All language subtitles for 05 - The Fighter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,435 --> 00:00:07,006 Silverstone, Colorado. 20 de maio de 1886. 2 00:00:07,638 --> 00:00:11,675 Conhecido por gostar muito de lutas... 3 00:00:11,676 --> 00:00:13,809 Bat Masterson provou enfrentar tudo com os punhos e as armas. 4 00:00:13,810 --> 00:00:19,083 Ele se tornou uma lenda em sua pr�pria �poca. 5 00:00:33,794 --> 00:00:36,098 Vamos, pegue-o, garoto. 6 00:00:41,801 --> 00:00:43,802 -Pegue-o! -Vamos, vamos! 7 00:00:43,803 --> 00:00:45,972 Vamos, garoto! 8 00:01:03,519 --> 00:01:05,122 Pegue-o, pegue-o! 9 00:01:11,826 --> 00:01:13,162 pega! 10 00:01:13,661 --> 00:01:16,098 -Vamos, garoto! -Vamos, vamos 11 00:01:17,797 --> 00:01:20,001 Ele tem muita coragem. 12 00:01:20,634 --> 00:01:22,971 Me interessa quem tem coragem. 13 00:01:25,638 --> 00:01:27,174 Vamos, garoto. 14 00:01:32,744 --> 00:01:35,712 Rapazes, vamos dificultar um pouco esta luta. 15 00:01:35,713 --> 00:01:38,050 Vamos imobilizar um dos bra�os deles. 16 00:01:44,754 --> 00:01:47,856 Claro que precisarei de um pouco mais de dinheiro para o meu tigre. 17 00:01:47,857 --> 00:01:51,127 -Preparem-se! -Bem! 18 00:01:51,793 --> 00:01:53,963 A� v�o! 19 00:02:08,740 --> 00:02:10,574 Quem voc� acha que �? 20 00:02:10,575 --> 00:02:13,611 Quando h� injusti�as, algu�m deve p�r fim. 21 00:02:13,612 --> 00:02:15,545 � o meu boxeador, fa�o o que quero. 22 00:02:15,546 --> 00:02:18,748 -Quem � esse homem? -Creio que todos o conhecem. 23 00:02:18,749 --> 00:02:20,617 � Bat Masterson. 24 00:02:20,618 --> 00:02:23,619 N�o deveriam permitir voc� gerenciar lutadores. 25 00:02:23,620 --> 00:02:27,158 -Penso fazer algo a respeito. -Isso veremos. 26 00:02:30,693 --> 00:02:32,930 Isto poderia ficar feio. 27 00:02:33,562 --> 00:02:34,964 Espere. 28 00:02:35,930 --> 00:02:36,697 Vem.. 29 00:02:36,698 --> 00:02:38,598 O dinheiro! 30 00:02:38,599 --> 00:02:40,567 Eu n�o parei a briga! 31 00:02:40,568 --> 00:02:43,736 -Queremos nosso dinheiro! -V�o e sumam daqui! 32 00:02:43,737 --> 00:02:45,137 -Sim, vamos! -Vamos! 33 00:03:17,328 --> 00:03:18,759 "O LUTADOR" 34 00:03:20,668 --> 00:03:24,140 -Esta � minha casa, querem entrar? -Irei em seguida. 35 00:03:26,673 --> 00:03:29,208 -Onde vive? -Em frente, no hotel. 36 00:03:30,577 --> 00:03:32,180 Melhor ir se lavar. 37 00:03:46,790 --> 00:03:49,161 Assim era Polly Landers, eh? 38 00:03:49,526 --> 00:03:52,062 Me alegra que conhece meu negocio. 39 00:03:57,767 --> 00:04:02,005 Um viajante tem que saber em que mesas conv�m apostar. 40 00:04:02,570 --> 00:04:04,973 Planejo ganhar um pouco de seu dinheiro. 41 00:04:05,572 --> 00:04:07,042 Bem vindo. 42 00:04:12,478 --> 00:04:16,615 -Tive que resgat�-la de l�, n�o? -Estava aterrorizada. 43 00:04:16,616 --> 00:04:18,018 Sem d�vida. 44 00:04:18,617 --> 00:04:22,155 E sobre voc�. O homem que estava l� fora... 45 00:04:22,554 --> 00:04:25,124 -Como se chama? -Kirby. Bull Kirby. 46 00:04:27,625 --> 00:04:30,162 Ele sendo bom e o mal, n�o importa. 47 00:04:30,628 --> 00:04:33,097 -Trabalha para voc�, n�o? -Oh, n�o! 48 00:04:34,631 --> 00:04:36,000 � meu s�cio. 49 00:04:36,633 --> 00:04:39,136 E porque n�o est� furiosa por eu ter parado a luta? 50 00:04:41,670 --> 00:04:43,940 Eu me vingarei... 