All language subtitles for A Hero 2021 PERSIAN 1080p AMZN WEBRip DDP5.1 x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,197 --> 00:01:03,951 EN EL NOMBRE DE DIOS. 2 00:01:10,958 --> 00:01:12,334 Rahim Soltani. 3 00:01:17,798 --> 00:01:18,883 Hola. 4 00:04:45,381 --> 00:04:51,345 UN HÉROE 5 00:04:56,600 --> 00:05:01,504 ¡Rahim! ¿Qué estás haciendo aquí? Podría haber bajado yo. 6 00:05:01,605 --> 00:05:06,342 Me pregunto cómo hace 2.500 años subían aquí, para visitar a sus muertos. 7 00:05:06,443 --> 00:05:08,595 ¡Fumaban menos que tú! 8 00:05:08,696 --> 00:05:09,721 Hola. 9 00:05:09,822 --> 00:05:11,890 - Me alegro de verte. - ¿Cómo estás? 10 00:05:11,991 --> 00:05:14,201 - ¿Por qué no nos avisaste? - No lo tenía previsto. 11 00:05:15,494 --> 00:05:17,621 - ¿Todo bien? - Sí. Bajemos. 12 00:05:17,746 --> 00:05:21,250 - ¿Más escaleras? - ¡Estás sin aliento! 13 00:05:21,375 --> 00:05:24,628 ¿Cómo es que sigues tan regordete con tantas escaleras? 14 00:05:24,753 --> 00:05:26,255 La culpa es de tu hermana. 15 00:05:26,380 --> 00:05:27,715 ¿Cómo está Malih? 16 00:05:27,840 --> 00:05:30,450 Lo de siempre, dolor de cuello, artritis. 17 00:05:30,551 --> 00:05:31,784 Hola, Mehdi. 18 00:05:31,885 --> 00:05:34,120 Hola, Rahim. Felicidades. 19 00:05:34,221 --> 00:05:36,122 - ¿Has salido? - No, es sólo un pequeño permiso. 20 00:05:36,223 --> 00:05:37,391 Disfruta. 21 00:05:39,143 --> 00:05:41,294 - ¿Cuánto tiempo vas a estar aquí? - Dos días. 22 00:05:41,395 --> 00:05:42,395 ¿Eso es todo? 23 00:05:42,438 --> 00:05:45,048 Tuve que rogarles que lo hicieran. Hola. 24 00:05:45,149 --> 00:05:46,900 ¿Eres tú, Rahim? 25 00:05:47,067 --> 00:05:48,676 De nada. 26 00:05:48,777 --> 00:05:51,804 - ¿Lo quieres con azúcar? - He tomado té antes de venir. 27 00:05:51,905 --> 00:05:53,306 Vamos... 28 00:05:53,407 --> 00:05:55,380 ¿Cómo te atreves a comparar el té de la prisión, 29 00:05:55,580 --> 00:05:57,560 con el que se sirve en la tumba de Jerjes? 30 00:05:57,661 --> 00:06:01,648 Deberías extender tu permiso y quedarte más tiempo. 31 00:06:01,749 --> 00:06:04,960 Más bien busco la manera de no volver allí. 32 00:06:07,004 --> 00:06:11,449 - ¿Y qué manera sería esa? - Vayamos a hablar con Bahram. 33 00:06:11,550 --> 00:06:15,536 Si hablar hubiera servido de algo, él no te habría mandado a la prisión. 34 00:06:15,637 --> 00:06:17,121 ¡Qué idea! 35 00:06:17,222 --> 00:06:21,101 - Puedo tener 75 millones de tomans. - ¿Cómo? 36 00:06:24,188 --> 00:06:25,814 Alguien me lo dará. 37 00:06:26,899 --> 00:06:28,067 ¿Con interés? 38 00:06:28,859 --> 00:06:30,551 No, no es un préstamo. 39 00:06:30,652 --> 00:06:34,722 Cuando lo consigas, iremos con él y tendrá que callarse. 40 00:06:34,823 --> 00:06:36,683 Si hacemos promesas que no podemos cumplir... 41 00:06:36,784 --> 00:06:38,184 Lo tendré esta tarde. 42 00:06:38,285 --> 00:06:39,703 - ¿Seguro? - Seguro. 43 00:06:41,288 --> 00:06:42,706 Entonces, llámalo. 44 00:06:43,373 --> 00:06:45,024 No responde a mis llamadas. 45 00:06:45,125 --> 00:06:48,087 Consigue el dinero, e iremos esta tarde. 46 00:06:48,212 --> 00:06:49,671 ¿Está tu auto aquí? 47 00:07:33,924 --> 00:07:35,467 Mira su chador. 48 00:07:36,468 --> 00:07:37,636 ¡Mi querida! 49 00:07:39,012 --> 00:07:41,223 - Hola, mi amor. - Hola, cariño. 50 00:07:41,723 --> 00:07:46,419 Vamos a movernos de aquí, está muy lleno. ¡Qué barba! 51 00:07:46,520 --> 00:07:49,439 - ¿Te gusta? - Me encanta. Quédate con ella. 52 00:07:52,484 --> 00:07:56,738 La espera desde anoche, fue casi más dura que la de los últimos dos meses. 53 00:07:57,406 --> 00:07:59,449 Nunca te he visto con un chador. 54 00:07:59,992 --> 00:08:02,202 Tuve que esconder el bolso debajo de él. 55 00:08:02,786 --> 00:08:04,079 Déjame ver. 56 00:08:06,874 --> 00:08:08,458 Vuelve a meterlo. 57 00:08:11,336 --> 00:08:13,964 No esperaba extrañarte tanto. 58 00:08:14,882 --> 00:08:17,009 Yo también te he echado mucho de menos. 59 00:08:20,179 --> 00:08:24,933 Trece, catorce, quince, dieciséis, diecisiete. 60 00:08:27,561 --> 00:08:31,172 Diecisiete por 4.3 millones. 61 00:08:31,273 --> 00:08:32,733 ¿Ha bajado? 62 00:08:32,858 --> 00:08:35,694 - ¿Cuándo has preguntado el precio? - La semana pasada. 63 00:08:36,278 --> 00:08:39,198 La cotización del oro cambia a cada hora. 64 00:08:40,282 --> 00:08:43,660 - ¿Podría volver a subir mañana? - Todo es posible. 65 00:08:44,536 --> 00:08:45,871 ¡Maldita sea! 66 00:08:50,375 --> 00:08:53,295 ¿Y? ¿Las estarás vendiendo? 67 00:08:54,713 --> 00:08:57,573 - ¿Qué pasa? - Nada. 68 00:08:57,674 --> 00:09:00,118 Entonces, ¿por qué estás molesto? 69 00:09:00,219 --> 00:09:02,161 Deberíamos asegurarnos primero. 70 00:09:02,262 --> 00:09:04,789 - ¿De qué? - De que da su consentimiento. 71 00:09:04,890 --> 00:09:06,707 ¿Por qué no lo haría? 72 00:09:06,808 --> 00:09:10,020 Puede que quiera recuperar todo su dinero, para dejarme salir. 73 00:09:13,482 --> 00:09:16,342 Quédate con ellas, para que no me las lleve a casa. 74 00:09:16,443 --> 00:09:18,028 Colócalas en mi bolso. 75 00:09:21,907 --> 00:09:23,641 Debajo de mi ropa. 76 00:09:23,742 --> 00:09:25,309 Dámelo. 77 00:09:25,410 --> 00:09:27,037 Déjales en el bolso. 78 00:09:27,537 --> 00:09:31,524 Con dos días de permiso, no te pases la mitad del día lavando. 79 00:09:31,625 --> 00:09:33,335 Yo lo haré. 80 00:09:42,261 --> 00:09:43,637 ¿Quién está ahí? 81 00:09:47,724 --> 00:09:48,875 ¡Hola, tío! 82 00:09:48,976 --> 00:09:51,377 Hola, ¡mi belleza desaliñada! 83 00:09:51,478 --> 00:09:54,231 ¡Mira tu barba! 84 00:09:56,984 --> 00:09:58,885 - ¿Quién está en casa? - Mamá. 85 00:09:58,986 --> 00:10:01,637 - ¡Mamá! ¡El tío está aquí! - ¡Sin previo aviso! 86 00:10:01,738 --> 00:10:03,639 Te has puesto tan pesada como tu hermano. 87 00:10:03,740 --> 00:10:06,684 - ¡Mamá! ¡El tío está aquí! - ¡Es muy bienvenido! 88 00:10:06,785 --> 00:10:09,371 - ¡Hola, Malih! - Hola, querido. 89 00:10:09,496 --> 00:10:11,981 - ¿Cómo estás? - Me alegro de que estés aquí. 90 00:10:12,082 --> 00:10:14,358 - Sabía que eras tú. - ¿Por qué? 91 00:10:14,459 --> 00:10:16,485 Por la forma en que tocas. 92 00:10:16,586 --> 00:10:21,115 - ¿Todo bien? ¿Qué estás haciendo? - Acércate. 93 00:10:21,216 --> 00:10:23,868 Tu madre va a abrir una tienda de salsa de tomate. 94 00:10:23,969 --> 00:10:27,472 ¡Ven aquí, visitante inesperado! 95 00:10:27,597 --> 00:10:29,349 Me alegro de verte. 96 00:10:30,976 --> 00:10:32,686 Has adelgazado mucho. 97 00:10:32,811 --> 00:10:34,771 Me lo dices siempre. 98 00:10:35,814 --> 00:10:38,191 - ¿Cómo está Siavash? - Está en la escuela. 99 00:10:40,569 --> 00:10:42,612 ¿Me das una toalla para ducharme? 100 00:10:43,655 --> 00:10:46,325 Hoy han llamado a mamá desde su escuela. 101 00:10:50,454 --> 00:10:52,980 - ¿Por qué? - Por nada. 102 00:10:53,081 --> 00:10:56,108 - ¿Quieres una navaja? - No. ¿Qué ha hecho ahora? 103 00:10:56,209 --> 00:10:58,611 Se metió en una pelea ayer. 104 00:10:58,712 --> 00:11:01,322 ¿Ya estás contando cuentos? 105 00:11:01,423 --> 00:11:04,742 ¿Pero, por qué no llaman a su madre? 106 00:11:04,843 --> 00:11:08,412 Probablemente lo hicieron y ella dijo que debían de llamarte a ti. 107 00:11:08,513 --> 00:11:11,391 Ve a la escuela mañana, si puedes. 108 00:11:12,392 --> 00:11:15,062 ¿Qué pasa? Estaba mejorando. 109 00:11:20,359 --> 00:11:24,053 - Tío... Tío... - ¿Sí? 110 00:11:24,154 --> 00:11:25,906 Su madre se volverá a casar. 111 00:11:28,241 --> 00:11:31,227 - ¿Quién ha dicho eso? - Siavash lo hizo. 112 00:11:31,328 --> 00:11:33,830 Ha dicho que alguien se le ha declarado. 113 00:11:42,798 --> 00:11:44,758 La toalla está detrás de la puerta. 114 00:11:44,883 --> 00:11:47,886 Llámame, si quieres que te afeite el cuello. 115 00:12:05,445 --> 00:12:07,322 - Hola. - Hola. 116 00:12:09,241 --> 00:12:10,325 Hola. 117 00:12:11,535 --> 00:12:12,744 ¿No está tu padre aquí? 118 00:12:13,829 --> 00:12:15,580 Estaba. Salió. 119 00:12:20,460 --> 00:12:21,628 Aquí está. 120 00:12:21,753 --> 00:12:23,404 Gracias. ¿Cuánto sería? 121 00:12:23,505 --> 00:12:24,756 52.000 tomans. 122 00:12:24,881 --> 00:12:26,299 Él me dijo que estaría aquí. 123 00:12:26,425 --> 00:12:27,843 Ahora no está aquí. 124 00:12:27,968 --> 00:12:29,803 - Aquí tienes. - Gracias. 125 00:12:29,928 --> 00:12:31,721 - Adiós. - Adiós. 126 00:12:31,847 --> 00:12:34,224 ¿Puedes llamarle para ver cuándo vendrá? 127 00:12:49,322 --> 00:12:51,950 ¿Hola? Hola, papá. ¿Dónde estás? 128 00:12:53,952 --> 00:12:58,748 Hossein está aquí. Quiere verte. El cuñado de Rahim. 129 00:12:59,207 --> 00:13:00,375 Bien, entonces. 130 00:13:00,500 --> 00:13:02,461 - ¿Puedo hablar con él? - Espera. 131 00:13:03,920 --> 00:13:05,464 Gracias. 132 00:13:06,047 --> 00:13:09,384 Hola, Bahram. ¿Cómo estás? 133 00:13:11,178 --> 00:13:12,679 Nada serio, espero. 134 00:13:14,514 --> 00:13:20,395 Hubiera preferido verte, para solucionar por fin esto, después de tres años. 135 00:13:23,482 --> 00:13:27,861 Ha reunido parte de su deuda. Alrededor de 70 millones de tomans. 136 00:13:29,112 --> 00:13:32,431 Hemos tenido muchas reuniones. Ya he escuchado muchas promesas. 137 00:13:32,532 --> 00:13:34,326 Este imbécil sólo miente. 138 00:13:35,035 --> 00:13:37,829 Te estoy prometiendo los 70 millones de tomans. 139 00:13:38,788 --> 00:13:41,041 Sus amigos se lo han arreglado. 140 00:13:41,166 --> 00:13:43,067 Sus amigos y su familia... 141 00:13:43,168 --> 00:13:47,488 deberían darme cheques para pagar su deuda y yo retiraré el caso. 142 00:13:47,589 --> 00:13:51,575 Si sale, trabajará duro para pagar el resto poco a poco. 143 00:13:51,676 --> 00:13:54,995 Ustedes, sus parientes, no escribirían cheques para él. 144 00:13:55,096 --> 00:13:57,915 ¿Por qué esperan que yo confíe en él? 145 00:13:58,016 --> 00:14:00,793 Apenas y puedo pagar mi propio alquiler. 146 00:14:00,894 --> 00:14:04,689 De lo contrario, no habría dejado que pasara una noche en la prisión. 147 00:14:04,814 --> 00:14:08,426 Dices que trabajará, si sale. Dame un cheque de la fianza... 148 00:14:08,527 --> 00:14:10,678 Hazle un favor y déjalo salir. 149 00:14:10,779 --> 00:14:13,931 Ha defraudado a su familia. Él no se merece ningún favor. 150 00:14:14,032 --> 00:14:15,599 Olvídate de lo que se merece. 151 00:14:15,700 --> 00:14:18,686 ¿No quieres tu dinero? La mitad está lista, en efectivo. 152 00:14:18,787 --> 00:14:22,064 - No confío en él. - No se trata de confianza. 153 00:14:22,165 --> 00:14:26,962 Me engañó una vez con su mirada de cachorrito, eso ya es suficiente. 154 00:14:28,505 --> 00:14:33,051 Escucha, Bahram, reunámonos y hablemos de ello. 155 00:14:33,176 --> 00:14:36,972 Espera un momento, déjame hablar con él. Sólo un momento. 156 00:14:37,764 --> 00:14:38,807 Disculpa. 157 00:14:41,977 --> 00:14:43,061 ¿Rahim? 158 00:14:43,186 --> 00:14:47,256 Me gustaría poder pagarle y no ser tan humillado. 159 00:14:47,357 --> 00:14:50,777 Si le doy los cheques de la fianza, por el resto de tu deuda, 160 00:14:50,902 --> 00:14:54,281 ¿podrías arreglártelas para pagarle 7.5 millones de tomans al mes? 161 00:14:54,406 --> 00:14:55,824 Si salgo, trabajaré. 162 00:14:55,949 --> 00:14:57,909 - ¿Qué trabajo? - Cualquier cosa. 163 00:14:59,202 --> 00:15:01,937 Te tomo la palabra y me comprometo a ello. 164 00:15:02,038 --> 00:15:04,249 No puedo soportar volver a la prisión. 165 00:15:12,173 --> 00:15:13,173 ¿Hola? 166 00:15:13,216 --> 00:15:16,494 Ven a comer, antes de que se enfríe. Vamos, Siavash. 167 00:15:16,595 --> 00:15:18,305 Negar, apaga la Tablet. 168 00:15:21,516 --> 00:15:23,959 Muchas gracias. ¿Dónde está Hossein? 169 00:15:24,060 --> 00:15:28,672 En el baño. En cuanto nos sentamos a comer, tiene que ir. 170 00:15:28,773 --> 00:15:30,674 Bien, niños, vamos. 171 00:15:30,775 --> 00:15:34,470 Siavash, apaga la Tablet. Vamos, Negar. 172 00:15:34,571 --> 00:15:36,055 Pásame las gafas. 173 00:15:36,156 --> 00:15:38,849 Levántate, hijo. Vamos a cenar. 174 00:15:38,950 --> 00:15:40,327 No tengo hambre. 175 00:15:40,452 --> 00:15:42,937 Vamos. Jugarás más tarde. 176 00:15:43,038 --> 00:15:45,314 Negar, vamos. 177 00:15:45,415 --> 00:15:47,483 - ¿Dónde me siento? - A mi lado. 178 00:15:47,584 --> 00:15:50,361 El teléfono está sonando. Hossein, ¿no vienes? 179 00:15:50,462 --> 00:15:54,549 Hossein, mira quién llama. 180 00:15:56,092 --> 00:15:59,537 Siavash, deja la Tablet. Me provoca dolor de cabeza. 181 00:15:59,638 --> 00:16:02,849 La costra de arroz, de mamá, se ve deliciosa. 182 00:16:03,808 --> 00:16:07,854 ¿Hola? Sí, por favor. Hola, ¿cómo estás? 183 00:16:08,647 --> 00:16:12,317 Gracias. Lo siento, estaba afuera. 184 00:16:13,902 --> 00:16:17,179 Sí, por favor. Te escucho. 185 00:16:17,280 --> 00:16:21,392 - No tengo hambre. - Tu padre ha venido después de dos meses. 186 00:16:21,493 --> 00:16:24,853 Siavash, vamos. No habrá más costra de arroz. 187 00:16:24,954 --> 00:16:27,957 Pero yo... no quiero. 188 00:16:28,083 --> 00:16:29,417 ¡Qué pena por ti! 189 00:16:30,835 --> 00:16:32,921 Tío, pon un poco para mí en el plato. 190 00:16:34,631 --> 00:16:36,532 - ¿Puedo removerlo? - Claro. 191 00:16:36,633 --> 00:16:38,176 ¿A dónde vas, Nima? 192 00:16:38,301 --> 00:16:40,762 ¡Qué pena por los dos! 193 00:16:40,887 --> 00:16:42,764 ¡Déjame en paz! 194 00:16:42,889 --> 00:16:44,790 - ¡Detente, Nima! - ¡Siavash! 195 00:16:44,891 --> 00:16:46,851 - ¡Nima! - No quiero. 196 00:16:48,812 --> 00:16:52,524 - No te preocupes, ya vendrá. - ¡Qué grosero! 197 00:16:53,733 --> 00:16:57,445 ¡Qué rico! Muchas gracias. 198 00:16:57,570 --> 00:17:00,365 - ¿Quién llamó a la hora de cenar? - Bahram. 199 00:17:00,490 --> 00:17:01,501 Mamá. 200 00:17:03,284 --> 00:17:04,643 ¿Qué ha dicho? 201 00:17:04,744 --> 00:17:07,414 Quiere los cheques y el dinero para mañana. 202 00:17:08,164 --> 00:17:09,457 Pásame el pan. 203 00:17:10,542 --> 00:17:11,876 ¿Qué le has dicho? 204 00:17:12,460 --> 00:17:14,379 Vamos a cenar primero. 205 00:17:14,504 --> 00:17:15,880 Mi turno, mamá. 206 00:17:19,467 --> 00:17:21,785 ¿Quién es el amigo que te dará 70 millones? 207 00:17:21,886 --> 00:17:23,555 Toma un poco de costra de arroz, tío. 208 00:17:24,681 --> 00:17:26,248 Alguien que no conoces. 209 00:17:26,349 --> 00:17:28,852 Por favor, no vuelvas a acudir a un prestamista. 210 00:17:32,772 --> 00:17:34,774 ¿Quién dijo algo de prestamistas? 211 00:17:34,899 --> 00:17:37,134 Entonces, ¿de dónde saldrá ese dinero? 212 00:17:37,235 --> 00:17:39,553 Te lo dije, un amigo me lo prometió. 213 00:17:39,654 --> 00:17:41,281 No me tomes por idiota. 214 00:17:42,991 --> 00:17:44,576 No es un préstamo. 