Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,939
♪ Proceeding and stopping ♪
2
00:00:03,940 --> 00:00:06,819
♪ As if being stuck in a maze ♪
3
00:00:06,820 --> 00:00:11,220
♪ Repeating my insincere words ♪
4
00:00:12,440 --> 00:00:14,789
♪ Why do we feel pain ♪
5
00:00:14,790 --> 00:00:18,179
♪ When we own something? ♪
6
00:00:18,180 --> 00:00:23,709
♪ Now, I have nothing ♪
7
00:00:23,710 --> 00:00:26,229
♪ Maybe the sadness ♪
8
00:00:26,230 --> 00:00:29,339
♪ That has hidden itself away
has forgotten to tell me ♪
9
00:00:29,340 --> 00:00:31,919
♪ That loneliness ♪
10
00:00:31,920 --> 00:00:34,759
♪ Has penetrated my life ♪
11
00:00:34,760 --> 00:00:37,299
♪ Life is just like a farce ♪
12
00:00:37,300 --> 00:00:39,819
♪ Falling into a vortex ♪
13
00:00:39,820 --> 00:00:42,629
♪ And being stuck in the desert ♪
14
00:00:42,630 --> 00:00:45,259
♪ How can we escape? ♪
15
00:00:45,260 --> 00:00:48,559
♪ So I was a fool to trust fate ♪
16
00:00:48,560 --> 00:00:51,729
♪ It has always forgotten to tell me ♪
17
00:00:51,730 --> 00:00:54,509
♪ That understanding ♪
18
00:00:54,510 --> 00:00:57,639
♪ Loves to splurge ♪
19
00:00:57,640 --> 00:00:59,779
♪ From night till dawn ♪
20
00:00:59,780 --> 00:01:02,519
♪ My decisive decisions ♪
21
00:01:02,520 --> 00:01:05,359
♪ Have resulted in nothing but loneliness ♪
22
00:01:05,360 --> 00:01:08,469
♪ Is this right ♪
23
00:01:08,470 --> 00:01:10,899
♪ Or wrong? ♪
24
00:01:10,900 --> 00:01:13,169
♪ So what ♪
25
00:01:13,170 --> 00:01:16,719
♪ If I have it? ♪
26
00:01:16,720 --> 00:01:20,720
♪ Who can understand my feelings? ♪
27
00:01:23,000 --> 00:01:24,699
[Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel
"Because of You"]
28
00:01:24,700 --> 00:01:29,999
[Because of Love]
29
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
[Episode 10]
30
00:01:41,590 --> 00:01:43,230
You were once my princess.
31
00:01:44,550 --> 00:01:47,189
In the past, I was willing
to sacrifice everything
32
00:01:47,190 --> 00:01:49,189
just so you could be the only princess
33
00:01:49,190 --> 00:01:50,400
in my world.
34
00:02:01,270 --> 00:02:03,119
Look at how quickly time passes by.
35
00:02:03,120 --> 00:02:04,869
All of you are doing so well now.
36
00:02:04,870 --> 00:02:06,509
Look at Tan Jing and Nie Yusheng.
37
00:02:06,510 --> 00:02:08,319
I heard that you've been together
since university.
38
00:02:08,320 --> 00:02:10,269
You are still together now.
39
00:02:10,270 --> 00:02:11,909
I'm really happy for you.
40
00:02:11,910 --> 00:02:12,959
- No. I...
- That was...
41
00:02:12,960 --> 00:02:14,189
a long time ago.
42
00:02:14,190 --> 00:02:15,720
Yes. We broke up long ago.
43
00:02:18,600 --> 00:02:19,549
Sir, that's why
44
00:02:19,550 --> 00:02:21,269
I say that we have to meet up more often.
45
00:02:21,270 --> 00:02:23,269
They are both amazing people.
46
00:02:23,270 --> 00:02:25,549
Each of them has their own family now.
47
00:02:25,550 --> 00:02:28,389
Tan Jing even has a child now.
48
00:02:28,390 --> 00:02:30,239
What a pity.
49
00:02:30,240 --> 00:02:30,879
Right?
50
00:02:30,880 --> 00:02:32,079
This is so unexpected.
51
00:02:32,080 --> 00:02:33,029
What's so unexpected?
52
00:02:33,030 --> 00:02:34,029
Let me tell you.
53
00:02:34,030 --> 00:02:35,269
You didn't expect
54
00:02:35,270 --> 00:02:36,719
that Jingjing would bring us a cake today, right?
55
00:02:36,720 --> 00:02:37,189
Come. Let's give it a taste.
56
00:02:37,190 --> 00:02:39,029
Yes. I brought a cake with me.
57
00:02:39,030 --> 00:02:40,079
Let me tell you.
58
00:02:40,080 --> 00:02:42,439
This cake is made by my friend.
59
00:02:42,440 --> 00:02:44,629
The cakes from his cake shop are delicious.
60
00:02:44,630 --> 00:02:45,629
If you like the cake,
61
00:02:45,630 --> 00:02:47,029
his shop's address and phone number
62
00:02:47,030 --> 00:02:47,999
are printed right here.
63
00:02:48,000 --> 00:02:48,799
Please support him.
64
00:02:48,800 --> 00:02:49,389
Another thing.
65
00:02:49,390 --> 00:02:50,669
I've brought a lot of vouchers for you today.
66
00:02:50,670 --> 00:02:51,189
Help me with this.
67
00:02:51,190 --> 00:02:51,549
Give her a hand.
68
00:02:51,550 --> 00:02:53,079
This is a cake from Jingjing.
69
00:02:53,080 --> 00:02:54,079
Let's give it a try.
70
00:02:54,080 --> 00:02:54,799
Ask the server to cut it.
71
00:02:54,800 --> 00:02:55,439
Do you want to dish them out?
72
00:02:55,440 --> 00:02:56,159
- Yes.
- Server.
73
00:02:56,160 --> 00:02:56,599
Dish them out.
74
00:02:56,600 --> 00:02:56,959
Hello.
75
00:02:56,960 --> 00:02:58,549
Please dish out the cake.
76
00:02:58,550 --> 00:03:00,359
Liang Tian, distribute the vouchers.
Keep two for me.
77
00:03:00,360 --> 00:03:01,799
Alright. I'll give you two more.
78
00:03:01,800 --> 00:03:02,799
Give me two.
79
00:03:02,800 --> 00:03:04,079
He can have mine as well.
80
00:03:04,080 --> 00:03:05,799
Tan Jing, there are no additives
81
00:03:05,800 --> 00:03:06,959
inside this cake, right?
82
00:03:06,960 --> 00:03:08,599
I don't eat food that has
any additives since young.
83
00:03:08,600 --> 00:03:09,909
You know that, right?
84
00:03:09,910 --> 00:03:10,599
Enough.
85
00:03:10,600 --> 00:03:12,269
Don't be so fussy about food.
86
00:03:12,270 --> 00:03:13,629
I was just joking.
87
00:03:13,630 --> 00:03:15,629
You've eaten cakes that have additives
in them since young.
88
00:03:15,630 --> 00:03:16,959
But you still look fine now.
89
00:03:16,960 --> 00:03:18,389
My skin has gotten better now.
90
00:03:18,390 --> 00:03:19,189
Can't you tell?
91
00:03:19,190 --> 00:03:20,269
Eat more additives then.
92
00:03:20,270 --> 00:03:21,319
You are so annoying.
93
00:03:21,320 --> 00:03:22,190
I sleep with the preservatives.
94
00:03:23,440 --> 00:03:24,359
If you want to be particular,
95
00:03:24,360 --> 00:03:26,159
do it for your children.
96
00:03:26,160 --> 00:03:27,829
I have to leave early later.
97
00:03:27,830 --> 00:03:30,469
I have to accompany my child
for a piano competition tomorrow.
98
00:03:30,470 --> 00:03:31,079
Really?
99
00:03:31,080 --> 00:03:31,719
Yes.
100
00:03:31,720 --> 00:03:32,549
How old is your child now?
101
00:03:32,550 --> 00:03:33,799
I saw him two years ago.
102
00:03:33,800 --> 00:03:35,079
He must have gotten taller now.
103
00:03:35,080 --> 00:03:36,749
He's super tall right now. He's taller than me.
