Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,197 --> 00:01:03,951
EN EL NOMBRE DE DIOS.
2
00:01:10,958 --> 00:01:12,334
Rahim Soltani.
3
00:01:17,798 --> 00:01:18,883
Hola.
4
00:04:45,381 --> 00:04:51,345
UN HÉROE
5
00:04:56,600 --> 00:05:01,504
¡Rahim! ¿Qué estás haciendo aquí?
Podría haber bajado yo.
6
00:05:01,605 --> 00:05:06,342
Me pregunto cómo hace 2.500 años
subían aquí, para visitar a sus muertos.
7
00:05:06,443 --> 00:05:08,595
¡Fumaban menos que tú!
8
00:05:08,696 --> 00:05:09,721
Hola.
9
00:05:09,822 --> 00:05:11,890
- Me alegro de verte.
- ¿Cómo estás?
10
00:05:11,991 --> 00:05:14,201
- ¿Por qué no nos avisaste?
- No lo tenía previsto.
11
00:05:15,494 --> 00:05:17,621
- ¿Todo bien?
- Sí. Bajemos.
12
00:05:17,746 --> 00:05:21,250
- ¿Más escaleras?
- ¡Estás sin aliento!
13
00:05:21,375 --> 00:05:24,628
¿Cómo es que sigues tan regordete
con tantas escaleras?
14
00:05:24,753 --> 00:05:26,255
La culpa es de tu hermana.
15
00:05:26,380 --> 00:05:27,715
¿Cómo está Malih?
16
00:05:27,840 --> 00:05:30,450
Lo de siempre,
dolor de cuello, artritis.
17
00:05:30,551 --> 00:05:31,784
Hola, Mehdi.
18
00:05:31,885 --> 00:05:34,120
Hola, Rahim. Felicidades.
19
00:05:34,221 --> 00:05:36,122
- ¿Has salido?
- No, es sólo un pequeño permiso.
20
00:05:36,223 --> 00:05:37,391
Disfruta.
21
00:05:39,143 --> 00:05:41,294
- ¿Cuánto tiempo vas a estar aquí?
- Dos días.
22
00:05:41,395 --> 00:05:42,395
¿Eso es todo?
23
00:05:42,438 --> 00:05:45,048
Tuve que rogarles que
lo hicieran. Hola.
24
00:05:45,149 --> 00:05:46,900
¿Eres tú, Rahim?
25
00:05:47,067 --> 00:05:48,676
De nada.
26
00:05:48,777 --> 00:05:51,804
- ¿Lo quieres con azúcar?
- He tomado té antes de venir.
27
00:05:51,905 --> 00:05:53,306
Vamos...
28
00:05:53,407 --> 00:05:55,380
¿Cómo te atreves a comparar
el té de la prisión,
29
00:05:55,580 --> 00:05:57,560
con el que se sirve en la tumba de Jerjes?
30
00:05:57,661 --> 00:06:01,648
Deberías extender tu permiso
y quedarte más tiempo.
31
00:06:01,749 --> 00:06:04,960
Más bien busco la manera
de no volver allí.
32
00:06:07,004 --> 00:06:11,449
- ¿Y qué manera sería esa?
- Vayamos a hablar con Bahram.
33
00:06:11,550 --> 00:06:15,536
Si hablar hubiera servido de algo,
él no te habría mandado a la prisión.
34
00:06:15,637 --> 00:06:17,121
¡Qué idea!
35
00:06:17,222 --> 00:06:21,101
- Puedo tener 75 millones de tomans.
- ¿Cómo?
36
00:06:24,188 --> 00:06:25,814
Alguien me lo dará.
37
00:06:26,899 --> 00:06:28,067
¿Con interés?
38
00:06:28,859 --> 00:06:30,551
No, no es un préstamo.
39
00:06:30,652 --> 00:06:34,722
Cuando lo consigas, iremos
con él y tendrá que callarse.
40
00:06:34,823 --> 00:06:36,683
Si hacemos promesas que
no podemos cumplir...
41
00:06:36,784 --> 00:06:38,184
Lo tendré esta tarde.
42
00:06:38,285 --> 00:06:39,703
- ¿Seguro?
- Seguro.
43
00:06:41,288 --> 00:06:42,706
Entonces, llámalo.
44
00:06:43,373 --> 00:06:45,024
No responde a mis llamadas.
45
00:06:45,125 --> 00:06:48,087
Consigue el dinero,
e iremos esta tarde.
46
00:06:48,212 --> 00:06:49,671
¿Está tu auto aquí?
47
00:07:33,924 --> 00:07:35,467
Mira su chador.
48
00:07:36,468 --> 00:07:37,636
¡Mi querida!
49
00:07:39,012 --> 00:07:41,223
- Hola, mi amor.
- Hola, cariño.
50
00:07:41,723 --> 00:07:46,419
Vamos a movernos de aquí,
está muy lleno. ¡Qué barba!
51
00:07:46,520 --> 00:07:49,439
- ¿Te gusta?
- Me encanta. Quédate con ella.
52
00:07:52,484 --> 00:07:56,738
La espera desde anoche, fue casi más dura
que la de los últimos dos meses.
53
00:07:57,406 --> 00:07:59,449
Nunca te he visto con un chador.
54
00:07:59,992 --> 00:08:02,202
Tuve que esconder el
bolso debajo de él.
55
00:08:02,786 --> 00:08:04,079
Déjame ver.
56
00:08:06,874 --> 00:08:08,458
Vuelve a meterlo.
57
00:08:11,336 --> 00:08:13,964
No esperaba extrañarte tanto.
58
00:08:14,882 --> 00:08:17,009
Yo también te he
echado mucho de menos.
59
00:08:20,179 --> 00:08:24,933
Trece, catorce, quince,
dieciséis, diecisiete.
60
00:08:27,561 --> 00:08:31,172
Diecisiete por 4.3 millones.
61
00:08:31,273 --> 00:08:32,733
¿Ha bajado?
62
00:08:32,858 --> 00:08:35,694
- ¿Cuándo has preguntado el precio?
- La semana pasada.
63
00:08:36,278 --> 00:08:39,198
La cotización del oro
cambia a cada hora.
64
00:08:40,282 --> 00:08:43,660
- ¿Podría volver a subir mañana?
- Todo es posible.
65
00:08:44,536 --> 00:08:45,871
¡Maldita sea!
66
00:08:50,375 --> 00:08:53,295
¿Y?
¿Las estarás vendiendo?
67
00:08:54,713 --> 00:08:57,573
- ¿Qué pasa?
- Nada.
68
00:08:57,674 --> 00:09:00,118
Entonces, ¿por qué estás molesto?
69
00:09:00,219 --> 00:09:02,161
Deberíamos asegurarnos primero.
70
00:09:02,262 --> 00:09:04,789
- ¿De qué?
- De que da su consentimiento.
71
00:09:04,890 --> 00:09:06,707
¿Por qué no lo haría?
72
00:09:06,808 --> 00:09:10,020
Puede que quiera recuperar todo
su dinero, para dejarme salir.
73
00:09:13,482 --> 00:09:16,342
Quédate con ellas,
para que no me las lleve a casa.
74
00:09:16,443 --> 00:09:18,028
Colócalas en mi bolso.
75
00:09:21,907 --> 00:09:23,641
Debajo de mi ropa.
76
00:09:23,742 --> 00:09:25,309
Dámelo.
77
00:09:25,410 --> 00:09:27,037
Déjales en el bolso.
78
00:09:27,537 --> 00:09:31,524
Con dos días de permiso, no te
pases la mitad del día lavando.
79
00:09:31,625 --> 00:09:33,335
Yo lo haré.
80
00:09:42,261 --> 00:09:43,637
¿Quién está ahí?
81
00:09:47,724 --> 00:09:48,875
¡Hola, tío!
82
00:09:48,976 --> 00:09:51,377
Hola, ¡mi belleza desaliñada!
83
00:09:51,478 --> 00:09:54,231
¡Mira tu barba!
84
00:09:56,984 --> 00:09:58,885
- ¿Quién está en casa?
- Mamá.
85
00:09:58,986 --> 00:10:01,637
- ¡Mamá! ¡El tío está aquí!
- ¡Sin previo aviso!
86
00:10:01,738 --> 00:10:03,639
Te has puesto tan
pesada como tu hermano.
87
00:10:03,740 --> 00:10:06,684
- ¡Mamá! ¡El tío está aquí!
- ¡Es muy bienvenido!
88
00:10:06,785 --> 00:10:09,371
- ¡Hola, Malih!
- Hola, querido.
89
00:10:09,496 --> 00:10:11,981
- ¿Cómo estás?
- Me alegro de que estés aquí.
90
00:10:12,082 --> 00:10:14,358
- Sabía que eras tú.
- ¿Por qué?
91
00:10:14,459 --> 00:10:16,485
Por la forma en que tocas.
92
00:10:16,586 --> 00:10:21,115
- ¿Todo bien? ¿Qué estás haciendo?
- Acércate.
93
00:10:21,216 --> 00:10:23,868
Tu madre va a abrir una
tienda de salsa de tomate.
94
00:10:23,969 --> 00:10:27,472
¡Ven aquí, visitante inesperado!
95
00:10:27,597 --> 00:10:29,349
Me alegro de verte.
96
00:10:30,976 --> 00:10:32,686
Has adelgazado mucho.
97
00:10:32,811 --> 00:10:34,771
Me lo dices siempre.
98
00:10:35,814 --> 00:10:38,191
- ¿Cómo está Siavash?
- Está en la escuela.
99
00:10:40,569 --> 00:10:42,612
¿Me das una toalla para ducharme?
100
00:10:43,655 --> 00:10:46,325
Hoy han llamado a mamá
desde su escuela.
101
00:10:50,454 --> 00:10:52,980
- ¿Por qué?
- Por nada.
102
00:10:53,081 --> 00:10:56,108
- ¿Quieres una navaja?
- No. ¿Qué ha hecho ahora?
103
00:10:56,209 --> 00:10:58,611
Se metió en una pelea ayer.
104
00:10:58,712 --> 00:11:01,322
¿Ya estás contando cuentos?
105
00:11:01,423 --> 00:11:04,742
¿Pero, por qué no
llaman a su madre?
106
00:11:04,843 --> 00:11:08,412
Probablemente lo hicieron y ella
dijo que debían de llamarte a ti.
107
00:11:08,513 --> 00:11:11,391
Ve a la escuela mañana,
si puedes.
108
00:11:12,392 --> 00:11:15,062
¿Qué pasa?
Estaba mejorando.
109
00:11:20,359 --> 00:11:24,053
- Tío... Tío...
- ¿Sí?
110
00:11:24,154 --> 00:11:25,906
Su madre se volverá a casar.
111
00:11:28,241 --> 00:11:31,227
- ¿Quién ha dicho eso?
- Siavash lo hizo.
112
00:11:31,328 --> 00:11:33,830
Ha dicho que alguien
se le ha declarado.
113
00:11:42,798 --> 00:11:44,758
La toalla está
detrás de la puerta.
114
00:11:44,883 --> 00:11:47,886
Llámame, si quieres que
te afeite el cuello.
115
00:12:05,445 --> 00:12:07,322
- Hola.
- Hola.
116
00:12:09,241 --> 00:12:10,325
Hola.
117
00:12:11,535 --> 00:12:12,744
¿No está tu padre aquí?
118
00:12:13,829 --> 00:12:15,580
Estaba. Salió.
119
00:12:20,460 --> 00:12:21,628
Aquí está.
120
00:12:21,753 --> 00:12:23,404
Gracias. ¿Cuánto sería?
121
00:12:23,505 --> 00:12:24,756
52.000 tomans.
122
00:12:24,881 --> 00:12:26,299
Él me dijo que estaría aquí.
123
00:12:26,425 --> 00:12:27,843
Ahora no está aquí.
124
00:12:27,968 --> 00:12:29,803
- Aquí tienes.
- Gracias.
125
00:12:29,928 --> 00:12:31,721
- Adiós.
- Adiós.
126
00:12:31,847 --> 00:12:34,224
¿Puedes llamarle para
ver cuándo vendrá?
127
00:12:49,322 --> 00:12:51,950
¿Hola?
Hola, papá. ¿Dónde estás?
128
00:12:53,952 --> 00:12:58,748
Hossein está aquí. Quiere verte.
El cuñado de Rahim.
129
00:12:59,207 --> 00:13:00,375
Bien, entonces.
130
00:13:00,500 --> 00:13:02,461
- ¿Puedo hablar con él?
- Espera.
131
00:13:03,920 --> 00:13:05,464
Gracias.
132
00:13:06,047 --> 00:13:09,384
Hola, Bahram.
¿Cómo estás?
133
00:13:11,178 --> 00:13:12,679
Nada serio, espero.
134
00:13:14,514 --> 00:13:20,395
Hubiera preferido verte, para solucionar
por fin esto, después de tres años.
135
00:13:23,482 --> 00:13:27,861
Ha reunido parte de su deuda.
Alrededor de 70 millones de tomans.
136
00:13:29,112 --> 00:13:32,431
Hemos tenido muchas reuniones.
Ya he escuchado muchas promesas.
137
00:13:32,532 --> 00:13:34,326
Este imbécil sólo miente.
138
00:13:35,035 --> 00:13:37,829
Te estoy prometiendo los
70 millones de tomans.
139
00:13:38,788 --> 00:13:41,041
Sus amigos se lo han arreglado.
140
00:13:41,166 --> 00:13:43,067
Sus amigos y su familia...
141
00:13:43,168 --> 00:13:47,488
deberían darme cheques para pagar
su deuda y yo retiraré el caso.
142
00:13:47,589 --> 00:13:51,575
Si sale, trabajará duro para
pagar el resto poco a poco.
143
00:13:51,676 --> 00:13:54,995
Ustedes, sus parientes,
no escribirían cheques para él.
144
00:13:55,096 --> 00:13:57,915
¿Por qué esperan
que yo confíe en él?
145
00:13:58,016 --> 00:14:00,793
Apenas y puedo pagar
mi propio alquiler.
146
00:14:00,894 --> 00:14:04,689
De lo contrario, no habría dejado
que pasara una noche en la prisión.
147
00:14:04,814 --> 00:14:08,426
Dices que trabajará, si sale.
Dame un cheque de la fianza...
148
00:14:08,527 --> 00:14:10,678
Hazle un favor y déjalo salir.
149
00:14:10,779 --> 00:14:13,931
Ha defraudado a su familia.
Él no se merece ningún favor.
150
00:14:14,032 --> 00:14:15,599
Olvídate de lo que se merece.
151
00:14:15,700 --> 00:14:18,686
¿No quieres tu dinero?
La mitad está lista, en efectivo.
152
00:14:18,787 --> 00:14:22,064
- No confío en él.
- No se trata de confianza.
153
00:14:22,165 --> 00:14:26,962
Me engañó una vez con su mirada
de cachorrito, eso ya es suficiente.
154
00:14:28,505 --> 00:14:33,051
Escucha, Bahram,
reunámonos y hablemos de ello.
155
00:14:33,176 --> 00:14:36,972
Espera un momento, déjame
hablar con él. Sólo un momento.
156
00:14:37,764 --> 00:14:38,807
Disculpa.
157
00:14:41,977 --> 00:14:43,061
¿Rahim?
158
00:14:43,186 --> 00:14:47,256
Me gustaría poder pagarle
y no ser tan humillado.
159
00:14:47,357 --> 00:14:50,777
Si le doy los cheques de la fianza,
por el resto de tu deuda,
160
00:14:50,902 --> 00:14:54,281
¿podrías arreglártelas para pagarle
7.5 millones de tomans al mes?
161
00:14:54,406 --> 00:14:55,824
Si salgo, trabajaré.
162
00:14:55,949 --> 00:14:57,909
- ¿Qué trabajo?
- Cualquier cosa.
163
00:14:59,202 --> 00:15:01,937
Te tomo la palabra y
me comprometo a ello.
164
00:15:02,038 --> 00:15:04,249
No puedo soportar
volver a la prisión.
165
00:15:12,173 --> 00:15:13,173
¿Hola?
166
00:15:13,216 --> 00:15:16,494
Ven a comer, antes de que
se enfríe. Vamos, Siavash.
167
00:15:16,595 --> 00:15:18,305
Negar, apaga la Tablet.
168
00:15:21,516 --> 00:15:23,959
Muchas gracias.
¿Dónde está Hossein?
169
00:15:24,060 --> 00:15:28,672
En el baño. En cuanto nos
sentamos a comer, tiene que ir.
170
00:15:28,773 --> 00:15:30,674
Bien, niños, vamos.
171
00:15:30,775 --> 00:15:34,470
Siavash, apaga la Tablet.
Vamos, Negar.
172
00:15:34,571 --> 00:15:36,055
Pásame las gafas.
173
00:15:36,156 --> 00:15:38,849
Levántate, hijo.
Vamos a cenar.
174
00:15:38,950 --> 00:15:40,327
No tengo hambre.
175
00:15:40,452 --> 00:15:42,937
Vamos. Jugarás más tarde.
176
00:15:43,038 --> 00:15:45,314
Negar, vamos.
177
00:15:45,415 --> 00:15:47,483
- ¿Dónde me siento?
- A mi lado.
178
00:15:47,584 --> 00:15:50,361
El teléfono está sonando.
Hossein, ¿no vienes?
179
00:15:50,462 --> 00:15:54,549
Hossein, mira quién llama.
180
00:15:56,092 --> 00:15:59,537
Siavash, deja la Tablet.
Me provoca dolor de cabeza.
181
00:15:59,638 --> 00:16:02,849
La costra de arroz, de mamá,
se ve deliciosa.
182
00:16:03,808 --> 00:16:07,854
¿Hola? Sí, por favor.
Hola, ¿cómo estás?
183
00:16:08,647 --> 00:16:12,317
Gracias.
Lo siento, estaba afuera.
184
00:16:13,902 --> 00:16:17,179
Sí, por favor.
Te escucho.
185
00:16:17,280 --> 00:16:21,392
- No tengo hambre.
- Tu padre ha venido después de dos meses.
186
00:16:21,493 --> 00:16:24,853
Siavash, vamos.
No habrá más costra de arroz.
187
00:16:24,954 --> 00:16:27,957
Pero yo... no quiero.
188
00:16:28,083 --> 00:16:29,417
¡Qué pena por ti!
189
00:16:30,835 --> 00:16:32,921
Tío,
pon un poco para mí en el plato.
190
00:16:34,631 --> 00:16:36,532
- ¿Puedo removerlo?
- Claro.
191
00:16:36,633 --> 00:16:38,176
¿A dónde vas, Nima?
192
00:16:38,301 --> 00:16:40,762
¡Qué pena por los dos!
193
00:16:40,887 --> 00:16:42,764
¡Déjame en paz!
194
00:16:42,889 --> 00:16:44,790
- ¡Detente, Nima!
- ¡Siavash!
195
00:16:44,891 --> 00:16:46,851
- ¡Nima!
- No quiero.
196
00:16:48,812 --> 00:16:52,524
- No te preocupes, ya vendrá.
- ¡Qué grosero!
197
00:16:53,733 --> 00:16:57,445
¡Qué rico!
Muchas gracias.
198
00:16:57,570 --> 00:17:00,365
- ¿Quién llamó a la hora de cenar?
- Bahram.
199
00:17:00,490 --> 00:17:01,501
Mamá.
200
00:17:03,284 --> 00:17:04,643
¿Qué ha dicho?
201
00:17:04,744 --> 00:17:07,414
Quiere los cheques
y el dinero para mañana.
202
00:17:08,164 --> 00:17:09,457
Pásame el pan.
203
00:17:10,542 --> 00:17:11,876
¿Qué le has dicho?
204
00:17:12,460 --> 00:17:14,379
Vamos a cenar primero.
205
00:17:14,504 --> 00:17:15,880
Mi turno, mamá.
206
00:17:19,467 --> 00:17:21,785
¿Quién es el amigo
que te dará 70 millones?
207
00:17:21,886 --> 00:17:23,555
Toma un poco de costra de arroz,
tío.
208
00:17:24,681 --> 00:17:26,248
Alguien que no conoces.