215 00:17:48,705 --> 00:17:50,373 ¿Acordaron reunirse? 216 00:17:51,875 --> 00:17:57,071 Le dije que sólo me quedaban dos cheques. Mañana pediré un nuevo talonario. 217 00:17:57,172 --> 00:17:59,591 - ¿Cuánto tiempo llevará eso? - ¿Qué? 218 00:18:00,508 --> 00:18:02,826 Eso. La nueva chequera. 219 00:18:02,927 --> 00:18:05,371 Espera a que tu amigo te dé los 70 millones. 220 00:18:05,472 --> 00:18:08,516 Entre lo que la gente dice y lo que hace... 221 00:18:12,854 --> 00:18:16,840 No deberías haberlo prometido entonces, para no avergonzarme. 222 00:18:16,941 --> 00:18:19,051 No tengo suficientes cheques. 223 00:18:19,152 --> 00:18:22,179 Aunque los tuvieras y le dieras los cheques de la fianza, 224 00:18:22,280 --> 00:18:24,783 ¿cómo le pagará él cada mes? 225 00:18:26,242 --> 00:18:28,244 Siavash, bájala. 226 00:18:32,665 --> 00:18:36,985 Hossein se ofreció a hacer los cheques, Malih. Yo no le obligué. 227 00:18:37,086 --> 00:18:39,321 No estoy diciendo que no debas dar cheques. 228 00:18:39,422 --> 00:18:42,825 Deberías encontrar un trabajo primero y luego darle cheques. 229 00:18:42,926 --> 00:18:47,079 Si alguna vez uno de los cheques rebota, será la misma molestia. 230 00:18:47,180 --> 00:18:50,266 Su permiso termina en dos días. ¿Cómo va a encontrar un trabajo? 231 00:18:50,892 --> 00:18:53,520 No lo sé. Dependerá de ti. 232 00:19:27,011 --> 00:19:29,806 Jura por el alma de mamá que me estás diciendo la verdad. 233 00:19:31,432 --> 00:19:33,017 ¿De quién es el bolso? 234 00:19:34,018 --> 00:19:35,669 ¿Has revisado en mi bolso? 235 00:19:35,770 --> 00:19:37,921 Quería tomar tu ropa sucia. 236 00:19:38,022 --> 00:19:42,634 No hagas nada que pueda deshonrarte a ti y a la familia para siempre. 237 00:19:42,735 --> 00:19:44,320 ¿Cómo qué? 238 00:19:44,445 --> 00:19:46,447 ¿De dónde has sacado estas monedas? 239 00:19:47,115 --> 00:19:48,599 Me las dio un amigo. 240 00:19:48,700 --> 00:19:53,538 ¿Los cigarrillos, el encendedor y el bolso, también son de tu amigo? 241 00:19:54,372 --> 00:19:58,233 Adelante, Malih. Llámame ladrón. 242 00:19:58,334 --> 00:20:01,212 ¿Qué es este bolso con la correa rota? 243 00:20:08,636 --> 00:20:11,848 Él... está... gritando. 244 00:20:13,057 --> 00:20:17,520 Ha sido un poco duro, ¿no? Vamos a hacerlo más suave. 245 00:20:18,354 --> 00:20:23,484 El chico... está... gritando. 246 00:20:24,110 --> 00:20:26,762 - Bien. - Adiós. 247 00:20:26,863 --> 00:20:31,659 La chica... se está lavando... las manos. 248 00:20:33,161 --> 00:20:36,897 ¿Probamos un poco más suave? ¿Qué tal suena eso? 249 00:20:36,998 --> 00:20:39,417 Estaba... sentado. 250 00:20:40,251 --> 00:20:41,819 Buenos días. ¿Sí, por favor? 251 00:20:41,920 --> 00:20:44,905 ¿Hay alguien más que pueda escribir los cheques de la fianza? 252 00:20:45,006 --> 00:20:48,075 ¿Quién asumiría el riesgo? 253 00:20:48,176 --> 00:20:50,470 ¿Qué vas a hacer? 254 00:20:51,012 --> 00:20:55,475 No me siento capaz de hacerlo. 255 00:20:56,017 --> 00:20:57,393 ¿Qué quieres decir? 256 00:20:57,977 --> 00:21:01,171 - Mi conciencia no lo permite. - ¿Lo dices ahora? 257 00:21:01,272 --> 00:21:03,441 Desde que me lo dijiste, he tenido dudas. 258 00:21:06,986 --> 00:21:09,888 Pensé que todo ese rezo a Dios... 259 00:21:09,989 --> 00:21:12,766 hizo que Él se apiadara de nosotros y nos proporcionara un milagro. 260 00:21:12,867 --> 00:21:14,429 Entonces, en lugar de 17 monedas, 261 00:21:14,530 --> 00:21:16,895 nos habría enviado todo, para saldar mi deuda 262 00:21:16,996 --> 00:21:18,748 y me hubiera sacado así de este lío. 263 00:21:23,002 --> 00:21:24,194 ¿Por qué estás molesta? 264 00:21:24,295 --> 00:21:25,964 - No estoy molesta. - Sí, lo estás. 265 00:21:27,590 --> 00:21:28,883 ¿Qué pasa? 266 00:21:30,259 --> 00:21:33,721 Farkhondeh, dime. Mi amor. 267 00:21:34,430 --> 00:21:37,266 - Nada. - Lo siento, no puedo hacer frente a esto. 268 00:21:38,309 --> 00:21:40,103 Bien. Ve a buscar al dueño. 269 00:21:42,438 --> 00:21:44,691 - Tenemos que ir juntos. - Adiós. 270 00:21:51,072 --> 00:21:55,159 No. 55, por favor refiérase a la Caja 7. 271 00:21:55,910 --> 00:21:59,021 - Disculpe... - Tome un número y espere su turno. 272 00:21:59,122 --> 00:22:01,874 - No es para un proceso bancario. - Adelante. 273 00:22:02,500 --> 00:22:04,293 - Hola. - Hola. 274 00:22:04,711 --> 00:22:08,030 Me preguntaba si alguien vino aquí por un bolso perdido. 275 00:22:08,131 --> 00:22:09,382 No, ¿por qué? 276 00:22:11,217 --> 00:22:13,261 Me he encontrado algo de oro. 277 00:22:16,097 --> 00:22:19,517 Chicos, ¿alguien ha informado de que se le perdiera algo? 278 00:22:21,477 --> 00:22:24,421 - ¿Cuánto es? - Mucho. 279 00:22:24,522 --> 00:22:27,358 - ¿Justo fuera del Banco? - No, en la parada del autobús. 280 00:22:28,067 --> 00:22:29,944 - ¿Cuándo? - Hace poco. 281 00:22:30,778 --> 00:22:32,596 Nadie ha venido a preguntar. 282 00:22:32,697 --> 00:22:36,058 Si alguien lo hace, yo tengo el bolso. 283 00:22:36,159 --> 00:22:38,268 Bien hecho. Denos su teléfono. 284 00:22:38,369 --> 00:22:42,165 ¿Puedo tener un papel para escribirlo? 285 00:22:45,043 --> 00:22:46,043 Aquí tiene. 286 00:22:46,085 --> 00:22:47,611 - Gracias. - De nada. 287 00:22:47,712 --> 00:22:50,506 No. 60, por favor refiérase a la Caja 7. 288 00:22:55,511 --> 00:22:59,039 Pueden llamar a este teléfono y preguntar por mí. 289 00:22:59,140 --> 00:23:01,667 - ¿De qué es este número? - De una prisión. 290 00:23:01,768 --> 00:23:03,186 ¿Trabaja allí? 291 00:23:03,311 --> 00:23:06,606 Soy un preso, por una deuda. Estoy de permiso. 292 00:23:08,524 --> 00:23:11,551 Si quiere, escriba un anuncio con su teléfono. 293 00:23:11,652 --> 00:23:14,304 Lo copiaré y podrá pegarlo por aquí. 294 00:23:14,405 --> 00:23:15,823 Muchas gracias. 295 00:23:29,629 --> 00:23:31,464 Nos hemos librado de ello. 296 00:23:37,303 --> 00:23:38,387 ¿Cuál es el problema? 297 00:23:39,555 --> 00:23:42,332 - ¿Te arrepientes? - No. 298 00:23:42,433 --> 00:23:44,769 Por favor, deja de enfadarte. 299 00:23:46,187 --> 00:23:49,172 Si te arrepientes, cruza la calle, 300 00:23:49,273 --> 00:23:53,218 toma mi teléfono, llámame y di que es tu bolso. 301 00:23:53,319 --> 00:23:57,990 Descríbelo. Si es correcto, nos encontraremos en algún lugar discreto, 302 00:23:58,116 --> 00:23:59,575 y te lo devolveré. 303 00:24:00,368 --> 00:24:04,497 Pero si estás enfurruñada cuando me llames, no te lo devolveré. 304 00:24:05,123 --> 00:24:06,541 Debes de estar alegre. 305 00:24:09,418 --> 00:24:13,631 Ponte en el lugar de una pobre mujer que ha perdido la cabeza. 306 00:24:15,383 --> 00:24:17,576 - ¿Puedes? - Sí. 307 00:24:17,677 --> 00:24:20,954 Hola, señora. ¿Ha perdido un bolso? Yo lo he encontrado. 308 00:24:21,055 --> 00:24:22,622 Que Dios lo bendiga. 309 00:24:22,723 --> 00:24:26,644 ¿Ya está? Quiero una recompensa. 310 00:24:29,480 --> 00:24:31,274 Tienes un corazón tan puro. 311 00:24:36,529 --> 00:24:39,556 Mañana, estaré de nuevo en la prisión y anhelando tu presencia. 312 00:24:39,657 --> 00:24:41,325 ¡Este pobre corazón! 313 00:24:42,368 --> 00:24:44,495 Y quieres que deje de fumar. 314 00:24:48,207 --> 00:24:49,750 Vayamos a un lugar más tranquilo. 315 00:24:51,043 --> 00:24:54,839 - ¿Es para darme mi recompensa? - Ponte en marcha. 316 00:24:56,591 --> 00:24:58,727 Apenas y te he visto estos dos días. 317 00:24:58,828 --> 00:25:01,721 Déjame al menos despedirme como es debido. 318 00:25:02,763 --> 00:25:05,183 - ¿Qué es esto? - Tu ropa. 319 00:25:08,102 --> 00:25:09,753 Te he comprado una camisa nueva. 320 00:25:09,854 --> 00:25:12,940 Muchas gracias. Es muy bonita. 321 00:25:14,108 --> 00:25:16,068 Y hay un cepillo de dientes nuevo. 322 00:25:50,561 --> 00:25:53,105 - Buen trabajo. - Gracias. 323 00:25:55,149 --> 00:25:57,944 - ¿Señor Soltani? - ¿Sí, señora? 324 00:25:59,362 --> 00:26:01,447 ¿Le dio nuestro teléfono a alguien? 325 00:26:01,572 --> 00:26:04,516 Lo siento, señora Marvasti. Tuve que hacerlo. 326 00:26:04,617 --> 00:26:07,370 No debería haber dado este número. 327 00:26:07,495 --> 00:26:08,520 La cosa es que... 328 00:26:08,621 --> 00:26:12,858 He encontrado un bolso y he dado el número, por si se encuentra al dueño, 329 00:26:12,959 --> 00:26:14,776 para que pueda recuperarlo. 330 00:26:14,877 --> 00:26:17,696 - ¿Le ha llamado alguien? - Ella volverá a llamar. 331 00:26:17,797 --> 00:26:20,198 No de más este teléfono a nadie. 332 00:26:20,299 --> 00:26:21,759 No lo haré. Lo siento. 333 00:26:23,970 --> 00:26:29,166 Acabo de volver de un permiso, y no voy a tener otro pronto. 334 00:26:29,267 --> 00:26:32,961 ¿Puede alguien de su casa dárselo? Ella está muy ansiosa. 335 00:26:33,062 --> 00:26:35,505 Llamaré para ver si mi hermana está allí. 336 00:26:35,606 --> 00:26:38,717 Disculpe. ¿Puede describir al bolso, por favor? 337 00:26:38,818 --> 00:26:42,488 Entonces, podré arreglar para que lo recoja en casa de mi hermana. 338 00:26:43,447 --> 00:26:45,074 De nada. 339 00:26:45,950 --> 00:26:49,704 ¿Dónde lo perdió? ¿Hace cuánto tiempo? 340 00:26:51,872 --> 00:26:53,457 ¿Qué aspecto tenía? 341 00:26:58,879 --> 00:27:00,464 ¿Cuántas monedas? 342 00:27:02,842 --> 00:27:04,427 ¿Qué marca de cigarrillos? 343 00:27:07,388 --> 00:27:09,932 - ¿Quién está ahí? - Abre la puerta, por favor. 344 00:27:12,184 --> 00:27:15,462 - ¿Es esta la casa del señor Soltani? - Sí. 345 00:27:15,563 --> 00:27:16,880 Pase. 346 00:27:16,981 --> 00:27:18,482 Disculpen. 347 00:27:19,608 --> 00:27:23,136 - Hola. - Hola. ¿Es con quien acabo de hablar? 348 00:27:23,237 --> 00:27:24,304 Sí, pase. 349 00:27:24,405 --> 00:27:28,391 Todavía tenía mi bolso en el hombro, en la parada del autobús. 350 00:27:28,492 --> 00:27:31,329 Saqué dinero para mi tiquet. 351 00:27:32,079 --> 00:27:35,065 Cuando llegó el autobús, me subí. 352 00:27:35,166 --> 00:27:38,151 No sé si se cayó mientras me subía 353 00:27:38,252 --> 00:27:40,671 o si se arrancó con el autobús. 354 00:27:40,796 --> 00:27:44,550 En la siguiente parada, me di cuenta de que ya no lo tenía. 355 00:27:44,675 --> 00:27:48,512 Le grité al conductor que había perdido mi bolso y que parara. 356 00:27:48,637 --> 00:27:50,372 El pobre hombre se detuvo. 357 00:27:50,473 --> 00:27:54,751 Cerró las puertas del autobús y registró a todos los pasajeros. 358 00:27:54,852 --> 00:28:00,483 Dijo que no estaba allí, que probablemente se me habría caído en algún sitio. 359 00:28:00,775 --> 00:28:03,361 ¿Por qué tenía tantas monedas? 360 00:28:03,486 --> 00:28:05,863 Iba a venderlas. 361 00:28:06,572 --> 00:28:10,684 Cada vez que salía de la casa, tenía tanto miedo de... 362 00:28:10,785 --> 00:28:14,771 que mi esposo o su hermano encontraran el oro 363 00:28:14,872 --> 00:28:17,249 y este se esfumaría en una bocanada de humo. 364 00:28:17,833 --> 00:28:22,463 He decidido venderlas y poner el dinero en una cuenta bancaria, 365 00:28:23,214 --> 00:28:26,634 para que nadie a mi alrededor supiera que yo tenía oro. 366 00:28:27,635 --> 00:28:31,389 Siavash querido, ve a buscar el bolso del que nos habló tu padre. 367 00:28:34,558 --> 00:28:40,523 Esta mañana, me encontré con el anuncio que decía que se había encontrado un bolso. 368 00:28:41,190 --> 00:28:42,900 Como si Dios... 369 00:28:44,402 --> 00:28:46,028 Está bendecida. 370 00:28:48,447 --> 00:28:51,558 Dios sabe que me he ganado estas monedas una a una, 371 00:28:51,659 --> 00:28:55,329 tejiendo alfombras, batallando, 372 00:28:56,163 --> 00:29:00,900 guardándolas en secreto por si algún día las necesito. 373 00:29:01,001 --> 00:29:03,921 Fue la voluntad de Dios que mi hermano tuviera un permiso 374 00:29:04,046 --> 00:29:05,673 y encontrara su bolso en su camino. 375 00:29:06,215 --> 00:29:09,176 - Tome un poco de té, por favor. - Muchas gracias. 376 00:29:09,802 --> 00:29:13,806 Estaba tan nerviosa, que tomé un taxi, me está esperando afuera. 377 00:29:14,181 --> 00:29:18,710 Siavash, ¿lo has encontrado? Lo puse cerca del espejo. 378 00:29:18,811 --> 00:29:23,149 Que Dios disponga la manera de que su hermano salga de la prisión. 379 00:29:23,607 --> 00:29:25,985 Un hombre tan bueno, no debería de estar ahí. 380 00:29:31,532 --> 00:29:33,409 - Aquí tiene. - Pero mire... 381 00:29:33,909 --> 00:29:36,704 La correa está rota. Debe de habérseme caído. 382 00:29:38,456 --> 00:29:41,024 Compruebe si está todo adentro. 383 00:29:41,125 --> 00:29:43,586 Dele mis saludos a su hermano. 384 00:29:43,711 --> 00:29:45,820 - Siento haberla molestado. - En lo absoluto. 385 00:29:45,921 --> 00:29:47,423 - Cuídese. - Gracias. 386 00:29:47,548 --> 00:29:49,633 - Adiós. - Hasta la vista. 387 00:29:53,179 --> 00:29:54,346 Oye, niño. 388 00:29:57,224 --> 00:30:01,211 - Toma, hijo. Tómalo, por favor. - No... 389 00:30:01,312 --> 00:30:03,088 No se lo ofrezca, por favor. Gracias. 390 00:30:03,189 --> 00:30:06,400 Viene del fondo de mi corazón. Tómalo. 391 00:30:07,151 --> 00:30:08,486 Papá... 392 00:30:11,030 --> 00:30:13,181 Dice que a su padre no le gustaría. 393 00:30:13,282 --> 00:30:15,784 Será sólo para ti. No se lo digas a tu padre. 394 00:30:15,910 --> 00:30:17,727 Vamos, cariño, no hay problema. 395 00:30:17,828 --> 00:30:20,873 - Adiós. - Muy amable de su parte. Hasta la vista. 396 00:30:23,626 --> 00:30:24,919 Vamos. 397 00:30:36,680 --> 00:30:40,142 Anote el número de su hermana. El señor Taheri quiere hablar con ella. 398 00:30:41,644 --> 00:30:43,020 - ¿Con mi hermana? - Sí. 399 00:30:43,938 --> 00:30:45,004 ¿Para qué? 400 00:30:45,105 --> 00:30:48,192 Sobre el oro. Quiere hacerle algunas preguntas. 401 00:31:11,799 --> 00:31:13,092 Aquí tiene. 402 00:31:23,269 --> 00:31:25,980 - Hola. - Hola. Bien hecho. 403 00:31:33,028 --> 00:31:36,431 - ¿Quiere un poco de té? - Sí, gracias. 404 00:31:36,532 --> 00:31:38,033 Está en la prisión por una deuda. 405 00:31:39,326 --> 00:31:41,245 Acabo de hablar con su hermana. 406 00:31:46,500 --> 00:31:49,086 Sí, se lo encontró durante su permiso. 407 00:31:49,962 --> 00:31:54,300 Adelante, cuando quiera. Él está aquí. 408 00:31:54,842 --> 00:31:58,578 También podrá hablar con él afuera. Eso podemos arreglarlo. 409 00:31:58,679 --> 00:32:00,997 Lo que hizo es hermoso. 410 00:32:01,098 --> 00:32:02,891 Es un gesto noble. 411 00:32:03,017 --> 00:32:06,294 - Por favor, tome asiento. - Por favor, siéntese. 412 00:32:06,395 --> 00:32:08,004 Bien, hágamelo saber. 413 00:32:08,105 --> 00:32:11,817 - No se lo ha dicho a nadie. - Eso es lo que lo hace hermoso. 414 00:32:12,401 --> 00:32:14,844 - ¿Cómo está todo? - Bien, gracias. 415 00:32:14,945 --> 00:32:16,763 Bien. Hasta la vista. 416 00:32:16,864 --> 00:32:20,683 - ¿Y bien? - Lo organizarán y volverán a llamar. 