104
00:03:36,750 --> 00:03:37,629
He's getting taller so quickly.
105
00:03:37,630 --> 00:03:39,189
Children grow up fast.
106
00:03:39,190 --> 00:03:40,519
I signed him up for an equestrian class.
107
00:03:40,520 --> 00:03:41,159
It's awesome.
108
00:03:41,160 --> 00:03:41,959
Really?
109
00:03:41,960 --> 00:03:43,669
Is it a horse or a pony?
110
00:03:43,670 --> 00:03:44,469
Is the horse expensive?
111
00:03:44,470 --> 00:03:46,269
It's a horse. Next time,
I'll bring you along, okay?
112
00:03:46,270 --> 00:03:47,629
Let's bring our lecturer with us.
113
00:03:47,630 --> 00:03:48,189
Enough.
114
00:03:48,190 --> 00:03:49,389
Tan Jing, how's your child?
115
00:03:49,390 --> 00:03:50,189
Let's go together.
116
00:03:50,190 --> 00:03:51,519
Yes. We can have an afternoon tea together.
117
00:03:51,520 --> 00:03:52,109
That would be nice.
118
00:03:52,110 --> 00:03:52,909
Let's go together.
119
00:03:52,910 --> 00:03:54,029
Sure.
120
00:03:54,030 --> 00:03:54,439
Okay.
121
00:03:54,440 --> 00:03:55,549
Why should we go?
122
00:03:55,550 --> 00:03:56,469
To learn some equestrian skills?
123
00:03:56,470 --> 00:03:57,879
We can't even master the digital data yet.
124
00:03:57,880 --> 00:03:58,829
Let alone equestrian skills.
125
00:03:58,830 --> 00:03:59,829
Come.
126
00:03:59,830 --> 00:04:01,599
Come. Cheers!
127
00:04:01,600 --> 00:04:02,469
Guys. Over here.
128
00:04:02,470 --> 00:04:04,829
- Come!
- Cheers!
129
00:04:04,830 --> 00:04:06,159
Let's drink to our lecturer!
130
00:04:06,160 --> 00:04:07,439
You call this sincere?
131
00:04:07,440 --> 00:04:08,800
You should come here to drink to him.
132
00:04:09,910 --> 00:04:11,269
We'll send a representative over.
133
00:04:11,270 --> 00:04:12,439
They are so unfilial.
134
00:04:12,440 --> 00:04:13,879
I can't see their sincerity at all.
135
00:04:13,880 --> 00:04:15,159
No need to come over here.
136
00:04:15,160 --> 00:04:17,319
Come. Bottoms up!
137
00:04:17,320 --> 00:04:17,919
Bottoms up!
138
00:04:17,920 --> 00:04:18,600
Bottoms up.
139
00:04:57,480 --> 00:04:58,480
Grandpa.
140
00:05:03,550 --> 00:05:05,789
Little boy.
141
00:05:05,790 --> 00:05:07,509
What's your name?
142
00:05:07,510 --> 00:05:09,879
My name is Zhang Junxi.
143
00:05:09,880 --> 00:05:11,320
Zhang Junxi?
144
00:05:14,640 --> 00:05:16,000
Are you looking for your grandpa?
145
00:05:27,670 --> 00:05:29,320
Where does this kid come from?
146
00:05:30,760 --> 00:05:31,759
Little boy.
147
00:05:31,760 --> 00:05:33,199
Little boy.
148
00:05:33,200 --> 00:05:34,269
Where do you...
149
00:05:34,270 --> 00:05:34,919
Hurry up.
150
00:05:34,920 --> 00:05:36,199
Don't scare him.
151
00:05:36,200 --> 00:05:36,789
Come.
152
00:05:36,790 --> 00:05:38,069
I'm sorry. He entered the wrong room.
153
00:05:38,070 --> 00:05:39,199
It's fine.
154
00:05:39,200 --> 00:05:39,949
Sorry for disturbing you.
155
00:05:39,950 --> 00:05:40,669
It's okay.
156
00:05:40,670 --> 00:05:41,949
Goodbye, grandpa.
157
00:05:41,950 --> 00:05:43,069
Goodbye.
158
00:05:43,070 --> 00:05:43,920
Okay.
159
00:05:45,110 --> 00:05:45,830
Goodbye.
160
00:05:48,000 --> 00:05:49,479
Oh, my goodness.
161
00:05:49,480 --> 00:05:51,549
Did he wake you up?
162
00:05:51,550 --> 00:05:52,599
The doctor says
163
00:05:52,600 --> 00:05:54,720
that you have to rest well
after your chemotherapy.
164
00:05:57,920 --> 00:05:58,720
How do you feel?
165
00:06:01,920 --> 00:06:02,600
Me?
166
00:06:03,920 --> 00:06:05,390
Although I don't feel well,
167
00:06:07,440 --> 00:06:10,110
when that little kid touched my face,
168
00:06:12,790 --> 00:06:14,350
I felt so warm inside.
169
00:06:18,550 --> 00:06:21,270
Now, I finally understand what comfort is.
170
00:06:23,760 --> 00:06:25,070
As well as the meaning of happiness.
171
00:06:27,230 --> 00:06:28,549
Look at you.
172
00:06:28,550 --> 00:06:32,199
Nie already has an
official girlfriend now.
173
00:06:32,200 --> 00:06:35,269
You don't have to worry
about not having a grandchild.
174
00:06:35,270 --> 00:06:36,639
Maybe you'll have two to three grandchildren
175
00:06:36,640 --> 00:06:38,230
in just another two years.
176
00:06:39,390 --> 00:06:41,349
I won't ask for that.
177
00:06:41,350 --> 00:06:43,760
I just hope that he and Shu Qin
can have a good relationship.
178
00:06:45,390 --> 00:06:47,270
I don't want any troubles to occur again.
179
00:06:52,760 --> 00:06:54,000
Grandpa.
180
00:06:55,640 --> 00:06:57,269
Come. I'll drink to you.
181
00:06:57,270 --> 00:06:59,109
Come. Let me say something.
182
00:06:59,110 --> 00:07:00,599
Quiet down. Listen to me.
183
00:07:00,600 --> 00:07:02,199
I'm really envious of someone.
184
00:07:02,200 --> 00:07:03,669
Who?
185
00:07:03,670 --> 00:07:04,759
- Who?
- Who?
186
00:07:04,760 --> 00:07:05,640
That person is none other
187
00:07:06,760 --> 00:07:08,270
than you, Nie Yusheng.
188
00:07:09,920 --> 00:07:10,879
Why?
189
00:07:10,880 --> 00:07:12,199
I don't envy him for anything else.
190
00:07:12,200 --> 00:07:15,319
I just envy him for
getting Jingjing in the end.
191
00:07:15,320 --> 00:07:17,439
Am I right?
192
00:07:17,440 --> 00:07:18,639
Let me tell you.
193
00:07:18,640 --> 00:07:19,319
No need to say anymore. I'll drink.
194
00:07:19,320 --> 00:07:20,229
Back...
195
00:07:20,230 --> 00:07:22,229
Wait until I finish before you drink.
196
00:07:22,230 --> 00:07:24,269
Back then, I reluctantly gave up
197
00:07:24,270 --> 00:07:27,319
Jingjing, my goddess, for you.
198
00:07:27,320 --> 00:07:28,069
What was wrong with you?
199
00:07:28,070 --> 00:07:28,829
Why didn't you take good care of her
200
00:07:28,830 --> 00:07:30,269
and cherish her?
201
00:07:30,270 --> 00:07:33,829
Why did you break up in the end?
202
00:07:33,830 --> 00:07:34,599
What's with that lyrics?
203
00:07:34,600 --> 00:07:36,109
You were once desk mates.
204
00:07:36,110 --> 00:07:37,919
How are you married to another man in the end?
205
00:07:37,920 --> 00:07:40,549
Whose pencil is it? Whose eraser is it?
206
00:07:40,550 --> 00:07:41,349
Am I right, our artist?
207
00:07:41,350 --> 00:07:42,199
Am I right, Ma Liang?
208
00:07:42,200 --> 00:07:43,919
How can I become an artist otherwise, right?
209
00:07:43,920 --> 00:07:46,199
Back then, Yusheng was really something, right?
