All language subtitles for Coven.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,291 --> 00:00:31,083 NETFLIX PRESENTS 4 00:01:12,041 --> 00:01:13,041 Atrocious. 5 00:01:14,958 --> 00:01:17,958 How many more deaths would be necessary, Sir? 6 00:01:20,333 --> 00:01:22,958 What can we do if their determination is so strong? 7 00:01:27,625 --> 00:01:30,625 Lucifer seals their lips so tightly 8 00:01:31,375 --> 00:01:33,416 that we could pull them slowly to pieces 9 00:01:33,500 --> 00:01:36,416 and still they wouldn't reveal the secrets of the Sabbath to us. 10 00:01:39,791 --> 00:01:42,083 What if the Sabbath doesn't exist? 11 00:01:42,833 --> 00:01:44,666 What if it's just a dream? 12 00:01:46,958 --> 00:01:48,416 If it's just a dream, 13 00:01:49,166 --> 00:01:53,625 how is it that so many women dream the same? 14 00:02:39,750 --> 00:02:41,458 Counting the three from last night, 15 00:02:41,541 --> 00:02:45,000 we've reached a total of 77 executions, Sir. 16 00:02:46,583 --> 00:02:50,041 We just need to deal with the sailing towns now. 17 00:02:51,791 --> 00:02:52,791 Sailors. 18 00:02:53,708 --> 00:02:55,708 We haven't seen a man for miles, 19 00:02:57,583 --> 00:02:58,875 just women. 20 00:03:47,541 --> 00:03:48,583 Welcome, Your Honor. 21 00:03:48,666 --> 00:03:51,458 I'm Father Cristóbal de Azpilikueta, at your service. 22 00:03:51,541 --> 00:03:53,375 The Lord of Urtubi entrusted me… 23 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 Your Honor, I'm Father Cristóbal de Azpilikueta, at your-- 24 00:04:01,375 --> 00:04:02,208 Surgeon. 25 00:04:06,791 --> 00:04:07,750 Excuse me. 26 00:04:08,250 --> 00:04:11,833 Your Honor, I'm Father Cristóbal de Azpilikueta, at your service. 27 00:04:11,916 --> 00:04:15,083 The Lord of Urtubi entrusted me to be at your service… 28 00:04:15,166 --> 00:04:16,250 Father. 29 00:04:17,791 --> 00:04:19,166 His Honor is tired. 30 00:04:20,250 --> 00:04:22,333 I hope his chambers are ready. 31 00:04:24,166 --> 00:04:25,208 Go. 32 00:04:29,833 --> 00:04:32,250 - My Lord Judge… - Where would I put so many people? 33 00:04:32,333 --> 00:04:33,875 The soldiers can sleep in the stable. 34 00:04:33,958 --> 00:04:35,333 But they also eat! 35 00:04:36,333 --> 00:04:38,208 Who would pay for such expenses? 36 00:04:39,083 --> 00:04:40,000 His Majesty. 37 00:04:44,333 --> 00:04:46,125 Seagulls are coming 38 00:04:46,208 --> 00:04:49,000 Leaving for Newfoundland 39 00:04:49,083 --> 00:04:52,083 Great dangers at sea 40 00:04:52,166 --> 00:04:55,208 Greater dangers in the heart 41 00:04:55,291 --> 00:04:57,708 Great dangers at sea await 42 00:05:06,666 --> 00:05:08,791 Take the one on the right now. 43 00:05:10,583 --> 00:05:12,458 Has your father taken you to Newfoundland? 44 00:05:12,541 --> 00:05:13,416 He can't. 45 00:05:13,500 --> 00:05:14,666 Isn't he in charge? 46 00:05:15,125 --> 00:05:17,291 Don't you know women cannot sail? 47 00:05:17,375 --> 00:05:20,958 Yes, they can! You know nothing! 48 00:05:21,541 --> 00:05:23,000 Have you ever sailed? 49 00:05:23,083 --> 00:05:25,250 I haven't, but María has. 50 00:05:25,833 --> 00:05:26,791 Have you sailed? 51 00:05:26,875 --> 00:05:29,333 No, I haven't. 52 00:05:30,291 --> 00:05:31,750 Not my sister. The other María. 53 00:05:31,833 --> 00:05:34,708 María, the blond one? She's a friend of mine. I'll ask her. 54 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 María "The Seagull." 55 00:05:37,833 --> 00:05:41,041 She was called that because she was always running along the shore. 56 00:05:41,666 --> 00:05:42,875 She would run and shout. 57 00:05:42,958 --> 00:05:44,291 How did she do it, Olaia? 58 00:05:44,375 --> 00:05:45,958 I want to go to Newfoundland! 59 00:05:48,000 --> 00:05:52,166 Ana, how can you tell so many silly stories in one day? 60 00:05:55,125 --> 00:05:58,541 -Give me the roll of hemp, please. -He took her to the forest glade. 61 00:05:59,125 --> 00:06:00,666 -Where we lit the fire? -There! 62 00:06:01,208 --> 00:06:03,541 Your father said, "Climb the highest branch." 63 00:06:03,625 --> 00:06:05,666 "Climb, little seagull, climb higher." 64 00:06:06,541 --> 00:06:07,458 "Higher." 65 00:06:08,000 --> 00:06:09,375 "Even higher." 66 00:06:17,291 --> 00:06:19,458 Ana, María, go inside. 67 00:06:23,708 --> 00:06:25,375 We're looking for Ana Ibarguren, 68 00:06:25,458 --> 00:06:29,291 María Ibarguren, Maider Aguirre and Olaia Isasi. 69 00:06:30,791 --> 00:06:31,708 Why? 70 00:06:32,208 --> 00:06:33,541 What's wrong, grandmother? 71 00:06:33,625 --> 00:06:35,375 What's your name? 72 00:06:39,875 --> 00:06:40,708 Don't move! 73 00:06:42,458 --> 00:06:43,416 Go and get her! 74 00:06:44,000 --> 00:06:44,958 Run! 75 00:06:45,041 --> 00:06:47,625 Get them, soldiers! Catch them! 76 00:06:47,708 --> 00:06:48,541 Don't move. 77 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Come on, go after her! 78 00:06:52,208 --> 00:06:54,125 They're running away! Over there! 79 00:07:55,416 --> 00:07:56,250 Her eyes! 80 00:08:21,666 --> 00:08:23,958 -We didn't do anything wrong. -Lower your eyes! 81 00:08:24,041 --> 00:08:25,375 Up against the wall! 82 00:08:28,500 --> 00:08:29,333 Don't move. 83 00:08:47,750 --> 00:08:48,666 I'll do it myself. 84 00:08:49,333 --> 00:08:52,083 -That's it, look. That's it. -Don't look at me. 85 00:08:54,166 --> 00:08:55,375 It's all right. That's it. 86 00:09:25,750 --> 00:09:26,666 Where's Katalin? 87 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 This is a mistake. They have the wrong people. 88 00:09:33,500 --> 00:09:36,250 No, they don't. We're here because of you. 89 00:09:36,333 --> 00:09:37,166 What? 90 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 You and your damn goat! 91 00:09:38,500 --> 00:09:40,333 -Goat? -Then why else? 92 00:09:40,916 --> 00:09:42,708 It can't be because of the goat. 93 00:09:43,500 --> 00:09:44,541 Then why else? 94 00:10:22,708 --> 00:10:23,875 Up against the wall! 95 00:10:26,041 --> 00:10:28,041 Lower your eyes! All of you, against the wall! 96 00:10:28,125 --> 00:10:29,750 Up against the wall! 97 00:10:30,750 --> 00:10:31,916 Maider Aguirre. 98 00:10:33,708 --> 00:10:34,916 She's this one. 99 00:10:35,583 --> 00:10:36,666 Lower your eyes! 100 00:10:53,583 --> 00:10:54,833 Katalin, where were you? 101 00:10:56,125 --> 00:10:58,000 -I don't know. -Why don't you know? 102 00:10:59,583 --> 00:11:00,916 Tell me what they did to you. 103 00:11:01,750 --> 00:11:02,583 Asked questions. 104 00:11:03,083 --> 00:11:04,583 About what? 105 00:11:05,250 --> 00:11:06,208 About you. 106 00:11:06,291 --> 00:11:07,375 About Ana and me? 107 00:11:08,375 --> 00:11:09,375 About all of you. 108 00:11:11,708 --> 00:11:12,708 What did you say? 109 00:11:13,375 --> 00:11:15,666 -The truth. -What truth? 110 00:11:17,250 --> 00:11:20,291 They want to know when we went to the forest glade. 111 00:11:21,166 --> 00:11:23,125 What we did there. Where we went. 112 00:11:23,666 --> 00:11:24,500 What else? 113 00:11:25,291 --> 00:11:27,208 They want to know how to get there. 114 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 I had to point out the way to them many times. 115 00:11:30,625 --> 00:11:32,416 and show them on a map. 116 00:11:32,500 --> 00:11:34,833 Everybody in town knows the way to the glade. 117 00:11:34,916 --> 00:11:36,625 They don't need to lock us up for that. 118 00:11:38,083 --> 00:11:41,083 Apparently, somebody saw us go there. 119 00:11:41,666 --> 00:11:42,500 Who? 120 00:11:44,458 --> 00:11:45,291 I don't know. 121 00:11:47,708 --> 00:11:49,125 And what's their problem? 122 00:11:49,208 --> 00:11:50,416 I don't know. 123 00:11:50,500 --> 00:11:51,375 Katalin. 124 00:11:54,291 --> 00:11:56,375 Then they asked me questions… 125 00:11:58,000 --> 00:12:00,166 -Kind of… -Kind of what? 126 00:12:00,250 --> 00:12:01,250 I don't know. 127 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 Think. 