209
00:17:26,349 --> 00:17:28,852
Por favor, no vuelvas a
acudir a un prestamista.
210
00:17:32,772 --> 00:17:34,774
¿Quién dijo algo de prestamistas?
211
00:17:34,899 --> 00:17:37,134
Entonces,
¿de dónde saldrá ese dinero?
212
00:17:37,235 --> 00:17:39,553
Te lo dije,
un amigo me lo prometió.
213
00:17:39,654 --> 00:17:41,281
No me tomes por idiota.
214
00:17:42,991 --> 00:17:44,576
No es un préstamo.
215
00:17:48,705 --> 00:17:50,373
¿Acordaron reunirse?
216
00:17:51,875 --> 00:17:57,071
Le dije que sólo me quedaban dos cheques.
Mañana pediré un nuevo talonario.
217
00:17:57,172 --> 00:17:59,591
- ¿Cuánto tiempo llevará eso?
- ¿Qué?
218
00:18:00,508 --> 00:18:02,826
Eso. La nueva chequera.
219
00:18:02,927 --> 00:18:05,371
Espera a que tu amigo
te dé los 70 millones.
220
00:18:05,472 --> 00:18:08,516
Entre lo que la gente dice
y lo que hace...
221
00:18:12,854 --> 00:18:16,840
No deberías haberlo prometido
entonces, para no avergonzarme.
222
00:18:16,941 --> 00:18:19,051
No tengo suficientes cheques.
223
00:18:19,152 --> 00:18:22,179
Aunque los tuvieras y le
dieras los cheques de la fianza,
224
00:18:22,280 --> 00:18:24,783
¿cómo le pagará él cada mes?
225
00:18:26,242 --> 00:18:28,244
Siavash, bájala.
226
00:18:32,665 --> 00:18:36,985
Hossein se ofreció a hacer los
cheques, Malih. Yo no le obligué.
227
00:18:37,086 --> 00:18:39,321
No estoy diciendo que
no debas dar cheques.
228
00:18:39,422 --> 00:18:42,825
Deberías encontrar un trabajo
primero y luego darle cheques.
229
00:18:42,926 --> 00:18:47,079
Si alguna vez uno de los cheques
rebota, será la misma molestia.
230
00:18:47,180 --> 00:18:50,266
Su permiso termina en dos días.
¿Cómo va a encontrar un trabajo?
231
00:18:50,892 --> 00:18:53,520
No lo sé.
Dependerá de ti.
232
00:19:27,011 --> 00:19:29,806
Jura por el alma de mamá que
me estás diciendo la verdad.
233
00:19:31,432 --> 00:19:33,017
¿De quién es el bolso?
234
00:19:34,018 --> 00:19:35,669
¿Has revisado en mi bolso?
235
00:19:35,770 --> 00:19:37,921
Quería tomar tu ropa sucia.
236
00:19:38,022 --> 00:19:42,634
No hagas nada que pueda deshonrarte
a ti y a la familia para siempre.
237
00:19:42,735 --> 00:19:44,320
¿Cómo qué?
238
00:19:44,445 --> 00:19:46,447
¿De dónde has sacado
estas monedas?
239
00:19:47,115 --> 00:19:48,599
Me las dio un amigo.
240
00:19:48,700 --> 00:19:53,538
¿Los cigarrillos, el encendedor y
el bolso, también son de tu amigo?
241
00:19:54,372 --> 00:19:58,233
Adelante, Malih.
Llámame ladrón.
242
00:19:58,334 --> 00:20:01,212
¿Qué es este bolso
con la correa rota?
243
00:20:08,636 --> 00:20:11,848
Él... está... gritando.
244
00:20:13,057 --> 00:20:17,520
Ha sido un poco duro, ¿no?
Vamos a hacerlo más suave.
245
00:20:18,354 --> 00:20:23,484
El chico... está... gritando.
246
00:20:24,110 --> 00:20:26,762
- Bien.
- Adiós.
247
00:20:26,863 --> 00:20:31,659
La chica...
se está lavando... las manos.
248
00:20:33,161 --> 00:20:36,897
¿Probamos un poco más suave?
¿Qué tal suena eso?
249
00:20:36,998 --> 00:20:39,417
Estaba... sentado.
250
00:20:40,251 --> 00:20:41,819
Buenos días.
¿Sí, por favor?
251
00:20:41,920 --> 00:20:44,905
¿Hay alguien más que pueda
escribir los cheques de la fianza?
252
00:20:45,006 --> 00:20:48,075
¿Quién asumiría el riesgo?
253
00:20:48,176 --> 00:20:50,470
¿Qué vas a hacer?
254
00:20:51,012 --> 00:20:55,475
No me siento capaz de hacerlo.
255
00:20:56,017 --> 00:20:57,393
¿Qué quieres decir?
256
00:20:57,977 --> 00:21:01,171
- Mi conciencia no lo permite.
- ¿Lo dices ahora?
257
00:21:01,272 --> 00:21:03,441
Desde que me lo dijiste,
he tenido dudas.
258
00:21:06,986 --> 00:21:09,888
Pensé que todo ese rezo a Dios...
259
00:21:09,989 --> 00:21:12,766
hizo que Él se apiadara de nosotros
y nos proporcionara un milagro.
260
00:21:12,867 --> 00:21:14,429
Entonces, en lugar de 17 monedas,
261
00:21:14,530 --> 00:21:16,895
nos habría enviado todo,
para saldar mi deuda
262
00:21:16,996 --> 00:21:18,748
y me hubiera sacado así
de este lío.
263
00:21:23,002 --> 00:21:24,194
¿Por qué estás molesta?
264
00:21:24,295 --> 00:21:25,964
- No estoy molesta.
- Sí, lo estás.
265
00:21:27,590 --> 00:21:28,883
¿Qué pasa?
266
00:21:30,259 --> 00:21:33,721
Farkhondeh, dime.
Mi amor.
267
00:21:34,430 --> 00:21:37,266
- Nada.
- Lo siento, no puedo hacer frente a esto.
268
00:21:38,309 --> 00:21:40,103
Bien.
Ve a buscar al dueño.
269
00:21:42,438 --> 00:21:44,691
- Tenemos que ir juntos.
- Adiós.
270
00:21:51,072 --> 00:21:55,159
No. 55,
por favor refiérase a la Caja 7.
271
00:21:55,910 --> 00:21:59,021
- Disculpe...
- Tome un número y espere su turno.
272
00:21:59,122 --> 00:22:01,874
- No es para un proceso bancario.
- Adelante.
273
00:22:02,500 --> 00:22:04,293
- Hola.
- Hola.
274
00:22:04,711 --> 00:22:08,030
Me preguntaba si alguien vino aquí
por un bolso perdido.
275
00:22:08,131 --> 00:22:09,382
No, ¿por qué?
276
00:22:11,217 --> 00:22:13,261
Me he encontrado algo de oro.
277
00:22:16,097 --> 00:22:19,517
Chicos, ¿alguien ha informado
de que se le perdiera algo?
278
00:22:21,477 --> 00:22:24,421
- ¿Cuánto es?
- Mucho.
279
00:22:24,522 --> 00:22:27,358
- ¿Justo fuera del Banco?
- No, en la parada del autobús.
280
00:22:28,067 --> 00:22:29,944
- ¿Cuándo?
- Hace poco.
281
00:22:30,778 --> 00:22:32,596
Nadie ha venido a preguntar.
282
00:22:32,697 --> 00:22:36,058
Si alguien lo hace,
yo tengo el bolso.
283
00:22:36,159 --> 00:22:38,268
Bien hecho.
Denos su teléfono.
284
00:22:38,369 --> 00:22:42,165
¿Puedo tener un papel
para escribirlo?
285
00:22:45,043 --> 00:22:46,043
Aquí tiene.
286
00:22:46,085 --> 00:22:47,611
- Gracias.
- De nada.
287
00:22:47,712 --> 00:22:50,506
No. 60,
por favor refiérase a la Caja 7.
288
00:22:55,511 --> 00:22:59,039
Pueden llamar a este teléfono
y preguntar por mí.
289
00:22:59,140 --> 00:23:01,667
- ¿De qué es este número?
- De una prisión.
290
00:23:01,768 --> 00:23:03,186
¿Trabaja allí?
291
00:23:03,311 --> 00:23:06,606
Soy un preso, por una deuda.
Estoy de permiso.
292
00:23:08,524 --> 00:23:11,551
Si quiere,
escriba un anuncio con su teléfono.
293
00:23:11,652 --> 00:23:14,304
Lo copiaré y podrá
pegarlo por aquí.
294
00:23:14,405 --> 00:23:15,823
Muchas gracias.
295
00:23:29,629 --> 00:23:31,464
Nos hemos librado de ello.
296
00:23:37,303 --> 00:23:38,387
¿Cuál es el problema?
297
00:23:39,555 --> 00:23:42,332
- ¿Te arrepientes?
- No.
298
00:23:42,433 --> 00:23:44,769
Por favor, deja de enfadarte.
299
00:23:46,187 --> 00:23:49,172
Si te arrepientes,
cruza la calle,
300
00:23:49,273 --> 00:23:53,218
toma mi teléfono,
llámame y di que es tu bolso.
301
00:23:53,319 --> 00:23:57,990
Descríbelo. Si es correcto, nos
encontraremos en algún lugar discreto,
302
00:23:58,116 --> 00:23:59,575
y te lo devolveré.
303
00:24:00,368 --> 00:24:04,497
Pero si estás enfurruñada cuando
me llames, no te lo devolveré.
304
00:24:05,123 --> 00:24:06,541
Debes de estar alegre.
305
00:24:09,418 --> 00:24:13,631
Ponte en el lugar de una pobre
mujer que ha perdido la cabeza.
306
00:24:15,383 --> 00:24:17,576
- ¿Puedes?
- Sí.
307
00:24:17,677 --> 00:24:20,954
Hola, señora. ¿Ha perdido
un bolso? Yo lo he encontrado.
308
00:24:21,055 --> 00:24:22,622
Que Dios lo bendiga.
309
00:24:22,723 --> 00:24:26,644
¿Ya está?
Quiero una recompensa.
310
00:24:29,480 --> 00:24:31,274
Tienes un corazón tan puro.
311
00:24:36,529 --> 00:24:39,556
Mañana, estaré de nuevo en la prisión
y anhelando tu presencia.
312
00:24:39,657 --> 00:24:41,325
¡Este pobre corazón!
313
00:24:42,368 --> 00:24:44,495
Y quieres que deje de fumar.
314
00:24:48,207 --> 00:24:49,750
Vayamos a un lugar más tranquilo.
315
00:24:51,043 --> 00:24:54,839
- ¿Es para darme mi recompensa?
- Ponte en marcha.
316
00:24:56,591 --> 00:24:58,727
Apenas y te he visto estos dos días.
317
00:24:58,828 --> 00:25:01,721
Déjame al menos
despedirme como es debido.
318
00:25:02,763 --> 00:25:05,183
- ¿Qué es esto?
- Tu ropa.
319
00:25:08,102 --> 00:25:09,753
Te he comprado una camisa nueva.
320
00:25:09,854 --> 00:25:12,940
Muchas gracias. Es muy bonita.
321
00:25:14,108 --> 00:25:16,068
Y hay un cepillo de dientes nuevo.
322
00:25:50,561 --> 00:25:53,105
- Buen trabajo.
- Gracias.
323
00:25:55,149 --> 00:25:57,944
- ¿Señor Soltani?
- ¿Sí, señora?
324
00:25:59,362 --> 00:26:01,447
¿Le dio nuestro teléfono a alguien?
325
00:26:01,572 --> 00:26:04,516
Lo siento, señora Marvasti.
Tuve que hacerlo.
326
00:26:04,617 --> 00:26:07,370
No debería haber
dado este número.
327
00:26:07,495 --> 00:26:08,520
La cosa es que...
328
00:26:08,621 --> 00:26:12,858
He encontrado un bolso y he dado el número,
por si se encuentra al dueño,
329
00:26:12,959 --> 00:26:14,776
para que pueda recuperarlo.
330
00:26:14,877 --> 00:26:17,696
- ¿Le ha llamado alguien?
- Ella volverá a llamar.
331
00:26:17,797 --> 00:26:20,198
No de más este teléfono a nadie.
332
00:26:20,299 --> 00:26:21,759
No lo haré. Lo siento.
333
00:26:23,970 --> 00:26:29,166
Acabo de volver de un permiso,
y no voy a tener otro pronto.
334
00:26:29,267 --> 00:26:32,961
¿Puede alguien de su casa dárselo?
Ella está muy ansiosa.
335
00:26:33,062 --> 00:26:35,505
Llamaré para ver si
mi hermana está allí.
336
00:26:35,606 --> 00:26:38,717
Disculpe. ¿Puede describir
al bolso, por favor?
337
00:26:38,818 --> 00:26:42,488
Entonces, podré arreglar para que
lo recoja en casa de mi hermana.
338
00:26:43,447 --> 00:26:45,074
De nada.
339
00:26:45,950 --> 00:26:49,704
¿Dónde lo perdió?
¿Hace cuánto tiempo?
340
00:26:51,872 --> 00:26:53,457
¿Qué aspecto tenía?
341
00:26:58,879 --> 00:27:00,464
¿Cuántas monedas?
342
00:27:02,842 --> 00:27:04,427
¿Qué marca de cigarrillos?
343
00:27:07,388 --> 00:27:09,932
- ¿Quién está ahí?
- Abre la puerta, por favor.
344
00:27:12,184 --> 00:27:15,462
- ¿Es esta la casa del señor Soltani?
- Sí.
345
00:27:15,563 --> 00:27:16,880
Pase.
346
00:27:16,981 --> 00:27:18,482
Disculpen.
347
00:27:19,608 --> 00:27:23,136
- Hola.
- Hola. ¿Es con quien acabo de hablar?
348
00:27:23,237 --> 00:27:24,304
Sí, pase.
349
00:27:24,405 --> 00:27:28,391
Todavía tenía mi bolso en el hombro,
en la parada del autobús.
350
00:27:28,492 --> 00:27:31,329
Saqué dinero para mi tiquet.
351
00:27:32,079 --> 00:27:35,065
Cuando llegó el autobús, me subí.
352
00:27:35,166 --> 00:27:38,151
No sé si se cayó mientras me subía
353
00:27:38,252 --> 00:27:40,671
o si se arrancó con el autobús.
354
00:27:40,796 --> 00:27:44,550
En la siguiente parada,
me di cuenta de que ya no lo tenía.
355
00:27:44,675 --> 00:27:48,512
Le grité al conductor que había
perdido mi bolso y que parara.
356
00:27:48,637 --> 00:27:50,372
El pobre hombre se detuvo.
357
00:27:50,473 --> 00:27:54,751
Cerró las puertas del autobús y
registró a todos los pasajeros.
358
00:27:54,852 --> 00:28:00,483
Dijo que no estaba allí, que probablemente
se me habría caído en algún sitio.
359
00:28:00,775 --> 00:28:03,361
¿Por qué tenía tantas monedas?
360
00:28:03,486 --> 00:28:05,863
Iba a venderlas.
361
00:28:06,572 --> 00:28:10,684
Cada vez que salía de la casa,
tenía tanto miedo de...
362
00:28:10,785 --> 00:28:14,771
que mi esposo o su hermano
encontraran el oro
363
00:28:14,872 --> 00:28:17,249
y este se esfumaría en
una bocanada de humo.
364
00:28:17,833 --> 00:28:22,463
He decidido venderlas y poner el
dinero en una cuenta bancaria,
365
00:28:23,214 --> 00:28:26,634
para que nadie a mi alrededor
supiera que yo tenía oro.
366
00:28:27,635 --> 00:28:31,389
Siavash querido, ve a buscar el bolso
del que nos habló tu padre.
367
00:28:34,558 --> 00:28:40,523
Esta mañana, me encontré con el anuncio que
decía que se había encontrado un bolso.
368
00:28:41,190 --> 00:28:42,900
Como si Dios...
369
00:28:44,402 --> 00:28:46,028
Está bendecida.
370
00:28:48,447 --> 00:28:51,558
Dios sabe que me he ganado
estas monedas una a una,
371
00:28:51,659 --> 00:28:55,329
tejiendo alfombras, batallando,
372
00:28:56,163 --> 00:29:00,900
guardándolas en secreto por
si algún día las necesito.
373
00:29:01,001 --> 00:29:03,921
Fue la voluntad de Dios que mi
hermano tuviera un permiso
374
00:29:04,046 --> 00:29:05,673
y encontrara su bolso en su camino.
375
00:29:06,215 --> 00:29:09,176
- Tome un poco de té, por favor.
- Muchas gracias.
376
00:29:09,802 --> 00:29:13,806
Estaba tan nerviosa, que tomé
un taxi, me está esperando afuera.
377
00:29:14,181 --> 00:29:18,710
Siavash, ¿lo has encontrado?
Lo puse cerca del espejo.
378
00:29:18,811 --> 00:29:23,149
Que Dios disponga la manera de
que su hermano salga de la prisión.
379
00:29:23,607 --> 00:29:25,985
Un hombre tan bueno,
no debería de estar ahí.
380
00:29:31,532 --> 00:29:33,409
- Aquí tiene.
- Pero mire...
381
00:29:33,909 --> 00:29:36,704
La correa está rota.
Debe de habérseme caído.
382
00:29:38,456 --> 00:29:41,024
Compruebe si está todo adentro.
383
00:29:41,125 --> 00:29:43,586
Dele mis saludos a su hermano.
384
00:29:43,711 --> 00:29:45,820
- Siento haberla molestado.
- En lo absoluto.
385
00:29:45,921 --> 00:29:47,423
- Cuídese.
- Gracias.
386
00:29:47,548 --> 00:29:49,633
- Adiós.
- Hasta la vista.
387
00:29:53,179 --> 00:29:54,346
Oye, niño.
388
00:29:57,224 --> 00:30:01,211
- Toma, hijo. Tómalo, por favor.
- No...
389
00:30:01,312 --> 00:30:03,088
No se lo ofrezca, por favor.
Gracias.
390
00:30:03,189 --> 00:30:06,400
Viene del fondo de mi corazón.
Tómalo.
391
00:30:07,151 --> 00:30:08,486
Papá...
392
00:30:11,030 --> 00:30:13,181
Dice que a su padre
no le gustaría.
393
00:30:13,282 --> 00:30:15,784
Será sólo para ti.
No se lo digas a tu padre.
394
00:30:15,910 --> 00:30:17,727
Vamos, cariño, no hay problema.
395
00:30:17,828 --> 00:30:20,873
- Adiós.
- Muy amable de su parte. Hasta la vista.
396
00:30:23,626 --> 00:30:24,919
Vamos.
397
00:30:36,680 --> 00:30:40,142
Anote el número de su hermana.
El señor Taheri quiere hablar con ella.
398
00:30:41,644 --> 00:30:43,020
- ¿Con mi hermana?
- Sí.
399
00:30:43,938 --> 00:30:45,004
¿Para qué?
400
00:30:45,105 --> 00:30:48,192
Sobre el oro.
Quiere hacerle algunas preguntas.
401
00:31:11,799 --> 00:31:13,092
Aquí tiene.
402
00:31:23,269 --> 00:31:25,980
- Hola.
- Hola. Bien hecho.
403
00:31:33,028 --> 00:31:36,431
- ¿Quiere un poco de té?
- Sí, gracias.
404
00:31:36,532 --> 00:31:38,033
Está en la prisión por una deuda.
405
00:31:39,326 --> 00:31:41,245
Acabo de hablar con su hermana.
406
00:31:46,500 --> 00:31:49,086
Sí,
se lo encontró durante su permiso.
407
00:31:49,962 --> 00:31:54,300
Adelante, cuando quiera.
Él está aquí.
408
00:31:54,842 --> 00:31:58,578
También podrá hablar con él afuera.
Eso podemos arreglarlo.
409
00:31:58,679 --> 00:32:00,997
Lo que hizo es hermoso.
410
00:32:01,098 --> 00:32:02,891
Es un gesto noble.
411
00:32:03,017 --> 00:32:06,294
- Por favor, tome asiento.
- Por favor, siéntese.