210
00:07:46,200 --> 00:07:48,199
He fought with others
because of Jingjing.
211
00:07:48,200 --> 00:07:48,879
I remember, sir.
212
00:07:48,880 --> 00:07:50,199
You punished him, right?
213
00:07:50,200 --> 00:07:50,879
I think so.
214
00:07:50,880 --> 00:07:51,509
Yes. I think so.
215
00:07:51,510 --> 00:07:53,829
Do you still remember that classic moment?
216
00:07:53,830 --> 00:07:54,719
That one.
217
00:07:54,720 --> 00:07:55,229
Which one?
218
00:07:55,230 --> 00:07:56,159
I know.
219
00:07:56,160 --> 00:07:57,229
It's about
220
00:07:57,230 --> 00:08:00,039
- paying for the pool room.
- Yes. I remember now.
221
00:08:00,040 --> 00:08:01,319
Yes. Paying for the pool room!
222
00:08:01,320 --> 00:08:04,159
Tan Jing was so adamant
about rejecting you.
223
00:08:04,160 --> 00:08:07,719
It was like a modern version
of the "Meteor Garden".
224
00:08:07,720 --> 00:08:09,669
I'll drink to it.
225
00:08:09,670 --> 00:08:11,039
Come.
226
00:08:11,040 --> 00:08:12,789
Come. Let's drink with our lecturer.
227
00:08:12,790 --> 00:08:14,070
Let's drink with our lecturer.
228
00:08:20,390 --> 00:08:22,160
Here. Pour some for me.
229
00:08:23,760 --> 00:08:24,919
Good.
230
00:08:24,920 --> 00:08:25,880
Let's drink to our heart's content.
231
00:08:27,350 --> 00:08:28,349
Who wants to compete?
232
00:08:28,350 --> 00:08:29,160
I'll compete with you.
233
00:08:30,440 --> 00:08:31,040
Come.
234
00:08:32,280 --> 00:08:33,839
Come.
235
00:08:33,840 --> 00:08:35,999
Tan Jing, what about your child?
236
00:08:36,000 --> 00:08:37,149
He's a little bit thinner.
237
00:08:37,150 --> 00:08:37,960
Why are you using such a big glass?
238
00:08:39,670 --> 00:08:42,109
Really? Can we bring them back?
239
00:08:42,110 --> 00:08:43,279
Of course.
240
00:08:43,280 --> 00:08:44,879
Really?
241
00:08:44,880 --> 00:08:45,639
He looks like his father.
242
00:08:45,640 --> 00:08:46,199
Yes.
243
00:08:46,200 --> 00:08:47,589
Right?
244
00:08:47,590 --> 00:08:48,230
Come.
245
00:08:50,710 --> 00:08:51,710
Let's drink together.
246
00:08:58,710 --> 00:08:59,790
A respected father.
247
00:13:20,590 --> 00:13:22,109
Mum.
248
00:13:22,110 --> 00:13:23,589
I'm afraid.
249
00:13:23,590 --> 00:13:24,959
I'm scared.
250
00:13:24,960 --> 00:13:27,839
Mum, hug me.
251
00:13:27,840 --> 00:13:29,029
Mum.
252
00:13:29,030 --> 00:13:30,000
I'm afraid.
253
00:13:43,230 --> 00:13:44,840
Everything will go smoothly.
254
00:13:46,230 --> 00:13:47,880
Everything will go smoothly.
255
00:14:54,400 --> 00:14:57,439
Pay close attention to the
SpO2 level of the patient on bed six.
256
00:14:57,440 --> 00:14:58,959
If his SpO2 level is normal,
257
00:14:58,960 --> 00:15:00,199
we can proceed with the surgery.
258
00:15:00,200 --> 00:15:01,030
Yes, sir.
259
00:15:03,030 --> 00:15:05,519
He's out for blood today.
260
00:15:05,520 --> 00:15:06,879
It'll be unlucky for Nie Yusheng.
261
00:15:06,880 --> 00:15:07,520
Shut it.
262
00:15:14,110 --> 00:15:15,759
Sir, this is Yuanyuan's situation right now.
263
00:15:15,760 --> 00:15:17,439
I've stopped the intake of both
264
00:15:17,440 --> 00:15:18,319
the Clopidogrel and Warfarin.
265
00:15:18,320 --> 00:15:19,590
The kid's vitals are all normal.
266
00:15:22,400 --> 00:15:24,439
If there's no problem,
267
00:15:24,440 --> 00:15:27,080
we can proceed with the surgery.
She's so cute.
268
00:15:29,280 --> 00:15:30,080
Thank you, doctor.
269
00:15:35,030 --> 00:15:35,589
Sir.
270
00:15:35,590 --> 00:15:36,789
Hello.
271
00:15:36,790 --> 00:15:37,590
What are you looking at?
272
00:15:41,320 --> 00:15:41,790
Sir.
273
00:15:44,880 --> 00:15:46,759
Who wrote this?
274
00:15:46,760 --> 00:15:48,199
Who is it for?
275
00:15:48,200 --> 00:15:50,590
The words are everywhere.
276
00:15:54,440 --> 00:15:55,960
What if we misread it?
277
00:15:59,840 --> 00:16:02,470
He is the patient of the CM Program, right?
278
00:16:03,880 --> 00:16:04,639
Yes.
279
00:16:04,640 --> 00:16:06,470
What's the progress of the project?
280
00:16:08,910 --> 00:16:10,519
It's your project.
281
00:16:10,520 --> 00:16:12,199
And you have chosen your patient.
282
00:16:12,200 --> 00:16:13,999
Everything is ready now.
283
00:16:14,000 --> 00:16:15,879
We are just waiting for you.
284
00:16:15,880 --> 00:16:17,080
But you are acting like this.
285
00:16:18,150 --> 00:16:19,200
Do you think this is the right thing to do?
286
00:16:24,520 --> 00:16:25,639
Sir.
287
00:16:25,640 --> 00:16:27,999
The patient on bed seven is already
on the ventilator at four this morning.
288
00:16:28,000 --> 00:16:29,760
Do you want to take a look at the doctor's orders?
289
00:16:31,470 --> 00:16:32,200
Let's take a look then.
290
00:16:57,440 --> 00:16:59,079
It has nothing to do with Tan Jing.
291
00:16:59,080 --> 00:17:01,199
Those people were looking for me.
292
00:17:01,200 --> 00:17:03,079
I'm the one who made the mistake.
293
00:17:03,080 --> 00:17:04,679
If you want to mete out your punishment,
294
00:17:04,680 --> 00:17:06,349
you can punish me alone.
295
00:17:06,350 --> 00:17:07,950
You'll take
the college entrance examination soon.
296
00:17:09,070 --> 00:17:10,590
Do you still want that recommendation letter?
297
00:17:38,800 --> 00:17:39,879
Last night...
298
00:17:39,880 --> 00:17:40,590
Dr. Nie.
299
00:17:41,830 --> 00:17:44,430
I'm really grateful to you for this project.
300
00:17:47,640 --> 00:17:48,520
For me,
301
00:17:50,310 --> 00:17:52,350
the most important thing
is to let him undergo the operation.
302
00:17:56,350 --> 00:17:58,109
About that,
303
00:17:58,110 --> 00:18:00,040
when is the latest time for me
to tell you about my decision?
304
00:18:10,070 --> 00:18:10,950
Latest by tomorrow.
305
00:18:26,000 --> 00:18:27,110
This is outrageous!
306
00:18:28,430 --> 00:18:30,069
You've been spacing out the whole day.
307
00:18:30,070 --> 00:18:32,000
You don't even know what you are doing.
308
00:18:33,430 --> 00:18:34,949
Let me ask you.
309
00:18:34,950 --> 00:18:37,400
What's your relationship
with Sun Ping?
310
00:18:38,800 --> 00:18:39,759
Go away.
311
00:18:39,760 --> 00:18:42,999
I don't have any
relationship with him.
312
00:18:43,000 --> 00:18:45,589
He doesn't come from a wealthy family. That's all.
313
00:18:45,590 --> 00:18:48,710
You even called the Critical Emergency Room
for him.
314
00:18:51,430 --> 00:18:52,879
I forgot.
315
00:18:52,880 --> 00:18:54,189
You forgot?