128 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 They want to know how we got home at night. 129 00:12:07,208 --> 00:12:08,041 What else? 130 00:12:08,750 --> 00:12:09,625 I don't know. 131 00:12:09,708 --> 00:12:12,541 I don't know… What the devil did they ask? 132 00:12:12,625 --> 00:12:13,541 I told you. 133 00:12:13,625 --> 00:12:16,166 When they realize we haven't done anything wrong, 134 00:12:16,750 --> 00:12:17,791 they'll let us go. 135 00:12:17,875 --> 00:12:19,333 What have you done, Ana? 136 00:12:19,416 --> 00:12:20,500 They'll let us go. 137 00:12:20,583 --> 00:12:21,666 Why me? 138 00:12:21,750 --> 00:12:23,875 Calm down. They'll let us go. 139 00:12:24,625 --> 00:12:27,875 Katalin, who interrogated you? 140 00:12:28,166 --> 00:12:29,000 I don't know. 141 00:12:29,083 --> 00:12:30,958 You keep on repeating "I don’t know"… 142 00:12:31,833 --> 00:12:33,833 They were right there, and you can't describe them? 143 00:12:36,000 --> 00:12:36,833 No. 144 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 I couldn't see them. 145 00:12:38,250 --> 00:12:39,666 Were they hiding? 146 00:12:40,250 --> 00:12:41,083 No. 147 00:12:44,166 --> 00:12:47,583 But if I looked at them, they'd hit me here. 148 00:12:50,291 --> 00:12:52,583 Up against wall! All of you! 149 00:12:54,333 --> 00:12:55,625 Sir, you're mistaken. 150 00:12:56,583 --> 00:12:57,625 I haven't done anything. 151 00:12:57,708 --> 00:12:59,208 My name is Olaia Isasi. I'm a weaver. 152 00:12:59,291 --> 00:13:00,958 Olaia Isasi. 153 00:13:01,750 --> 00:13:02,666 No. 154 00:13:03,291 --> 00:13:05,458 If this has to do with the goat, we returned it. 155 00:13:05,541 --> 00:13:06,708 -We just wanted milk. -Wait. 156 00:13:06,791 --> 00:13:08,125 We haven't done anything. 157 00:13:16,916 --> 00:13:18,750 Stop it, Maider! 158 00:13:18,833 --> 00:13:19,916 Calm down! 159 00:13:20,000 --> 00:13:21,583 Calm down! 160 00:13:21,666 --> 00:13:22,875 Calm down, Maider! 161 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 Maider! 162 00:13:24,875 --> 00:13:26,333 Do you want me to calm down? 163 00:13:26,416 --> 00:13:27,833 Do you want me to calm down? 164 00:13:28,416 --> 00:13:31,000 -That bitch has informed on us! -What do you mean? 165 00:13:31,083 --> 00:13:32,666 Maider, please. 166 00:13:32,750 --> 00:13:33,583 You heard. 167 00:13:34,958 --> 00:13:36,250 So, what's she doing here? 168 00:13:37,083 --> 00:13:38,083 She's confessed… 169 00:13:40,291 --> 00:13:41,125 to a crime. 170 00:13:41,208 --> 00:13:42,041 What crime? 171 00:13:42,833 --> 00:13:44,041 They wouldn't say. 172 00:13:44,708 --> 00:13:46,041 Did you believe them? 173 00:13:48,250 --> 00:13:51,541 Have you thought why, all of a sudden, this nice girl 174 00:13:52,125 --> 00:13:55,250 wants to become friends with a group of simple weavers? 175 00:13:56,125 --> 00:13:58,291 What would she gain? To be locked up with us? 176 00:13:59,833 --> 00:14:03,125 Let's suppose that Katalin has done something bad, 177 00:14:03,791 --> 00:14:04,750 something terrible. 178 00:14:05,458 --> 00:14:08,916 Before she gets caught, she becomes friends with us. 179 00:14:09,458 --> 00:14:12,083 And then she says that we did it or that we forced her. 180 00:14:12,750 --> 00:14:14,875 Why did you come back so soon? 181 00:14:16,083 --> 00:14:17,250 What did you tell them? 182 00:14:18,541 --> 00:14:20,000 Are you accusing me, Ana? 183 00:14:20,083 --> 00:14:22,791 Since we were small. How many times have I defended you? 184 00:14:22,875 --> 00:14:24,625 She is not accusing you, Maider. 185 00:14:31,833 --> 00:14:33,333 Look at this poor girl. 186 00:14:34,625 --> 00:14:37,250 Do you think she's capable of doing horrible things? 187 00:14:37,750 --> 00:14:39,208 With that angel face. 188 00:14:43,125 --> 00:14:45,041 Don't listen to Maider. She's accused us all. 189 00:14:45,125 --> 00:14:46,166 What? 190 00:14:46,250 --> 00:14:47,375 Ana Ibarguren. 191 00:14:47,458 --> 00:14:48,708 What did Maider say? 192 00:14:50,083 --> 00:14:51,791 Olaia! What did Maider say? 193 00:14:51,875 --> 00:14:53,416 That we are… 194 00:14:53,500 --> 00:14:54,333 witches. 195 00:14:56,916 --> 00:14:57,833 What? 196 00:14:58,541 --> 00:14:59,375 Witches! 197 00:15:02,333 --> 00:15:03,208 Witches? 198 00:16:11,041 --> 00:16:12,208 Father Cristóbal. 199 00:16:12,291 --> 00:16:15,458 You've known us since we were children. You know we aren't witches. 200 00:16:16,916 --> 00:16:18,250 Talk to me in Christian. 201 00:16:18,916 --> 00:16:20,166 Father Cristóbal, please. 202 00:16:20,250 --> 00:16:22,416 You know very well that we aren't witches. 203 00:16:50,875 --> 00:16:52,208 -I'm not a witch. -Lower your eyes! 204 00:16:56,416 --> 00:16:57,375 I'm not a witch. 205 00:17:01,250 --> 00:17:03,958 If you aren't one, how did you know I'd ask that? 206 00:17:05,666 --> 00:17:06,916 You asked the others. 207 00:17:09,375 --> 00:17:12,375 What made you think that, if they are, you are one, too? 208 00:17:14,125 --> 00:17:15,208 I haven't said I am. 209 00:17:16,541 --> 00:17:17,625 Why didn’t you say so? 210 00:17:23,625 --> 00:17:24,458 Is it a secret? 211 00:17:26,625 --> 00:17:27,916 Because I am not. 212 00:17:30,750 --> 00:17:34,625 What is… a witch? 213 00:17:39,666 --> 00:17:40,666 Don't you know? 214 00:17:41,166 --> 00:17:42,500 I'm asking you. 215 00:17:46,791 --> 00:17:49,833 How could you know you aren't one if you don't know what one is? 216 00:17:51,791 --> 00:17:54,000 A witch is a person that hurts other people. 217 00:17:58,750 --> 00:18:00,750 And haven't you ever hurt other people? 218 00:18:02,750 --> 00:18:03,875 Not in that way. 219 00:18:05,583 --> 00:18:08,083 In what way do you hurt other people? 220 00:18:08,916 --> 00:18:10,083 I've never bewitched anyone. 221 00:18:12,041 --> 00:18:13,625 I asked, in what way? 222 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 Why do you say I'm a witch? 223 00:18:22,583 --> 00:18:23,791 Did I say you were? 224 00:18:24,875 --> 00:18:26,583 Who said she was? 225 00:18:27,541 --> 00:18:28,375 Did I? 226 00:18:29,875 --> 00:18:31,750 No, Your Honor. 227 00:18:35,583 --> 00:18:36,666 You said it yourself. 228 00:18:41,333 --> 00:18:44,583 One of your friends, Olaia Isasi, has already confessed. 229 00:18:45,583 --> 00:18:46,750 Do you want to read it? 230 00:18:47,291 --> 00:18:48,333 Second paragraph. 231 00:18:51,875 --> 00:18:54,208 No? Well, I'll read it for you. 232 00:18:54,875 --> 00:18:56,541 "Ana bewitched us. 233 00:18:57,083 --> 00:19:00,291 She forced us to summon Beelzebub, Satan, Astaroth, 234 00:19:00,958 --> 00:19:02,958 Abaddon, Belial…" 235 00:19:05,666 --> 00:19:06,791 Wicked grin. 236 00:19:06,875 --> 00:19:08,458 Noted, Your Honor. 237 00:19:09,833 --> 00:19:12,375 It's funny that you try to make us all believe the same story. 238 00:19:12,458 --> 00:19:14,250 Obscene position of the legs. 239 00:19:14,333 --> 00:19:15,708 Noted, Your Honor. 240 00:19:15,791 --> 00:19:17,500 It may just be the opposite. 241 00:19:18,458 --> 00:19:21,583 You may be the victim who was bewitched by them, right? 242 00:19:21,666 --> 00:19:23,250 Nobody has bewitched anybody. 243 00:19:23,333 --> 00:19:24,375 Never? 244 00:19:25,833 --> 00:19:27,208 -No. -What did you do then? 245 00:19:29,125 --> 00:19:30,916 Nothing at all. 246 00:19:31,000 --> 00:19:32,916 Do you spend day and night doing nothing? 247 00:19:33,416 --> 00:19:34,958 -I do other things. -What kind of things? 248 00:19:35,458 --> 00:19:37,583 -We enjoy walking. -Do you? 249 00:19:37,666 --> 00:19:39,083 -Like everybody else. -What else? 250 00:19:39,583 --> 00:19:42,875 We also enjoy the forest and the cliffs. 251 00:19:43,500 --> 00:19:47,041 Sometimes, the night falls and we walk back in the moonlight. 252 00:19:47,125 --> 00:19:48,541 It's easy if you know the way. 253 00:19:48,625 --> 00:19:49,625 Do you dance? 