412
00:32:06,395 --> 00:32:08,004
Bien, hágamelo saber.
413
00:32:08,105 --> 00:32:11,817
- No se lo ha dicho a nadie.
- Eso es lo que lo hace hermoso.
414
00:32:12,401 --> 00:32:14,844
- ¿Cómo está todo?
- Bien, gracias.
415
00:32:14,945 --> 00:32:16,763
Bien. Hasta la vista.
416
00:32:16,864 --> 00:32:20,683
- ¿Y bien?
- Lo organizarán y volverán a llamar.
417
00:32:20,784 --> 00:32:24,938
Un equipo de televisión
vendrá a entrevistarle.
418
00:32:25,039 --> 00:32:29,526
No hice nada especial.
Sólo fueron unas monedas...
419
00:32:29,627 --> 00:32:31,319
Lo del teléfono no importa.
420
00:32:31,420 --> 00:32:35,573
En su situación, se ha tomado dos días de
permiso, para encontrar a la propietaria.
421
00:32:35,674 --> 00:32:40,846
También hay un periódico que
quiere concertar una entrevista.
422
00:32:41,639 --> 00:32:44,541
- Es muy amable de su parte.
- No, es muy amable de su parte.
423
00:32:44,642 --> 00:32:46,960
Tendríamos que aprender de usted.
424
00:32:47,061 --> 00:32:49,087
Vamos. Se hace tarde.
425
00:32:49,188 --> 00:32:50,505
Pronto estarán aquí.
426
00:32:50,606 --> 00:32:51,756
Deja que tome su té.
427
00:32:51,857 --> 00:32:54,300
Que hagan una pancarta de
felicitación y la cuelguen.
428
00:32:54,401 --> 00:32:57,303
Él es nuestro calígrafo.
No puede felicitarse a sí mismo.
429
00:32:57,404 --> 00:32:59,764
Lo haremos por fuera.
430
00:32:59,865 --> 00:33:02,183
- No he hecho nada especial.
- Sí, lo hizo.
431
00:33:02,284 --> 00:33:04,686
Una metedura de pata así,
no pasa desapercibida.
432
00:33:04,787 --> 00:33:08,123
Dejar escapar un montón de oro,
es especial. En marcha.
433
00:33:08,248 --> 00:33:11,043
- Deja de tomarle el pelo.
- "Nada especial".
434
00:33:14,129 --> 00:33:15,255
¡Soltani!
435
00:33:16,215 --> 00:33:19,659
Venga aquí.
¿Tiene algo decente que ponerse?
436
00:33:19,760 --> 00:33:22,120
- ¿Se lo arreglo?
- Sí, lo tengo.
437
00:33:22,221 --> 00:33:26,725
Vaya a arreglarse y a recortarse
la barba. ¿Qué es eso?
438
00:33:34,024 --> 00:33:35,901
- Hola.
- Hola.
439
00:33:40,322 --> 00:33:41,448
¿Señor Taheri?
440
00:33:43,075 --> 00:33:44,284
Señor Taheri.
441
00:33:47,871 --> 00:33:49,998
- ¿Sí?
- Disculpe, sólo un segundo.
442
00:33:52,126 --> 00:33:54,878
Es que...
Yo no he encontrado el bolso.
443
00:33:55,587 --> 00:33:56,755
¿Quién lo hizo entonces?
444
00:33:57,381 --> 00:33:59,800
Bueno... Mi esposa.
445
00:34:00,592 --> 00:34:02,076
¿Quién lo devolvió
a la propietaria?
446
00:34:02,177 --> 00:34:04,888
Yo tomé la decisión
de devolverlo.
447
00:34:05,013 --> 00:34:08,333
Así que usted lo hizo.
Dígales exactamente eso.
448
00:34:08,434 --> 00:34:10,710
Diga: "Mi mujer lo encontró
y yo lo devolví".
449
00:34:10,811 --> 00:34:15,298
No, de hecho,
nadie sabe que estamos juntos.
450
00:34:15,399 --> 00:34:17,526
No puedo dar su nombre.
451
00:34:18,652 --> 00:34:21,155
- ¿Qué no es su esposa?
- Todavía no.
452
00:34:23,157 --> 00:34:25,016
¡Así que también es un travieso!
453
00:34:25,117 --> 00:34:28,269
No... Nos vamos a casar
en cuanto yo salga.
454
00:34:28,370 --> 00:34:31,081
- Como sea, devolvió el oro, ¿verdad?
- Sí.
455
00:34:31,206 --> 00:34:35,210
Ahí está.
Olvídese del resto y dese prisa.
456
00:35:01,904 --> 00:35:03,489
Rodando.
457
00:35:03,614 --> 00:35:08,935
Es muy concienzudo, muy serio,
458
00:35:09,036 --> 00:35:11,270
muy confiable,
y un hombre muy honesto.
459
00:35:11,371 --> 00:35:16,526
A pesar de sus dificultades financieras,
ha demostrado con este acto...
460
00:35:16,627 --> 00:35:20,988
que siempre se puede priorizar...
461
00:35:21,089 --> 00:35:23,759
las buenas acciones sobre
el interés personal.
462
00:35:25,260 --> 00:35:30,015
He sido condenado a 10 años mientras
no tenga nada para pagar mis deudas.
463
00:35:30,557 --> 00:35:33,543
Soy Rahim Soltani,
el hijo de Mostafa.
464
00:35:33,644 --> 00:35:37,564
Nací en el barrio de Sangsiah,
en Shiraz.
465
00:35:40,901 --> 00:35:44,470
¡Rahim!
¡Estás en la televisión!
466
00:35:44,571 --> 00:35:45,864
- ¿De verdad?
- Sí.
467
00:35:49,201 --> 00:35:52,729
Yo era pintor de
carteles y calígrafo.
468
00:35:52,830 --> 00:35:56,375
Cuando aparecieron los carteles
impresos, tuve que cerrar mi negocio.
469
00:35:56,500 --> 00:35:57,835
¿Por qué está en la prisión?
470
00:35:59,419 --> 00:36:05,241
Conseguí un préstamo para
empezar un nuevo negocio.
471
00:36:05,342 --> 00:36:09,537
Pero mi socio me quitó el dinero,
472
00:36:09,638 --> 00:36:13,040
así que no pude
devolver el préstamo.
473
00:36:13,141 --> 00:36:16,127
Mi avalista tuvo
que pagar por mí,
474
00:36:16,228 --> 00:36:21,340
pero luego, presentó una denuncia
contra mí y fui a la prisión.
475
00:36:21,441 --> 00:36:24,719
Al principio,
pensé que era un milagro.
476
00:36:24,820 --> 00:36:27,221
Dios puso este bolso en mi camino,
477
00:36:27,322 --> 00:36:31,535
para librarme del acoso y
los insultos de mi acreedor.
478
00:36:31,660 --> 00:36:37,440
Incluso le envié un mensaje para decirle
que podría pagar parte de mi deuda.
479
00:36:37,541 --> 00:36:43,505
Pero luego pensé que no podía.
Probablemente esto era una prueba.
480
00:36:43,630 --> 00:36:47,533
Me bajé del autobús aquí.
Fui a comprar pasteles,
481
00:36:47,634 --> 00:36:50,328
para no volver a casa
con las manos vacías.
482
00:36:50,429 --> 00:36:54,057
Vi un bolso que se había
caído aquí. En este punto.
483
00:36:55,392 --> 00:36:59,045
Aquí mismo.
En el suelo, con la correa rota.
484
00:36:59,146 --> 00:37:01,881
Lo abrí, estaba lleno de monedas.
485
00:37:01,982 --> 00:37:04,884
Miré alrededor, no había nadie.
486
00:37:04,985 --> 00:37:09,889
Lo pensé toda la noche. Pensé que
si tomaba la pertenencia de otro,
487
00:37:09,990 --> 00:37:13,476
en algún momento, sería
castigado por ello cien veces.
488
00:37:13,577 --> 00:37:15,645
A la mañana siguiente, volví aquí
489
00:37:15,746 --> 00:37:19,315
y puse anuncios por todas partes,
diciendo que había encontrado un bolso.
490
00:37:19,416 --> 00:37:21,043
Primero, fui a ese Banco.
491
00:37:21,168 --> 00:37:24,904
Les pregunté si alguien había
estado allí, por un bolso perdido.
492
00:37:25,005 --> 00:37:26,322
Me dijeron que no.
493
00:37:26,423 --> 00:37:31,994
Por eso tuve que escribir el
anuncio con mi número de teléfono.
494
00:37:32,095 --> 00:37:34,914
Aquí, en la prisión,
lo apreciamos mucho.
495
00:37:35,015 --> 00:37:37,667
Desde que lo tenemos
con nosotros,
496
00:37:37,768 --> 00:37:42,421
nuestros espacios, el clima
se ha vuelto más colorido.
497
00:37:42,522 --> 00:37:47,468
Ha participado regularmente en
todos los cursos de formación
498
00:37:47,569 --> 00:37:53,158
y actividades culturales
organizadas para los internos.
499
00:37:53,575 --> 00:37:56,286
Gracias a Dios,
ha dado sus frutos.
500
00:37:56,745 --> 00:38:00,940
Quiero dar las gracias al director,
el señor Salehpour,
501
00:38:01,041 --> 00:38:04,503
y al señor Taheri, encargado
de las actividades culturales,
502
00:38:04,628 --> 00:38:08,197
por sus esfuerzos para mejorar
el bienestar de los reclusos.
503
00:38:08,298 --> 00:38:12,386
¿Cómo he estado?
¿Bien? ¿De verdad?
504
00:38:13,679 --> 00:38:15,138
¿Lo vieron todos en casa?
505
00:38:16,348 --> 00:38:18,457
- Bien hecho.
- Gracias.
506
00:38:18,558 --> 00:38:22,646
¿Te das cuenta de que todo el país
vio la camiseta que me regalaste?
507
00:38:24,690 --> 00:38:26,650
Sabes cómo engañar a la gente.
508
00:38:30,320 --> 00:38:32,406
Farkhondeh, está sonando.
509
00:38:35,242 --> 00:38:36,702
Te llamaré.
510
00:38:38,578 --> 00:38:41,915
Cuídate.
Yo también, mucho.
511
00:38:42,958 --> 00:38:44,001
Adiós.
512
00:38:52,676 --> 00:38:53,844
¿Qué me has dicho?
513
00:39:01,018 --> 00:39:03,145
- Estoy hablando contigo.
- ¿Qué he dicho?
514
00:39:03,478 --> 00:39:04,754
¿Quién engaña a la gente?
515
00:39:04,855 --> 00:39:08,734
Te has ofendido.
Un poco sensible, ¿no?
516
00:39:11,445 --> 00:39:15,097
- ¿Qué te dan a cambio?
- ¿Quiénes?
517
00:39:15,198 --> 00:39:19,786
A los que agradeciste su preocupación
por el bienestar de los internos.
518
00:39:20,370 --> 00:39:21,938
Nadie me dará nada.
519
00:39:22,039 --> 00:39:26,126
¿Nada?
¿Cubres su mierda gratis?
520
00:39:26,251 --> 00:39:28,795
- Retrocede.
- Adelante, abofetéame.
521
00:39:33,550 --> 00:39:36,595
Me gustaría que tuvieras las agallas
para abofetearme. De verdad que sí.
522
00:39:39,556 --> 00:39:41,916
Ser un hombre no es
dejarse crecer la barba.
523
00:39:42,017 --> 00:39:44,752
Deberías haber dicho
eso hace dos semanas,
524
00:39:44,853 --> 00:39:47,689
Shakuri se suicidó después
de seis años en la prisión.
525
00:40:40,408 --> 00:40:43,853
Esperemos que, gracias a su intervención,
las cosas se arreglen
526
00:40:43,954 --> 00:40:45,271
y sea liberado.
527
00:40:45,372 --> 00:40:46,372
Eso espero.
528
00:40:46,414 --> 00:40:49,150
Me lo dijiste por
teléfono hace unos días...
529
00:40:49,251 --> 00:40:51,277
- Ese día...
- Déjame hablar.
530
00:40:51,378 --> 00:40:53,696
Dijiste que él tenía 70 millones,
¿verdad?
531
00:40:53,797 --> 00:40:55,364
No. De hecho,
532
00:40:55,465 --> 00:40:59,326
señor Taheri, los 70 millones eran
el valor de las monedas que encontré.
533
00:40:59,427 --> 00:41:03,748
Pensé que podría venderlas
y pagar parte de mi deuda.
534
00:41:03,849 --> 00:41:06,351
Pero mi conciencia
no me lo permitió.
535
00:41:06,560 --> 00:41:10,755
¿Cómo es que su conciencia
no se molesta para conmigo?
536
00:41:10,856 --> 00:41:14,258
¿Tal vez se equivocó
al ser consciente
537
00:41:14,359 --> 00:41:17,511
y devolver el dinero
a una pobre mujer?
538
00:41:17,612 --> 00:41:20,139
¿No te habrías sentido mal
por tomar su dinero?
539
00:41:20,240 --> 00:41:22,576
¿Puedo hablar con usted en privado?
540
00:41:24,244 --> 00:41:26,079
Por favor,
váyanse durante unos minutos.
541
00:41:35,922 --> 00:41:37,114
Lo escucho.
542
00:41:37,215 --> 00:41:41,327
¿Cómo puede estar seguro de que esta
historia del bolso no es inventada?
543
00:41:41,428 --> 00:41:42,971
¿Cómo puede estar
seguro de que lo es?
544
00:41:43,096 --> 00:41:45,289
Es el ex de mi cuñada.
Y lo conozco.
545
00:41:45,390 --> 00:41:49,126
Eso no prueba nada. De todos modos,
hizo un gesto humano.
546
00:41:49,227 --> 00:41:51,545
¿Cómo se ha vuelto tan humano
de la noche a la mañana?
547
00:41:51,646 --> 00:41:54,381
¿Por qué cree que
su mujer lo dejó?
548
00:41:54,482 --> 00:41:57,176
¿Tiene alguna prueba clara,
de que está mintiendo?
549
00:41:57,277 --> 00:41:59,136
- La tengo.
- Dígame, ¿y qué es?
550
00:41:59,237 --> 00:42:03,307
Lleva toda la vida
engañando a la gente.
551
00:42:03,408 --> 00:42:04,433
¿Qué mierda?
552
00:42:04,534 --> 00:42:09,438
Ha dicho en la tele que le dieron
un préstamo y que no pudo pagarlo.
553
00:42:09,539 --> 00:42:11,607
- ¿Y bien?
- Déjeme hablar.
554
00:42:11,708 --> 00:42:16,028
¿Qué Banco le daría un préstamo?
¿Por qué no dijo que fue un prestamista?
555
00:42:16,129 --> 00:42:18,280
- ¿Y qué?
- ¿Por qué miente?
556
00:42:18,381 --> 00:42:21,259
Tal vez estaba avergonzado.
Eso no es una prueba.
557
00:42:22,344 --> 00:42:24,120
No quiero calumniarlo.
558
00:42:24,221 --> 00:42:28,707
Pero le advierto, señor Taheri,
que si no me paga, lo denunciaré.
559
00:42:28,808 --> 00:42:30,126
¿Denunciar a qué?
560
00:42:30,227 --> 00:42:34,839
Si la dueña del bolso no hubiera llamado,
nadie se habría enterado.
561
00:42:34,940 --> 00:42:36,631
Si no quería que nadie lo supiera,
562
00:42:36,732 --> 00:42:39,260
¿por qué hizo público
el número de la prisión?
563
00:42:39,361 --> 00:42:42,322
Debería haber dejado
su número de móvil.
564
00:42:42,447 --> 00:42:44,366
No hay teléfonos
móviles en la prisión.
565
00:42:44,491 --> 00:42:46,892
Entonces, ¿cómo pudo
enviarme un mensaje de texto?
566
00:42:46,993 --> 00:42:50,664
¿Un mensaje desde la prisión?
¿Le envió un mensaje desde la prisión?
567
00:42:53,291 --> 00:42:56,443
Señor Taheri,
¿sabe de qué va su historia?
568
00:42:56,544 --> 00:42:57,963
Vaya al grano.
569
00:42:58,088 --> 00:43:02,384
Desde que se enteró de que su ex,
mi cuñada,
570
00:43:02,509 --> 00:43:05,804
se le han declarado,
ha empezado a molestarme.
571
00:43:06,304 --> 00:43:08,175
No deja de llamarme
y enviarme mensajes
572
00:43:08,276 --> 00:43:11,083
para obtener mi consentimiento
para salir de la prisión.
573
00:43:11,184 --> 00:43:13,252
Para evitar que se case.
574
00:43:13,353 --> 00:43:16,213
Su vida privada no es asunto mío.
575
00:43:16,314 --> 00:43:20,009
Escúcheme. Me ha pedido que
demuestre que está mintiendo.
576
00:43:20,110 --> 00:43:21,468
Se siente humillado.
577
00:43:21,569 --> 00:43:25,306
Se inventó esta historia
para restaurar su reputación
578
00:43:25,407 --> 00:43:28,184
y tratar de recuperar
a su esposa.
579
00:43:28,285 --> 00:43:30,936
No, se equivoca.
Tengo algo de información.
580
00:43:31,037 --> 00:43:32,372
Sólo se trata de eso.
581
00:43:32,872 --> 00:43:37,210
Tiene una pareja. Planea
casarse con ella cuando salga.
582
00:43:48,471 --> 00:43:49,580
¿Sabe qué?
583
00:43:49,681 --> 00:43:52,750
No me importa si
se encontró este bolso o no.
584
00:43:52,851 --> 00:43:55,753
Quiero lo que se me debe,
después de tres años.
585
00:43:55,854 --> 00:43:58,088
No con cuentagotas.
586
00:43:58,189 --> 00:44:01,717
Ha esperado tres años.
Dele unos días más.
587
00:44:01,818 --> 00:44:05,155
Hablaré con él, para ver cómo
puede devolverle el dinero.
588
00:44:07,782 --> 00:44:09,099
¿Y si no puede?
589
00:44:09,200 --> 00:44:11,077
Será usted quien decida.
590
00:44:15,707 --> 00:44:18,734
Se le ha concedido
un permiso especial.
591
00:44:18,835 --> 00:44:20,837
- Hola, Hossein.
- Hola.
592
00:44:21,463 --> 00:44:25,467
Conseguirán el consentimiento del acreedor,
para que no vuelva a la prisión.
593
00:44:25,800 --> 00:44:27,910
Si Dios quiere. Esperemos.
594
00:44:28,011 --> 00:44:29,870
Sí, te lo paso.
595
00:44:29,971 --> 00:44:32,557
Rahim... ¡Rahim!
596
00:44:33,183 --> 00:44:34,809
Un momento.
Ya viene.
597
00:44:40,106 --> 00:44:42,442
Cuidado con los autos.
598
00:44:44,611 --> 00:44:48,013
- Hola.
- Hola, cariño, ¡felicidades!
599
00:44:48,114 --> 00:44:49,306
Aquí tiene.
600
00:44:49,407 --> 00:44:50,909
¿Qué están celebrando?
601
00:44:53,078 --> 00:44:57,273
Mi padre fue liberado.
602
00:44:57,374 --> 00:45:00,192
Maravilloso.
Espera, te devolveré el tazón.
603
00:45:00,293 --> 00:45:02,337
Lo vi en la televisión.
604
00:45:03,630 --> 00:45:05,781
¿Para quién es tanto problema?
605
00:45:05,882 --> 00:45:07,866
Es la comidilla del barrio.
606
00:45:07,967 --> 00:45:11,120
Al menos diez personas han llamado para
decir que les haces sentir orgullosos.
607
00:45:11,221 --> 00:45:13,789
Esta noche vendrán unos primos.
608
00:45:13,890 --> 00:45:15,791
¿Tenemos suficiente comida?
609
00:45:15,892 --> 00:45:19,437
Haré algunas compras.
Tendremos mucha gente estos días.
610
00:45:19,562 --> 00:45:23,024
- Prueba esto, a ver si te sirve.
- Muchas gracias.
611
00:45:35,370 --> 00:45:37,980
- Puede que necesites esto.
- No lo necesito.
