All language subtitles for Broken Oath

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,847 --> 00:00:12,004 ripped by qwerzz 2 00:03:45,525 --> 00:03:47,823 You've been sentenced to life imprisonment 3 00:03:47,894 --> 00:03:49,725 for the attempted murder of an officer. 4 00:03:49,796 --> 00:03:52,731 The victor always becomes the king, while the defeated are named the enemy. 5 00:03:52,799 --> 00:03:54,858 I have nothing to say now, underyour capture. 6 00:03:54,934 --> 00:03:56,492 I'll be honest with you. 7 00:03:57,804 --> 00:04:01,171 Wolf's Teeth Island is surrounded by crags and infested with sharks. 8 00:04:01,241 --> 00:04:03,175 The Official ship only comes by every 3 months 9 00:04:03,243 --> 00:04:08,237 to deliverfood and prisoners to the island. 10 00:04:08,314 --> 00:04:11,010 I'd advise you not to even think about escaping. 11 00:04:12,819 --> 00:04:15,515 Stop your crazy ideas, 12 00:04:15,588 --> 00:04:20,685 and just be obedient here for the rest of your days. 13 00:04:20,760 --> 00:04:23,661 Then, it'll be all up to you to take care of me. 14 00:04:23,730 --> 00:04:28,030 Thousand Hands, lock this convict into your cell. 15 00:04:28,101 --> 00:04:29,830 Yes, Your Excellency. 16 00:04:29,902 --> 00:04:33,269 Just go a little lightly with the whipping. 17 00:04:33,339 --> 00:04:37,969 This is the wife of Liu Dai Hung, the General of the western boundary. 18 00:04:54,927 --> 00:04:58,328 You people are so ungrateful that you kill your old master. 19 00:05:14,347 --> 00:05:18,750 Bastards, you all deserve to die. 20 00:05:27,894 --> 00:05:29,953 You've been having nightmares all night. 21 00:05:30,029 --> 00:05:32,691 You kept shouting several names and calling for revenge. 22 00:05:35,401 --> 00:05:39,360 Just let it go! Who wouldn't have resentments coming to a place like this? 23 00:05:39,639 --> 00:05:41,163 Who in here would bear no grudge? 24 00:05:43,876 --> 00:05:45,138 Take me as an example. 25 00:05:45,211 --> 00:05:49,944 My husband was forced into crime to pay off exorbitant taxes and levies. 26 00:05:50,016 --> 00:05:52,041 He got caught and executed by the judiciaries. 27 00:05:52,118 --> 00:05:54,985 After that, I lowered myself to becoming a pickpocket. 28 00:05:57,290 --> 00:06:01,249 I became infamous and was known as "A Thousand Hands". 29 00:06:02,295 --> 00:06:04,957 After all that, I still got locked up in prison. 30 00:06:05,431 --> 00:06:07,991 Now, I am the warden of this cell. 31 00:06:22,682 --> 00:06:25,810 Hurry up! 32 00:06:34,293 --> 00:06:37,854 I've been worried for you. Now trouble seems to be stepping in? 33 00:06:39,265 --> 00:06:41,130 Am I pregnant? 34 00:06:48,107 --> 00:06:49,335 Yee-Mei, are you alright? 35 00:06:49,409 --> 00:06:53,402 With the child taking vengeance for his father, 36 00:06:53,479 --> 00:06:55,242 my sacrifice does not matter. 37 00:07:10,229 --> 00:07:11,787 Yee Mei. 38 00:07:14,967 --> 00:07:16,730 Show it to her. 39 00:07:19,071 --> 00:07:20,936 It's a girl. 40 00:07:25,478 --> 00:07:29,244 It doesn't matter if it's a girl or a boy; 41 00:07:29,315 --> 00:07:33,445 I have finally given a child to the Liu family. 42 00:07:35,188 --> 00:07:38,453 Her father died with his name not cleared. 43 00:07:38,524 --> 00:07:43,052 I will bear this shame. 44 00:07:43,129 --> 00:07:51,969 I just hope that she can live a peaceful life. 45 00:07:52,038 --> 00:07:56,236 Her life will be filled with grudges and hatred. 46 00:07:58,177 --> 00:08:02,773 Without this girl, I would die with regret. 47 00:08:02,849 --> 00:08:06,341 If no revenge is taken, I will die with even more regret. 48 00:08:09,555 --> 00:08:13,514 It seems I will not be able to leave this Wolf's Teeth Island alive, 49 00:08:13,793 --> 00:08:17,991 but this child will be let go. 50 00:08:22,502 --> 00:08:25,164 I sincerely beg of each of you... 51 00:08:27,907 --> 00:08:35,439 to pass this duty of vengeance to my child. 52 00:08:41,087 --> 00:08:45,922 Sister, wait until she reaches adulthood and 53 00:08:45,992 --> 00:08:53,364 tell her of my tragic fate and profound hatred. 54 00:08:53,432 --> 00:08:55,957 Have her take revenge for me. 55 00:09:03,075 --> 00:09:06,408 This was how the story goes... 56 00:09:31,237 --> 00:09:33,296 Hold it. 57 00:09:35,107 --> 00:09:36,540 Who's this? 58 00:09:42,214 --> 00:09:49,450 Zhao Cai, Dou Qi, Hao Shi and Wen Jiu 59 00:09:50,022 --> 00:09:52,388 You four ungrateful wretches 60 00:09:52,458 --> 00:09:55,291 I've treated all of you well. Why would you all turn against me? 61 00:09:55,361 --> 00:10:00,264 We have a new master now. You should know this without us having to say it. 62 00:10:00,333 --> 00:10:03,860 The Sixth Prince's most favorite, Chou Kui. Is that right? 63 00:10:04,403 --> 00:10:07,395 Yes. Since you always go against him, 64 00:10:07,473 --> 00:10:09,873 he wanted to use all means get rid of your post. 65 00:10:09,942 --> 00:10:12,536 With the kind of person you are, if you don't disappear forever, 66 00:10:12,612 --> 00:10:14,477 the Sixth Prince will not be relieved. 67 00:10:20,653 --> 00:10:23,053 Dear husband! 68 00:10:30,930 --> 00:10:33,296 We were ordered to kill Liu only. 69 00:10:35,701 --> 00:10:37,601 She has always made me crazy with desire! 70 00:10:51,183 --> 00:10:53,549 You are an accommodating woman. 71 00:10:55,287 --> 00:11:00,350 If you serve me well, you might have a chance to live. 72 00:11:58,718 --> 00:12:00,447 Help! 73 00:12:05,191 --> 00:12:06,522 Grab her. 74 00:12:17,303 --> 00:12:19,203 She tried to murder me for my money. 75 00:12:19,271 --> 00:12:23,469 No, he killed my husband and tried to rape me. 76 00:12:23,542 --> 00:12:25,100 Who are you? 77 00:12:25,444 --> 00:12:27,605 I am a General Hao, underthe Sixth Prince. 78 00:12:34,086 --> 00:12:39,752 Due to his strong support in the courts, 79 00:12:41,160 --> 00:12:43,526 I had no chance to state my case there, 80 00:12:47,299 --> 00:12:52,100 so I was banished to this island. 