254 00:19:50,250 --> 00:19:51,750 -Sometimes. -With whom? 255 00:19:51,833 --> 00:19:53,500 -Just by ourselves. -Are there any men? 256 00:19:53,583 --> 00:19:55,125 They're all out at sea. 257 00:19:55,208 --> 00:19:57,083 Who do you dance for then? For Him? 258 00:19:58,875 --> 00:19:59,708 For whom? 259 00:20:10,500 --> 00:20:13,083 Very well. Let's go back to the beginning. 260 00:20:13,958 --> 00:20:16,666 You told me the facts, but you didn't tell me the truth. 261 00:20:18,583 --> 00:20:19,875 -I did. -No. 262 00:20:20,791 --> 00:20:22,500 I have inferred it from your silence. 263 00:20:23,958 --> 00:20:25,166 What does "inferred" mean? 264 00:20:25,916 --> 00:20:29,291 The Judge knows your thoughts better than yourself. 265 00:20:29,375 --> 00:20:34,083 Now you'll give me the details of the Sabbath rite. 266 00:20:35,583 --> 00:20:37,791 -I don't know what the Sabbath is. -Of course you do. 267 00:20:38,541 --> 00:20:39,708 You've just confessed it. 268 00:20:40,791 --> 00:20:42,541 Do you mean the Jewish rite? 269 00:20:43,291 --> 00:20:45,416 The Witches' Sabbath. 270 00:20:45,500 --> 00:20:47,250 -Who do you summon? -What? 271 00:20:47,333 --> 00:20:48,750 Who do you summon? 272 00:20:51,583 --> 00:20:52,833 Do you sing praises to God? 273 00:20:53,500 --> 00:20:54,875 Yes. 274 00:20:54,958 --> 00:20:59,250 Is it God you want to warm with the fire of your kisses? 275 00:21:12,250 --> 00:21:15,250 We don't want any other warmth than the warmth of your kisses. 276 00:21:15,750 --> 00:21:16,958 It's just an old song. 277 00:21:19,458 --> 00:21:21,125 -What's wrong with it? -Sing it. 278 00:21:24,916 --> 00:21:26,166 Sing the summons. 279 00:21:27,208 --> 00:21:28,958 -Do you want me to sing it here? -Please. 280 00:21:35,958 --> 00:21:40,125 Listen to the echoes of seagulls 281 00:21:41,083 --> 00:21:43,583 -Excuse me. -When leaving for Newfoundland 282 00:21:43,666 --> 00:21:46,875 Can you explain to me what exactly is the Witches' Sabbath? 283 00:21:47,666 --> 00:21:48,666 No. 284 00:21:51,333 --> 00:21:52,625 Because nobody has seen it. 285 00:21:54,125 --> 00:21:55,458 Think you're clever, don't you? 286 00:22:00,958 --> 00:22:03,708 Sing the summoning, the real one. 287 00:22:08,333 --> 00:22:10,166 Did he ask you about the Sabbath, too? 288 00:22:10,666 --> 00:22:13,375 No. When I spat at Father Cristóbal, they brought me back here. 289 00:22:14,041 --> 00:22:16,583 He yelled at me, "Sabbath, Sabbath!" 290 00:22:17,166 --> 00:22:18,208 That's what he said. 291 00:22:18,291 --> 00:22:19,125 What? 292 00:22:19,791 --> 00:22:21,291 He asked me to remember the Sabbath. 293 00:22:24,083 --> 00:22:26,458 How could you remember something that you don't know? 294 00:22:27,500 --> 00:22:28,750 The memory lies. 295 00:22:30,125 --> 00:22:31,791 The mind lies. 296 00:22:33,791 --> 00:22:36,833 He said one of you has bewitched my mind 297 00:22:37,875 --> 00:22:40,583 so that I wouldn't remember you took me to the Sabbath. 298 00:22:41,083 --> 00:22:42,916 That you offered me to Lucifer. 299 00:22:44,500 --> 00:22:45,750 Who is Lucifer? 300 00:22:45,833 --> 00:22:46,750 The devil. 301 00:22:48,375 --> 00:22:51,750 That you made me experience wonderful things in the Sabbath. 302 00:22:53,041 --> 00:22:53,916 Is that true? 303 00:23:23,208 --> 00:23:25,250 Ana. 304 00:23:25,333 --> 00:23:26,250 María. 305 00:23:27,333 --> 00:23:28,208 Ana. 306 00:23:28,875 --> 00:23:29,708 Ana. 307 00:23:30,583 --> 00:23:31,666 Ana. 308 00:23:31,750 --> 00:23:32,708 María. 309 00:23:32,791 --> 00:23:33,666 Ana. 310 00:23:34,500 --> 00:23:35,333 Ana. 311 00:23:37,166 --> 00:23:39,250 Ana, listen to me. Come. 312 00:23:41,958 --> 00:23:43,416 Ana, hurry up. Come. 313 00:23:43,500 --> 00:23:44,791 Oneka, be quiet! 314 00:23:45,625 --> 00:23:46,458 What are you doing? 315 00:23:46,541 --> 00:23:47,916 You have to escape. 316 00:23:48,000 --> 00:23:49,500 Go. They'll hear you. 317 00:23:49,583 --> 00:23:52,250 -You must escape now. -We know, but how? 318 00:23:52,875 --> 00:23:55,083 I don't know, but we must find a way. 319 00:23:55,166 --> 00:23:56,166 You must leave. 320 00:23:56,791 --> 00:23:57,958 Your grandmother… 321 00:24:35,000 --> 00:24:36,583 What were you going to tell us? 322 00:24:39,375 --> 00:24:40,250 Oneka. 323 00:24:42,791 --> 00:24:43,625 Oneka. 324 00:24:48,500 --> 00:24:51,291 Your grandmother hid me in her house. 325 00:24:52,625 --> 00:24:57,708 She came to try and get you out but she was beaten away 326 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Is she hurt? 327 00:25:00,208 --> 00:25:02,125 No, it isn't serious. 328 00:25:02,875 --> 00:25:04,375 Is that all you wanted to say? 329 00:25:05,375 --> 00:25:08,541 Your grandmother told me that… 330 00:25:10,541 --> 00:25:12,750 a friend of hers, in the market, told her… 331 00:25:14,375 --> 00:25:16,166 women are being arrested. 332 00:25:17,125 --> 00:25:18,625 They take them to the top of a hill, 333 00:25:19,875 --> 00:25:22,875 they tie them up to a stake 334 00:25:26,125 --> 00:25:27,541 and they burn them… 335 00:25:31,250 --> 00:25:32,125 alive. 336 00:26:08,125 --> 00:26:09,916 Take care, my dear. 337 00:26:10,833 --> 00:26:11,708 Be good. 338 00:26:41,125 --> 00:26:44,166 We just need to wait until the next full moon. 339 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 Always, since I can remember, 340 00:26:50,125 --> 00:26:52,458 sailors come back soon after the full moon. 341 00:26:54,958 --> 00:26:56,541 The tide is perfect. They never miss it. 342 00:26:57,541 --> 00:27:01,208 Last year, my father came back two weeks later. 343 00:27:03,208 --> 00:27:05,291 If María says so, then it must be true. 344 00:27:06,041 --> 00:27:08,708 Katalin thinks more days went by 345 00:27:08,791 --> 00:27:11,000 because she always misses her father. 346 00:27:13,166 --> 00:27:14,458 What do you mean? 347 00:27:16,500 --> 00:27:18,500 That my mind deceives me? 348 00:27:19,666 --> 00:27:22,458 That's why I don't remember the Sabbath. 349 00:27:31,541 --> 00:27:32,458 This food… 350 00:27:33,750 --> 00:27:34,916 tastes like shit. 351 00:27:36,791 --> 00:27:37,958 It's disgusting. 352 00:27:39,541 --> 00:27:41,250 Lara is listening. 353 00:27:43,083 --> 00:27:45,833 Good. That'll motivate her. 354 00:27:46,833 --> 00:27:48,375 We've been like this for four months, 355 00:27:49,375 --> 00:27:51,000 and it seems like years. 356 00:27:52,625 --> 00:27:54,500 Will this come to an end some day? 357 00:27:55,083 --> 00:27:57,083 You know what, Father? We're sick and tired. 358 00:27:57,166 --> 00:27:59,875 In some villages, we had to requisition 359 00:27:59,958 --> 00:28:03,750 barns and mills because the prisons were too crowded. 360 00:28:04,250 --> 00:28:06,708 Moral corruption is so widespread 361 00:28:07,625 --> 00:28:11,208 that we even had to execute three parish priests. 362 00:28:13,625 --> 00:28:16,125 They celebrated the Christian Mass by day 363 00:28:16,208 --> 00:28:17,750 and the Black Mass by night. 364 00:28:19,583 --> 00:28:21,958 I cannot understand why in the Basque Country 365 00:28:22,041 --> 00:28:24,416 there's more sorcery than any other part of the world. 366 00:28:24,916 --> 00:28:26,916 People here are as fickle as the sea. 367 00:28:28,166 --> 00:28:31,000 The sea, that road without roads where men get lost. 368 00:28:31,500 --> 00:28:32,875 My father used to be a sailor. 369 00:28:33,375 --> 00:28:35,375 -Of… -The sea took him. 370 00:28:35,458 --> 00:28:37,791 That's why, at home, we eat more meat than fish. 371 00:28:37,875 --> 00:28:38,958 Of course. 372 00:28:39,041 --> 00:28:40,875 But he used to beat me. 373 00:28:40,958 --> 00:28:44,416 Punishment is good for curbing vices. 374 00:28:44,500 --> 00:28:47,833 -The sea, that road without roads where… -What vices? 375 00:28:48,625 --> 00:28:49,625 Vices of the flesh. 376 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 Yours, mine. 377 00:28:52,708 --> 00:28:58,166 -Just a few… and out of necessity. -Women spend half of the year alone. 