316
00:18:54,190 --> 00:18:55,589
That's easy for you to say.
317
00:18:55,590 --> 00:18:57,280
Will you forget about your own operation then?
318
00:18:58,880 --> 00:19:01,309
What's wrong with you lately?
319
00:19:01,310 --> 00:19:03,159
You have too many things in your mind.
320
00:19:03,160 --> 00:19:04,920
What are you thinking?
321
00:19:06,800 --> 00:19:07,829
Let me tell you.
322
00:19:07,830 --> 00:19:09,159
If this continues,
323
00:19:09,160 --> 00:19:11,879
you'll be in huge trouble sooner or later!
324
00:19:11,880 --> 00:19:13,350
Reflect on yourself!
325
00:19:18,590 --> 00:19:20,309
He often has tightness in the chest.
326
00:19:20,310 --> 00:19:21,309
And angina.
327
00:19:21,310 --> 00:19:24,429
When you often have tightness in the chest
328
00:19:24,430 --> 00:19:25,190
and angina...
329
00:19:34,160 --> 00:19:35,829
Don't be disheartened.
330
00:19:35,830 --> 00:19:38,349
All of us know about his temper,
right?
331
00:19:38,350 --> 00:19:40,999
Love well, whip well.
332
00:19:41,000 --> 00:19:41,799
It was you back there.
333
00:19:41,800 --> 00:19:45,280
If it was us,
he would pay us no attention, right?
334
00:19:46,430 --> 00:19:48,109
Let's take me as an example.
335
00:19:48,110 --> 00:19:49,109
It has been so many years.
336
00:19:49,110 --> 00:19:51,069
But I still can't get him to scold me.
337
00:19:51,070 --> 00:19:53,949
Whenever I think about it
in the middle of the night,
338
00:19:53,950 --> 00:19:54,920
I'll feel so sorrowful.
339
00:19:57,880 --> 00:19:58,470
Well.
340
00:19:59,590 --> 00:20:02,710
All of us know about
your father's illness.
341
00:20:04,070 --> 00:20:04,920
Don't worry about him too much.
342
00:20:11,830 --> 00:20:12,520
Thank you.
343
00:20:14,830 --> 00:20:17,559
I'm indeed too unfocused lately.
344
00:20:17,560 --> 00:20:19,189
Listen. Anyone will be affected
345
00:20:19,190 --> 00:20:20,039
if this happens to them.
346
00:20:20,040 --> 00:20:20,429
Yes.
347
00:20:20,430 --> 00:20:20,709
Right?
348
00:20:20,710 --> 00:20:21,429
Yes.
349
00:20:21,430 --> 00:20:22,799
Let's do it like this.
350
00:20:22,800 --> 00:20:25,559
I'll take over your night shift for you tomorrow.
351
00:20:25,560 --> 00:20:27,279
In return, you can cover my day shift
on the day after tomorrow.
352
00:20:27,280 --> 00:20:28,429
You need to rest now.
353
00:20:28,430 --> 00:20:29,709
Rest.
354
00:20:29,710 --> 00:20:31,159
Thank you.
355
00:20:31,160 --> 00:20:32,279
Don't thank me.
356
00:20:32,280 --> 00:20:34,189
During my wife's prenatal test last week,
357
00:20:34,190 --> 00:20:36,760
you took over my shift for me, right?
358
00:20:40,000 --> 00:20:40,709
Dr. Nie.
359
00:20:40,710 --> 00:20:42,069
A child fell down from a construction site.
360
00:20:42,070 --> 00:20:43,469
Four concrete irons have penetrated his body.
361
00:20:43,470 --> 00:20:44,589
One of them pierced his heart.
362
00:20:44,590 --> 00:20:46,189
He needs immediate treatment from you.
363
00:20:46,190 --> 00:20:48,279
There has been a major accident in our city.
364
00:20:48,280 --> 00:20:50,229
The body of an eight-year-old boy named Fengfeng
365
00:20:50,230 --> 00:20:52,639
is penetrated by four concrete irons
at the construction site.
366
00:20:52,640 --> 00:20:55,039
He's being treated in our Changpu Hospital now.
367
00:20:55,040 --> 00:20:57,279
We are still uncertain about his condition now.
368
00:20:57,280 --> 00:20:58,230
Sternal saw.
369
00:21:01,880 --> 00:21:03,189
Anesthetist, stop his breathing.
370
00:21:03,190 --> 00:21:03,949
Okay.
371
00:21:03,950 --> 00:21:04,590
I've stopped his breathing.
372
00:21:07,190 --> 00:21:08,709
We need to perform a surgical rescue.
373
00:21:08,710 --> 00:21:09,759
Outside the heart.
374
00:21:09,760 --> 00:21:11,949
This looks like a
concrete iron which has...
375
00:21:11,950 --> 00:21:14,039
This is the part that I'm talking about right now.
376
00:21:14,040 --> 00:21:15,799
And the surrounding tissues...
377
00:21:15,800 --> 00:21:16,430
Rib spreader.
378
00:21:22,160 --> 00:21:23,640
This is the information about the child.
379
00:21:24,880 --> 00:21:26,349
Especially this kind of acute wound.
380
00:21:26,350 --> 00:21:27,349
He has a small amount of bleeding.
381
00:21:27,350 --> 00:21:28,520
And there will be a clot inside his chest cavity.
382
00:21:30,230 --> 00:21:32,000
Luckily, it didn't pierce the heart.
383
00:21:40,880 --> 00:21:42,349
He's bleeding.
384
00:21:42,350 --> 00:21:43,469
Anesthetize him.
385
00:21:43,470 --> 00:21:44,399
Pay attention
to his blood pressure and heart rate.
386
00:21:44,400 --> 00:21:44,950
Okay.
387
00:21:55,520 --> 00:21:56,160
Change my gloves.
388
00:21:58,350 --> 00:21:58,759
Let's sew him up.
389
00:21:58,760 --> 00:21:59,310
Give me a 4-0 suture.
390
00:22:07,830 --> 00:22:09,309
Cut the suture.
391
00:22:09,310 --> 00:22:09,880
Give me some water.
392
00:22:50,520 --> 00:22:52,349
Who's the attending doctor of Fengfeng?
393
00:22:52,350 --> 00:22:53,879
What is his condition right now?
394
00:22:53,880 --> 00:22:56,309
Are you confident that you can save him?
395
00:22:56,310 --> 00:22:57,589
Of course, we have the confidence.
396
00:22:57,590 --> 00:22:59,709
But he's still in the emergency now.
397
00:22:59,710 --> 00:23:01,309
I don't sure about his condition.
398
00:23:01,310 --> 00:23:03,469
Please wait for our
official announcement.
399
00:23:03,470 --> 00:23:03,949
Yes.
400
00:23:03,950 --> 00:23:05,159
Everyone is very concerned about this.
401
00:23:05,160 --> 00:23:06,350
Tell us more, please.
402
00:23:14,160 --> 00:23:16,279
Look. After you draw on the eyelashes,
403
00:23:16,280 --> 00:23:17,949
they look like eyes, right?
404
00:23:17,950 --> 00:23:19,279
Later, just color this black and...
405
00:23:19,280 --> 00:23:19,920
Daisy.
406
00:23:21,640 --> 00:23:24,229
Vicky, why are you here?
407
00:23:24,230 --> 00:23:25,309
I'm here to visit you.
408
00:23:25,310 --> 00:23:26,190
How's your child?
409
00:23:27,350 --> 00:23:28,229
He's doing quite well.
410
00:23:28,230 --> 00:23:29,039
I'll just put these here.
411
00:23:29,040 --> 00:23:30,309
Thank you.
412
00:23:30,310 --> 00:23:31,519
Can I borrow this chair?
413
00:23:31,520 --> 00:23:31,999
Sure.
414
00:23:32,000 --> 00:23:32,589
Thank you.
415
00:23:32,590 --> 00:23:33,069
Have a seat.
416
00:23:33,070 --> 00:23:34,109
Okay.
417
00:23:34,110 --> 00:23:35,350
Hello, Pingping.
418
00:23:37,830 --> 00:23:39,159
Greet her.
419
00:23:39,160 --> 00:23:40,159
Hello, miss.