81 00:12:54,774 --> 00:12:56,799 Those enemies of mine 82 00:12:57,076 --> 00:13:01,308 are named Zhao Cai, Dou Qi, 83 00:13:03,449 --> 00:13:08,386 Hao Shi and Wen Jiu. 84 00:13:08,454 --> 00:13:11,048 When my child grows up, 85 00:13:11,123 --> 00:13:16,254 I beg you to tell her to take revenge for mother. 86 00:13:16,328 --> 00:13:18,694 I beg you. 87 00:13:22,468 --> 00:13:25,562 I beg you, madam. 88 00:13:26,872 --> 00:13:28,806 Don't worry about it. 89 00:13:31,610 --> 00:13:34,101 Thank you so much. 90 00:13:36,782 --> 00:13:38,181 Yee Mei! 91 00:13:54,166 --> 00:13:56,430 How hard it is for this child! 92 00:14:43,849 --> 00:14:46,477 Her parents died unjustly, 93 00:14:46,552 --> 00:14:52,149 but I don't want this child to do as her mother says. 94 00:14:52,224 --> 00:14:56,422 Please take care of her and teach her Buddhism, 95 00:14:56,495 --> 00:14:59,589 so that her parents will be reincarnated. 96 00:14:59,665 --> 00:15:00,859 (Buddha.) 97 00:15:00,933 --> 00:15:07,236 You are doing the right thing. Our fate is predestined. 98 00:15:07,306 --> 00:15:11,800 If we always incriminate others and seek revenge, 99 00:15:11,877 --> 00:15:18,715 then this vicious circle will never end. 100 00:15:18,784 --> 00:15:22,379 Leave the child to me. 101 00:15:22,454 --> 00:15:24,513 Thank you, Master. 102 00:15:34,500 --> 00:15:41,338 The child is so delicate; She is still completely unpolluted by the world. 103 00:15:41,407 --> 00:15:45,503 Since she is like the lotus that grows from the dirt, 104 00:15:45,577 --> 00:15:47,408 I will name her Jie Lian (Pure Lotus). 105 00:15:47,479 --> 00:15:49,845 May peace be will you, Master. 106 00:16:09,902 --> 00:16:11,369 Hold it. 107 00:16:11,437 --> 00:16:15,999 It's overfor now, we have a winner. No need to continue. 108 00:16:18,043 --> 00:16:21,479 I want to win completely; I need get in another punch. 109 00:16:22,548 --> 00:16:25,881 Martial arts are practiced for self-defense and fitness, 110 00:16:25,951 --> 00:16:28,283 not for defeating others. Next group, please! 111 00:16:28,354 --> 00:16:29,616 Yes. 112 00:17:04,957 --> 00:17:08,723 Jie Lian has learned Kung Fu well. 113 00:17:08,794 --> 00:17:13,527 Her kung-fu is very good, but she is too aggressive. 114 00:17:13,599 --> 00:17:15,533 Amita Buddha (Buddha be praised!). 115 00:17:17,803 --> 00:17:21,637 There are several ways of phrasing the 10 precepts of Buddhism. 116 00:17:21,707 --> 00:17:25,370 Brahmajala Sutra names it the 'Ten endless precepts" 117 00:17:25,444 --> 00:17:27,844 or 'Ten great precepts": 118 00:17:27,913 --> 00:17:31,849 Do not harm living beings; do not take things not freely given; 119 00:17:31,917 --> 00:17:34,408 no sexual misconduct; 120 00:17:34,486 --> 00:17:38,855 Abstain from false speech, intoxicating drinks, 121 00:17:38,924 --> 00:17:42,553 and do not cause others to commit the precepts. 122 00:17:43,629 --> 00:17:47,531 Thou shall not commit libel or curse. 123 00:17:47,599 --> 00:17:52,036 Thou shall not show anger or speak against Buddhism. 124 00:17:52,104 --> 00:17:54,732 Another scripture has a new interpretation 125 00:17:54,807 --> 00:17:58,641 on the 10 precepts... 126 00:18:47,559 --> 00:18:50,995 Before I was halfway through the lecture, 127 00:18:51,063 --> 00:18:54,726 I realized that Jie Lian was gone. 128 00:18:54,800 --> 00:18:58,930 This was not the first time. She does this almost every day. 129 00:18:59,004 --> 00:19:04,533 Some say that she often skips class to practice kung fu on the hills. 130 00:19:30,836 --> 00:19:32,963 Although we, the Three Tigers of Chien-Nan, 131 00:19:33,038 --> 00:19:36,439 will kill in the blink of an eye, 132 00:19:36,508 --> 00:19:40,604 we are gentle towards the ladies. 133 00:19:42,014 --> 00:19:46,747 Don't be shy. We'll take turns after we let our big brother give it a try. 134 00:19:47,653 --> 00:19:50,952 Why don't you speak up? Are you mute? 135 00:20:56,922 --> 00:20:59,755 Scorpions are naturally poisonous, 136 00:20:59,825 --> 00:21:02,726 and must feel sad if they cannot use their poison... 137 00:21:02,794 --> 00:21:07,891 Now is the perfect time for you to use all of your poison. 138 00:21:27,319 --> 00:21:31,278 Jie Lian, come with me. 139 00:21:34,726 --> 00:21:39,663 Jie Lian, you are fated to carry aggression. 140 00:21:39,731 --> 00:21:46,899 In the past twenty years, I've done all I could to lead you on the right path. 141 00:21:46,972 --> 00:21:49,065 You violated the principle of no killing. 142 00:21:49,141 --> 00:21:52,304 From this day forward, you don't belong here. 143 00:21:52,377 --> 00:21:55,676 You will have nothing else to do with Buddhism. 144 00:22:00,719 --> 00:22:04,621 However, if you can turn over a new leaf, 145 00:22:04,690 --> 00:22:07,124 you're always welcome to return. 146 00:22:07,192 --> 00:22:09,217 Thanks, Master 147 00:22:11,129 --> 00:22:13,359 I have one last question. 148 00:22:13,632 --> 00:22:15,827 What is it? 149 00:22:15,901 --> 00:22:18,961 You said my fate carries a lot of aggression. 150 00:22:19,037 --> 00:22:20,766 Can you explain that to me? 151 00:22:21,807 --> 00:22:26,972 When you leave from the mountain, you can go ask your godmother. 152 00:22:56,775 --> 00:22:58,333 Is anyone in here? 153 00:22:59,311 --> 00:23:01,279 The door is unlocked. Please come in. 154 00:23:08,320 --> 00:23:10,845 There's rice in the kitchen; Help yourself to a bowl. 155 00:23:10,922 --> 00:23:13,720 What bad luck to see a nun coming in during a game of pai gow. 156 00:23:17,229 --> 00:23:19,197 Godmother. 157 00:23:19,264 --> 00:23:24,201 Why, it's you, Xiao-Mei! 158 00:23:24,269 --> 00:23:28,797 Xiao Mei, no. No... I shouldn't call you Xiao Mei now. 159 00:23:28,874 --> 00:23:30,000 I should be calling you... 160 00:23:30,075 --> 00:23:33,272 The Buddhist nun, Miao-Qing, named you Jie Lian, right? 161 00:23:33,345 --> 00:23:36,041 Yes. That's right. Come, come. 162 00:23:37,349 --> 00:23:40,250 I have a question for you, Godmother. 