378 00:28:58,250 --> 00:28:59,875 They are vulnerable to any influence. 379 00:28:59,958 --> 00:29:01,833 We're on the borders 380 00:29:01,916 --> 00:29:04,208 of three kingdoms, the mountains and the sea. 381 00:29:04,708 --> 00:29:08,500 We were invaded by the Muslims, by the Jews. 382 00:29:09,291 --> 00:29:11,916 All those false religions 383 00:29:12,000 --> 00:29:14,500 take advantage of poverty and ignorance 384 00:29:14,583 --> 00:29:16,166 to corrupt the people. 385 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 And there's something even worse. 386 00:29:18,000 --> 00:29:19,500 The pagan demons, 387 00:29:19,583 --> 00:29:22,458 which have been expelled from the Indies by the missionaries, 388 00:29:22,541 --> 00:29:26,875 hide inside the whalers in order to invade Christian lands, 389 00:29:26,958 --> 00:29:28,000 they come through the port. 390 00:29:28,083 --> 00:29:30,000 That's why I devote so much effort 391 00:29:30,083 --> 00:29:32,291 to bless every ship that sails in or out. 392 00:29:32,958 --> 00:29:33,791 Father. 393 00:29:33,875 --> 00:29:34,708 Yes. 394 00:29:35,750 --> 00:29:37,958 Ask them to bring bread to see if this improves. 395 00:29:40,958 --> 00:29:42,083 Some bread, please. 396 00:29:43,458 --> 00:29:44,291 Give them bread. 397 00:29:44,375 --> 00:29:47,416 How long do you need to find material evidence? 398 00:29:47,500 --> 00:29:48,750 About six or seven. 399 00:29:48,833 --> 00:29:50,000 Days? 400 00:29:50,083 --> 00:29:51,166 No, infidels. 401 00:29:52,250 --> 00:29:53,625 And they are very hairy. 402 00:29:54,875 --> 00:29:55,875 Give me two days. 403 00:29:55,958 --> 00:29:56,958 Two days. 404 00:29:58,916 --> 00:30:00,708 The sentence must be drafted. 405 00:30:01,291 --> 00:30:02,125 As you say. 406 00:30:02,208 --> 00:30:04,000 Two days to find evidence. 407 00:30:04,833 --> 00:30:08,291 The next day, I’ll pronounce the verdict. The day after, the execution. 408 00:30:09,375 --> 00:30:11,375 Make sure the carriage is ready that afternoon. 409 00:30:14,541 --> 00:30:15,375 Basque flies. 410 00:30:20,125 --> 00:30:22,750 I do not want to question your methods, Your Honor, 411 00:30:22,833 --> 00:30:25,583 but you haven't even asked them about their curses. 412 00:30:26,083 --> 00:30:28,375 I didn't see them with my own eyes, 413 00:30:28,458 --> 00:30:30,833 but the poor people from the village have reported them. 414 00:30:31,375 --> 00:30:33,041 Sheep suddenly stop producing milk, 415 00:30:34,875 --> 00:30:36,500 Lord of Urtubi's bad harvest, 416 00:30:37,000 --> 00:30:39,208 abortions. 417 00:30:39,291 --> 00:30:45,791 His Majesty has not sent us here to resolve neighborhood problems, Father. 418 00:30:45,875 --> 00:30:48,875 We're fighting against a Satanic sect. 419 00:30:51,666 --> 00:30:53,708 Do you know the story of Frau Troffea? 420 00:30:56,166 --> 00:31:00,875 In the year of our Lord 1518, in the city of Strasbourg, 421 00:31:03,500 --> 00:31:05,125 Frau Troffea began to dance. 422 00:31:08,458 --> 00:31:10,208 God cursed that city 423 00:31:10,291 --> 00:31:12,458 as it gave in to the heresy of Luther. 424 00:31:13,208 --> 00:31:18,458 People barely survived overwhelmed by poverty. 425 00:31:20,541 --> 00:31:27,083 On that morning, Frau Troffea went to the riverbank with her son 426 00:31:27,166 --> 00:31:29,250 and drowned him with her own hands 427 00:31:29,833 --> 00:31:31,500 to prevent him from dying slowly, 428 00:31:31,583 --> 00:31:33,916 malnourished, suffering from gangrene. 429 00:31:34,458 --> 00:31:40,125 In the afternoon, she started dancing. She danced and danced. 430 00:31:44,000 --> 00:31:44,916 Day and night… 431 00:31:46,083 --> 00:31:46,916 until she was dead. 432 00:31:49,875 --> 00:31:53,083 People, eager for horrifying entertainment, 433 00:31:53,625 --> 00:31:55,625 gathered around her. 434 00:31:56,541 --> 00:31:58,041 But the people didn't know 435 00:31:58,583 --> 00:32:00,875 that, sometimes, the spectators become the players, 436 00:32:00,958 --> 00:32:02,375 protagonists of horror. 437 00:32:04,083 --> 00:32:09,166 Soon, 153 persons were dancing day and night in that square. 438 00:32:09,250 --> 00:32:10,500 The soldiers could not stop them 439 00:32:10,583 --> 00:32:12,458 because they were dancing too. 440 00:32:12,541 --> 00:32:14,416 The town authorities could not issue decrees 441 00:32:14,500 --> 00:32:16,041 because they were dancing too. 442 00:32:17,583 --> 00:32:20,166 Exorcists could not celebrate their rites 443 00:32:20,250 --> 00:32:23,333 because they were dancing like whores. 444 00:32:27,041 --> 00:32:31,875 And that dancing epidemic in Strasbourg caused 359 deaths. 445 00:32:35,791 --> 00:32:38,250 There's nothing more dangerous than a woman dancing. 446 00:32:38,750 --> 00:32:41,416 But the most macabre dances, the obscenest of them, 447 00:32:41,500 --> 00:32:43,625 are those that take place in the forests 448 00:32:43,708 --> 00:32:45,041 because they're secret, 449 00:32:45,125 --> 00:32:47,500 because only Lucifer and His servants know them, 450 00:32:47,583 --> 00:32:53,041 because only they have celebrated the Sabbath rites. 451 00:32:56,000 --> 00:32:57,791 If we don't stop them soon, 452 00:32:59,500 --> 00:33:03,916 those wicked witches will reverse the order of the universe. 453 00:33:43,708 --> 00:33:44,541 Higher. 454 00:33:50,500 --> 00:33:51,541 Higher. 455 00:33:52,833 --> 00:33:54,375 Higher, higher. 456 00:33:55,000 --> 00:33:56,333 Higher. 457 00:34:05,875 --> 00:34:06,708 Father… 458 00:34:08,250 --> 00:34:09,541 take care. 459 00:34:10,875 --> 00:34:12,083 Be good. 460 00:34:28,333 --> 00:34:29,458 Lower your eyes! 461 00:34:30,625 --> 00:34:31,458 Lower your eyes! 462 00:34:34,791 --> 00:34:35,708 Lower your eyes! 463 00:34:36,791 --> 00:34:37,666 Lower your eyes! 464 00:34:42,166 --> 00:34:43,125 Lower your eyes! 465 00:34:43,875 --> 00:34:44,833 Witch! 466 00:34:45,458 --> 00:34:46,375 Lower your eyes! 467 00:35:14,791 --> 00:35:16,916 Yes, the Sabbath! 468 00:35:24,083 --> 00:35:25,375 I'm a witch! 469 00:35:26,083 --> 00:35:27,666 I'm a witch! 470 00:35:31,000 --> 00:35:32,166 I'm a witch! 471 00:35:36,666 --> 00:35:37,750 Olaia is right. 472 00:35:38,833 --> 00:35:40,083 We must distract him. 473 00:35:44,000 --> 00:35:45,333 Talk nonsense? 474 00:35:46,291 --> 00:35:47,291 Make fun of him? 475 00:35:47,375 --> 00:35:48,791 We must talk about the Sabbath. 476 00:35:48,875 --> 00:35:50,250 Didn't you understand? 477 00:35:50,750 --> 00:35:53,958 They'll burn us whether we confess the Sabbath or not. 478 00:35:55,916 --> 00:35:57,625 He's convinced we've celebrated it. 479 00:35:57,708 --> 00:35:59,333 How can you be so sure? 480 00:36:01,333 --> 00:36:03,958 Because he said so. And I had to sign it. 481 00:36:05,916 --> 00:36:09,250 If they already think we're guilty, why haven’t they killed us yet? 482 00:36:09,333 --> 00:36:12,000 He wants to know more. We must tell him what he wants. 483 00:36:12,458 --> 00:36:14,333 It's the only way to buy some time. 484 00:36:15,500 --> 00:36:17,291 What if we don't have time to buy any? 485 00:36:18,291 --> 00:36:21,166 -Yes, we do. -There's one week left before a full moon. 486 00:36:22,208 --> 00:36:23,375 One week… 487 00:36:23,458 --> 00:36:25,708 Distract him for one week just by talking? 488 00:36:25,791 --> 00:36:26,708 It's impossible. 489 00:36:26,791 --> 00:36:28,333 It isn't impossible. I assure you. 490 00:36:29,750 --> 00:36:31,250 What do you know about the Sabbath? 491 00:36:31,333 --> 00:36:34,583 We know there's dancing, there's singing… 492 00:36:34,708 --> 00:36:36,041 Children are sacrificed. 493 00:36:37,791 --> 00:36:39,166 Did they tell you that? 494 00:36:39,250 --> 00:36:42,166 The devil is invoked. Lucifer! 495 00:36:43,666 --> 00:36:46,125 I know only one person in the world 496 00:36:46,208 --> 00:36:48,125 who can talk constantly for days. 497 00:36:49,541 --> 00:36:50,416 Really? 