417 00:32:20,784 --> 00:32:24,938 Un equipo de televisión vendrá a entrevistarle. 418 00:32:25,039 --> 00:32:29,526 No hice nada especial. Sólo fueron unas monedas... 419 00:32:29,627 --> 00:32:31,319 Lo del teléfono no importa. 420 00:32:31,420 --> 00:32:35,573 En su situación, se ha tomado dos días de permiso, para encontrar a la propietaria. 421 00:32:35,674 --> 00:32:40,846 También hay un periódico que quiere concertar una entrevista. 422 00:32:41,639 --> 00:32:44,541 - Es muy amable de su parte. - No, es muy amable de su parte. 423 00:32:44,642 --> 00:32:46,960 Tendríamos que aprender de usted. 424 00:32:47,061 --> 00:32:49,087 Vamos. Se hace tarde. 425 00:32:49,188 --> 00:32:50,505 Pronto estarán aquí. 426 00:32:50,606 --> 00:32:51,756 Deja que tome su té. 427 00:32:51,857 --> 00:32:54,300 Que hagan una pancarta de felicitación y la cuelguen. 428 00:32:54,401 --> 00:32:57,303 Él es nuestro calígrafo. No puede felicitarse a sí mismo. 429 00:32:57,404 --> 00:32:59,764 Lo haremos por fuera. 430 00:32:59,865 --> 00:33:02,183 - No he hecho nada especial. - Sí, lo hizo. 431 00:33:02,284 --> 00:33:04,686 Una metedura de pata así, no pasa desapercibida. 432 00:33:04,787 --> 00:33:08,123 Dejar escapar un montón de oro, es especial. En marcha. 433 00:33:08,248 --> 00:33:11,043 - Deja de tomarle el pelo. - "Nada especial". 434 00:33:14,129 --> 00:33:15,255 ¡Soltani! 435 00:33:16,215 --> 00:33:19,659 Venga aquí. ¿Tiene algo decente que ponerse? 436 00:33:19,760 --> 00:33:22,120 - ¿Se lo arreglo? - Sí, lo tengo. 437 00:33:22,221 --> 00:33:26,725 Vaya a arreglarse y a recortarse la barba. ¿Qué es eso? 438 00:33:34,024 --> 00:33:35,901 - Hola. - Hola. 439 00:33:40,322 --> 00:33:41,448 ¿Señor Taheri? 440 00:33:43,075 --> 00:33:44,284 Señor Taheri. 441 00:33:47,871 --> 00:33:49,998 - ¿Sí? - Disculpe, sólo un segundo. 442 00:33:52,126 --> 00:33:54,878 Es que... Yo no he encontrado el bolso. 443 00:33:55,587 --> 00:33:56,755 ¿Quién lo hizo entonces? 444 00:33:57,381 --> 00:33:59,800 Bueno... Mi esposa. 445 00:34:00,592 --> 00:34:02,076 ¿Quién lo devolvió a la propietaria? 446 00:34:02,177 --> 00:34:04,888 Yo tomé la decisión de devolverlo. 447 00:34:05,013 --> 00:34:08,333 Así que usted lo hizo. Dígales exactamente eso. 448 00:34:08,434 --> 00:34:10,710 Diga: "Mi mujer lo encontró y yo lo devolví". 449 00:34:10,811 --> 00:34:15,298 No, de hecho, nadie sabe que estamos juntos. 450 00:34:15,399 --> 00:34:17,526 No puedo dar su nombre. 451 00:34:18,652 --> 00:34:21,155 - ¿Qué no es su esposa? - Todavía no. 452 00:34:23,157 --> 00:34:25,016 ¡Así que también es un travieso! 453 00:34:25,117 --> 00:34:28,269 No... Nos vamos a casar en cuanto yo salga. 454 00:34:28,370 --> 00:34:31,081 - Como sea, devolvió el oro, ¿verdad? - Sí. 455 00:34:31,206 --> 00:34:35,210 Ahí está. Olvídese del resto y dese prisa. 456 00:35:01,904 --> 00:35:03,489 Rodando. 457 00:35:03,614 --> 00:35:08,935 Es muy concienzudo, muy serio, 458 00:35:09,036 --> 00:35:11,270 muy confiable, y un hombre muy honesto. 459 00:35:11,371 --> 00:35:16,526 A pesar de sus dificultades financieras, ha demostrado con este acto... 460 00:35:16,627 --> 00:35:20,988 que siempre se puede priorizar... 461 00:35:21,089 --> 00:35:23,759 las buenas acciones sobre el interés personal. 462 00:35:25,260 --> 00:35:30,015 He sido condenado a 10 años mientras no tenga nada para pagar mis deudas. 463 00:35:30,557 --> 00:35:33,543 Soy Rahim Soltani, el hijo de Mostafa. 464 00:35:33,644 --> 00:35:37,564 Nací en el barrio de Sangsiah, en Shiraz. 465 00:35:40,901 --> 00:35:44,470 ¡Rahim! ¡Estás en la televisión! 466 00:35:44,571 --> 00:35:45,864 - ¿De verdad? - Sí. 467 00:35:49,201 --> 00:35:52,729 Yo era pintor de carteles y calígrafo. 468 00:35:52,830 --> 00:35:56,375 Cuando aparecieron los carteles impresos, tuve que cerrar mi negocio. 469 00:35:56,500 --> 00:35:57,835 ¿Por qué está en la prisión? 470 00:35:59,419 --> 00:36:05,241 Conseguí un préstamo para empezar un nuevo negocio. 471 00:36:05,342 --> 00:36:09,537 Pero mi socio me quitó el dinero, 472 00:36:09,638 --> 00:36:13,040 así que no pude devolver el préstamo. 473 00:36:13,141 --> 00:36:16,127 Mi avalista tuvo que pagar por mí, 474 00:36:16,228 --> 00:36:21,340 pero luego, presentó una denuncia contra mí y fui a la prisión. 475 00:36:21,441 --> 00:36:24,719 Al principio, pensé que era un milagro. 476 00:36:24,820 --> 00:36:27,221 Dios puso este bolso en mi camino, 477 00:36:27,322 --> 00:36:31,535 para librarme del acoso y los insultos de mi acreedor. 478 00:36:31,660 --> 00:36:37,440 Incluso le envié un mensaje para decirle que podría pagar parte de mi deuda. 479 00:36:37,541 --> 00:36:43,505 Pero luego pensé que no podía. Probablemente esto era una prueba. 480 00:36:43,630 --> 00:36:47,533 Me bajé del autobús aquí. Fui a comprar pasteles, 481 00:36:47,634 --> 00:36:50,328 para no volver a casa con las manos vacías. 482 00:36:50,429 --> 00:36:54,057 Vi un bolso que se había caído aquí. En este punto. 483 00:36:55,392 --> 00:36:59,045 Aquí mismo. En el suelo, con la correa rota. 484 00:36:59,146 --> 00:37:01,881 Lo abrí, estaba lleno de monedas. 485 00:37:01,982 --> 00:37:04,884 Miré alrededor, no había nadie. 486 00:37:04,985 --> 00:37:09,889 Lo pensé toda la noche. Pensé que si tomaba la pertenencia de otro, 487 00:37:09,990 --> 00:37:13,476 en algún momento, sería castigado por ello cien veces. 488 00:37:13,577 --> 00:37:15,645 A la mañana siguiente, volví aquí 489 00:37:15,746 --> 00:37:19,315 y puse anuncios por todas partes, diciendo que había encontrado un bolso. 490 00:37:19,416 --> 00:37:21,043 Primero, fui a ese Banco. 491 00:37:21,168 --> 00:37:24,904 Les pregunté si alguien había estado allí, por un bolso perdido. 492 00:37:25,005 --> 00:37:26,322 Me dijeron que no. 493 00:37:26,423 --> 00:37:31,994 Por eso tuve que escribir el anuncio con mi número de teléfono. 494 00:37:32,095 --> 00:37:34,914 Aquí, en la prisión, lo apreciamos mucho. 495 00:37:35,015 --> 00:37:37,667 Desde que lo tenemos con nosotros, 496 00:37:37,768 --> 00:37:42,421 nuestros espacios, el clima se ha vuelto más colorido. 497 00:37:42,522 --> 00:37:47,468 Ha participado regularmente en todos los cursos de formación 498 00:37:47,569 --> 00:37:53,158 y actividades culturales organizadas para los internos. 499 00:37:53,575 --> 00:37:56,286 Gracias a Dios, ha dado sus frutos. 500 00:37:56,745 --> 00:38:00,940 Quiero dar las gracias al director, el señor Salehpour, 501 00:38:01,041 --> 00:38:04,503 y al señor Taheri, encargado de las actividades culturales, 502 00:38:04,628 --> 00:38:08,197 por sus esfuerzos para mejorar el bienestar de los reclusos. 503 00:38:08,298 --> 00:38:12,386 ¿Cómo he estado? ¿Bien? ¿De verdad? 504 00:38:13,679 --> 00:38:15,138 ¿Lo vieron todos en casa? 505 00:38:16,348 --> 00:38:18,457 - Bien hecho. - Gracias. 506 00:38:18,558 --> 00:38:22,646 ¿Te das cuenta de que todo el país vio la camiseta que me regalaste? 507 00:38:24,690 --> 00:38:26,650 Sabes cómo engañar a la gente. 508 00:38:30,320 --> 00:38:32,406 Farkhondeh, está sonando. 509 00:38:35,242 --> 00:38:36,702 Te llamaré. 510 00:38:38,578 --> 00:38:41,915 Cuídate. Yo también, mucho. 511 00:38:42,958 --> 00:38:44,001 Adiós. 512 00:38:52,676 --> 00:38:53,844 ¿Qué me has dicho? 513 00:39:01,018 --> 00:39:03,145 - Estoy hablando contigo. - ¿Qué he dicho? 514 00:39:03,478 --> 00:39:04,754 ¿Quién engaña a la gente? 515 00:39:04,855 --> 00:39:08,734 Te has ofendido. Un poco sensible, ¿no? 516 00:39:11,445 --> 00:39:15,097 - ¿Qué te dan a cambio? - ¿Quiénes? 517 00:39:15,198 --> 00:39:19,786 A los que agradeciste su preocupación por el bienestar de los internos. 518 00:39:20,370 --> 00:39:21,938 Nadie me dará nada. 519 00:39:22,039 --> 00:39:26,126 ¿Nada? ¿Cubres su mierda gratis? 520 00:39:26,251 --> 00:39:28,795 - Retrocede. - Adelante, abofetéame. 521 00:39:33,550 --> 00:39:36,595 Me gustaría que tuvieras las agallas para abofetearme. De verdad que sí. 522 00:39:39,556 --> 00:39:41,916 Ser un hombre no es dejarse crecer la barba. 523 00:39:42,017 --> 00:39:44,752 Deberías haber dicho eso hace dos semanas, 524 00:39:44,853 --> 00:39:47,689 Shakuri se suicidó después de seis años en la prisión. 525 00:40:40,408 --> 00:40:43,853 Esperemos que, gracias a su intervención, las cosas se arreglen 526 00:40:43,954 --> 00:40:45,271 y sea liberado. 527 00:40:45,372 --> 00:40:46,372 Eso espero. 528 00:40:46,414 --> 00:40:49,150 Me lo dijiste por teléfono hace unos días... 529 00:40:49,251 --> 00:40:51,277 - Ese día... - Déjame hablar. 530 00:40:51,378 --> 00:40:53,696 Dijiste que él tenía 70 millones, ¿verdad? 531 00:40:53,797 --> 00:40:55,364 No. De hecho, 532 00:40:55,465 --> 00:40:59,326 señor Taheri, los 70 millones eran el valor de las monedas que encontré. 533 00:40:59,427 --> 00:41:03,748 Pensé que podría venderlas y pagar parte de mi deuda. 534 00:41:03,849 --> 00:41:06,351 Pero mi conciencia no me lo permitió. 535 00:41:06,560 --> 00:41:10,755 ¿Cómo es que su conciencia no se molesta para conmigo? 536 00:41:10,856 --> 00:41:14,258 ¿Tal vez se equivocó al ser consciente 537 00:41:14,359 --> 00:41:17,511 y devolver el dinero a una pobre mujer? 538 00:41:17,612 --> 00:41:20,139 ¿No te habrías sentido mal por tomar su dinero? 539 00:41:20,240 --> 00:41:22,576 ¿Puedo hablar con usted en privado? 540 00:41:24,244 --> 00:41:26,079 Por favor, váyanse durante unos minutos. 541 00:41:35,922 --> 00:41:37,114 Lo escucho. 542 00:41:37,215 --> 00:41:41,327 ¿Cómo puede estar seguro de que esta historia del bolso no es inventada? 543 00:41:41,428 --> 00:41:42,971 ¿Cómo puede estar seguro de que lo es? 544 00:41:43,096 --> 00:41:45,289 Es el ex de mi cuñada. Y lo conozco. 545 00:41:45,390 --> 00:41:49,126 Eso no prueba nada. De todos modos, hizo un gesto humano. 546 00:41:49,227 --> 00:41:51,545 ¿Cómo se ha vuelto tan humano de la noche a la mañana? 547 00:41:51,646 --> 00:41:54,381 ¿Por qué cree que su mujer lo dejó? 548 00:41:54,482 --> 00:41:57,176 ¿Tiene alguna prueba clara, de que está mintiendo? 549 00:41:57,277 --> 00:41:59,136 - La tengo. - Dígame, ¿y qué es? 550 00:41:59,237 --> 00:42:03,307 Lleva toda la vida engañando a la gente. 551 00:42:03,408 --> 00:42:04,433 ¿Qué mierda? 552 00:42:04,534 --> 00:42:09,438 Ha dicho en la tele que le dieron un préstamo y que no pudo pagarlo. 553 00:42:09,539 --> 00:42:11,607 - ¿Y bien? - Déjeme hablar. 554 00:42:11,708 --> 00:42:16,028 ¿Qué Banco le daría un préstamo? ¿Por qué no dijo que fue un prestamista? 555 00:42:16,129 --> 00:42:18,280 - ¿Y qué? - ¿Por qué miente? 556 00:42:18,381 --> 00:42:21,259 Tal vez estaba avergonzado. Eso no es una prueba. 557 00:42:22,344 --> 00:42:24,120 No quiero calumniarlo. 558 00:42:24,221 --> 00:42:28,707 Pero le advierto, señor Taheri, que si no me paga, lo denunciaré. 559 00:42:28,808 --> 00:42:30,126 ¿Denunciar a qué? 560 00:42:30,227 --> 00:42:34,839 Si la dueña del bolso no hubiera llamado, nadie se habría enterado. 561 00:42:34,940 --> 00:42:36,631 Si no quería que nadie lo supiera, 562 00:42:36,732 --> 00:42:39,260 ¿por qué hizo público el número de la prisión? 563 00:42:39,361 --> 00:42:42,322 Debería haber dejado su número de móvil. 564 00:42:42,447 --> 00:42:44,366 No hay teléfonos móviles en la prisión. 565 00:42:44,491 --> 00:42:46,892 Entonces, ¿cómo pudo enviarme un mensaje de texto? 566 00:42:46,993 --> 00:42:50,664 ¿Un mensaje desde la prisión? ¿Le envió un mensaje desde la prisión? 567 00:42:53,291 --> 00:42:56,443 Señor Taheri, ¿sabe de qué va su historia? 568 00:42:56,544 --> 00:42:57,963 Vaya al grano. 569 00:42:58,088 --> 00:43:02,384 Desde que se enteró de que su ex, mi cuñada, 570 00:43:02,509 --> 00:43:05,804 se le han declarado, ha empezado a molestarme. 571 00:43:06,304 --> 00:43:08,175 No deja de llamarme y enviarme mensajes 572 00:43:08,276 --> 00:43:11,083 para obtener mi consentimiento para salir de la prisión. 573 00:43:11,184 --> 00:43:13,252 Para evitar que se case. 574 00:43:13,353 --> 00:43:16,213 Su vida privada no es asunto mío. 575 00:43:16,314 --> 00:43:20,009 Escúcheme. Me ha pedido que demuestre que está mintiendo. 576 00:43:20,110 --> 00:43:21,468 Se siente humillado. 577 00:43:21,569 --> 00:43:25,306 Se inventó esta historia para restaurar su reputación 578 00:43:25,407 --> 00:43:28,184 y tratar de recuperar a su esposa. 579 00:43:28,285 --> 00:43:30,936 No, se equivoca. Tengo algo de información. 580 00:43:31,037 --> 00:43:32,372 Sólo se trata de eso. 581 00:43:32,872 --> 00:43:37,210 Tiene una pareja. Planea casarse con ella cuando salga. 582 00:43:48,471 --> 00:43:49,580 ¿Sabe qué? 583 00:43:49,681 --> 00:43:52,750 No me importa si se encontró este bolso o no. 584 00:43:52,851 --> 00:43:55,753 Quiero lo que se me debe, después de tres años. 585 00:43:55,854 --> 00:43:58,088 No con cuentagotas. 586 00:43:58,189 --> 00:44:01,717 Ha esperado tres años. Dele unos días más. 587 00:44:01,818 --> 00:44:05,155 Hablaré con él, para ver cómo puede devolverle el dinero. 588 00:44:07,782 --> 00:44:09,099 ¿Y si no puede? 589 00:44:09,200 --> 00:44:11,077 Será usted quien decida. 590 00:44:15,707 --> 00:44:18,734 Se le ha concedido un permiso especial. 591 00:44:18,835 --> 00:44:20,837 - Hola, Hossein. - Hola. 592 00:44:21,463 --> 00:44:25,467 Conseguirán el consentimiento del acreedor, para que no vuelva a la prisión. 593 00:44:25,800 --> 00:44:27,910 Si Dios quiere. Esperemos. 594 00:44:28,011 --> 00:44:29,870 Sí, te lo paso. 595 00:44:29,971 --> 00:44:32,557 Rahim... ¡Rahim! 596 00:44:33,183 --> 00:44:34,809 Un momento. Ya viene. 597 00:44:40,106 --> 00:44:42,442 Cuidado con los autos. 598 00:44:44,611 --> 00:44:48,013 - Hola. - Hola, cariño, ¡felicidades! 599 00:44:48,114 --> 00:44:49,306 Aquí tiene. 600 00:44:49,407 --> 00:44:50,909 ¿Qué están celebrando? 601 00:44:53,078 --> 00:44:57,273 Mi padre fue liberado. 602 00:44:57,374 --> 00:45:00,192 Maravilloso. Espera, te devolveré el tazón. 603 00:45:00,293 --> 00:45:02,337 Lo vi en la televisión. 604 00:45:03,630 --> 00:45:05,781 ¿Para quién es tanto problema? 605 00:45:05,882 --> 00:45:07,866 Es la comidilla del barrio. 606 00:45:07,967 --> 00:45:11,120 Al menos diez personas han llamado para decir que les haces sentir orgullosos. 607 00:45:11,221 --> 00:45:13,789 Esta noche vendrán unos primos. 608 00:45:13,890 --> 00:45:15,791 ¿Tenemos suficiente comida? 609 00:45:15,892 --> 00:45:19,437 Haré algunas compras. Tendremos mucha gente estos días. 610 00:45:19,562 --> 00:45:23,024 - Prueba esto, a ver si te sirve. - Muchas gracias. 611 00:45:35,370 --> 00:45:37,980 - Puede que necesites esto. - No lo necesito. 