All language subtitles for Because of Love episode 10 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:03,939 ♪ Proceeding and stopping ♪ 2 00:00:03,940 --> 00:00:06,819 ♪ As if being stuck in a maze ♪ 3 00:00:06,820 --> 00:00:11,220 ♪ Repeating my insincere words ♪ 4 00:00:12,440 --> 00:00:14,789 ♪ Why do we feel pain ♪ 5 00:00:14,790 --> 00:00:18,179 ♪ When we own something? ♪ 6 00:00:18,180 --> 00:00:23,709 ♪ Now, I have nothing ♪ 7 00:00:23,710 --> 00:00:26,229 ♪ Maybe the sadness ♪ 8 00:00:26,230 --> 00:00:29,339 ♪ That has hidden itself away has forgotten to tell me ♪ 9 00:00:29,340 --> 00:00:31,919 ♪ That loneliness ♪ 10 00:00:31,920 --> 00:00:34,759 ♪ Has penetrated my life ♪ 11 00:00:34,760 --> 00:00:37,299 ♪ Life is just like a farce ♪ 12 00:00:37,300 --> 00:00:39,819 ♪ Falling into a vortex ♪ 13 00:00:39,820 --> 00:00:42,629 ♪ And being stuck in the desert ♪ 14 00:00:42,630 --> 00:00:45,259 ♪ How can we escape? ♪ 15 00:00:45,260 --> 00:00:48,559 ♪ So I was a fool to trust fate ♪ 16 00:00:48,560 --> 00:00:51,729 ♪ It has always forgotten to tell me ♪ 17 00:00:51,730 --> 00:00:54,509 ♪ That understanding ♪ 18 00:00:54,510 --> 00:00:57,639 ♪ Loves to splurge ♪ 19 00:00:57,640 --> 00:00:59,779 ♪ From night till dawn ♪ 20 00:00:59,780 --> 00:01:02,519 ♪ My decisive decisions ♪ 21 00:01:02,520 --> 00:01:05,359 ♪ Have resulted in nothing but loneliness ♪ 22 00:01:05,360 --> 00:01:08,469 ♪ Is this right ♪ 23 00:01:08,470 --> 00:01:10,899 ♪ Or wrong? ♪ 24 00:01:10,900 --> 00:01:13,169 ♪ So what ♪ 25 00:01:13,170 --> 00:01:16,719 ♪ If I have it? ♪ 26 00:01:16,720 --> 00:01:20,720 ♪ Who can understand my feelings? ♪ 27 00:01:23,000 --> 00:01:24,699 [Adapted from Fei Wo Si Cun's original novel "Because of You"] 28 00:01:24,700 --> 00:01:29,999 [Because of Love] 29 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 [Episode 10] 30 00:01:41,590 --> 00:01:43,230 You were once my princess. 31 00:01:44,550 --> 00:01:47,189 In the past, I was willing to sacrifice everything 32 00:01:47,190 --> 00:01:49,189 just so you could be the only princess 33 00:01:49,190 --> 00:01:50,400 in my world. 34 00:02:01,270 --> 00:02:03,119 Look at how quickly time passes by. 35 00:02:03,120 --> 00:02:04,869 All of you are doing so well now. 36 00:02:04,870 --> 00:02:06,509 Look at Tan Jing and Nie Yusheng. 37 00:02:06,510 --> 00:02:08,319 I heard that you've been together since university. 38 00:02:08,320 --> 00:02:10,269 You are still together now. 39 00:02:10,270 --> 00:02:11,909 I'm really happy for you. 40 00:02:11,910 --> 00:02:12,959 - No. I... - That was... 41 00:02:12,960 --> 00:02:14,189 a long time ago. 42 00:02:14,190 --> 00:02:15,720 Yes. We broke up long ago. 43 00:02:18,600 --> 00:02:19,549 Sir, that's why 44 00:02:19,550 --> 00:02:21,269 I say that we have to meet up more often. 45 00:02:21,270 --> 00:02:23,269 They are both amazing people. 46 00:02:23,270 --> 00:02:25,549 Each of them has their own family now. 47 00:02:25,550 --> 00:02:28,389 Tan Jing even has a child now. 48 00:02:28,390 --> 00:02:30,239 What a pity. 49 00:02:30,240 --> 00:02:30,879 Right? 50 00:02:30,880 --> 00:02:32,079 This is so unexpected. 51 00:02:32,080 --> 00:02:33,029 What's so unexpected? 52 00:02:33,030 --> 00:02:34,029 Let me tell you. 53 00:02:34,030 --> 00:02:35,269 You didn't expect 54 00:02:35,270 --> 00:02:36,719 that Jingjing would bring us a cake today, right? 55 00:02:36,720 --> 00:02:37,189 Come. Let's give it a taste. 56 00:02:37,190 --> 00:02:39,029 Yes. I brought a cake with me. 57 00:02:39,030 --> 00:02:40,079 Let me tell you. 58 00:02:40,080 --> 00:02:42,439 This cake is made by my friend. 59 00:02:42,440 --> 00:02:44,629 The cakes from his cake shop are delicious. 60 00:02:44,630 --> 00:02:45,629 If you like the cake, 61 00:02:45,630 --> 00:02:47,029 his shop's address and phone number 62 00:02:47,030 --> 00:02:47,999 are printed right here. 63 00:02:48,000 --> 00:02:48,799 Please support him. 64 00:02:48,800 --> 00:02:49,389 Another thing. 65 00:02:49,390 --> 00:02:50,669 I've brought a lot of vouchers for you today. 66 00:02:50,670 --> 00:02:51,189 Help me with this. 67 00:02:51,190 --> 00:02:51,549 Give her a hand. 68 00:02:51,550 --> 00:02:53,079 This is a cake from Jingjing. 69 00:02:53,080 --> 00:02:54,079 Let's give it a try. 70 00:02:54,080 --> 00:02:54,799 Ask the server to cut it. 71 00:02:54,800 --> 00:02:55,439 Do you want to dish them out? 72 00:02:55,440 --> 00:02:56,159 - Yes. - Server. 73 00:02:56,160 --> 00:02:56,599 Dish them out. 74 00:02:56,600 --> 00:02:56,959 Hello. 75 00:02:56,960 --> 00:02:58,549 Please dish out the cake. 76 00:02:58,550 --> 00:03:00,359 Liang Tian, distribute the vouchers. Keep two for me. 77 00:03:00,360 --> 00:03:01,799 Alright. I'll give you two more. 78 00:03:01,800 --> 00:03:02,799 Give me two. 79 00:03:02,800 --> 00:03:04,079 He can have mine as well. 80 00:03:04,080 --> 00:03:05,799 Tan Jing, there are no additives 81 00:03:05,800 --> 00:03:06,959 inside this cake, right? 82 00:03:06,960 --> 00:03:08,599 I don't eat food that has any additives since young. 83 00:03:08,600 --> 00:03:09,909 You know that, right? 84 00:03:09,910 --> 00:03:10,599 Enough. 85 00:03:10,600 --> 00:03:12,269 Don't be so fussy about food. 86 00:03:12,270 --> 00:03:13,629 I was just joking. 87 00:03:13,630 --> 00:03:15,629 You've eaten cakes that have additives in them since young. 88 00:03:15,630 --> 00:03:16,959 But you still look fine now. 89 00:03:16,960 --> 00:03:18,389 My skin has gotten better now. 90 00:03:18,390 --> 00:03:19,189 Can't you tell? 91 00:03:19,190 --> 00:03:20,269 Eat more additives then. 92 00:03:20,270 --> 00:03:21,319 You are so annoying. 93 00:03:21,320 --> 00:03:22,190 I sleep with the preservatives. 94 00:03:23,440 --> 00:03:24,359 If you want to be particular, 95 00:03:24,360 --> 00:03:26,159 do it for your children. 96 00:03:26,160 --> 00:03:27,829 I have to leave early later. 97 00:03:27,830 --> 00:03:30,469 I have to accompany my child for a piano competition tomorrow. 98 00:03:30,470 --> 00:03:31,079 Really? 99 00:03:31,080 --> 00:03:31,719 Yes. 100 00:03:31,720 --> 00:03:32,549 How old is your child now? 101 00:03:32,550 --> 00:03:33,799 I saw him two years ago. 102 00:03:33,800 --> 00:03:35,079 He must have gotten taller now. 103 00:03:35,080 --> 00:03:36,749 He's super tall right now. He's taller than me. 104 00:03:36,750 --> 00:03:37,629 He's getting taller so quickly. 