All language subtitles for Dirty.Ho.1979.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,297 --> 00:00:09,301 SHAW BROTHERS (HK) LTD. SHAW STUDIOS PRODUCTION 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:42,770 --> 00:01:43,771 Your Highness! 5 00:03:13,903 --> 00:03:14,987 Master! 6 00:03:20,701 --> 00:03:23,996 Hey, come back in, hurry up, come in! 7 00:03:24,121 --> 00:03:28,417 Thank you very much for your custom, sir, I hope to see you soon. 8 00:03:28,542 --> 00:03:31,795 Get back in, the clients are impatient, hurry up! 9 00:03:31,921 --> 00:03:34,757 - We have been waiting for ages... - I am so sorry... 10 00:03:34,882 --> 00:03:37,551 What do you mean by this? We're leaving. 11 00:03:37,676 --> 00:03:40,846 - Why are the two ladies not here yet? - They're coming... 12 00:03:41,847 --> 00:03:44,266 Ice, Crimson, come here, hurry! 13 00:03:45,809 --> 00:03:47,603 Excuse us. 14 00:03:47,728 --> 00:03:49,772 - Hurry up! - What's the urgency? 15 00:03:49,897 --> 00:03:52,566 - Master Ho demands to see you. - All right! 16 00:03:55,945 --> 00:03:57,905 - Master Ho! - What took you so long? 17 00:03:58,030 --> 00:04:00,449 - Huh? - We... 18 00:04:02,159 --> 00:04:04,328 ...have been tardy, many apologies. 19 00:04:06,163 --> 00:04:08,123 Please don't get angry, sir! 20 00:04:08,249 --> 00:04:11,377 They are here now, please forgive them. Come, sit down. 21 00:04:12,378 --> 00:04:13,879 Let's drink up. 22 00:04:15,547 --> 00:04:16,632 Cheers! 23 00:04:16,757 --> 00:04:19,551 - Master Ho, to your health. - I am so very sorry. 24 00:04:19,677 --> 00:04:23,305 We shouldn't have been late, we are willing to take any punishment. 25 00:04:25,557 --> 00:04:28,644 Please don't be angry with us, eat something, let's drink. 26 00:04:28,769 --> 00:04:32,815 It'd be fine if it was up to me, but my brothers are very unhappy. 27 00:04:36,026 --> 00:04:39,071 - Sir, I am so sorry... - Sir, please forgive me... 28 00:04:39,196 --> 00:04:40,698 Come on, let's drink up. 29 00:04:42,741 --> 00:04:45,536 Strong trunk, small, dense, lush green leaves. 30 00:04:46,662 --> 00:04:48,747 Nice, very nice. 31 00:04:50,541 --> 00:04:53,961 This bottle gourd has orchids painted throughout, wonderful. 32 00:04:55,170 --> 00:04:57,631 This vase dates back to the Ming Dynasty. 33 00:04:59,049 --> 00:05:01,468 It is exquisite. 34 00:05:03,595 --> 00:05:05,055 Where are Crimson and Ice? 35 00:05:07,933 --> 00:05:09,601 - Madam! - I'm here. 36 00:05:09,727 --> 00:05:11,895 - What can I do for you? - Where is Crimson? 37 00:05:12,813 --> 00:05:15,232 I am sorry, let me call them back. 38 00:05:15,941 --> 00:05:19,069 How can they run around when we are appreciating fine art? 39 00:05:19,194 --> 00:05:22,239 - It is such a kill-joy, don't you say so? - Of course! 40 00:05:22,823 --> 00:05:24,283 - Madam! - Yes? 41 00:05:24,408 --> 00:05:26,869 I have already booked the package... 42 00:05:27,328 --> 00:05:29,955 Bullshit! You are saying I cannot afford it? 43 00:05:31,457 --> 00:05:34,335 No, but Master Wang has... 44 00:05:35,627 --> 00:05:37,463 ...has paid in full... 45 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 So you mean I cannot afford to do the same? 46 00:05:41,175 --> 00:05:42,259 I don't mean that... 47 00:05:42,384 --> 00:05:43,719 - Don't you? - No... 48 00:05:43,844 --> 00:05:46,013 - Of course you do! - No, I don't mean that. 49 00:05:46,138 --> 00:05:47,973 You humiliate us! 50 00:05:48,098 --> 00:05:50,809 You don't think we're wealthy enough? 51 00:05:54,897 --> 00:05:58,859 - What's the commotion? - Sir, don't mind them, let's enjoy the wine. 52 00:06:05,699 --> 00:06:12,414 Just lift the gold ingot, drink all the wine in the cup, and the gold bar belongs to you. 53 00:06:12,539 --> 00:06:14,875 Then you are free to go. 54 00:06:15,626 --> 00:06:16,794 Why not? 55 00:06:22,049 --> 00:06:23,634 Well done! 56 00:06:34,686 --> 00:06:38,524 It's good stuff! Thank you! 57 00:06:39,316 --> 00:06:42,111 - Two more cups. Who wants a drink? - I want one! 58 00:06:42,236 --> 00:06:44,738 - I want to drink! - Me too! 59 00:06:45,572 --> 00:06:48,075 - I'll drink. - Let me drink it! 60 00:06:56,917 --> 00:06:59,336 - Why aren't they here yet? - Master Wang... 61 00:06:59,461 --> 00:07:03,674 Many apologies, but Master Ho is giving away gold bars. 62 00:07:04,258 --> 00:07:06,427 - Real gold bars? Let's go get some. - Yes! 63 00:07:07,052 --> 00:07:11,056 Not so fast. Why would that man give away gold bars? 64 00:07:11,181 --> 00:07:14,059 Crimson and Ice got gold bars just for drinking a cup. 65 00:07:14,184 --> 00:07:15,811 Each bar weighs five taels! 66 00:07:15,936 --> 00:07:20,149 - Master Wang, we would like... - Be patient, sit down first. 67 00:07:27,197 --> 00:07:29,658 His gold bars weigh only five taels each. 68 00:07:31,452 --> 00:07:35,497 These bills of credit, do you know how much each bill is worth? 69 00:07:36,623 --> 00:07:39,334 We can't even see the writing, how would we know? 70 00:07:39,460 --> 00:07:40,961 - Let me have a look. - Hey... 71 00:07:41,962 --> 00:07:46,300 Let me tell you the answer. The smallest one is worth 10 taels. 72 00:07:46,967 --> 00:07:49,470 Some are worth 15 to 30 taels. 73 00:07:50,512 --> 00:07:54,308 - One of them is worth 50 taels. - Wow! 74 00:07:55,392 --> 00:07:58,854 See if you are lucky enough to get one. 75 00:07:58,979 --> 00:08:00,856 Not so fast. 76 00:08:01,648 --> 00:08:04,902 With a game like this, the more participants, the merrier. 77 00:08:05,027 --> 00:08:07,488 Of course, I know what you mean. 78 00:08:08,906 --> 00:08:11,325 Come on, I want to drink, too. 79 00:08:12,951 --> 00:08:14,495 Well done, well done! 80 00:08:15,746 --> 00:08:18,832 Crimson, Ice, come with me. 81 00:08:19,750 --> 00:08:22,878 Master Wang is holding a lucky dip in the other room, 82 00:08:23,003 --> 00:08:25,797 - you will get bills of credit! - We like gold bars. 83 00:08:25,923 --> 00:08:28,550 Silly girls, those bills are worth 10 taels and more. 84 00:08:28,675 --> 00:08:30,302 The highest could be 50 taels! 85 00:08:30,427 --> 00:08:32,346 - Is that true? Wow! - Of course. 86 00:08:33,096 --> 00:08:37,392 Come on, girls, to the other suite. Large bills are in a lucky dip, quick. 87 00:08:43,065 --> 00:08:45,025 Come on in, hurry up! 88 00:08:47,152 --> 00:08:49,571 Steady... go! 89 00:08:51,114 --> 00:08:52,407 Twenty taels! 90 00:08:53,075 --> 00:08:54,243 Mine is 15. 91 00:08:54,910 --> 00:08:57,412 Wow, 25 taels! 92 00:08:58,038 --> 00:09:00,415 What? Only 10 taels. 93 00:09:00,541 --> 00:09:01,875 How about yours? 94 00:09:02,000 --> 00:09:04,586 - Thirty taels! - The same as mine! 95 00:09:04,711 --> 00:09:06,880 - Twenty-five here. - I've got 30 taels. 96 00:09:07,005 --> 00:09:08,799 What do you get? 97 00:09:11,134 --> 00:09:12,219 Oh... 98 00:09:13,053 --> 00:09:13,971 Ten taels. 99 00:09:17,474 --> 00:09:19,226 You shouldn't be so upset. 100 00:09:19,351 --> 00:09:22,062 Those wretched girls are so materialistic. 101 00:09:24,648 --> 00:09:27,484 The 50-taels bill is still unclaimed, go on! 102 00:09:28,777 --> 00:09:29,570 Wait! 103 00:09:33,991 --> 00:09:35,075 Lucky dip, is it? 104 00:09:35,200 --> 00:09:40,622 The largest of these bills is just a meagre amount of 50 taels. 105 00:09:49,965 --> 00:09:53,385 Let me tell you, this single strand of pearls... 106 00:09:53,510 --> 00:09:57,264 - ... is worth 100 taels. - Wow! 107 00:09:59,766 --> 00:10:04,313 I also have jade, agate, coral, 108 00:10:04,438 --> 00:10:08,817 precious gems that are much more valuable. 109 00:10:10,736 --> 00:10:14,906 - I suppose you fancy these? - Yes, we want them. 110 00:10:15,699 --> 00:10:17,492 Then follow me. 111 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Stay here! 112 00:10:23,457 --> 00:10:26,501 You want precious jewels? I have these, too. 113 00:10:30,172 --> 00:10:33,925 Wow, so beautiful! Agate, jade... 114 00:10:40,807 --> 00:10:42,184 Move away! 115 00:10:45,062 --> 00:10:48,732 So are you in the same trade? 116 00:10:50,067 --> 00:10:52,944 Indeed, I do this trade as well. 117 00:10:53,070 --> 00:10:55,572 May I ask, where have you established your trade? 118 00:10:57,658 --> 00:11:02,537 I am from Beijing, and this is my first experience in Canton. 119 00:11:02,663 --> 00:11:05,999 The way you poach clients, is that a northern practice? 120 00:11:06,124 --> 00:11:11,296 As long as I offer genuine jewels at a good price, there should be no rules. 121 00:11:11,963 --> 00:11:15,008 You don't respect the regional boundaries or any rules. 122 00:11:15,133 --> 00:11:17,427 I want to see what gives you such confidence. 123 00:11:19,971 --> 00:11:21,264 What's that for? 124 00:11:22,224 --> 00:11:24,518 Is beating people up a southern practice? 125 00:11:25,394 --> 00:11:27,771 How do you run a business without clout? 126 00:11:32,567 --> 00:11:34,027 Argh, my foot! 127 00:11:34,152 --> 00:11:37,864 - We northerners do business sitting down. - You sat on my foot! 128 00:11:49,084 --> 00:11:50,335 Stop fighting, please! 