163 00:23:40,318 --> 00:23:41,717 What is it? 164 00:23:41,787 --> 00:23:44,950 Is there some secret regarding my origin? 165 00:23:48,093 --> 00:23:52,996 That... there's nothing much to say about that. 166 00:23:54,466 --> 00:23:58,732 The abbess, Miao-Qing, mentioned that my life is full of aggression, 167 00:23:58,804 --> 00:24:01,034 and she told me to ask you about it Godmother. 168 00:24:03,408 --> 00:24:06,343 I don't want you to know about those things. 169 00:24:08,346 --> 00:24:10,814 That's why I sent you to the nunnery. 170 00:24:10,882 --> 00:24:12,975 But I have been evicted by the nuns 171 00:24:13,051 --> 00:24:16,282 due to all of this aggression I carry. 172 00:24:16,354 --> 00:24:19,016 Even though nobody ever told me about it, 173 00:24:19,090 --> 00:24:24,187 I realized early on that there was hatred within me. 174 00:24:24,262 --> 00:24:26,890 Godmother, where does this hatred come from? 175 00:24:26,965 --> 00:24:29,490 This hatred has been here these last twenty years 176 00:24:29,768 --> 00:24:31,793 and has yet to disappear. 177 00:24:31,870 --> 00:24:33,838 That is why I want to know the whole story. 178 00:24:33,905 --> 00:24:35,896 Please tell me, godmother. 179 00:24:35,974 --> 00:24:39,740 Both Nun Miao Qing and I didn't want you to pursue this path. 180 00:24:40,779 --> 00:24:43,043 But in the end, you are... 181 00:24:46,151 --> 00:24:47,982 Perhaps this is the will of God. 182 00:24:48,053 --> 00:24:54,083 No. It must be your mother's soul in the afterlife 183 00:24:54,159 --> 00:24:57,788 that is giving hints to you. 184 00:25:01,266 --> 00:25:03,962 Would you like another bowl, sir? 185 00:25:04,035 --> 00:25:05,468 No thanks. My appetite hasn't been so good lately... 186 00:25:05,537 --> 00:25:06,799 That'll be enough. 187 00:25:34,399 --> 00:25:36,390 Sorry, sorry. 188 00:25:36,468 --> 00:25:38,197 I'm sorry about this. 189 00:25:41,239 --> 00:25:44,970 I'll treat for the meal today. 190 00:25:47,612 --> 00:25:51,412 How much is it altogether, including his bill? 191 00:25:51,483 --> 00:25:53,178 The total is 8 taels and 7 pence. 192 00:25:53,251 --> 00:25:55,014 8 taels and 7 pence. 193 00:25:55,086 --> 00:25:56,986 Thank you, sir. 194 00:25:57,055 --> 00:25:58,283 Thanks for the meal; sorry 195 00:25:58,356 --> 00:26:01,416 It's fine. I should be the one apologizing. 196 00:26:01,493 --> 00:26:03,188 Here's your change. 197 00:26:07,966 --> 00:26:11,458 Fans! Fans! Fans for sale! 198 00:26:11,536 --> 00:26:16,439 Sir, this fan was painted by a famous artist. 199 00:26:16,508 --> 00:26:17,975 Go away! 200 00:26:21,880 --> 00:26:23,871 How about this one, sir? 201 00:26:23,949 --> 00:26:25,849 This erotic picture was painted by Chou Shi Zhou. 202 00:26:25,917 --> 00:26:28,477 Fine art guaranteed at a fair price. 203 00:26:31,523 --> 00:26:33,514 How much is this fan? 204 00:26:33,592 --> 00:26:37,119 This is an heirloom. It's my grand-grandmother's trousseau. 205 00:26:37,195 --> 00:26:38,287 Actually I didn't want to sell it. 206 00:26:38,363 --> 00:26:41,230 But since you seem so passionate about art, 207 00:26:41,299 --> 00:26:42,926 I will reluctantly sell it to you 208 00:26:44,102 --> 00:26:46,297 for 500 taels of silver. 209 00:26:46,371 --> 00:26:49,340 This fan for 500 taels of silver? 210 00:26:49,407 --> 00:26:51,967 If you don't want it, forget it. I don't want to sell it now anyway. 211 00:27:00,652 --> 00:27:03,177 I'm sorry. A Scorpion! 212 00:27:05,523 --> 00:27:08,014 Don't move! I'll take care of it. 213 00:27:10,161 --> 00:27:12,595 It's fine now. Nothing to worry about here. 214 00:27:12,664 --> 00:27:14,461 Thank you, Miss. 215 00:27:34,252 --> 00:27:35,549 Scorpion! 216 00:27:38,423 --> 00:27:40,220 You still haven't changed. 217 00:27:40,291 --> 00:27:41,189 Master. 218 00:27:41,693 --> 00:27:43,661 The is Jie Lian, the girl I have often mentioned to you. 219 00:27:45,430 --> 00:27:48,092 I think we will hit it off well with each other. 220 00:27:48,166 --> 00:27:52,102 You're doing pretty well. I only taught you 221 00:27:52,170 --> 00:27:53,603 how to be a pickpocket for fun. 222 00:27:53,672 --> 00:27:56,402 I never expected you to be so talented at it. 223 00:27:56,474 --> 00:28:00,205 Don't forget that I am also your Goddaughter. 224 00:28:01,446 --> 00:28:05,280 Ah Shu, Jie Lian has something that requires your help. 225 00:28:05,350 --> 00:28:08,649 Yes, master. Please let me know how I can be of help. 226 00:28:28,306 --> 00:28:30,001 Hope I can win this time. 227 00:28:36,414 --> 00:28:39,008 Such a nice card. 228 00:28:41,720 --> 00:28:43,312 It sucks. 229 00:28:43,388 --> 00:28:45,083 Killed through. 230 00:28:47,025 --> 00:28:49,459 How can you make pairs for such cards? 231 00:28:49,527 --> 00:28:51,518 Lost again. I'm running out of luck. 232 00:28:59,370 --> 00:29:03,534 You were almost there, Mr. Wong. Let's play again. 233 00:29:03,608 --> 00:29:05,508 Perhaps you can break even on the next game. 234 00:29:05,577 --> 00:29:08,341 Sorry, but can you lend me more money? 235 00:29:08,413 --> 00:29:11,473 No. You already owe a lot. 236 00:29:14,452 --> 00:29:16,079 Go on. Place your bets. 237 00:29:18,656 --> 00:29:21,523 It's not like I won't return it. I just need to borrow a bit more. 238 00:29:21,593 --> 00:29:26,155 I can't make that decision. I'll discuss it with my boss. 239 00:29:26,231 --> 00:29:29,598 But if you don't have any collateral, 240 00:29:29,667 --> 00:29:30,656 I doubt you can borrow any money this time. 241 00:29:40,111 --> 00:29:41,806 Mr. Wong is asking for money again. 242 00:29:45,583 --> 00:29:46,743 Boss Hao. 243 00:29:47,418 --> 00:29:51,582 You've already borrowed quite a lot of money, Mr. Wong. 244 00:29:51,656 --> 00:29:56,059 You haven't paid up yet. How could you... 245 00:29:56,127 --> 00:30:02,396 Mr. Hao, you can have my land's deed as collateral. Please lend some more money. 246 00:30:09,741 --> 00:30:11,265 Very well. 247 00:30:11,342 --> 00:30:14,573 Thanks, Mr. Hao. Can I borrow two hundreds taels? 