612 00:45:38,081 --> 00:45:39,791 No hagas un escándalo. 613 00:45:40,917 --> 00:45:42,234 Gracias. 614 00:45:42,335 --> 00:45:45,487 No fumes delante de la gente. No es digno de ti. 615 00:45:45,588 --> 00:45:47,048 De acuerdo. 616 00:45:48,550 --> 00:45:50,534 - ¿Distribuiste la sopa? - Sí. 617 00:45:50,635 --> 00:45:52,411 - ¿Malih? - Sí. 618 00:45:52,512 --> 00:45:54,913 - Alístate, vamos a ir a un lugar. - ¿A dónde? 619 00:45:55,014 --> 00:45:57,833 - Ya lo verás. - ¿A dónde? 620 00:45:57,934 --> 00:46:00,437 Te lo diré en el camino. 621 00:46:03,356 --> 00:46:05,358 ¿Cómo la encontraste? 622 00:46:06,317 --> 00:46:09,887 - Era mi compañera de celda. - No, ¿en serio? 623 00:46:09,988 --> 00:46:13,074 Trabaja en el centro de logopedia. 624 00:46:13,533 --> 00:46:15,994 - ¿No le molesta tu situación? - No. 625 00:46:17,245 --> 00:46:20,623 - ¿Lo sabe Siavash? - Todavía no. 626 00:46:44,981 --> 00:46:48,425 - ¿No estás solo? - Maliheh quería verte. 627 00:46:48,526 --> 00:46:50,737 - Pídele que entre. - La próxima vez. 628 00:46:52,197 --> 00:46:54,264 - ¿Está tu hermano en casa? - Sí. 629 00:46:54,365 --> 00:46:57,101 - Pídele que venga. Hola. - Por favor, pase. 630 00:46:57,202 --> 00:46:58,536 Gracias. 631 00:47:01,623 --> 00:47:03,666 Llama a Morteza. Quiere hablar con él. 632 00:47:08,004 --> 00:47:10,322 No nos hagas quedar mal. Madura un poco. 633 00:47:10,423 --> 00:47:13,092 Debe de haberlo planeado con Farkhondeh. 634 00:47:13,510 --> 00:47:15,035 Ya te he dicho que no. 635 00:47:15,136 --> 00:47:17,246 Si voy a verlo ahora, lo diré de nuevo. 636 00:47:17,347 --> 00:47:20,666 - No intentes forzarme. - No es un asesino. 637 00:47:20,767 --> 00:47:24,628 Bien, ¡es un santo! Y tiene un gran hijo. 638 00:47:24,729 --> 00:47:28,382 Ha estado en la prisión, no tiene trabajo. ¡Nunca estaré de acuerdo! 639 00:47:28,483 --> 00:47:31,385 ¡Deja de ser tan machista! Tu hermana tiene 37 años. 640 00:47:31,486 --> 00:47:36,348 No me importa a quién vea. Puede hacer lo que quiera. 641 00:47:36,449 --> 00:47:40,144 Pero no debería volver aquí llorando, 642 00:47:40,245 --> 00:47:42,455 diciendo que quiere separarse. 643 00:47:43,081 --> 00:47:46,525 Lee eso, y luego ve y dile lo que quieres. 644 00:47:46,626 --> 00:47:48,378 - ¿Qué es esto? - Sólo léelo. 645 00:47:49,212 --> 00:47:51,297 - Tengo frío, mamá. - Ve a vestirte. 646 00:48:11,734 --> 00:48:13,760 Pasa mis saludos. Gracias. 647 00:48:13,861 --> 00:48:16,430 Tenemos que volver pronto. Gracias. 648 00:48:16,531 --> 00:48:21,035 Sí, lo trajo ayer. Gracias a Dios que está bien. 649 00:48:26,624 --> 00:48:28,692 Toca, para que los niños bailen. 650 00:48:28,793 --> 00:48:30,378 Vamos a hablar. 651 00:48:32,797 --> 00:48:34,757 - Lárgate. - Vamos. 652 00:48:51,149 --> 00:48:53,234 Y por su generosidad... 653 00:49:03,286 --> 00:49:05,312 Buenas noches y gracias. 654 00:49:05,413 --> 00:49:09,667 Estamos muy agradecidos por su apoyo a nuestra asociación benéfica. 655 00:49:10,376 --> 00:49:12,712 En primer lugar, señor Soltani... 656 00:49:15,882 --> 00:49:20,011 - señor Soltani, por favor únase a nosotros. - Denle un aplauso. 657 00:49:20,595 --> 00:49:26,559 - Un aplauso por su noble acción. - Sí. 658 00:49:27,268 --> 00:49:31,088 El señor Soltani, en su entrevista televisiva, 659 00:49:31,189 --> 00:49:36,260 dijo que cuando encontró las monedas, pensó que era un milagro. 660 00:49:36,361 --> 00:49:38,220 - Buenas noches. - Buenas noches. 661 00:49:38,321 --> 00:49:42,015 Entonces pensó que Dios podría haberle puesto a prueba. 662 00:49:42,116 --> 00:49:47,372 Me gustaría decirle al señor Soltani que realmente es un milagro. ¿Saben por qué? 663 00:49:47,497 --> 00:49:50,774 Recibí antes una llamada del Ayuntamiento. 664 00:49:50,875 --> 00:49:53,902 Como muestra de agradecimiento por su valor desinteresado, 665 00:49:54,003 --> 00:49:58,466 a este caballero se le ofrecerá un trabajo en su administración. 666 00:49:58,591 --> 00:50:01,219 ¡Genial! Aplausos para él. 667 00:50:05,223 --> 00:50:06,582 ¡Gracias! 668 00:50:06,683 --> 00:50:12,504 Esperamos que, gracias a los esfuerzos de la dirección de la prisión, 669 00:50:12,605 --> 00:50:16,592 también gracias a los benefactores de la ciudad y a su generosidad, 670 00:50:16,693 --> 00:50:18,643 a través de su contribución esta noche, 671 00:50:18,744 --> 00:50:21,305 podremos obtener el consentimiento de su acreedor 672 00:50:21,406 --> 00:50:26,226 y hacer que vuelva con su familia y su querido hijo lo antes posible. 673 00:50:26,327 --> 00:50:29,980 - Gracias. - Muchas gracias. 674 00:50:30,081 --> 00:50:33,751 ¡Un aplauso por su noble acción! 675 00:50:36,921 --> 00:50:40,383 - ¡Felicidades! - Gracias. 676 00:50:41,426 --> 00:50:43,410 Señor Soltani, por favor... 677 00:50:43,511 --> 00:50:47,306 - Por favor, concédanos unas palabras. - Por supuesto. 678 00:50:47,890 --> 00:50:49,851 - Gracias. - Disculpe. 679 00:50:51,185 --> 00:50:55,606 Debo confesar que al principio, estuve tentado... 680 00:50:56,149 --> 00:50:59,926 a vender las monedas y pagar mi deuda. 681 00:51:00,027 --> 00:51:03,322 Pero hubo un percance con el vendedor de oro. 682 00:51:03,448 --> 00:51:07,809 Cuando se dispuso a calcular el precio de las monedas, 683 00:51:07,910 --> 00:51:09,579 su calculadora se estropeó. 684 00:51:10,163 --> 00:51:13,916 Este tomó un bolígrafo, pero tampoco funcionó. 685 00:51:14,959 --> 00:51:20,757 Y de repente pensé que estas eran señales. 686 00:51:21,090 --> 00:51:24,534 Señales que indicaban que no era lo correcto 687 00:51:24,635 --> 00:51:26,787 y que debía de devolverlo al propietario. 688 00:51:26,888 --> 00:51:29,515 ¡Bravo! Felicidades. 689 00:51:32,643 --> 00:51:36,088 Gracias, señor Soltani. ¡Felicidades! 690 00:51:36,189 --> 00:51:40,610 Si está de acuerdo, intercambiaremos unas palabras con este joven. 691 00:51:40,985 --> 00:51:43,488 ¿Quieres decir algo sobre tu padre? 692 00:51:43,946 --> 00:51:45,430 - Sí. - Adelante. 693 00:51:45,531 --> 00:51:46,783 Yo... 694 00:51:51,537 --> 00:51:56,542 Quisiera dar... 695 00:51:57,251 --> 00:52:02,799 Suficiente dinero... 696 00:52:04,383 --> 00:52:07,512 Deuda... 697 00:52:08,805 --> 00:52:14,477 terminada... 698 00:52:15,228 --> 00:52:18,940 No vuelvan... a... 699 00:52:20,316 --> 00:52:24,845 Encarcelarlo... Mi propio dinero... 700 00:52:24,946 --> 00:52:28,199 Buen chico. ¿Cuánto quieres dar? 701 00:52:29,367 --> 00:52:32,370 Cincuenta mil... 702 00:52:36,582 --> 00:52:37,649 tomans. 703 00:52:37,750 --> 00:52:41,420 ¡Vamos a animarle! 704 00:53:35,182 --> 00:53:37,184 Trae los pasteles de la cocina. 705 00:53:41,105 --> 00:53:43,024 ¿Por qué aquí, señor? Por favor, pase. 706 00:53:51,574 --> 00:53:56,746 - Toma esto. 250.000 tomans. - Sí. 707 00:53:57,371 --> 00:54:00,482 - 100.000 tomans. - Sí. 708 00:54:00,583 --> 00:54:02,442 Otros 100.000 tomans. 709 00:54:02,543 --> 00:54:03,920 - Hola. - Hola. 710 00:54:04,045 --> 00:54:07,531 - Sí. - Y finalmente 500.000 tomans. 711 00:54:07,632 --> 00:54:10,158 32.750 millones de tomans. 712 00:54:10,259 --> 00:54:15,431 Más 1.4 millones de tomans en efectivo y un brazalete de oro. 713 00:54:16,015 --> 00:54:21,020 Eso es un total de 34.150 millones de tomans. 714 00:54:21,145 --> 00:54:23,898 Vamos a evaluar el precio de la pulsera. 715 00:54:24,023 --> 00:54:26,925 Los prisioneros han aportado unos 840.000 tomans. 716 00:54:27,026 --> 00:54:30,095 - Lo pagaré a la asociación. - Gracias. 717 00:54:30,196 --> 00:54:32,681 El director y yo daremos 200.000 tomans. 718 00:54:32,782 --> 00:54:33,782 Gracias. 719 00:54:33,824 --> 00:54:37,352 - Ya has hecho mucho. - Un placer. 720 00:54:37,453 --> 00:54:41,916 Hossein, mientras estamos aquí, ve a buscar tu chequera... 721 00:54:42,041 --> 00:54:43,542 Espera un momento. 722 00:54:44,543 --> 00:54:49,865 Mi deuda es de 150 millones de tomans. 150 millones de hace tres años. 723 00:54:49,966 --> 00:54:52,802 ¿De qué me sirven 34 o 35 millones? 724 00:54:54,845 --> 00:54:58,557 Bahram, vamos. ¿A dónde vas? 725 00:54:58,683 --> 00:55:01,293 La pobre señora se despojó de la pulsera, 726 00:55:01,394 --> 00:55:05,088 incluso los prisioneros donaron para sacarlo. 727 00:55:05,189 --> 00:55:06,524 Por favor, coopera también. 728 00:55:06,691 --> 00:55:09,026 Hablas como si yo les estuviera engañando. 729 00:55:09,151 --> 00:55:12,554 Hizo una buena acción. Debería hacer un esfuerzo... 730 00:55:12,655 --> 00:55:16,016 ¿Qué buena acción? ¿Qué buena acción? 731 00:55:16,117 --> 00:55:20,478 Aunque haya encontrado un bolso y lo haya devuelto a su dueña, 732 00:55:20,579 --> 00:55:22,814 eso sería lo normal, sólo cumplió con su deber. 733 00:55:22,915 --> 00:55:24,524 ¿Lo habrías devuelto tú? 734 00:55:24,625 --> 00:55:26,234 Por supuesto. ¿Por qué no lo haría? 735 00:55:26,335 --> 00:55:31,197 No está en la prisión por deudas. Si lo estuviera y tuviera... 736 00:55:31,298 --> 00:55:32,782 Por favor, señora... 737 00:55:32,883 --> 00:55:38,288 Muchas personas están en situaciones mucho peores que él. 738 00:55:38,389 --> 00:55:42,268 Podrían robar y no lo hacen. ¿Se les celebra? 739 00:55:43,728 --> 00:55:48,482 Yo nunca he deshonrado a nadie. ¿Me darán un certificado? 740 00:55:49,525 --> 00:55:53,279 ¿En qué lugar del mundo se celebra a la gente por no hacer el mal? 741 00:55:54,071 --> 00:55:56,556 ¿Su problema es mi certificado de mérito? 742 00:55:56,657 --> 00:55:59,035 Mi problema es que eres un desagradecido. 743 00:55:59,160 --> 00:56:02,562 - Ven aquí, Bahram. - Mi problema es que eres un desagradecido. 744 00:56:02,663 --> 00:56:07,317 Este certificado es lo menos que podemos hacer por una acción tan noble. 745 00:56:07,418 --> 00:56:10,862 ¿Qué acto noble? ¿Qué acto noble ha hecho? 746 00:56:10,963 --> 00:56:12,280 ¿Qué bien hizo? 747 00:56:12,381 --> 00:56:17,160 Yo hice el bien hace tres años porque lo consideraba de la familia. 748 00:56:17,261 --> 00:56:21,414 Le di un cheque de garantía a un prestamista, para que pudiera empezar un negocio. 749 00:56:21,515 --> 00:56:24,376 Hice bien cuando no cumplió con los pagos. 750 00:56:24,477 --> 00:56:29,255 Vendí las joyas de mi mujer para pagar su deuda, los intereses y las multas. 751 00:56:29,356 --> 00:56:30,356 Que Dios te bendiga. 752 00:56:30,441 --> 00:56:31,800 Ahora es un héroe, 753 00:56:31,901 --> 00:56:35,387 ¿y yo que hice tanto por él, soy el bastardo acreedor? 754 00:56:35,488 --> 00:56:37,406 De ninguna manera. Dios no lo quiera. 755 00:56:37,865 --> 00:56:40,534 Tuve que vender la dote de mi hija por él. 756 00:56:44,121 --> 00:56:48,775 Quería vender el oro y darme 70 millones de tomans, pero me negué. 757 00:56:48,876 --> 00:56:50,735 - ¿Es eso cierto? - Sí, pero... 758 00:56:50,836 --> 00:56:55,532 Si lo hubiera aceptado como parte de su deuda, saldría de la prisión. 759 00:56:55,633 --> 00:57:00,453 Entonces, ¿habría hecho todo este alboroto por encontrar oro? 760 00:57:00,554 --> 00:57:04,708 Es porque me negué a ello que se construyó esta historia. 761 00:57:04,809 --> 00:57:06,876 No voy a responder por respeto. 762 00:57:06,977 --> 00:57:09,504 No me pongas de los nervios o te delataré. 763 00:57:09,605 --> 00:57:12,274 Deténgase. Hay un niño aquí. 764 00:57:15,653 --> 00:57:18,739 - Bahram... - Espera, Bahram. ¡Espera! 765 00:57:20,574 --> 00:57:23,077 Venga aquí un segundo. 766 00:57:28,582 --> 00:57:31,943 Hemos arreglado que lo entrevisten en la televisión. 767 00:57:32,044 --> 00:57:35,613 Le diré que lo llame a usted durante el programa. 768 00:57:35,714 --> 00:57:40,035 Diga que, como él ha hecho una buena acción, consiente en que lo liberen. 769 00:57:40,136 --> 00:57:45,206 Así da una buena lección al público y restablecerá su imagen. 770 00:57:45,307 --> 00:57:47,709 ¿Dará mi imagen una dote a mi hija? 771 00:57:47,810 --> 00:57:51,463 De todos modos, si paga esta cantidad al Tribunal como fianza, 772 00:57:51,564 --> 00:57:55,401 le escalonarán el resto de su deuda, y saldrá. 773 00:57:58,863 --> 00:58:01,657 Será mucho más agradable si le da su consentimiento. 774 00:58:06,453 --> 00:58:09,898 Si estoy de acuerdo, será sólo por este pobre niño. 775 00:58:09,999 --> 00:58:11,584 Que Dios te bendiga. Gracias. 776 00:58:11,709 --> 00:58:14,795 Redacta el acta y hazla firmar. 777 00:58:20,801 --> 00:58:23,953 - Hola. - ¿Puedo ayudarle? 778 00:58:24,054 --> 00:58:26,640 - Soy Rahim Soltani. - ¿Sí? 779 00:58:27,433 --> 00:58:29,459 - La señora Radmehr me envió. - ¿Quién? 780 00:58:29,560 --> 00:58:31,628 De la Asociación de Caridad Mehrpooyan. 781 00:58:31,729 --> 00:58:34,714 He venido a reunirme con el jefe de Recursos Humanos. 782 00:58:34,815 --> 00:58:36,656 ¿Usted es el tipo que salió en la televisión? 783 00:58:36,757 --> 00:58:38,152 Así es. 784 00:58:38,903 --> 00:58:41,488 - Tengo una cita a las 11:00. - Sí. 785 00:58:46,035 --> 00:58:47,536 ¿Puede darme su identificación? 786 00:58:51,165 --> 00:58:53,942 Es por aquí, primer piso. Señor Nadeali. 787 00:58:54,043 --> 00:58:56,804 UN PRISIONERO DE CONFIANZA DEVUELVE UN BOLSO LLENO DE ORO, A SU DUEÑA. 788 00:59:02,927 --> 00:59:06,412 Puedo hacer todo tipo de trabajos, de caligrafía, pintura... 789 00:59:06,513 --> 00:59:07,765 Bien por ti. 790 00:59:07,890 --> 00:59:10,500 - A su servicio. - Toma un poco de té. 791 00:59:10,601 --> 00:59:11,685 Gracias. 792 00:59:12,186 --> 00:59:17,590 Dime, el caballero al que le devolviste las monedas... 793 00:59:17,691 --> 00:59:19,175 Era una señora. 794 00:59:19,276 --> 00:59:22,011 ¿Puedo tener su número para llamarla? 795 00:59:22,112 --> 00:59:24,973 Su número... No lo tengo. 796 00:59:25,074 --> 00:59:27,308 ¿No apareció en tu teléfono? 797 00:59:27,409 --> 00:59:29,787 Llamó a la prisión. 798 00:59:30,287 --> 00:59:31,997 ¿Su dirección entonces? 799 00:59:32,289 --> 00:59:35,316 Creo que no la tengo. ¿Por qué? 800 00:59:35,417 --> 00:59:37,318 ¿No tienes información sobre ella? 801 00:59:37,419 --> 00:59:40,196 Nunca la conocí. Mi hermana le entregó el bolso. 802 00:59:40,297 --> 00:59:41,840 ¿Hay algún problema? 803 00:59:41,966 --> 00:59:45,785 ¿Tienes alguna prueba de que encontraste esta bolso y se lo devolviste? 804 00:59:45,886 --> 00:59:47,638 No tengo ninguna prueba. 805 00:59:48,222 --> 00:59:53,126 Sólo un certificado de mérito de la organización benéfica, donde está escrito. 806 00:59:53,227 --> 00:59:54,711 ¿Algún testigo? 807 00:59:54,812 --> 00:59:56,379 Los directores de la prisión. 808 00:59:56,480 --> 00:59:57,964 Aparte de ellos. 