498 00:36:52,833 --> 00:36:54,333 How many stories should we tell? 499 00:36:54,916 --> 00:36:56,125 There are six of us. 500 00:36:56,208 --> 00:36:58,791 If each of us can speak for one day, we'll be safe. 501 00:36:58,875 --> 00:37:00,708 I couldn't do it. Not even for one hour. 502 00:37:00,791 --> 00:37:02,041 We can do it! 503 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 Let's make a story up for each of us! 504 00:37:04,625 --> 00:37:07,250 For example, you could have drowned 505 00:37:07,333 --> 00:37:09,000 every sailor you didn't like. 506 00:37:10,625 --> 00:37:13,083 Of course! So I'm the only witch here then! 507 00:37:13,166 --> 00:37:15,166 No. We will all do the same. 508 00:37:15,250 --> 00:37:17,250 María will say she has fireflies in her belly. 509 00:37:17,833 --> 00:37:19,458 And she has fucked Lucifer! 510 00:37:23,666 --> 00:37:24,625 Really? 511 00:37:24,708 --> 00:37:27,875 Have you noticed how they look at us? 512 00:37:30,666 --> 00:37:31,833 Ana. 513 00:37:34,208 --> 00:37:38,083 I can’t remember anything. What shall I say? 514 00:37:38,166 --> 00:37:40,916 You'll tell the story of María "The Seagull." 515 00:37:50,791 --> 00:37:53,291 Every time she complained 516 00:37:54,166 --> 00:37:56,666 because she couldn't follow the sailors to Newfoundland, 517 00:37:57,583 --> 00:37:59,250 your father would tell her, 518 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 "You're still too young to grow wings, 519 00:38:06,250 --> 00:38:08,833 but next year, they'll grow. Now leave me alone." 520 00:38:11,625 --> 00:38:15,875 She used to ask her friends to look at her back 521 00:38:16,791 --> 00:38:19,083 to find out if wings were beginning to grow. 522 00:38:21,333 --> 00:38:24,125 Until one day when I said 523 00:38:25,083 --> 00:38:26,083 "come here, little girl." 524 00:38:26,958 --> 00:38:28,500 I took her to the forest glade. 525 00:38:29,375 --> 00:38:31,291 But this is a secret. 526 00:38:32,375 --> 00:38:33,833 A secret between us. 527 00:38:35,958 --> 00:38:38,708 I made her climb the highest tree in the world. 528 00:38:39,250 --> 00:38:40,750 To the highest branch. 529 00:38:41,458 --> 00:38:42,875 I told her, 530 00:38:43,458 --> 00:38:44,458 "let go of one hand." 531 00:38:45,708 --> 00:38:46,875 And María let go of one hand. 532 00:38:47,583 --> 00:38:51,083 Then I told her, "let go of one foot." 533 00:38:52,041 --> 00:38:55,083 Then, "let go of the other hand." 534 00:38:55,791 --> 00:38:56,625 And María 535 00:38:57,208 --> 00:38:58,500 let go of the other hand… 536 00:39:00,875 --> 00:39:01,791 and… 537 00:39:01,875 --> 00:39:02,875 Did she fall? 538 00:39:03,625 --> 00:39:05,166 -Did she die? -No. 539 00:39:08,208 --> 00:39:10,541 She flew away. 540 00:39:11,125 --> 00:39:12,500 Did she go to the Sabbath? 541 00:39:48,125 --> 00:39:49,875 Listen. 542 00:39:57,666 --> 00:39:59,125 She'll drive him crazy. 543 00:40:22,375 --> 00:40:25,125 Maider! 544 00:41:02,916 --> 00:41:04,083 Is she breathing? 545 00:41:05,208 --> 00:41:06,083 Olaia? 546 00:41:06,166 --> 00:41:07,791 Spider’s web! Hurry up! 547 00:41:08,541 --> 00:41:09,458 Hurry up! 548 00:41:09,541 --> 00:41:10,541 What did you say, Olaia? 549 00:41:10,625 --> 00:41:11,791 Huh? What? 550 00:41:22,125 --> 00:41:23,125 What did they ask? 551 00:41:23,208 --> 00:41:24,833 -Didn't they ask anything? -Ana, please! 552 00:41:24,916 --> 00:41:25,958 It's for our own good. 553 00:41:46,166 --> 00:41:47,166 Calm yourself. 554 00:42:27,208 --> 00:42:28,041 María Ibarguren. 555 00:42:35,916 --> 00:42:36,875 I am the witch. 556 00:42:39,375 --> 00:42:40,208 Me too. 557 00:43:05,208 --> 00:43:07,083 Show me the mark of Lucifer. 558 00:43:07,708 --> 00:43:08,541 Come on, girl. 559 00:43:10,625 --> 00:43:12,375 You can prevent unnecessary suffering. 560 00:43:13,041 --> 00:43:14,208 He didn't mark me. 561 00:43:20,083 --> 00:43:22,458 It's a painless mark. 562 00:43:22,541 --> 00:43:26,041 If you scream when they prick you, they'll continue until… 563 00:43:26,125 --> 00:43:28,416 Why should I trust you? 564 00:43:28,500 --> 00:43:31,916 -Do you have any choice? -Father, if you use that devilish language 565 00:43:32,000 --> 00:43:33,791 you'll pass to the side of the accused. 566 00:43:36,000 --> 00:43:36,958 What a strange language. 567 00:43:37,041 --> 00:43:38,833 They're rustic languages 568 00:43:38,916 --> 00:43:40,916 used to talk with the beasts. 569 00:43:41,000 --> 00:43:42,416 Dialects. 570 00:43:42,500 --> 00:43:44,875 Dialects are languages to hide things. 571 00:43:46,500 --> 00:43:47,833 I'll write it down, Your Honor. 572 00:43:48,833 --> 00:43:49,666 Here. 573 00:43:51,166 --> 00:43:52,000 Where? 574 00:43:52,541 --> 00:43:53,708 Here. 575 00:43:54,375 --> 00:43:55,291 He marked me here. 576 00:44:07,333 --> 00:44:08,250 False hope. 577 00:44:08,875 --> 00:44:11,541 I'm sorry. I've made a mistake. I'm sorry. 578 00:44:12,916 --> 00:44:14,416 It's always the same, Father. 579 00:44:14,500 --> 00:44:16,583 The evil one likes to hide his mark. 580 00:44:17,375 --> 00:44:18,708 If it's not under the hair, 581 00:44:19,375 --> 00:44:21,250 he hides it in the shameful parts. 582 00:44:21,333 --> 00:44:23,875 Even inside the nose or here, for example. 583 00:44:33,083 --> 00:44:34,125 In the arm. 584 00:44:38,333 --> 00:44:39,166 Where? 585 00:44:41,250 --> 00:44:42,083 Here? 586 00:44:54,083 --> 00:44:59,750 Listen to the echo of the seagulls 587 00:45:01,458 --> 00:45:05,041 When leaving for Newfoundland 588 00:45:05,750 --> 00:45:08,083 It isn't there. She's suffering. 589 00:45:08,166 --> 00:45:12,375 She isn't suffering. 590 00:45:12,458 --> 00:45:13,625 She's twisting with pleasure. 591 00:45:13,708 --> 00:45:17,250 Great danger on the sea 592 00:45:17,750 --> 00:45:21,625 Greater danger in our hearts 593 00:45:23,750 --> 00:45:27,208 Just like the tree The roots in the ground 594 00:45:27,750 --> 00:45:31,375 And the branches towards the sea 595 00:45:31,958 --> 00:45:35,291 This is my spirit 596 00:45:35,791 --> 00:45:39,250 If you leave me here 597 00:45:39,833 --> 00:45:43,750 This is my spirit 598 00:45:43,833 --> 00:45:48,458 If you leave me here 599 00:45:49,333 --> 00:45:53,375 In the deep well of my soul 600 00:45:53,458 --> 00:45:57,500 You sail, my love 601 00:45:57,583 --> 00:46:00,083 Visit me each night… 602 00:46:00,166 --> 00:46:01,000 Listen. 603 00:46:03,333 --> 00:46:04,458 She's summoning her master. 604 00:46:06,041 --> 00:46:09,875 Visit me every night 605 00:46:09,958 --> 00:46:14,541 I'll open the door for you 606 00:46:15,625 --> 00:46:19,666 From Newfoundland to this port 607 00:46:19,750 --> 00:46:23,541 From the forest to the cliffs 608 00:46:24,000 --> 00:46:27,833 We don't want any other warmth 609 00:46:27,916 --> 00:46:31,916 Than the warmth of your kisses 610 00:46:32,000 --> 00:46:35,666 We don't want any other warmth 611 00:46:39,666 --> 00:46:40,750 Stand up. 612 00:46:48,666 --> 00:46:50,041 Swear to renounce your master. 613 00:46:51,541 --> 00:46:52,416 Yes, sir. 614 00:46:53,541 --> 00:46:56,041 From now on, you'll tell the truth. 615 00:46:56,583 --> 00:46:57,416 Sit down. 616 00:47:07,833 --> 00:47:11,291 I'm the witch. I'm the only witch. 617 00:47:12,166 --> 00:47:13,750 I bewitched them all by myself. 618 00:47:14,833 --> 00:47:16,750 They don't even know what has happened to them. 619 00:47:17,291 --> 00:47:18,125 How's that possible? 620 00:47:19,250 --> 00:47:20,208 Don't you believe me? 621 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 To believe you, I need to know what happened. 622 00:47:23,041 --> 00:47:24,958 -With all the details. -Lower your eyes! 623 00:47:27,458 --> 00:47:28,291 Look at me. 624 00:47:38,291 --> 00:47:39,875 It was the darkest of nights. 625 00:47:45,958 --> 00:47:48,083 I was having a bath in a copper bathtub. 