51 00:04:44,806 --> 00:04:49,946 -De uma forma ou de outra. -Espero que tenha a oportunidade. 52 00:04:59,652 --> 00:05:00,888 Entre. 53 00:05:07,559 --> 00:05:11,527 -Algu�m disse que voc� � Bat Masterson. -E voc� � um tolo. 54 00:05:11,528 --> 00:05:12,331 Sim? 55 00:05:13,530 --> 00:05:15,731 Vai acabar com a sua cara. 56 00:05:15,732 --> 00:05:19,871 Assim s�o as lutas. Tem que apanhar para chegar ao topo. 57 00:05:20,770 --> 00:05:24,772 Vi Kill Rain lutar at� 40 rounds e n�o ficou t�o mal como voc�. 58 00:05:24,773 --> 00:05:26,707 O conhece? 59 00:05:26,708 --> 00:05:29,676 Amarrou seu bra�o! Isso te faz um her�i? 60 00:05:29,677 --> 00:05:33,048 Posso aguentar muito com o bra�o amarrado. 61 00:05:33,647 --> 00:05:35,084 Mas n�o surrou desta vez. 62 00:05:36,516 --> 00:05:43,156 -Lindo agente voc� tem! -Me tirou dos mineiros,consegue lutas. 63 00:05:43,522 --> 00:05:46,994 -Te paga? -Muita comida, um lugar para dormir. 64 00:05:47,793 --> 00:05:50,162 Espera v�-lo logo? 65 00:05:50,728 --> 00:05:54,698 Terei problemas para me manter depois disto. 66 00:05:54,699 --> 00:05:56,632 Quero falar com voc�. 67 00:05:56,633 --> 00:05:59,037 N�o creio que lhe tenha ca�do bem. 68 00:05:59,669 --> 00:06:04,041 -Melhor descansar, te trarei comida. -N�o o entendo, Sr. 69 00:06:04,573 --> 00:06:06,608 Por que faz isto? 70 00:06:06,609 --> 00:06:10,046 Se usasse mais o c�rebro, poderia ser um campe�o. 71 00:06:10,612 --> 00:06:12,081 Um de verdade. 72 00:06:14,515 --> 00:06:15,951 Subo. 73 00:06:16,683 --> 00:06:18,921 Eu vou por mais. 74 00:06:30,795 --> 00:06:34,631 Poder� jogar na outra semana, limpou a cidade toda. 75 00:06:34,632 --> 00:06:36,902 Qual � a gra�a? 76 00:06:42,539 --> 00:06:44,108 Te interessa, Masterson? 77 00:06:44,541 --> 00:06:47,110 Tem seu perfume particular, mas � dinheiro. 78 00:06:50,612 --> 00:06:55,051 -As regras da casa, n�o as suas. -A Srt�. Landers � o objetivo final. 79 00:06:56,784 --> 00:07:00,155 N�o atuou bem na luta de Bemis na outra semana. 80 00:07:00,520 --> 00:07:02,621 Voc� n�o entende de neg�cios. 81 00:07:02,622 --> 00:07:03,722 Talvez. 82 00:07:03,723 --> 00:07:07,625 Fazem muitas coisas para obter uma boa soma. 83 00:07:07,626 --> 00:07:10,495 -Voc� far� a sua. -� muito interessante. 84 00:07:10,496 --> 00:07:12,663 Tenho um negocio para voc�. 85 00:07:12,664 --> 00:07:14,934 Comprar o contrato do garoto! 86 00:07:16,601 --> 00:07:18,870 Venderia seu ma�o de cartas? 87 00:07:20,504 --> 00:07:22,705 Vamos aos neg�cios. 88 00:07:22,706 --> 00:07:25,977 Se incomodam de deixar que joguemos n�s dois? 89 00:07:33,481 --> 00:07:34,884 Para ver quem d�. 90 00:07:43,657 --> 00:07:47,862 A noite vou fazer lutar Bemis. A recorda��o n�o foi boa. 91 00:07:48,528 --> 00:07:51,596 -Devia faz�-lo lutar contra uma banda. -N�o encontrei uma. 92 00:07:51,597 --> 00:07:53,731 O fiz lutar contra dois homens. 93 00:07:53,732 --> 00:07:57,104 -Certo que n�o quer vender o contrato? -Certo. 94 00:07:57,568 --> 00:07:58,938 Corte. 