248 00:30:16,247 --> 00:30:19,580 You must bejoking. How could we lend you more? 249 00:30:19,651 --> 00:30:22,176 This deed is only to pay off the interest on the old debt. 250 00:30:22,253 --> 00:30:23,481 People! 251 00:30:23,555 --> 00:30:24,613 Boss Hao. 252 00:30:25,523 --> 00:30:26,751 Get him out of here. 253 00:30:27,192 --> 00:30:29,524 Boss Hao. 254 00:30:36,701 --> 00:30:40,535 Boss Hao, we've caught a pickpocket. 255 00:30:40,605 --> 00:30:42,630 Take him in. 256 00:30:42,707 --> 00:30:44,174 Bring him inside. 257 00:30:52,150 --> 00:30:54,710 This guy has stolen from 7 or 8 customers' purses already 258 00:30:54,786 --> 00:30:55,844 in only seconds. 259 00:30:56,588 --> 00:30:59,648 You have dared to offend me?! 260 00:30:59,724 --> 00:31:04,684 I assume you didn't pry into my background. 261 00:31:10,568 --> 00:31:16,803 I own this place, and I need all good men to respect it. 262 00:31:16,875 --> 00:31:19,207 Mr. Hao, you've been mistaken. 263 00:31:19,277 --> 00:31:21,905 I'm trying to lend some money to win all my money back. 264 00:31:22,180 --> 00:31:23,807 I dare not to touch what is yours. 265 00:31:23,882 --> 00:31:28,342 Tell me, what should I do now? 266 00:31:34,492 --> 00:31:36,221 I failed to recognize a great person. 267 00:31:36,294 --> 00:31:38,592 No need for you to beat me; I will beat myself. 268 00:31:40,632 --> 00:31:44,659 - Throw him out and break his arms. - Yes Sir. 269 00:31:44,736 --> 00:31:47,261 Let him go. I have the wallets. 270 00:31:50,241 --> 00:31:54,200 I was the one who stole the wallets. Leave him alone. 271 00:31:55,680 --> 00:31:58,513 If you have problem, you can come to me. 272 00:31:59,617 --> 00:32:01,642 So the both of you teamed up? 273 00:32:08,226 --> 00:32:11,389 We've lost a lot. We had no other choice. 274 00:32:11,462 --> 00:32:14,590 How about this. We can play a round of pai gow. 275 00:32:14,666 --> 00:32:17,760 If I win, you let us go. 276 00:32:17,835 --> 00:32:19,530 If you win. 277 00:32:20,571 --> 00:32:24,905 You can pay me some more money and I will be yours. 278 00:32:24,976 --> 00:32:28,878 Alright. But you will definitely lose. 279 00:32:28,947 --> 00:32:32,348 Today, you will sleep underneath me. 280 00:32:32,417 --> 00:32:33,816 Let him go. 281 00:32:38,256 --> 00:32:39,484 Please. 282 00:33:29,040 --> 00:33:31,031 The third highest combination 283 00:33:31,309 --> 00:33:33,038 the second highest pair 284 00:33:37,915 --> 00:33:39,644 the best combination 285 00:33:39,717 --> 00:33:40,877 I've lost. 286 00:33:44,589 --> 00:33:46,454 Please go ahead. 287 00:34:04,842 --> 00:34:08,869 You've cheated to purposely let me win the game. 288 00:34:08,946 --> 00:34:13,645 You tried every trick just to spend time with me alone. 289 00:34:14,419 --> 00:34:17,411 I am sure you are not here for money. 290 00:34:17,488 --> 00:34:20,355 Tell me, who are you? 291 00:34:20,425 --> 00:34:22,723 Why do you want to get close to me? 292 00:34:23,594 --> 00:34:26,825 If you don't tell me, I will leave you here to starve to death. 293 00:34:27,965 --> 00:34:32,026 I am afraid you will die before I do. 294 00:34:32,103 --> 00:34:34,628 You've already been bitten by a scorpion! 295 00:34:40,845 --> 00:34:42,836 Bring me the medicine! 296 00:34:46,684 --> 00:34:48,584 No medicine can save you. 297 00:34:48,653 --> 00:34:52,020 The scorpion is mine, And only I can get the poison out. 298 00:34:52,090 --> 00:34:54,024 Let me out! 299 00:34:54,092 --> 00:34:56,083 Damn it! You can forget it. 300 00:35:15,179 --> 00:35:16,942 Release her. 301 00:35:29,193 --> 00:35:30,922 Jie Lian. 302 00:35:36,434 --> 00:35:37,560 This way. 303 00:36:04,228 --> 00:36:07,026 Tell me, where are Zhao Cai, Dou Qi and Wen Jiu? 304 00:36:14,005 --> 00:36:15,973 Run! The people outside have taken notice. 305 00:36:16,040 --> 00:36:17,132 Let's go. 306 00:36:21,712 --> 00:36:25,705 Hao Shi's funeral. 307 00:36:36,260 --> 00:36:39,525 Why aren't Zhao Cai, Dou Qi and Wen Jiu here? 308 00:36:42,633 --> 00:36:45,864 Excuse me. Is the deceased named Hao Shi? 309 00:36:45,937 --> 00:36:48,804 I guess so. I'm not so sure either. 310 00:36:55,613 --> 00:36:57,205 You're at it again! 311 00:36:59,016 --> 00:37:00,108 Who is he? 312 00:37:26,244 --> 00:37:29,839 Brother Hao, I came late. 313 00:37:29,914 --> 00:37:35,944 We swore to partake in each other's joys and sorrows, weal and woe. 314 00:37:36,020 --> 00:37:39,512 I'd never thought that you would leave before me. 315 00:37:45,096 --> 00:37:50,728 Don't be so sad. Where are you coming from? 316 00:37:53,137 --> 00:37:57,972 I am Chen Bang, a fellow villager of Brother Hao. 317 00:37:58,042 --> 00:38:01,944 He wrote me a letter asking me to come and learn business with him. 318 00:38:02,013 --> 00:38:05,608 But I neverthought I would travel such 319 00:38:05,683 --> 00:38:09,710 a long distance for the sake of his funeral. 320 00:38:12,189 --> 00:38:15,886 This is retribution for the evil deeds he has done. 321 00:38:21,666 --> 00:38:29,732 I remember Brother Hao had a few sworn brothers. 322 00:38:29,807 --> 00:38:32,002 How come they are not here? 323 00:38:34,712 --> 00:38:36,680 We were unable to let them know. 324 00:38:36,747 --> 00:38:39,113 Why? 325 00:38:42,653 --> 00:38:45,622 Only his two bodyguards know about them. 326 00:38:45,690 --> 00:38:48,056 They were killed at the same time. 327 00:38:52,630 --> 00:38:55,963 Please tell me, who killed Brother Hao? 328 00:38:56,033 --> 00:39:00,163 It was a man and a woman. But I am not sure where they were from. 329 00:39:00,237 --> 00:39:02,000 The man is a pickpocket. 330 00:39:02,073 --> 00:39:03,836 Pickpocket? 331 00:39:05,242 --> 00:39:07,005 Run! 332 00:39:09,380 --> 00:39:11,371 Get that pickpocket! 333 00:39:21,258 --> 00:39:23,988 Ah Shu I will lure them away. You'd better run. 334 00:39:24,061 --> 00:39:25,187 Alright. 