612
00:45:38,081 --> 00:45:39,791
No hagas un escándalo.
613
00:45:40,917 --> 00:45:42,234
Gracias.
614
00:45:42,335 --> 00:45:45,487
No fumes delante de la gente.
No es digno de ti.
615
00:45:45,588 --> 00:45:47,048
De acuerdo.
616
00:45:48,550 --> 00:45:50,534
- ¿Distribuiste la sopa?
- Sí.
617
00:45:50,635 --> 00:45:52,411
- ¿Malih?
- Sí.
618
00:45:52,512 --> 00:45:54,913
- Alístate, vamos a ir a un lugar.
- ¿A dónde?
619
00:45:55,014 --> 00:45:57,833
- Ya lo verás.
- ¿A dónde?
620
00:45:57,934 --> 00:46:00,437
Te lo diré en el camino.
621
00:46:03,356 --> 00:46:05,358
¿Cómo la encontraste?
622
00:46:06,317 --> 00:46:09,887
- Era mi compañera de celda.
- No, ¿en serio?
623
00:46:09,988 --> 00:46:13,074
Trabaja en el
centro de logopedia.
624
00:46:13,533 --> 00:46:15,994
- ¿No le molesta tu situación?
- No.
625
00:46:17,245 --> 00:46:20,623
- ¿Lo sabe Siavash?
- Todavía no.
626
00:46:44,981 --> 00:46:48,425
- ¿No estás solo?
- Maliheh quería verte.
627
00:46:48,526 --> 00:46:50,737
- Pídele que entre.
- La próxima vez.
628
00:46:52,197 --> 00:46:54,264
- ¿Está tu hermano en casa?
- Sí.
629
00:46:54,365 --> 00:46:57,101
- Pídele que venga. Hola.
- Por favor, pase.
630
00:46:57,202 --> 00:46:58,536
Gracias.
631
00:47:01,623 --> 00:47:03,666
Llama a Morteza.
Quiere hablar con él.
632
00:47:08,004 --> 00:47:10,322
No nos hagas quedar mal.
Madura un poco.
633
00:47:10,423 --> 00:47:13,092
Debe de haberlo planeado
con Farkhondeh.
634
00:47:13,510 --> 00:47:15,035
Ya te he dicho que no.
635
00:47:15,136 --> 00:47:17,246
Si voy a verlo ahora,
lo diré de nuevo.
636
00:47:17,347 --> 00:47:20,666
- No intentes forzarme.
- No es un asesino.
637
00:47:20,767 --> 00:47:24,628
Bien, ¡es un santo!
Y tiene un gran hijo.
638
00:47:24,729 --> 00:47:28,382
Ha estado en la prisión, no tiene trabajo.
¡Nunca estaré de acuerdo!
639
00:47:28,483 --> 00:47:31,385
¡Deja de ser tan machista!
Tu hermana tiene 37 años.
640
00:47:31,486 --> 00:47:36,348
No me importa a quién vea.
Puede hacer lo que quiera.
641
00:47:36,449 --> 00:47:40,144
Pero no debería
volver aquí llorando,
642
00:47:40,245 --> 00:47:42,455
diciendo que quiere separarse.
643
00:47:43,081 --> 00:47:46,525
Lee eso,
y luego ve y dile lo que quieres.
644
00:47:46,626 --> 00:47:48,378
- ¿Qué es esto?
- Sólo léelo.
645
00:47:49,212 --> 00:47:51,297
- Tengo frío, mamá.
- Ve a vestirte.
646
00:48:11,734 --> 00:48:13,760
Pasa mis saludos.
Gracias.
647
00:48:13,861 --> 00:48:16,430
Tenemos que volver pronto.
Gracias.
648
00:48:16,531 --> 00:48:21,035
Sí, lo trajo ayer.
Gracias a Dios que está bien.
649
00:48:26,624 --> 00:48:28,692
Toca, para que los niños bailen.
650
00:48:28,793 --> 00:48:30,378
Vamos a hablar.
651
00:48:32,797 --> 00:48:34,757
- Lárgate.
- Vamos.
652
00:48:51,149 --> 00:48:53,234
Y por su generosidad...
653
00:49:03,286 --> 00:49:05,312
Buenas noches y gracias.
654
00:49:05,413 --> 00:49:09,667
Estamos muy agradecidos por su
apoyo a nuestra asociación benéfica.
655
00:49:10,376 --> 00:49:12,712
En primer lugar, señor Soltani...
656
00:49:15,882 --> 00:49:20,011
- señor Soltani, por favor únase a nosotros.
- Denle un aplauso.
657
00:49:20,595 --> 00:49:26,559
- Un aplauso por su noble acción.
- Sí.
658
00:49:27,268 --> 00:49:31,088
El señor Soltani,
en su entrevista televisiva,
659
00:49:31,189 --> 00:49:36,260
dijo que cuando encontró las monedas,
pensó que era un milagro.
660
00:49:36,361 --> 00:49:38,220
- Buenas noches.
- Buenas noches.
661
00:49:38,321 --> 00:49:42,015
Entonces pensó que Dios podría
haberle puesto a prueba.
662
00:49:42,116 --> 00:49:47,372
Me gustaría decirle al señor Soltani que
realmente es un milagro. ¿Saben por qué?
663
00:49:47,497 --> 00:49:50,774
Recibí antes una llamada
del Ayuntamiento.
664
00:49:50,875 --> 00:49:53,902
Como muestra de agradecimiento
por su valor desinteresado,
665
00:49:54,003 --> 00:49:58,466
a este caballero se le ofrecerá
un trabajo en su administración.
666
00:49:58,591 --> 00:50:01,219
¡Genial!
Aplausos para él.
667
00:50:05,223 --> 00:50:06,582
¡Gracias!
668
00:50:06,683 --> 00:50:12,504
Esperamos que, gracias a los esfuerzos
de la dirección de la prisión,
669
00:50:12,605 --> 00:50:16,592
también gracias a los benefactores
de la ciudad y a su generosidad,
670
00:50:16,693 --> 00:50:18,643
a través de su
contribución esta noche,
671
00:50:18,744 --> 00:50:21,305
podremos obtener el
consentimiento de su acreedor
672
00:50:21,406 --> 00:50:26,226
y hacer que vuelva con su familia
y su querido hijo lo antes posible.
673
00:50:26,327 --> 00:50:29,980
- Gracias.
- Muchas gracias.
674
00:50:30,081 --> 00:50:33,751
¡Un aplauso por su noble acción!
675
00:50:36,921 --> 00:50:40,383
- ¡Felicidades!
- Gracias.
676
00:50:41,426 --> 00:50:43,410
Señor Soltani, por favor...
677
00:50:43,511 --> 00:50:47,306
- Por favor, concédanos unas palabras.
- Por supuesto.
678
00:50:47,890 --> 00:50:49,851
- Gracias.
- Disculpe.
679
00:50:51,185 --> 00:50:55,606
Debo confesar que al principio,
estuve tentado...
680
00:50:56,149 --> 00:50:59,926
a vender las monedas
y pagar mi deuda.
681
00:51:00,027 --> 00:51:03,322
Pero hubo un percance
con el vendedor de oro.
682
00:51:03,448 --> 00:51:07,809
Cuando se dispuso a calcular
el precio de las monedas,
683
00:51:07,910 --> 00:51:09,579
su calculadora se estropeó.
684
00:51:10,163 --> 00:51:13,916
Este tomó un bolígrafo,
pero tampoco funcionó.
685
00:51:14,959 --> 00:51:20,757
Y de repente pensé
que estas eran señales.
686
00:51:21,090 --> 00:51:24,534
Señales que indicaban
que no era lo correcto
687
00:51:24,635 --> 00:51:26,787
y que debía de devolverlo
al propietario.
688
00:51:26,888 --> 00:51:29,515
¡Bravo! Felicidades.
689
00:51:32,643 --> 00:51:36,088
Gracias, señor Soltani.
¡Felicidades!
690
00:51:36,189 --> 00:51:40,610
Si está de acuerdo, intercambiaremos
unas palabras con este joven.
691
00:51:40,985 --> 00:51:43,488
¿Quieres decir algo
sobre tu padre?
692
00:51:43,946 --> 00:51:45,430
- Sí.
- Adelante.
693
00:51:45,531 --> 00:51:46,783
Yo...
694
00:51:51,537 --> 00:51:56,542
Quisiera dar...
695
00:51:57,251 --> 00:52:02,799
Suficiente dinero...
696
00:52:04,383 --> 00:52:07,512
Deuda...
697
00:52:08,805 --> 00:52:14,477
terminada...
698
00:52:15,228 --> 00:52:18,940
No vuelvan... a...
699
00:52:20,316 --> 00:52:24,845
Encarcelarlo...
Mi propio dinero...
700
00:52:24,946 --> 00:52:28,199
Buen chico.
¿Cuánto quieres dar?
701
00:52:29,367 --> 00:52:32,370
Cincuenta mil...
702
00:52:36,582 --> 00:52:37,649
tomans.
703
00:52:37,750 --> 00:52:41,420
¡Vamos a animarle!
704
00:53:35,182 --> 00:53:37,184
Trae los pasteles de la cocina.
705
00:53:41,105 --> 00:53:43,024
¿Por qué aquí, señor?
Por favor, pase.
706
00:53:51,574 --> 00:53:56,746
- Toma esto. 250.000 tomans.
- Sí.
707
00:53:57,371 --> 00:54:00,482
- 100.000 tomans.
- Sí.
708
00:54:00,583 --> 00:54:02,442
Otros 100.000 tomans.
709
00:54:02,543 --> 00:54:03,920
- Hola.
- Hola.
710
00:54:04,045 --> 00:54:07,531
- Sí.
- Y finalmente 500.000 tomans.
711
00:54:07,632 --> 00:54:10,158
32.750 millones de tomans.
712
00:54:10,259 --> 00:54:15,431
Más 1.4 millones de tomans en efectivo
y un brazalete de oro.
713
00:54:16,015 --> 00:54:21,020
Eso es un total de 34.150
millones de tomans.
714
00:54:21,145 --> 00:54:23,898
Vamos a evaluar el
precio de la pulsera.
715
00:54:24,023 --> 00:54:26,925
Los prisioneros han aportado
unos 840.000 tomans.
716
00:54:27,026 --> 00:54:30,095
- Lo pagaré a la asociación.
- Gracias.
717
00:54:30,196 --> 00:54:32,681
El director y yo
daremos 200.000 tomans.
718
00:54:32,782 --> 00:54:33,782
Gracias.
719
00:54:33,824 --> 00:54:37,352
- Ya has hecho mucho.
- Un placer.
720
00:54:37,453 --> 00:54:41,916
Hossein, mientras estamos aquí,
ve a buscar tu chequera...
721
00:54:42,041 --> 00:54:43,542
Espera un momento.
722
00:54:44,543 --> 00:54:49,865
Mi deuda es de 150 millones de tomans.
150 millones de hace tres años.
723
00:54:49,966 --> 00:54:52,802
¿De qué me sirven
34 o 35 millones?
724
00:54:54,845 --> 00:54:58,557
Bahram, vamos.
¿A dónde vas?
725
00:54:58,683 --> 00:55:01,293
La pobre señora se
despojó de la pulsera,
726
00:55:01,394 --> 00:55:05,088
incluso los prisioneros
donaron para sacarlo.
727
00:55:05,189 --> 00:55:06,524
Por favor, coopera también.
728
00:55:06,691 --> 00:55:09,026
Hablas como si yo les
estuviera engañando.
729
00:55:09,151 --> 00:55:12,554
Hizo una buena acción.
Debería hacer un esfuerzo...
730
00:55:12,655 --> 00:55:16,016
¿Qué buena acción?
¿Qué buena acción?
731
00:55:16,117 --> 00:55:20,478
Aunque haya encontrado un bolso
y lo haya devuelto a su dueña,
732
00:55:20,579 --> 00:55:22,814
eso sería lo normal,
sólo cumplió con su deber.
733
00:55:22,915 --> 00:55:24,524
¿Lo habrías devuelto tú?
734
00:55:24,625 --> 00:55:26,234
Por supuesto.
¿Por qué no lo haría?
735
00:55:26,335 --> 00:55:31,197
No está en la prisión por deudas.
Si lo estuviera y tuviera...
736
00:55:31,298 --> 00:55:32,782
Por favor, señora...
737
00:55:32,883 --> 00:55:38,288
Muchas personas están en
situaciones mucho peores que él.
738
00:55:38,389 --> 00:55:42,268
Podrían robar y no lo hacen.
¿Se les celebra?
739
00:55:43,728 --> 00:55:48,482
Yo nunca he deshonrado a nadie.
¿Me darán un certificado?
740
00:55:49,525 --> 00:55:53,279
¿En qué lugar del mundo se celebra
a la gente por no hacer el mal?
741
00:55:54,071 --> 00:55:56,556
¿Su problema es mi
certificado de mérito?
742
00:55:56,657 --> 00:55:59,035
Mi problema es que
eres un desagradecido.
743
00:55:59,160 --> 00:56:02,562
- Ven aquí, Bahram.
- Mi problema es que eres un desagradecido.
744
00:56:02,663 --> 00:56:07,317
Este certificado es lo menos que
podemos hacer por una acción tan noble.
745
00:56:07,418 --> 00:56:10,862
¿Qué acto noble?
¿Qué acto noble ha hecho?
746
00:56:10,963 --> 00:56:12,280
¿Qué bien hizo?
747
00:56:12,381 --> 00:56:17,160
Yo hice el bien hace tres años porque
lo consideraba de la familia.
748
00:56:17,261 --> 00:56:21,414
Le di un cheque de garantía a un prestamista,
para que pudiera empezar un negocio.
749
00:56:21,515 --> 00:56:24,376
Hice bien cuando no
cumplió con los pagos.
750
00:56:24,477 --> 00:56:29,255
Vendí las joyas de mi mujer para pagar
su deuda, los intereses y las multas.
751
00:56:29,356 --> 00:56:30,356
Que Dios te bendiga.
752
00:56:30,441 --> 00:56:31,800
Ahora es un héroe,
753
00:56:31,901 --> 00:56:35,387
¿y yo que hice tanto por él,
soy el bastardo acreedor?
754
00:56:35,488 --> 00:56:37,406
De ninguna manera.
Dios no lo quiera.
755
00:56:37,865 --> 00:56:40,534
Tuve que vender la
dote de mi hija por él.
756
00:56:44,121 --> 00:56:48,775
Quería vender el oro y darme
70 millones de tomans, pero me negué.
757
00:56:48,876 --> 00:56:50,735
- ¿Es eso cierto?
- Sí, pero...
758
00:56:50,836 --> 00:56:55,532
Si lo hubiera aceptado como parte
de su deuda, saldría de la prisión.
759
00:56:55,633 --> 00:57:00,453
Entonces, ¿habría hecho todo
este alboroto por encontrar oro?
760
00:57:00,554 --> 00:57:04,708
Es porque me negué a ello
que se construyó esta historia.
761
00:57:04,809 --> 00:57:06,876
No voy a responder por respeto.
762
00:57:06,977 --> 00:57:09,504
No me pongas de los nervios
o te delataré.
763
00:57:09,605 --> 00:57:12,274
Deténgase. Hay un niño aquí.
764
00:57:15,653 --> 00:57:18,739
- Bahram...
- Espera, Bahram. ¡Espera!
765
00:57:20,574 --> 00:57:23,077
Venga aquí un segundo.
766
00:57:28,582 --> 00:57:31,943
Hemos arreglado que lo
entrevisten en la televisión.
767
00:57:32,044 --> 00:57:35,613
Le diré que lo llame a usted
durante el programa.
768
00:57:35,714 --> 00:57:40,035
Diga que, como él ha hecho una
buena acción, consiente en que lo liberen.
769
00:57:40,136 --> 00:57:45,206
Así da una buena lección al público
y restablecerá su imagen.
770
00:57:45,307 --> 00:57:47,709
¿Dará mi imagen
una dote a mi hija?
771
00:57:47,810 --> 00:57:51,463
De todos modos, si paga esta
cantidad al Tribunal como fianza,
772
00:57:51,564 --> 00:57:55,401
le escalonarán el resto
de su deuda, y saldrá.
773
00:57:58,863 --> 00:58:01,657
Será mucho más agradable
si le da su consentimiento.
774
00:58:06,453 --> 00:58:09,898
Si estoy de acuerdo,
será sólo por este pobre niño.
775
00:58:09,999 --> 00:58:11,584
Que Dios te bendiga.
Gracias.
776
00:58:11,709 --> 00:58:14,795
Redacta el acta y hazla firmar.
777
00:58:20,801 --> 00:58:23,953
- Hola.
- ¿Puedo ayudarle?
778
00:58:24,054 --> 00:58:26,640
- Soy Rahim Soltani.
- ¿Sí?
779
00:58:27,433 --> 00:58:29,459
- La señora Radmehr me envió.
- ¿Quién?
780
00:58:29,560 --> 00:58:31,628
De la Asociación de
Caridad Mehrpooyan.
781
00:58:31,729 --> 00:58:34,714
He venido a reunirme con el
jefe de Recursos Humanos.
782
00:58:34,815 --> 00:58:36,656
¿Usted es el tipo que
salió en la televisión?
783
00:58:36,757 --> 00:58:38,152
Así es.
784
00:58:38,903 --> 00:58:41,488
- Tengo una cita a las 11:00.
- Sí.
785
00:58:46,035 --> 00:58:47,536
¿Puede darme su identificación?
786
00:58:51,165 --> 00:58:53,942
Es por aquí, primer piso.
Señor Nadeali.
787
00:58:54,043 --> 00:58:56,804
UN PRISIONERO DE CONFIANZA DEVUELVE
UN BOLSO LLENO DE ORO, A SU DUEÑA.
788
00:59:02,927 --> 00:59:06,412
Puedo hacer todo tipo de trabajos,
de caligrafía, pintura...
789
00:59:06,513 --> 00:59:07,765
Bien por ti.
790
00:59:07,890 --> 00:59:10,500
- A su servicio.
- Toma un poco de té.
791
00:59:10,601 --> 00:59:11,685
Gracias.
792
00:59:12,186 --> 00:59:17,590
Dime, el caballero al que
le devolviste las monedas...
793
00:59:17,691 --> 00:59:19,175
Era una señora.
794
00:59:19,276 --> 00:59:22,011
¿Puedo tener su
número para llamarla?
795
00:59:22,112 --> 00:59:24,973
Su número... No lo tengo.
796
00:59:25,074 --> 00:59:27,308
¿No apareció en tu teléfono?
797
00:59:27,409 --> 00:59:29,787
Llamó a la prisión.
798
00:59:30,287 --> 00:59:31,997
¿Su dirección entonces?
799
00:59:32,289 --> 00:59:35,316
Creo que no la tengo.
¿Por qué?
800
00:59:35,417 --> 00:59:37,318
¿No tienes información
sobre ella?
801
00:59:37,419 --> 00:59:40,196
Nunca la conocí.
Mi hermana le entregó el bolso.
802
00:59:40,297 --> 00:59:41,840
¿Hay algún problema?
803
00:59:41,966 --> 00:59:45,785
¿Tienes alguna prueba de que
encontraste esta bolso y se lo devolviste?
804
00:59:45,886 --> 00:59:47,638
No tengo ninguna prueba.
805
00:59:48,222 --> 00:59:53,126
Sólo un certificado de mérito de la
organización benéfica, donde está escrito.
806
00:59:53,227 --> 00:59:54,711
¿Algún testigo?
807
00:59:54,812 --> 00:59:56,379
Los directores de la prisión.
808
00:59:56,480 --> 00:59:57,964
Aparte de ellos.
809
00:59:58,065 --> 01:00:01,259
Mi hermana y mi hijo
son testigos. ¿Qué pasa?
810
01:00:01,360 --> 01:00:07,032
Para aprobar tu solicitud, tengo que
asegurarme de ciertos hechos.
811
01:00:08,117 --> 01:00:09,559
¿Qué hechos?
812
01:00:09,660 --> 01:00:12,937
- Hay rumores circulando.
- ¿Qué rumores?
813
01:00:13,038 --> 01:00:17,543
Que tal vez tu
historia sea inventada.