105 00:03:37,630 --> 00:03:39,189 Children grow up fast. 106 00:03:39,190 --> 00:03:40,519 I signed him up for an equestrian class. 107 00:03:40,520 --> 00:03:41,159 It's awesome. 108 00:03:41,160 --> 00:03:41,959 Really? 109 00:03:41,960 --> 00:03:43,669 Is it a horse or a pony? 110 00:03:43,670 --> 00:03:44,469 Is the horse expensive? 111 00:03:44,470 --> 00:03:46,269 It's a horse. Next time, I'll bring you along, okay? 112 00:03:46,270 --> 00:03:47,629 Let's bring our lecturer with us. 113 00:03:47,630 --> 00:03:48,189 Enough. 114 00:03:48,190 --> 00:03:49,389 Tan Jing, how's your child? 115 00:03:49,390 --> 00:03:50,189 Let's go together. 116 00:03:50,190 --> 00:03:51,519 Yes. We can have an afternoon tea together. 117 00:03:51,520 --> 00:03:52,109 That would be nice. 118 00:03:52,110 --> 00:03:52,909 Let's go together. 119 00:03:52,910 --> 00:03:54,029 Sure. 120 00:03:54,030 --> 00:03:54,439 Okay. 121 00:03:54,440 --> 00:03:55,549 Why should we go? 122 00:03:55,550 --> 00:03:56,469 To learn some equestrian skills? 123 00:03:56,470 --> 00:03:57,879 We can't even master the digital data yet. 124 00:03:57,880 --> 00:03:58,829 Let alone equestrian skills. 125 00:03:58,830 --> 00:03:59,829 Come. 126 00:03:59,830 --> 00:04:01,599 Come. Cheers! 127 00:04:01,600 --> 00:04:02,469 Guys. Over here. 128 00:04:02,470 --> 00:04:04,829 - Come! - Cheers! 129 00:04:04,830 --> 00:04:06,159 Let's drink to our lecturer! 130 00:04:06,160 --> 00:04:07,439 You call this sincere? 131 00:04:07,440 --> 00:04:08,800 You should come here to drink to him. 132 00:04:09,910 --> 00:04:11,269 We'll send a representative over. 133 00:04:11,270 --> 00:04:12,439 They are so unfilial. 134 00:04:12,440 --> 00:04:13,879 I can't see their sincerity at all. 135 00:04:13,880 --> 00:04:15,159 No need to come over here. 136 00:04:15,160 --> 00:04:17,319 Come. Bottoms up! 137 00:04:17,320 --> 00:04:17,919 Bottoms up! 138 00:04:17,920 --> 00:04:18,600 Bottoms up. 139 00:04:57,480 --> 00:04:58,480 Grandpa. 140 00:05:03,550 --> 00:05:05,789 Little boy. 141 00:05:05,790 --> 00:05:07,509 What's your name? 142 00:05:07,510 --> 00:05:09,879 My name is Zhang Junxi. 143 00:05:09,880 --> 00:05:11,320 Zhang Junxi? 144 00:05:14,640 --> 00:05:16,000 Are you looking for your grandpa? 145 00:05:27,670 --> 00:05:29,320 Where does this kid come from? 146 00:05:30,760 --> 00:05:31,759 Little boy. 147 00:05:31,760 --> 00:05:33,199 Little boy. 148 00:05:33,200 --> 00:05:34,269 Where do you... 149 00:05:34,270 --> 00:05:34,919 Hurry up. 150 00:05:34,920 --> 00:05:36,199 Don't scare him. 151 00:05:36,200 --> 00:05:36,789 Come. 152 00:05:36,790 --> 00:05:38,069 I'm sorry. He entered the wrong room. 153 00:05:38,070 --> 00:05:39,199 It's fine. 154 00:05:39,200 --> 00:05:39,949 Sorry for disturbing you. 155 00:05:39,950 --> 00:05:40,669 It's okay. 156 00:05:40,670 --> 00:05:41,949 Goodbye, grandpa. 157 00:05:41,950 --> 00:05:43,069 Goodbye. 158 00:05:43,070 --> 00:05:43,920 Okay. 159 00:05:45,110 --> 00:05:45,830 Goodbye. 160 00:05:48,000 --> 00:05:49,479 Oh, my goodness. 161 00:05:49,480 --> 00:05:51,549 Did he wake you up? 162 00:05:51,550 --> 00:05:52,599 The doctor says 163 00:05:52,600 --> 00:05:54,720 that you have to rest well after your chemotherapy. 164 00:05:57,920 --> 00:05:58,720 How do you feel? 165 00:06:01,920 --> 00:06:02,600 Me? 166 00:06:03,920 --> 00:06:05,390 Although I don't feel well, 167 00:06:07,440 --> 00:06:10,110 when that little kid touched my face, 168 00:06:12,790 --> 00:06:14,350 I felt so warm inside. 169 00:06:18,550 --> 00:06:21,270 Now, I finally understand what comfort is. 170 00:06:23,760 --> 00:06:25,070 As well as the meaning of happiness. 171 00:06:27,230 --> 00:06:28,549 Look at you. 172 00:06:28,550 --> 00:06:32,199 Nie already has an official girlfriend now. 173 00:06:32,200 --> 00:06:35,269 You don't have to worry about not having a grandchild. 174 00:06:35,270 --> 00:06:36,639 Maybe you'll have two to three grandchildren 175 00:06:36,640 --> 00:06:38,230 in just another two years. 176 00:06:39,390 --> 00:06:41,349 I won't ask for that. 177 00:06:41,350 --> 00:06:43,760 I just hope that he and Shu Qin can have a good relationship. 178 00:06:45,390 --> 00:06:47,270 I don't want any troubles to occur again. 179 00:06:52,760 --> 00:06:54,000 Grandpa. 180 00:06:55,640 --> 00:06:57,269 Come. I'll drink to you. 181 00:06:57,270 --> 00:06:59,109 Come. Let me say something. 182 00:06:59,110 --> 00:07:00,599 Quiet down. Listen to me. 183 00:07:00,600 --> 00:07:02,199 I'm really envious of someone. 184 00:07:02,200 --> 00:07:03,669 Who? 185 00:07:03,670 --> 00:07:04,759 - Who? - Who? 186 00:07:04,760 --> 00:07:05,640 That person is none other 187 00:07:06,760 --> 00:07:08,270 than you, Nie Yusheng. 188 00:07:09,920 --> 00:07:10,879 Why? 189 00:07:10,880 --> 00:07:12,199 I don't envy him for anything else. 190 00:07:12,200 --> 00:07:15,319 I just envy him for getting Jingjing in the end. 191 00:07:15,320 --> 00:07:17,439 Am I right? 192 00:07:17,440 --> 00:07:18,639 Let me tell you. 193 00:07:18,640 --> 00:07:19,319 No need to say anymore. I'll drink. 194 00:07:19,320 --> 00:07:20,229 Back... 195 00:07:20,230 --> 00:07:22,229 Wait until I finish before you drink. 196 00:07:22,230 --> 00:07:24,269 Back then, I reluctantly gave up 197 00:07:24,270 --> 00:07:27,319 Jingjing, my goddess, for you. 198 00:07:27,320 --> 00:07:28,069 What was wrong with you? 199 00:07:28,070 --> 00:07:28,829 Why didn't you take good care of her 200 00:07:28,830 --> 00:07:30,269 and cherish her? 201 00:07:30,270 --> 00:07:33,829 Why did you break up in the end? 202 00:07:33,830 --> 00:07:34,599 What's with that lyrics? 203 00:07:34,600 --> 00:07:36,109 You were once desk mates. 204 00:07:36,110 --> 00:07:37,919 How are you married to another man in the end? 205 00:07:37,920 --> 00:07:40,549 Whose pencil is it? Whose eraser is it? 206 00:07:40,550 --> 00:07:41,349 Am I right, our artist? 207 00:07:41,350 --> 00:07:42,199 Am I right, Ma Liang? 208 00:07:42,200 --> 00:07:43,919 How can I become an artist otherwise, right? 209 00:07:43,920 --> 00:07:46,199 Back then, Yusheng was really something, right? 210 00:07:46,200 --> 00:07:48,199 He fought with others because of Jingjing. 211 00:07:48,200 --> 00:07:48,879 I remember, sir. 212 00:07:48,880 --> 00:07:50,199 You punished him, right? 213 00:07:50,200 --> 00:07:50,879 I think so. 214 00:07:50,880 --> 00:07:51,509 Yes. I think so. 215 00:07:51,510 --> 00:07:53,829 Do you still remember that classic moment? 