809 00:59:58,065 --> 01:00:01,259 Mi hermana y mi hijo son testigos. ¿Qué pasa? 810 01:00:01,360 --> 01:00:07,032 Para aprobar tu solicitud, tengo que asegurarme de ciertos hechos. 811 01:00:08,117 --> 01:00:09,559 ¿Qué hechos? 812 01:00:09,660 --> 01:00:12,937 - Hay rumores circulando. - ¿Qué rumores? 813 01:00:13,038 --> 01:00:17,543 Que tal vez tu historia sea inventada. 814 01:00:23,132 --> 01:00:24,300 ¿Inventada? 815 01:00:24,800 --> 01:00:28,345 ¿Qué hay de malo en que yo compruebe los hechos? 816 01:00:31,181 --> 01:00:32,996 ¿Mi acreedor se ha puesto en contacto con usted? 817 01:00:33,020 --> 01:00:34,143 No. 818 01:00:37,521 --> 01:00:40,256 ¿Alguno de los internos? 819 01:00:40,357 --> 01:00:45,487 No, en las redes sociales se han difundido algunos rumores. 820 01:00:46,739 --> 01:00:48,514 ¿Duda de mí? 821 01:00:48,615 --> 01:00:53,478 No lo hago. Pero hay un rumor. 822 01:00:53,579 --> 01:00:55,063 ¿Por qué? 823 01:00:55,164 --> 01:00:59,067 Dicen que esta historia es inventada por las autoridades de la prisión, 824 01:00:59,168 --> 01:01:02,463 para crear una distracción por el reciente suicidio. 825 01:01:02,838 --> 01:01:06,967 - Lo juro por la vida de mi hijo... - ¿Por qué juras? 826 01:01:07,551 --> 01:01:10,578 - ¿No has entregado el bolso? - Sí, lo hice. 827 01:01:10,679 --> 01:01:13,831 Pídele a la dueña, a tu hermana y a tu hijo, que vengan aquí, 828 01:01:13,932 --> 01:01:17,919 para que pueda hacerles unas preguntas y que firmen una declaración. 829 01:01:18,020 --> 01:01:23,341 Y si mañana viene algún chiflado, ya sabré cómo cerrarle la boca. 830 01:01:23,442 --> 01:01:26,070 - ¿Es mucho pedir? - No. 831 01:01:46,423 --> 01:01:49,635 Hola. ¿Cómo está? 832 01:01:50,260 --> 01:01:53,830 Perdone que le moleste. Hace unos días, 833 01:01:53,931 --> 01:01:58,835 una señora me llamó desde este número. Si está ahí, me gustaría hablar con ella. 834 01:01:58,936 --> 01:02:03,649 Ella vino a nuestra casa en taxi y me llamó desde este número. 835 01:02:05,317 --> 01:02:06,944 ¿Es su esposo? 836 01:02:09,738 --> 01:02:13,075 Ya veo... Hola. ¿Cómo está? 837 01:02:14,201 --> 01:02:15,212 Ya veo. 838 01:02:15,536 --> 01:02:18,163 ¿Tiene su dirección? 839 01:02:20,040 --> 01:02:21,083 ¿Quién es? 840 01:02:25,921 --> 01:02:27,423 No, no pasa nada. 841 01:02:30,509 --> 01:02:34,847 Gracias. Hasta la vista. Que tenga un buen día. 842 01:02:34,972 --> 01:02:36,056 ¿Y? 843 01:02:36,932 --> 01:02:41,228 Era el taxista que la trajo hasta aquí. Ella llamó desde su teléfono de él. 844 01:02:44,022 --> 01:02:47,050 ¿Por qué no le pediste su número? 845 01:02:47,151 --> 01:02:49,987 Sólo me llamó, el número apareció. 846 01:02:50,112 --> 01:02:52,614 ¿Cómo podía saber que no era de ella? 847 01:02:54,450 --> 01:02:57,935 Rahim, ¿cómo es que no le pediste su dirección o número? 848 01:02:58,036 --> 01:03:01,498 ¿Cómo iba a saber que necesitaríamos algo de esto? 849 01:03:04,251 --> 01:03:08,780 ¿No dio ninguna información? ¿Dónde vivía, a dónde iba? 850 01:03:08,881 --> 01:03:10,490 He dicho todo lo que recuerdo. 851 01:03:10,591 --> 01:03:13,635 - ¿Recuerdan algo más, niños? - No. 852 01:03:14,303 --> 01:03:16,423 Tío, ella dijo que nadie debía de saber que tenía oro. 853 01:03:16,516 --> 01:03:19,016 Estaba demasiado asustada para decírselo a alguien. 854 01:03:20,184 --> 01:03:22,126 Llévame al Consejo mañana. 855 01:03:22,227 --> 01:03:25,380 Les diré que la he visto y que le he entregado el bolso. 856 01:03:25,481 --> 01:03:27,691 Insisten en verla. 857 01:03:27,858 --> 01:03:30,986 Yo... la vi... 858 01:03:32,613 --> 01:03:34,072 a ella. 859 01:03:34,198 --> 01:03:36,033 "La he visto". 860 01:03:37,701 --> 01:03:39,703 Malih, llama de nuevo al taxista. 861 01:04:10,275 --> 01:04:13,261 Cuando subió, estaba muy agitada. 862 01:04:13,362 --> 01:04:15,930 Le pregunté qué había pasado. No dijo nada. 863 01:04:16,031 --> 01:04:19,618 Me preguntó si podía usar mi teléfono. 864 01:04:20,118 --> 01:04:22,979 - Creo que llamó a tu hermana, ¿verdad? - Sí. 865 01:04:23,080 --> 01:04:24,856 ¿Habló contigo en el camino? 866 01:04:24,957 --> 01:04:27,942 No. Pero cuando volvió a subirse de fuera de su casa, 867 01:04:28,043 --> 01:04:31,713 vi por el espejo retrovisor que estaba contando monedas. 868 01:04:32,464 --> 01:04:36,843 Me pidió que pasara por un vendedor de oro. 869 01:04:37,427 --> 01:04:41,265 Encontré uno, me detuve y ella entró. 870 01:04:42,432 --> 01:04:43,684 ¿Para qué? 871 01:04:44,518 --> 01:04:48,522 ¿Cómo voy a saberlo? Sólo se metió. 872 01:04:49,523 --> 01:04:51,942 ¿Era de piel oscura? 873 01:04:52,359 --> 01:04:54,152 No la conocí. 874 01:04:54,903 --> 01:04:57,013 - ¿Hace unos diez días? - Sí. 875 01:04:57,114 --> 01:04:59,908 Y sus monedas no tenían borde. 876 01:05:00,659 --> 01:05:02,461 Ella fue la que nos pidió que comprobáramos... 877 01:05:02,562 --> 01:05:04,204 si las monedas eran de oro auténtico. 878 01:05:04,830 --> 01:05:07,482 - Diecisiete de ellas. - Sí, ella vino aquí. 879 01:05:07,583 --> 01:05:11,128 Las revisé una por una y le dije que eran de oro. 880 01:05:12,212 --> 01:05:16,741 Ella preguntó el valor. Quería vender una. 881 01:05:16,842 --> 01:05:20,304 La encontré un poco sospechosa y le dije que no íbamos a comprar ese día. 882 01:05:21,722 --> 01:05:23,098 ¿Por qué sospechosa? 883 01:05:23,765 --> 01:05:28,437 Si las monedas fueran suyas, no habría preguntado si eran de oro de verdad. 884 01:05:30,272 --> 01:05:32,482 ¿Por qué? ¿Eran suyas estas monedas? 885 01:05:43,118 --> 01:05:45,019 - Disculpa. - ¿Sí? 886 01:05:45,120 --> 01:05:47,998 ¿Puedo ver las imágenes de sus cámaras? 887 01:05:49,291 --> 01:05:52,544 Necesitarías una orden de la Policía. 888 01:05:56,214 --> 01:05:59,242 ¿Puedo sacarles una foto con mi teléfono? 889 01:05:59,343 --> 01:06:00,594 No, lo siento. 890 01:06:08,852 --> 01:06:13,398 Disculpa, ¿puedes echar un vistazo a este certificado? 891 01:06:28,330 --> 01:06:31,023 Supongo que querría comprobarlo, 892 01:06:31,124 --> 01:06:34,336 que no habría sustituido sus monedas, por otras falsas. 893 01:06:35,212 --> 01:06:38,882 Escucha. No quiero preocuparte, 894 01:06:39,841 --> 01:06:43,244 pero si no hubiera nada malo en esta mujer, 895 01:06:43,345 --> 01:06:49,142 al menos al día siguiente, habría llamado para darte las gracias. 896 01:06:50,310 --> 01:06:53,647 ¿Podemos ir a donde ella se bajó? 897 01:06:54,815 --> 01:06:58,360 Compramos sus artículos reciclables. 898 01:06:58,485 --> 01:06:59,903 Se fue por ahí. 899 01:07:11,081 --> 01:07:12,481 Quédate con tu dinero. 900 01:07:12,582 --> 01:07:15,276 No, gracias. ¿Cuánto es? 901 01:07:15,377 --> 01:07:16,986 No le cobraré a un prisionero. 902 01:07:17,087 --> 01:07:18,964 Por favor. No es justo. 903 01:07:19,089 --> 01:07:20,990 Nada es justo en este mundo. 904 01:07:21,091 --> 01:07:24,094 Yo también pasé dos años en la prisión injustamente. 905 01:07:25,137 --> 01:07:26,513 Eres demasiado amable. 906 01:07:27,681 --> 01:07:31,292 Espero que la encuentres. Pero si no lo haces, 907 01:07:31,393 --> 01:07:35,504 simplemente ve allí con otra señora y di que le has dado a ella el bolso. 908 01:07:35,605 --> 01:07:38,191 Y si necesitas apoyo, sólo llámame. 909 01:08:46,259 --> 01:08:49,787 ¿No es el hombre que vi en la televisión, en las noticias regionales? 910 01:08:49,888 --> 01:08:50,788 Sí. 911 01:08:50,889 --> 01:08:53,225 Me pareció familiar. 912 01:08:53,892 --> 01:08:55,811 Es muy amable de su parte. 913 01:08:58,230 --> 01:09:00,816 - Aquí tiene. - Gracias. 914 01:09:02,818 --> 01:09:05,237 - ¿Qué te parece esto, tía? - Déjame ver. 915 01:09:06,905 --> 01:09:10,349 No, eso está demasiado apretado. Ve a buscar algo más bonito. 916 01:09:10,450 --> 01:09:11,892 ¿Qué es eso? 917 01:09:11,993 --> 01:09:14,621 No hagas eso. Detente. 918 01:09:15,205 --> 01:09:17,499 - Rahim, date prisa. - Ya voy. 919 01:09:18,416 --> 01:09:21,711 - ¿Funciona? - No, no está grabando. 920 01:09:22,045 --> 01:09:25,614 Nima, ve a pedirle al vecino su reproductor de DVD. 921 01:09:25,715 --> 01:09:26,726 De acuerdo. 922 01:09:32,013 --> 01:09:35,767 - ¡Di que tu tío saldrá en la tele esta noche! - Lo haré. 923 01:09:39,062 --> 01:09:42,965 Deberías tomar la foto de la mujer y mostrarla durante la noche. 924 01:09:43,066 --> 01:09:44,484 De acuerdo. 925 01:09:45,235 --> 01:09:47,636 - ¿Le has dicho a tu madre que mire? - Sí. 926 01:09:47,737 --> 01:09:49,221 - ¿Estaba contenta? - Mucho. 927 01:09:49,322 --> 01:09:50,431 Rahim, tu teléfono. 928 01:09:50,532 --> 01:09:53,350 Ven aquí, Rahim, te voy a peinar un poco. 929 01:09:53,451 --> 01:09:56,454 - ¿Has encontrado uno, cariño? - Todavía no. 930 01:09:56,580 --> 01:09:58,123 ¿Hola? 931 01:09:59,833 --> 01:10:04,528 ¿Quién llama? Sí, ¿cómo está? ¿Todo bien? 932 01:10:04,629 --> 01:10:07,907 "Soy muy feliz y estoy orgulloso de mi padre". 933 01:10:08,008 --> 01:10:11,428 Me preparo con mi hijo y nos vamos. 934 01:10:11,553 --> 01:10:13,680 Feliz... 935 01:10:14,472 --> 01:10:19,168 Estoy orgulloso... de él. 936 01:10:19,269 --> 01:10:22,546 Intenta no estresarte. Ponte esto y vamos a intentarlo de nuevo. 937 01:10:22,647 --> 01:10:24,733 Soy feliz, 938 01:10:24,900 --> 01:10:29,136 y estoy... orgulloso... 939 01:10:29,237 --> 01:10:30,655 Nadie me había dicho nada. 940 01:10:31,323 --> 01:10:33,474 Ponte estos pantalones que te ha regalado mi madre. 941 01:10:33,575 --> 01:10:34,951 ¿Qué ha pasado? 942 01:10:36,912 --> 01:10:40,940 La cosa es, que mi hijo se lo contó a sus amigos... 943 01:10:41,041 --> 01:10:43,293 que yo saldría en la televisión esta noche. 944 01:10:46,630 --> 01:10:48,131 Rahim, ven al patio. 945 01:10:55,722 --> 01:10:57,015 ¿Pasa algo? 946 01:10:58,058 --> 01:11:00,936 - Se ha cancelado. - ¿Qué quieres decir? 947 01:11:02,312 --> 01:11:03,323 ¿Por qué? 948 01:11:04,522 --> 01:11:06,733 - ¿Quién llamó? - El tipo de la televisión. 949 01:11:07,817 --> 01:11:09,277 Papá... esto... 950 01:11:14,199 --> 01:11:15,325 ¿Es bueno? 951 01:11:19,120 --> 01:11:20,131 ¿Papá? 952 01:11:29,005 --> 01:11:30,256 ¿Papá? 953 01:11:36,388 --> 01:11:38,890 - ¿Qué día fue? - El martes. 954 01:11:39,432 --> 01:11:42,352 El martes antes del mediodía. Probablemente alrededor de las 10:00 a. m. 955 01:11:43,478 --> 01:11:47,399 Este es el número de la sede. Es uno de estos dos. 956 01:11:48,108 --> 01:11:49,818 Llámala. Hablaré con ella. 957 01:11:49,943 --> 01:11:51,569 - Gracias. - Venga conmigo. 958 01:11:53,238 --> 01:11:54,722 ¿Quién ha escrito esta basura? 959 01:11:54,823 --> 01:11:59,577 Imposible de averiguar. Alguien escribe algo y se hace viral. 960 01:12:01,246 --> 01:12:05,482 Supongo que esa es la razón por la que el programa de televisión fue cancelado. 961 01:12:05,583 --> 01:12:08,128 ¿Tal vez su ex-esposa quería tenderle una trampa? 962 01:12:10,422 --> 01:12:14,384 No lo creo. Ella está viviendo su propia vida ya. 963 01:12:14,509 --> 01:12:18,430 ¿Por qué su acreedor la amenazó con llamarla, para preguntar por usted? 964 01:12:19,597 --> 01:12:25,395 Es evidente. Nos separamos, así que no me alabará. 965 01:12:26,438 --> 01:12:28,231 ¿Por qué se separaron? 966 01:12:29,816 --> 01:12:31,276 La verdad es que, 967 01:12:32,527 --> 01:12:35,697 peleábamos, no podíamos vivir juntos. 968 01:12:37,323 --> 01:12:38,349 ¿Y bien? 969 01:12:38,450 --> 01:12:41,161 Una tienda de jugos. Llamó desde allí las dos veces. 970 01:12:41,453 --> 01:12:43,729 ¿Qué dijo el sujeto? ¿La conocía? 971 01:12:43,830 --> 01:12:49,044 No, dijo que era una transeúnte que preguntó si podía usar el teléfono. 972 01:12:49,753 --> 01:12:51,129 Qué extraño. 973 01:12:51,629 --> 01:12:54,883 Ha tenido cuidado de no dejar ningún rastro. 974 01:12:57,635 --> 01:13:01,246 ¿Está seguro de que sí era la dueña del bolso? 975 01:13:01,347 --> 01:13:03,767 Ella dio la descripción correcta. 976 01:13:04,267 --> 01:13:06,352 ¿Y por qué dio el número de la prisión? 977 01:13:07,312 --> 01:13:09,189 ¿Por qué no el de su hermana? 978 01:13:10,148 --> 01:13:11,159 La verdad es que, 979 01:13:12,567 --> 01:13:16,279 quería ser yo quien le dijera que su bolso había sido encontrado. 980 01:13:16,863 --> 01:13:18,490 ¿Y cómo es que tenía el número? 981 01:13:20,116 --> 01:13:21,127 ¿Y bien? 982 01:13:22,619 --> 01:13:24,245 La señora Marvasti me lo dio. 983 01:13:25,747 --> 01:13:26,790 ¿Para qué? 984 01:13:27,499 --> 01:13:29,900 Una vez, cuando me fui de permiso, 985 01:13:30,001 --> 01:13:33,445 necesitaba que le hicieran un trabajo de pintura en su casa. 986 01:13:33,546 --> 01:13:36,490 Así que me dio el número... 987 01:13:36,591 --> 01:13:39,469 Ya puede irse. Veremos qué pasa. 988 01:13:46,351 --> 01:13:49,378 Has hablado con su hermana, ¿sospechas algo? 989 01:13:49,479 --> 01:13:52,816 - ¿Como qué? - Como que podrían haberlo inventado todo. 990 01:13:53,900 --> 01:13:55,151 No. 991 01:13:58,071 --> 01:13:59,739 Llama a la señora Marvasti. 992 01:14:01,324 --> 01:14:04,119 ¿Y si el taxista estaba confabulado con ella? 993 01:14:04,744 --> 01:14:07,813 No, el pobre incluso se ofreció a ayudar. 994 01:14:07,914 --> 01:14:11,191 Hay algo sospechoso en esta mujer. 995 01:14:11,292 --> 01:14:13,652 Las monedas probablemente ni eran suyas. 996 01:14:13,753 --> 01:14:16,697 - Deberías decírselo al Consejo. - ¿Decirles que es una ladrona? 997 01:14:16,798 --> 01:14:21,744 No es asunto de Rahim. Siempre y cuando devolviera el oro. 998 01:14:21,845 --> 01:14:23,245 A una ladrona. 999 01:14:23,346 --> 01:14:27,082 Con lo que dijo Bahram, ya empiezan a tener dudas. 1000 01:14:27,183 --> 01:14:32,463 Ahora sólo falta que descubran que Rahim le dio el oro a una persona dudosa. 1001 01:14:32,564 --> 01:14:34,089 ¿Qué quieres decir con "dudosa"? 1002 01:14:34,190 --> 01:14:38,135 Debe estar pasando desapercibida, para que nadie sepa que tiene oro. 1003 01:14:38,236 --> 01:14:41,739 No importa por qué, pero no se le encuentra en ninguna parte. 1004 01:14:42,949 --> 01:14:46,244 No lo sé. Ahora estoy perdida. 1005 01:14:47,036 --> 01:14:48,047 Gracias. 1006 01:14:55,628 --> 01:14:57,547 - Malih... - ¿Sí? 1007 01:15:00,300 --> 01:15:02,760 - Hay una cosa que podemos hacer. - ¿Qué? 1008 01:15:04,345 --> 01:15:05,805 Pídele a Siavash que venga. 1009 01:15:08,224 --> 01:15:09,500 Siavash, ven aquí. 1010 01:15:09,601 --> 01:15:11,936 - ¿Quieres algo más? - No, gracias. 1011 01:15:20,653 --> 01:15:21,696 Cierra la puerta. 1012 01:15:48,640 --> 01:15:50,791 El señor Nadeali se irá a la 1:00 p. m. 1013 01:15:50,892 --> 01:15:54,771 La señora dijo que vendría a las 12:30 p. m. Siento que llegue tarde. 