814
01:00:23,132 --> 01:00:24,300
¿Inventada?
815
01:00:24,800 --> 01:00:28,345
¿Qué hay de malo en que
yo compruebe los hechos?
816
01:00:31,181 --> 01:00:32,996
¿Mi acreedor se ha puesto
en contacto con usted?
817
01:00:33,020 --> 01:00:34,143
No.
818
01:00:37,521 --> 01:00:40,256
¿Alguno de los internos?
819
01:00:40,357 --> 01:00:45,487
No, en las redes sociales se
han difundido algunos rumores.
820
01:00:46,739 --> 01:00:48,514
¿Duda de mí?
821
01:00:48,615 --> 01:00:53,478
No lo hago.
Pero hay un rumor.
822
01:00:53,579 --> 01:00:55,063
¿Por qué?
823
01:00:55,164 --> 01:00:59,067
Dicen que esta historia es inventada
por las autoridades de la prisión,
824
01:00:59,168 --> 01:01:02,463
para crear una distracción
por el reciente suicidio.
825
01:01:02,838 --> 01:01:06,967
- Lo juro por la vida de mi hijo...
- ¿Por qué juras?
826
01:01:07,551 --> 01:01:10,578
- ¿No has entregado el bolso?
- Sí, lo hice.
827
01:01:10,679 --> 01:01:13,831
Pídele a la dueña, a tu hermana
y a tu hijo, que vengan aquí,
828
01:01:13,932 --> 01:01:17,919
para que pueda hacerles unas preguntas
y que firmen una declaración.
829
01:01:18,020 --> 01:01:23,341
Y si mañana viene algún chiflado,
ya sabré cómo cerrarle la boca.
830
01:01:23,442 --> 01:01:26,070
- ¿Es mucho pedir?
- No.
831
01:01:46,423 --> 01:01:49,635
Hola. ¿Cómo está?
832
01:01:50,260 --> 01:01:53,830
Perdone que le moleste.
Hace unos días,
833
01:01:53,931 --> 01:01:58,835
una señora me llamó desde este número.
Si está ahí, me gustaría hablar con ella.
834
01:01:58,936 --> 01:02:03,649
Ella vino a nuestra casa en taxi
y me llamó desde este número.
835
01:02:05,317 --> 01:02:06,944
¿Es su esposo?
836
01:02:09,738 --> 01:02:13,075
Ya veo...
Hola. ¿Cómo está?
837
01:02:14,201 --> 01:02:15,212
Ya veo.
838
01:02:15,536 --> 01:02:18,163
¿Tiene su dirección?
839
01:02:20,040 --> 01:02:21,083
¿Quién es?
840
01:02:25,921 --> 01:02:27,423
No, no pasa nada.
841
01:02:30,509 --> 01:02:34,847
Gracias. Hasta la vista.
Que tenga un buen día.
842
01:02:34,972 --> 01:02:36,056
¿Y?
843
01:02:36,932 --> 01:02:41,228
Era el taxista que la trajo hasta aquí.
Ella llamó desde su teléfono de él.
844
01:02:44,022 --> 01:02:47,050
¿Por qué no le pediste su número?
845
01:02:47,151 --> 01:02:49,987
Sólo me llamó,
el número apareció.
846
01:02:50,112 --> 01:02:52,614
¿Cómo podía saber
que no era de ella?
847
01:02:54,450 --> 01:02:57,935
Rahim, ¿cómo es que no le
pediste su dirección o número?
848
01:02:58,036 --> 01:03:01,498
¿Cómo iba a saber que
necesitaríamos algo de esto?
849
01:03:04,251 --> 01:03:08,780
¿No dio ninguna información?
¿Dónde vivía, a dónde iba?
850
01:03:08,881 --> 01:03:10,490
He dicho todo lo que recuerdo.
851
01:03:10,591 --> 01:03:13,635
- ¿Recuerdan algo más, niños?
- No.
852
01:03:14,303 --> 01:03:16,423
Tío, ella dijo que nadie
debía de saber que tenía oro.
853
01:03:16,516 --> 01:03:19,016
Estaba demasiado asustada
para decírselo a alguien.
854
01:03:20,184 --> 01:03:22,126
Llévame al Consejo mañana.
855
01:03:22,227 --> 01:03:25,380
Les diré que la he visto
y que le he entregado el bolso.
856
01:03:25,481 --> 01:03:27,691
Insisten en verla.
857
01:03:27,858 --> 01:03:30,986
Yo... la vi...
858
01:03:32,613 --> 01:03:34,072
a ella.
859
01:03:34,198 --> 01:03:36,033
"La he visto".
860
01:03:37,701 --> 01:03:39,703
Malih, llama de nuevo al taxista.
861
01:04:10,275 --> 01:04:13,261
Cuando subió, estaba muy agitada.
862
01:04:13,362 --> 01:04:15,930
Le pregunté qué había pasado.
No dijo nada.
863
01:04:16,031 --> 01:04:19,618
Me preguntó si podía
usar mi teléfono.
864
01:04:20,118 --> 01:04:22,979
- Creo que llamó a tu hermana, ¿verdad?
- Sí.
865
01:04:23,080 --> 01:04:24,856
¿Habló contigo en el camino?
866
01:04:24,957 --> 01:04:27,942
No. Pero cuando volvió a
subirse de fuera de su casa,
867
01:04:28,043 --> 01:04:31,713
vi por el espejo retrovisor
que estaba contando monedas.
868
01:04:32,464 --> 01:04:36,843
Me pidió que pasara
por un vendedor de oro.
869
01:04:37,427 --> 01:04:41,265
Encontré uno,
me detuve y ella entró.
870
01:04:42,432 --> 01:04:43,684
¿Para qué?
871
01:04:44,518 --> 01:04:48,522
¿Cómo voy a saberlo?
Sólo se metió.
872
01:04:49,523 --> 01:04:51,942
¿Era de piel oscura?
873
01:04:52,359 --> 01:04:54,152
No la conocí.
874
01:04:54,903 --> 01:04:57,013
- ¿Hace unos diez días?
- Sí.
875
01:04:57,114 --> 01:04:59,908
Y sus monedas no tenían borde.
876
01:05:00,659 --> 01:05:02,461
Ella fue la que nos
pidió que comprobáramos...
877
01:05:02,562 --> 01:05:04,204
si las monedas eran
de oro auténtico.
878
01:05:04,830 --> 01:05:07,482
- Diecisiete de ellas.
- Sí, ella vino aquí.
879
01:05:07,583 --> 01:05:11,128
Las revisé una por una y
le dije que eran de oro.
880
01:05:12,212 --> 01:05:16,741
Ella preguntó el valor.
Quería vender una.
881
01:05:16,842 --> 01:05:20,304
La encontré un poco sospechosa y le
dije que no íbamos a comprar ese día.
882
01:05:21,722 --> 01:05:23,098
¿Por qué sospechosa?
883
01:05:23,765 --> 01:05:28,437
Si las monedas fueran suyas, no habría
preguntado si eran de oro de verdad.
884
01:05:30,272 --> 01:05:32,482
¿Por qué?
¿Eran suyas estas monedas?
885
01:05:43,118 --> 01:05:45,019
- Disculpa.
- ¿Sí?
886
01:05:45,120 --> 01:05:47,998
¿Puedo ver las imágenes
de sus cámaras?
887
01:05:49,291 --> 01:05:52,544
Necesitarías una orden de la Policía.
888
01:05:56,214 --> 01:05:59,242
¿Puedo sacarles una
foto con mi teléfono?
889
01:05:59,343 --> 01:06:00,594
No, lo siento.
890
01:06:08,852 --> 01:06:13,398
Disculpa, ¿puedes echar un
vistazo a este certificado?
891
01:06:28,330 --> 01:06:31,023
Supongo que querría comprobarlo,
892
01:06:31,124 --> 01:06:34,336
que no habría sustituido
sus monedas, por otras falsas.
893
01:06:35,212 --> 01:06:38,882
Escucha.
No quiero preocuparte,
894
01:06:39,841 --> 01:06:43,244
pero si no hubiera nada
malo en esta mujer,
895
01:06:43,345 --> 01:06:49,142
al menos al día siguiente, habría
llamado para darte las gracias.
896
01:06:50,310 --> 01:06:53,647
¿Podemos ir a donde ella se bajó?
897
01:06:54,815 --> 01:06:58,360
Compramos sus
artículos reciclables.
898
01:06:58,485 --> 01:06:59,903
Se fue por ahí.
899
01:07:11,081 --> 01:07:12,481
Quédate con tu dinero.
900
01:07:12,582 --> 01:07:15,276
No, gracias.
¿Cuánto es?
901
01:07:15,377 --> 01:07:16,986
No le cobraré a un prisionero.
902
01:07:17,087 --> 01:07:18,964
Por favor. No es justo.
903
01:07:19,089 --> 01:07:20,990
Nada es justo en este mundo.
904
01:07:21,091 --> 01:07:24,094
Yo también pasé dos años
en la prisión injustamente.
905
01:07:25,137 --> 01:07:26,513
Eres demasiado amable.
906
01:07:27,681 --> 01:07:31,292
Espero que la encuentres.
Pero si no lo haces,
907
01:07:31,393 --> 01:07:35,504
simplemente ve allí con otra señora
y di que le has dado a ella el bolso.
908
01:07:35,605 --> 01:07:38,191
Y si necesitas apoyo, sólo llámame.
909
01:08:46,259 --> 01:08:49,787
¿No es el hombre que vi en la televisión,
en las noticias regionales?
910
01:08:49,888 --> 01:08:50,788
Sí.
911
01:08:50,889 --> 01:08:53,225
Me pareció familiar.
912
01:08:53,892 --> 01:08:55,811
Es muy amable de su parte.
913
01:08:58,230 --> 01:09:00,816
- Aquí tiene.
- Gracias.
914
01:09:02,818 --> 01:09:05,237
- ¿Qué te parece esto, tía?
- Déjame ver.
915
01:09:06,905 --> 01:09:10,349
No, eso está demasiado apretado.
Ve a buscar algo más bonito.
916
01:09:10,450 --> 01:09:11,892
¿Qué es eso?
917
01:09:11,993 --> 01:09:14,621
No hagas eso. Detente.
918
01:09:15,205 --> 01:09:17,499
- Rahim, date prisa.
- Ya voy.
919
01:09:18,416 --> 01:09:21,711
- ¿Funciona?
- No, no está grabando.
920
01:09:22,045 --> 01:09:25,614
Nima, ve a pedirle al vecino
su reproductor de DVD.
921
01:09:25,715 --> 01:09:26,726
De acuerdo.
922
01:09:32,013 --> 01:09:35,767
- ¡Di que tu tío saldrá en la tele esta noche!
- Lo haré.
923
01:09:39,062 --> 01:09:42,965
Deberías tomar la foto de la mujer
y mostrarla durante la noche.
924
01:09:43,066 --> 01:09:44,484
De acuerdo.
925
01:09:45,235 --> 01:09:47,636
- ¿Le has dicho a tu madre que mire?
- Sí.
926
01:09:47,737 --> 01:09:49,221
- ¿Estaba contenta?
- Mucho.
927
01:09:49,322 --> 01:09:50,431
Rahim, tu teléfono.
928
01:09:50,532 --> 01:09:53,350
Ven aquí, Rahim,
te voy a peinar un poco.
929
01:09:53,451 --> 01:09:56,454
- ¿Has encontrado uno, cariño?
- Todavía no.
930
01:09:56,580 --> 01:09:58,123
¿Hola?
931
01:09:59,833 --> 01:10:04,528
¿Quién llama?
Sí, ¿cómo está? ¿Todo bien?
932
01:10:04,629 --> 01:10:07,907
"Soy muy feliz y estoy
orgulloso de mi padre".
933
01:10:08,008 --> 01:10:11,428
Me preparo con mi hijo
y nos vamos.
934
01:10:11,553 --> 01:10:13,680
Feliz...
935
01:10:14,472 --> 01:10:19,168
Estoy orgulloso... de él.
936
01:10:19,269 --> 01:10:22,546
Intenta no estresarte. Ponte esto
y vamos a intentarlo de nuevo.
937
01:10:22,647 --> 01:10:24,733
Soy feliz,
938
01:10:24,900 --> 01:10:29,136
y estoy... orgulloso...
939
01:10:29,237 --> 01:10:30,655
Nadie me había dicho nada.
940
01:10:31,323 --> 01:10:33,474
Ponte estos pantalones que
te ha regalado mi madre.
941
01:10:33,575 --> 01:10:34,951
¿Qué ha pasado?
942
01:10:36,912 --> 01:10:40,940
La cosa es, que mi hijo
se lo contó a sus amigos...
943
01:10:41,041 --> 01:10:43,293
que yo saldría en la
televisión esta noche.
944
01:10:46,630 --> 01:10:48,131
Rahim, ven al patio.
945
01:10:55,722 --> 01:10:57,015
¿Pasa algo?
946
01:10:58,058 --> 01:11:00,936
- Se ha cancelado.
- ¿Qué quieres decir?
947
01:11:02,312 --> 01:11:03,323
¿Por qué?
948
01:11:04,522 --> 01:11:06,733
- ¿Quién llamó?
- El tipo de la televisión.
949
01:11:07,817 --> 01:11:09,277
Papá... esto...
950
01:11:14,199 --> 01:11:15,325
¿Es bueno?
951
01:11:19,120 --> 01:11:20,131
¿Papá?
952
01:11:29,005 --> 01:11:30,256
¿Papá?
953
01:11:36,388 --> 01:11:38,890
- ¿Qué día fue?
- El martes.
954
01:11:39,432 --> 01:11:42,352
El martes antes del mediodía.
Probablemente alrededor de las 10:00 a. m.
955
01:11:43,478 --> 01:11:47,399
Este es el número de la sede.
Es uno de estos dos.
956
01:11:48,108 --> 01:11:49,818
Llámala.
Hablaré con ella.
957
01:11:49,943 --> 01:11:51,569
- Gracias.
- Venga conmigo.
958
01:11:53,238 --> 01:11:54,722
¿Quién ha escrito esta basura?
959
01:11:54,823 --> 01:11:59,577
Imposible de averiguar. Alguien
escribe algo y se hace viral.
960
01:12:01,246 --> 01:12:05,482
Supongo que esa es la razón por la que
el programa de televisión fue cancelado.
961
01:12:05,583 --> 01:12:08,128
¿Tal vez su ex-esposa
quería tenderle una trampa?
962
01:12:10,422 --> 01:12:14,384
No lo creo. Ella está
viviendo su propia vida ya.
963
01:12:14,509 --> 01:12:18,430
¿Por qué su acreedor la amenazó
con llamarla, para preguntar por usted?
964
01:12:19,597 --> 01:12:25,395
Es evidente. Nos separamos,
así que no me alabará.
965
01:12:26,438 --> 01:12:28,231
¿Por qué se separaron?
966
01:12:29,816 --> 01:12:31,276
La verdad es que,
967
01:12:32,527 --> 01:12:35,697
peleábamos,
no podíamos vivir juntos.
968
01:12:37,323 --> 01:12:38,349
¿Y bien?
969
01:12:38,450 --> 01:12:41,161
Una tienda de jugos.
Llamó desde allí las dos veces.
970
01:12:41,453 --> 01:12:43,729
¿Qué dijo el sujeto?
¿La conocía?
971
01:12:43,830 --> 01:12:49,044
No, dijo que era una transeúnte que
preguntó si podía usar el teléfono.
972
01:12:49,753 --> 01:12:51,129
Qué extraño.
973
01:12:51,629 --> 01:12:54,883
Ha tenido cuidado de
no dejar ningún rastro.
974
01:12:57,635 --> 01:13:01,246
¿Está seguro de que sí era
la dueña del bolso?
975
01:13:01,347 --> 01:13:03,767
Ella dio la descripción correcta.
976
01:13:04,267 --> 01:13:06,352
¿Y por qué dio el
número de la prisión?
977
01:13:07,312 --> 01:13:09,189
¿Por qué no el de su hermana?
978
01:13:10,148 --> 01:13:11,159
La verdad es que,
979
01:13:12,567 --> 01:13:16,279
quería ser yo quien le dijera que
su bolso había sido encontrado.
980
01:13:16,863 --> 01:13:18,490
¿Y cómo es que tenía el número?
981
01:13:20,116 --> 01:13:21,127
¿Y bien?
982
01:13:22,619 --> 01:13:24,245
La señora Marvasti me lo dio.
983
01:13:25,747 --> 01:13:26,790
¿Para qué?
984
01:13:27,499 --> 01:13:29,900
Una vez,
cuando me fui de permiso,
985
01:13:30,001 --> 01:13:33,445
necesitaba que le hicieran un
trabajo de pintura en su casa.
986
01:13:33,546 --> 01:13:36,490
Así que me dio el número...
987
01:13:36,591 --> 01:13:39,469
Ya puede irse.
Veremos qué pasa.
988
01:13:46,351 --> 01:13:49,378
Has hablado con su hermana,
¿sospechas algo?
989
01:13:49,479 --> 01:13:52,816
- ¿Como qué?
- Como que podrían haberlo inventado todo.
990
01:13:53,900 --> 01:13:55,151
No.
991
01:13:58,071 --> 01:13:59,739
Llama a la señora Marvasti.
992
01:14:01,324 --> 01:14:04,119
¿Y si el taxista estaba
confabulado con ella?
993
01:14:04,744 --> 01:14:07,813
No, el pobre incluso
se ofreció a ayudar.
994
01:14:07,914 --> 01:14:11,191
Hay algo sospechoso
en esta mujer.
995
01:14:11,292 --> 01:14:13,652
Las monedas probablemente
ni eran suyas.
996
01:14:13,753 --> 01:14:16,697
- Deberías decírselo al Consejo.
- ¿Decirles que es una ladrona?
997
01:14:16,798 --> 01:14:21,744
No es asunto de Rahim.
Siempre y cuando devolviera el oro.
998
01:14:21,845 --> 01:14:23,245
A una ladrona.
999
01:14:23,346 --> 01:14:27,082
Con lo que dijo Bahram,
ya empiezan a tener dudas.
1000
01:14:27,183 --> 01:14:32,463
Ahora sólo falta que descubran que Rahim
le dio el oro a una persona dudosa.
1001
01:14:32,564 --> 01:14:34,089
¿Qué quieres decir con "dudosa"?
1002
01:14:34,190 --> 01:14:38,135
Debe estar pasando desapercibida,
para que nadie sepa que tiene oro.
1003
01:14:38,236 --> 01:14:41,739
No importa por qué, pero no
se le encuentra en ninguna parte.
1004
01:14:42,949 --> 01:14:46,244
No lo sé.
Ahora estoy perdida.
1005
01:14:47,036 --> 01:14:48,047
Gracias.
1006
01:14:55,628 --> 01:14:57,547
- Malih...
- ¿Sí?
1007
01:15:00,300 --> 01:15:02,760
- Hay una cosa que podemos hacer.
- ¿Qué?
1008
01:15:04,345 --> 01:15:05,805
Pídele a Siavash que venga.
1009
01:15:08,224 --> 01:15:09,500
Siavash, ven aquí.
1010
01:15:09,601 --> 01:15:11,936
- ¿Quieres algo más?
- No, gracias.
1011
01:15:20,653 --> 01:15:21,696
Cierra la puerta.
1012
01:15:48,640 --> 01:15:50,791
El señor Nadeali se
irá a la 1:00 p. m.
1013
01:15:50,892 --> 01:15:54,771
La señora dijo que vendría a las
12:30 p. m. Siento que llegue tarde.
1014
01:15:55,230 --> 01:15:57,815
- Hasta la vista.
- Que tengas un buen día.
1015
01:15:58,107 --> 01:15:59,692
- Adiós.
- Adiós.
1016
01:15:59,817 --> 01:16:01,945
- Adiós.
- De nada.
1017
01:16:05,823 --> 01:16:06,834
Hola.
1018
01:16:08,076 --> 01:16:10,394
- Hola.
- Hola, pase por favor.
1019
01:16:10,495 --> 01:16:12,187
Lo siento, llego tarde.