216 00:07:53,830 --> 00:07:54,719 That one. 217 00:07:54,720 --> 00:07:55,229 Which one? 218 00:07:55,230 --> 00:07:56,159 I know. 219 00:07:56,160 --> 00:07:57,229 It's about 220 00:07:57,230 --> 00:08:00,039 - paying for the pool room. - Yes. I remember now. 221 00:08:00,040 --> 00:08:01,319 Yes. Paying for the pool room! 222 00:08:01,320 --> 00:08:04,159 Tan Jing was so adamant about rejecting you. 223 00:08:04,160 --> 00:08:07,719 It was like a modern version of the "Meteor Garden". 224 00:08:07,720 --> 00:08:09,669 I'll drink to it. 225 00:08:09,670 --> 00:08:11,039 Come. 226 00:08:11,040 --> 00:08:12,789 Come. Let's drink with our lecturer. 227 00:08:12,790 --> 00:08:14,070 Let's drink with our lecturer. 228 00:08:20,390 --> 00:08:22,160 Here. Pour some for me. 229 00:08:23,760 --> 00:08:24,919 Good. 230 00:08:24,920 --> 00:08:25,880 Let's drink to our heart's content. 231 00:08:27,350 --> 00:08:28,349 Who wants to compete? 232 00:08:28,350 --> 00:08:29,160 I'll compete with you. 233 00:08:30,440 --> 00:08:31,040 Come. 234 00:08:32,280 --> 00:08:33,839 Come. 235 00:08:33,840 --> 00:08:35,999 Tan Jing, what about your child? 236 00:08:36,000 --> 00:08:37,149 He's a little bit thinner. 237 00:08:37,150 --> 00:08:37,960 Why are you using such a big glass? 238 00:08:39,670 --> 00:08:42,109 Really? Can we bring them back? 239 00:08:42,110 --> 00:08:43,279 Of course. 240 00:08:43,280 --> 00:08:44,879 Really? 241 00:08:44,880 --> 00:08:45,639 He looks like his father. 242 00:08:45,640 --> 00:08:46,199 Yes. 243 00:08:46,200 --> 00:08:47,589 Right? 244 00:08:47,590 --> 00:08:48,230 Come. 245 00:08:50,710 --> 00:08:51,710 Let's drink together. 246 00:08:58,710 --> 00:08:59,790 A respected father. 247 00:13:20,590 --> 00:13:22,109 Mum. 248 00:13:22,110 --> 00:13:23,589 I'm afraid. 249 00:13:23,590 --> 00:13:24,959 I'm scared. 250 00:13:24,960 --> 00:13:27,839 Mum, hug me. 251 00:13:27,840 --> 00:13:29,029 Mum. 252 00:13:29,030 --> 00:13:30,000 I'm afraid. 253 00:13:43,230 --> 00:13:44,840 Everything will go smoothly. 254 00:13:46,230 --> 00:13:47,880 Everything will go smoothly. 255 00:14:54,400 --> 00:14:57,439 Pay close attention to the SpO2 level of the patient on bed six. 256 00:14:57,440 --> 00:14:58,959 If his SpO2 level is normal, 257 00:14:58,960 --> 00:15:00,199 we can proceed with the surgery. 258 00:15:00,200 --> 00:15:01,030 Yes, sir. 259 00:15:03,030 --> 00:15:05,519 He's out for blood today. 260 00:15:05,520 --> 00:15:06,879 It'll be unlucky for Nie Yusheng. 261 00:15:06,880 --> 00:15:07,520 Shut it. 262 00:15:14,110 --> 00:15:15,759 Sir, this is Yuanyuan's situation right now. 263 00:15:15,760 --> 00:15:17,439 I've stopped the intake of both 264 00:15:17,440 --> 00:15:18,319 the Clopidogrel and Warfarin. 265 00:15:18,320 --> 00:15:19,590 The kid's vitals are all normal. 266 00:15:22,400 --> 00:15:24,439 If there's no problem, 267 00:15:24,440 --> 00:15:27,080 we can proceed with the surgery. She's so cute. 268 00:15:29,280 --> 00:15:30,080 Thank you, doctor. 269 00:15:35,030 --> 00:15:35,589 Sir. 270 00:15:35,590 --> 00:15:36,789 Hello. 271 00:15:36,790 --> 00:15:37,590 What are you looking at? 272 00:15:41,320 --> 00:15:41,790 Sir. 273 00:15:44,880 --> 00:15:46,759 Who wrote this? 274 00:15:46,760 --> 00:15:48,199 Who is it for? 275 00:15:48,200 --> 00:15:50,590 The words are everywhere. 276 00:15:54,440 --> 00:15:55,960 What if we misread it? 277 00:15:59,840 --> 00:16:02,470 He is the patient of the CM Program, right? 278 00:16:03,880 --> 00:16:04,639 Yes. 279 00:16:04,640 --> 00:16:06,470 What's the progress of the project? 280 00:16:08,910 --> 00:16:10,519 It's your project. 281 00:16:10,520 --> 00:16:12,199 And you have chosen your patient. 282 00:16:12,200 --> 00:16:13,999 Everything is ready now. 283 00:16:14,000 --> 00:16:15,879 We are just waiting for you. 284 00:16:15,880 --> 00:16:17,080 But you are acting like this. 285 00:16:18,150 --> 00:16:19,200 Do you think this is the right thing to do? 286 00:16:24,520 --> 00:16:25,639 Sir. 287 00:16:25,640 --> 00:16:27,999 The patient on bed seven is already on the ventilator at four this morning. 288 00:16:28,000 --> 00:16:29,760 Do you want to take a look at the doctor's orders? 289 00:16:31,470 --> 00:16:32,200 Let's take a look then. 290 00:16:57,440 --> 00:16:59,079 It has nothing to do with Tan Jing. 291 00:16:59,080 --> 00:17:01,199 Those people were looking for me. 292 00:17:01,200 --> 00:17:03,079 I'm the one who made the mistake. 293 00:17:03,080 --> 00:17:04,679 If you want to mete out your punishment, 294 00:17:04,680 --> 00:17:06,349 you can punish me alone. 295 00:17:06,350 --> 00:17:07,950 You'll take the college entrance examination soon. 296 00:17:09,070 --> 00:17:10,590 Do you still want that recommendation letter? 297 00:17:38,800 --> 00:17:39,879 Last night... 298 00:17:39,880 --> 00:17:40,590 Dr. Nie. 299 00:17:41,830 --> 00:17:44,430 I'm really grateful to you for this project. 300 00:17:47,640 --> 00:17:48,520 For me, 301 00:17:50,310 --> 00:17:52,350 the most important thing is to let him undergo the operation. 302 00:17:56,350 --> 00:17:58,109 About that, 303 00:17:58,110 --> 00:18:00,040 when is the latest time for me to tell you about my decision? 304 00:18:10,070 --> 00:18:10,950 Latest by tomorrow. 305 00:18:26,000 --> 00:18:27,110 This is outrageous! 306 00:18:28,430 --> 00:18:30,069 You've been spacing out the whole day. 307 00:18:30,070 --> 00:18:32,000 You don't even know what you are doing. 308 00:18:33,430 --> 00:18:34,949 Let me ask you. 309 00:18:34,950 --> 00:18:37,400 What's your relationship with Sun Ping? 310 00:18:38,800 --> 00:18:39,759 Go away. 311 00:18:39,760 --> 00:18:42,999 I don't have any relationship with him. 312 00:18:43,000 --> 00:18:45,589 He doesn't come from a wealthy family. That's all. 313 00:18:45,590 --> 00:18:48,710 You even called the Critical Emergency Room for him. 314 00:18:51,430 --> 00:18:52,879 I forgot. 315 00:18:52,880 --> 00:18:54,189 You forgot? 316 00:18:54,190 --> 00:18:55,589 That's easy for you to say. 317 00:18:55,590 --> 00:18:57,280 Will you forget about your own operation then? 318 00:18:58,880 --> 00:19:01,309 What's wrong with you lately? 319 00:19:01,310 --> 00:19:03,159 You have too many things in your mind. 320 00:19:03,160 --> 00:19:04,920 What are you thinking? 321 00:19:06,800 --> 00:19:07,829 Let me tell you. 322 00:19:07,830 --> 00:19:09,159 If this continues, 323 00:19:09,160 --> 00:19:11,879 you'll be in huge trouble sooner or later! 