335 00:39:27,398 --> 00:39:28,865 Chase the man that way. 336 00:40:03,868 --> 00:40:05,233 What would you like to order, sir? 337 00:40:05,302 --> 00:40:08,237 I'll give you money. Buy me two set of clothes, and... 338 00:40:40,805 --> 00:40:43,273 Who exactly is this Chen fellow? 339 00:40:43,340 --> 00:40:47,470 We shouldn't have any enemies that young. 340 00:40:47,745 --> 00:40:49,269 Whoever he is, he is a member of their gang. 341 00:40:49,346 --> 00:40:51,337 We have one more powerful enemy. 342 00:40:57,455 --> 00:40:59,184 How did you find this place? 343 00:41:01,959 --> 00:41:06,089 Did you think we wouldn't recognize you just because you changed your clothes? 344 00:41:06,163 --> 00:41:08,222 I can track you to this place. 345 00:41:08,299 --> 00:41:11,928 No matter how tricky you are, you can never get rid of us! Go! 346 00:41:13,070 --> 00:41:14,469 What are you doing? 347 00:41:17,875 --> 00:41:22,505 Now is the time for your penalty. Speak up! 348 00:41:23,380 --> 00:41:26,440 Who hired you to do this? Where is he? 349 00:41:26,517 --> 00:41:28,314 You might as well kill me. 350 00:41:28,385 --> 00:41:33,345 Good! You have guts. I'll ask this old lady. 351 00:41:33,991 --> 00:41:35,458 Beat her up! 352 00:41:37,361 --> 00:41:40,797 Please don't! She knows nothing. 353 00:41:40,865 --> 00:41:44,198 She doesn't know but you do. Beat her! 354 00:41:47,338 --> 00:41:49,033 Wait! 355 00:41:52,376 --> 00:41:55,243 Don't say it, please don't say it! 356 00:41:55,312 --> 00:41:58,076 Oh, you are also brave! 357 00:41:58,148 --> 00:42:00,116 Then, I'll give you something that will really hurt. 358 00:42:01,352 --> 00:42:02,842 Stop it! 359 00:42:05,122 --> 00:42:07,454 I'm the one you're looking for. Let go of those two. 360 00:42:07,525 --> 00:42:12,258 And then you will just escape... You can't fool me! 361 00:42:14,164 --> 00:42:17,827 I'm just an ordinary girl who is completely unarmed. 362 00:42:17,902 --> 00:42:20,928 What are you big men afraid of? 363 00:43:07,117 --> 00:43:12,555 Tell me now! Where is Zhao Cai, Dou Qi and Wen Jiu? Be quick! 364 00:43:14,592 --> 00:43:21,361 Dou Qi is running a brothel in the town of Mei-Long. 365 00:43:21,432 --> 00:43:23,229 What about the other two? 366 00:43:23,300 --> 00:43:26,064 So... 367 00:43:36,480 --> 00:43:38,072 It was you! 368 00:43:38,148 --> 00:43:39,376 What do you mean? 369 00:43:44,655 --> 00:43:47,317 So you really want to ask for trouble? Then, I'll gladly oblige to it. 370 00:43:47,391 --> 00:43:48,517 Come on. 371 00:43:48,592 --> 00:43:49,559 Damn it. 372 00:44:43,247 --> 00:44:44,612 Thank you, elder. 373 00:44:45,683 --> 00:44:47,480 You are welcome, young lady. 374 00:44:47,551 --> 00:44:51,385 I admire you for the way you've dealt with these bandits. 375 00:44:52,189 --> 00:44:53,656 May I have your name please? 376 00:44:53,724 --> 00:44:58,286 I am Yuan Xing. A wanderer in the world of Jiang-hu. 377 00:44:58,362 --> 00:45:00,330 Your kung-fu is very advanced. 378 00:45:00,397 --> 00:45:02,558 I just can't bear unfairness. 379 00:45:02,633 --> 00:45:08,071 Sir, these bandits killed my father. Do you have any advice for me? 380 00:45:08,138 --> 00:45:12,541 My advice doesn't deserve much regard. I have to leave now. 381 00:45:12,643 --> 00:45:13,632 - See you. - See you. 382 00:45:23,020 --> 00:45:27,047 Why does he keep following me like a shadow? 383 00:45:27,124 --> 00:45:28,591 Really strange. 384 00:45:31,161 --> 00:45:32,594 Quickly, master! 385 00:45:35,666 --> 00:45:38,362 This is Dou Qi's brothel. 386 00:45:49,079 --> 00:45:51,070 Jie Lian, you really want to go in? 387 00:45:51,148 --> 00:45:52,172 Godmother. 388 00:45:52,249 --> 00:45:54,149 Please come again when you're free. 389 00:45:57,454 --> 00:46:00,048 The old saying says it well: "How can one obtain tiger cubs 390 00:46:00,124 --> 00:46:01,091 without entering the tiger's lair?" (Nothing ventured, nothing gained) 391 00:46:01,158 --> 00:46:03,353 I just need you to pretend you are selling me to the brothel. 392 00:46:03,427 --> 00:46:06,555 Then I can be one-on-one with Dou Qi tonight. 393 00:46:06,630 --> 00:46:08,791 That's my big chance of taking revenge. 394 00:46:09,066 --> 00:46:11,591 What if they ask you to see guests Before you have a chance to see Dou Qi? 395 00:46:14,838 --> 00:46:18,740 Then, I will be the patron, I won't go in unless it is you. 396 00:46:18,809 --> 00:46:20,208 That way, your safety is guaranteed. 397 00:46:20,277 --> 00:46:21,335 Shut your dirty mouth. 398 00:46:23,380 --> 00:46:27,043 But I have heard that Dou is a lustful guy. 399 00:46:27,117 --> 00:46:29,210 He must try every new prostitute before they serve customers. 400 00:46:44,334 --> 00:46:46,063 That's all? 401 00:46:47,304 --> 00:46:49,670 It's not such a small amount. 402 00:46:49,740 --> 00:46:52,709 I am exhausted after twenty years of raising funds for Officer Chou. 403 00:46:52,776 --> 00:46:54,801 I still haven't got any official post. 404 00:46:58,415 --> 00:47:01,851 What do you mean by saying that? 405 00:47:02,119 --> 00:47:08,683 Officer Chou cooperates with the Sixth Prince for the great plan. 406 00:47:08,759 --> 00:47:11,227 He wanted you all to leave the government 407 00:47:11,295 --> 00:47:14,787 and raise funds through business. Now you're trying to pull back, are you? 408 00:47:14,865 --> 00:47:18,699 You know Officer Chou's temper quite well. 409 00:47:18,769 --> 00:47:20,794 Do you think he would give up just like that? 410 00:47:20,871 --> 00:47:23,738 No, please don't get me wrong. It's been twenty years. 411 00:47:23,807 --> 00:47:25,331 I'll certainly keep trying to raise funds. 412 00:47:25,409 --> 00:47:28,105 Doing so is my gratitude to Sixth Prince and Officer Chou. 413 00:47:31,849 --> 00:47:34,477 I heard about Hao Shi's death, And I am a little worried. 414 00:47:34,551 --> 00:47:37,281 Officer Chou is not worried. What should you be worried about? 415 00:47:37,354 --> 00:47:40,846 Boss, there's a girl outside here to offer herself for prostitution. 