420
00:23:40,160 --> 00:23:41,310
I'm too old to be a miss now,
421
00:23:43,310 --> 00:23:44,679
I'm sorry.
422
00:23:44,680 --> 00:23:46,679
I'm always on leave although I'm new to the job.
423
00:23:46,680 --> 00:23:48,159
I'm truly sorry.
424
00:23:48,160 --> 00:23:49,040
Don't say that.
425
00:23:50,230 --> 00:23:52,109
Your child is the most important thing now.
426
00:23:52,110 --> 00:23:54,189
Don't think about anything else.
427
00:23:54,190 --> 00:23:56,759
Moreover,
Mr. Sheng has been hospitalized as well.
428
00:23:56,760 --> 00:23:59,800
Besides,
your job is to work in the hospital.
429
00:24:03,310 --> 00:24:03,880
By the way,
430
00:24:06,760 --> 00:24:09,039
this is something from our company.
431
00:24:09,040 --> 00:24:10,559
You are not an official employee yet.
432
00:24:10,560 --> 00:24:12,759
Or else, you can get some reimbursement
for your child's medical fees
433
00:24:12,760 --> 00:24:14,310
from your insurance for medical care.
434
00:24:15,760 --> 00:24:17,799
This is from me.
435
00:24:17,800 --> 00:24:19,469
Don't reject it.
436
00:24:19,470 --> 00:24:20,709
Take it.
437
00:24:20,710 --> 00:24:21,680
Accept it.
438
00:24:23,680 --> 00:24:24,949
Take it.
439
00:24:24,950 --> 00:24:25,950
Okay. Thank you.
440
00:24:33,160 --> 00:24:35,469
Did you make this? You are so skillful.
441
00:24:35,470 --> 00:24:37,279
This is the custom of our hometown.
442
00:24:37,280 --> 00:24:40,309
If someone in our family is sick
or going to travel to a distant place,
443
00:24:40,310 --> 00:24:42,709
we'll braid a bracelet in red for that person.
444
00:24:42,710 --> 00:24:44,800
No matter how far it is,
that person will not get lost.
445
00:24:46,520 --> 00:24:47,880
Pingping is going to undergo his surgery soon.
446
00:24:49,040 --> 00:24:50,160
I'm just doing this for good luck.
447
00:24:52,950 --> 00:24:54,190
Every place has its own custom.
448
00:24:55,680 --> 00:24:57,589
Where are you from?
449
00:24:57,590 --> 00:25:00,229
Ning'an. A small city.
450
00:25:00,230 --> 00:25:02,469
It's below Jiangcheng.
451
00:25:02,470 --> 00:25:04,400
Ning'an? I've heard about it.
452
00:25:05,640 --> 00:25:07,589
It's famous for its royal poinciana.
453
00:25:07,590 --> 00:25:08,710
It's such a pity
that I haven't gotten a chance to visit it.
454
00:25:09,800 --> 00:25:11,469
There are a lot of royal poinciana trees
455
00:25:11,470 --> 00:25:12,590
near my high school.
456
00:25:13,710 --> 00:25:17,039
During the flowering season,
they'll look like a sea of fiery clouds.
457
00:25:17,040 --> 00:25:19,469
A lot of people will go there to take photos.
458
00:25:19,470 --> 00:25:20,310
You should visit it.
459
00:25:21,830 --> 00:25:23,640
I'll visit it if I have the chance.
460
00:25:26,000 --> 00:25:27,999
By the way, which school did you study in?
461
00:25:28,000 --> 00:25:28,680
No.4 High School.
462
00:25:30,160 --> 00:25:32,879
No.4 High School. Ning'an City No.4 High School?
463
00:25:32,880 --> 00:25:35,039
You went to the same school as Nie Yusheng.
464
00:25:35,040 --> 00:25:36,230
He's from Ning'an City No.4 High School too.
465
00:25:38,230 --> 00:25:38,950
Is that so?
466
00:25:40,950 --> 00:25:42,830
Maybe we were in different years.
467
00:25:44,280 --> 00:25:45,999
What a coincidence.
468
00:25:46,000 --> 00:25:47,949
Nie Yusheng always boasts
469
00:25:47,950 --> 00:25:50,229
that he was the celebrity of the school.
470
00:25:50,230 --> 00:25:53,679
He said that everyone in the school knew him.
471
00:25:53,680 --> 00:25:54,760
Looks like he's just boasting.
472
00:25:56,520 --> 00:25:57,469
Come.
473
00:25:57,470 --> 00:25:58,229
Dr. Nie.
474
00:25:58,230 --> 00:26:00,039
Please look at the prescription
for the CM Program's patient.
475
00:26:00,040 --> 00:26:00,830
Do I need to adjust anything?
476
00:26:03,310 --> 00:26:04,159
I wonder when will
477
00:26:04,160 --> 00:26:05,349
the family of the patient decide whether or not
478
00:26:05,350 --> 00:26:06,879
to let him undergo the surgery.
479
00:26:06,880 --> 00:26:08,109
That little patient is quite a good boy.
480
00:26:08,110 --> 00:26:09,310
He's so adorable.
481
00:26:12,760 --> 00:26:13,589
Okay.
482
00:26:13,590 --> 00:26:15,190
Dr. Nie, your girlfriend is here.
483
00:26:21,070 --> 00:26:22,759
You are quite busy too.
484
00:26:22,760 --> 00:26:24,709
No need to come here every day.
485
00:26:24,710 --> 00:26:25,639
I have no choice.
486
00:26:25,640 --> 00:26:27,680
I am a very dutiful person.
487
00:26:29,350 --> 00:26:30,160
How's the taste?
488
00:26:32,400 --> 00:26:34,109
Not bad.
489
00:26:34,110 --> 00:26:35,000
Eat more.
490
00:26:37,470 --> 00:26:39,040
Let's donate some money to that child.
491
00:26:42,760 --> 00:26:44,799
Why do you suddenly want to do that?
492
00:26:44,800 --> 00:26:45,799
He's so pitiful.
493
00:26:45,800 --> 00:26:47,920
He has to go through so much at such a young age.
494
00:26:54,680 --> 00:26:56,469
You can donate the money to her if you want.
495
00:26:56,470 --> 00:26:59,399
As for me,
I won't donate to her again.
496
00:26:59,400 --> 00:27:01,230
Again? You had donated to her before this?
497
00:27:03,920 --> 00:27:04,760
Let me tell you.
498
00:27:06,040 --> 00:27:09,519
Four concrete irons. Four.
499
00:27:09,520 --> 00:27:11,190
I'm trembling internally when I hear about it.
500
00:27:13,160 --> 00:27:14,310
Are you talking
501
00:27:15,590 --> 00:27:17,919
about the child who fell down
from the construction site?
502
00:27:17,920 --> 00:27:18,590
Yes.
503
00:27:20,110 --> 00:27:22,160
The left-behind
children are so pitiful.
504
00:27:30,520 --> 00:27:31,559
Eat your food.
505
00:27:31,560 --> 00:27:32,760
Let's visit Mr. Nie together later.
506
00:27:44,880 --> 00:27:46,559
The royal poinciana there is indeed beautiful.
507
00:27:46,560 --> 00:27:47,830
You should visit the place if you have the chance.
508
00:27:51,310 --> 00:27:52,469
Hello, Dr. Nie.
509
00:27:52,470 --> 00:27:53,190
Are you going out to eat?
510
00:27:57,640 --> 00:27:59,069
There's a canteen behind
the outpatient department.
511
00:27:59,070 --> 00:28:00,920
Their stir-fried tomato and scrambled egg
costs only eight yuan per serving.
512
00:28:09,040 --> 00:28:10,110
Stir-fried tomato and scrambled egg?
513
00:28:14,110 --> 00:28:15,950
Finally, I know what's wrong.
514
00:28:17,110 --> 00:28:18,949
Something extraordinary happened.
515
00:28:18,950 --> 00:28:21,229
I ran into Dr. Nie and
his girlfriend just now.
516
00:28:21,230 --> 00:28:23,999
He told me that there's a canteen
behind the outpatient department.
517
00:28:24,000 --> 00:28:25,109
And their stir-fried tomato and scrambled egg
518
00:28:25,110 --> 00:28:26,759
is eight yuan per serving.
