Clean it up! 789 00:40:04,120 --> 00:40:04,850 - Yes! - Yes! 790 00:40:05,550 --> 00:40:06,879 Get out! 791 00:40:07,125 --> 00:40:08,159 Get out! 792 00:40:08,725 --> 00:40:10,040 Get out! 793 00:40:34,040 --> 00:40:35,900 Our lady is still a concubine of the Rong family. 794 00:40:36,080 --> 00:40:37,879 You old women, why don't you 795 00:40:37,879 --> 00:40:39,719 send dinner upstairs to her? 796 00:40:40,275 --> 00:40:41,399 Clean it up now. 797 00:40:42,350 --> 00:40:43,830 What's going on here? 798 00:40:44,399 --> 00:40:45,600 I think 799 00:40:45,950 --> 00:40:47,879 Concubine Sun is not feeling well now, 800 00:40:47,879 --> 00:40:49,040 so I asked them not to disturb her. 801 00:40:49,040 --> 00:40:51,100 I want her to have more rest. 802 00:40:51,719 --> 00:40:53,320 The meals are ready. 803 00:40:53,325 --> 00:40:55,750 I'll let Ms. Chen send the meals to her later. 804 00:40:56,100 --> 00:40:56,925 Yes. 805 00:41:01,775 --> 00:41:02,856 I won't bother you. 806 00:41:12,850 --> 00:41:14,550 These servants 807 00:41:15,040 --> 00:41:17,080 may not be good at their work, 808 00:41:17,360 --> 00:41:19,520 but they do know 809 00:41:19,560 --> 00:41:21,040 how to kick someone when she is down. 810 00:41:31,425 --> 00:41:33,475 Master can't live without women. 811 00:41:34,175 --> 00:41:35,825 He will find another one. 812 00:41:36,900 --> 00:41:38,699 I'll see how long she can be complacent. 813 00:41:39,450 --> 00:41:40,609 I heard 814 00:41:40,719 --> 00:41:43,040 that Miss Feng is coming back to teach again. 815 00:41:44,650 --> 00:41:46,690 Something like that happened to her and Mr. Jiashang. 816 00:41:46,950 --> 00:41:48,280 Doesn't she feel shameful to come back? 817 00:41:48,600 --> 00:41:49,719 I heard that Mr. Jiashang 818 00:41:49,719 --> 00:41:51,000 took a lot of efforts 819 00:41:51,000 --> 00:41:52,239 and went to her place to apologize every day 820 00:41:52,239 --> 00:41:53,560 to get her back. 821 00:41:56,959 --> 00:41:59,360 Mr. Jiashang is indeed Master's son. 822 00:41:59,525 --> 00:42:01,926 Even the woman they like is the same. 823 00:42:03,500 --> 00:42:05,139 But I think 824 00:42:05,679 --> 00:42:07,479 Huang Shujun doesn't want Mr. Jiashang to live a good life. 825 00:42:08,200 --> 00:42:10,450 She wishes he would be ruined by women. 826 00:42:15,750 --> 00:42:18,150 Well, Rong Dingkun. 827 00:42:19,050 --> 00:42:21,290 You think you are so good, 828 00:42:22,239 --> 00:42:23,725 but I think 829 00:42:24,280 --> 00:42:26,625 you will be ruined by women sooner or later! 830 00:42:32,260 --> 00:42:36,580 ♪The aftertaste of love lingers♪ 831 00:42:40,140 --> 00:42:43,900 ♪Hatred snaps roses in two♪ 832 00:42:46,980 --> 00:42:53,460 ♪Tear-like drizzle seems fine♪ 833 00:42:54,180 --> 00:42:59,980 ♪Where's the key to one's heart♪ 834 00:43:07,140 --> 00:43:11,060 ♪Who knows what lies ahead♪ 835 00:43:15,060 --> 00:43:18,660 ♪The moon isn't lonelier than us♪ 836 00:43:21,580 --> 00:43:26,980 ♪Sitting alone to see begonias in the breeze♪ 837 00:43:29,260 --> 00:43:35,700 ♪I still remember our dance♪ 838 00:43:35,980 --> 00:43:42,260 ♪I remember the way you looked at me♪ 839 00:43:43,780 --> 00:43:50,300 ♪The autumn wind can't whisk away thick leaves♪ 840 00:43:51,580 --> 00:43:54,500 ♪However time streams♪ 841 00:43:54,500 --> 00:43:57,860 ♪Hearts remain tiny cities♪ 842 00:43:58,020 --> 00:44:03,660 ♪If we could be together in this life♪ 843 00:44:07,020 --> 00:44:13,500 ♪I remember the way you smiled at me♪ 844 00:44:14,780 --> 00:44:21,220 ♪The autumn wind can't whisk away innocent leaves♪ 845 00:44:22,460 --> 00:44:25,460 ♪However time streams♪ 846 00:44:25,460 --> 00:44:28,860 ♪Hearts remain tiny cities♪ 847 00:44:29,260 --> 00:44:34,500 ♪If we could be together in this life♪ 848 00:44:34,940 --> 00:44:40,260 ♪And trust each other completely♪ 849 00:44:40,860 --> 00:44:45,580 ♪However time flies♪ 850 00:44:46,660 --> 00:44:52,220 ♪We're destined to love♪ 851 00:44:54,740 --> 00:44:57,300 ♪And cherish each other♪ 54704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.