324 00:19:11,880 --> 00:19:13,350 Reflect on yourself! 325 00:19:18,590 --> 00:19:20,309 He often has tightness in the chest. 326 00:19:20,310 --> 00:19:21,309 And angina. 327 00:19:21,310 --> 00:19:24,429 When you often have tightness in the chest 328 00:19:24,430 --> 00:19:25,190 and angina... 329 00:19:34,160 --> 00:19:35,829 Don't be disheartened. 330 00:19:35,830 --> 00:19:38,349 All of us know about his temper, right? 331 00:19:38,350 --> 00:19:40,999 Love well, whip well. 332 00:19:41,000 --> 00:19:41,799 It was you back there. 333 00:19:41,800 --> 00:19:45,280 If it was us, he would pay us no attention, right? 334 00:19:46,430 --> 00:19:48,109 Let's take me as an example. 335 00:19:48,110 --> 00:19:49,109 It has been so many years. 336 00:19:49,110 --> 00:19:51,069 But I still can't get him to scold me. 337 00:19:51,070 --> 00:19:53,949 Whenever I think about it in the middle of the night, 338 00:19:53,950 --> 00:19:54,920 I'll feel so sorrowful. 339 00:19:57,880 --> 00:19:58,470 Well. 340 00:19:59,590 --> 00:20:02,710 All of us know about your father's illness. 341 00:20:04,070 --> 00:20:04,920 Don't worry about him too much. 342 00:20:11,830 --> 00:20:12,520 Thank you. 343 00:20:14,830 --> 00:20:17,559 I'm indeed too unfocused lately. 344 00:20:17,560 --> 00:20:19,189 Listen. Anyone will be affected 345 00:20:19,190 --> 00:20:20,039 if this happens to them. 346 00:20:20,040 --> 00:20:20,429 Yes. 347 00:20:20,430 --> 00:20:20,709 Right? 348 00:20:20,710 --> 00:20:21,429 Yes. 349 00:20:21,430 --> 00:20:22,799 Let's do it like this. 350 00:20:22,800 --> 00:20:25,559 I'll take over your night shift for you tomorrow. 351 00:20:25,560 --> 00:20:27,279 In return, you can cover my day shift on the day after tomorrow. 352 00:20:27,280 --> 00:20:28,429 You need to rest now. 353 00:20:28,430 --> 00:20:29,709 Rest. 354 00:20:29,710 --> 00:20:31,159 Thank you. 355 00:20:31,160 --> 00:20:32,279 Don't thank me. 356 00:20:32,280 --> 00:20:34,189 During my wife's prenatal test last week, 357 00:20:34,190 --> 00:20:36,760 you took over my shift for me, right? 358 00:20:40,000 --> 00:20:40,709 Dr. Nie. 359 00:20:40,710 --> 00:20:42,069 A child fell down from a construction site. 360 00:20:42,070 --> 00:20:43,469 Four concrete irons have penetrated his body. 361 00:20:43,470 --> 00:20:44,589 One of them pierced his heart. 362 00:20:44,590 --> 00:20:46,189 He needs immediate treatment from you. 363 00:20:46,190 --> 00:20:48,279 There has been a major accident in our city. 364 00:20:48,280 --> 00:20:50,229 The body of an eight-year-old boy named Fengfeng 365 00:20:50,230 --> 00:20:52,639 is penetrated by four concrete irons at the construction site. 366 00:20:52,640 --> 00:20:55,039 He's being treated in our Changpu Hospital now. 367 00:20:55,040 --> 00:20:57,279 We are still uncertain about his condition now. 368 00:20:57,280 --> 00:20:58,230 Sternal saw. 369 00:21:01,880 --> 00:21:03,189 Anesthetist, stop his breathing. 370 00:21:03,190 --> 00:21:03,949 Okay. 371 00:21:03,950 --> 00:21:04,590 I've stopped his breathing. 372 00:21:07,190 --> 00:21:08,709 We need to perform a surgical rescue. 373 00:21:08,710 --> 00:21:09,759 Outside the heart. 374 00:21:09,760 --> 00:21:11,949 This looks like a concrete iron which has... 375 00:21:11,950 --> 00:21:14,039 This is the part that I'm talking about right now. 376 00:21:14,040 --> 00:21:15,799 And the surrounding tissues... 377 00:21:15,800 --> 00:21:16,430 Rib spreader. 378 00:21:22,160 --> 00:21:23,640 This is the information about the child. 379 00:21:24,880 --> 00:21:26,349 Especially this kind of acute wound. 380 00:21:26,350 --> 00:21:27,349 He has a small amount of bleeding. 381 00:21:27,350 --> 00:21:28,520 And there will be a clot inside his chest cavity. 382 00:21:30,230 --> 00:21:32,000 Luckily, it didn't pierce the heart. 383 00:21:40,880 --> 00:21:42,349 He's bleeding. 384 00:21:42,350 --> 00:21:43,469 Anesthetize him. 385 00:21:43,470 --> 00:21:44,399 Pay attention to his blood pressure and heart rate. 386 00:21:44,400 --> 00:21:44,950 Okay. 387 00:21:55,520 --> 00:21:56,160 Change my gloves. 388 00:21:58,350 --> 00:21:58,759 Let's sew him up. 389 00:21:58,760 --> 00:21:59,310 Give me a 4-0 suture. 390 00:22:07,830 --> 00:22:09,309 Cut the suture. 391 00:22:09,310 --> 00:22:09,880 Give me some water. 392 00:22:50,520 --> 00:22:52,349 Who's the attending doctor of Fengfeng? 393 00:22:52,350 --> 00:22:53,879 What is his condition right now? 394 00:22:53,880 --> 00:22:56,309 Are you confident that you can save him? 395 00:22:56,310 --> 00:22:57,589 Of course, we have the confidence. 396 00:22:57,590 --> 00:22:59,709 But he's still in the emergency now. 397 00:22:59,710 --> 00:23:01,309 I don't sure about his condition. 398 00:23:01,310 --> 00:23:03,469 Please wait for our official announcement. 399 00:23:03,470 --> 00:23:03,949 Yes. 400 00:23:03,950 --> 00:23:05,159 Everyone is very concerned about this. 401 00:23:05,160 --> 00:23:06,350 Tell us more, please. 402 00:23:14,160 --> 00:23:16,279 Look. After you draw on the eyelashes, 403 00:23:16,280 --> 00:23:17,949 they look like eyes, right? 404 00:23:17,950 --> 00:23:19,279 Later, just color this black and... 405 00:23:19,280 --> 00:23:19,920 Daisy. 406 00:23:21,640 --> 00:23:24,229 Vicky, why are you here? 407 00:23:24,230 --> 00:23:25,309 I'm here to visit you. 408 00:23:25,310 --> 00:23:26,190 How's your child? 409 00:23:27,350 --> 00:23:28,229 He's doing quite well. 410 00:23:28,230 --> 00:23:29,039 I'll just put these here. 411 00:23:29,040 --> 00:23:30,309 Thank you. 412 00:23:30,310 --> 00:23:31,519 Can I borrow this chair? 413 00:23:31,520 --> 00:23:31,999 Sure. 414 00:23:32,000 --> 00:23:32,589 Thank you. 415 00:23:32,590 --> 00:23:33,069 Have a seat. 416 00:23:33,070 --> 00:23:34,109 Okay. 417 00:23:34,110 --> 00:23:35,350 Hello, Pingping. 418 00:23:37,830 --> 00:23:39,159 Greet her. 419 00:23:39,160 --> 00:23:40,159 Hello, miss. 420 00:23:40,160 --> 00:23:41,310 I'm too old to be a miss now, 421 00:23:43,310 --> 00:23:44,679 I'm sorry. 422 00:23:44,680 --> 00:23:46,679 I'm always on leave although I'm new to the job. 423 00:23:46,680 --> 00:23:48,159 I'm truly sorry. 424 00:23:48,160 --> 00:23:49,040 Don't say that. 425 00:23:50,230 --> 00:23:52,109 Your child is the most important thing now. 426 00:23:52,110 --> 00:23:54,189 Don't think about anything else. 427 00:23:54,190 --> 00:23:56,759 Moreover, Mr. Sheng has been hospitalized as well. 428 00:23:56,760 --> 00:23:59,800 Besides, your job is to work in the hospital. 