416 00:47:40,924 --> 00:47:43,290 Things are quite lively around here. 417 00:47:44,394 --> 00:47:45,520 Who brought her here? 418 00:47:45,596 --> 00:47:47,120 Her mother. 419 00:47:47,197 --> 00:47:49,461 Let me go check the quality of the goods. 420 00:47:49,533 --> 00:47:50,898 Ok. 421 00:47:51,168 --> 00:47:52,897 Please. 422 00:47:53,203 --> 00:47:58,436 Girls from upstairs and downstairs Come and serve the guests. 423 00:48:01,712 --> 00:48:03,236 Hello, boss. 424 00:48:04,882 --> 00:48:07,442 So, is this the girl offering herself for prostitution? 425 00:48:07,517 --> 00:48:11,715 Yes, boss. As you know, taxes are high, 426 00:48:11,788 --> 00:48:13,585 and the harvest is bad this year. 427 00:48:13,657 --> 00:48:21,689 We have no other way to survive, So I had to bring my daughter here. 428 00:48:21,765 --> 00:48:25,633 - How much you want? - Me? 429 00:48:28,438 --> 00:48:31,498 I heard from others they you can get 430 00:48:31,575 --> 00:48:33,406 fifty taels for bringing a daughter here. 431 00:48:33,477 --> 00:48:36,776 Rubbish! This girl is worth 50 taels? 432 00:48:36,847 --> 00:48:38,872 Ten taels is more than enough. 433 00:48:38,949 --> 00:48:43,784 Don't say it like that! If not 50 taels, she should be worth 40 taels, at least... 434 00:48:43,854 --> 00:48:46,288 Stop rattling away! I can only give you 10 taels. 435 00:48:46,356 --> 00:48:47,687 No more, no less. 436 00:48:47,758 --> 00:48:49,555 Take it or leave. 437 00:48:49,626 --> 00:48:51,253 Let's go, Godmother. 438 00:48:52,529 --> 00:48:55,794 Our debt is too high, And 10 taels won't help much. 439 00:48:55,866 --> 00:48:57,595 We'll try another place. 440 00:48:57,668 --> 00:48:59,693 Wait. Wait. 441 00:48:59,770 --> 00:49:03,331 You dislike the offer? We can sit down and discuss the price. 442 00:49:21,258 --> 00:49:22,850 Take a look at this girl. What do you think? 443 00:49:34,338 --> 00:49:37,774 Not bad. She's bound to be a money-making tree one day. 444 00:49:37,841 --> 00:49:39,832 Yes, boss. 445 00:49:39,910 --> 00:49:43,505 Do you want to try her out tonight? 446 00:49:43,580 --> 00:49:45,707 No need to wait till tonight. You can leave now. 447 00:49:51,922 --> 00:49:54,755 Your mom sold you away. How could she forsake you? 448 00:49:54,825 --> 00:49:55,951 Boss. 449 00:49:56,960 --> 00:49:58,518 What is it? 450 00:49:58,595 --> 00:50:01,325 Someone came from the provincial capital is here to see you. 451 00:50:01,398 --> 00:50:02,831 I'm busy right now, tell him wait for me... 452 00:50:02,899 --> 00:50:06,300 He said he has to deliver an important message to you. 453 00:50:09,373 --> 00:50:11,273 I heard you. 454 00:50:14,745 --> 00:50:17,873 Wait for me here, and in a bit I'll take you to a land of bliss. 455 00:50:29,960 --> 00:50:34,624 Although she is a girl, she is well-trained in martial arts. 456 00:50:34,698 --> 00:50:37,030 You should be extra careful. 457 00:50:37,100 --> 00:50:41,298 Why does she want to kill me? 458 00:50:41,371 --> 00:50:44,499 I bet you know that betterthan I do. 459 00:50:49,980 --> 00:50:53,347 She may take action at any moment. 460 00:50:53,417 --> 00:50:56,386 I don't think she is brave enough. 461 00:50:56,453 --> 00:51:00,685 No. That girl is really fierce. 462 00:51:01,658 --> 00:51:05,025 This is what she looks like. 463 00:51:09,766 --> 00:51:10,994 Foster daughter of "A Thousand Hands". 464 00:51:11,068 --> 00:51:13,764 That's her? 465 00:51:13,837 --> 00:51:15,805 Doesn't that look exactly like the girl thatjust came here? 466 00:51:15,872 --> 00:51:20,366 I knew it! She is already here. 467 00:51:21,845 --> 00:51:24,973 Should we gather all the guards... 468 00:51:25,916 --> 00:51:28,441 Don't move, boss! 469 00:51:36,927 --> 00:51:38,758 She did that. 470 00:51:39,863 --> 00:51:41,728 Should we gather all the guards... 471 00:51:41,798 --> 00:51:43,561 It's not a good idea if we go get her now. 472 00:51:43,633 --> 00:51:45,498 It might scare all the customers away. 473 00:51:45,569 --> 00:51:47,867 Have the customers leave one at a time. 474 00:51:47,938 --> 00:51:50,463 Have our guards act as customers. 475 00:51:50,540 --> 00:51:51,598 Yes. 476 00:51:58,849 --> 00:52:03,149 Boss is a careful and far-sighted man who will not make a mistake. 477 00:52:03,487 --> 00:52:08,789 However, as I told you earlier, this woman is an excellent fighter. 478 00:52:08,859 --> 00:52:13,956 I think you better ask for your brothers' help. 479 00:52:14,030 --> 00:52:18,023 Good idea. That's what we'll do. 480 00:52:22,906 --> 00:52:26,069 Hurry up! Go upstairs. 481 00:52:27,911 --> 00:52:30,436 We have all prepared. Any other instruction, Sir? 482 00:52:30,514 --> 00:52:33,608 Great! Deliver this letter to Officer Chou. 483 00:52:33,683 --> 00:52:35,150 - You must keep it confidential. - Yes. 484 00:52:35,218 --> 00:52:36,845 Alright. Don't worry. 485 00:52:56,873 --> 00:52:57,897 Who are you? 486 00:53:01,077 --> 00:53:02,669 Give me that letter. 487 00:53:02,746 --> 00:53:08,844 It's you! You won't get it. 488 00:53:08,919 --> 00:53:12,878 I will never give you this letter, even if you kill me. 489 00:53:12,956 --> 00:53:15,186 Very well! Then I'll take your life! 490 00:53:16,993 --> 00:53:20,554 Alright! I'll give it to you. I'll give it to you. 491 00:53:35,078 --> 00:53:36,602 Damn it. 492 00:53:37,714 --> 00:53:38,874 Don't move. 493 00:53:52,195 --> 00:53:55,130 Don't hit me! Don't hit me! I'll give it to you. 494 00:53:59,603 --> 00:54:01,901 "A Hero will not rob by force or steal by trickery. 495 00:54:01,972 --> 00:54:04,133 Only a bastard would open and read this letter." 496 00:54:19,022 --> 00:54:22,116 I will still escape even if you have an inescapable dragnet. 