1014 01:15:55,230 --> 01:15:57,815 - Hasta la vista. - Que tengas un buen día. 1015 01:15:58,107 --> 01:15:59,692 - Adiós. - Adiós. 1016 01:15:59,817 --> 01:16:01,945 - Adiós. - De nada. 1017 01:16:05,823 --> 01:16:06,834 Hola. 1018 01:16:08,076 --> 01:16:10,394 - Hola. - Hola, pase por favor. 1019 01:16:10,495 --> 01:16:12,187 Lo siento, llego tarde. 1020 01:16:12,288 --> 01:16:14,439 Sentimos molestarle. 1021 01:16:14,540 --> 01:16:16,024 - En lo absoluto. - Siéntese. 1022 01:16:16,125 --> 01:16:18,628 - No, por favor. - Vamos, siéntese. 1023 01:16:20,838 --> 01:16:23,299 - Por favor, siéntese aquí. - No, no se preocupe. 1024 01:16:23,424 --> 01:16:24,926 Por favor, siéntese. 1025 01:16:29,764 --> 01:16:32,225 - ¿Los dejo entrar? - Puedes pasar. 1026 01:16:32,684 --> 01:16:35,061 Pásame el periódico, por favor. 1027 01:16:48,700 --> 01:16:51,619 Quédense aquí, por favor. Quiere ver a la señora a solas. 1028 01:16:58,668 --> 01:17:00,461 - Hola. - Hola. 1029 01:17:00,837 --> 01:17:04,507 Pase, por favor. Bienvenida. Tome asiento. 1030 01:17:09,512 --> 01:17:13,832 - ¿Cómo le va? - Bien, gracias. 1031 01:17:13,933 --> 01:17:17,729 Debería haberle dado su número. 1032 01:17:18,187 --> 01:17:21,757 - Tenía miedo. - ¿Por qué? 1033 01:17:21,858 --> 01:17:24,193 No le dije a mi esposo que había perdido mi bolso. 1034 01:17:25,069 --> 01:17:27,679 Una vez encontrado, ¿por qué no iba a saberlo? 1035 01:17:27,780 --> 01:17:30,390 No quiero que sepa que tenemos oro. 1036 01:17:30,491 --> 01:17:32,768 Lo gastaría enseguida. 1037 01:17:32,869 --> 01:17:36,914 Me he esforzado tejiendo alfombras para ganarlas una a una. 1038 01:17:37,040 --> 01:17:40,859 - ¿A qué se dedica su esposo? - No trabaja. 1039 01:17:40,960 --> 01:17:45,089 Alguien que trabaja tan duro para ganarse la vida, debería de ser más cuidadosa. 1040 01:17:48,593 --> 01:17:51,971 Quería venderlas y poner el dinero en el Banco. 1041 01:17:52,930 --> 01:17:56,893 Cada vez que salía, me preocupaba... 1042 01:17:57,018 --> 01:17:59,086 que él las encontrara y las malgastara. 1043 01:17:59,187 --> 01:18:01,522 Pensé que era mejor venderlas... 1044 01:18:01,647 --> 01:18:04,508 - ¿Con el conductor sentado afuera? - Sí. 1045 01:18:04,609 --> 01:18:06,343 - ¿Fue a su casa? - Sí. 1046 01:18:06,444 --> 01:18:10,806 Sí, me llevó allí. Me esperó. Luego, con la señora... 1047 01:18:10,907 --> 01:18:15,394 La señora, su hermana, me dio mi bolso. 1048 01:18:15,495 --> 01:18:18,689 Y el conductor me llevó a mi casa. 1049 01:18:18,790 --> 01:18:21,834 ¿Tomó un taxi para un viaje tan largo? 1050 01:18:24,754 --> 01:18:26,905 Estaba muy estresada. 1051 01:18:27,006 --> 01:18:29,491 Quería ir y recoger el bolso rápidamente. 1052 01:18:29,592 --> 01:18:30,993 Bien, señora... 1053 01:18:31,094 --> 01:18:33,554 - Tendrá que escribirlo... - De acuerdo. 1054 01:18:34,514 --> 01:18:36,766 Y explicar todo ello. Luego fírmelo. 1055 01:18:38,810 --> 01:18:40,895 - ¿Me siento afuera? - No, aquí. 1056 01:18:59,539 --> 01:19:00,706 Déjalos entrar. 1057 01:19:07,088 --> 01:19:10,633 - Aquí. ¿Está bien? - Muchas gracias. 1058 01:19:12,009 --> 01:19:15,054 Por favor, lee la declaración de la señora y fírmala. 1059 01:19:16,472 --> 01:19:18,724 Y usted firmará como testigo. 1060 01:19:18,891 --> 01:19:20,268 - Bien. - Gracias. 1061 01:19:24,730 --> 01:19:26,691 - Gracias. - Aquí tiene. 1062 01:19:27,316 --> 01:19:29,610 - Muchas gracias. - De nada. 1063 01:19:30,111 --> 01:19:31,737 Le hemos causado problemas. 1064 01:19:32,363 --> 01:19:35,575 - Estamos muy agradecidos. - Sean bienvenidos. 1065 01:19:38,369 --> 01:19:39,644 ¿Hemos terminado? 1066 01:19:39,745 --> 01:19:42,123 Puedes irte, se te mantendrá informado. 1067 01:19:43,332 --> 01:19:45,877 - Que Dios te bendiga. - Gracias. 1068 01:19:46,002 --> 01:19:48,320 Gracias, señora, por su tiempo. 1069 01:19:48,421 --> 01:19:50,697 Es muy amable de su parte. 1070 01:19:50,798 --> 01:19:52,366 - De nada. - Hasta la vista. 1071 01:19:52,467 --> 01:19:53,968 - Gracias. - Adiós. 1072 01:19:57,680 --> 01:20:00,040 - Gracias. - Adiós. 1073 01:20:00,141 --> 01:20:03,936 - Gracias. - Nos vemos. 1074 01:20:06,063 --> 01:20:10,509 Disculpe, ¿cuándo cree que empezaré el trabajo? 1075 01:20:10,610 --> 01:20:13,529 Primero hay que verificar esta declaración. 1076 01:20:14,363 --> 01:20:17,015 - ¿Qué hay que verificar? - Todo ello. 1077 01:20:17,116 --> 01:20:20,936 Pero está dando cheques a su acreedor, confiando de antemano en este trabajo. 1078 01:20:21,037 --> 01:20:23,105 Por ahora, que no cuente con el trabajo. 1079 01:20:23,206 --> 01:20:26,233 Vamos a ver si cumple los requisitos. 1080 01:20:26,334 --> 01:20:30,237 Me dijo que sólo quería interrogar a esta señora. 1081 01:20:30,338 --> 01:20:32,697 Me tomé muchas molestias para encontrarla. 1082 01:20:32,798 --> 01:20:34,866 Este caballero es mi testigo. 1083 01:20:34,967 --> 01:20:37,494 Hágales aquí todas las preguntas que quiera. 1084 01:20:37,595 --> 01:20:40,455 Estoy a su disposición, si tiene alguna pregunta. 1085 01:20:40,556 --> 01:20:44,709 ¿Quiere que le cuente el día que la llevó? 1086 01:20:44,810 --> 01:20:47,295 Recogí a la señora en la calle. 1087 01:20:47,396 --> 01:20:51,484 Llamó a esta señora con mi teléfono y describió su bolso. 1088 01:20:51,609 --> 01:20:53,009 - ¿Es eso cierto? - Sí. 1089 01:20:53,110 --> 01:20:54,970 Le di el bolso a esta señora. 1090 01:20:55,071 --> 01:20:56,989 Mi sobrino es mi testigo. 1091 01:20:59,075 --> 01:21:00,159 Díselo al caballero. 1092 01:21:01,452 --> 01:21:04,455 Señor... esta... 1093 01:21:07,083 --> 01:21:08,501 Señora... 1094 01:21:14,966 --> 01:21:16,450 No sabe hablar bien. 1095 01:21:16,551 --> 01:21:19,494 La señora le dio 50.000 tomans como recompensa. 1096 01:21:19,595 --> 01:21:20,606 Sí. 1097 01:21:24,517 --> 01:21:26,310 ¿Podrías esperar afuera, por favor? 1098 01:21:30,273 --> 01:21:31,607 Cierre la puerta, por favor. 1099 01:21:34,652 --> 01:21:38,555 - ¿Cuándo encontraste este bolso? - El día de mi permiso. 1100 01:21:38,656 --> 01:21:43,268 ¿Querías vender las monedas y dar 70 millones a tu acreedor? 1101 01:21:43,369 --> 01:21:47,731 Sí, hablé con él el mismo día y aceptó. 1102 01:21:47,832 --> 01:21:51,234 Pero no me atreví a hacerlo. 1103 01:21:51,335 --> 01:21:56,090 Pero una semana antes de encontrarlo, ya le habías ofrecido 75 millones. 1104 01:21:57,842 --> 01:22:01,387 ¿Yo? No, no lo hice. ¿Quién ha dicho eso? 1105 01:22:07,852 --> 01:22:11,171 "Hola, Bahram. Tengo 75 millones. 1106 01:22:11,272 --> 01:22:15,217 "Te daré cheques por el resto, si salgo. 1107 01:22:15,318 --> 01:22:16,360 "Rahim". 1108 01:22:17,528 --> 01:22:19,888 Lo envié el día que encontré el bolso. 1109 01:22:19,989 --> 01:22:21,681 Tiene fecha de una semana antes. 1110 01:22:21,782 --> 01:22:24,066 Mi hermano estuvo en la prisión una semana antes. 1111 01:22:24,167 --> 01:22:25,644 ¿Cómo pudo encontrar un bolso? 1112 01:22:25,745 --> 01:22:27,354 Esa es mi pregunta. 1113 01:22:27,455 --> 01:22:30,649 Una semana antes de encontrar supuestamente las monedas, 1114 01:22:30,750 --> 01:22:33,109 ¿cómo pudiste prometerle 75 millones? 1115 01:22:33,210 --> 01:22:35,880 - No lo hice. - Vamos, es tu mensaje de texto. 1116 01:22:36,297 --> 01:22:37,822 Lo recibí ayer. 1117 01:22:37,923 --> 01:22:42,160 ¿Cómo puedo demostrar que las devolví a su dueña? 1118 01:22:42,261 --> 01:22:45,163 - ¿A ella? - Sí. 1119 01:22:45,264 --> 01:22:48,017 - ¿Ahora tiene las monedas? - Sí, las tengo. 1120 01:22:48,142 --> 01:22:50,436 Entonces váyase ahora con el conductor, 1121 01:22:50,561 --> 01:22:54,023 y me trae el bolso y las 17 monedas. Y tú te quedas aquí. 1122 01:22:56,025 --> 01:22:57,443 Mi esposo está en casa. 1123 01:22:58,903 --> 01:23:01,944 He salido a escondidas, por este pobre hombre. 1124 01:23:02,045 --> 01:23:04,516 No puedo ir a casa y salir de nuevo. 1125 01:23:04,617 --> 01:23:06,226 - Llame a su esposo. - ¿Para qué? 1126 01:23:06,327 --> 01:23:11,481 Yo le explicaré toda la historia, para que no se moleste. 1127 01:23:11,582 --> 01:23:12,917 Mi esposo... 1128 01:23:14,001 --> 01:23:15,694 ¿Qué no se lo he dicho? 1129 01:23:15,795 --> 01:23:19,906 ¿No le dije que mi esposo no tiene ni idea de las monedas? 1130 01:23:20,007 --> 01:23:21,157 Lo siento. 1131 01:23:21,258 --> 01:23:24,369 Disculpe, pero se está comportando muy mal... 1132 01:23:24,470 --> 01:23:29,165 con un prisionero que se ha tomado tantas molestias para hacer una buena acción. 1133 01:23:29,266 --> 01:23:33,128 Si mañana se demuestra que esto fue un fraude, ¿responderá por ello? 1134 01:23:33,229 --> 01:23:34,296 ¿Qué fraude? 1135 01:23:34,397 --> 01:23:36,047 Recibimos una llamada aquí... 1136 01:23:36,148 --> 01:23:39,551 Sé quién lo ha llamado. Mi acreedor le ha enviado el mensaje. 1137 01:23:39,652 --> 01:23:40,552 No fue él. 1138 01:23:40,653 --> 01:23:44,556 Ese hombre está enfermo. Arruinó mi vida y mi esposa me dejó. 1139 01:23:44,657 --> 01:23:47,309 - No es de mi incumbencia. - ¿Y qué es de su incumbencia? 1140 01:23:47,410 --> 01:23:50,312 Me gustaría poder confirmar que lo has hecho. 1141 01:23:50,413 --> 01:23:54,816 A mi edad, ¿daría pruebas falsas a alguien que ni conozco? 1142 01:23:54,917 --> 01:23:57,360 Este es nuestro procedimiento. 1143 01:23:57,461 --> 01:23:59,088 ¿Quién es su jefe aquí? 1144 01:24:00,506 --> 01:24:04,784 ¿Quién es usted para ponerse tan nervioso por él? 1145 01:24:04,885 --> 01:24:07,388 No soy nadie, joven. 1146 01:24:08,180 --> 01:24:09,873 Tú que eres alguien, 1147 01:24:09,974 --> 01:24:13,752 ¿por qué acusas a este pobre inocente? 1148 01:24:13,853 --> 01:24:17,565 Salga, señor. ¡Señor Saghafi! ¡Sáquelos! 1149 01:24:18,899 --> 01:24:21,360 - Por favor, váyanse. - Váyanse. 1150 01:24:21,527 --> 01:24:22,761 Por favor, retírense. 1151 01:24:22,862 --> 01:24:25,656 Me da pena que este país esté en manos de ustedes. 1152 01:24:26,949 --> 01:24:29,643 Lo único que importa es mi honor. 1153 01:24:29,744 --> 01:24:32,204 No quiero este trabajo, ni el sueldo. 1154 01:24:33,080 --> 01:24:37,692 Juro que correré la voz de que no ha cumplido con su promesa. 1155 01:24:37,793 --> 01:24:39,194 Les denunciaré a todos. 1156 01:24:39,295 --> 01:24:41,630 Haga lo que quiera, pero calle ya. 1157 01:25:29,512 --> 01:25:31,263 Salga cuando haya terminado. 1158 01:25:32,890 --> 01:25:34,266 Puedes hablar aquí. 1159 01:25:39,647 --> 01:25:42,107 - ¿Por qué ha hecho eso? - ¿Qué cosa? 1160 01:25:42,775 --> 01:25:46,636 - Reenviar el texto a ese tipo. - ¿Qué tipo? 1161 01:25:46,737 --> 01:25:49,681 - De la inteligencia del Consejo. - ¿Inteligencia? 1162 01:25:49,782 --> 01:25:52,392 ¿De qué estás hablando? 1163 01:25:52,493 --> 01:25:54,811 - ¿Por qué hace esto? - ¿Qué estoy haciendo? 1164 01:25:54,912 --> 01:25:57,856 ¿Por qué amenaza con denunciarme? 1165 01:25:57,957 --> 01:25:59,315 Yo no he hecho nada malo. 1166 01:25:59,416 --> 01:26:01,818 - ¿Por qué los llamó? - Yo no llamé a nadie. 1167 01:26:01,919 --> 01:26:04,880 Mire, le he traído estos cheques. 1168 01:26:05,589 --> 01:26:09,951 Con lo que ha hecho, ¿cómo podré encontrar un trabajo y pagarle? 1169 01:26:10,052 --> 01:26:11,762 Ahora dudan de mí. 1170 01:26:12,721 --> 01:26:15,206 No lo hacen. Han visto tus verdaderos colores. 1171 01:26:15,307 --> 01:26:16,725 No interfieras. 1172 01:26:21,313 --> 01:26:24,108 ¿Por qué me engañaste otra vez? 1173 01:26:35,452 --> 01:26:37,413 ¿Cómo te atreves a venir aquí? 1174 01:26:38,080 --> 01:26:40,082 ¿No ves lo cambiado que está? 1175 01:26:41,417 --> 01:26:43,127 Le has agotado. 1176 01:26:43,711 --> 01:26:45,838 - ¿Qué he hecho yo? - Has hecho de todo. 1177 01:26:46,338 --> 01:26:48,465 Tuve mala suerte, Nazanin. 1178 01:26:50,217 --> 01:26:51,409 Me arruiné. 1179 01:26:51,510 --> 01:26:53,391 Después de todo lo que él hizo por ti, 1180 01:26:53,492 --> 01:26:56,265 ¿cómo puedes ir a calumniarlo en la televisión? 1181 01:26:57,683 --> 01:27:00,394 Si tuvieras un poco de orgullo, no te aparecerías por aquí. 1182 01:27:21,123 --> 01:27:23,858 ¿No estábamos de acuerdo en la beneficencia? 1183 01:27:23,959 --> 01:27:26,903 ¿Qué en vez de pagarme, me ibas a insultar? 1184 01:27:27,004 --> 01:27:31,741 - Bahram, ¿estás celoso? - ¿Celoso de qué? 1185 01:27:31,842 --> 01:27:33,660 ¿De qué te envidio yo? 1186 01:27:33,761 --> 01:27:36,496 Que la gente me tenga estima. 1187 01:27:36,597 --> 01:27:39,141 Pobre de la gente que te considera su héroe. 1188 01:27:39,266 --> 01:27:43,002 Pobre de ti que no soportas que la gente me muestre respeto. 1189 01:27:43,103 --> 01:27:46,381 ¿Te crees alguien por salir en la tele? 1190 01:27:46,482 --> 01:27:47,858 Cuidado con lo que dices. 1191 01:27:47,983 --> 01:27:50,927 Te manipulan para decir que el país es un paraíso. 1192 01:27:51,028 --> 01:27:52,039 Sé educado. 1193 01:27:52,154 --> 01:27:53,864 "La gente me muestra respeto..." 1194 01:27:54,573 --> 01:27:56,158 ¿La gente te muestra respeto? 1195 01:27:56,909 --> 01:27:58,577 La gente se compadece de ti. 1196 01:27:59,370 --> 01:28:03,082 Sienten pena por el tartamudeo de tu pobre hijo y por ti, 1197 01:28:03,207 --> 01:28:06,001 que lo arrastras delante de la gente, para llorar y suplicar. 1198 01:28:06,460 --> 01:28:08,295 "La gente me muestra respeto". 1199 01:28:09,672 --> 01:28:12,549 "El bolígrafo no funcionó, la calculadora tampoco..." 1200 01:28:16,679 --> 01:28:17,930 Ven aquí un segundo. 1201 01:28:18,722 --> 01:28:21,833 - Vete, por favor. - Un segundo, Nazanin. 1202 01:28:21,934 --> 01:28:26,254 Sólo un segundo. Quiero verlo. 1203 01:28:26,355 --> 01:28:30,192 ¡Déjalo! ¡Déjalo en paz! 1204 01:28:30,943 --> 01:28:32,861 ¡Bastardo! 1205 01:28:34,113 --> 01:28:35,406 ¡Detente! 1206 01:28:37,741 --> 01:28:39,284 ¡Hijo de puta! 1207 01:28:40,577 --> 01:28:42,454 ¡Detente, papá! 1208 01:28:52,423 --> 01:28:55,342 ¡Ali! ¡Sattar, ven rápido! 1209 01:29:00,014 --> 01:29:02,141 Quítenlo. 1210 01:29:04,601 --> 01:29:06,770 No dejen que se vaya. 1211 01:29:11,275 --> 01:29:12,776 Hola, ¿Policía? 1212 01:29:14,695 --> 01:29:16,363 ¿A dónde me llevan? 1213 01:29:20,242 --> 01:29:21,952 ¿Por qué hacen esto? 1214 01:29:22,911 --> 01:29:24,687 Llama a la Policía. 1215 01:29:24,788 --> 01:29:26,248 Déjenme salir. 1216 01:29:46,810 --> 01:29:50,272 Vuelvan a sus tareas por favor. Se acabó. 1217 01:29:52,524 --> 01:29:53,650 ¿Quién era ese? 1218 01:30:01,658 --> 01:30:05,287 ¡Rahim! ¿Qué te ha pasado? 1219 01:30:13,462 --> 01:30:16,531 ¡Abra la puerta! ¿Por qué está encerrado? 1220 01:30:16,632 --> 01:30:18,592 Estamos esperando a la Policía. 