429 00:24:03,310 --> 00:24:03,880 By the way, 430 00:24:06,760 --> 00:24:09,039 this is something from our company. 431 00:24:09,040 --> 00:24:10,559 You are not an official employee yet. 432 00:24:10,560 --> 00:24:12,759 Or else, you can get some reimbursement for your child's medical fees 433 00:24:12,760 --> 00:24:14,310 from your insurance for medical care. 434 00:24:15,760 --> 00:24:17,799 This is from me. 435 00:24:17,800 --> 00:24:19,469 Don't reject it. 436 00:24:19,470 --> 00:24:20,709 Take it. 437 00:24:20,710 --> 00:24:21,680 Accept it. 438 00:24:23,680 --> 00:24:24,949 Take it. 439 00:24:24,950 --> 00:24:25,950 Okay. Thank you. 440 00:24:33,160 --> 00:24:35,469 Did you make this? You are so skillful. 441 00:24:35,470 --> 00:24:37,279 This is the custom of our hometown. 442 00:24:37,280 --> 00:24:40,309 If someone in our family is sick or going to travel to a distant place, 443 00:24:40,310 --> 00:24:42,709 we'll braid a bracelet in red for that person. 444 00:24:42,710 --> 00:24:44,800 No matter how far it is, that person will not get lost. 445 00:24:46,520 --> 00:24:47,880 Pingping is going to undergo his surgery soon. 446 00:24:49,040 --> 00:24:50,160 I'm just doing this for good luck. 447 00:24:52,950 --> 00:24:54,190 Every place has its own custom. 448 00:24:55,680 --> 00:24:57,589 Where are you from? 449 00:24:57,590 --> 00:25:00,229 Ning'an. A small city. 450 00:25:00,230 --> 00:25:02,469 It's below Jiangcheng. 451 00:25:02,470 --> 00:25:04,400 Ning'an? I've heard about it. 452 00:25:05,640 --> 00:25:07,589 It's famous for its royal poinciana. 453 00:25:07,590 --> 00:25:08,710 It's such a pity that I haven't gotten a chance to visit it. 454 00:25:09,800 --> 00:25:11,469 There are a lot of royal poinciana trees 455 00:25:11,470 --> 00:25:12,590 near my high school. 456 00:25:13,710 --> 00:25:17,039 During the flowering season, they'll look like a sea of fiery clouds. 457 00:25:17,040 --> 00:25:19,469 A lot of people will go there to take photos. 458 00:25:19,470 --> 00:25:20,310 You should visit it. 459 00:25:21,830 --> 00:25:23,640 I'll visit it if I have the chance. 460 00:25:26,000 --> 00:25:27,999 By the way, which school did you study in? 461 00:25:28,000 --> 00:25:28,680 No.4 High School. 462 00:25:30,160 --> 00:25:32,879 No.4 High School. Ning'an City No.4 High School? 463 00:25:32,880 --> 00:25:35,039 You went to the same school as Nie Yusheng. 464 00:25:35,040 --> 00:25:36,230 He's from Ning'an City No.4 High School too. 465 00:25:38,230 --> 00:25:38,950 Is that so? 466 00:25:40,950 --> 00:25:42,830 Maybe we were in different years. 467 00:25:44,280 --> 00:25:45,999 What a coincidence. 468 00:25:46,000 --> 00:25:47,949 Nie Yusheng always boasts 469 00:25:47,950 --> 00:25:50,229 that he was the celebrity of the school. 470 00:25:50,230 --> 00:25:53,679 He said that everyone in the school knew him. 471 00:25:53,680 --> 00:25:54,760 Looks like he's just boasting. 472 00:25:56,520 --> 00:25:57,469 Come. 473 00:25:57,470 --> 00:25:58,229 Dr. Nie. 474 00:25:58,230 --> 00:26:00,039 Please look at the prescription for the CM Program's patient. 475 00:26:00,040 --> 00:26:00,830 Do I need to adjust anything? 476 00:26:03,310 --> 00:26:04,159 I wonder when will 477 00:26:04,160 --> 00:26:05,349 the family of the patient decide whether or not 478 00:26:05,350 --> 00:26:06,879 to let him undergo the surgery. 479 00:26:06,880 --> 00:26:08,109 That little patient is quite a good boy. 480 00:26:08,110 --> 00:26:09,310 He's so adorable. 481 00:26:12,760 --> 00:26:13,589 Okay. 482 00:26:13,590 --> 00:26:15,190 Dr. Nie, your girlfriend is here. 483 00:26:21,070 --> 00:26:22,759 You are quite busy too. 484 00:26:22,760 --> 00:26:24,709 No need to come here every day. 485 00:26:24,710 --> 00:26:25,639 I have no choice. 486 00:26:25,640 --> 00:26:27,680 I am a very dutiful person. 487 00:26:29,350 --> 00:26:30,160 How's the taste? 488 00:26:32,400 --> 00:26:34,109 Not bad. 489 00:26:34,110 --> 00:26:35,000 Eat more. 490 00:26:37,470 --> 00:26:39,040 Let's donate some money to that child. 491 00:26:42,760 --> 00:26:44,799 Why do you suddenly want to do that? 492 00:26:44,800 --> 00:26:45,799 He's so pitiful. 493 00:26:45,800 --> 00:26:47,920 He has to go through so much at such a young age. 494 00:26:54,680 --> 00:26:56,469 You can donate the money to her if you want. 495 00:26:56,470 --> 00:26:59,399 As for me, I won't donate to her again. 496 00:26:59,400 --> 00:27:01,230 Again? You had donated to her before this? 497 00:27:03,920 --> 00:27:04,760 Let me tell you. 498 00:27:06,040 --> 00:27:09,519 Four concrete irons. Four. 499 00:27:09,520 --> 00:27:11,190 I'm trembling internally when I hear about it. 500 00:27:13,160 --> 00:27:14,310 Are you talking 501 00:27:15,590 --> 00:27:17,919 about the child who fell down from the construction site? 502 00:27:17,920 --> 00:27:18,590 Yes. 503 00:27:20,110 --> 00:27:22,160 The left-behind children are so pitiful. 504 00:27:30,520 --> 00:27:31,559 Eat your food. 505 00:27:31,560 --> 00:27:32,760 Let's visit Mr. Nie together later. 506 00:27:44,880 --> 00:27:46,559 The royal poinciana there is indeed beautiful. 507 00:27:46,560 --> 00:27:47,830 You should visit the place if you have the chance. 508 00:27:51,310 --> 00:27:52,469 Hello, Dr. Nie. 509 00:27:52,470 --> 00:27:53,190 Are you going out to eat? 510 00:27:57,640 --> 00:27:59,069 There's a canteen behind the outpatient department. 511 00:27:59,070 --> 00:28:00,920 Their stir-fried tomato and scrambled egg costs only eight yuan per serving. 512 00:28:09,040 --> 00:28:10,110 Stir-fried tomato and scrambled egg? 513 00:28:14,110 --> 00:28:15,950 Finally, I know what's wrong. 514 00:28:17,110 --> 00:28:18,949 Something extraordinary happened. 515 00:28:18,950 --> 00:28:21,229 I ran into Dr. Nie and his girlfriend just now. 516 00:28:21,230 --> 00:28:23,999 He told me that there's a canteen behind the outpatient department. 517 00:28:24,000 --> 00:28:25,109 And their stir-fried tomato and scrambled egg 518 00:28:25,110 --> 00:28:26,759 is eight yuan per serving. 519 00:28:26,760 --> 00:28:28,399 Tell me. How does he know 520 00:28:28,400 --> 00:28:29,710 that I want to buy stir-fried tomato and scrambled egg? 521 00:28:31,160 --> 00:28:32,309 This is the only thing you can eat 522 00:28:32,310 --> 00:28:33,310 when you don't have an appetite. 523 00:28:34,400 --> 00:28:36,560 Isn't Dr. Nie extraordinary? 