1020
01:16:12,288 --> 01:16:14,439
Sentimos molestarle.
1021
01:16:14,540 --> 01:16:16,024
- En lo absoluto.
- Siéntese.
1022
01:16:16,125 --> 01:16:18,628
- No, por favor.
- Vamos, siéntese.
1023
01:16:20,838 --> 01:16:23,299
- Por favor, siéntese aquí.
- No, no se preocupe.
1024
01:16:23,424 --> 01:16:24,926
Por favor, siéntese.
1025
01:16:29,764 --> 01:16:32,225
- ¿Los dejo entrar?
- Puedes pasar.
1026
01:16:32,684 --> 01:16:35,061
Pásame el periódico, por favor.
1027
01:16:48,700 --> 01:16:51,619
Quédense aquí, por favor.
Quiere ver a la señora a solas.
1028
01:16:58,668 --> 01:17:00,461
- Hola.
- Hola.
1029
01:17:00,837 --> 01:17:04,507
Pase, por favor.
Bienvenida. Tome asiento.
1030
01:17:09,512 --> 01:17:13,832
- ¿Cómo le va?
- Bien, gracias.
1031
01:17:13,933 --> 01:17:17,729
Debería haberle dado su número.
1032
01:17:18,187 --> 01:17:21,757
- Tenía miedo.
- ¿Por qué?
1033
01:17:21,858 --> 01:17:24,193
No le dije a mi esposo que
había perdido mi bolso.
1034
01:17:25,069 --> 01:17:27,679
Una vez encontrado,
¿por qué no iba a saberlo?
1035
01:17:27,780 --> 01:17:30,390
No quiero que sepa
que tenemos oro.
1036
01:17:30,491 --> 01:17:32,768
Lo gastaría enseguida.
1037
01:17:32,869 --> 01:17:36,914
Me he esforzado tejiendo alfombras
para ganarlas una a una.
1038
01:17:37,040 --> 01:17:40,859
- ¿A qué se dedica su esposo?
- No trabaja.
1039
01:17:40,960 --> 01:17:45,089
Alguien que trabaja tan duro para ganarse
la vida, debería de ser más cuidadosa.
1040
01:17:48,593 --> 01:17:51,971
Quería venderlas y poner
el dinero en el Banco.
1041
01:17:52,930 --> 01:17:56,893
Cada vez que salía, me preocupaba...
1042
01:17:57,018 --> 01:17:59,086
que él las encontrara
y las malgastara.
1043
01:17:59,187 --> 01:18:01,522
Pensé que era mejor venderlas...
1044
01:18:01,647 --> 01:18:04,508
- ¿Con el conductor sentado afuera?
- Sí.
1045
01:18:04,609 --> 01:18:06,343
- ¿Fue a su casa?
- Sí.
1046
01:18:06,444 --> 01:18:10,806
Sí, me llevó allí. Me esperó.
Luego, con la señora...
1047
01:18:10,907 --> 01:18:15,394
La señora, su hermana,
me dio mi bolso.
1048
01:18:15,495 --> 01:18:18,689
Y el conductor me llevó a mi casa.
1049
01:18:18,790 --> 01:18:21,834
¿Tomó un taxi para
un viaje tan largo?
1050
01:18:24,754 --> 01:18:26,905
Estaba muy estresada.
1051
01:18:27,006 --> 01:18:29,491
Quería ir y recoger el
bolso rápidamente.
1052
01:18:29,592 --> 01:18:30,993
Bien, señora...
1053
01:18:31,094 --> 01:18:33,554
- Tendrá que escribirlo...
- De acuerdo.
1054
01:18:34,514 --> 01:18:36,766
Y explicar todo ello.
Luego fírmelo.
1055
01:18:38,810 --> 01:18:40,895
- ¿Me siento afuera?
- No, aquí.
1056
01:18:59,539 --> 01:19:00,706
Déjalos entrar.
1057
01:19:07,088 --> 01:19:10,633
- Aquí. ¿Está bien?
- Muchas gracias.
1058
01:19:12,009 --> 01:19:15,054
Por favor, lee la declaración
de la señora y fírmala.
1059
01:19:16,472 --> 01:19:18,724
Y usted firmará como testigo.
1060
01:19:18,891 --> 01:19:20,268
- Bien.
- Gracias.
1061
01:19:24,730 --> 01:19:26,691
- Gracias.
- Aquí tiene.
1062
01:19:27,316 --> 01:19:29,610
- Muchas gracias.
- De nada.
1063
01:19:30,111 --> 01:19:31,737
Le hemos causado problemas.
1064
01:19:32,363 --> 01:19:35,575
- Estamos muy agradecidos.
- Sean bienvenidos.
1065
01:19:38,369 --> 01:19:39,644
¿Hemos terminado?
1066
01:19:39,745 --> 01:19:42,123
Puedes irte,
se te mantendrá informado.
1067
01:19:43,332 --> 01:19:45,877
- Que Dios te bendiga.
- Gracias.
1068
01:19:46,002 --> 01:19:48,320
Gracias, señora, por su tiempo.
1069
01:19:48,421 --> 01:19:50,697
Es muy amable de su parte.
1070
01:19:50,798 --> 01:19:52,366
- De nada.
- Hasta la vista.
1071
01:19:52,467 --> 01:19:53,968
- Gracias.
- Adiós.
1072
01:19:57,680 --> 01:20:00,040
- Gracias.
- Adiós.
1073
01:20:00,141 --> 01:20:03,936
- Gracias.
- Nos vemos.
1074
01:20:06,063 --> 01:20:10,509
Disculpe, ¿cuándo cree
que empezaré el trabajo?
1075
01:20:10,610 --> 01:20:13,529
Primero hay que
verificar esta declaración.
1076
01:20:14,363 --> 01:20:17,015
- ¿Qué hay que verificar?
- Todo ello.
1077
01:20:17,116 --> 01:20:20,936
Pero está dando cheques a su acreedor,
confiando de antemano en este trabajo.
1078
01:20:21,037 --> 01:20:23,105
Por ahora,
que no cuente con el trabajo.
1079
01:20:23,206 --> 01:20:26,233
Vamos a ver si cumple
los requisitos.
1080
01:20:26,334 --> 01:20:30,237
Me dijo que sólo quería
interrogar a esta señora.
1081
01:20:30,338 --> 01:20:32,697
Me tomé muchas molestias
para encontrarla.
1082
01:20:32,798 --> 01:20:34,866
Este caballero es mi testigo.
1083
01:20:34,967 --> 01:20:37,494
Hágales aquí todas las
preguntas que quiera.
1084
01:20:37,595 --> 01:20:40,455
Estoy a su disposición,
si tiene alguna pregunta.
1085
01:20:40,556 --> 01:20:44,709
¿Quiere que le cuente
el día que la llevó?
1086
01:20:44,810 --> 01:20:47,295
Recogí a la señora en la calle.
1087
01:20:47,396 --> 01:20:51,484
Llamó a esta señora con mi teléfono
y describió su bolso.
1088
01:20:51,609 --> 01:20:53,009
- ¿Es eso cierto?
- Sí.
1089
01:20:53,110 --> 01:20:54,970
Le di el bolso a esta señora.
1090
01:20:55,071 --> 01:20:56,989
Mi sobrino es mi testigo.
1091
01:20:59,075 --> 01:21:00,159
Díselo al caballero.
1092
01:21:01,452 --> 01:21:04,455
Señor... esta...
1093
01:21:07,083 --> 01:21:08,501
Señora...
1094
01:21:14,966 --> 01:21:16,450
No sabe hablar bien.
1095
01:21:16,551 --> 01:21:19,494
La señora le dio 50.000 tomans
como recompensa.
1096
01:21:19,595 --> 01:21:20,606
Sí.
1097
01:21:24,517 --> 01:21:26,310
¿Podrías esperar afuera, por favor?
1098
01:21:30,273 --> 01:21:31,607
Cierre la puerta, por favor.
1099
01:21:34,652 --> 01:21:38,555
- ¿Cuándo encontraste este bolso?
- El día de mi permiso.
1100
01:21:38,656 --> 01:21:43,268
¿Querías vender las monedas y
dar 70 millones a tu acreedor?
1101
01:21:43,369 --> 01:21:47,731
Sí, hablé con él
el mismo día y aceptó.
1102
01:21:47,832 --> 01:21:51,234
Pero no me atreví a hacerlo.
1103
01:21:51,335 --> 01:21:56,090
Pero una semana antes de encontrarlo,
ya le habías ofrecido 75 millones.
1104
01:21:57,842 --> 01:22:01,387
¿Yo? No, no lo hice.
¿Quién ha dicho eso?
1105
01:22:07,852 --> 01:22:11,171
"Hola, Bahram.
Tengo 75 millones.
1106
01:22:11,272 --> 01:22:15,217
"Te daré cheques por
el resto, si salgo.
1107
01:22:15,318 --> 01:22:16,360
"Rahim".
1108
01:22:17,528 --> 01:22:19,888
Lo envié el día que
encontré el bolso.
1109
01:22:19,989 --> 01:22:21,681
Tiene fecha de una semana antes.
1110
01:22:21,782 --> 01:22:24,066
Mi hermano estuvo en la
prisión una semana antes.
1111
01:22:24,167 --> 01:22:25,644
¿Cómo pudo encontrar un bolso?
1112
01:22:25,745 --> 01:22:27,354
Esa es mi pregunta.
1113
01:22:27,455 --> 01:22:30,649
Una semana antes de encontrar
supuestamente las monedas,
1114
01:22:30,750 --> 01:22:33,109
¿cómo pudiste
prometerle 75 millones?
1115
01:22:33,210 --> 01:22:35,880
- No lo hice.
- Vamos, es tu mensaje de texto.
1116
01:22:36,297 --> 01:22:37,822
Lo recibí ayer.
1117
01:22:37,923 --> 01:22:42,160
¿Cómo puedo demostrar que
las devolví a su dueña?
1118
01:22:42,261 --> 01:22:45,163
- ¿A ella?
- Sí.
1119
01:22:45,264 --> 01:22:48,017
- ¿Ahora tiene las monedas?
- Sí, las tengo.
1120
01:22:48,142 --> 01:22:50,436
Entonces váyase ahora
con el conductor,
1121
01:22:50,561 --> 01:22:54,023
y me trae el bolso y las 17 monedas.
Y tú te quedas aquí.
1122
01:22:56,025 --> 01:22:57,443
Mi esposo está en casa.
1123
01:22:58,903 --> 01:23:01,944
He salido a escondidas,
por este pobre hombre.
1124
01:23:02,045 --> 01:23:04,516
No puedo ir a casa
y salir de nuevo.
1125
01:23:04,617 --> 01:23:06,226
- Llame a su esposo.
- ¿Para qué?
1126
01:23:06,327 --> 01:23:11,481
Yo le explicaré toda la historia,
para que no se moleste.
1127
01:23:11,582 --> 01:23:12,917
Mi esposo...
1128
01:23:14,001 --> 01:23:15,694
¿Qué no se lo he dicho?
1129
01:23:15,795 --> 01:23:19,906
¿No le dije que mi esposo no
tiene ni idea de las monedas?
1130
01:23:20,007 --> 01:23:21,157
Lo siento.
1131
01:23:21,258 --> 01:23:24,369
Disculpe,
pero se está comportando muy mal...
1132
01:23:24,470 --> 01:23:29,165
con un prisionero que se ha tomado tantas
molestias para hacer una buena acción.
1133
01:23:29,266 --> 01:23:33,128
Si mañana se demuestra que esto fue
un fraude, ¿responderá por ello?
1134
01:23:33,229 --> 01:23:34,296
¿Qué fraude?
1135
01:23:34,397 --> 01:23:36,047
Recibimos una llamada aquí...
1136
01:23:36,148 --> 01:23:39,551
Sé quién lo ha llamado. Mi acreedor
le ha enviado el mensaje.
1137
01:23:39,652 --> 01:23:40,552
No fue él.
1138
01:23:40,653 --> 01:23:44,556
Ese hombre está enfermo. Arruinó
mi vida y mi esposa me dejó.
1139
01:23:44,657 --> 01:23:47,309
- No es de mi incumbencia.
- ¿Y qué es de su incumbencia?
1140
01:23:47,410 --> 01:23:50,312
Me gustaría poder
confirmar que lo has hecho.
1141
01:23:50,413 --> 01:23:54,816
A mi edad, ¿daría pruebas falsas
a alguien que ni conozco?
1142
01:23:54,917 --> 01:23:57,360
Este es nuestro procedimiento.
1143
01:23:57,461 --> 01:23:59,088
¿Quién es su jefe aquí?
1144
01:24:00,506 --> 01:24:04,784
¿Quién es usted para ponerse
tan nervioso por él?
1145
01:24:04,885 --> 01:24:07,388
No soy nadie, joven.
1146
01:24:08,180 --> 01:24:09,873
Tú que eres alguien,
1147
01:24:09,974 --> 01:24:13,752
¿por qué acusas a
este pobre inocente?
1148
01:24:13,853 --> 01:24:17,565
Salga, señor.
¡Señor Saghafi! ¡Sáquelos!
1149
01:24:18,899 --> 01:24:21,360
- Por favor, váyanse.
- Váyanse.
1150
01:24:21,527 --> 01:24:22,761
Por favor, retírense.
1151
01:24:22,862 --> 01:24:25,656
Me da pena que este país
esté en manos de ustedes.
1152
01:24:26,949 --> 01:24:29,643
Lo único que importa es mi honor.
1153
01:24:29,744 --> 01:24:32,204
No quiero este trabajo,
ni el sueldo.
1154
01:24:33,080 --> 01:24:37,692
Juro que correré la voz de que
no ha cumplido con su promesa.
1155
01:24:37,793 --> 01:24:39,194
Les denunciaré a todos.
1156
01:24:39,295 --> 01:24:41,630
Haga lo que quiera,
pero calle ya.
1157
01:25:29,512 --> 01:25:31,263
Salga cuando haya terminado.
1158
01:25:32,890 --> 01:25:34,266
Puedes hablar aquí.
1159
01:25:39,647 --> 01:25:42,107
- ¿Por qué ha hecho eso?
- ¿Qué cosa?
1160
01:25:42,775 --> 01:25:46,636
- Reenviar el texto a ese tipo.
- ¿Qué tipo?
1161
01:25:46,737 --> 01:25:49,681
- De la inteligencia del Consejo.
- ¿Inteligencia?
1162
01:25:49,782 --> 01:25:52,392
¿De qué estás hablando?
1163
01:25:52,493 --> 01:25:54,811
- ¿Por qué hace esto?
- ¿Qué estoy haciendo?
1164
01:25:54,912 --> 01:25:57,856
¿Por qué amenaza
con denunciarme?
1165
01:25:57,957 --> 01:25:59,315
Yo no he hecho nada malo.
1166
01:25:59,416 --> 01:26:01,818
- ¿Por qué los llamó?
- Yo no llamé a nadie.
1167
01:26:01,919 --> 01:26:04,880
Mire,
le he traído estos cheques.
1168
01:26:05,589 --> 01:26:09,951
Con lo que ha hecho, ¿cómo podré
encontrar un trabajo y pagarle?
1169
01:26:10,052 --> 01:26:11,762
Ahora dudan de mí.
1170
01:26:12,721 --> 01:26:15,206
No lo hacen.
Han visto tus verdaderos colores.
1171
01:26:15,307 --> 01:26:16,725
No interfieras.
1172
01:26:21,313 --> 01:26:24,108
¿Por qué me engañaste otra vez?
1173
01:26:35,452 --> 01:26:37,413
¿Cómo te atreves a venir aquí?
1174
01:26:38,080 --> 01:26:40,082
¿No ves lo cambiado que está?
1175
01:26:41,417 --> 01:26:43,127
Le has agotado.
1176
01:26:43,711 --> 01:26:45,838
- ¿Qué he hecho yo?
- Has hecho de todo.
1177
01:26:46,338 --> 01:26:48,465
Tuve mala suerte, Nazanin.
1178
01:26:50,217 --> 01:26:51,409
Me arruiné.
1179
01:26:51,510 --> 01:26:53,391
Después de todo lo que
él hizo por ti,
1180
01:26:53,492 --> 01:26:56,265
¿cómo puedes ir a
calumniarlo en la televisión?
1181
01:26:57,683 --> 01:27:00,394
Si tuvieras un poco de orgullo,
no te aparecerías por aquí.
1182
01:27:21,123 --> 01:27:23,858
¿No estábamos de acuerdo
en la beneficencia?
1183
01:27:23,959 --> 01:27:26,903
¿Qué en vez de pagarme,
me ibas a insultar?
1184
01:27:27,004 --> 01:27:31,741
- Bahram, ¿estás celoso?
- ¿Celoso de qué?
1185
01:27:31,842 --> 01:27:33,660
¿De qué te envidio yo?
1186
01:27:33,761 --> 01:27:36,496
Que la gente me tenga estima.
1187
01:27:36,597 --> 01:27:39,141
Pobre de la gente que
te considera su héroe.
1188
01:27:39,266 --> 01:27:43,002
Pobre de ti que no soportas que
la gente me muestre respeto.
1189
01:27:43,103 --> 01:27:46,381
¿Te crees alguien
por salir en la tele?
1190
01:27:46,482 --> 01:27:47,858
Cuidado con lo que dices.
1191
01:27:47,983 --> 01:27:50,927
Te manipulan para decir
que el país es un paraíso.
1192
01:27:51,028 --> 01:27:52,039
Sé educado.
1193
01:27:52,154 --> 01:27:53,864
"La gente me muestra respeto..."
1194
01:27:54,573 --> 01:27:56,158
¿La gente te muestra respeto?
1195
01:27:56,909 --> 01:27:58,577
La gente se compadece de ti.
1196
01:27:59,370 --> 01:28:03,082
Sienten pena por el tartamudeo
de tu pobre hijo y por ti,
1197
01:28:03,207 --> 01:28:06,001
que lo arrastras delante de
la gente, para llorar y suplicar.
1198
01:28:06,460 --> 01:28:08,295
"La gente me muestra respeto".
1199
01:28:09,672 --> 01:28:12,549
"El bolígrafo no funcionó,
la calculadora tampoco..."
1200
01:28:16,679 --> 01:28:17,930
Ven aquí un segundo.
1201
01:28:18,722 --> 01:28:21,833
- Vete, por favor.
- Un segundo, Nazanin.
1202
01:28:21,934 --> 01:28:26,254
Sólo un segundo.
Quiero verlo.
1203
01:28:26,355 --> 01:28:30,192
¡Déjalo!
¡Déjalo en paz!
1204
01:28:30,943 --> 01:28:32,861
¡Bastardo!
1205
01:28:34,113 --> 01:28:35,406
¡Detente!
1206
01:28:37,741 --> 01:28:39,284
¡Hijo de puta!
1207
01:28:40,577 --> 01:28:42,454
¡Detente, papá!
1208
01:28:52,423 --> 01:28:55,342
¡Ali!
¡Sattar, ven rápido!
1209
01:29:00,014 --> 01:29:02,141
Quítenlo.
1210
01:29:04,601 --> 01:29:06,770
No dejen que se vaya.
1211
01:29:11,275 --> 01:29:12,776
Hola, ¿Policía?
1212
01:29:14,695 --> 01:29:16,363
¿A dónde me llevan?
1213
01:29:20,242 --> 01:29:21,952
¿Por qué hacen esto?
1214
01:29:22,911 --> 01:29:24,687
Llama a la Policía.
1215
01:29:24,788 --> 01:29:26,248
Déjenme salir.
1216
01:29:46,810 --> 01:29:50,272
Vuelvan a sus tareas por favor.
Se acabó.
1217
01:29:52,524 --> 01:29:53,650
¿Quién era ese?
1218
01:30:01,658 --> 01:30:05,287
¡Rahim!
¿Qué te ha pasado?
1219
01:30:13,462 --> 01:30:16,531
¡Abra la puerta!
¿Por qué está encerrado?
1220
01:30:16,632 --> 01:30:18,592
Estamos esperando a la Policía.
1221
01:30:19,843 --> 01:30:22,137
- ¿Te ha golpeado?
- Estoy bien.