519
00:28:26,760 --> 00:28:28,399
Tell me. How does he know
520
00:28:28,400 --> 00:28:29,710
that I want to buy
stir-fried tomato and scrambled egg?
521
00:28:31,160 --> 00:28:32,309
This is the only thing you can eat
522
00:28:32,310 --> 00:28:33,310
when you don't have an appetite.
523
00:28:34,400 --> 00:28:36,560
Isn't Dr. Nie extraordinary?
524
00:28:42,040 --> 00:28:43,310
Are you listening to me?
525
00:28:47,470 --> 00:28:48,829
When I look at this dish,
526
00:28:48,830 --> 00:28:51,520
it'll remind me of my pregnancy.
527
00:28:52,760 --> 00:28:54,679
I couldn't eat anything.
528
00:28:54,680 --> 00:28:55,560
I threw up whenever I eat something.
529
00:28:57,400 --> 00:28:59,229
To make sure that I consume enough nutrients,
I forced myself
530
00:28:59,230 --> 00:29:00,949
to eat stir-fried tomato and scrambled egg
at every meal.
531
00:29:00,950 --> 00:29:02,799
That's not the point.
532
00:29:02,800 --> 00:29:04,349
The point is, how does Dr. Nie know
533
00:29:04,350 --> 00:29:05,760
that you love stir-fried tomato
and scrambled egg?
534
00:29:14,680 --> 00:29:15,350
Eat more.
535
00:29:17,830 --> 00:29:18,680
I'm done.
536
00:29:20,110 --> 00:29:22,279
You are so out of it when I talk to you.
537
00:29:22,280 --> 00:29:22,950
I'll go and get some water.
538
00:29:28,590 --> 00:29:30,190
You are acting strange, Nie Yusheng.
539
00:29:31,680 --> 00:29:32,230
What's wrong?
540
00:29:33,310 --> 00:29:34,039
How do you know
541
00:29:34,040 --> 00:29:36,759
that the person wanted to buy
stir-fried tomato and scrambled egg just now?
542
00:29:36,760 --> 00:29:38,469
You don't eat that at all.
543
00:29:38,470 --> 00:29:40,519
And you despise everything that has
544
00:29:40,520 --> 00:29:41,880
tomatoes in it.
545
00:29:43,280 --> 00:29:46,469
Besides, if someone greeted you,
546
00:29:46,470 --> 00:29:47,919
you'd just nod in the past.
547
00:29:47,920 --> 00:29:49,559
But you said so many things today.
548
00:29:49,560 --> 00:29:50,470
Something is not right.
549
00:29:52,310 --> 00:29:55,109
I could see red and
yellow inside her lunch box.
550
00:29:55,110 --> 00:29:56,680
That's obviously
the stir-fried tomato and scrambled egg.
551
00:29:58,280 --> 00:30:01,589
I never thought that you would be so observant.
552
00:30:01,590 --> 00:30:02,949
I'm a surgeon.
553
00:30:02,950 --> 00:30:04,190
That's my professional instinct.
554
00:30:06,350 --> 00:30:07,559
Okay, Dr. Nie.
555
00:30:07,560 --> 00:30:09,280
I admire you even more now.
556
00:30:11,830 --> 00:30:13,469
This red date soup is very nourishing for you.
557
00:30:13,470 --> 00:30:14,310
Drink more.
558
00:30:21,640 --> 00:30:22,949
Although I don't have the appetite,
559
00:30:22,950 --> 00:30:26,519
since you cooked it,
I have to drink it.
560
00:30:26,520 --> 00:30:27,310
As long as you drink it.
561
00:30:36,950 --> 00:30:37,710
Stop looking.
562
00:30:39,400 --> 00:30:40,950
I won't die in such a short time.
563
00:30:43,280 --> 00:30:44,679
Moreover, this is not your area of expertise.
564
00:30:44,680 --> 00:30:45,830
You can't help.
565
00:30:47,190 --> 00:30:48,710
I still know the basic things.
566
00:30:50,710 --> 00:30:52,879
There has been a major accident in our city.
567
00:30:52,880 --> 00:30:54,679
The body of an eight-year-old boy named Fengfeng
568
00:30:54,680 --> 00:30:57,039
is penetrated by four concrete irons
at a factory.
569
00:30:57,040 --> 00:30:58,469
We are still uncertain about his condition now.
570
00:30:58,470 --> 00:31:00,109
The boy, Fengfeng who was
571
00:31:00,110 --> 00:31:02,399
penetrated by concrete irons
at the construction site yesterday...
572
00:31:02,400 --> 00:31:03,279
Isn't that your hospital?
573
00:31:03,280 --> 00:31:05,559
After more than eight hours of operation
by the professional team of doctors
574
00:31:05,560 --> 00:31:07,349
from the Changpu Hospital,
575
00:31:07,350 --> 00:31:09,679
he's not in a critical condition now.
576
00:31:09,680 --> 00:31:11,639
How did the parents raise their child?
577
00:31:11,640 --> 00:31:12,399
Why did they
578
00:31:12,400 --> 00:31:14,949
bring the kid to the construction site?
579
00:31:14,950 --> 00:31:16,559
Besides,
580
00:31:16,560 --> 00:31:18,159
what's wrong with
the construction site management?
581
00:31:18,160 --> 00:31:19,040
It's a mess.
582
00:31:21,110 --> 00:31:22,680
That construction site management
is problematic.
583
00:31:23,920 --> 00:31:25,799
They shouldn't allow an underage kid to enter.
584
00:31:25,800 --> 00:31:27,799
And he didn't even put on a safety hat.
585
00:31:27,800 --> 00:31:29,109
Nie Yusheng and his whole department
586
00:31:29,110 --> 00:31:30,679
treated him the whole day.
587
00:31:30,680 --> 00:31:32,160
He personally operated on him.
588
00:31:33,880 --> 00:31:35,680
Such a long concrete iron barely missed
589
00:31:36,800 --> 00:31:38,309
his heart.
590
00:31:38,310 --> 00:31:39,280
How scary is that?
591
00:31:41,950 --> 00:31:42,830
You operated on him?
592
00:31:46,040 --> 00:31:46,800
Is he recovering now?
593
00:31:49,310 --> 00:31:50,000
Depends on luck.
594
00:31:51,040 --> 00:31:52,399
If he can survive tonight,
595
00:31:52,400 --> 00:31:53,640
the outcome will be more positive.
596
00:32:04,950 --> 00:32:05,590
By the way,
597
00:32:06,760 --> 00:32:08,470
how much are that kid's medical fees?
598
00:32:10,920 --> 00:32:12,949
Depends on how long he's going to stay.
599
00:32:12,950 --> 00:32:14,229
Plus the cost of the Intensive Care Unit
600
00:32:14,230 --> 00:32:16,799
and the cost of the previous surgical rescue.
601
00:32:16,800 --> 00:32:18,949
Tell your superior
602
00:32:18,950 --> 00:32:20,640
that I'll take care of the child's medical fees.
603
00:32:22,160 --> 00:32:23,830
Treat him without worries.
604
00:32:32,040 --> 00:32:32,760
What's wrong?
605
00:32:34,230 --> 00:32:34,920
Why are you looking at me?
606
00:32:42,110 --> 00:32:45,950
Now,
I finally understand what money is.
607
00:32:47,070 --> 00:32:48,190
And what life is.
608
00:32:49,350 --> 00:32:51,590
Money is cold.
609
00:32:52,920 --> 00:32:55,189
Humans are warm.
610
00:32:55,190 --> 00:32:57,469
When you earn a lot
611
00:32:57,470 --> 00:33:00,000
and spend everything on yourself,
you are selfish.
612
00:33:01,310 --> 00:33:03,310
And the meaning of money will be lost.
613
00:33:05,400 --> 00:33:06,949
Now that I have the money,
614
00:33:06,950 --> 00:33:08,880
I'll save whoever I can.
615
00:33:10,400 --> 00:33:13,159
At least, I can accumulate
some virtues for myself.
616
00:33:13,160 --> 00:33:16,519
Maybe I can live for a few more years.
617
00:33:16,520 --> 00:33:18,000
Mr. Nie, don't be so negative.
618
00:33:20,110 --> 00:33:21,949
The experts have spoken, right?