95 00:08:07,611 --> 00:08:10,048 Disse as regras da casa. A �ltima m�o... 96 00:08:10,447 --> 00:08:11,882 Eu estava aqui. 97 00:08:12,448 --> 00:08:13,917 Alguma obje��o? 98 00:08:14,550 --> 00:08:15,652 N�o. 99 00:08:16,452 --> 00:08:17,954 Bem, os pr�ximos 10. 100 00:08:18,519 --> 00:08:19,922 N�o tenho nada. 101 00:08:20,555 --> 00:08:25,060 Um homem com seus encantos n�o teria problemas em pedir a sua amiga. 102 00:08:25,459 --> 00:08:29,762 -Me empresta para ganhos futuros? -Nunca empresto dinheiro a jogador. 103 00:08:29,763 --> 00:08:33,531 -N�o tem garantia. -Minha garantia est� ali. 104 00:08:33,532 --> 00:08:35,700 -N�o toda. -Que quer dizer? 105 00:08:35,701 --> 00:08:40,638 -O contrato do garoto. -O que significa para voc�? 106 00:08:40,639 --> 00:08:45,044 Um garoto forte, tolo, com uma ambi��o em seu interior. 107 00:08:45,509 --> 00:08:48,881 O que eu gosto, est� em seu interior. 108 00:08:49,646 --> 00:08:51,949 $500 por seu contrato? 109 00:08:52,582 --> 00:08:54,018 � seu dinheiro. 110 00:08:54,517 --> 00:08:58,653 Assim �. E espero que volte a ser meu. 111 00:08:58,654 --> 00:09:02,758 Com quem o far� lutar? Contra um mineiro com bon�? 112 00:09:03,491 --> 00:09:05,861 O tomarei por conta. 113 00:09:12,565 --> 00:09:15,836 -Quando terminarem, quero v�-lo. -Bem. 114 00:09:16,468 --> 00:09:17,805 Entre. 115 00:09:19,571 --> 00:09:23,674 Pensei que n�o pararia mais. Estava ganhando muito nas minhas mesas. 116 00:09:23,675 --> 00:09:26,079 Belas mesas, mesmo. 117 00:09:32,649 --> 00:09:34,052 Gracias. 118 00:09:37,586 --> 00:09:40,588 Em San Francisco, o vale do run, nunca provei isto. 119 00:09:40,589 --> 00:09:42,826 Esperava que gostasse. 120 00:09:43,558 --> 00:09:46,627 Chateou Natu-Pap, digamos... 1862? 121 00:09:46,628 --> 00:09:48,728 N�o deixa de surpreender-me. 122 00:09:48,729 --> 00:09:52,067 Sou apaixonado pelo tato e gosto. 123 00:09:52,599 --> 00:09:54,969 Que bom se voc� for junto. 124 00:09:57,603 --> 00:09:59,770 -Eu n�o chamaria de paix�o isto. -Sou um homem muito culto, 125 00:10:01,540 --> 00:10:02,373 -N�o est� se desculpando. -Quer dizer... por isto? 126 00:10:05,677 --> 00:10:09,115 -Est� melhor? -� exatamente isto que quero dizer. 127 00:10:15,552 --> 00:10:18,022 Oxal� tivesse chegado um ano atr�s. 128 00:10:18,722 --> 00:10:20,555 Bull Kirby? 129 00:10:20,556 --> 00:10:23,524 Uma mulher necessita de um homem neste negocio. 130 00:10:23,525 --> 00:10:31,531 -Eu creio em todos os neg�cios. -N�o seja grosseiro, falo de um s�cio. 131 00:10:31,532 --> 00:10:33,969 -Era o �nico que havia. -E agora pode livrar-se dele. 132 00:10:34,601 --> 00:10:36,569 N�o o faria, � tarde demais. -A menos que...-Nem o sonhe.. 133 00:10:36,570 --> 00:10:40,107 -Sem inven��es, 25% dos ganhos. -� muito generosa. 134 00:10:40,606 --> 00:10:44,542 -� bastante homem para ficar. -E voc� � muito lisonjeira. 135 00:10:44,543 --> 00:10:47,113 S�cios, Bat. 50 y 50. � muito dinheiro.. 136 00:10:47,512 --> 00:10:48,948 Diria que sim... 137 00:10:49,581 --> 00:10:54,119 -Ambos pensamos igual sobre dinheiro. -Ent�o aceita. 138 00:10:54,618 --> 00:10:59,023 Gosto de obter meu dinheiro em diferentes lugares. 139 00:11:01,491 --> 00:11:06,494 Costumo fazer do meu jeito. Por aqui me chamam "indestrut�vel". 140 00:11:06,495 --> 00:11:10,934 Muito interessante, nunca conheci: a uma "indestrut�vel". 