1221 01:30:19,843 --> 01:30:22,137 - ¿Te ha golpeado? - Estoy bien. 1222 01:30:52,960 --> 01:30:54,378 ¡Sáquenlo de ahí! 1223 01:30:55,003 --> 01:30:56,880 Déjenlo salir. 1224 01:30:57,005 --> 01:30:58,924 Ábranle la puerta. 1225 01:31:04,388 --> 01:31:05,455 ¡Señora! 1226 01:31:05,556 --> 01:31:06,807 Su zapato... 1227 01:31:13,730 --> 01:31:16,942 Abra la puerta. Ábrala, por favor. 1228 01:31:26,493 --> 01:31:28,120 Ponte el zapato. 1229 01:31:45,429 --> 01:31:46,496 Hola. 1230 01:31:46,597 --> 01:31:48,372 - Hola, ¿está tu padre en casa? - Sí. 1231 01:31:48,473 --> 01:31:50,500 ¿Por qué no contesta el teléfono? 1232 01:31:50,601 --> 01:31:53,061 - Dile que venga rápido. - De acuerdo. 1233 01:31:58,192 --> 01:31:59,943 Señora Radmehr... 1234 01:32:00,777 --> 01:32:02,220 La llamaré más tarde. 1235 01:32:02,321 --> 01:32:03,572 Señora Radmehr... 1236 01:32:05,115 --> 01:32:06,742 - Hola. - Hola. 1237 01:32:07,367 --> 01:32:08,660 Hola. 1238 01:32:09,244 --> 01:32:11,914 Señor Soltani, ¿qué le pasa? 1239 01:32:12,623 --> 01:32:13,665 ¿Qué quiere decir? 1240 01:32:13,832 --> 01:32:16,460 ¡Soyeda! Trae mi teléfono y enséñale. 1241 01:32:22,966 --> 01:32:25,952 Esto es lo que ha pasado hoy en la tienda de mi padre. 1242 01:32:26,053 --> 01:32:29,247 El hombre que se ve atacando... 1243 01:32:29,348 --> 01:32:33,209 es el que se presentó en la televisión... 1244 01:32:33,310 --> 01:32:35,812 hace unos días y se le alabó... 1245 01:32:35,938 --> 01:32:39,942 como un prisionero muy concienzudo y digno de confianza, que devolvió... 1246 01:32:40,067 --> 01:32:42,236 un bolso lleno de oro a su dueña. 1247 01:32:42,361 --> 01:32:46,222 Desde el principio, mi padre dijo a la dirección de la prisión 1248 01:32:46,323 --> 01:32:52,061 y a la organización benéfica que recaudó fondos para un hombre así, 1249 01:32:52,162 --> 01:32:54,831 que esta historia era falsa. 1250 01:32:54,998 --> 01:32:59,986 Pero por dudosas razones, no le prestaron atención. 1251 01:33:00,087 --> 01:33:03,924 La mujer que vino a la tienda parece ser su novia. 1252 01:33:04,800 --> 01:33:06,260 ¿Compartió ya eso? 1253 01:33:06,385 --> 01:33:08,470 Su hija se lo envió a la señora Radmehr... 1254 01:33:08,595 --> 01:33:12,224 diciendo que lo compartirá, si no se les paga para mañana. 1255 01:33:12,349 --> 01:33:14,101 Él empezó a insultarme. 1256 01:33:14,226 --> 01:33:18,212 El vídeo habla por sí mismo. Le atacó por sorpresa. 1257 01:33:18,313 --> 01:33:22,466 Ahora que es conocido como un modelo a seguir por la gente, 1258 01:33:22,567 --> 01:33:24,927 no puede comportarse así. 1259 01:33:25,028 --> 01:33:29,307 Cada año, proporcionamos dotes para las novias necesitadas. 1260 01:33:29,408 --> 01:33:33,519 Pagamos recompensas a los condenados, para evitar la pena de muerte. 1261 01:33:33,620 --> 01:33:36,581 Si esto se comparte, ya nadie confiará en nosotros. 1262 01:33:36,707 --> 01:33:38,065 Nadie nos apoyará. 1263 01:33:38,166 --> 01:33:40,818 - Eso no es culpa mía. - ¿No es su culpa? 1264 01:33:40,919 --> 01:33:44,989 La hija de su acreedor también envió el vídeo al Ayuntamiento. 1265 01:33:45,090 --> 01:33:47,467 Me llamaron hoy y me dijeron... 1266 01:33:47,592 --> 01:33:51,245 que la señora del video, al parecer es pariente suya, 1267 01:33:51,346 --> 01:33:55,833 y era la que fue al Ayuntamiento y alegó que fue ella la que perdió su bolso 1268 01:33:55,934 --> 01:33:58,437 y se lo devolvió, ¿es eso cierto? 1269 01:34:00,939 --> 01:34:02,941 No tuve elección. 1270 01:34:03,650 --> 01:34:05,736 No pude encontrar a la dueña real. 1271 01:34:10,615 --> 01:34:12,117 Si el video sale a la luz, 1272 01:34:12,826 --> 01:34:15,537 ¿se recuperará la confianza de la gente en nosotros? 1273 01:34:16,204 --> 01:34:18,248 ¿Quién querría ayudarnos? 1274 01:34:19,166 --> 01:34:24,528 Ha perjudicado a toda la gente que esta caridad podría ayudar. 1275 01:34:24,629 --> 01:34:27,257 - Al menos, déjeme explicarle. - Adelante. 1276 01:34:27,758 --> 01:34:29,301 Deja que lo explique. 1277 01:34:30,802 --> 01:34:32,054 La verdad es que... 1278 01:34:33,221 --> 01:34:35,665 este bolso fue encontrado por una señora. 1279 01:34:35,766 --> 01:34:37,100 ¿Qué señora? 1280 01:34:38,310 --> 01:34:39,919 La señora del vídeo. 1281 01:34:40,020 --> 01:34:42,314 ¿Y por qué dijo que lo había encontrado usted? 1282 01:34:42,564 --> 01:34:46,985 Le dije a las autoridades de la prisión, que una señora lo encontró y me lo dio. 1283 01:34:47,486 --> 01:34:50,530 Dijeron que no importaba, que podía decir que fui yo. 1284 01:34:51,573 --> 01:34:55,577 - Así que no se lo encontró. - Ha jugado con nuestra reputación. 1285 01:34:56,453 --> 01:35:02,400 Llevamos 25 años luchando para intentar ayudar a los indigentes. 1286 01:35:02,501 --> 01:35:04,421 Nos lo ha arruinado todo de la noche a la mañana. 1287 01:35:04,503 --> 01:35:08,215 Le pediré a esta señora que venga a explicarlo todo. 1288 01:35:08,340 --> 01:35:09,365 ¡La señora! 1289 01:35:09,466 --> 01:35:13,119 En todos los lugares donde dijiste que lo habías encontrado, te lo inventaste todo. 1290 01:35:13,220 --> 01:35:15,597 ¿De qué se trata esto? Dime la verdad. 1291 01:35:15,722 --> 01:35:17,182 Ya he dicho la verdad. 1292 01:35:17,849 --> 01:35:19,643 - Es la verdad. - Dame un respiro. 1293 01:35:20,602 --> 01:35:25,357 Voy a llamar a tu acreedor. Discúlpate, para que no lo comparta. 1294 01:35:25,482 --> 01:35:28,318 Vamos, los están esperando. Quieren irse ya. 1295 01:35:28,693 --> 01:35:30,779 Sólo déjame hacer una llamada telefónica. 1296 01:35:31,321 --> 01:35:34,890 Si estalla un escándalo y tenemos que justificarnos y pedir disculpas, 1297 01:35:34,991 --> 01:35:36,392 será un Infierno. 1298 01:35:36,493 --> 01:35:40,038 Intentan convencer al acreedor, para que no comparta el vídeo. 1299 01:35:40,163 --> 01:35:44,692 Tenemos que hacer una declaración de todos modos. Han confiado en nosotros. 1300 01:35:44,793 --> 01:35:47,462 - Hagámoslo hoy. - ¿Y decir qué? 1301 01:35:48,755 --> 01:35:51,425 Que lo comprobamos después 1302 01:35:51,550 --> 01:35:54,803 y nos dimos cuenta de que la historia no estaba muy clara. 1303 01:35:54,928 --> 01:35:58,372 Por lo tanto, el dinero recaudado se quedará para la caridad. 1304 01:35:58,473 --> 01:36:01,476 Vamos a utilizarlo para la ayuda a ese pobre hombre. 1305 01:36:01,852 --> 01:36:04,312 - Estoy de acuerdo. - Disculpen. 1306 01:36:05,480 --> 01:36:06,491 Mi padre... 1307 01:36:07,482 --> 01:36:09,067 no... 1308 01:36:09,943 --> 01:36:10,954 miente. 1309 01:36:11,778 --> 01:36:12,946 Cariño... 1310 01:36:13,572 --> 01:36:16,867 No estamos diciendo que haya mentido. 1311 01:36:17,617 --> 01:36:20,745 El problema es que no entendemos lo que dice. 1312 01:36:23,415 --> 01:36:26,042 Si le transfieren el dinero esta noche, 1313 01:36:26,168 --> 01:36:30,279 Rahim le dará cheques por el resto y no compartirá el video. 1314 01:36:30,380 --> 01:36:33,675 No podemos darle el dinero, después de lo que ha pasado. 1315 01:36:33,800 --> 01:36:34,867 ¿Por qué no? 1316 01:36:34,968 --> 01:36:36,535 Moralmente, cada donante... 1317 01:36:36,636 --> 01:36:40,373 debe ser informado y decidir si quieren recuperar su dinero 1318 01:36:40,474 --> 01:36:42,666 o aceptan dárselo a otra persona. 1319 01:36:42,767 --> 01:36:44,585 El dinero fue recolectado para él. 1320 01:36:44,686 --> 01:36:48,756 No, fue gracias a nuestra fiable reputación. 1321 01:36:48,857 --> 01:36:50,484 Han confiado en nosotros. 1322 01:36:50,609 --> 01:36:52,343 No lo niego. 1323 01:36:52,444 --> 01:36:56,823 ¿Sería justo dar el dinero que nos confiaron los presos, 1324 01:36:56,948 --> 01:37:01,328 a pesar de sus dificultades, a alguien que nos ha mentido? 1325 01:37:01,453 --> 01:37:02,812 Déjeme explicarle. 1326 01:37:02,913 --> 01:37:05,064 - ¿Explicar qué? - Lo que está diciendo... 1327 01:37:05,165 --> 01:37:09,110 Ha llevado a una dama al Consejo, diciendo que le ha dado el oro 1328 01:37:09,211 --> 01:37:11,570 y ahora descubrimos que es su amiga. 1329 01:37:11,671 --> 01:37:13,089 ¿Qué queda por explicar? 1330 01:37:13,965 --> 01:37:16,158 Escuche, en cualquier caso, 1331 01:37:16,259 --> 01:37:19,453 si el vídeo se comparte, sería un desastre para ustedes. 1332 01:37:19,554 --> 01:37:20,788 Ahora la culpa es nuestra. 1333 01:37:20,889 --> 01:37:23,808 No se trata de culpar. Sólo quiero decir... 1334 01:37:24,476 --> 01:37:27,145 perjudicaría a todos, especialmente a la caridad. 1335 01:37:31,316 --> 01:37:33,819 Señor Taghian, llame y pídale que no lo comparta, 1336 01:37:33,920 --> 01:37:36,053 hasta que encontremos una solución aquí. 1337 01:37:36,154 --> 01:37:37,179 Me voy. 1338 01:37:37,280 --> 01:37:39,140 Su hija no lo dejará pasar. 1339 01:37:39,241 --> 01:37:40,891 - Adiós. - Adiós. 1340 01:37:40,992 --> 01:37:44,979 Yo he devuelto el bolso. ¡Por favor, señora! 1341 01:37:45,080 --> 01:37:47,040 Nos has dejado muy mal. 1342 01:37:47,165 --> 01:37:48,165 Hola. 1343 01:37:48,208 --> 01:37:49,650 Hola, por favor pasen. 1344 01:37:49,751 --> 01:37:51,002 Adiós. 1345 01:38:15,277 --> 01:38:16,486 ¿Papá? 1346 01:38:19,864 --> 01:38:20,991 ¿Sí, hijo? 1347 01:38:33,837 --> 01:38:34,848 ¿Por qué...? 1348 01:38:35,630 --> 01:38:39,676 La señora Zareh le dio... 1349 01:38:42,345 --> 01:38:43,430 ¿las monedas? 1350 01:38:44,180 --> 01:38:46,141 Para sacarme de la prisión. 1351 01:38:49,102 --> 01:38:52,063 ¿Vas a poder...? 1352 01:38:53,064 --> 01:38:54,316 ¿También vas a volver a casar? 1353 01:39:02,907 --> 01:39:04,868 No lo haré, si no quieres que lo haga. 1354 01:39:20,717 --> 01:39:21,885 Siavash, cariño. 1355 01:39:26,890 --> 01:39:27,974 Mírame. 1356 01:39:28,725 --> 01:39:30,602 Siavash. Ven aquí, hijo. 1357 01:39:32,375 --> 01:39:34,027 ¿Puedes mirarme? 1358 01:39:35,607 --> 01:39:36,941 Ven. 1359 01:39:52,666 --> 01:39:54,024 Se lo dije al señor Taheri. 1360 01:39:54,125 --> 01:39:56,068 Nos dijo que su esposa lo encontró. 1361 01:39:56,169 --> 01:40:00,281 No he dicho mi esposa. Dije la mujer con la que me iba a casar. 1362 01:40:00,382 --> 01:40:03,826 ¿Y qué le he dicho yo? Que repita lo mismo. 1363 01:40:03,927 --> 01:40:06,704 No, me dijo que era inútil decir todo eso. 1364 01:40:06,805 --> 01:40:08,122 ¿Me está mintiendo a la cara? 1365 01:40:08,223 --> 01:40:10,457 Me lo dijo en la otra habitación. 1366 01:40:10,558 --> 01:40:12,585 La señora Marvasti estaba allí. Puedo llamarla. 1367 01:40:12,686 --> 01:40:15,337 Venga aquí. Le dije que repitiera lo mismo. 1368 01:40:15,438 --> 01:40:19,174 Y dijo que no podía nombrarla por discreción. 1369 01:40:19,275 --> 01:40:20,384 Yo quería... 1370 01:40:20,485 --> 01:40:22,344 ¿Le pedí que dijera que era un préstamo? 1371 01:40:22,445 --> 01:40:26,491 Los de la televisión lo hicieron. Me pidieron que no mencionara la usura. 1372 01:40:26,616 --> 01:40:30,352 ¿Y que se pusiera delante de la cámara en la acera, 1373 01:40:30,453 --> 01:40:32,670 y afirmar que lo encontró exactamente allí, 1374 01:40:32,771 --> 01:40:33,981 también fue idea suya? 1375 01:40:34,082 --> 01:40:39,087 Usted les dijo a los de la televisión que vinieran a filmarme. 1376 01:40:40,088 --> 01:40:44,241 Nunca pensé que nadie se enteraría de esta historia. 1377 01:40:44,342 --> 01:40:50,164 Si no quería que nadie lo supiera, habría dado el número de su hermana. 1378 01:40:50,265 --> 01:40:53,810 O su propio número. No el de la prisión, para que nos enteráramos. 1379 01:40:57,397 --> 01:41:01,401 Juro por la vida de mi hijo que nunca anticipé nada de eso. 1380 01:41:03,278 --> 01:41:05,029 ¿Qué espera de nosotros ahora? 1381 01:41:05,905 --> 01:41:08,324 El señor Taheri debe venir a la caridad 1382 01:41:09,743 --> 01:41:14,980 y decirles que me dijo que otra persona me había dado el bolso. 1383 01:41:15,081 --> 01:41:17,584 - ¿Por qué no lo dice usted mismo? - Ya lo hice. 1384 01:41:18,334 --> 01:41:19,652 No me creen. 1385 01:41:19,753 --> 01:41:22,404 Ya existe este rumor... 1386 01:41:22,505 --> 01:41:25,105 de que las autoridades de la prisión, se inventaron esta historia. 1387 01:41:25,175 --> 01:41:28,327 Todo lo que necesitamos ahora, es que se le diga a la caridad... 1388 01:41:28,428 --> 01:41:30,287 que otra persona lo ha encontrado. 1389 01:41:30,388 --> 01:41:32,098 ¿Cuándo termina su permiso? 1390 01:41:33,099 --> 01:41:34,667 Es mi último día. 1391 01:41:34,768 --> 01:41:36,752 Vaya a dar los cheques a su acreedor. 1392 01:41:36,853 --> 01:41:40,589 Pídale perdón, de rodillas, si es necesario. 1393 01:41:40,690 --> 01:41:43,359 Quédese ahí hasta que borre el vídeo. 1394 01:41:43,485 --> 01:41:47,447 Mañana, vuelva a la prisión y pase desapercibido hasta que esto se olvide. 1395 01:41:47,572 --> 01:41:49,240 ¿Por qué debería ser olvidado? 1396 01:41:49,908 --> 01:41:51,684 Yo he devuelto el oro. 1397 01:41:51,785 --> 01:41:55,813 Está diciendo que no esperaba que la gente se enterara. 1398 01:41:55,914 --> 01:41:58,649 Imagine que lo hizo y nadie se enteró. 1399 01:41:58,750 --> 01:42:02,003 Eso es diferente. Están diciendo que yo mentí. Y no lo hice. 1400 01:42:02,128 --> 01:42:03,671 Pero no ha dicho la verdad. 1401 01:42:04,214 --> 01:42:06,966 O es muy inteligente o muy inocente. 1402 01:42:08,092 --> 01:42:10,386 Si fuera inteligente, ¿por qué estaría en la prisión? 1403 01:42:10,929 --> 01:42:14,224 Ahora, váyase. Váyase y no haga más nada. 1404 01:42:14,724 --> 01:42:15,735 No. 1405 01:42:16,267 --> 01:42:20,021 Convenceré a mi acreedor para que no comparta el vídeo. 1406 01:42:20,647 --> 01:42:24,299 Pero primero, vaya a la caridad y al Consejo y dígaselos. 1407 01:42:24,400 --> 01:42:26,778 Qué yo dije que no había encontrado el bolso. 1408 01:42:27,153 --> 01:42:29,054 ¿Nos pretende imponer condiciones? 1409 01:42:29,155 --> 01:42:32,992 Si él lo comparte, ustedes también tendrán problemas. 1410 01:42:34,285 --> 01:42:38,540 Llame al periódico y retracte toda la historia de nuestra parte. 1411 01:42:39,123 --> 01:42:41,167 Diga que también nos ha engañado. 1412 01:42:51,386 --> 01:42:52,428 Vuelve a llamarle. 1413 01:42:59,727 --> 01:43:00,937 Venga aquí. 1414 01:43:07,443 --> 01:43:09,237 ¿Qué es eso de dar un portazo? 1415 01:43:18,663 --> 01:43:19,674 Lo siento. 1416 01:44:53,466 --> 01:44:56,118 - Hola. - Hola. 1417 01:44:56,219 --> 01:44:57,953 - ¿Está la señora Radmehr aquí? - Sí. 1418 01:44:58,054 --> 01:45:00,515 Siéntense por favor, le haré saber que están aquí. 1419 01:45:01,849 --> 01:45:03,476 Siéntate ahí. 1420 01:45:19,075 --> 01:45:22,495 - ¿Sí? - Señora Radmehr, el señor Soltani está aquí. 1421 01:45:24,455 --> 01:45:27,649 - Puedes irte, te avisaré. - Muchas gracias. 