497 00:56:40,930 --> 00:56:44,764 Why did you kill Hao Shi? What is your angertowards me? 498 00:56:44,834 --> 00:56:48,861 Liu Da Xiong did not have any children. Who are you? 499 00:56:50,440 --> 00:56:52,908 His child is now standing before you! 500 00:57:16,766 --> 00:57:18,131 Miss! 501 00:58:52,462 --> 00:58:54,987 - Young man. - Master Yuan. 502 00:58:55,064 --> 00:58:57,157 Tell Miss Liu to concentrate all the power 503 00:58:57,233 --> 00:58:58,257 of her kicks to aim at the enemy's arms. 504 00:58:58,334 --> 00:59:00,097 She will able to defeat him that way. 505 00:59:06,075 --> 00:59:09,135 Master Yuan said you can defeat him by powerful kicks 506 00:59:09,212 --> 00:59:11,180 aimed at his arms. 507 00:59:11,247 --> 00:59:13,442 Why is he always following me with help? 508 00:59:13,516 --> 00:59:15,313 It's strange. Who is he, really? 509 00:59:27,196 --> 00:59:30,188 That is not Yuan Xing. It is your enemy, Zhao Cai. 510 01:00:09,238 --> 01:00:10,603 Miss! 511 01:00:12,675 --> 01:00:14,370 Miss! 512 01:00:19,949 --> 01:00:22,247 This poison is called "Seven Peak Poison", a terrible poison. 513 01:00:22,318 --> 01:00:26,015 As far as I know, there is only one person 514 01:00:26,089 --> 01:00:29,286 who has the cure for it. 515 01:00:29,359 --> 01:00:30,951 Where does this person live? 516 01:00:31,027 --> 01:00:34,360 There is a doctor who lives hidden in Qifeng (Seven Peak) Mountain. 517 01:00:34,430 --> 01:00:35,920 What is his name? 518 01:00:35,999 --> 01:00:39,298 Nobody knows his real name. 519 01:00:39,369 --> 01:00:42,600 People have named him the Seven-Peak Wanderer. 520 01:01:32,755 --> 01:01:34,518 Who is it? 521 01:01:37,393 --> 01:01:41,557 Sir, please kindly save my daughter. I beseech you to save her life. 522 01:01:41,631 --> 01:01:43,690 She has been poisoned and is at great risk. 523 01:01:45,435 --> 01:01:49,701 You've got the wrong man. I'm no doctor. 524 01:02:09,258 --> 01:02:12,386 If you don't give us the antidote, 525 01:02:12,462 --> 01:02:16,990 I will bend my knees and kneel before you forthe rest of my life. 526 01:02:44,227 --> 01:02:47,355 - Ouch! - Mother! 527 01:02:47,430 --> 01:02:48,454 Oh, my goodness. 528 01:02:48,531 --> 01:02:50,726 Sir, my mother just had a sip of water from the mountains. 529 01:02:50,800 --> 01:02:52,563 The water is poisoned. She is in a lot of pain. 530 01:02:52,635 --> 01:02:53,761 Please save her. 531 01:02:53,836 --> 01:02:56,202 - Please kindly save her life. - I can't take it. 532 01:02:56,272 --> 01:02:59,264 Get a bottle of medicine and give it to her to drink. 533 01:02:59,342 --> 01:03:00,741 Thank you. 534 01:03:00,810 --> 01:03:05,770 Oh, god. I'm dying. 535 01:03:11,521 --> 01:03:14,581 The dark blue bottle, not the light blue bottle. 536 01:03:22,498 --> 01:03:23,590 Hurry. 537 01:03:23,666 --> 01:03:26,328 For mountain water poisoning, you don't need such strong medicine. 538 01:03:51,794 --> 01:03:56,390 This old fellow has no human sympathy, refusing to give out his medicine. 539 01:03:56,465 --> 01:03:58,365 What is so great about him?! 540 01:03:58,434 --> 01:04:02,165 Master, please relax. I've got something for you. 541 01:04:03,873 --> 01:04:06,706 Not bad. 542 01:04:06,776 --> 01:04:08,744 Master, you took it too! 543 01:04:08,811 --> 01:04:10,642 You have your trick, and I have my skills. 544 01:04:10,713 --> 01:04:13,614 I just couldn't sit and wait. 545 01:04:14,317 --> 01:04:15,648 Let's go. 546 01:04:16,385 --> 01:04:18,376 Hua Yan Temple. 547 01:04:18,454 --> 01:04:20,513 Master, let's hurry. 548 01:04:42,845 --> 01:04:47,305 Sir. Your legs are pretty fast. 549 01:04:47,383 --> 01:04:52,514 Still not as quick as your hands. 550 01:04:52,588 --> 01:04:55,182 A man driven to desperation can do anything. 551 01:04:55,258 --> 01:04:56,623 Please kindly let us go. 552 01:04:59,295 --> 01:05:03,425 The three bottles you stole are not antidotes at all. 553 01:05:03,499 --> 01:05:07,367 They are aphrodisiacs, understand? 554 01:05:07,436 --> 01:05:11,395 Tell me, Why are you looking for this antidote? 555 01:05:11,474 --> 01:05:14,568 What exactly are you using it for? 556 01:05:14,644 --> 01:05:19,604 Old Bodhisattva, I have a Goddaughter who is dying from poison. 557 01:05:19,682 --> 01:05:21,445 The poison is known as the "Seven Peak Poison". 558 01:05:21,517 --> 01:05:26,614 Please show your mercy and save her. God have mercy on her soul. 559 01:05:43,673 --> 01:05:46,938 Why was she poisoned by Dou Qi? 560 01:05:47,009 --> 01:05:51,537 Dou Qi killed her father, and she wanted to take revenge. 561 01:05:51,614 --> 01:05:54,276 Then she was poisoned by him. 562 01:05:56,919 --> 01:06:00,286 What's her name? Who is her father? 563 01:06:00,356 --> 01:06:03,257 Her surname is Liu. Jie Lian is her given name. 564 01:06:03,326 --> 01:06:05,692 She is the daughter of General Liu Da Xiong. 565 01:06:16,005 --> 01:06:18,371 Please don't leave, Old Bodhisattva. 566 01:06:18,441 --> 01:06:22,343 Is there anything we did wrong? 567 01:06:33,923 --> 01:06:36,790 What's going on with you, Old Bodhisattva? 568 01:06:38,060 --> 01:06:41,257 Tell me, please. Who are you, really? 569 01:06:41,330 --> 01:06:44,993 I might as well tell you two: 570 01:06:45,067 --> 01:06:49,265 I'm one of the enemies she is looking for. 571 01:06:49,338 --> 01:06:51,329 I'm Wen Jiu. 572 01:06:51,407 --> 01:06:56,367 What? You are Wen Jiu? 573 01:06:57,913 --> 01:07:01,576 My memories of the past are as hazy as the clouds. 574 01:07:01,650 --> 01:07:05,450 It's too late to regret the things I've done. 575 01:07:07,456 --> 01:07:10,892 Feeling regret won't be of much help. 576 01:07:10,960 --> 01:07:15,294 You can make penitence by saving her life. 577 01:07:16,866 --> 01:07:19,027 You are right, Master. 578 01:09:09,578 --> 01:09:11,136 Old Bodhisattva! 579 01:09:13,482 --> 01:09:15,746 Let her sleep for a while now. 580 01:09:31,867 --> 01:09:33,562 Who saved me? 581 01:09:43,579 --> 01:09:45,877 Thank you. 582 01:10:02,598 --> 01:10:06,090 She will be completely cured after she takes this bottle of medicine. 583 01:10:06,168 --> 01:10:08,466 Thank you, Old Bodhisattva. 584 01:10:14,109 --> 01:10:16,703 Oh no! I forgot to leave him some money. 585 01:10:17,046 --> 01:10:18,707 Take this to him. 586 01:10:33,862 --> 01:10:35,921 Dear husband! 