129 00:11:53,505 --> 00:11:55,006 Stop this. 130 00:11:57,467 --> 00:11:58,885 Move along! 131 00:12:04,975 --> 00:12:07,477 - Stop it, please! - Surround this whole place! 132 00:12:07,602 --> 00:12:08,562 Come on! 133 00:12:10,814 --> 00:12:12,149 Why are you fighting? 134 00:12:14,276 --> 00:12:16,611 What's the matter, sir? 135 00:12:16,737 --> 00:12:19,698 We are informed that there are two treasure chests here. 136 00:12:19,823 --> 00:12:22,701 One of them was stolen from the minister's residence. 137 00:12:33,253 --> 00:12:35,088 Who owns the bigger chest? 138 00:12:36,339 --> 00:12:37,424 It is mine. 139 00:12:39,342 --> 00:12:41,428 What about the small one? Whose is it? 140 00:12:43,430 --> 00:12:46,767 - Is it yours? - No, no, it isn't. 141 00:12:47,434 --> 00:12:49,686 - Speak! - It is not mine. 142 00:12:49,811 --> 00:12:51,938 If no one owns up, we'll arrest everyone! 143 00:12:53,940 --> 00:12:55,066 Both belong to me. 144 00:12:58,862 --> 00:13:00,864 Are both chests really all yours? 145 00:13:01,448 --> 00:13:02,616 - Indeed. - What...? 146 00:13:06,119 --> 00:13:07,704 You're drunk, Mr. Ho. 147 00:13:08,872 --> 00:13:13,877 I am a jeweler, and these jewels are my merchandise, brought from Beijing. 148 00:13:14,002 --> 00:13:16,296 I don't care how high and mighty you are, come with us! 149 00:13:18,089 --> 00:13:19,257 Wait! 150 00:13:20,300 --> 00:13:22,135 I have documents as proof. 151 00:13:29,434 --> 00:13:31,102 This is my proof. 152 00:13:31,895 --> 00:13:33,188 PROVINCIAL COMMANDER-IN-CHIEF 153 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 Why do you look down there? I haven't hidden any gems in my shoes. 154 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 Sir! 155 00:13:45,575 --> 00:13:48,787 My name is Wang, a bona fide jeweler. 156 00:13:48,912 --> 00:13:51,248 No need to search here, let's move on! 157 00:13:54,751 --> 00:13:58,964 - Such a powerful jeweler, eh? - Hold on. 158 00:14:02,217 --> 00:14:03,051 Yes, sir? 159 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 My friend here is very intoxicated. 160 00:14:12,435 --> 00:14:15,313 He is carrying a lot of valuable items. 161 00:14:15,438 --> 00:14:18,483 It is not safe for him to travel alone. 162 00:14:18,608 --> 00:14:22,237 - Would you kindly take him home? - Yes, sir. 163 00:14:25,198 --> 00:14:27,284 No, there is no need, I am sober. 164 00:14:28,368 --> 00:14:31,413 - This chest is mine. - My friend, you certainly are drunk. 165 00:14:32,205 --> 00:14:34,541 I shall put these in safekeeping. 166 00:14:34,666 --> 00:14:36,585 - Take him home. - Come on. 167 00:14:36,710 --> 00:14:39,296 I am not drunk, I don't need escorting... 168 00:14:41,631 --> 00:14:43,174 He doesn't look drunk... 169 00:14:44,426 --> 00:14:46,761 You are so wonderful. 170 00:14:47,762 --> 00:14:48,763 Damn you! 171 00:14:48,889 --> 00:14:52,142 You think you can trick me just because you have connections? 172 00:14:52,267 --> 00:14:54,769 Don't let me see you again! 173 00:14:59,900 --> 00:15:02,068 - Hey, I am sober now. - Sober? 174 00:15:02,193 --> 00:15:05,238 Don't you know? A cool breeze makes you wide awake. 175 00:15:06,281 --> 00:15:07,991 Really? Can it work so quickly? 176 00:15:08,116 --> 00:15:11,953 I wouldn't lie to you. My home is just there, over the bridge. 177 00:15:12,078 --> 00:15:14,247 Are you steady enough? 178 00:15:14,372 --> 00:15:17,459 Let me show you how steadily I can walk. 179 00:15:19,169 --> 00:15:20,253 See? I am steady. 180 00:15:22,964 --> 00:15:25,216 Officers, you are free to go now. 181 00:15:28,929 --> 00:15:30,972 What are you staring at? Get lost! 182 00:15:33,934 --> 00:15:34,976 Let's go! 183 00:15:38,229 --> 00:15:40,065 Watch your step. 184 00:15:41,566 --> 00:15:43,944 Didn't I tell you not to drink so much? 185 00:15:46,112 --> 00:15:47,989 That Beijing rascal. 186 00:15:48,114 --> 00:15:51,576 Think you can scam me because you're connected with the police? 187 00:15:51,701 --> 00:15:53,703 Not on my own turf in Canton! 188 00:15:54,329 --> 00:15:58,333 Come on, drink and be merry. 189 00:15:58,458 --> 00:16:00,126 Lovely wine! 190 00:16:03,880 --> 00:16:05,715 This wine is aromatic. 191 00:16:25,068 --> 00:16:28,113 Mr. Lee, I've travelled all the land below the Yangtze. 192 00:16:28,238 --> 00:16:30,365 I have tasted all the wines there are, 193 00:16:30,490 --> 00:16:34,411 but this is the very first time I have tasted vintage wine from Canton. 194 00:16:34,536 --> 00:16:35,578 Absolutely! 195 00:16:35,704 --> 00:16:37,914 It's the first time I've been scammed, too! 196 00:16:38,581 --> 00:16:41,126 Oh... it's you, Mr. Ho, my dear friend! 197 00:16:42,585 --> 00:16:44,421 Why are you dressed like that? 198 00:16:45,714 --> 00:16:49,467 In our profession, we often need to adapt our costume. 199 00:16:49,592 --> 00:16:52,012 Shouldn't you have learned this already? 200 00:16:53,096 --> 00:16:58,435 Mr. Lee, this friend of mine used to be a jeweler like me. 201 00:16:58,560 --> 00:17:01,771 But now... he works as a fisherman. 202 00:17:02,397 --> 00:17:04,524 How dare you, you Beijing rascal! 203 00:17:05,525 --> 00:17:06,484 Argh! 204 00:17:08,570 --> 00:17:12,032 Mr. Ho, it's been ages since we met, why don't you sit down? 205 00:17:12,657 --> 00:17:13,658 Please sit. 206 00:17:14,159 --> 00:17:18,496 Since you are old friends, we must all have a good chat over wine. 207 00:17:19,497 --> 00:17:20,749 Please sit down. 208 00:17:21,875 --> 00:17:24,085 - Serve the wine, please. - Hey! 209 00:17:27,213 --> 00:17:30,425 Shouldn't you return the chest that you're keeping for me? 210 00:17:30,550 --> 00:17:34,137 This is not the time to talk shop. Let's chat about something else. 211 00:17:34,262 --> 00:17:36,514 - That's right, let's drink first. - Wait. 212 00:17:36,639 --> 00:17:38,892 - You can leave the bottle. - Certainly. 213 00:17:43,313 --> 00:17:45,273 Now the wine is drunk, go get my stuff. 214 00:17:49,569 --> 00:17:51,654 Patience, you will get it. Why the hurry? 215 00:17:51,780 --> 00:17:53,615 HOLY VAIROCANA'S PALM 216 00:17:53,740 --> 00:17:55,575 Cheers! 217 00:17:55,700 --> 00:18:00,330 Have your palm read to establish yourself, like the ginger grated to develop flavor. 218 00:18:00,455 --> 00:18:04,918 Thousand Buddhas come to my aid, to tell your fortune and read your tarot. 219 00:18:07,128 --> 00:18:12,801 Ask me, Thousand Buddhas, to know where your future takes you. 220 00:18:20,558 --> 00:18:24,437 Accuracy guaranteed, come to have your fortune told. 221 00:18:25,522 --> 00:18:28,274 - Why not carry it with you? - It's full of treasures. 222 00:18:29,109 --> 00:18:30,902 I'd be insane to carry it. 223 00:18:31,027 --> 00:18:33,822 It is full of precious gems, it's too risky to take out. 224 00:18:33,947 --> 00:18:35,740 Keep your voice down, and go and get it. 225 00:18:38,952 --> 00:18:43,414 Oh, I see! This group of cripples is in cahoots with you! 226 00:18:44,624 --> 00:18:46,668 I am not with him! 227 00:18:46,793 --> 00:18:47,669 Ho Jen! 228 00:18:50,505 --> 00:18:52,423 So you are the Handicap Four! 229 00:18:54,050 --> 00:18:56,553 Indeed! You conned our godfather out of his treasure. 230 00:18:57,303 --> 00:19:00,765 - Give them back! - That was your godfather's ill-gotten gains. 231 00:19:00,890 --> 00:19:03,935 Why can't I borrow them for a while? 232 00:19:04,060 --> 00:19:05,228 You rascal! 233 00:19:10,191 --> 00:19:11,526 Look! 234 00:19:22,287 --> 00:19:23,830 You have a short life-line. 235 00:19:23,955 --> 00:19:25,707 How can a blind man read a palm? 236 00:19:25,832 --> 00:19:27,709 Even a blind man can tell that you are dead! 237 00:19:30,962 --> 00:19:33,089 Vairocana's Palm One: the Ray of Buddha. 238 00:19:34,674 --> 00:19:36,676 Two: a scattering of the Buddha's palm. 239 00:19:38,178 --> 00:19:40,221 Three: the Buddha's heart-piercing palm. 240 00:19:44,809 --> 00:19:47,478 Four... the Buddha's palm... 241 00:19:48,188 --> 00:19:50,523 It's "The Buddha's palm suffers cramp"! 242 00:19:51,816 --> 00:19:54,527 Chapter Five is still to come: the Buddha waves his fan! 243 00:19:59,324 --> 00:20:02,076 Do you take me for a blind person? 244 00:20:07,957 --> 00:20:09,834 You wretched boy! 245 00:20:09,959 --> 00:20:12,128 You think you can perform Drunken Fist? 246 00:20:13,004 --> 00:20:14,464 Of course. I'm not drunk. 247 00:20:14,589 --> 00:20:16,090 This is "Woken Fist"! 248 00:20:16,591 --> 00:20:17,967 "Woken Fist", very well. 249 00:20:19,093 --> 00:20:21,804 Chapter Six: the Buddha swats a fly! 250 00:20:31,731 --> 00:20:34,817 That must be "The Buddha stubs his toe"! 251 00:20:40,240 --> 00:20:43,534 You can have a rest. Next one! 252 00:20:47,956 --> 00:20:49,624 Be careful, one-legged man! 253 00:21:18,403 --> 00:21:19,821 Steady yourself! 254 00:21:26,828 --> 00:21:27,954 Another phony one! 255 00:21:45,847 --> 00:21:48,349 The crutch comes in useful now. 256 00:21:49,017 --> 00:21:50,310 - Now... - Number three! 