524 00:28:42,040 --> 00:28:43,310 Are you listening to me? 525 00:28:47,470 --> 00:28:48,829 When I look at this dish, 526 00:28:48,830 --> 00:28:51,520 it'll remind me of my pregnancy. 527 00:28:52,760 --> 00:28:54,679 I couldn't eat anything. 528 00:28:54,680 --> 00:28:55,560 I threw up whenever I eat something. 529 00:28:57,400 --> 00:28:59,229 To make sure that I consume enough nutrients, I forced myself 530 00:28:59,230 --> 00:29:00,949 to eat stir-fried tomato and scrambled egg at every meal. 531 00:29:00,950 --> 00:29:02,799 That's not the point. 532 00:29:02,800 --> 00:29:04,349 The point is, how does Dr. Nie know 533 00:29:04,350 --> 00:29:05,760 that you love stir-fried tomato and scrambled egg? 534 00:29:14,680 --> 00:29:15,350 Eat more. 535 00:29:17,830 --> 00:29:18,680 I'm done. 536 00:29:20,110 --> 00:29:22,279 You are so out of it when I talk to you. 537 00:29:22,280 --> 00:29:22,950 I'll go and get some water. 538 00:29:28,590 --> 00:29:30,190 You are acting strange, Nie Yusheng. 539 00:29:31,680 --> 00:29:32,230 What's wrong? 540 00:29:33,310 --> 00:29:34,039 How do you know 541 00:29:34,040 --> 00:29:36,759 that the person wanted to buy stir-fried tomato and scrambled egg just now? 542 00:29:36,760 --> 00:29:38,469 You don't eat that at all. 543 00:29:38,470 --> 00:29:40,519 And you despise everything that has 544 00:29:40,520 --> 00:29:41,880 tomatoes in it. 545 00:29:43,280 --> 00:29:46,469 Besides, if someone greeted you, 546 00:29:46,470 --> 00:29:47,919 you'd just nod in the past. 547 00:29:47,920 --> 00:29:49,559 But you said so many things today. 548 00:29:49,560 --> 00:29:50,470 Something is not right. 549 00:29:52,310 --> 00:29:55,109 I could see red and yellow inside her lunch box. 550 00:29:55,110 --> 00:29:56,680 That's obviously the stir-fried tomato and scrambled egg. 551 00:29:58,280 --> 00:30:01,589 I never thought that you would be so observant. 552 00:30:01,590 --> 00:30:02,949 I'm a surgeon. 553 00:30:02,950 --> 00:30:04,190 That's my professional instinct. 554 00:30:06,350 --> 00:30:07,559 Okay, Dr. Nie. 555 00:30:07,560 --> 00:30:09,280 I admire you even more now. 556 00:30:11,830 --> 00:30:13,469 This red date soup is very nourishing for you. 557 00:30:13,470 --> 00:30:14,310 Drink more. 558 00:30:21,640 --> 00:30:22,949 Although I don't have the appetite, 559 00:30:22,950 --> 00:30:26,519 since you cooked it, I have to drink it. 560 00:30:26,520 --> 00:30:27,310 As long as you drink it. 561 00:30:36,950 --> 00:30:37,710 Stop looking. 562 00:30:39,400 --> 00:30:40,950 I won't die in such a short time. 563 00:30:43,280 --> 00:30:44,679 Moreover, this is not your area of expertise. 564 00:30:44,680 --> 00:30:45,830 You can't help. 565 00:30:47,190 --> 00:30:48,710 I still know the basic things. 566 00:30:50,710 --> 00:30:52,879 There has been a major accident in our city. 567 00:30:52,880 --> 00:30:54,679 The body of an eight-year-old boy named Fengfeng 568 00:30:54,680 --> 00:30:57,039 is penetrated by four concrete irons at a factory. 569 00:30:57,040 --> 00:30:58,469 We are still uncertain about his condition now. 570 00:30:58,470 --> 00:31:00,109 The boy, Fengfeng who was 571 00:31:00,110 --> 00:31:02,399 penetrated by concrete irons at the construction site yesterday... 572 00:31:02,400 --> 00:31:03,279 Isn't that your hospital? 573 00:31:03,280 --> 00:31:05,559 After more than eight hours of operation by the professional team of doctors 574 00:31:05,560 --> 00:31:07,349 from the Changpu Hospital, 575 00:31:07,350 --> 00:31:09,679 he's not in a critical condition now. 576 00:31:09,680 --> 00:31:11,639 How did the parents raise their child? 577 00:31:11,640 --> 00:31:12,399 Why did they 578 00:31:12,400 --> 00:31:14,949 bring the kid to the construction site? 579 00:31:14,950 --> 00:31:16,559 Besides, 580 00:31:16,560 --> 00:31:18,159 what's wrong with the construction site management? 581 00:31:18,160 --> 00:31:19,040 It's a mess. 582 00:31:21,110 --> 00:31:22,680 That construction site management is problematic. 583 00:31:23,920 --> 00:31:25,799 They shouldn't allow an underage kid to enter. 584 00:31:25,800 --> 00:31:27,799 And he didn't even put on a safety hat. 585 00:31:27,800 --> 00:31:29,109 Nie Yusheng and his whole department 586 00:31:29,110 --> 00:31:30,679 treated him the whole day. 587 00:31:30,680 --> 00:31:32,160 He personally operated on him. 588 00:31:33,880 --> 00:31:35,680 Such a long concrete iron barely missed 589 00:31:36,800 --> 00:31:38,309 his heart. 590 00:31:38,310 --> 00:31:39,280 How scary is that? 591 00:31:41,950 --> 00:31:42,830 You operated on him? 592 00:31:46,040 --> 00:31:46,800 Is he recovering now? 593 00:31:49,310 --> 00:31:50,000 Depends on luck. 594 00:31:51,040 --> 00:31:52,399 If he can survive tonight, 595 00:31:52,400 --> 00:31:53,640 the outcome will be more positive. 596 00:32:04,950 --> 00:32:05,590 By the way, 597 00:32:06,760 --> 00:32:08,470 how much are that kid's medical fees? 598 00:32:10,920 --> 00:32:12,949 Depends on how long he's going to stay. 599 00:32:12,950 --> 00:32:14,229 Plus the cost of the Intensive Care Unit 600 00:32:14,230 --> 00:32:16,799 and the cost of the previous surgical rescue. 601 00:32:16,800 --> 00:32:18,949 Tell your superior 602 00:32:18,950 --> 00:32:20,640 that I'll take care of the child's medical fees. 603 00:32:22,160 --> 00:32:23,830 Treat him without worries. 604 00:32:32,040 --> 00:32:32,760 What's wrong? 605 00:32:34,230 --> 00:32:34,920 Why are you looking at me? 606 00:32:42,110 --> 00:32:45,950 Now, I finally understand what money is. 607 00:32:47,070 --> 00:32:48,190 And what life is. 608 00:32:49,350 --> 00:32:51,590 Money is cold. 609 00:32:52,920 --> 00:32:55,189 Humans are warm. 610 00:32:55,190 --> 00:32:57,469 When you earn a lot 611 00:32:57,470 --> 00:33:00,000 and spend everything on yourself, you are selfish. 612 00:33:01,310 --> 00:33:03,310 And the meaning of money will be lost. 613 00:33:05,400 --> 00:33:06,949 Now that I have the money, 614 00:33:06,950 --> 00:33:08,880 I'll save whoever I can. 615 00:33:10,400 --> 00:33:13,159 At least, I can accumulate some virtues for myself. 616 00:33:13,160 --> 00:33:16,519 Maybe I can live for a few more years. 617 00:33:16,520 --> 00:33:18,000 Mr. Nie, don't be so negative. 618 00:33:20,110 --> 00:33:21,949 The experts have spoken, right? 619 00:33:21,950 --> 00:33:23,999 If we follow the current treatment plan, 620 00:33:24,000 --> 00:33:26,639 you'll have at least eight to ten years at the minimum. 