587 01:10:40,636 --> 01:10:43,161 We were ordered to kill Liu only. 588 01:10:54,283 --> 01:10:55,580 Who is that? 589 01:11:01,590 --> 01:11:04,024 It's you, Zhao Cai! 590 01:11:08,264 --> 01:11:10,732 What were you doing in Hua Yan Temple? 591 01:11:11,166 --> 01:11:13,634 I saved Miss Liu from poisoning. 592 01:11:13,702 --> 01:11:15,670 Don't poke your nose into other's business. 593 01:11:19,708 --> 01:11:22,734 You! A dog who betray friends for your own benefit. 594 01:11:22,811 --> 01:11:25,837 You made use of Miss Liu's quest for revenge 595 01:11:25,914 --> 01:11:28,610 and killed your friends by her hands. 596 01:11:28,684 --> 01:11:30,845 Is that the only way you can get rewards from Officer Chou? 597 01:11:30,919 --> 01:11:35,219 Rubbish! Still can't keep your mouth shut. 598 01:11:35,291 --> 01:11:37,020 You cold-hearted dog! 599 01:12:49,131 --> 01:12:52,965 Tell Miss Liu that I am the Zhao Cai she has been looking for. 600 01:12:53,035 --> 01:12:55,094 I will be waiting for her at the Zhan-nan government office. 601 01:12:55,170 --> 01:12:56,296 Tell her to come for me! 602 01:13:21,797 --> 01:13:23,287 Zhao Cai is back! 603 01:13:23,365 --> 01:13:24,855 Send him in. 604 01:13:36,945 --> 01:13:38,776 Your Excellency. 605 01:13:48,290 --> 01:13:51,225 You're back. So how was it? 606 01:13:54,296 --> 01:13:57,459 Did you find out who killed Hao Shi and Dou Qi? 607 01:13:57,733 --> 01:14:00,827 Yes. We've found out that it's a girl named Liu. 608 01:14:00,903 --> 01:14:03,371 - A girl? - Yes. 609 01:14:04,807 --> 01:14:07,105 With the martial arts skills of Hao Shi and Dou Qi, 610 01:14:07,176 --> 01:14:10,043 how can they possibly be defeated by a mere girl? 611 01:14:10,112 --> 01:14:14,310 This young girl is not as simple as you think. 612 01:14:14,383 --> 01:14:17,910 I believe her final targets will be you and me. 613 01:14:17,986 --> 01:14:21,717 I ordered you to take charge of this matter. 614 01:14:21,790 --> 01:14:26,250 But you encouraged the assassin instead of apprehending her. 615 01:14:26,328 --> 01:14:28,455 Are you trying to let her off then? 616 01:14:28,530 --> 01:14:32,899 Of course not. I have set up a trap for her 617 01:14:32,968 --> 01:14:34,401 and I'm sure that she will walk right into it. 618 01:14:34,470 --> 01:14:37,098 Handling this girl is not a problem. 619 01:14:37,172 --> 01:14:40,801 The problem is that the Imperial Courts have heard of our plans. 620 01:14:40,876 --> 01:14:43,106 They sent their undercover agents to join us. 621 01:14:44,546 --> 01:14:46,741 We must figure out a solution. 622 01:14:47,349 --> 01:14:52,218 Please don't worry, Your Excellency. I've already found out who they are. 623 01:14:52,287 --> 01:14:56,815 Please convene all the bodyguards that have come since I last left here. 624 01:14:58,861 --> 01:15:01,455 (Hong) 625 01:15:07,302 --> 01:15:09,770 He is the spy sent by the lmperial Court. 626 01:15:09,838 --> 01:15:10,998 Kill him! 627 01:16:36,992 --> 01:16:38,857 You! 628 01:16:40,295 --> 01:16:42,354 You are also a spy from the lmperial Court. 629 01:16:43,098 --> 01:16:45,089 (Chen Bang) 630 01:17:01,516 --> 01:17:03,507 Get rid of him. 631 01:20:04,232 --> 01:20:05,824 It's you. 632 01:20:08,303 --> 01:20:10,533 I used chi-kung to hold onto my life at the 633 01:20:10,605 --> 01:20:13,233 moment you chopped me with your blade. 634 01:20:13,308 --> 01:20:15,833 I faked death in front of them by halting my breath. 635 01:20:16,111 --> 01:20:18,671 They assumed I was dead. 636 01:20:18,747 --> 01:20:20,738 Why did you take the risk? 637 01:20:20,816 --> 01:20:22,443 You should have pretended to die earlier. 638 01:20:22,517 --> 01:20:25,350 I almost got into trouble because of you. 639 01:20:25,420 --> 01:20:29,151 Ifl let myself be easily defeated by you at that time, 640 01:20:29,224 --> 01:20:32,193 it would have aroused their suspicion. 641 01:20:33,195 --> 01:20:36,858 Your injury is not that serious, and should heal soon. 642 01:20:37,132 --> 01:20:40,863 Let me check on their situation. You rest for awhile. 643 01:20:45,473 --> 01:20:48,237 I'll be worried about you, going by yourself... 644 01:20:48,310 --> 01:20:50,369 Don't worry about me. 645 01:22:50,999 --> 01:22:52,557 You came to cause trouble again? 646 01:22:53,868 --> 01:22:55,893 He is not Chou Kui. 647 01:22:56,938 --> 01:23:00,635 A man who dares to rebel won't easily be assassinated by you. 648 01:23:00,709 --> 01:23:01,676 A Rebel? 649 01:23:01,743 --> 01:23:06,237 Right, Chou Kui has conspired for twenty years. 650 01:23:06,314 --> 01:23:07,781 Sixth Prince had committed suicide by slitting his throat 651 01:23:07,849 --> 01:23:08,873 because of his failure. 652 01:23:08,950 --> 01:23:10,247 Chou Kui could not reconcile himself to failure 653 01:23:10,318 --> 01:23:11,580 and tried to stage a comeback. 654 01:23:11,653 --> 01:23:13,644 I am prepared to wipe them out all at once 655 01:23:13,722 --> 01:23:14,814 with the help of the troop. 656 01:23:14,889 --> 01:23:17,483 Your plans for revenge are causing us a lot of trouble. 657 01:23:24,599 --> 01:23:26,294 You've finally said it yourself. 658 01:23:27,902 --> 01:23:29,460 Zhao Cai! 659 01:23:31,039 --> 01:23:35,635 Correct. I'm Zhao Cai, not Yuan Xing. 660 01:23:41,750 --> 01:23:42,876 Brother! 661 01:23:48,523 --> 01:23:50,388 You dog! 662 01:23:50,458 --> 01:23:53,621 You were the murderer 20 years ago. 663 01:23:53,695 --> 01:23:56,596 You still feel no remorse or regret about it! 664 01:24:25,593 --> 01:24:29,825 Sixth Prince has set an example for you, Chou Kui. 665 01:24:29,898 --> 01:24:32,765 You still have a chance to repent. Surrender now. 666 01:24:32,834 --> 01:24:36,600 Nonsense. We still don't know who the victor will be. 667 01:24:36,671 --> 01:24:41,608 General Liu Da Xiong knew too many of our secrets back then, 668 01:24:41,676 --> 01:24:43,371 so I killed him. 669 01:24:43,445 --> 01:24:44,742 You bloody traitor! 48416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.