257 00:23:47,009 --> 00:23:47,885 How do you...? 258 00:23:48,428 --> 00:23:51,097 - It's his hat-trick. - Shut your mouth! 259 00:24:07,613 --> 00:24:10,658 "Spear to the heart" is my One-armed Rod specialty. 260 00:24:10,783 --> 00:24:12,702 Few people have managed to dodge it. 261 00:24:18,207 --> 00:24:20,376 That ended too quickly. 262 00:24:21,043 --> 00:24:23,546 Bloodshed shows that you have lost. 263 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 Dopey, it's just some cheap wine. 264 00:24:29,719 --> 00:24:30,845 WINE 265 00:24:42,398 --> 00:24:43,900 Why are you using both arms? 266 00:24:44,025 --> 00:24:45,276 By whatever means. 267 00:24:46,068 --> 00:24:47,695 That doesn't fit your image. 268 00:24:49,906 --> 00:24:51,282 Better put it back in. 269 00:24:54,660 --> 00:24:55,828 That looks more like it. 270 00:25:00,416 --> 00:25:01,667 Out of the way! 271 00:25:04,128 --> 00:25:05,963 Chapter Ten: the Buddha escapes! 272 00:25:12,011 --> 00:25:13,554 Where are you going? 273 00:25:14,305 --> 00:25:16,933 This shop has the best wine I have ever tasted. 274 00:25:17,058 --> 00:25:19,936 As upright citizens, we deserve something nice. 275 00:25:23,189 --> 00:25:24,774 Sorry, excuse us, please. 276 00:25:27,652 --> 00:25:30,196 Is it now a crime to enjoy a tipple? 277 00:25:30,780 --> 00:25:33,157 We heard that jewelry thieves were here. 278 00:25:33,282 --> 00:25:36,035 You mean us? Do we look like we have any jewels? 279 00:25:36,160 --> 00:25:37,995 We shall find out in the precinct. 280 00:25:38,120 --> 00:25:39,580 Please, let us explain. 281 00:25:39,705 --> 00:25:41,666 Explain it to our boss, come on! 282 00:25:43,167 --> 00:25:45,002 Don't go away, I'll be out in no time. 283 00:25:50,550 --> 00:25:52,385 Ho Jen is a good man. 284 00:25:53,052 --> 00:25:55,179 Release him as soon as possible. 285 00:25:55,304 --> 00:25:56,764 Yes, sir! 286 00:25:57,598 --> 00:25:58,975 - Hurry. - Yes, sir! 287 00:26:02,228 --> 00:26:03,229 Get lost! 288 00:26:05,064 --> 00:26:07,650 Hey, there he is! 289 00:26:09,402 --> 00:26:13,322 Master Ho, thank you very much, we are most grateful. 290 00:26:14,407 --> 00:26:16,909 What are you thanking me for? 291 00:26:18,619 --> 00:26:23,833 We are grateful that you sent a jeweler to give so generously to our village. 292 00:26:23,958 --> 00:26:27,044 Hold on! What exactly have I given you? 293 00:26:30,006 --> 00:26:31,132 Jewels. 294 00:26:42,852 --> 00:26:44,228 So pretty. 295 00:27:05,791 --> 00:27:07,126 Intruder! 296 00:27:07,918 --> 00:27:09,503 Keep playing music. 297 00:27:10,046 --> 00:27:11,130 You are... 298 00:27:12,131 --> 00:27:13,174 Good old Wang! 299 00:27:13,299 --> 00:27:15,259 You... How do you know me? 300 00:27:15,384 --> 00:27:17,470 - I more than know you. - Your voice... 301 00:27:18,679 --> 00:27:20,389 My voice? 302 00:27:21,974 --> 00:27:23,100 Sounds familiar? 303 00:27:24,560 --> 00:27:26,270 Oh, it's you! 304 00:27:26,771 --> 00:27:31,692 You have come to thank me for doing charity on your behalf, right? 305 00:27:31,817 --> 00:27:34,236 I can rob the rich to give to the poor, if I want to. 306 00:27:34,362 --> 00:27:37,531 Why did you give away my treasure instead of your own? 307 00:27:37,657 --> 00:27:40,785 But my friend, your jewels were stolen property. 308 00:27:40,910 --> 00:27:43,746 - And yours aren't? - I am a genuine jeweler. 309 00:27:45,039 --> 00:27:46,791 Fine, I'll rob you, then. 310 00:27:47,667 --> 00:27:49,585 - You can't do that. - Why not? 311 00:27:50,878 --> 00:27:52,088 Give me the treasure. 312 00:27:53,798 --> 00:27:55,049 Oh, my poor bonsai tree. 313 00:27:57,468 --> 00:27:58,886 Crimson, help me! 314 00:28:00,680 --> 00:28:02,056 Crimson, you... 315 00:28:02,181 --> 00:28:03,057 I am... 316 00:28:03,182 --> 00:28:04,433 She is my bodyguard. 317 00:28:05,142 --> 00:28:08,771 I pay her handsomely, 500 taels. Don't I? 318 00:28:12,692 --> 00:28:14,151 Bodyguard? Right! 319 00:28:14,276 --> 00:28:19,281 You may know a bit of kung fu, but you are not in my league. 320 00:28:19,407 --> 00:28:23,244 My eyes don't grow on my fists. Are you afraid of fighting? 321 00:28:23,369 --> 00:28:24,745 - Yes, I am. - What? 322 00:28:24,870 --> 00:28:28,374 Are you afraid of killing him? Please, you mustn't kill him. 323 00:28:28,499 --> 00:28:30,876 - Just teach him a lesson. - Teach him? 324 00:28:31,419 --> 00:28:32,795 What can you teach me? 325 00:28:34,880 --> 00:28:35,715 Well done. 326 00:28:37,925 --> 00:28:39,343 Not bad indeed. 327 00:28:48,811 --> 00:28:51,897 You play good music, and you're even better at kung fu. 328 00:28:56,819 --> 00:28:58,904 Wonderful, but don't hit him too hard. 329 00:29:07,496 --> 00:29:08,539 My lute! 330 00:29:11,250 --> 00:29:13,669 You play lute, too? Not bad! 331 00:29:15,171 --> 00:29:15,963 Argh, help me! 332 00:29:41,071 --> 00:29:43,157 You practice internal kung fu? 333 00:30:01,425 --> 00:30:03,427 Careful! This is a Ming antique. 334 00:30:16,273 --> 00:30:19,902 Ha! I know this style is called "Hen flapping her wings". 335 00:30:20,653 --> 00:30:21,570 Very effective. 336 00:30:22,696 --> 00:30:23,864 He's got a dagger! 337 00:30:24,990 --> 00:30:26,534 Help, somebody help! 338 00:30:29,161 --> 00:30:30,204 Call the police. 339 00:30:47,513 --> 00:30:50,641 Great, with a sword we can play fairly. 340 00:31:07,908 --> 00:31:08,868 The window. 341 00:31:12,246 --> 00:31:14,164 - No more crimes. - What do you mean...? 342 00:31:16,125 --> 00:31:18,419 It's all right, don't chase him. 343 00:31:19,253 --> 00:31:22,756 I'll visit your commander to thank him in person. 344 00:31:22,882 --> 00:31:25,759 - Leave this to me, I'll sort things out. - Yes, sir. 345 00:31:27,887 --> 00:31:30,055 Let's head back. 346 00:31:31,056 --> 00:31:33,309 Crimson, are you all right? 347 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 That's not right. 348 00:31:56,707 --> 00:32:00,085 How can a tiny scratch hurt so badly? 349 00:32:02,838 --> 00:32:04,423 These medicines are useless. 350 00:32:07,843 --> 00:32:09,094 What's the matter, sir? 351 00:32:09,219 --> 00:32:11,472 You said this would heal in three days, it's now five days! 352 00:32:11,597 --> 00:32:13,599 My head is still bleeding, what now? 353 00:32:13,724 --> 00:32:14,808 What now? 354 00:32:14,934 --> 00:32:18,020 We use the best ingredients, but your head... 355 00:32:19,480 --> 00:32:22,524 "Bezoar", "Moschus"? These are poisoning me. 356 00:32:24,652 --> 00:32:25,653 Please, sir! 357 00:32:27,279 --> 00:32:29,949 Your injury looks odd, I can't help you. 358 00:32:30,074 --> 00:32:32,034 Are you saying it is incurable? 359 00:32:32,159 --> 00:32:34,536 - No, let me refer you to a specialist. - Who? 360 00:32:39,458 --> 00:32:41,043 Keep still. 361 00:32:54,640 --> 00:32:55,516 It's bad. 362 00:32:56,141 --> 00:32:57,643 What is it, Doctor? 363 00:32:58,477 --> 00:33:02,106 - Your wound has been poisoned. - Poisoned? What kind of poison? 364 00:33:03,691 --> 00:33:07,319 - I don't know yet. - Is it incurable, Doctor? 365 00:33:08,070 --> 00:33:09,571 In this case... 366 00:33:10,197 --> 00:33:15,035 I think you'd better ask whoever did this to give you the antidote. 367 00:33:17,830 --> 00:33:18,956 Crimson! 368 00:33:22,835 --> 00:33:23,919 Move! 369 00:33:24,044 --> 00:33:26,380 Out of the way, out of my way! 370 00:33:26,505 --> 00:33:28,215 What's wrong with you? 371 00:33:28,716 --> 00:33:29,800 Where's Crimson? 372 00:33:32,344 --> 00:33:33,846 Don't touch me. 373 00:33:36,724 --> 00:33:37,933 Where's Crimson? 374 00:33:38,058 --> 00:33:39,893 Where is Crimson? 375 00:33:40,519 --> 00:33:42,646 Who's looking for Crimson? 376 00:33:42,771 --> 00:33:45,733 Oh, it's you! What happened to your head? 377 00:33:46,275 --> 00:33:49,194 That's exactly why I want to see Crimson. Where is she? 378 00:33:49,695 --> 00:33:54,241 Crimson has been so fortunate. Master Wang redeemed her. 379 00:33:54,825 --> 00:33:57,161 Redeemed? Where does Wang live? 380 00:33:59,246 --> 00:34:02,124 - Tell me, hurry up! - All right, I'll tell you. 381 00:34:02,750 --> 00:34:07,171 He stays in Hotel Tranquil, at the West Gate. 382 00:34:10,799 --> 00:34:16,138 Master Wang, this painting was the work of Liu Min-chun in the Song Dynasty. 383 00:34:16,263 --> 00:34:20,059 It is very lucky of you to have Liu Min-chun's work in your collection. 384 00:34:21,060 --> 00:34:25,230 I heard that, apart from Prince Qin in Beijing, 385 00:34:25,355 --> 00:34:28,609 Master Yang is the only person who possesses his work. 386 00:34:30,861 --> 00:34:34,740 Prince Qin is a well-known collector. 387 00:34:34,865 --> 00:34:37,618 Should we have the chance to be acquainted with him, 388 00:34:37,743 --> 00:34:41,288 that would be extremely fortunate for us. 389 00:34:41,413 --> 00:34:42,623 That'd be no problem. 390 00:34:42,748 --> 00:34:47,878 Prince Qin likes to befriend people who collect fine arts and antiques. 