619
00:33:21,950 --> 00:33:23,999
If we follow the current treatment plan,
620
00:33:24,000 --> 00:33:26,639
you'll have at least eight to ten years
at the minimum.
621
00:33:26,640 --> 00:33:27,949
Besides,
622
00:33:27,950 --> 00:33:30,069
every country is researching
on new medications every day.
623
00:33:30,070 --> 00:33:31,349
We'll continue with this treatment first.
624
00:33:31,350 --> 00:33:32,919
Maybe they'll develop a new medicine one day
625
00:33:32,920 --> 00:33:33,950
and you'll be cured.
626
00:33:36,950 --> 00:33:38,159
In the past, I thought
627
00:33:38,160 --> 00:33:40,589
that I had a different mindset from others.
628
00:33:40,590 --> 00:33:43,350
I thought that I would be different too
when I got old.
629
00:33:45,590 --> 00:33:48,230
But after I am hospitalized
and my chemotherapy has started,
630
00:33:50,040 --> 00:33:51,590
I finally understand
631
00:33:53,470 --> 00:33:55,710
that all of us have the same mindset
when we get old.
632
00:33:57,590 --> 00:34:04,110
The most fortunate life is to get old,
retire,
633
00:34:06,110 --> 00:34:08,150
and take care of our grandchildren at home.
634
00:34:16,230 --> 00:34:17,280
Don't think too much.
635
00:34:18,800 --> 00:34:20,799
Cooperate with the treatments.
636
00:34:20,800 --> 00:34:22,560
We have the board of directors' meeting
next week.
637
00:34:26,870 --> 00:34:27,390
By the way,
638
00:34:31,080 --> 00:34:32,190
help me with two things.
639
00:34:34,950 --> 00:34:39,949
First, call Mr. Jiang,
the real estate agent.
640
00:34:39,950 --> 00:34:41,599
Tell him
641
00:34:41,600 --> 00:34:43,559
to make sure that
the manager of the construction site
642
00:34:43,560 --> 00:34:45,149
will tighten the rules
643
00:34:45,150 --> 00:34:46,560
of the construction site management.
644
00:34:47,870 --> 00:34:50,670
Second, ask Mr. Quan
645
00:34:51,800 --> 00:34:53,359
to come to the hospital at once
646
00:34:53,360 --> 00:34:54,840
to take care of that medical fees.
647
00:34:56,910 --> 00:34:59,390
I don't have Mr. Jiang's number.
648
00:35:00,870 --> 00:35:04,120
You can call Mr. Quan
and ask him about it.
649
00:35:05,800 --> 00:35:07,630
You can't even make a call.
650
00:35:09,120 --> 00:35:10,560
You want me to make two calls, right?
651
00:35:21,950 --> 00:35:23,189
Why are you laughing?
652
00:35:23,190 --> 00:35:26,869
I'm laughing at Sun Wukong
who can never escape
653
00:35:26,870 --> 00:35:28,560
the palm of the Rulai Buddha.
*Referring to the novel "Journey to the West"
654
00:35:30,120 --> 00:35:31,519
Are you talking about my father?
655
00:35:31,520 --> 00:35:32,949
Yes.
656
00:35:32,950 --> 00:35:35,119
You agreed to make the call
when he asked you to do so.
657
00:35:35,120 --> 00:35:35,999
Have you ever thought
658
00:35:36,000 --> 00:35:38,149
about whom are you going to address yourself as?
659
00:35:38,150 --> 00:35:39,839
How else can I address myself?
660
00:35:39,840 --> 00:35:41,039
I'm his son?
661
00:35:41,040 --> 00:35:42,119
I'm sure that Mr. Jiang
662
00:35:42,120 --> 00:35:44,600
is extra polite to you today.
663
00:35:46,120 --> 00:35:48,519
He's not extra polite to me.
664
00:35:48,520 --> 00:35:49,469
I don't understand.
665
00:35:49,470 --> 00:35:50,559
He asked me about the Construction Site
666
00:35:50,560 --> 00:35:55,519
Safety Measure Monthly Competition
between the branches in this country.
667
00:35:55,520 --> 00:35:56,839
Why did he ask me about it?
668
00:35:56,840 --> 00:35:58,800
I told him to do as he sees fit.
669
00:35:59,910 --> 00:36:01,389
He's treating you as the successor.
670
00:36:01,390 --> 00:36:03,039
Of course, he'll ask you for your opinion.
671
00:36:03,040 --> 00:36:05,599
But you asked him to do as he sees fit.
672
00:36:05,600 --> 00:36:07,469
It must be difficult for the CEOs to have
673
00:36:07,470 --> 00:36:09,359
a leader like you.
674
00:36:09,360 --> 00:36:11,190
I just made a call on behalf of my father.
675
00:36:12,230 --> 00:36:14,599
You are the crown prince now.
676
00:36:14,600 --> 00:36:16,839
But you are still so muddle-headed.
677
00:36:16,840 --> 00:36:19,759
My father told me that
he wouldn't force me.
678
00:36:19,760 --> 00:36:20,800
What about Dongyuan?
679
00:36:21,950 --> 00:36:23,869
This is inappropriate.
680
00:36:23,870 --> 00:36:25,359
But what if something happens to Mr. Nie?
681
00:36:25,360 --> 00:36:26,869
Are you going to tell all the shareholders
682
00:36:26,870 --> 00:36:28,039
that you don't know and don't care?
683
00:36:28,040 --> 00:36:29,149
No.
684
00:36:29,150 --> 00:36:31,149
It won't happen.
685
00:36:31,150 --> 00:36:33,229
At least, not within these few years.
686
00:36:33,230 --> 00:36:36,319
That's why he is taking preventive measures.
687
00:36:36,320 --> 00:36:38,119
Nie Yusheng, accept your fate.
688
00:36:38,120 --> 00:36:39,390
You are his only son.
689
00:36:41,710 --> 00:36:42,950
I'm not his only son.
690
00:36:45,150 --> 00:36:46,360
My father has another son.
691
00:36:49,080 --> 00:36:50,320
I once thought
692
00:36:51,670 --> 00:36:52,950
that I wouldn't be able to forgive him.
693
00:36:55,910 --> 00:36:56,870
I had only told one person
694
00:36:58,280 --> 00:36:59,600
about this before.
695
00:37:08,080 --> 00:37:09,600
I thought that he loved my mother.
696
00:37:11,120 --> 00:37:12,670
When my mother passed away,
697
00:37:13,910 --> 00:37:15,150
he was quite upset.
698
00:37:18,320 --> 00:37:19,000
So,
699
00:37:21,600 --> 00:37:23,869
I didn't blame him when he fell in love
700
00:37:23,870 --> 00:37:25,080
with another woman after that.
701
00:37:27,870 --> 00:37:29,670
Because I knew that my mother is gone.
702
00:37:31,040 --> 00:37:31,840
But
703
00:37:33,430 --> 00:37:34,910
I saw that woman.
704
00:37:37,360 --> 00:37:38,870
And I saw that child.
705
00:37:44,870 --> 00:37:46,470
He's older than me by three years.
706
00:37:49,320 --> 00:37:50,950
It feels so disgusting to me.
707
00:37:55,910 --> 00:37:57,230
What is real?
708
00:38:00,230 --> 00:38:01,600
What is my mother to him?
709
00:38:03,630 --> 00:38:04,320
What about me?
710
00:38:07,630 --> 00:38:08,470
I am real.
711
00:38:13,230 --> 00:38:15,040
Even if everything is fake,
712
00:38:16,470 --> 00:38:20,080
my feelings for you are real.
713
00:38:22,000 --> 00:38:23,230
My feelings for you are real.
714
00:38:28,800 --> 00:38:29,950
My feelings for you are real.
715
00:38:44,560 --> 00:38:46,359
When someone says that something is real,
716
00:38:46,360 --> 00:38:47,520
it's often fake.
717
00:38:48,560 --> 00:38:49,910
Actually, you are quite lucky.
718
00:38:51,520 --> 00:38:53,999
Many people don't have the chance to meet someone
719
00:38:54,000 --> 00:38:55,229
who could make such a deep impression on you
720
00:38:55,230 --> 00:38:57,799
and someone who you trusted completely.