626 00:47:50,375 --> 00:47:52,791 A horrible old lady emerged from the flames. 627 00:47:53,916 --> 00:47:55,041 I hadn't seen her before. 628 00:47:56,750 --> 00:47:58,166 Did she apply an ointment? 629 00:47:58,250 --> 00:47:59,083 Yes. 630 00:47:59,708 --> 00:48:00,625 Then… 631 00:48:03,500 --> 00:48:04,916 I felt something in my body. 632 00:48:07,833 --> 00:48:08,833 A force. 633 00:48:13,166 --> 00:48:14,791 It was the call of the Sabbath. 634 00:48:18,833 --> 00:48:20,750 As my sister didn't want to come with me, 635 00:48:21,875 --> 00:48:23,250 I turned her into… 636 00:48:23,333 --> 00:48:24,458 It's cold. 637 00:48:25,458 --> 00:48:26,291 a lamb. 638 00:48:29,583 --> 00:48:31,250 A devil's lamb? 639 00:48:34,041 --> 00:48:36,500 Your sister, a lamb. That's strange. 640 00:48:36,583 --> 00:48:39,500 Certainly, she wanted to satisfy the evil one 641 00:48:39,625 --> 00:48:42,208 by incarnating the very symbol of innocence. 642 00:48:42,916 --> 00:48:43,791 Go on. 643 00:48:46,083 --> 00:48:48,333 I turned Maider into a donkey. 644 00:48:48,458 --> 00:48:49,291 Katalin! 645 00:48:52,916 --> 00:48:54,083 Dressed in a priest’s cassock. 646 00:48:55,458 --> 00:48:56,583 -Blasphemy! -Father. 647 00:49:00,500 --> 00:49:02,916 I had to turn Oneka into a goat 648 00:49:04,000 --> 00:49:05,666 dressed as Lord of Urtubi. 649 00:49:05,750 --> 00:49:09,166 Girls, please. I want to go to the feast, too! 650 00:49:09,250 --> 00:49:11,291 And I turned Katalin into a pig. 651 00:49:12,458 --> 00:49:14,833 Were you the only one in human form? 652 00:49:16,375 --> 00:49:18,791 -Were you naked? -No. 653 00:49:20,750 --> 00:49:23,833 I was wearing a dress, a beautiful yellow dress. 654 00:49:27,083 --> 00:49:29,041 Because only I am the chosen one of Lucifer. 655 00:49:29,125 --> 00:49:30,500 And where is that dress? 656 00:49:34,458 --> 00:49:36,458 After the Sabbath, I gave it to Izaro. 657 00:49:37,000 --> 00:49:37,833 Bring it to me. 658 00:49:41,541 --> 00:49:42,958 None of them wanted to come. 659 00:49:43,041 --> 00:49:44,541 Olaia. 660 00:49:44,625 --> 00:49:45,916 Olaia. 661 00:49:46,000 --> 00:49:47,375 -Hello. -Hello. 662 00:49:48,208 --> 00:49:51,166 I went after them, one by one, and bewitched them. 663 00:49:51,250 --> 00:49:52,500 What's up, Olaia? 664 00:49:52,583 --> 00:49:54,333 I bewitched them by playing a flute. 665 00:49:55,958 --> 00:49:57,041 Tell me to stop. 666 00:49:59,583 --> 00:50:01,458 It's your turn. 667 00:50:01,541 --> 00:50:04,666 In the forest, near the cliff, I made a great feast. 668 00:50:07,000 --> 00:50:10,666 I conjured up hams as big as tree trunks, 669 00:50:11,208 --> 00:50:12,875 dozens of cheeses, 670 00:50:13,541 --> 00:50:15,083 jars and jars of cider, 671 00:50:15,875 --> 00:50:19,250 and wine, lots of wine. 672 00:50:19,333 --> 00:50:21,791 Do you want mushrooms? 673 00:50:21,875 --> 00:50:23,250 -They're all for you. -No. 674 00:50:23,708 --> 00:50:25,750 One, two and three! 675 00:50:26,875 --> 00:50:28,416 Do you like it? 676 00:50:32,291 --> 00:50:34,458 And we swallowed up black hosts 677 00:50:34,541 --> 00:50:38,000 made with the blank mushroom that grows under oaks. 678 00:50:39,125 --> 00:50:41,416 Did you celebrate a Black Mass? 679 00:50:41,500 --> 00:50:42,875 They didn't. I did it. 680 00:50:42,958 --> 00:50:45,541 But you just told me that they were there too. 681 00:50:45,625 --> 00:50:50,083 Because I made them believe that it was a real mass 682 00:50:50,791 --> 00:50:54,125 and that they received real hosts from the priest, 683 00:50:54,708 --> 00:50:56,208 but it was all just an illusion. 684 00:50:56,708 --> 00:50:59,125 How did you create that illusion? 685 00:51:01,708 --> 00:51:02,541 With smoke. 686 00:51:04,916 --> 00:51:06,000 And in that smoke… 687 00:51:08,625 --> 00:51:09,958 demons came forth. 688 00:51:11,666 --> 00:51:14,166 I just need to close my eyes to see my sweetheart. 689 00:51:14,250 --> 00:51:16,625 I always look at him with my eyes closed 690 00:51:17,583 --> 00:51:18,500 because he's very ugly. 691 00:51:19,166 --> 00:51:21,166 But I don't mind his face 692 00:51:21,791 --> 00:51:25,166 because he has a big… 693 00:51:25,250 --> 00:51:28,750 What else? Green and with spines? 694 00:51:34,125 --> 00:51:36,791 We swallowed them, spat them up and swallowed them again. 695 00:51:36,875 --> 00:51:39,250 Did you swallow the demons through your mouths? 696 00:51:43,458 --> 00:51:44,875 Through our asses. 697 00:51:49,458 --> 00:51:52,916 I conjured up a drum, a huge drum, a violin, 698 00:51:53,000 --> 00:51:55,833 the skull of a male goat and rattles for all of us. 699 00:51:55,916 --> 00:51:58,375 From Newfoundland to this port 700 00:51:58,458 --> 00:52:01,625 From the forest to the cliffs 701 00:52:02,125 --> 00:52:05,125 We don't want any other warmth 702 00:52:05,708 --> 00:52:08,541 Than the warmth of your kisses 703 00:52:09,041 --> 00:52:12,083 We don't want any other warmth 704 00:52:13,833 --> 00:52:16,083 Than the warmth… 705 00:52:21,916 --> 00:52:23,875 Do you want me to sing the summons? 706 00:52:27,875 --> 00:52:31,041 We don't want any other warmth 707 00:52:34,375 --> 00:52:37,833 We don't want any other warmth 708 00:52:48,916 --> 00:52:50,375 Write that melody down. 709 00:53:27,916 --> 00:53:29,833 Your Honor. 710 00:53:30,708 --> 00:53:31,833 What? 711 00:53:33,083 --> 00:53:35,125 It's a chromatic scale. 712 00:53:36,333 --> 00:53:37,958 Chromatic scale? 713 00:53:38,041 --> 00:53:40,000 It can go on endlessly. 714 00:53:42,416 --> 00:53:43,250 And Lucifer? 715 00:53:45,166 --> 00:53:47,000 Describe his physical appearance. 716 00:53:51,166 --> 00:53:52,625 He dresses in black. 717 00:53:54,833 --> 00:53:57,458 Beard, light eyes. 718 00:53:59,291 --> 00:54:00,125 Beautiful. 719 00:54:03,541 --> 00:54:04,458 Does he have a tail? 720 00:54:06,291 --> 00:54:07,166 Yes. 721 00:54:08,416 --> 00:54:09,458 At the front or back? 722 00:54:10,458 --> 00:54:11,458 At the front. 723 00:54:13,000 --> 00:54:13,833 What was it like? 724 00:54:20,583 --> 00:54:21,416 Describe it. 725 00:54:21,916 --> 00:54:23,583 Green and full of thorns. 726 00:54:23,666 --> 00:54:26,083 It gives pleasure from the front and pain from behind. 727 00:54:29,583 --> 00:54:31,875 Did he try to introduce it into you? 728 00:54:35,125 --> 00:54:37,083 Lucifer pulled my girdle off and… 729 00:54:39,791 --> 00:54:40,625 And? 730 00:54:41,666 --> 00:54:42,500 And… 731 00:54:45,958 --> 00:54:47,333 I cannot describe it. 732 00:54:49,333 --> 00:54:52,875 Say it in your own language. I mean it. I can't. It's… 733 00:54:54,083 --> 00:54:56,208 It's too much. I can't. 734 00:54:58,750 --> 00:55:04,833 I'm… I'm exhausted. I can't think. 735 00:55:08,041 --> 00:55:09,333 Can we continue tomorrow? 736 00:55:10,875 --> 00:55:14,291 Do you know the Transverberation and Ecstasy of Saint Teresa? 737 00:55:14,375 --> 00:55:16,083 Of course, Your Honor. 738 00:55:18,166 --> 00:55:23,541 It's said that she saw an angel in bodily form. 739 00:55:25,125 --> 00:55:26,916 And it had a long spear of gold 740 00:55:27,791 --> 00:55:30,916 and, at the point, a little fire. 741 00:55:31,833 --> 00:55:35,541 "And it penetrated me through my heart deep inside my body." 742 00:55:36,125 --> 00:55:39,666 "And, when he took it out, he took part of myself with him." 743 00:55:40,458 --> 00:55:42,000 "It was so soft 744 00:55:45,500 --> 00:55:48,500 that I felt scorched by the love of God, 745 00:55:49,166 --> 00:55:51,208 in a great love of God." 746 00:55:51,708 --> 00:55:53,166 "And the pain was so extreme… 747 00:55:55,291 --> 00:56:00,333 it was such an extreme pain that I moaned." 748 00:56:01,500 --> 00:56:04,916 "It wasn't a physical pain." 749 00:56:05,750 --> 00:56:10,250 "It was spiritual, although the body also played a little." 