141 00:11:13,567 --> 00:11:15,104 Disse "entra"? 142 00:11:15,436 --> 00:11:18,570 Somos s�cios, odeio reuni�es secretas as minhas costas. 143 00:11:18,571 --> 00:11:19,838 -S�o meus aposentos privados. -Muito gracioso vindo de voc�. 144 00:11:21,741 --> 00:11:25,812 -Desculpem, n�o quero me envolver. -N�o est�! 145 00:11:26,678 --> 00:11:33,085 Algum dia nos mediremos. N�o quero afrontar a dama. 146 00:11:33,451 --> 00:11:34,217 Certo? Nos vemos. 147 00:11:47,696 --> 00:11:49,033 Entre! 148 00:11:54,702 --> 00:11:58,638 Me inteirei sobre ontem a noite. Me ganhou jogando contra Kirby.. 149 00:11:58,639 --> 00:12:01,944 -N�o voc�, a teu contrato. -A pr�xima luta? 150 00:12:03,609 --> 00:12:08,613 Ainda n�o se recuperou da �ltima. Cara muito fina. 151 00:12:08,614 --> 00:12:10,984 Assim eles tem um bom show. 152 00:12:11,516 --> 00:12:14,552 -Existem lugares onde n�o permitem isso. -Ainda n�o encontrei ainda. 153 00:12:14,553 --> 00:12:20,657 -Em San Francisco. -Tenho que lutar para chegar l�. 154 00:12:20,658 --> 00:12:22,961 Voc� tem o contrato, assim que conseguir as lutas. 155 00:12:23,493 --> 00:12:25,661 Nunca fui dono de nada. 156 00:12:25,662 --> 00:12:28,497 Aqui est�. Vim por isso. 157 00:12:28,498 --> 00:12:30,000 N�o posso us�-lo, necessito lutar. 158 00:12:30,532 --> 00:12:34,502 Tem que tentar. 159 00:12:34,503 --> 00:12:36,503 Aprende a lutar em vez de converte-se em um palha�o. 160 00:12:36,504 --> 00:12:38,074 N�o posso aprender sem lutar! 161 00:12:38,806 --> 00:12:39,642 Ent�o prove outra coisa. 162 00:12:39,807 --> 00:12:40,974 Para fazer, tenho que lutar limpo, uma vez. 163 00:12:42,509 --> 00:12:45,678 Sabendo que o meu agente confia em mim. 164 00:12:45,679 --> 00:12:47,983 sinto, n�o sou teu agente. 165 00:12:48,581 --> 00:12:51,051 -Toma. -De que me serve? 166 00:12:51,450 --> 00:12:52,953 Leia-o e ver�. 167 00:12:53,619 --> 00:12:55,855 N�o sei ler. 168 00:12:59,657 --> 00:13:02,592 � isso mesmo, n�o sei ler e nem escrever. 169 00:13:02,593 --> 00:13:06,865 Kirby prometeu me ensinar, mas estava sempre ocupado. 170 00:13:07,564 --> 00:13:09,798 Voc� � um homem diferente. 171 00:13:09,799 --> 00:13:11,802 Voc� �, n�o? 172 00:13:12,435 --> 00:13:14,871 N�o sou manager de boxeadores. 173 00:13:15,670 --> 00:13:20,776 Est� bem, uma luta limpa. Isso mesmo. 174 00:13:27,480 --> 00:13:29,951 EST�BULO 175 00:13:31,584 --> 00:13:34,054 R�pido com a esquerda. Vamos! Melhor. 176 00:13:34,486 --> 00:13:37,024 Mantenha o equil�brio... Pega. 177 00:13:37,456 --> 00:13:40,860 Assim. N�o trate de mat�-lo no primeiro round. 178 00:13:42,426 --> 00:13:46,529 Mantenha a direita alta. N�o deve se descuidar. Vamos! 179 00:13:46,530 --> 00:13:49,632 Escuta. Quando, quando est� perto... 180 00:13:49,633 --> 00:13:52,534 tem que busc�-lo... 181 00:13:52,535 --> 00:13:53,668 mais pr�ximo, buscar recursos. 182 00:13:53,669 --> 00:13:56,571 Assim, v�? Varias vezes. Sim... 183 00:13:56,572 --> 00:13:58,876 Isso. Muito bem. Isso. 184 00:13:59,574 --> 00:14:01,778 Domine-o no primeiro round. 185 00:14:02,644 --> 00:14:05,579 Manter a m�o direita alta. 186 00:14:05,580 --> 00:14:07,883 Isso. Vamos! 