621 00:33:26,640 --> 00:33:27,949 Besides, 622 00:33:27,950 --> 00:33:30,069 every country is researching on new medications every day. 623 00:33:30,070 --> 00:33:31,349 We'll continue with this treatment first. 624 00:33:31,350 --> 00:33:32,919 Maybe they'll develop a new medicine one day 625 00:33:32,920 --> 00:33:33,950 and you'll be cured. 626 00:33:36,950 --> 00:33:38,159 In the past, I thought 627 00:33:38,160 --> 00:33:40,589 that I had a different mindset from others. 628 00:33:40,590 --> 00:33:43,350 I thought that I would be different too when I got old. 629 00:33:45,590 --> 00:33:48,230 But after I am hospitalized and my chemotherapy has started, 630 00:33:50,040 --> 00:33:51,590 I finally understand 631 00:33:53,470 --> 00:33:55,710 that all of us have the same mindset when we get old. 632 00:33:57,590 --> 00:34:04,110 The most fortunate life is to get old, retire, 633 00:34:06,110 --> 00:34:08,150 and take care of our grandchildren at home. 634 00:34:16,230 --> 00:34:17,280 Don't think too much. 635 00:34:18,800 --> 00:34:20,799 Cooperate with the treatments. 636 00:34:20,800 --> 00:34:22,560 We have the board of directors' meeting next week. 637 00:34:26,870 --> 00:34:27,390 By the way, 638 00:34:31,080 --> 00:34:32,190 help me with two things. 639 00:34:34,950 --> 00:34:39,949 First, call Mr. Jiang, the real estate agent. 640 00:34:39,950 --> 00:34:41,599 Tell him 641 00:34:41,600 --> 00:34:43,559 to make sure that the manager of the construction site 642 00:34:43,560 --> 00:34:45,149 will tighten the rules 643 00:34:45,150 --> 00:34:46,560 of the construction site management. 644 00:34:47,870 --> 00:34:50,670 Second, ask Mr. Quan 645 00:34:51,800 --> 00:34:53,359 to come to the hospital at once 646 00:34:53,360 --> 00:34:54,840 to take care of that medical fees. 647 00:34:56,910 --> 00:34:59,390 I don't have Mr. Jiang's number. 648 00:35:00,870 --> 00:35:04,120 You can call Mr. Quan and ask him about it. 649 00:35:05,800 --> 00:35:07,630 You can't even make a call. 650 00:35:09,120 --> 00:35:10,560 You want me to make two calls, right? 651 00:35:21,950 --> 00:35:23,189 Why are you laughing? 652 00:35:23,190 --> 00:35:26,869 I'm laughing at Sun Wukong who can never escape 653 00:35:26,870 --> 00:35:28,560 the palm of the Rulai Buddha. *Referring to the novel "Journey to the West" 654 00:35:30,120 --> 00:35:31,519 Are you talking about my father? 655 00:35:31,520 --> 00:35:32,949 Yes. 656 00:35:32,950 --> 00:35:35,119 You agreed to make the call when he asked you to do so. 657 00:35:35,120 --> 00:35:35,999 Have you ever thought 658 00:35:36,000 --> 00:35:38,149 about whom are you going to address yourself as? 659 00:35:38,150 --> 00:35:39,839 How else can I address myself? 660 00:35:39,840 --> 00:35:41,039 I'm his son? 661 00:35:41,040 --> 00:35:42,119 I'm sure that Mr. Jiang 662 00:35:42,120 --> 00:35:44,600 is extra polite to you today. 663 00:35:46,120 --> 00:35:48,519 He's not extra polite to me. 664 00:35:48,520 --> 00:35:49,469 I don't understand. 665 00:35:49,470 --> 00:35:50,559 He asked me about the Construction Site 666 00:35:50,560 --> 00:35:55,519 Safety Measure Monthly Competition between the branches in this country. 667 00:35:55,520 --> 00:35:56,839 Why did he ask me about it? 668 00:35:56,840 --> 00:35:58,800 I told him to do as he sees fit. 669 00:35:59,910 --> 00:36:01,389 He's treating you as the successor. 670 00:36:01,390 --> 00:36:03,039 Of course, he'll ask you for your opinion. 671 00:36:03,040 --> 00:36:05,599 But you asked him to do as he sees fit. 672 00:36:05,600 --> 00:36:07,469 It must be difficult for the CEOs to have 673 00:36:07,470 --> 00:36:09,359 a leader like you. 674 00:36:09,360 --> 00:36:11,190 I just made a call on behalf of my father. 675 00:36:12,230 --> 00:36:14,599 You are the crown prince now. 676 00:36:14,600 --> 00:36:16,839 But you are still so muddle-headed. 677 00:36:16,840 --> 00:36:19,759 My father told me that he wouldn't force me. 678 00:36:19,760 --> 00:36:20,800 What about Dongyuan? 679 00:36:21,950 --> 00:36:23,869 This is inappropriate. 680 00:36:23,870 --> 00:36:25,359 But what if something happens to Mr. Nie? 681 00:36:25,360 --> 00:36:26,869 Are you going to tell all the shareholders 682 00:36:26,870 --> 00:36:28,039 that you don't know and don't care? 683 00:36:28,040 --> 00:36:29,149 No. 684 00:36:29,150 --> 00:36:31,149 It won't happen. 685 00:36:31,150 --> 00:36:33,229 At least, not within these few years. 686 00:36:33,230 --> 00:36:36,319 That's why he is taking preventive measures. 687 00:36:36,320 --> 00:36:38,119 Nie Yusheng, accept your fate. 688 00:36:38,120 --> 00:36:39,390 You are his only son. 689 00:36:41,710 --> 00:36:42,950 I'm not his only son. 690 00:36:45,150 --> 00:36:46,360 My father has another son. 691 00:36:49,080 --> 00:36:50,320 I once thought 692 00:36:51,670 --> 00:36:52,950 that I wouldn't be able to forgive him. 693 00:36:55,910 --> 00:36:56,870 I had only told one person 694 00:36:58,280 --> 00:36:59,600 about this before. 695 00:37:08,080 --> 00:37:09,600 I thought that he loved my mother. 696 00:37:11,120 --> 00:37:12,670 When my mother passed away, 697 00:37:13,910 --> 00:37:15,150 he was quite upset. 698 00:37:18,320 --> 00:37:19,000 So, 699 00:37:21,600 --> 00:37:23,869 I didn't blame him when he fell in love 700 00:37:23,870 --> 00:37:25,080 with another woman after that. 701 00:37:27,870 --> 00:37:29,670 Because I knew that my mother is gone. 702 00:37:31,040 --> 00:37:31,840 But 703 00:37:33,430 --> 00:37:34,910 I saw that woman. 704 00:37:37,360 --> 00:37:38,870 And I saw that child. 705 00:37:44,870 --> 00:37:46,470 He's older than me by three years. 706 00:37:49,320 --> 00:37:50,950 It feels so disgusting to me. 707 00:37:55,910 --> 00:37:57,230 What is real? 708 00:38:00,230 --> 00:38:01,600 What is my mother to him? 709 00:38:03,630 --> 00:38:04,320 What about me? 710 00:38:07,630 --> 00:38:08,470 I am real. 711 00:38:13,230 --> 00:38:15,040 Even if everything is fake, 712 00:38:16,470 --> 00:38:20,080 my feelings for you are real. 713 00:38:22,000 --> 00:38:23,230 My feelings for you are real. 714 00:38:28,800 --> 00:38:29,950 My feelings for you are real. 715 00:38:44,560 --> 00:38:46,359 When someone says that something is real, 716 00:38:46,360 --> 00:38:47,520 it's often fake. 717 00:38:48,560 --> 00:38:49,910 Actually, you are quite lucky. 