391 00:34:48,003 --> 00:34:50,589 He also loves to sample good wines from Canton. 392 00:34:51,173 --> 00:34:52,591 - As well as... - As well as... 393 00:34:53,133 --> 00:34:55,260 As well as me, a fellow merchant. 394 00:34:56,136 --> 00:34:57,596 It's Mr. Ho again! 395 00:34:58,222 --> 00:35:01,391 I can't tell from your attire what sort of business you do now. 396 00:35:03,185 --> 00:35:05,354 - Business, my ass! - Watch out! 397 00:35:05,479 --> 00:35:07,731 - What kind of barbarian are you? - It's fine. 398 00:35:08,398 --> 00:35:10,359 That's the way we greet good friends. 399 00:35:10,484 --> 00:35:11,819 Who's your good friend? 400 00:35:13,153 --> 00:35:14,738 Where have you hidden Crimson? 401 00:35:15,280 --> 00:35:17,741 What? Crimson? 402 00:35:17,866 --> 00:35:19,576 The one on the entertainment boat. 403 00:35:21,537 --> 00:35:24,790 I see, you mean Miss Crimson. 404 00:35:25,249 --> 00:35:28,794 We only collect paintings and antiques, not women. 405 00:35:30,921 --> 00:35:33,048 Stop pretending, you old farts! 406 00:35:33,841 --> 00:35:36,677 - Where have you hidden Crimson? - I have no idea. 407 00:35:38,679 --> 00:35:40,472 Please be careful. 408 00:35:41,014 --> 00:35:42,182 Won't you tell me? 409 00:35:45,352 --> 00:35:47,563 Mr. Ho, are you all right? 410 00:35:47,688 --> 00:35:48,689 My poor head... 411 00:35:49,857 --> 00:35:50,649 Come. 412 00:35:51,650 --> 00:35:53,610 What are you playing at? 413 00:35:55,279 --> 00:35:59,825 My head was wounded by Crimson's poisonous sword. 414 00:35:59,950 --> 00:36:02,286 None of the doctors here could help me. 415 00:36:03,537 --> 00:36:04,746 That's really bad. 416 00:36:05,539 --> 00:36:09,293 - I need her to give me the antidote. - She's long gone. 417 00:36:09,418 --> 00:36:10,752 What? What did you say? 418 00:36:10,878 --> 00:36:12,838 He's killing him, call the police! 419 00:36:12,963 --> 00:36:14,798 - What's that? - There's a murder. 420 00:36:14,923 --> 00:36:15,799 Hold on! 421 00:36:15,924 --> 00:36:21,054 It's a misunderstanding. This is a business greeting. 422 00:36:21,180 --> 00:36:22,931 - My head. - There's an antidote. 423 00:36:24,183 --> 00:36:25,058 Now... 424 00:36:25,184 --> 00:36:28,687 He has come all the way to discuss herbal medicine with me. 425 00:36:28,812 --> 00:36:32,441 I'm afraid I can't view the paintings and antiques any more. 426 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 - Please accept my apologies. - All right, let's go then. 427 00:36:35,986 --> 00:36:38,739 - We'll do it some other time. - Really sorry. 428 00:36:40,949 --> 00:36:43,076 Put them away properly. 429 00:36:46,371 --> 00:36:49,708 I'll never reach Crimson's standard of kung fu. 430 00:36:50,542 --> 00:36:54,713 But I have inherited the genuine formula for the antidote. 431 00:36:54,838 --> 00:36:57,883 - Quickly, give it to me, then. - Be patient. 432 00:36:58,008 --> 00:37:00,552 - Let us set the conditions first. - Conditions? 433 00:37:01,595 --> 00:37:03,138 Crimson told me, 434 00:37:03,263 --> 00:37:08,560 with this poison, the more stressed you are, the stronger it works on you. 435 00:37:08,685 --> 00:37:11,146 Just tell me the conditions now. 436 00:37:12,940 --> 00:37:15,400 - Be my disciple. - Damn you! 437 00:37:19,655 --> 00:37:22,115 Look at my fist. Can you beat that? 438 00:37:22,991 --> 00:37:26,536 I am not sure, but I can certainly beat your head! 439 00:37:27,788 --> 00:37:29,414 You just want to humiliate me. 440 00:37:36,630 --> 00:37:40,717 That's right, a disciple must kneel in front of his master. 441 00:37:46,682 --> 00:37:47,975 He must also kow-tow. 442 00:37:49,893 --> 00:37:51,061 The antidote. 443 00:37:56,024 --> 00:37:57,192 Kow-tow twice. 444 00:37:59,361 --> 00:38:02,531 Oh, dear! Just one dose remaining. 445 00:38:05,951 --> 00:38:07,661 Kow-tow thrice. 446 00:38:10,414 --> 00:38:11,748 Where's the formula? 447 00:38:11,873 --> 00:38:13,458 In here. 448 00:38:15,294 --> 00:38:17,838 You won't get the formula if you crack my head. 449 00:38:18,505 --> 00:38:19,339 Come here. 450 00:38:21,091 --> 00:38:22,676 Write it down. 451 00:38:22,801 --> 00:38:24,011 That won't do. 452 00:38:24,761 --> 00:38:29,641 I promised Miss Crimson that I wouldn't write out the antidote's formula. 453 00:38:30,100 --> 00:38:33,061 Otherwise, I'd be punished by the gods. 454 00:38:33,186 --> 00:38:34,563 So where does Crimson live? 455 00:38:36,732 --> 00:38:38,442 She is leading a hermetic life. 456 00:38:39,192 --> 00:38:40,569 So she... I... 457 00:38:41,194 --> 00:38:46,325 I can give you one dose of the antidote every three days, if you stay with me. 458 00:38:46,825 --> 00:38:49,786 Then your head will gradually heal. 459 00:38:50,579 --> 00:38:52,956 All right, I'll stay here. 460 00:38:53,081 --> 00:38:57,627 That won't do. I have got another room ready for you. 461 00:38:57,753 --> 00:39:00,756 So you planned this all along! 462 00:39:00,881 --> 00:39:03,967 Exactly. I want to keep you on the straight and narrow. 463 00:39:04,092 --> 00:39:08,013 - You...! - Go wait for me in the other room. 464 00:39:08,555 --> 00:39:10,182 I'll make up your antidote. 465 00:39:13,769 --> 00:39:14,770 Wait. 466 00:39:14,895 --> 00:39:16,980 You haven't addressed me as Master. 467 00:39:17,439 --> 00:39:19,399 Ma... Master! 468 00:39:21,985 --> 00:39:25,739 I have already acted as you have instructed me, Prince Four. 469 00:39:25,864 --> 00:39:27,616 I have informants everywhere. 470 00:39:27,741 --> 00:39:29,910 He will be killed as soon as he appears. 471 00:39:30,035 --> 00:39:33,747 Your Highness should not exert yourself to come all the way to Canton. 472 00:39:33,872 --> 00:39:35,665 - Stupid slave! - Your Highness. 473 00:39:35,791 --> 00:39:38,752 You are too indiscreet. 474 00:39:38,877 --> 00:39:41,088 I've come to deal with this matter. 475 00:39:41,213 --> 00:39:44,966 Had the Emperor got wind of it, I'd lose my head. 476 00:39:45,884 --> 00:39:47,928 - You're useless. - Your Highness. 477 00:39:48,887 --> 00:39:52,516 - I can deal with it personally. - You will not! 478 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 You are a general, he'd recognize you. 479 00:39:55,435 --> 00:39:58,063 You will stay hidden until the very end. 480 00:40:00,524 --> 00:40:02,818 Your Highness is saying... 481 00:40:03,276 --> 00:40:05,445 His purpose of coming to Canton 482 00:40:05,570 --> 00:40:09,866 is to sample the local wines and to purchase antiques and paintings. 483 00:40:10,575 --> 00:40:13,870 See if you can find a way using this ruse. 484 00:40:17,207 --> 00:40:18,250 Your Highness! 485 00:40:37,978 --> 00:40:39,146 There are some more. 486 00:40:39,938 --> 00:40:42,023 My disciple! Where are you going? 487 00:40:42,149 --> 00:40:44,109 What kind of Master are you? 488 00:40:44,234 --> 00:40:47,362 You just drink all day while I am confined in here. 489 00:40:47,487 --> 00:40:51,491 All those antiques and lousy paintings do not interest me at all. 490 00:40:51,616 --> 00:40:54,536 I need to go out to stretch my limbs. Goodbye! 491 00:40:58,748 --> 00:40:59,875 Little boy. 492 00:41:00,000 --> 00:41:01,960 - Who are you talking to? - You. 493 00:41:02,544 --> 00:41:05,005 - Do I look like a little boy? - I am sorry. 494 00:41:05,130 --> 00:41:08,675 - But where is Master Wang? - There! 495 00:41:08,800 --> 00:41:09,968 Who's looking for me? 496 00:41:11,720 --> 00:41:12,721 This guy! 497 00:41:12,846 --> 00:41:16,308 My disciple, you must be courteous to my guests. 498 00:41:18,935 --> 00:41:19,978 Show him in. 499 00:41:20,479 --> 00:41:23,064 What? Show him in? Come in. 500 00:41:24,232 --> 00:41:25,275 Watch your step. 501 00:41:27,611 --> 00:41:29,988 - I am delivering an invitation. - Who from? 502 00:41:30,989 --> 00:41:32,073 Let me see. 503 00:41:37,871 --> 00:41:39,247 What does it say? 504 00:41:39,998 --> 00:41:42,209 It's from my master Fan Tin-kong. 505 00:41:43,084 --> 00:41:47,005 Fan Tin-kong, owner of a winery. He hosts wine-tasting sessions. 506 00:41:52,135 --> 00:41:55,055 - Disciple! - What's the matter now? 507 00:41:55,180 --> 00:41:57,015 Aren't you bored? 508 00:41:57,933 --> 00:42:00,477 Mr. Fan invites me on board the Drunken Fairy, 509 00:42:00,602 --> 00:42:02,729 to sample the vintage he has just made. 510 00:42:03,271 --> 00:42:04,898 You can come with me. 511 00:42:05,565 --> 00:42:08,276 Good idea, I miss the entertainment boat. 512 00:42:14,741 --> 00:42:17,202 Thank you, Master Fan, for bringing me here 513 00:42:17,327 --> 00:42:19,871 to taste your premium aged Cantonese vintage. 514 00:42:20,622 --> 00:42:24,793 You are most welcome. I hear that Mr. Wang is a connoisseur of wine. 515 00:42:24,918 --> 00:42:30,340 It is lucky that you have come to Canton, and are willing to try our humble wines. 516 00:42:30,465 --> 00:42:32,467 This is a rare occasion. 517 00:42:32,592 --> 00:42:34,469 Let us drink another cup. 518 00:42:34,594 --> 00:42:36,304 - Serve the guest. - Yes, sir. 519 00:42:47,357 --> 00:42:48,316 Please. 