1222
01:30:52,960 --> 01:30:54,378
¡Sáquenlo de ahí!
1223
01:30:55,003 --> 01:30:56,880
Déjenlo salir.
1224
01:30:57,005 --> 01:30:58,924
Ábranle la puerta.
1225
01:31:04,388 --> 01:31:05,455
¡Señora!
1226
01:31:05,556 --> 01:31:06,807
Su zapato...
1227
01:31:13,730 --> 01:31:16,942
Abra la puerta.
Ábrala, por favor.
1228
01:31:26,493 --> 01:31:28,120
Ponte el zapato.
1229
01:31:45,429 --> 01:31:46,496
Hola.
1230
01:31:46,597 --> 01:31:48,372
- Hola, ¿está tu padre en casa?
- Sí.
1231
01:31:48,473 --> 01:31:50,500
¿Por qué no contesta el teléfono?
1232
01:31:50,601 --> 01:31:53,061
- Dile que venga rápido.
- De acuerdo.
1233
01:31:58,192 --> 01:31:59,943
Señora Radmehr...
1234
01:32:00,777 --> 01:32:02,220
La llamaré más tarde.
1235
01:32:02,321 --> 01:32:03,572
Señora Radmehr...
1236
01:32:05,115 --> 01:32:06,742
- Hola.
- Hola.
1237
01:32:07,367 --> 01:32:08,660
Hola.
1238
01:32:09,244 --> 01:32:11,914
Señor Soltani, ¿qué le pasa?
1239
01:32:12,623 --> 01:32:13,665
¿Qué quiere decir?
1240
01:32:13,832 --> 01:32:16,460
¡Soyeda!
Trae mi teléfono y enséñale.
1241
01:32:22,966 --> 01:32:25,952
Esto es lo que ha pasado hoy
en la tienda de mi padre.
1242
01:32:26,053 --> 01:32:29,247
El hombre que se ve atacando...
1243
01:32:29,348 --> 01:32:33,209
es el que se presentó
en la televisión...
1244
01:32:33,310 --> 01:32:35,812
hace unos días y se le alabó...
1245
01:32:35,938 --> 01:32:39,942
como un prisionero muy concienzudo
y digno de confianza, que devolvió...
1246
01:32:40,067 --> 01:32:42,236
un bolso lleno
de oro a su dueña.
1247
01:32:42,361 --> 01:32:46,222
Desde el principio, mi padre
dijo a la dirección de la prisión
1248
01:32:46,323 --> 01:32:52,061
y a la organización benéfica que
recaudó fondos para un hombre así,
1249
01:32:52,162 --> 01:32:54,831
que esta historia era falsa.
1250
01:32:54,998 --> 01:32:59,986
Pero por dudosas razones,
no le prestaron atención.
1251
01:33:00,087 --> 01:33:03,924
La mujer que vino a la tienda
parece ser su novia.
1252
01:33:04,800 --> 01:33:06,260
¿Compartió ya eso?
1253
01:33:06,385 --> 01:33:08,470
Su hija se lo envió
a la señora Radmehr...
1254
01:33:08,595 --> 01:33:12,224
diciendo que lo compartirá,
si no se les paga para mañana.
1255
01:33:12,349 --> 01:33:14,101
Él empezó a insultarme.
1256
01:33:14,226 --> 01:33:18,212
El vídeo habla por sí mismo.
Le atacó por sorpresa.
1257
01:33:18,313 --> 01:33:22,466
Ahora que es conocido como un
modelo a seguir por la gente,
1258
01:33:22,567 --> 01:33:24,927
no puede comportarse así.
1259
01:33:25,028 --> 01:33:29,307
Cada año, proporcionamos dotes
para las novias necesitadas.
1260
01:33:29,408 --> 01:33:33,519
Pagamos recompensas a los condenados,
para evitar la pena de muerte.
1261
01:33:33,620 --> 01:33:36,581
Si esto se comparte,
ya nadie confiará en nosotros.
1262
01:33:36,707 --> 01:33:38,065
Nadie nos apoyará.
1263
01:33:38,166 --> 01:33:40,818
- Eso no es culpa mía.
- ¿No es su culpa?
1264
01:33:40,919 --> 01:33:44,989
La hija de su acreedor también
envió el vídeo al Ayuntamiento.
1265
01:33:45,090 --> 01:33:47,467
Me llamaron hoy y me dijeron...
1266
01:33:47,592 --> 01:33:51,245
que la señora del video,
al parecer es pariente suya,
1267
01:33:51,346 --> 01:33:55,833
y era la que fue al Ayuntamiento y alegó
que fue ella la que perdió su bolso
1268
01:33:55,934 --> 01:33:58,437
y se lo devolvió, ¿es eso cierto?
1269
01:34:00,939 --> 01:34:02,941
No tuve elección.
1270
01:34:03,650 --> 01:34:05,736
No pude encontrar a la dueña real.
1271
01:34:10,615 --> 01:34:12,117
Si el video sale a la luz,
1272
01:34:12,826 --> 01:34:15,537
¿se recuperará la confianza
de la gente en nosotros?
1273
01:34:16,204 --> 01:34:18,248
¿Quién querría ayudarnos?
1274
01:34:19,166 --> 01:34:24,528
Ha perjudicado a toda la gente
que esta caridad podría ayudar.
1275
01:34:24,629 --> 01:34:27,257
- Al menos, déjeme explicarle.
- Adelante.
1276
01:34:27,758 --> 01:34:29,301
Deja que lo explique.
1277
01:34:30,802 --> 01:34:32,054
La verdad es que...
1278
01:34:33,221 --> 01:34:35,665
este bolso fue encontrado
por una señora.
1279
01:34:35,766 --> 01:34:37,100
¿Qué señora?
1280
01:34:38,310 --> 01:34:39,919
La señora del vídeo.
1281
01:34:40,020 --> 01:34:42,314
¿Y por qué dijo que
lo había encontrado usted?
1282
01:34:42,564 --> 01:34:46,985
Le dije a las autoridades de la prisión,
que una señora lo encontró y me lo dio.
1283
01:34:47,486 --> 01:34:50,530
Dijeron que no importaba,
que podía decir que fui yo.
1284
01:34:51,573 --> 01:34:55,577
- Así que no se lo encontró.
- Ha jugado con nuestra reputación.
1285
01:34:56,453 --> 01:35:02,400
Llevamos 25 años luchando para
intentar ayudar a los indigentes.
1286
01:35:02,501 --> 01:35:04,421
Nos lo ha arruinado todo
de la noche a la mañana.
1287
01:35:04,503 --> 01:35:08,215
Le pediré a esta señora que
venga a explicarlo todo.
1288
01:35:08,340 --> 01:35:09,365
¡La señora!
1289
01:35:09,466 --> 01:35:13,119
En todos los lugares donde dijiste que lo
habías encontrado, te lo inventaste todo.
1290
01:35:13,220 --> 01:35:15,597
¿De qué se trata esto?
Dime la verdad.
1291
01:35:15,722 --> 01:35:17,182
Ya he dicho la verdad.
1292
01:35:17,849 --> 01:35:19,643
- Es la verdad.
- Dame un respiro.
1293
01:35:20,602 --> 01:35:25,357
Voy a llamar a tu acreedor.
Discúlpate, para que no lo comparta.
1294
01:35:25,482 --> 01:35:28,318
Vamos, los están esperando.
Quieren irse ya.
1295
01:35:28,693 --> 01:35:30,779
Sólo déjame hacer una
llamada telefónica.
1296
01:35:31,321 --> 01:35:34,890
Si estalla un escándalo y tenemos
que justificarnos y pedir disculpas,
1297
01:35:34,991 --> 01:35:36,392
será un Infierno.
1298
01:35:36,493 --> 01:35:40,038
Intentan convencer al acreedor,
para que no comparta el vídeo.
1299
01:35:40,163 --> 01:35:44,692
Tenemos que hacer una declaración de
todos modos. Han confiado en nosotros.
1300
01:35:44,793 --> 01:35:47,462
- Hagámoslo hoy.
- ¿Y decir qué?
1301
01:35:48,755 --> 01:35:51,425
Que lo comprobamos después
1302
01:35:51,550 --> 01:35:54,803
y nos dimos cuenta de que la
historia no estaba muy clara.
1303
01:35:54,928 --> 01:35:58,372
Por lo tanto, el dinero recaudado
se quedará para la caridad.
1304
01:35:58,473 --> 01:36:01,476
Vamos a utilizarlo para la
ayuda a ese pobre hombre.
1305
01:36:01,852 --> 01:36:04,312
- Estoy de acuerdo.
- Disculpen.
1306
01:36:05,480 --> 01:36:06,491
Mi padre...
1307
01:36:07,482 --> 01:36:09,067
no...
1308
01:36:09,943 --> 01:36:10,954
miente.
1309
01:36:11,778 --> 01:36:12,946
Cariño...
1310
01:36:13,572 --> 01:36:16,867
No estamos diciendo
que haya mentido.
1311
01:36:17,617 --> 01:36:20,745
El problema es que no
entendemos lo que dice.
1312
01:36:23,415 --> 01:36:26,042
Si le transfieren el
dinero esta noche,
1313
01:36:26,168 --> 01:36:30,279
Rahim le dará cheques por el resto
y no compartirá el video.
1314
01:36:30,380 --> 01:36:33,675
No podemos darle el dinero,
después de lo que ha pasado.
1315
01:36:33,800 --> 01:36:34,867
¿Por qué no?
1316
01:36:34,968 --> 01:36:36,535
Moralmente, cada donante...
1317
01:36:36,636 --> 01:36:40,373
debe ser informado y decidir
si quieren recuperar su dinero
1318
01:36:40,474 --> 01:36:42,666
o aceptan dárselo a otra persona.
1319
01:36:42,767 --> 01:36:44,585
El dinero fue recolectado para él.
1320
01:36:44,686 --> 01:36:48,756
No, fue gracias a nuestra
fiable reputación.
1321
01:36:48,857 --> 01:36:50,484
Han confiado en nosotros.
1322
01:36:50,609 --> 01:36:52,343
No lo niego.
1323
01:36:52,444 --> 01:36:56,823
¿Sería justo dar el dinero
que nos confiaron los presos,
1324
01:36:56,948 --> 01:37:01,328
a pesar de sus dificultades,
a alguien que nos ha mentido?
1325
01:37:01,453 --> 01:37:02,812
Déjeme explicarle.
1326
01:37:02,913 --> 01:37:05,064
- ¿Explicar qué?
- Lo que está diciendo...
1327
01:37:05,165 --> 01:37:09,110
Ha llevado a una dama al Consejo,
diciendo que le ha dado el oro
1328
01:37:09,211 --> 01:37:11,570
y ahora descubrimos
que es su amiga.
1329
01:37:11,671 --> 01:37:13,089
¿Qué queda por explicar?
1330
01:37:13,965 --> 01:37:16,158
Escuche, en cualquier caso,
1331
01:37:16,259 --> 01:37:19,453
si el vídeo se comparte,
sería un desastre para ustedes.
1332
01:37:19,554 --> 01:37:20,788
Ahora la culpa es nuestra.
1333
01:37:20,889 --> 01:37:23,808
No se trata de culpar.
Sólo quiero decir...
1334
01:37:24,476 --> 01:37:27,145
perjudicaría a todos,
especialmente a la caridad.
1335
01:37:31,316 --> 01:37:33,819
Señor Taghian, llame y
pídale que no lo comparta,
1336
01:37:33,920 --> 01:37:36,053
hasta que encontremos
una solución aquí.
1337
01:37:36,154 --> 01:37:37,179
Me voy.
1338
01:37:37,280 --> 01:37:39,140
Su hija no lo dejará pasar.
1339
01:37:39,241 --> 01:37:40,891
- Adiós.
- Adiós.
1340
01:37:40,992 --> 01:37:44,979
Yo he devuelto el bolso.
¡Por favor, señora!
1341
01:37:45,080 --> 01:37:47,040
Nos has dejado muy mal.
1342
01:37:47,165 --> 01:37:48,165
Hola.
1343
01:37:48,208 --> 01:37:49,650
Hola, por favor pasen.
1344
01:37:49,751 --> 01:37:51,002
Adiós.
1345
01:38:15,277 --> 01:38:16,486
¿Papá?
1346
01:38:19,864 --> 01:38:20,991
¿Sí, hijo?
1347
01:38:33,837 --> 01:38:34,848
¿Por qué...?
1348
01:38:35,630 --> 01:38:39,676
La señora Zareh le dio...
1349
01:38:42,345 --> 01:38:43,430
¿las monedas?
1350
01:38:44,180 --> 01:38:46,141
Para sacarme de la prisión.
1351
01:38:49,102 --> 01:38:52,063
¿Vas a poder...?
1352
01:38:53,064 --> 01:38:54,316
¿También vas a volver a casar?
1353
01:39:02,907 --> 01:39:04,868
No lo haré,
si no quieres que lo haga.
1354
01:39:20,717 --> 01:39:21,885
Siavash, cariño.
1355
01:39:26,890 --> 01:39:27,974
Mírame.
1356
01:39:28,725 --> 01:39:30,602
Siavash.
Ven aquí, hijo.
1357
01:39:32,375 --> 01:39:34,027
¿Puedes mirarme?
1358
01:39:35,607 --> 01:39:36,941
Ven.
1359
01:39:52,666 --> 01:39:54,024
Se lo dije al señor Taheri.
1360
01:39:54,125 --> 01:39:56,068
Nos dijo que su esposa lo encontró.
1361
01:39:56,169 --> 01:40:00,281
No he dicho mi esposa. Dije la
mujer con la que me iba a casar.
1362
01:40:00,382 --> 01:40:03,826
¿Y qué le he dicho yo?
Que repita lo mismo.
1363
01:40:03,927 --> 01:40:06,704
No, me dijo que era
inútil decir todo eso.
1364
01:40:06,805 --> 01:40:08,122
¿Me está mintiendo a la cara?
1365
01:40:08,223 --> 01:40:10,457
Me lo dijo en
la otra habitación.
1366
01:40:10,558 --> 01:40:12,585
La señora Marvasti estaba allí.
Puedo llamarla.
1367
01:40:12,686 --> 01:40:15,337
Venga aquí.
Le dije que repitiera lo mismo.
1368
01:40:15,438 --> 01:40:19,174
Y dijo que no podía
nombrarla por discreción.
1369
01:40:19,275 --> 01:40:20,384
Yo quería...
1370
01:40:20,485 --> 01:40:22,344
¿Le pedí que dijera
que era un préstamo?
1371
01:40:22,445 --> 01:40:26,491
Los de la televisión lo hicieron.
Me pidieron que no mencionara la usura.
1372
01:40:26,616 --> 01:40:30,352
¿Y que se pusiera delante
de la cámara en la acera,
1373
01:40:30,453 --> 01:40:32,670
y afirmar que lo
encontró exactamente allí,
1374
01:40:32,771 --> 01:40:33,981
también fue idea suya?
1375
01:40:34,082 --> 01:40:39,087
Usted les dijo a los de la televisión
que vinieran a filmarme.
1376
01:40:40,088 --> 01:40:44,241
Nunca pensé que nadie se
enteraría de esta historia.
1377
01:40:44,342 --> 01:40:50,164
Si no quería que nadie lo supiera,
habría dado el número de su hermana.
1378
01:40:50,265 --> 01:40:53,810
O su propio número. No el de la prisión,
para que nos enteráramos.
1379
01:40:57,397 --> 01:41:01,401
Juro por la vida de mi hijo
que nunca anticipé nada de eso.
1380
01:41:03,278 --> 01:41:05,029
¿Qué espera de nosotros ahora?
1381
01:41:05,905 --> 01:41:08,324
El señor Taheri debe
venir a la caridad
1382
01:41:09,743 --> 01:41:14,980
y decirles que me dijo que
otra persona me había dado el bolso.
1383
01:41:15,081 --> 01:41:17,584
- ¿Por qué no lo dice usted mismo?
- Ya lo hice.
1384
01:41:18,334 --> 01:41:19,652
No me creen.
1385
01:41:19,753 --> 01:41:22,404
Ya existe este rumor...
1386
01:41:22,505 --> 01:41:25,105
de que las autoridades de la prisión,
se inventaron esta historia.
1387
01:41:25,175 --> 01:41:28,327
Todo lo que necesitamos ahora,
es que se le diga a la caridad...
1388
01:41:28,428 --> 01:41:30,287
que otra persona
lo ha encontrado.
1389
01:41:30,388 --> 01:41:32,098
¿Cuándo termina su permiso?
1390
01:41:33,099 --> 01:41:34,667
Es mi último día.
1391
01:41:34,768 --> 01:41:36,752
Vaya a dar los cheques
a su acreedor.
1392
01:41:36,853 --> 01:41:40,589
Pídale perdón, de rodillas,
si es necesario.
1393
01:41:40,690 --> 01:41:43,359
Quédese ahí hasta
que borre el vídeo.
1394
01:41:43,485 --> 01:41:47,447
Mañana, vuelva a la prisión y pase
desapercibido hasta que esto se olvide.
1395
01:41:47,572 --> 01:41:49,240
¿Por qué debería ser olvidado?
1396
01:41:49,908 --> 01:41:51,684
Yo he devuelto el oro.
1397
01:41:51,785 --> 01:41:55,813
Está diciendo que no esperaba
que la gente se enterara.
1398
01:41:55,914 --> 01:41:58,649
Imagine que lo hizo
y nadie se enteró.
1399
01:41:58,750 --> 01:42:02,003
Eso es diferente. Están diciendo
que yo mentí. Y no lo hice.
1400
01:42:02,128 --> 01:42:03,671
Pero no ha dicho la verdad.
1401
01:42:04,214 --> 01:42:06,966
O es muy inteligente
o muy inocente.
1402
01:42:08,092 --> 01:42:10,386
Si fuera inteligente,
¿por qué estaría en la prisión?
1403
01:42:10,929 --> 01:42:14,224
Ahora, váyase.
Váyase y no haga más nada.
1404
01:42:14,724 --> 01:42:15,735
No.
1405
01:42:16,267 --> 01:42:20,021
Convenceré a mi acreedor para
que no comparta el vídeo.
1406
01:42:20,647 --> 01:42:24,299
Pero primero, vaya a la caridad
y al Consejo y dígaselos.
1407
01:42:24,400 --> 01:42:26,778
Qué yo dije que no había
encontrado el bolso.
1408
01:42:27,153 --> 01:42:29,054
¿Nos pretende imponer
condiciones?
1409
01:42:29,155 --> 01:42:32,992
Si él lo comparte,
ustedes también tendrán problemas.
1410
01:42:34,285 --> 01:42:38,540
Llame al periódico y retracte
toda la historia de nuestra parte.
1411
01:42:39,123 --> 01:42:41,167
Diga que también nos ha engañado.
1412
01:42:51,386 --> 01:42:52,428
Vuelve a llamarle.
1413
01:42:59,727 --> 01:43:00,937
Venga aquí.
1414
01:43:07,443 --> 01:43:09,237
¿Qué es eso de dar un portazo?
1415
01:43:18,663 --> 01:43:19,674
Lo siento.
1416
01:44:53,466 --> 01:44:56,118
- Hola.
- Hola.
1417
01:44:56,219 --> 01:44:57,953
- ¿Está la señora Radmehr aquí?
- Sí.
1418
01:44:58,054 --> 01:45:00,515
Siéntense por favor,
le haré saber que están aquí.
1419
01:45:01,849 --> 01:45:03,476
Siéntate ahí.
1420
01:45:19,075 --> 01:45:22,495
- ¿Sí?
- Señora Radmehr, el señor Soltani está aquí.
1421
01:45:24,455 --> 01:45:27,649
- Puedes irte, te avisaré.
- Muchas gracias.
1422
01:45:27,750 --> 01:45:30,152
- Muy amable de su parte.
- El placer es mío.
1423
01:45:30,253 --> 01:45:31,963
- Hasta la vista.
- Adiós.
1424
01:45:35,216 --> 01:45:37,451
Por favor, siéntese.
La llamaré.
1425
01:45:37,552 --> 01:45:38,886
Pase, por favor.
1426
01:45:51,107 --> 01:45:53,592
- Mamá, vámonos.