718 00:38:51,520 --> 00:38:53,999 Many people don't have the chance to meet someone 719 00:38:54,000 --> 00:38:55,229 who could make such a deep impression on you 720 00:38:55,230 --> 00:38:57,799 and someone who you trusted completely. 721 00:38:57,800 --> 00:38:58,630 At least you met her. 722 00:39:00,360 --> 00:39:02,949 Even if you were hurt after that, 723 00:39:02,950 --> 00:39:04,120 at least you had it before. 724 00:39:07,000 --> 00:39:10,039 Don't blame your father. 725 00:39:10,040 --> 00:39:11,710 He didn't do you any wrong. 726 00:39:13,000 --> 00:39:14,390 Instead, he had done wrong towards the other child. 727 00:39:17,520 --> 00:39:18,320 It has been a long time. 728 00:39:19,360 --> 00:39:20,230 Actually, 729 00:39:21,320 --> 00:39:22,840 it feels good to make it all clear. 730 00:39:46,000 --> 00:39:48,389 Come. Ma Xiaoqian from bed 38. 731 00:39:48,390 --> 00:39:48,999 Okay. 732 00:39:49,000 --> 00:39:50,389 Sun Ping from bed 39. 733 00:39:50,390 --> 00:39:52,149 Okay. Thank you. 734 00:39:52,150 --> 00:39:53,949 Has Yuanyuan been discharged? 735 00:39:53,950 --> 00:39:55,910 She hasn't come back from her operation. 736 00:40:42,630 --> 00:40:44,519 I don't celebrate my birthday. 737 00:40:44,520 --> 00:40:45,949 I know. 738 00:40:45,950 --> 00:40:48,149 You and your ex-girlfriend have the same birthday. 739 00:40:48,150 --> 00:40:49,279 After you broke up, 740 00:40:49,280 --> 00:40:50,470 you stopped celebrating your birthday. 741 00:40:58,800 --> 00:40:59,669 Boss. 742 00:40:59,670 --> 00:41:01,559 Don't you think I'm a great employee? 743 00:41:01,560 --> 00:41:03,839 I haven't taken a leave from the moment I started working here until now. 744 00:41:03,840 --> 00:41:05,629 So? 745 00:41:05,630 --> 00:41:06,759 Look. 746 00:41:06,760 --> 00:41:08,119 This is Daisy's leave report, 747 00:41:08,120 --> 00:41:09,519 the woman who is specially hired by Mr. Sheng. 748 00:41:09,520 --> 00:41:10,840 Please sign and read through it. 749 00:41:14,000 --> 00:41:15,669 She hasn't even passed her probation. 750 00:41:15,670 --> 00:41:17,119 And she's already taking such a long leave. 751 00:41:17,120 --> 00:41:19,149 She's indeed special. 752 00:41:19,150 --> 00:41:20,189 Tell me. 753 00:41:20,190 --> 00:41:22,120 Will she become an official employee as soon as she comes back? 754 00:41:23,630 --> 00:41:25,150 That's possible. 755 00:41:28,840 --> 00:41:31,319 Use the time you gossip to work. 756 00:41:31,320 --> 00:41:33,280 And you'll be promoted next. 757 00:41:34,470 --> 00:41:35,950 I'm just saying. 758 00:41:37,800 --> 00:41:38,670 Do you really want to gossip? 759 00:41:43,670 --> 00:41:45,669 Go out, turn left and enter the pantry. 760 00:41:45,670 --> 00:41:47,430 It's a gossip haven. Go there. 761 00:41:50,080 --> 00:41:51,560 Hurry up. Get me some coffee. 762 00:41:52,870 --> 00:41:54,359 Remember. Listen more and talk less. 763 00:41:54,360 --> 00:41:55,150 Mind your words. 764 00:42:08,360 --> 00:42:10,909 Hello, Mr. Nie. 765 00:42:10,910 --> 00:42:12,120 Do you still remember Sun Zhijun? 766 00:42:13,470 --> 00:42:15,949 He's the victim of this company from seven years ago, 767 00:42:15,950 --> 00:42:18,359 due to an engineering accident. 768 00:42:18,360 --> 00:42:19,039 Don't be afraid. 769 00:42:19,040 --> 00:42:21,469 I'm not here to cause trouble today. 770 00:42:21,470 --> 00:42:23,359 It's about the compensation. 771 00:42:23,360 --> 00:42:27,079 This is a medical certificate from the hospital. 772 00:42:27,080 --> 00:42:29,079 Based on the country's rule, 773 00:42:29,080 --> 00:42:30,429 this is considered an industrial injury. 774 00:42:30,430 --> 00:42:32,429 Mister, don't block our way. 775 00:42:32,430 --> 00:42:33,319 No. 776 00:42:33,320 --> 00:42:35,079 We know each other. I'll leave after we talk. 777 00:42:35,080 --> 00:42:36,559 Okay? I'll be quick. 778 00:42:36,560 --> 00:42:38,229 In this country, this is considered an industrial injury. 779 00:42:38,230 --> 00:42:39,999 Industrial injury. 780 00:42:40,000 --> 00:42:42,229 Don't touch me! What are you doing? 781 00:42:42,230 --> 00:42:42,950 Don't touch me! 782 00:42:44,040 --> 00:42:45,669 Let go of me! 783 00:42:45,670 --> 00:42:46,909 Nie Dongyuan! 784 00:42:46,910 --> 00:42:48,429 Nie Dongyuan, come down! 785 00:42:48,430 --> 00:42:50,799 Nie Dongyuan, come here! 786 00:42:50,800 --> 00:42:52,599 I'm infertile now. 787 00:42:52,600 --> 00:42:53,869 You... 788 00:42:53,870 --> 00:42:55,000 Karma will find you! 789 00:43:14,920 --> 00:43:16,819 ♪ For many years ♪ 790 00:43:16,820 --> 00:43:18,589 ♪ And for many things ♪ 791 00:43:18,590 --> 00:43:23,049 ♪ We thought that was the end of them ♪ 792 00:43:23,050 --> 00:43:25,539 ♪ Many words ♪ 793 00:43:25,540 --> 00:43:28,309 ♪ Are not forgotten ♪ 794 00:43:28,310 --> 00:43:30,749 ♪ Still flickering ♪ 795 00:43:30,750 --> 00:43:33,949 ♪ Even though you remember them ♪ 796 00:43:33,950 --> 00:43:37,550 ♪ You pretended not to ♪ 797 00:43:39,020 --> 00:43:44,239 ♪ No one could tell ♪ 798 00:43:44,240 --> 00:43:45,669 ♪ How fragile you are ♪ 799 00:43:45,670 --> 00:43:47,529 ♪ Two people ♪ 800 00:43:47,530 --> 00:43:49,529 ♪ On parallel lines ♪ 801 00:43:49,530 --> 00:43:53,839 ♪ Doing our best to live our own lives ♪ 802 00:43:53,840 --> 00:43:57,269 ♪ We can't escape ♪ 803 00:43:57,270 --> 00:44:00,750 ♪ From Heaven's right decision eventually ♪ 804 00:44:01,770 --> 00:44:03,379 ♪ There's no need ♪ 805 00:44:03,380 --> 00:44:05,069 ♪ To explain ♪ 806 00:44:05,070 --> 00:44:09,519 ♪ The difficulties and misunderstanding ♪ 807 00:44:09,520 --> 00:44:14,900 ♪ I knew we were right ♪ 808 00:44:16,950 --> 00:44:18,520 ♪ I once ♪ 809 00:44:19,620 --> 00:44:24,459 ♪ Felt sorry for you. That's why I granted you your wish ♪ 810 00:44:24,460 --> 00:44:27,119 ♪ At this moment ♪ 811 00:44:27,120 --> 00:44:30,800 ♪ Others' opinions don't matter ♪ 812 00:44:35,540 --> 00:44:39,699 ♪ The moment when you suddenly left ♪ 813 00:44:39,700 --> 00:44:43,409 ♪ Has taken away several years of my laughter ♪ 814 00:44:43,410 --> 00:44:46,449 ♪ As the rainy days come ♪ 815 00:44:46,450 --> 00:44:50,090 ♪ We wait for the sunny days' arrival ♪ 816 00:44:51,370 --> 00:44:55,039 ♪ The moment when you suddenly hugged me ♪ 817 00:44:55,040 --> 00:44:58,779 ♪ Is like what I've been waiting for after traveling billions of light-years ♪ 818 00:44:58,780 --> 00:45:01,799 ♪ The warm look in your eyes ♪ 819 00:45:01,800 --> 00:45:06,250 ♪ Has never been away ♪ 52772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.