520 00:42:49,985 --> 00:42:50,777 Disciple! 521 00:42:53,238 --> 00:42:54,739 Where are your manners? 522 00:42:55,323 --> 00:42:56,908 Come stand by your master! 523 00:42:57,033 --> 00:43:00,453 You think I really take you for my master? I do it for... 524 00:43:01,955 --> 00:43:05,917 Isn't it good enough? Come greet Master Fan properly. 525 00:43:06,042 --> 00:43:10,672 There is no need. Let your disciple sit over there and enjoy some music. 526 00:43:10,797 --> 00:43:15,343 - Master Wang, let's drink another cup. - Cheers. 527 00:43:20,807 --> 00:43:25,478 - So smooth. - This is not very refined. 528 00:43:26,104 --> 00:43:27,606 - Lok. - Yes, sir? 529 00:43:27,731 --> 00:43:30,483 - Haven't we prepared something special? - Indeed. 530 00:43:30,609 --> 00:43:32,319 We have nine 100-year vintage wines. 531 00:43:35,989 --> 00:43:38,241 - What's the first one? - Turtle and Deer. 532 00:43:38,366 --> 00:43:40,744 That's an unusual name. 533 00:43:41,411 --> 00:43:45,123 - Would you like to try some? - I'd love to. 534 00:43:45,248 --> 00:43:47,042 Please. 535 00:43:48,793 --> 00:43:50,128 Please sit on this side. 536 00:43:52,756 --> 00:43:54,174 - Please sit down. - Please. 537 00:43:56,426 --> 00:43:57,719 Here's the wine. 538 00:44:05,685 --> 00:44:07,145 It's special indeed. 539 00:44:07,896 --> 00:44:09,356 - Please. - Thank you. 540 00:44:12,525 --> 00:44:13,777 Is this how you drink it? 541 00:44:14,986 --> 00:44:16,279 No, not like this. 542 00:44:18,823 --> 00:44:20,867 You should drink it this way. 543 00:44:22,452 --> 00:44:25,705 It'd be rude to drink alone, I should offer you one first. 544 00:44:26,956 --> 00:44:28,333 You are too kind. 545 00:44:28,458 --> 00:44:30,460 Lok, get me the wine. 546 00:44:42,764 --> 00:44:44,224 Master Wang, please. 547 00:44:53,191 --> 00:44:57,320 Master Wang, how does the "Turtle and Deer" wine taste? 548 00:44:58,154 --> 00:45:02,117 Smooth and aromatic, it is simply wonderful. 549 00:45:03,076 --> 00:45:04,828 - Pour him another cup. - Yes. 550 00:45:10,959 --> 00:45:15,046 Master Fan, is there a second type of wine? 551 00:45:15,171 --> 00:45:16,464 "Five Dragons and Two Tigers". 552 00:45:17,048 --> 00:45:21,094 With both dragons and tigers, it must be very strong. 553 00:45:21,219 --> 00:45:22,303 Indeed. 554 00:45:23,638 --> 00:45:24,472 Please. 555 00:45:34,649 --> 00:45:35,442 Please. 556 00:45:43,992 --> 00:45:46,327 - Very aromatic. - Glad you like it. 557 00:45:53,126 --> 00:45:54,586 Worth savoring. 558 00:45:56,421 --> 00:45:57,672 Have another one. 559 00:46:04,971 --> 00:46:06,222 The dragon leaps. 560 00:46:08,308 --> 00:46:09,350 The tiger crouches. 561 00:46:11,269 --> 00:46:14,564 It does not seem typical to Canton. 562 00:46:15,440 --> 00:46:17,984 Master Wang is indeed a wine expert. 563 00:46:18,109 --> 00:46:23,406 There are many exquisite wines to be tried. Would you care to move over there? 564 00:46:28,828 --> 00:46:31,498 Master Fan, what is this wine called? 565 00:46:31,623 --> 00:46:34,709 It's Cantonese wine: "Three Snakes Banish the Cold". 566 00:46:35,460 --> 00:46:36,961 Which three snakes are used? 567 00:46:37,879 --> 00:46:41,591 The gall bladder of cobra, banded krait and rat snakes form a wine 568 00:46:41,716 --> 00:46:43,301 that's good for impotence. 569 00:46:44,093 --> 00:46:46,679 This young man is very knowledgeable. 570 00:46:52,644 --> 00:46:54,813 Oh, you're from Beijing! 571 00:46:56,272 --> 00:46:58,149 This fan is worth three taels. 572 00:46:59,651 --> 00:47:01,027 - Eagle eyes. - So... 573 00:47:01,152 --> 00:47:06,115 Shut up. Master Fan and I are enjoying a pleasant wine-tasting session. 574 00:47:06,866 --> 00:47:10,119 - Go play on your own. - Great, I'll be off. 575 00:47:11,329 --> 00:47:11,996 Wait. 576 00:47:12,622 --> 00:47:14,123 Mind your head. 577 00:47:16,042 --> 00:47:18,253 All right, I'll wait for you outside. 578 00:47:21,089 --> 00:47:22,423 Please. 579 00:47:42,360 --> 00:47:44,988 The combination of three snakes is interesting. 580 00:47:47,866 --> 00:47:48,992 Please. 581 00:47:55,164 --> 00:47:58,126 You hold your drink very well. 582 00:47:59,043 --> 00:48:01,754 - "Black Rooster and White Hen". - Certainly. 583 00:48:02,255 --> 00:48:03,047 Please. 584 00:48:11,264 --> 00:48:13,224 These phoenix cups are exquisite. 585 00:48:41,669 --> 00:48:43,379 "Tiger Bones and Papaya". 586 00:48:50,428 --> 00:48:52,555 "Tiger Bones and Papaya". 587 00:48:53,681 --> 00:48:55,266 - Cheers. - Cheers. 588 00:48:57,518 --> 00:48:59,437 They look completely drunk. 589 00:49:00,229 --> 00:49:02,315 Self-proclaimed master, are you going? 590 00:49:03,066 --> 00:49:04,275 My disciple. 591 00:49:05,151 --> 00:49:08,738 It is a joy to find out the origin of a well-aged vintage wine. 592 00:49:08,863 --> 00:49:11,491 What's that? Everything is from Canton. 593 00:49:12,241 --> 00:49:16,329 What do you know? You are not from Beijing. Just wait there. 594 00:49:16,454 --> 00:49:20,458 What's so special about Beijing? Throwing your weight about... 595 00:49:31,094 --> 00:49:32,053 A monkey? 596 00:49:32,178 --> 00:49:33,471 "Monkey and Deer Antlers". 597 00:49:57,745 --> 00:50:00,665 Master Fan, let's call it a day. 598 00:50:00,790 --> 00:50:04,043 Are your wines delivered from Beijing? 599 00:50:18,391 --> 00:50:19,392 Sit down. 600 00:50:21,769 --> 00:50:24,939 Master Fan, you are well-prepared. 601 00:50:25,064 --> 00:50:27,692 Indeed, until you fall down. 602 00:50:29,652 --> 00:50:32,321 Whose idea is this? 603 00:50:33,197 --> 00:50:37,368 I arranged for a drinking session, for the rest, you don't need to know. 604 00:50:37,827 --> 00:50:40,538 There are more wines. Would you care to try? 605 00:50:41,414 --> 00:50:44,333 I'm not one to get drunk. 606 00:50:48,713 --> 00:50:49,672 Master! 607 00:50:52,967 --> 00:50:54,302 He is already drunk. 608 00:50:57,597 --> 00:50:58,431 You are next. 609 00:51:07,899 --> 00:51:10,109 Master Fan, you are really drunk. 610 00:51:12,779 --> 00:51:14,238 You should stop now. 611 00:51:14,822 --> 00:51:17,700 Thank you for treating me with so many Cantonese wines. 612 00:51:18,493 --> 00:51:19,744 We'll do it again. 613 00:51:20,328 --> 00:51:21,370 Good evening. 614 00:51:26,918 --> 00:51:29,712 Master Fan, I'll see myself out. 615 00:51:38,137 --> 00:51:39,597 He can't hold his drink. 616 00:51:40,264 --> 00:51:42,850 - Master, shall we go now? - All right. 617 00:51:45,144 --> 00:51:46,020 They... 618 00:51:47,647 --> 00:51:50,525 - They're just drunk. - And you? 619 00:51:52,527 --> 00:51:53,903 A bit tipsy. 620 00:51:55,113 --> 00:51:59,200 - You look after them. - Yes, Master Wang. 621 00:51:59,325 --> 00:52:01,244 Let's go home. 622 00:52:04,664 --> 00:52:07,583 They were loyal to the Prince, 623 00:52:07,708 --> 00:52:09,794 and both made the ultimate sacrifice. 624 00:52:09,919 --> 00:52:11,838 They never exposed their identities. 625 00:52:13,631 --> 00:52:16,759 They are your role models. 626 00:52:18,010 --> 00:52:20,179 I shall always abide by your orders. 627 00:52:20,304 --> 00:52:24,267 - Are you confident of success? - Absolutely. 628 00:52:33,818 --> 00:52:35,903 Even if these shoes don't get him, 629 00:52:40,825 --> 00:52:43,327 he won't be able to resist these paintings. 630 00:53:04,849 --> 00:53:07,059 Your head still needs some time to heal. 631 00:53:07,560 --> 00:53:11,105 How many more doses of ointment do I still need? 632 00:53:13,107 --> 00:53:14,775 Do you know him? 633 00:53:14,901 --> 00:53:16,485 CORDIALLY INVITING MASTER WANG 634 00:53:16,611 --> 00:53:17,945 It's just an invitation. 635 00:53:18,070 --> 00:53:19,822 From Chu Yi-feng. 636 00:53:19,947 --> 00:53:21,616 What does this man do? 637 00:53:21,741 --> 00:53:23,576 He is an antique dealer. 638 00:53:23,701 --> 00:53:26,370 I don't know him, I have no interest in antiques. 639 00:53:28,247 --> 00:53:31,125 This antidote is sufficient to heal your wound. 640 00:53:33,836 --> 00:53:36,589 What trick are you playing this time? 641 00:53:36,714 --> 00:53:39,383 How do I know that this is the real stuff? 642 00:53:41,052 --> 00:53:45,056 I would rather stick to the rules, so make me an antidote every three days. 643 00:53:45,514 --> 00:53:47,016 Then you must stay with me. 644 00:53:48,434 --> 00:53:51,312 Very good. You are loyal to me. 645 00:53:51,437 --> 00:53:54,607 Stay with me, and I will take care of you. 646 00:53:54,732 --> 00:53:56,984 You must, otherwise my head could rot. 647 00:53:59,320 --> 00:54:00,529 Messenger! 648 00:54:01,781 --> 00:54:02,990 Master Wang. 649 00:54:03,115 --> 00:54:04,992 Tell your master, 650 00:54:05,743 --> 00:54:09,872 to get out the rarest antiques for me to examine properly. 651 00:54:11,040 --> 00:54:11,874 Certainly. 652 00:54:12,500 --> 00:54:13,793 Please come in. 653 00:54:14,502 --> 00:54:16,128 Master, the guests are here. 654 00:54:16,254 --> 00:54:18,881 Oh, so you are Master Chu? 655 00:54:19,548 --> 00:54:21,717 Yes, and you are...? 656 00:54:21,842 --> 00:54:26,764 I am Master Wang... his disciple. He is Master Wang. 657 00:54:27,807 --> 00:54:29,725 Master Wang, this way, please. 