- Espera un momento.
1427
01:45:53,693 --> 01:45:56,678
Envié un mensaje de texto a
mi acreedor, un par de veces...
1428
01:45:56,779 --> 01:45:59,866
desde los teléfonos de mis compañeros
de celda, pero no me respondió.
1429
01:46:00,533 --> 01:46:02,827
El texto que reenvió
al Consejo...
1430
01:46:02,952 --> 01:46:04,728
No lo hizo.
1431
01:46:04,829 --> 01:46:07,498
- Sólo se lo envié a él.
- De todos modos...
1432
01:46:07,623 --> 01:46:09,584
- Entonces, le dije...
- Espera.
1433
01:46:12,295 --> 01:46:13,946
¿Uno de los reclusos lo hizo?
1434
01:46:14,047 --> 01:46:15,798
¿Qué diferencia hay?
1435
01:46:16,716 --> 01:46:21,554
No estaba de acuerdo con devolverlo.
Realmente insistió en hacerlo.
1436
01:46:22,972 --> 01:46:25,391
Le estoy diciendo toda la verdad.
1437
01:46:25,892 --> 01:46:29,854
Lo juro por la vida de este hombre,
que es mi única alegría en la vida.
1438
01:46:33,316 --> 01:46:36,134
¿No tienen forma de
encontrar a esta señora?
1439
01:46:36,235 --> 01:46:42,033
Ayer fui a su barrio con su foto
1440
01:46:42,784 --> 01:46:45,453
y se la mostré a todos
los comerciantes.
1441
01:46:45,578 --> 01:46:46,954
Y nadie la conoce.
1442
01:46:47,080 --> 01:46:48,689
No sé qué hacer.
1443
01:46:48,790 --> 01:46:52,043
Lo tengo a usted por un lado
y a esta joven por el otro.
1444
01:46:53,086 --> 01:46:56,530
Desde que escuchó su historia,
viene todos los días.
1445
01:46:56,631 --> 01:46:58,448
Está tan necesitada como usted.
1446
01:46:58,549 --> 01:47:02,386
Si no pagamos la fianza,
su esposo será ahorcado.
1447
01:47:05,306 --> 01:47:08,601
Póngase en mi lugar.
¿Qué debería hacer yo?
1448
01:47:14,190 --> 01:47:19,261
Puede organizar una velada y
recaudar fondos para su esposo.
1449
01:47:19,362 --> 01:47:22,889
Ya lo hicimos y recaudamos
algo de dinero,
1450
01:47:22,990 --> 01:47:25,868
pero no mucho, ya que hay
un asesinato de por medio.
1451
01:47:27,245 --> 01:47:31,940
Si le doy el dinero,
y el padre del niño es ahorcado,
1452
01:47:32,041 --> 01:47:37,446
¿no se me culpará por ayudar a alguien
en una situación tan poco clara?
1453
01:47:37,547 --> 01:47:40,532
¿No seré responsable
de su muerte?
1454
01:47:40,633 --> 01:47:43,118
Han recaudado este dinero para él.
1455
01:47:43,219 --> 01:47:47,956
Pero los donantes llaman para decir
que no quieren que tenga el dinero.
1456
01:47:48,057 --> 01:47:50,476
Si el vídeo se comparte,
será peor.
1457
01:47:54,188 --> 01:47:55,982
No me importa ya este dinero.
1458
01:47:59,152 --> 01:48:00,903
Me importa mi honor.
1459
01:48:03,322 --> 01:48:07,267
Acepte que le demos el dinero
a ella y salve a su esposo.
1460
01:48:07,368 --> 01:48:12,773
Y yo iré a su acreedor hoy, y le
rogaré que no comparta el video.
1461
01:48:12,874 --> 01:48:13,885
Lo prometo.
1462
01:48:16,752 --> 01:48:18,254
Entre, señora Fathi.
1463
01:48:47,992 --> 01:48:51,746
- Ve al auto, iré en un segundo.
- ¿Qué?
1464
01:48:53,080 --> 01:48:55,708
- No tardaré mucho.
- ¿A dónde vas?
1465
01:49:05,051 --> 01:49:06,260
Espere aquí.
1466
01:49:07,261 --> 01:49:08,971
- Raheleh...
- Vamos.
1467
01:49:09,096 --> 01:49:10,223
Vamos.
1468
01:49:10,806 --> 01:49:12,457
Me ha salvado la vida.
1469
01:49:12,558 --> 01:49:14,209
No digas eso.
1470
01:49:14,310 --> 01:49:16,461
Mi hijo y yo le debemos la vida.
1471
01:49:16,562 --> 01:49:20,149
- No sé cómo darle las gracias.
- No es necesario. Es mi deber.
1472
01:49:20,983 --> 01:49:22,425
Vamos.
1473
01:49:22,526 --> 01:49:26,239
Muchas gracias.
Ha hecho mucho por nosotros.
1474
01:49:31,077 --> 01:49:33,496
Llama a tu esposo para
compartir la buena noticia.
1475
01:49:45,633 --> 01:49:50,996
Si se corre la voz de que han
dado su dinero a otra persona,
1476
01:49:51,097 --> 01:49:53,248
esto les traerá más vergüenza.
1477
01:49:53,349 --> 01:49:56,459
No podemos darle a él,
el dinero bajo ningún caso.
1478
01:49:56,560 --> 01:49:57,571
Bien, de acuerdo.
1479
01:49:58,312 --> 01:50:02,090
Sólo quería rogarle
que corriera la voz...
1480
01:50:02,191 --> 01:50:05,135
de que fue su idea de él...
1481
01:50:05,236 --> 01:50:08,096
dar el dinero que
se recaudó para él...
1482
01:50:08,197 --> 01:50:11,516
a un preso necesitado, para
salvarle de la ejecución.
1483
01:50:11,617 --> 01:50:12,994
¿Se puede hacer eso?
1484
01:50:15,204 --> 01:50:18,565
Ahora que le ha cedido
el dinero a otra persona,
1485
01:50:18,666 --> 01:50:22,461
al menos deje que él se lleve el mérito
y no sea perjudicado más.
1486
01:50:23,671 --> 01:50:24,880
Por favor.
1487
01:50:27,258 --> 01:50:28,509
De acuerdo.
1488
01:50:29,969 --> 01:50:34,015
Pediré que la noticia se publique
hoy en las redes sociales.
1489
01:50:52,033 --> 01:50:54,452
¿Qué ha pasado?
¿Qué ocurre?
1490
01:50:55,786 --> 01:50:57,330
El video ya fue compartido.
1491
01:50:58,164 --> 01:51:01,542
- ¡No! ¿Cuándo?
- Ahora mismo.
1492
01:51:03,377 --> 01:51:06,505
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Hossein me llamó.
1493
01:51:15,598 --> 01:51:17,600
¿Qué vas a hacer ahora?
1494
01:51:39,413 --> 01:51:41,791
- Hola, tía.
- Hola, cariño.
1495
01:51:45,669 --> 01:51:46,528
Hola.
1496
01:51:46,629 --> 01:51:48,381
- Hola.
- Hola.
1497
01:52:12,905 --> 01:52:14,031
¿Qué le pasó?
1498
01:52:14,824 --> 01:52:15,974
- ¿A quién?
- A Rahim.
1499
01:52:16,075 --> 01:52:17,743
¿No has visto el vídeo?
1500
01:52:18,452 --> 01:52:22,206
- Deja de ver a este tipo inmediatamente.
- ¿Qué tipo?
1501
01:52:22,331 --> 01:52:25,442
¡El charlatán con el que
empezaste esta estafa!
1502
01:52:25,543 --> 01:52:27,527
¿Por qué gritas?
1503
01:52:27,628 --> 01:52:29,487
¡Porque cae en oídos sordos!
1504
01:52:29,588 --> 01:52:31,114
Proporcionarme un techo,
1505
01:52:31,215 --> 01:52:33,950
no te permite
hablarme como quieras.
1506
01:52:34,051 --> 01:52:38,330
¿No te pedí que dejaras a este imbécil?
¿Tenía que terminar así?
1507
01:52:38,431 --> 01:52:40,957
- ¿Así cómo?
- ¿"Así cómo"?
1508
01:52:41,058 --> 01:52:45,020
¿No les da vergüenza?
¿Cómo se puede ser tan canalla?
1509
01:52:48,816 --> 01:52:53,970
¿Quién es esa escoria por la que
te deshonras a ti y a tu familia?
1510
01:52:54,071 --> 01:52:56,449
Esta escoria lo es todo para mí.
1511
01:52:57,575 --> 01:52:59,243
Moriría por él.
1512
01:53:01,620 --> 01:53:03,914
¡No vuelvas a hablarme así!
1513
01:53:18,679 --> 01:53:21,348
En el nombre de Dios.
¡Hola, queridos oyentes!
1514
01:53:35,237 --> 01:53:36,405
Hola, Rahim.
1515
01:53:38,866 --> 01:53:40,367
¿Puedes subir al auto?
1516
01:53:44,914 --> 01:53:45,925
¿Cómo estás?
1517
01:53:49,084 --> 01:53:50,735
Salehpour está muy
enfadado contigo.
1518
01:53:50,836 --> 01:53:53,964
Pero cuando escuchó la noticia,
se calmó.
1519
01:53:55,382 --> 01:53:56,282
¿Qué noticia?
1520
01:53:56,383 --> 01:53:58,761
Que ofreciste el
dinero a un convicto.
1521
01:53:59,011 --> 01:54:01,972
- ¿Quién lo ha dicho?
- La organización benéfica lo anunció.
1522
01:54:02,431 --> 01:54:04,391
Es un bonito gesto, bien hecho.
1523
01:54:06,268 --> 01:54:09,921
- Tengo que pedirte un favor.
- ¿Qué?
1524
01:54:10,022 --> 01:54:13,859
Déjame hacer un video
de ti y compartirlo hoy.
1525
01:54:16,570 --> 01:54:18,531
- ¿Y qué dirás?
- Lo que has hecho.
1526
01:54:19,323 --> 01:54:21,909
Que decidiste ceder el dinero.
1527
01:54:23,160 --> 01:54:24,620
No, mejor que no.
1528
01:54:25,538 --> 01:54:28,857
Entre el video que se
compartió y los rumores,
1529
01:54:28,958 --> 01:54:31,752
tenemos que encontrar la manera
de evitar esta desgracia.
1530
01:54:32,503 --> 01:54:33,629
¿Qué manera sería esa?
1531
01:54:35,172 --> 01:54:36,799
¿Puedo entrar?
1532
01:54:45,266 --> 01:54:46,475
Unas cuantas...
1533
01:54:47,184 --> 01:54:48,644
Unas cuantas monedas...
1534
01:54:50,521 --> 01:54:53,983
Se han encontrado monedas...
1535
01:54:54,608 --> 01:54:58,279
La propia... No.
1536
01:54:59,405 --> 01:55:02,241
Eso que se encontró...
1537
01:55:03,367 --> 01:55:05,953
Se devolvió a la propietaria.
1538
01:55:06,620 --> 01:55:08,938
"Los entregó a la dueña".
1539
01:55:09,039 --> 01:55:14,402
"Pero no pudo encontrarla
de nuevo y no le creyeron.
1540
01:55:14,503 --> 01:55:17,572
"Dijeron que mi padre mentía".
1541
01:55:17,673 --> 01:55:20,676
¿De acuerdo?
¿Puedes intentarlo de nuevo?
1542
01:55:21,552 --> 01:55:22,970
Adelante.
1543
01:55:24,430 --> 01:55:25,931
Hola...
1544
01:55:27,391 --> 01:55:28,684
Soy...
1545
01:55:28,809 --> 01:55:31,353
Soltani.
1546
01:55:35,816 --> 01:55:39,570
El hijo...
1547
01:55:40,904 --> 01:55:44,783
de Rahim...
1548
01:55:47,870 --> 01:55:49,330
Sol...
1549
01:55:52,666 --> 01:55:54,234
tani...
1550
01:55:54,335 --> 01:55:57,046
No funciona, hijo.
Una vez más.
1551
01:55:57,963 --> 01:55:58,988
Ha estado bien.
1552
01:55:59,089 --> 01:56:03,886
No. Toma un poco de té
y lo ensayaremos un poco.
1553
01:56:04,011 --> 01:56:05,954
No, en lo absoluto.
Es mejor así.
1554
01:56:06,055 --> 01:56:08,373
Cuando está estresado,
no puede hablar.
1555
01:56:08,474 --> 01:56:11,602
- Vamos, hijo.
- No, siéntate.
1556
01:56:12,436 --> 01:56:16,398
Su forma de hablar,
sonará más convincente así.
1557
01:56:16,774 --> 01:56:18,484
Habla de la misma manera.
1558
01:56:21,111 --> 01:56:22,279
Adelante.
1559
01:56:24,323 --> 01:56:26,825
- Hola...
- Espera.
1560
01:56:27,618 --> 01:56:29,686
Si sabes que tu padre
se irá a la prisión,
1561
01:56:29,787 --> 01:56:31,980
deberías ponerte más triste.
¿No te parece?
1562
01:56:32,081 --> 01:56:34,541
¿No quieres a tu padre?
1563
01:56:35,459 --> 01:56:37,443
Entonces,
¿por qué no estás triste?
1564
01:56:37,544 --> 01:56:40,422
Parece que estuvieras
feliz de dejarlo ir.
1565
01:56:41,799 --> 01:56:43,092
Empieza de nuevo.
1566
01:56:43,717 --> 01:56:45,886
Hola. Soy...
1567
01:56:47,471 --> 01:56:51,517
Siavash Soltan...
1568
01:56:52,810 --> 01:56:53,821
Tani...
1569
01:56:54,978 --> 01:56:57,481
El hijo...
1570
01:57:00,192 --> 01:57:01,568
De...
1571
01:57:11,120 --> 01:57:12,204
¿Qué pasa?
1572
01:57:13,831 --> 01:57:16,959
No quiero que esto se comparta.
1573
01:57:17,418 --> 01:57:21,779
Créeme, cuando él estaba hablando,
casi lloro yo.
1574
01:57:21,880 --> 01:57:24,133
Quien lo vea, se sentirá abrumado.
1575
01:57:25,509 --> 01:57:28,286
No quiero que mi
hijo sea visto así.
1576
01:57:28,387 --> 01:57:33,583
Será una ventaja para ti y para él.
La gente estará de tu lado.
1577
01:57:33,684 --> 01:57:36,520
Incluso esa mujer
podría verlo y llamarte.
1578
01:57:37,312 --> 01:57:39,690
- No, bórralo.
- Piensa un poco.
1579
01:57:40,566 --> 01:57:43,176
- El chico no dijo nada malo.
- No quiero...
1580
01:57:43,277 --> 01:57:45,928
¿Crees que sólo se trata
de lo que tú quieras?
1581
01:57:46,029 --> 01:57:48,890
Toda nuestra reputación
está en juego.
1582
01:57:48,991 --> 01:57:51,702
¿Y la quieres de vuelta gracias
al tartamudeo de mi hijo?
1583
01:58:01,712 --> 01:58:03,863
Por favor, quédese con nosotros,
señor Taheri.
1584
01:58:03,964 --> 01:58:06,049
Es muy amable de su parte.
1585
01:58:08,719 --> 01:58:09,869
¡Rahim!
1586
01:58:09,970 --> 01:58:12,497
- ¿Qué estás haciendo?
- Bórralo.
1587
01:58:12,598 --> 01:58:14,415
- ¡Muévete!
- Bórralo aquí.
1588
01:58:14,516 --> 01:58:15,792
Apártate de mi camino.
1589
01:58:15,893 --> 01:58:17,418
¡Abre la puerta!
1590
01:58:17,519 --> 01:58:18,896
¡Suéltame el brazo!
1591
01:58:19,021 --> 01:58:20,755
- Rahim...
- ¡Suéltalo!
1592
01:58:20,856 --> 01:58:22,382
Rahim, detente.
1593
01:58:22,483 --> 01:58:23,567
De acuerdo.
1594
01:58:24,318 --> 01:58:25,444
De acuerdo.
1595
01:58:30,699 --> 01:58:33,601
- ¿Qué está pasando?
- ¡Rahim!
1596
01:58:33,702 --> 01:58:34,713
¡Rahim!
1597
01:58:35,913 --> 01:58:37,897
Señor Taheri, ¡bórrelo!
1598
01:58:37,998 --> 01:58:39,941
- Retrocede.
- Bórrelo.
1599
01:58:40,042 --> 01:58:43,486
- Señor Taheri, lo sentimos mucho.
- Lo sentimos, señor Taheri.
1600
01:58:43,587 --> 01:58:46,590
Por favor, bórrelo aquí.
Señor Taheri.
1601
01:58:49,092 --> 01:58:50,284
Rahim.
1602
01:58:50,385 --> 01:58:52,221
Rahim, ¿qué estás haciendo?
1603
01:58:53,055 --> 01:58:54,848
Bórralo.
1604
01:58:54,973 --> 01:58:56,207
Bórralo.
1605
01:58:56,308 --> 01:58:58,376
Rahim,
él está tratando de ayudarte.
1606
01:58:58,477 --> 01:59:00,395
Bórralo.
1607
01:59:00,521 --> 01:59:02,463
Bien, ¡deja de gritar!
1608
01:59:02,564 --> 01:59:06,360
¿Se ha vuelto loco?
Lo sentimos, señor Taheri.
1609
01:59:07,402 --> 01:59:10,012
- Por favor, vuelva a entrar.
- Entremos.
1610
01:59:10,113 --> 01:59:11,514
Entremos, señor Taheri.
1611
01:59:11,615 --> 01:59:12,908
Lo sentimos mucho.
1612
01:59:14,117 --> 01:59:15,494
Nos vemos mañana.
1613
01:59:17,621 --> 01:59:20,898
Vuelve a entrar, Rahim. Escúcheme
un segundo, señor Taheri.
1614
01:59:20,999 --> 01:59:22,775
- Por favor...
- Tengo que irme.
1615
01:59:22,876 --> 01:59:25,945
- Por favor, déjenme ir.
- Sólo entre un segundo.
1616
01:59:26,046 --> 01:59:28,030
- Está loco.
- Ayúdele, por su hijo.
1617
01:59:28,131 --> 01:59:29,574
Lo sentimos mucho.
1618
01:59:29,675 --> 01:59:31,635
- No hay problema.
- Hágalo por su hijo.
1619
01:59:46,108 --> 01:59:48,610
¿Cómo vas a volver a la
prisión después de esto?
1620
02:00:01,707 --> 02:00:02,958
Gracias.
1621
02:00:03,959 --> 02:00:05,043
Tío...
1622
02:00:08,505 --> 02:00:10,007
¿Cómo es la prisión?
1623
02:02:38,321 --> 02:02:39,347
Gracias.
1624
02:02:39,448 --> 02:02:40,723
Felicidades.
1625
02:02:40,824 --> 02:02:41,950
Adiós.
1626
02:03:11,772 --> 02:03:13,339
- Toma un poco.
- Gracias.
1627
02:03:13,440 --> 02:03:14,757
Por favor, adelante.
1628
02:03:14,858 --> 02:03:19,488
- Para tu colega también.
- Gracias.
1629
02:03:21,031 --> 02:03:22,848
- Toma un poco.
- No, gracias.
1630
02:03:22,949 --> 02:03:24,517
- Vamos.
- Gracias.
1631
02:03:24,618 --> 02:03:28,229
- Tómalo para los chicos de dentro.
- Muchas gracias.
1632
02:03:28,330 --> 02:03:30,272
- De nada.
- Felicidades.
1633
02:03:30,373 --> 02:03:31,833
Que Dios te bendiga.
1634
02:03:32,334 --> 02:03:34,294
- Adiós.
- Hasta la vista.
1635
02:04:07,494 --> 02:04:08,703
Vamos.
1636
02:04:20,465 --> 02:04:22,968
- ¿Cuál es tu nombre?
- Rahim Soltani.
1637
02:04:43,655 --> 02:04:44,866
Puedes entrar.
1638
02:05:20,388 --> 02:05:28,388
Ghahreman
Una traducción de
TaMaBin
128090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.