750 00:56:10,750 --> 00:56:12,166 -Of course. -Yes. 751 00:56:12,833 --> 00:56:18,208 Yes. It was just like that, but it was… it was… 752 00:56:18,833 --> 00:56:23,541 It was intense. It was much more intense. 753 00:56:23,625 --> 00:56:25,916 It was like… 754 00:56:26,833 --> 00:56:29,083 It was like this… 755 00:57:12,666 --> 00:57:14,833 -What are you doing? -I'm sorry, Your Honor. 756 00:57:14,916 --> 00:57:18,041 This whore was trying to bewitch you with her eyes. 757 00:57:18,125 --> 00:57:19,541 Take that off. Go away! 758 00:57:26,875 --> 00:57:27,958 Go on. 759 00:57:28,875 --> 00:57:29,708 And… 760 00:57:33,000 --> 00:57:33,916 we flew. 761 00:57:37,833 --> 00:57:40,083 We flew… like seagulls. 762 00:57:47,916 --> 00:57:50,416 Are you all right, Your Honor? 763 00:57:50,500 --> 00:57:51,333 Yes, of course. 764 00:57:55,708 --> 00:57:58,125 Shall I make her sign her confession? 765 00:57:59,458 --> 00:58:01,041 The night has fallen. 766 00:58:17,875 --> 00:58:18,708 Proceed. 767 00:58:20,291 --> 00:58:21,458 I haven't finished. 768 00:58:27,833 --> 00:58:29,375 You must sign, girl. 769 00:58:30,666 --> 00:58:32,000 Sign it, Ana. 770 00:58:35,333 --> 00:58:38,333 -Won't they release the others? -You've done the right thing. 771 00:58:39,833 --> 00:58:40,916 Now, sign it. 772 00:58:43,750 --> 00:58:46,291 Is that it? Is it over? 773 00:58:49,708 --> 00:58:50,708 Are you going to kill me? 774 00:58:53,541 --> 00:58:54,583 Sign it. 775 00:59:49,125 --> 00:59:50,458 What happened, Ana? 776 00:59:50,541 --> 00:59:51,416 Nothing. 777 00:59:54,708 --> 00:59:55,541 It's all right. 778 01:00:01,958 --> 01:00:03,541 He believes anything I say. 779 01:00:18,958 --> 01:00:21,125 Do you think that witches always lie? 780 01:00:21,875 --> 01:00:24,250 They lie like they breathe. Don't you know that? 781 01:00:25,125 --> 01:00:27,541 That young woman has confessed to being a witch. 782 01:00:28,375 --> 01:00:31,125 If, as you say, witches always lie, 783 01:00:31,208 --> 01:00:33,458 then she isn't a witch. 784 01:00:34,125 --> 01:00:36,750 Salazar, don't you get tired of inventing syllogisms? 785 01:00:42,250 --> 01:00:44,333 What I mean… 786 01:00:45,458 --> 01:00:49,375 is that we have listened to unique and wonderful confessions, 787 01:00:50,500 --> 01:00:53,833 but they're just words, a witch's words. 788 01:00:55,041 --> 01:00:58,708 If we don't witness the Sabbath ourselves, 789 01:00:59,208 --> 01:01:02,833 we'll never know if it's a reality or a dream. 790 01:01:15,125 --> 01:01:16,291 Tell me what's going on. 791 01:01:16,375 --> 01:01:17,958 Are they getting ready to burn me? 792 01:01:18,041 --> 01:01:20,166 Nobody tells me anything. 793 01:01:24,791 --> 01:01:26,125 What are they going to do? 794 01:01:28,666 --> 01:01:30,541 Nobody will hurt you. 795 01:01:30,625 --> 01:01:31,583 How do you know? 796 01:01:32,166 --> 01:01:34,166 Because you have power. 797 01:01:41,375 --> 01:01:42,541 What does he want to draw? 798 01:01:42,625 --> 01:01:47,000 What you have, but I have lost. 799 01:01:47,083 --> 01:01:49,291 What have you lost? Not even your virginity! 800 01:01:50,666 --> 01:01:52,833 What have I lost? 801 01:01:56,041 --> 01:01:57,958 I used to be like you. 802 01:01:58,583 --> 01:01:59,458 Young, 803 01:01:59,708 --> 01:02:00,625 defiant, 804 01:02:02,083 --> 01:02:02,958 and wild. 805 01:02:03,666 --> 01:02:06,125 But I paid a high price. 806 01:02:11,666 --> 01:02:13,500 Then, I learned. 807 01:02:17,083 --> 01:02:19,791 This cap covers our hair perfectly well 808 01:02:19,875 --> 01:02:21,708 as they ordered. 809 01:02:22,291 --> 01:02:23,208 But… 810 01:02:23,791 --> 01:02:26,875 they all know it looks like a big cock. 811 01:02:27,750 --> 01:02:31,125 But nobody dares to say so. 812 01:02:31,208 --> 01:02:33,583 Men are afraid 813 01:02:33,666 --> 01:02:36,208 of fearless women. 814 01:02:36,291 --> 01:02:38,958 Why don't you help me instead of telling me stories? 815 01:02:40,708 --> 01:02:42,833 That's what I'm doing, girl. 816 01:02:43,708 --> 01:02:48,666 But what's the use of talking if you don't have ears. 817 01:02:48,750 --> 01:02:50,916 Go back to your duties, mistress. 818 01:02:57,125 --> 01:03:00,916 Are you going to show these drawings to His Majesty? 819 01:03:02,333 --> 01:03:05,416 I'll have someone make an engraving of the stages of the Sabbath. 820 01:03:05,916 --> 01:03:07,833 People need to see to believe. 821 01:03:09,500 --> 01:03:11,541 This first engraving represents 822 01:03:11,625 --> 01:03:15,125 the witch applying the ointment to the initiated young girl. 823 01:03:15,666 --> 01:03:20,041 It perfectly shows Lucifer's main weapon. 824 01:03:20,125 --> 01:03:21,375 What do you think that is? 825 01:03:22,500 --> 01:03:24,541 -Lies. -No. 826 01:03:32,875 --> 01:03:33,875 Beauty. 827 01:03:36,208 --> 01:03:39,416 If the devil wanted to sow evil ways in you, 828 01:03:39,500 --> 01:03:40,500 how would he do so? 829 01:03:41,833 --> 01:03:44,250 Would he ask this lady? 830 01:03:46,375 --> 01:03:47,208 No. 831 01:03:49,291 --> 01:03:51,833 Lucifer has other means. 832 01:03:53,500 --> 01:03:56,458 Lucifer doesn't choose his servants randomly. 833 01:03:56,541 --> 01:04:00,500 He knows perfectly well that only charming and delicate women 834 01:04:01,208 --> 01:04:03,000 who have just left childhood behind 835 01:04:03,541 --> 01:04:07,000 can enchant us until we become voracious animals, 836 01:04:07,083 --> 01:04:09,375 dogs devoted to pleasure. 837 01:04:09,458 --> 01:04:10,333 Dress her. 838 01:04:11,000 --> 01:04:12,833 I want to see when she bewitches. 839 01:04:13,458 --> 01:04:15,708 I want to see when you bewitch your friends. 840 01:04:17,625 --> 01:04:20,583 Why celebrate a false Sabbath if we can celebrate the real one? 841 01:04:21,083 --> 01:04:23,125 Would you celebrate the Sabbath for us? 842 01:04:28,666 --> 01:04:32,083 Of course, My Lord. 843 01:04:33,208 --> 01:04:34,291 Your Honor… 844 01:04:42,166 --> 01:04:45,041 But I can only do it when I feel Lucifer's call, 845 01:04:46,875 --> 01:04:48,541 on nights when the moon is full. 846 01:04:50,583 --> 01:04:51,500 Your Honor… 847 01:05:04,250 --> 01:05:05,333 Your Honor… 848 01:05:20,666 --> 01:05:21,791 Magic! 849 01:05:49,041 --> 01:05:50,166 Look what I've got. 850 01:05:53,041 --> 01:05:53,958 Listen carefully. 851 01:05:54,458 --> 01:05:57,000 That fool wants to see how I bewitch you. 852 01:05:57,083 --> 01:06:00,375 He'll come on the night of the full moon, and we'll drive him crazy. 853 01:06:01,333 --> 01:06:02,458 What are we going to do? 854 01:06:02,958 --> 01:06:04,500 Lucifer! 855 01:06:04,583 --> 01:06:06,583 Lucifer! 856 01:06:06,666 --> 01:06:09,166 Lucifer! 857 01:06:09,666 --> 01:06:11,708 Lucifer! 858 01:06:13,250 --> 01:06:15,750 Lucifer! 859 01:06:15,833 --> 01:06:16,958 Lucifer! 860 01:08:45,791 --> 01:08:47,000 Lucifer! 861 01:09:14,916 --> 01:09:15,750 Very well. 862 01:09:15,833 --> 01:09:18,708 Drum, violin, wine, 863 01:09:19,708 --> 01:09:20,625 ham. 864 01:09:21,541 --> 01:09:22,833 -Have you told him? -No. 865 01:09:24,916 --> 01:09:26,208 When are you going to? 866 01:09:26,291 --> 01:09:27,541 I can't tell him that. 867 01:09:28,250 --> 01:09:29,541 You cannot hide it. 868 01:09:31,666 --> 01:09:33,125 Is this skull okay? 869 01:09:33,208 --> 01:09:34,166 It's a cow's skill. 870 01:09:34,666 --> 01:09:36,250 I'm sorry, Your Honor. 871 01:09:36,791 --> 01:09:39,750 We couldn't find the skull of a male goat anywhere. 872 01:09:39,833 --> 01:09:41,166 Not good enough. Keep looking. 873 01:09:42,250 --> 01:09:43,375 The donkey is outside. 874 01:09:43,458 --> 01:09:45,500 We're looking for the cassock to dress it. 875 01:09:46,291 --> 01:09:47,541 Black mushrooms… 876 01:09:49,750 --> 01:09:50,583 Your Honor, 877 01:09:52,208 --> 01:09:54,625 two of the guards have run away from the village. 878 01:09:56,541 --> 01:09:57,583 Last night? 