658 00:54:41,028 --> 00:54:44,073 Oh, you mean all this junk are antiques? 659 00:54:44,198 --> 00:54:48,411 Ho Jen! What do you know? Where are your manners? 660 00:54:48,911 --> 00:54:50,079 Manners? 661 00:54:54,375 --> 00:54:55,501 Please take a seat. 662 00:54:57,420 --> 00:54:58,754 - Please. - Please. 663 00:55:22,153 --> 00:55:26,824 Master Chu, your merchandise has interesting origins. 664 00:55:28,451 --> 00:55:30,119 I am glad you appreciate them. 665 00:55:30,244 --> 00:55:32,246 - Let us look at something else. - Very well. 666 00:55:38,044 --> 00:55:39,045 Ho Jen! 667 00:55:40,046 --> 00:55:43,716 Antiques are for your appreciation, not for you to use. 668 00:55:43,841 --> 00:55:46,469 Master Chu, am I right? 669 00:55:47,678 --> 00:55:48,888 Please, have a look. 670 00:55:58,856 --> 00:55:59,774 Oh, this... 671 00:55:59,899 --> 00:56:01,859 - Song Dynasty. - Ming Dynasty. 672 00:56:03,235 --> 00:56:06,155 This one is carved from black stone. 673 00:56:07,490 --> 00:56:09,658 This is a rarity from two dynasties ago. 674 00:56:12,244 --> 00:56:13,954 You don't see this often now. 675 00:56:14,914 --> 00:56:16,791 This one is a black stone bowl. 676 00:56:19,627 --> 00:56:23,756 It displays the finest carving skills, and... 677 00:56:26,967 --> 00:56:29,762 It's carved from a stone that weighed 30 catties. 678 00:56:29,887 --> 00:56:31,639 Can you guess its weight? 679 00:56:36,477 --> 00:56:38,896 Master, I know, it weighs two catties. 680 00:56:39,021 --> 00:56:40,523 What do you know? 681 00:56:41,232 --> 00:56:44,151 It only weighs 16 taels, am I right? 682 00:56:48,489 --> 00:56:49,907 We'd better be careful. 683 00:56:50,658 --> 00:56:51,700 You are right. 684 00:56:55,579 --> 00:56:59,166 Master Wang, these are not very refined. 685 00:56:59,291 --> 00:57:03,712 I have more precious items from the Tang and Ming Dynasties. 686 00:57:04,922 --> 00:57:06,590 I would like to show you. 687 00:57:08,092 --> 00:57:10,970 We have come here to study your precious collections. 688 00:57:11,095 --> 00:57:14,348 We need to examine them closely to understand the origins. 689 00:57:16,767 --> 00:57:18,144 You are absolutely right. 690 00:57:18,644 --> 00:57:22,231 My disciple is not interested in such finery. 691 00:57:22,356 --> 00:57:24,316 He'd better wait for me outside. 692 00:57:24,442 --> 00:57:27,445 That's right. I am no connoisseur like you any way. 693 00:57:27,570 --> 00:57:29,363 And I can't juggle like you do. 694 00:57:34,326 --> 00:57:37,204 Why are you staring at me? I won't break like those plates. 695 00:57:38,914 --> 00:57:41,542 As long as Master Wang is with me, he can go outside. 696 00:57:41,667 --> 00:57:42,710 Yes, Master. 697 00:57:45,796 --> 00:57:47,548 Let us continue. 698 00:57:49,884 --> 00:57:53,762 It was so strange. Why did they try to stop me from leaving? 699 00:58:02,521 --> 00:58:05,483 This is a white jade scepter from the Tang Dynasty. 700 00:58:06,984 --> 00:58:09,862 It's a wonderful carving. 701 00:58:10,571 --> 00:58:11,739 Glad you like it. 702 00:58:17,745 --> 00:58:21,999 This scepter is very hard. Wonderful. 703 00:58:22,666 --> 00:58:23,876 Just wonderful. 704 00:58:26,921 --> 00:58:29,673 You are too kind, Master Wang. 705 00:58:29,798 --> 00:58:32,510 Master Chu, is this from the royal court? 706 00:58:34,428 --> 00:58:38,098 They are still sitting down chatting, it should be all right. 707 00:58:51,070 --> 00:58:53,906 Is there anything else to study? 708 00:58:54,031 --> 00:58:55,074 Coming up. 709 00:58:55,199 --> 00:58:58,077 A daffodil pot with a sunflower detail from the Song Dynasty. 710 00:58:58,827 --> 00:59:01,455 - South or North Song? - Late South Song. 711 00:59:05,543 --> 00:59:06,961 Watch out! 712 00:59:12,424 --> 00:59:14,051 This is a lovely dish. 713 00:59:15,928 --> 00:59:18,055 You are very good, Master Wang. 714 00:59:19,348 --> 00:59:24,853 - Who gave you these items? - Telling you would spoil the atmosphere. 715 00:59:28,148 --> 00:59:30,526 - There are more items. - What items? 716 00:59:30,651 --> 00:59:35,322 Some painting scrolls that are beyond your imagination. Please. 717 01:00:03,392 --> 01:00:06,145 This is a famous painting from the Five Dynasties. 718 01:00:06,270 --> 01:00:07,938 Really exquisite. 719 01:00:08,063 --> 01:00:09,481 There's more. 720 01:00:15,904 --> 01:00:17,197 Very strong strokes. 721 01:00:18,407 --> 01:00:22,536 - Full of energy. - Indeed. It is very rare. 722 01:00:25,039 --> 01:00:28,667 All the turning and spinning. What a strange way to view paintings. 723 01:01:24,932 --> 01:01:26,767 Those shoes have blades? 724 01:01:32,231 --> 01:01:33,899 Why are you fighting? 725 01:01:46,286 --> 01:01:48,622 My master knows kung fu! 726 01:01:51,583 --> 01:01:52,751 Well done! 727 01:02:24,825 --> 01:02:26,368 Don't kill me, Prince! 728 01:02:27,161 --> 01:02:31,540 Who in the royal court sent you to assassinate me? 729 01:02:31,665 --> 01:02:33,834 I dare not say, I dare not! 730 01:02:35,294 --> 01:02:40,132 My servant! You can speak the truth in front of your Prince Eleven. 731 01:02:41,175 --> 01:02:42,050 Prince Eleven? 732 01:02:42,676 --> 01:02:43,927 Speak, now! 733 01:02:45,053 --> 01:02:46,847 - Prince Seven. - Who exactly? 734 01:02:48,932 --> 01:02:52,102 I have sworn to secrecy. He would kill me if I sp... 735 01:02:53,270 --> 01:02:55,606 He would kill you, and I could also kill you. 736 01:02:58,984 --> 01:03:02,905 I'll speak. The secret message is hidden in a painting scroll. 737 01:03:03,030 --> 01:03:06,283 - You Highness would know who it was. - Show me! 738 01:03:31,600 --> 01:03:32,476 Master! 739 01:03:32,976 --> 01:03:35,896 - Master! - Help me get out of here, quick! 740 01:03:55,958 --> 01:03:57,334 His disciple... 741 01:03:59,336 --> 01:04:01,129 Ho Jen... 742 01:04:05,092 --> 01:04:10,097 General, his rescuer is the bodyguard that he hired in Canton. 743 01:04:12,224 --> 01:04:14,351 Do you know his background? 744 01:04:14,476 --> 01:04:16,854 He does business with outlaws. 745 01:04:16,979 --> 01:04:18,438 That's in our favor. 746 01:04:18,564 --> 01:04:23,527 Go and find out his whereabouts from places where outlaws congregate. 747 01:04:36,665 --> 01:04:37,916 - Doctor... - Wait... 748 01:04:38,959 --> 01:04:41,044 When will his injury heal? 749 01:04:41,712 --> 01:04:46,925 It is a deep cut that goes into the bone. Nine ligaments and tendons are injured. 750 01:04:47,050 --> 01:04:50,470 When the wound closes up, he will still be unable to walk properly. 751 01:04:50,596 --> 01:04:52,472 Will he be lame forever? 752 01:04:52,598 --> 01:04:56,935 It won't be that bad. Over time, he will fully recover. 753 01:04:57,811 --> 01:05:01,148 Say no more, I understand these things. 754 01:05:01,273 --> 01:05:03,817 - Let the doctor go home. - Yes, Master. 755 01:05:05,027 --> 01:05:06,320 TEMPLE OF THE MOUNTAIN GOD 756 01:05:08,280 --> 01:05:12,117 You know the drill, don't tell anyone we are here. 757 01:05:12,242 --> 01:05:17,539 Don't you worry. I am not new to the way you people work. 758 01:05:17,664 --> 01:05:20,292 This is your fee. 759 01:05:21,793 --> 01:05:22,920 One more thing. 760 01:05:23,045 --> 01:05:24,087 What's the matter? 761 01:05:24,212 --> 01:05:30,177 Does the Emperor have eleven princes? 762 01:05:31,386 --> 01:05:33,597 More, there are fourteen princes. 763 01:05:33,722 --> 01:05:35,641 Yes, that's right, fourteen. 764 01:05:36,224 --> 01:05:39,519 But I wonder who the throne will be passed to. 765 01:05:40,145 --> 01:05:44,983 That's exactly why they've been fighting, they all want to be emperor. 766 01:05:47,444 --> 01:05:49,237 I understand. Good day. 767 01:06:02,167 --> 01:06:03,877 I won't compete for the throne. 768 01:06:04,002 --> 01:06:06,672 I am not interested in being emperor. 769 01:06:07,464 --> 01:06:11,426 I want a life full of antiques, great paintings, 770 01:06:12,052 --> 01:06:13,929 and all sorts of fine wines. 771 01:06:14,054 --> 01:06:17,349 But most important of all is martial arts practice. 772 01:06:17,474 --> 01:06:19,351 No wonder you came to Canton... 773 01:06:20,519 --> 01:06:21,728 Your kung fu skill... 774 01:06:22,270 --> 01:06:25,107 Martial arts should be applied with good intentions. 775 01:06:25,232 --> 01:06:29,361 If you abuse the arts to rob others of their lives or property, 776 01:06:29,486 --> 01:06:31,738 you bring shame to the kung fu community. 777 01:06:33,865 --> 01:06:38,787 You must remember this. You are free to go now. 778 01:06:40,831 --> 01:06:43,083 I will only go when you are fully recovered. 779 01:06:43,709 --> 01:06:47,421 - I can look after myself. - Even doctors cannot cure themselves. 780 01:06:48,463 --> 01:06:51,049 - If the assassins try again... - We'll fight! 781 01:06:51,925 --> 01:06:54,302 Your martial arts skill... 