721
00:38:57,800 --> 00:38:58,630
At least you met her.
722
00:39:00,360 --> 00:39:02,949
Even if you were hurt after that,
723
00:39:02,950 --> 00:39:04,120
at least you had it before.
724
00:39:07,000 --> 00:39:10,039
Don't blame your father.
725
00:39:10,040 --> 00:39:11,710
He didn't do you any wrong.
726
00:39:13,000 --> 00:39:14,390
Instead, he had done wrong
towards the other child.
727
00:39:17,520 --> 00:39:18,320
It has been a long time.
728
00:39:19,360 --> 00:39:20,230
Actually,
729
00:39:21,320 --> 00:39:22,840
it feels good to make it all clear.
730
00:39:46,000 --> 00:39:48,389
Come. Ma Xiaoqian from bed 38.
731
00:39:48,390 --> 00:39:48,999
Okay.
732
00:39:49,000 --> 00:39:50,389
Sun Ping from bed 39.
733
00:39:50,390 --> 00:39:52,149
Okay. Thank you.
734
00:39:52,150 --> 00:39:53,949
Has Yuanyuan been discharged?
735
00:39:53,950 --> 00:39:55,910
She hasn't come back from her operation.
736
00:40:42,630 --> 00:40:44,519
I don't celebrate my birthday.
737
00:40:44,520 --> 00:40:45,949
I know.
738
00:40:45,950 --> 00:40:48,149
You and your ex-girlfriend
have the same birthday.
739
00:40:48,150 --> 00:40:49,279
After you broke up,
740
00:40:49,280 --> 00:40:50,470
you stopped celebrating your birthday.
741
00:40:58,800 --> 00:40:59,669
Boss.
742
00:40:59,670 --> 00:41:01,559
Don't you think I'm a great employee?
743
00:41:01,560 --> 00:41:03,839
I haven't taken a leave from the moment
I started working here until now.
744
00:41:03,840 --> 00:41:05,629
So?
745
00:41:05,630 --> 00:41:06,759
Look.
746
00:41:06,760 --> 00:41:08,119
This is Daisy's leave report,
747
00:41:08,120 --> 00:41:09,519
the woman who is specially hired by Mr. Sheng.
748
00:41:09,520 --> 00:41:10,840
Please sign and read through it.
749
00:41:14,000 --> 00:41:15,669
She hasn't even passed her probation.
750
00:41:15,670 --> 00:41:17,119
And she's already taking such a long leave.
751
00:41:17,120 --> 00:41:19,149
She's indeed special.
752
00:41:19,150 --> 00:41:20,189
Tell me.
753
00:41:20,190 --> 00:41:22,120
Will she become an official employee
as soon as she comes back?
754
00:41:23,630 --> 00:41:25,150
That's possible.
755
00:41:28,840 --> 00:41:31,319
Use the time you gossip to work.
756
00:41:31,320 --> 00:41:33,280
And you'll be promoted next.
757
00:41:34,470 --> 00:41:35,950
I'm just saying.
758
00:41:37,800 --> 00:41:38,670
Do you really want to gossip?
759
00:41:43,670 --> 00:41:45,669
Go out, turn left and enter the pantry.
760
00:41:45,670 --> 00:41:47,430
It's a gossip haven. Go there.
761
00:41:50,080 --> 00:41:51,560
Hurry up. Get me some coffee.
762
00:41:52,870 --> 00:41:54,359
Remember. Listen more and talk less.
763
00:41:54,360 --> 00:41:55,150
Mind your words.
764
00:42:08,360 --> 00:42:10,909
Hello, Mr. Nie.
765
00:42:10,910 --> 00:42:12,120
Do you still remember Sun Zhijun?
766
00:42:13,470 --> 00:42:15,949
He's the victim of this company
from seven years ago,
767
00:42:15,950 --> 00:42:18,359
due to an engineering accident.
768
00:42:18,360 --> 00:42:19,039
Don't be afraid.
769
00:42:19,040 --> 00:42:21,469
I'm not here to cause trouble today.
770
00:42:21,470 --> 00:42:23,359
It's about the compensation.
771
00:42:23,360 --> 00:42:27,079
This is a medical certificate from the hospital.
772
00:42:27,080 --> 00:42:29,079
Based on the country's rule,
773
00:42:29,080 --> 00:42:30,429
this is considered an industrial injury.
774
00:42:30,430 --> 00:42:32,429
Mister, don't block our way.
775
00:42:32,430 --> 00:42:33,319
No.
776
00:42:33,320 --> 00:42:35,079
We know each other. I'll leave after we talk.
777
00:42:35,080 --> 00:42:36,559
Okay? I'll be quick.
778
00:42:36,560 --> 00:42:38,229
In this country,
this is considered an industrial injury.
779
00:42:38,230 --> 00:42:39,999
Industrial injury.
780
00:42:40,000 --> 00:42:42,229
Don't touch me! What are you doing?
781
00:42:42,230 --> 00:42:42,950
Don't touch me!
782
00:42:44,040 --> 00:42:45,669
Let go of me!
783
00:42:45,670 --> 00:42:46,909
Nie Dongyuan!
784
00:42:46,910 --> 00:42:48,429
Nie Dongyuan, come down!
785
00:42:48,430 --> 00:42:50,799
Nie Dongyuan, come here!
786
00:42:50,800 --> 00:42:52,599
I'm infertile now.
787
00:42:52,600 --> 00:42:53,869
You...
788
00:42:53,870 --> 00:42:55,000
Karma will find you!
789
00:43:14,920 --> 00:43:16,819
♪ For many years ♪
790
00:43:16,820 --> 00:43:18,589
♪ And for many things ♪
791
00:43:18,590 --> 00:43:23,049
♪ We thought that was the end of them ♪
792
00:43:23,050 --> 00:43:25,539
♪ Many words ♪
793
00:43:25,540 --> 00:43:28,309
♪ Are not forgotten ♪
794
00:43:28,310 --> 00:43:30,749
♪ Still flickering ♪
795
00:43:30,750 --> 00:43:33,949
♪ Even though you remember them ♪
796
00:43:33,950 --> 00:43:37,550
♪ You pretended not to ♪
797
00:43:39,020 --> 00:43:44,239
♪ No one could tell ♪
798
00:43:44,240 --> 00:43:45,669
♪ How fragile you are ♪
799
00:43:45,670 --> 00:43:47,529
♪ Two people ♪
800
00:43:47,530 --> 00:43:49,529
♪ On parallel lines ♪
801
00:43:49,530 --> 00:43:53,839
♪ Doing our best to live our own lives ♪
802
00:43:53,840 --> 00:43:57,269
♪ We can't escape ♪
803
00:43:57,270 --> 00:44:00,750
♪ From Heaven's right decision eventually ♪
804
00:44:01,770 --> 00:44:03,379
♪ There's no need ♪
805
00:44:03,380 --> 00:44:05,069
♪ To explain ♪
806
00:44:05,070 --> 00:44:09,519
♪ The difficulties and misunderstanding ♪
807
00:44:09,520 --> 00:44:14,900
♪ I knew we were right ♪
808
00:44:16,950 --> 00:44:18,520
♪ I once ♪
809
00:44:19,620 --> 00:44:24,459
♪ Felt sorry for you.
That's why I granted you your wish ♪
810
00:44:24,460 --> 00:44:27,119
♪ At this moment ♪
811
00:44:27,120 --> 00:44:30,800
♪ Others' opinions don't matter ♪
812
00:44:35,540 --> 00:44:39,699
♪ The moment when you suddenly left ♪
813
00:44:39,700 --> 00:44:43,409
♪ Has taken away several years of my laughter ♪
814
00:44:43,410 --> 00:44:46,449
♪ As the rainy days come ♪
815
00:44:46,450 --> 00:44:50,090
♪ We wait for the sunny days' arrival ♪
816
00:44:51,370 --> 00:44:55,039
♪ The moment when you suddenly hugged me ♪
817
00:44:55,040 --> 00:44:58,779
♪ Is like what I've been waiting for
after traveling billions of light-years ♪
818
00:44:58,780 --> 00:45:01,799
♪ The warm look in your eyes ♪
819
00:45:01,800 --> 00:45:06,250
♪ Has never been away ♪
52772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.