879 01:09:59,125 --> 01:10:01,125 I saw them. Why did they run away? 880 01:10:01,750 --> 01:10:03,875 The mothers and grandmothers of the prisoners 881 01:10:03,958 --> 01:10:06,500 have spread the rumor of a forthcoming bloody revenge. 882 01:10:06,583 --> 01:10:08,708 -Revenge by whom? -The sailors. 883 01:10:09,916 --> 01:10:13,208 Three years ago, in a less complicated conflict than this one, 884 01:10:13,708 --> 01:10:16,958 several of Lord of Urtubi's guards were stabbed. 885 01:10:17,041 --> 01:10:19,375 Are you saying they fear some miserable fishermen? 886 01:10:20,458 --> 01:10:21,916 It is my duty to warn you. 887 01:10:22,791 --> 01:10:26,166 If you keep postponing the verdict, you'll be exposed to real danger. 888 01:10:26,250 --> 01:10:30,541 Sailors usually come back soon after the next full moon. 889 01:10:30,625 --> 01:10:31,916 The next full moon. 890 01:10:32,000 --> 01:10:33,291 Yes, because of the tide. 891 01:10:38,958 --> 01:10:40,375 That witch is buying time. 892 01:10:45,500 --> 01:10:46,916 Announce the execution. 893 01:10:47,958 --> 01:10:49,041 Yes, Your Honor. 894 01:10:56,333 --> 01:10:57,666 On this glorious day, 895 01:10:57,750 --> 01:11:01,833 Thursday 6th November, in the Year of Grace 1609, 896 01:11:02,750 --> 01:11:04,791 an exemplary trial is drawn to a close. 897 01:11:04,875 --> 01:11:07,583 It will leave a mark in the history of the Devil's works 898 01:11:08,083 --> 01:11:13,833 Thanks to the unprecedented testimonies of Ana Ibarguren, repentant witch, 899 01:11:14,583 --> 01:11:17,041 we were able to reconstruct for the first time 900 01:11:17,125 --> 01:11:21,625 the complete and detailed chronology of the most atrocious of crimes, 901 01:11:22,500 --> 01:11:26,125 an offense of divine lese-majesty, the Witches' Sabbath. 902 01:11:27,333 --> 01:11:30,875 The execution ceremony will take place tomorrow at dawn. 903 01:11:31,666 --> 01:11:35,125 The accused, Ana Ibarguren, María Ibarguren, 904 01:11:35,208 --> 01:11:40,125 Oneka Albisu, Olaia Isasi, Maider Aguirre and Katalina de Ugalde, 905 01:11:40,833 --> 01:11:43,750 who were found guilty of participating in the Sabbath, 906 01:11:43,833 --> 01:11:45,458 shall be burnt at the stake. 907 01:11:45,541 --> 01:11:47,916 Their ashes shall be thrown to the wind, 908 01:11:48,041 --> 01:11:51,083 and their property shall be confiscated by the Crown. 909 01:12:07,000 --> 01:12:08,916 Ana, I saw him. 910 01:12:09,458 --> 01:12:10,666 -Who? -Lucifer. 911 01:12:11,916 --> 01:12:13,083 -When? -Last night. 912 01:12:14,333 --> 01:12:15,500 -Where? -Here. 913 01:12:15,583 --> 01:12:18,583 He came to illuminate your dreams. 914 01:12:21,125 --> 01:12:23,166 He looked just like you described him. 915 01:12:29,041 --> 01:12:30,416 Beard and light eyes? 916 01:12:31,000 --> 01:12:31,833 Yes. 917 01:12:35,625 --> 01:12:36,875 I have him bewitched! 918 01:12:40,916 --> 01:12:42,250 He won't let them kill us. 919 01:12:43,041 --> 01:12:45,291 He'll wait until full moon. He'll come for us. 920 01:12:45,833 --> 01:12:47,041 I swear! 921 01:12:47,125 --> 01:12:49,500 He's stronger than us. He's made fun of you. 922 01:12:49,583 --> 01:12:51,041 No. I'm serious. 923 01:12:51,666 --> 01:12:53,666 He cannot live without witnessing the Sabbath. 924 01:12:53,750 --> 01:12:55,916 He needs to see me dancing for him. 925 01:12:56,541 --> 01:12:58,041 I've seen it in his eyes, María. 926 01:13:02,125 --> 01:13:03,625 Ana is right. 927 01:13:04,208 --> 01:13:06,041 Lucifer will come for us. 928 01:13:23,958 --> 01:13:24,791 Up against the wall! 929 01:13:25,208 --> 01:13:26,416 What are you doing? 930 01:13:26,875 --> 01:13:27,875 Up against the wall! 931 01:13:28,666 --> 01:13:30,041 Call the Judge right now! 932 01:15:19,458 --> 01:15:20,916 They're like beasts. 933 01:15:21,000 --> 01:15:21,875 Your Honor. 934 01:15:24,375 --> 01:15:27,291 Don't you think this is ridiculous? 935 01:15:29,500 --> 01:15:30,500 Perhaps. 936 01:16:01,208 --> 01:16:03,041 He wants us to show him the Sabbath. 937 01:17:42,916 --> 01:17:44,125 Lucifer! 938 01:18:27,083 --> 01:18:28,916 Oh! I've been turned into a pig. 939 01:19:10,458 --> 01:19:12,291 And? What do you say now? 940 01:19:14,500 --> 01:19:17,708 If the Sabbath is a dream. Then we are all dreaming the same. 941 01:19:17,791 --> 01:19:19,708 We don't want any other warmth 942 01:19:21,583 --> 01:19:23,666 We don't want any other warmth 943 01:19:25,041 --> 01:19:27,208 We don't want any other warmth 944 01:19:28,958 --> 01:19:30,875 We don't want any other warmth 945 01:19:36,375 --> 01:19:38,208 We don't want any other warmth 946 01:19:38,291 --> 01:19:39,958 Than the warmth of your kisses 947 01:19:40,041 --> 01:19:41,875 We don't want any other warmth 948 01:19:41,958 --> 01:19:43,750 Than the warmth of your kisses 949 01:19:43,833 --> 01:19:45,583 We don't want any other warmth 950 01:19:45,666 --> 01:19:47,333 Than the warmth of your kisses 951 01:19:47,416 --> 01:19:49,416 We don't want any other warmth 952 01:19:49,500 --> 01:19:51,250 Than the warmth of your kisses 953 01:19:51,333 --> 01:19:55,083 We don't want any other warmth Than the warmth of your kisses 954 01:19:55,166 --> 01:19:58,291 We don't want any other warmth Than the warmth of your kisses 955 01:19:58,375 --> 01:20:02,041 We don't want any other warmth Than the warmth of your kisses 956 01:20:09,875 --> 01:20:11,500 From Newfoundland to this port 957 01:20:11,583 --> 01:20:13,000 From the forest to the cliffs 958 01:20:13,083 --> 01:20:14,750 We don't want any other warmth 959 01:20:15,333 --> 01:20:16,875 Than the warmth of your kisses 960 01:20:16,958 --> 01:20:18,916 From Newfoundland to this port 961 01:20:19,000 --> 01:20:20,500 From the forest to the cliffs 962 01:20:20,583 --> 01:20:22,541 We don't want any other warmth 963 01:20:22,625 --> 01:20:24,166 Than the warmth of your kisses 964 01:20:24,250 --> 01:20:26,291 We don't want any other warmth 965 01:20:27,750 --> 01:20:31,541 From Newfoundland to this port 966 01:20:31,625 --> 01:20:33,583 We don't want any other warmth 967 01:20:33,666 --> 01:20:35,208 Than the warmth of your kisses 968 01:20:35,291 --> 01:20:37,583 We don't want any other warmth 969 01:20:39,791 --> 01:20:42,791 Lucifer! 970 01:20:42,875 --> 01:20:45,166 We don't want any other warmth 971 01:20:46,541 --> 01:20:48,708 We don't want any other warmth 972 01:20:50,458 --> 01:20:52,541 We don't want any other warmth 973 01:21:10,541 --> 01:21:12,083 We don't want… 974 01:21:14,166 --> 01:21:15,500 Than the warmth… 975 01:21:17,875 --> 01:21:19,375 We don't want… 976 01:21:21,583 --> 01:21:23,208 Than the warmth… 977 01:21:32,541 --> 01:21:36,250 We don't want any other warmth 978 01:21:36,333 --> 01:21:38,541 Than the warmth… 979 01:21:38,958 --> 01:21:42,708 Lucifer! 980 01:22:27,166 --> 01:22:30,458 Lucifer! 981 01:22:38,875 --> 01:22:40,083 Lucifer! 982 01:23:04,916 --> 01:23:06,041 Your Honor. 983 01:23:22,166 --> 01:23:23,916 Take the prisoners away! 984 01:23:24,000 --> 01:23:27,500 You have no authority to impose orders. 985 01:23:27,583 --> 01:23:31,208 -In the name of God. -In the name of Your Majesty. 986 01:23:31,291 --> 01:23:33,500 I demand obedience. 987 01:23:58,666 --> 01:24:00,166 Let go of me. Let go. 988 01:24:04,041 --> 01:24:05,625 Go away. What are you doing? 989 01:24:06,250 --> 01:24:07,750 Let go of me. 990 01:25:06,125 --> 01:25:07,458 Look at them in their eyes! 991 01:25:31,875 --> 01:25:38,125 In the last full moon of Autumn 992 01:25:38,958 --> 01:25:45,958 High tide and the flight of seagulls 993 01:25:46,500 --> 01:25:52,791 In the last full moon of Autumn 994 01:25:53,333 --> 01:26:00,125 High tide and the flight of seagulls 995 01:26:01,000 --> 01:26:02,041 Let's jump. 996 01:26:21,500 --> 01:26:24,166 We'll fly. Right, Ana? 997 01:26:26,125 --> 01:26:26,958 Yes. 998 01:26:32,750 --> 01:26:33,583 They fly. 999 01:31:14,333 --> 01:31:19,333 Subtitle translation by: 64056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.