782 01:06:54,428 --> 01:06:57,514 It's not good enough, but... 783 01:06:58,724 --> 01:07:01,935 I would like you to accept me as your disciple, Master! 784 01:07:02,519 --> 01:07:03,687 Practice your kicks. 785 01:07:10,318 --> 01:07:11,486 Stop! 786 01:07:12,195 --> 01:07:16,283 - You kick too high. - But isn't that more powerful? 787 01:07:17,492 --> 01:07:22,456 Any martial arts practitioner would notice your weakness. 788 01:07:22,581 --> 01:07:23,790 Notice what? 789 01:07:30,255 --> 01:07:31,673 Turn around. 790 01:07:35,719 --> 01:07:37,054 Kick both sides. 791 01:07:40,015 --> 01:07:41,808 Pay attention to your shoulders. 792 01:07:45,228 --> 01:07:46,521 Now kick! 793 01:07:58,366 --> 01:07:59,493 Quicker! 794 01:08:05,373 --> 01:08:06,374 Don't stop! 795 01:08:15,258 --> 01:08:16,384 Kick backwards! 796 01:08:22,474 --> 01:08:25,310 You've broken the dishes, what are you applauding? 797 01:08:25,435 --> 01:08:27,729 I am not applauding, Master. 798 01:08:27,854 --> 01:08:30,315 My hands got burnt. 799 01:08:30,899 --> 01:08:33,819 So you don't want to practice anymore? 800 01:08:33,944 --> 01:08:35,362 Yes, I'll practice. 801 01:08:58,510 --> 01:08:59,678 Stop! 802 01:08:59,803 --> 01:09:05,475 When you did consecutive kicks just now, you exerted your thighs but not the calves. 803 01:09:05,600 --> 01:09:08,270 That's why your shoulders weren't level. 804 01:09:19,739 --> 01:09:26,371 Did you know that this business deal is worth 5,000 taels of gold? 805 01:09:26,830 --> 01:09:28,623 Five thousand! 806 01:09:29,166 --> 01:09:32,210 Advisor, can we handle such a major business? 807 01:09:35,213 --> 01:09:36,923 It's a piece of cake! 808 01:09:37,382 --> 01:09:40,886 Do you know a man who often does business with you? 809 01:09:41,011 --> 01:09:44,556 His name is Ho Jen. 810 01:09:44,681 --> 01:09:45,640 Is it Jen or Gen? 811 01:09:46,850 --> 01:09:48,143 Ho Jen? 812 01:09:48,268 --> 01:09:50,770 Ho Jen is not worth that much. 813 01:09:51,229 --> 01:09:54,274 It's the injured man who is with him. 814 01:09:54,399 --> 01:09:57,194 That man is worth 5,000 taels of gold. 815 01:09:57,903 --> 01:10:01,114 - Advisor! - Listen carefully. 816 01:10:02,866 --> 01:10:08,580 If you can deliver that man to me, dead or alive, 817 01:10:08,705 --> 01:10:11,708 you'll get 5,000 taels of gold. 818 01:10:13,543 --> 01:10:16,713 But I must remind you, 819 01:10:17,547 --> 01:10:20,425 I'll share it with you 50-50. 820 01:10:21,092 --> 01:10:23,261 Let me do the sums... 821 01:10:24,221 --> 01:10:26,139 But... 822 01:10:26,264 --> 01:10:29,976 I get 2,500 for going through the Advisor. 823 01:10:30,101 --> 01:10:34,689 If I go to the General, I'll get 5,000. 824 01:10:34,814 --> 01:10:37,067 Come sit down, Seven Agonies of the East. 825 01:10:38,235 --> 01:10:40,195 What's the matter? 826 01:10:40,320 --> 01:10:44,074 I have an idea... to share with you. 827 01:11:23,029 --> 01:11:26,116 Good. Both kicking and withdrawing have to be swift. 828 01:11:26,574 --> 01:11:28,243 Keep the shoulders level. 829 01:11:29,452 --> 01:11:33,206 My legs are turning to charcoal, so I kick swiftly to put out the flames. 830 01:11:33,665 --> 01:11:35,583 Shut up, keep practicing. 831 01:11:53,310 --> 01:11:55,145 Kick back! 832 01:12:04,487 --> 01:12:08,783 That's right! Arms and legs strike at the same time. 833 01:12:08,908 --> 01:12:11,036 This is also a martial arts style. 834 01:12:11,161 --> 01:12:14,247 You must kick so no one sees. It's nicknamed "Invisible Kicks". 835 01:12:17,208 --> 01:12:21,880 Master, I think I am turning into a crispy roasted pig. 836 01:12:51,576 --> 01:12:54,120 Brute force won't work. 837 01:13:04,089 --> 01:13:06,591 Be alert! There's somebody. 838 01:13:06,716 --> 01:13:09,594 - Who is it? - It's me. 839 01:13:09,719 --> 01:13:12,597 Master, it's a lady. 840 01:13:13,431 --> 01:13:14,557 Not just one. 841 01:13:16,101 --> 01:13:18,603 - There are seven or eight. - Seven or eight? 842 01:13:19,687 --> 01:13:22,816 You mustn't hang around with women during martial arts training. 843 01:13:22,941 --> 01:13:26,027 I'm sure they've got the wrong place. 844 01:13:26,152 --> 01:13:30,407 - Who are you after? - I'm come for Ho Jen. 845 01:13:33,076 --> 01:13:35,203 - They have come for me. - How come? 846 01:13:35,328 --> 01:13:38,706 - Did you tell people about this place? - I did not. 847 01:13:40,458 --> 01:13:42,544 Who exactly are you? 848 01:13:42,669 --> 01:13:45,588 We are the Seven Agonies from the East. 849 01:13:46,631 --> 01:13:49,008 Oh, they are seven alligators. 850 01:13:49,134 --> 01:13:51,010 Ask them what they want. 851 01:13:51,970 --> 01:13:54,222 What do you want me for? 852 01:13:54,806 --> 01:13:58,977 I have a great business deal to offer you as a partner. 853 01:14:00,437 --> 01:14:03,106 I never have any deals with any women. 854 01:14:03,231 --> 01:14:05,733 These people are very suspicious. 855 01:14:05,859 --> 01:14:08,570 Master, you stay in your room. Let me deal with them. 856 01:14:09,529 --> 01:14:12,740 What kind of man takes so long to open the door? 857 01:14:12,866 --> 01:14:16,035 Do you want me to storm the house? 858 01:14:16,578 --> 01:14:20,165 Open the door, quickly, open the door! 859 01:14:20,290 --> 01:14:21,833 - Open up! - Coming. 860 01:14:21,958 --> 01:14:23,042 Hurry up! 861 01:14:23,168 --> 01:14:24,836 Open up! 862 01:14:24,961 --> 01:14:27,505 Quickly! 863 01:14:27,630 --> 01:14:29,048 Open up! 864 01:14:31,718 --> 01:14:35,722 May I ask what business you ladies have for me? 865 01:14:39,767 --> 01:14:41,186 Where are the ladies? 866 01:14:42,312 --> 01:14:45,064 All you men care about is the ladies. 867 01:14:45,190 --> 01:14:48,067 So you are the Seven Alligators from the East? 868 01:14:48,193 --> 01:14:52,113 What are you talking about? Do we look that vicious? 869 01:14:52,238 --> 01:14:56,618 We are not "alligators", we are "agonies". 870 01:14:57,118 --> 01:15:01,998 Oh, are you praying at this time at night? You are so pious. 871 01:15:03,374 --> 01:15:07,712 - I am practicing... - Practicing magic? 872 01:15:07,837 --> 01:15:10,423 Magic, my foot! What do you people want? 873 01:15:10,548 --> 01:15:13,384 You get straight to the point, I like you. 874 01:15:13,510 --> 01:15:16,804 - You got some good stuff with you. - Good stuff? 875 01:15:16,930 --> 01:15:18,890 It's worth a lot. 876 01:15:19,015 --> 01:15:23,978 If you are willing to part with it, you can get 5,000 taels of gold. 877 01:15:24,646 --> 01:15:29,067 - What could be worth that? - The gentleman who stays with you. 878 01:15:36,783 --> 01:15:41,287 Ho Jen, work with us, 879 01:15:41,412 --> 01:15:46,668 we can share the 5,000 taels. 880 01:15:47,293 --> 01:15:49,796 You want my co-operation? 881 01:15:51,339 --> 01:15:54,926 What makes you think that you're capable of working with me? 882 01:15:55,051 --> 01:15:57,262 We have lots of abilities. 883 01:15:57,387 --> 01:16:02,684 We, the Seven Agonies, are all hard people, 884 01:16:02,809 --> 01:16:06,729 but I am more gentle. 885 01:16:06,854 --> 01:16:12,110 Therefore I'm known to the community as "Outpouring Agony". 886 01:16:13,611 --> 01:16:16,864 No wonder you talk so much, agony aunt! 887 01:16:18,449 --> 01:16:22,495 You look so tense, it seems you're itching to fight. 888 01:16:22,620 --> 01:16:24,038 That suits us fine. 889 01:16:24,163 --> 01:16:26,583 One of us is called "Enduring Agony". 890 01:16:35,341 --> 01:16:39,637 Don't worry, he won't hit you back. Just hit as hard as you can. 891 01:16:39,762 --> 01:16:42,140 Hence he's known as "Enduring Agony". 892 01:16:57,905 --> 01:16:58,906 Well done. 893 01:17:00,283 --> 01:17:02,660 Exhausted? We have "Cry in Agony". 894 01:17:32,148 --> 01:17:35,276 When you cry in agony, try our "Agony Look". 895 01:18:02,929 --> 01:18:05,765 You sound and look like agony, now try "Causing Agony". 896 01:18:24,075 --> 01:18:26,661 Are you in agony? "Why Do You Look for Agony?" 897 01:18:30,331 --> 01:18:32,500 Why Do You Look for Agony? 898 01:18:35,211 --> 01:18:40,299 Pile and piles of glistening gold, enough to dazzle you. 899 01:18:40,425 --> 01:18:42,635 Why turn it down and seek only agony? 900 01:18:47,390 --> 01:18:52,603 I'm enjoying this! I'm loving this! And you? 901 01:18:53,730 --> 01:18:56,315 You're too heavy, I'm not enjoying it. 902 01:18:56,441 --> 01:18:59,235 For stubborn people, we have "Agony Tea". 903 01:19:20,840 --> 01:19:22,800 Drink, drink it all. 904 01:19:26,012 --> 01:19:31,267 Once you have drunk Agony Tea, your personality changes completely. 905 01:19:32,393 --> 01:19:34,687 See? Instant changes. 906 01:19:34,812 --> 01:19:36,606 He changes. 907 01:19:37,315 --> 01:19:39,317 Keep changing. 908 01:19:40,401 --> 01:19:43,029 So will you work with us? 909 01:19:44,447 --> 01:19:46,866 Of course, I'll do anything, darling. 910 01:19:48,951 --> 01:19:51,871 Are the Seven Agonies any good? 911 01:19:52,789 --> 01:19:56,000 - You're simply brilliant. - Are we? 912 01:19:58,336 --> 01:20:01,672 Why, you don't intimidate me, you old witch! 