1422 01:45:27,750 --> 01:45:30,152 - Muy amable de su parte. - El placer es mío. 1423 01:45:30,253 --> 01:45:31,963 - Hasta la vista. - Adiós. 1424 01:45:35,216 --> 01:45:37,451 Por favor, siéntese. La llamaré. 1425 01:45:37,552 --> 01:45:38,886 Pase, por favor. 1426 01:45:51,107 --> 01:45:53,592 - Mamá, vámonos. - Espera un momento. 1427 01:45:53,693 --> 01:45:56,678 Envié un mensaje de texto a mi acreedor, un par de veces... 1428 01:45:56,779 --> 01:45:59,866 desde los teléfonos de mis compañeros de celda, pero no me respondió. 1429 01:46:00,533 --> 01:46:02,827 El texto que reenvió al Consejo... 1430 01:46:02,952 --> 01:46:04,728 No lo hizo. 1431 01:46:04,829 --> 01:46:07,498 - Sólo se lo envié a él. - De todos modos... 1432 01:46:07,623 --> 01:46:09,584 - Entonces, le dije... - Espera. 1433 01:46:12,295 --> 01:46:13,946 ¿Uno de los reclusos lo hizo? 1434 01:46:14,047 --> 01:46:15,798 ¿Qué diferencia hay? 1435 01:46:16,716 --> 01:46:21,554 No estaba de acuerdo con devolverlo. Realmente insistió en hacerlo. 1436 01:46:22,972 --> 01:46:25,391 Le estoy diciendo toda la verdad. 1437 01:46:25,892 --> 01:46:29,854 Lo juro por la vida de este hombre, que es mi única alegría en la vida. 1438 01:46:33,316 --> 01:46:36,134 ¿No tienen forma de encontrar a esta señora? 1439 01:46:36,235 --> 01:46:42,033 Ayer fui a su barrio con su foto 1440 01:46:42,784 --> 01:46:45,453 y se la mostré a todos los comerciantes. 1441 01:46:45,578 --> 01:46:46,954 Y nadie la conoce. 1442 01:46:47,080 --> 01:46:48,689 No sé qué hacer. 1443 01:46:48,790 --> 01:46:52,043 Lo tengo a usted por un lado y a esta joven por el otro. 1444 01:46:53,086 --> 01:46:56,530 Desde que escuchó su historia, viene todos los días. 1445 01:46:56,631 --> 01:46:58,448 Está tan necesitada como usted. 1446 01:46:58,549 --> 01:47:02,386 Si no pagamos la fianza, su esposo será ahorcado. 1447 01:47:05,306 --> 01:47:08,601 Póngase en mi lugar. ¿Qué debería hacer yo? 1448 01:47:14,190 --> 01:47:19,261 Puede organizar una velada y recaudar fondos para su esposo. 1449 01:47:19,362 --> 01:47:22,889 Ya lo hicimos y recaudamos algo de dinero, 1450 01:47:22,990 --> 01:47:25,868 pero no mucho, ya que hay un asesinato de por medio. 1451 01:47:27,245 --> 01:47:31,940 Si le doy el dinero, y el padre del niño es ahorcado, 1452 01:47:32,041 --> 01:47:37,446 ¿no se me culpará por ayudar a alguien en una situación tan poco clara? 1453 01:47:37,547 --> 01:47:40,532 ¿No seré responsable de su muerte? 1454 01:47:40,633 --> 01:47:43,118 Han recaudado este dinero para él. 1455 01:47:43,219 --> 01:47:47,956 Pero los donantes llaman para decir que no quieren que tenga el dinero. 1456 01:47:48,057 --> 01:47:50,476 Si el vídeo se comparte, será peor. 1457 01:47:54,188 --> 01:47:55,982 No me importa ya este dinero. 1458 01:47:59,152 --> 01:48:00,903 Me importa mi honor. 1459 01:48:03,322 --> 01:48:07,267 Acepte que le demos el dinero a ella y salve a su esposo. 1460 01:48:07,368 --> 01:48:12,773 Y yo iré a su acreedor hoy, y le rogaré que no comparta el video. 1461 01:48:12,874 --> 01:48:13,885 Lo prometo. 1462 01:48:16,752 --> 01:48:18,254 Entre, señora Fathi. 1463 01:48:47,992 --> 01:48:51,746 - Ve al auto, iré en un segundo. - ¿Qué? 1464 01:48:53,080 --> 01:48:55,708 - No tardaré mucho. - ¿A dónde vas? 1465 01:49:05,051 --> 01:49:06,260 Espere aquí. 1466 01:49:07,261 --> 01:49:08,971 - Raheleh... - Vamos. 1467 01:49:09,096 --> 01:49:10,223 Vamos. 1468 01:49:10,806 --> 01:49:12,457 Me ha salvado la vida. 1469 01:49:12,558 --> 01:49:14,209 No digas eso. 1470 01:49:14,310 --> 01:49:16,461 Mi hijo y yo le debemos la vida. 1471 01:49:16,562 --> 01:49:20,149 - No sé cómo darle las gracias. - No es necesario. Es mi deber. 1472 01:49:20,983 --> 01:49:22,425 Vamos. 1473 01:49:22,526 --> 01:49:26,239 Muchas gracias. Ha hecho mucho por nosotros. 1474 01:49:31,077 --> 01:49:33,496 Llama a tu esposo para compartir la buena noticia. 1475 01:49:45,633 --> 01:49:50,996 Si se corre la voz de que han dado su dinero a otra persona, 1476 01:49:51,097 --> 01:49:53,248 esto les traerá más vergüenza. 1477 01:49:53,349 --> 01:49:56,459 No podemos darle a él, el dinero bajo ningún caso. 1478 01:49:56,560 --> 01:49:57,571 Bien, de acuerdo. 1479 01:49:58,312 --> 01:50:02,090 Sólo quería rogarle que corriera la voz... 1480 01:50:02,191 --> 01:50:05,135 de que fue su idea de él... 1481 01:50:05,236 --> 01:50:08,096 dar el dinero que se recaudó para él... 1482 01:50:08,197 --> 01:50:11,516 a un preso necesitado, para salvarle de la ejecución. 1483 01:50:11,617 --> 01:50:12,994 ¿Se puede hacer eso? 1484 01:50:15,204 --> 01:50:18,565 Ahora que le ha cedido el dinero a otra persona, 1485 01:50:18,666 --> 01:50:22,461 al menos deje que él se lleve el mérito y no sea perjudicado más. 1486 01:50:23,671 --> 01:50:24,880 Por favor. 1487 01:50:27,258 --> 01:50:28,509 De acuerdo. 1488 01:50:29,969 --> 01:50:34,015 Pediré que la noticia se publique hoy en las redes sociales. 1489 01:50:52,033 --> 01:50:54,452 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ocurre? 1490 01:50:55,786 --> 01:50:57,330 El video ya fue compartido. 1491 01:50:58,164 --> 01:51:01,542 - ¡No! ¿Cuándo? - Ahora mismo. 1492 01:51:03,377 --> 01:51:06,505 - ¿Quién te lo ha dicho? - Hossein me llamó. 1493 01:51:15,598 --> 01:51:17,600 ¿Qué vas a hacer ahora? 1494 01:51:39,413 --> 01:51:41,791 - Hola, tía. - Hola, cariño. 1495 01:51:45,669 --> 01:51:46,528 Hola. 1496 01:51:46,629 --> 01:51:48,381 - Hola. - Hola. 1497 01:52:12,905 --> 01:52:14,031 ¿Qué le pasó? 1498 01:52:14,824 --> 01:52:15,974 - ¿A quién? - A Rahim. 1499 01:52:16,075 --> 01:52:17,743 ¿No has visto el vídeo? 1500 01:52:18,452 --> 01:52:22,206 - Deja de ver a este tipo inmediatamente. - ¿Qué tipo? 1501 01:52:22,331 --> 01:52:25,442 ¡El charlatán con el que empezaste esta estafa! 1502 01:52:25,543 --> 01:52:27,527 ¿Por qué gritas? 1503 01:52:27,628 --> 01:52:29,487 ¡Porque cae en oídos sordos! 1504 01:52:29,588 --> 01:52:31,114 Proporcionarme un techo, 1505 01:52:31,215 --> 01:52:33,950 no te permite hablarme como quieras. 1506 01:52:34,051 --> 01:52:38,330 ¿No te pedí que dejaras a este imbécil? ¿Tenía que terminar así? 1507 01:52:38,431 --> 01:52:40,957 - ¿Así cómo? - ¿"Así cómo"? 1508 01:52:41,058 --> 01:52:45,020 ¿No les da vergüenza? ¿Cómo se puede ser tan canalla? 1509 01:52:48,816 --> 01:52:53,970 ¿Quién es esa escoria por la que te deshonras a ti y a tu familia? 1510 01:52:54,071 --> 01:52:56,449 Esta escoria lo es todo para mí. 1511 01:52:57,575 --> 01:52:59,243 Moriría por él. 1512 01:53:01,620 --> 01:53:03,914 ¡No vuelvas a hablarme así! 1513 01:53:18,679 --> 01:53:21,348 En el nombre de Dios. ¡Hola, queridos oyentes! 1514 01:53:35,237 --> 01:53:36,405 Hola, Rahim. 1515 01:53:38,866 --> 01:53:40,367 ¿Puedes subir al auto? 1516 01:53:44,914 --> 01:53:45,925 ¿Cómo estás? 1517 01:53:49,084 --> 01:53:50,735 Salehpour está muy enfadado contigo. 1518 01:53:50,836 --> 01:53:53,964 Pero cuando escuchó la noticia, se calmó. 1519 01:53:55,382 --> 01:53:56,282 ¿Qué noticia? 1520 01:53:56,383 --> 01:53:58,761 Que ofreciste el dinero a un convicto. 1521 01:53:59,011 --> 01:54:01,972 - ¿Quién lo ha dicho? - La organización benéfica lo anunció. 1522 01:54:02,431 --> 01:54:04,391 Es un bonito gesto, bien hecho. 1523 01:54:06,268 --> 01:54:09,921 - Tengo que pedirte un favor. - ¿Qué? 1524 01:54:10,022 --> 01:54:13,859 Déjame hacer un video de ti y compartirlo hoy. 1525 01:54:16,570 --> 01:54:18,531 - ¿Y qué dirás? - Lo que has hecho. 1526 01:54:19,323 --> 01:54:21,909 Que decidiste ceder el dinero. 1527 01:54:23,160 --> 01:54:24,620 No, mejor que no. 1528 01:54:25,538 --> 01:54:28,857 Entre el video que se compartió y los rumores, 1529 01:54:28,958 --> 01:54:31,752 tenemos que encontrar la manera de evitar esta desgracia. 1530 01:54:32,503 --> 01:54:33,629 ¿Qué manera sería esa? 1531 01:54:35,172 --> 01:54:36,799 ¿Puedo entrar? 1532 01:54:45,266 --> 01:54:46,475 Unas cuantas... 1533 01:54:47,184 --> 01:54:48,644 Unas cuantas monedas... 1534 01:54:50,521 --> 01:54:53,983 Se han encontrado monedas... 1535 01:54:54,608 --> 01:54:58,279 La propia... No. 1536 01:54:59,405 --> 01:55:02,241 Eso que se encontró... 1537 01:55:03,367 --> 01:55:05,953 Se devolvió a la propietaria. 1538 01:55:06,620 --> 01:55:08,938 "Los entregó a la dueña". 1539 01:55:09,039 --> 01:55:14,402 "Pero no pudo encontrarla de nuevo y no le creyeron. 1540 01:55:14,503 --> 01:55:17,572 "Dijeron que mi padre mentía". 1541 01:55:17,673 --> 01:55:20,676 ¿De acuerdo? ¿Puedes intentarlo de nuevo? 1542 01:55:21,552 --> 01:55:22,970 Adelante. 1543 01:55:24,430 --> 01:55:25,931 Hola... 1544 01:55:27,391 --> 01:55:28,684 Soy... 1545 01:55:28,809 --> 01:55:31,353 Soltani. 1546 01:55:35,816 --> 01:55:39,570 El hijo... 1547 01:55:40,904 --> 01:55:44,783 de Rahim... 1548 01:55:47,870 --> 01:55:49,330 Sol... 1549 01:55:52,666 --> 01:55:54,234 tani... 1550 01:55:54,335 --> 01:55:57,046 No funciona, hijo. Una vez más. 1551 01:55:57,963 --> 01:55:58,988 Ha estado bien. 1552 01:55:59,089 --> 01:56:03,886 No. Toma un poco de té y lo ensayaremos un poco. 1553 01:56:04,011 --> 01:56:05,954 No, en lo absoluto. Es mejor así. 1554 01:56:06,055 --> 01:56:08,373 Cuando está estresado, no puede hablar. 1555 01:56:08,474 --> 01:56:11,602 - Vamos, hijo. - No, siéntate. 1556 01:56:12,436 --> 01:56:16,398 Su forma de hablar, sonará más convincente así. 1557 01:56:16,774 --> 01:56:18,484 Habla de la misma manera. 1558 01:56:21,111 --> 01:56:22,279 Adelante. 1559 01:56:24,323 --> 01:56:26,825 - Hola... - Espera. 1560 01:56:27,618 --> 01:56:29,686 Si sabes que tu padre se irá a la prisión, 1561 01:56:29,787 --> 01:56:31,980 deberías ponerte más triste. ¿No te parece? 1562 01:56:32,081 --> 01:56:34,541 ¿No quieres a tu padre? 1563 01:56:35,459 --> 01:56:37,443 Entonces, ¿por qué no estás triste? 1564 01:56:37,544 --> 01:56:40,422 Parece que estuvieras feliz de dejarlo ir. 1565 01:56:41,799 --> 01:56:43,092 Empieza de nuevo. 1566 01:56:43,717 --> 01:56:45,886 Hola. Soy... 1567 01:56:47,471 --> 01:56:51,517 Siavash Soltan... 1568 01:56:52,810 --> 01:56:53,821 Tani... 1569 01:56:54,978 --> 01:56:57,481 El hijo... 1570 01:57:00,192 --> 01:57:01,568 De... 1571 01:57:11,120 --> 01:57:12,204 ¿Qué pasa? 1572 01:57:13,831 --> 01:57:16,959 No quiero que esto se comparta. 1573 01:57:17,418 --> 01:57:21,779 Créeme, cuando él estaba hablando, casi lloro yo. 1574 01:57:21,880 --> 01:57:24,133 Quien lo vea, se sentirá abrumado. 1575 01:57:25,509 --> 01:57:28,286 No quiero que mi hijo sea visto así. 1576 01:57:28,387 --> 01:57:33,583 Será una ventaja para ti y para él. La gente estará de tu lado. 1577 01:57:33,684 --> 01:57:36,520 Incluso esa mujer podría verlo y llamarte. 1578 01:57:37,312 --> 01:57:39,690 - No, bórralo. - Piensa un poco. 1579 01:57:40,566 --> 01:57:43,176 - El chico no dijo nada malo. - No quiero... 1580 01:57:43,277 --> 01:57:45,928 ¿Crees que sólo se trata de lo que tú quieras? 1581 01:57:46,029 --> 01:57:48,890 Toda nuestra reputación está en juego. 1582 01:57:48,991 --> 01:57:51,702 ¿Y la quieres de vuelta gracias al tartamudeo de mi hijo? 1583 01:58:01,712 --> 01:58:03,863 Por favor, quédese con nosotros, señor Taheri. 1584 01:58:03,964 --> 01:58:06,049 Es muy amable de su parte. 1585 01:58:08,719 --> 01:58:09,869 ¡Rahim! 1586 01:58:09,970 --> 01:58:12,497 - ¿Qué estás haciendo? - Bórralo. 1587 01:58:12,598 --> 01:58:14,415 - ¡Muévete! - Bórralo aquí. 1588 01:58:14,516 --> 01:58:15,792 Apártate de mi camino. 1589 01:58:15,893 --> 01:58:17,418 ¡Abre la puerta! 1590 01:58:17,519 --> 01:58:18,896 ¡Suéltame el brazo! 1591 01:58:19,021 --> 01:58:20,755 - Rahim... - ¡Suéltalo! 1592 01:58:20,856 --> 01:58:22,382 Rahim, detente. 1593 01:58:22,483 --> 01:58:23,567 De acuerdo. 1594 01:58:24,318 --> 01:58:25,444 De acuerdo. 1595 01:58:30,699 --> 01:58:33,601 - ¿Qué está pasando? - ¡Rahim! 1596 01:58:33,702 --> 01:58:34,713 ¡Rahim! 1597 01:58:35,913 --> 01:58:37,897 Señor Taheri, ¡bórrelo! 1598 01:58:37,998 --> 01:58:39,941 - Retrocede. - Bórrelo. 1599 01:58:40,042 --> 01:58:43,486 - Señor Taheri, lo sentimos mucho. - Lo sentimos, señor Taheri. 1600 01:58:43,587 --> 01:58:46,590 Por favor, bórrelo aquí. Señor Taheri. 1601 01:58:49,092 --> 01:58:50,284 Rahim. 1602 01:58:50,385 --> 01:58:52,221 Rahim, ¿qué estás haciendo? 1603 01:58:53,055 --> 01:58:54,848 Bórralo. 1604 01:58:54,973 --> 01:58:56,207 Bórralo. 1605 01:58:56,308 --> 01:58:58,376 Rahim, él está tratando de ayudarte. 1606 01:58:58,477 --> 01:59:00,395 Bórralo. 1607 01:59:00,521 --> 01:59:02,463 Bien, ¡deja de gritar! 1608 01:59:02,564 --> 01:59:06,360 ¿Se ha vuelto loco? Lo sentimos, señor Taheri. 1609 01:59:07,402 --> 01:59:10,012 - Por favor, vuelva a entrar. - Entremos. 1610 01:59:10,113 --> 01:59:11,514 Entremos, señor Taheri. 1611 01:59:11,615 --> 01:59:12,908 Lo sentimos mucho. 1612 01:59:14,117 --> 01:59:15,494 Nos vemos mañana. 1613 01:59:17,621 --> 01:59:20,898 Vuelve a entrar, Rahim. Escúcheme un segundo, señor Taheri. 1614 01:59:20,999 --> 01:59:22,775 - Por favor... - Tengo que irme. 1615 01:59:22,876 --> 01:59:25,945 - Por favor, déjenme ir. - Sólo entre un segundo. 1616 01:59:26,046 --> 01:59:28,030 - Está loco. - Ayúdele, por su hijo. 1617 01:59:28,131 --> 01:59:29,574 Lo sentimos mucho. 1618 01:59:29,675 --> 01:59:31,635 - No hay problema. - Hágalo por su hijo. 1619 01:59:46,108 --> 01:59:48,610 ¿Cómo vas a volver a la prisión después de esto? 1620 02:00:01,707 --> 02:00:02,958 Gracias. 1621 02:00:03,959 --> 02:00:05,043 Tío... 1622 02:00:08,505 --> 02:00:10,007 ¿Cómo es la prisión? 1623 02:02:38,321 --> 02:02:39,347 Gracias. 1624 02:02:39,448 --> 02:02:40,723 Felicidades. 1625 02:02:40,824 --> 02:02:41,950 Adiós. 1626 02:03:11,772 --> 02:03:13,339 - Toma un poco. - Gracias. 1627 02:03:13,440 --> 02:03:14,757 Por favor, adelante. 1628 02:03:14,858 --> 02:03:19,488 - Para tu colega también. - Gracias. 1629 02:03:21,031 --> 02:03:22,848 - Toma un poco. - No, gracias. 1630 02:03:22,949 --> 02:03:24,517 - Vamos. - Gracias. 1631 02:03:24,618 --> 02:03:28,229 - Tómalo para los chicos de dentro. - Muchas gracias. 1632 02:03:28,330 --> 02:03:30,272 - De nada. - Felicidades. 1633 02:03:30,373 --> 02:03:31,833 Que Dios te bendiga. 1634 02:03:32,334 --> 02:03:34,294 - Adiós. - Hasta la vista. 1635 02:04:07,494 --> 02:04:08,703 Vamos. 1636 02:04:20,465 --> 02:04:22,968 - ¿Cuál es tu nombre? - Rahim Soltani. 1637 02:04:43,655 --> 02:04:44,866 Puedes entrar. 1638 02:05:20,388 --> 02:05:28,388 Ghahreman Una traducción de TaMaBin 128090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.