913 01:20:01,798 --> 01:20:04,342 So you won't share the windfall with us? 914 01:20:04,801 --> 01:20:06,219 No problem. 915 01:20:09,096 --> 01:20:11,349 Ever seen a mug with such big arms? 916 01:20:11,891 --> 01:20:16,896 I have seen all sizes, but not as strong as these. 917 01:20:19,148 --> 01:20:21,442 Oh, you want to fight? 918 01:20:21,567 --> 01:20:23,611 Enduring Agony! 919 01:20:31,869 --> 01:20:33,287 Disciple! 920 01:20:33,996 --> 01:20:35,414 Come here. 921 01:20:50,221 --> 01:20:53,224 - It's him. Go get him! - Get him while you can. 922 01:20:56,561 --> 01:20:59,105 Steady yourself, calm down. 923 01:20:59,230 --> 01:21:04,235 With this stack of paper, you will never have to worry about poverty. 924 01:21:04,360 --> 01:21:06,779 My master knows you need to feed yourself. 925 01:21:06,904 --> 01:21:12,535 With these bills of credit, you will be able to enjoy life anywhere you want. 926 01:21:15,746 --> 01:21:18,249 How do we know they won't bounce? 927 01:21:18,374 --> 01:21:21,252 What nonsense? This is from the royal court. 928 01:21:21,377 --> 01:21:25,464 Beijing, Yunnan, Suzhou, Hangzhou, Sichuan or even Jiuzhou, 929 01:21:25,590 --> 01:21:28,759 - it is easy to make a transfer. - How much is each worth? 930 01:21:30,052 --> 01:21:35,266 There are 50, 60, 70, 70, 80, 80 and 90 taels. 931 01:21:35,391 --> 01:21:38,019 500 taels in total. 932 01:21:38,144 --> 01:21:39,353 In silver or gold? 933 01:21:39,478 --> 01:21:42,565 - Gold, of course. - Gold, it's gold! 934 01:21:44,734 --> 01:21:45,902 What's wrong? 935 01:21:46,986 --> 01:21:48,863 Master, am I any good? 936 01:21:50,239 --> 01:21:51,782 - Give them the bills. - Yes. 937 01:21:58,706 --> 01:22:00,041 Search it! 938 01:22:19,560 --> 01:22:21,687 He's better than we thought. 939 01:22:23,064 --> 01:22:27,026 Even those outlaws didn't manage to spot them. 940 01:22:28,861 --> 01:22:31,781 It is already July 3rd. 941 01:22:31,906 --> 01:22:35,952 The Emperor is going to announce his successor in two months. 942 01:22:37,328 --> 01:22:38,913 Pass down my order, 943 01:22:39,038 --> 01:22:43,376 send more people to closely monitor all the roads leading to Beijing. 944 01:22:44,210 --> 01:22:47,380 - He won't fall through any cracks. - Yes! 945 01:23:49,316 --> 01:23:51,819 Good, strike and defend in turn, no gaps. 946 01:24:05,666 --> 01:24:07,334 Why have you stopped? 947 01:24:07,460 --> 01:24:12,089 Master, it's only a fortnight before we know who succeeds to the throne. 948 01:24:12,214 --> 01:24:14,341 What if you haven't recovered by then? 949 01:24:14,467 --> 01:24:18,721 That is exactly why I practice with you day and night. 950 01:24:18,846 --> 01:24:20,139 - So we can fight. - Master... 951 01:24:20,264 --> 01:24:24,310 We've been here for over a month, yet we haven't heard anything. 952 01:24:25,644 --> 01:24:27,688 It looks like they're afraid to fight you. 953 01:24:28,647 --> 01:24:34,487 - No, they must have something planned. - What kind of plans? 954 01:24:39,200 --> 01:24:42,578 Get a stronger staff tomorrow to make me a crutch. 955 01:24:48,334 --> 01:24:49,960 I need a cart. 956 01:24:52,588 --> 01:24:54,715 And lots of umbrellas. 957 01:25:07,269 --> 01:25:10,481 Master, your crutch is ready. 958 01:25:18,656 --> 01:25:20,116 And the other two items? 959 01:25:20,241 --> 01:25:23,619 The umbrellas and the cart will be ready when we leave tomorrow. 960 01:25:23,744 --> 01:25:25,621 Have you heard any news? 961 01:25:25,746 --> 01:25:28,666 Nothing at all, none of those people have appeared. 962 01:25:28,791 --> 01:25:33,796 So I guessed right. They will intercept us on our way back. 963 01:25:33,921 --> 01:25:36,966 We don't have to fear them at all, we are well-prepared. 964 01:25:37,091 --> 01:25:40,302 Don't ever underestimate them. 965 01:25:40,427 --> 01:25:43,681 There are many martial art experts at court. 966 01:25:43,806 --> 01:25:46,725 You haven't practiced for very long. 967 01:25:47,434 --> 01:25:53,065 Remember: when you fight them, don't stray too far away from me. 968 01:26:29,435 --> 01:26:32,438 Your Highness Master, it's strange, 969 01:26:32,563 --> 01:26:34,982 as soon as we got here, the wind picked up. 970 01:26:35,900 --> 01:26:37,985 This place is known to be blustery. 971 01:26:38,110 --> 01:26:41,572 People built this town to shield them from the gales. 972 01:26:41,697 --> 01:26:45,910 Yet the town wasn't sturdy enough, so it gradually collapsed. 973 01:26:49,038 --> 01:26:51,624 No wonder it's deserted. 974 01:26:51,749 --> 01:26:55,419 Hey, didn't I tell you not to stray too far from me? 975 01:26:55,544 --> 01:26:58,589 Your Highness Master, why do you have to take this route? 976 01:26:58,714 --> 01:27:00,674 It's so treacherous and deserted. 977 01:27:00,799 --> 01:27:04,887 If we want to take the shortest route, we must go through this town. 978 01:27:05,387 --> 01:27:07,306 - Push! - Oh, yes. 979 01:27:16,065 --> 01:27:18,734 Halt! Reverse! 980 01:27:47,680 --> 01:27:49,932 Master, the umbrellas are well-made. 981 01:29:17,770 --> 01:29:20,522 It's a Mongolian warrior's cape. Be extra careful. 982 01:31:05,919 --> 01:31:08,922 Oh, it's a Mongolian staff. 983 01:31:12,134 --> 01:31:14,511 Who sent you to kill Prince Eleven? 984 01:31:17,222 --> 01:31:19,683 You were sent by General Liang! 985 01:31:22,978 --> 01:31:24,396 Speak! 986 01:31:25,105 --> 01:31:29,151 Disciple, we don't have much time. Take him back with us. 987 01:31:38,660 --> 01:31:40,037 No, don't shoot! 988 01:31:46,251 --> 01:31:48,962 Prince... Four! 989 01:31:49,505 --> 01:31:51,882 It's Prince Four! 990 01:31:53,842 --> 01:31:55,761 It's Prince Four! 991 01:31:59,723 --> 01:32:01,600 My fourth brother? 992 01:32:01,725 --> 01:32:03,894 - But how...? - Go! 993 01:32:29,211 --> 01:32:32,714 Your Highness Master, are these soldiers here to welcome you back? 994 01:32:33,674 --> 01:32:38,178 He wants to block the internal gate, so I can't reach the Emperor's apartment. 995 01:32:38,303 --> 01:32:41,014 - We'll fight our way in. - We can't. 996 01:32:41,139 --> 01:32:44,560 If we did, we'd alarm the whole royal court. 997 01:32:45,060 --> 01:32:49,481 My father would not take it kindly if he knew I'd gone to the south. 998 01:32:49,606 --> 01:32:53,068 We'll take a detour, go in through the northern courtyard. 999 01:33:09,793 --> 01:33:13,255 - Ninth brother, where's our 11th brother? - How would I know? 1000 01:33:13,380 --> 01:33:15,340 Do you know his whereabouts? 1001 01:33:17,843 --> 01:33:21,346 Our 11th brother is not back yet? That's out of character. 1002 01:33:44,536 --> 01:33:48,123 Prince Eleven. It's been too long. 1003 01:33:49,666 --> 01:33:51,668 General Liang Jincheng. 1004 01:33:53,003 --> 01:33:55,088 Are you for the court, or for yourself? 1005 01:33:55,589 --> 01:33:57,549 It doesn't matter. 1006 01:33:58,425 --> 01:33:59,885 How dare you? 1007 01:34:00,010 --> 01:34:04,348 You try to block Prince Eleven's return to hear the succession appointment. 1008 01:34:04,473 --> 01:34:06,016 Who's behind this? 1009 01:34:06,141 --> 01:34:07,893 - Ho Jen! - Your Highness! 1010 01:34:08,018 --> 01:34:12,397 This is a matter for the royal family. It's none of our subjects' business. 1011 01:34:12,522 --> 01:34:13,857 Absolutely! 1012 01:34:28,372 --> 01:34:30,248 - Ho Jen. - Your Highness! 1013 01:34:30,374 --> 01:34:34,586 - These are all strong fighters. Be careful. - Yes! 1014 01:35:46,700 --> 01:35:48,368 Strike from both sides! 1015 01:35:59,463 --> 01:36:01,465 Caiyang blade fight! 1016 01:36:22,986 --> 01:36:24,988 Come on! 1017 01:36:25,113 --> 01:36:26,823 Watch his blade! 1018 01:38:48,089 --> 01:38:50,133 - You deal with those two. - Yes. 1019 01:41:35,673 --> 01:41:36,966 Your Highness Master, 1020 01:41:37,092 --> 01:41:42,931 General Liang Jincheng's unique Caiyang blade is unsurpassable. 1021 01:41:43,056 --> 01:41:47,477 Of course, when the general was stationed at the border, 1022 01:41:47,602 --> 01:41:50,563 he was known for his bravery and skill. 1023 01:41:51,439 --> 01:41:55,360 - What did he achieve? - Hundreds of Huns died under his blade. 1024 01:41:56,111 --> 01:41:57,403 Impressive! 1025 01:42:02,283 --> 01:42:03,952 General Liang! 1026 01:42:06,121 --> 01:42:09,916 - On whose instruction do you act? - Shut up! You have no right. 1027 01:42:27,475 --> 01:42:31,855 The Emperor has arrived! 1028 01:42:41,072 --> 01:42:42,949 Eleventh Brother! 1029 01:42:44,117 --> 01:42:45,410 Fourth Brother! 1030 01:42:47,912 --> 01:42:49,622 Your official hat. 1031 01:42:58,798 --> 01:43:03,761 We wish our father a life that lasts tens of thousands of years! 1032 01:43:03,887 --> 01:43:05,805 At ease, all of you. 1033 01:43:05,930 --> 01:43:07,473 Thank you, Father. 1034 01:43:07,599 --> 01:43:09,058 Your official beads. 1035 01:43:11,227 --> 01:43:14,439 - Take it away. - But it's your crutch. 72666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.