187 00:14:08,482 --> 00:14:10,786 E logo voc� avan�a. 188 00:14:11,551 --> 00:14:15,453 Tem que chegar at� ele e apontar para as costelas. 189 00:14:15,454 --> 00:14:16,857 Vamos! 190 00:14:20,592 --> 00:14:24,628 Quando O outro acha que vai vencer te aproxima e ataca. 191 00:14:24,629 --> 00:14:26,932 Se importam se eu olhar? 192 00:14:27,531 --> 00:14:29,632 J� estamos terminando... 193 00:14:29,633 --> 00:14:31,804 Vem, te aproxima. 194 00:14:33,636 --> 00:14:36,941 -Como vai? -Muito bem. 195 00:14:37,473 --> 00:14:39,640 Tenho que ir at� o hotel de Jim. 196 00:14:39,641 --> 00:14:43,678 -Volta comigo? Gracias, mas tenho meu cavalo. 197 00:14:43,679 --> 00:14:46,048 Se sentir� s� sem mim? 198 00:14:46,480 --> 00:14:50,853 Digamos que temo a todos os "indestrut�veis". 199 00:14:58,657 --> 00:15:00,894 O que te traz por aqui? 200 00:15:01,493 --> 00:15:04,897 -Tenho outro tipo de negocio para voc�. -Te escuto. 201 00:15:05,496 --> 00:15:09,902 Que teu palha�o... que teu rapaz j� est� bem curado. 202 00:15:11,401 --> 00:15:15,604 -O suficientemente bem. -Ensinei-lhe alguns truques. 203 00:15:15,605 --> 00:15:20,811 S� coisas b�sicas, suficientes para enfrentar a qualquer um daqui. 204 00:15:21,477 --> 00:15:23,880 Est� pronto para que lute amanh�? 205 00:15:27,582 --> 00:15:32,618 Um minuto de descanso entre rounds. poder� ficar de joelhos ao tocar o ch�o... 206 00:15:32,619 --> 00:15:35,521 n�o mais de 4,5 kg de diferen�a de peso. 207 00:15:35,522 --> 00:15:39,894 -Aceito. -A metade da arrecada��o para mim. 208 00:15:40,460 --> 00:15:43,897 -Eu cobro as apostas. -E eu vigio. 209 00:15:58,508 --> 00:16:02,780 -Para que � isso? -Para assegurar a luta. 210 00:16:09,584 --> 00:16:11,854 Deviam lutar com luvas... 211 00:16:12,420 --> 00:16:16,622 Algum dia isso ser� lei em toda parte. 212 00:16:16,623 --> 00:16:20,796 -N�o aqui, Sr. Masterson. -Em toda parte. 213 00:16:23,396 --> 00:16:27,665 Vi seu advers�rio, tem 30 quilos de gordura. Mas n�o te anima. 214 00:16:27,666 --> 00:16:31,938 Lutarei hoje. E ganharei esta luta. 215 00:16:32,404 --> 00:16:33,604 Estou seguro. 216 00:16:33,605 --> 00:16:37,540 Tenho que falar de neg�cios com Polly antes da luta. 217 00:16:37,541 --> 00:16:39,778 Venho te buscar. 218 00:16:42,678 --> 00:16:45,783 Tudo que tenho a Jim Bem�s. 219 00:16:47,583 --> 00:16:51,021 Os homens apertam as m�os, mas isso � melhor. 220 00:16:51,420 --> 00:16:53,621 -Ser� uma luta limpa. -Mas ir�, n�o? 221 00:16:53,622 --> 00:16:54,654 Irei. 222 00:16:54,655 --> 00:16:57,026 -� um homem de f�? -As vezes. 223 00:16:57,491 --> 00:17:00,393 E realmente acredita neste animal que era de Kirby... 224 00:17:00,394 --> 00:17:01,763 Ele tem nome. 225 00:17:02,495 --> 00:17:06,968 Kirby controlou nosso boxeador. Tive que ajustar o peso um pouco... 226 00:17:07,466 --> 00:17:11,636 para cumprir com tua regra. -N�o quero surpresas com Kirby. 227 00:17:11,637 --> 00:17:14,774 Se n�o fosse cuidadoso, poderia t�-las. 228 00:17:26,582 --> 00:17:29,451 Faltam cinco minutos. Vem comigo? 229 00:17:29,452 --> 00:17:30,921 N�o perderia. 230 00:17:31,420 --> 00:17:32,956 � tudo que tem? 231 00:17:42,529 --> 00:17:46,465 Se teu palpite falhar ter� que ficar. 232 00:17:46,466 --> 00:17:49,837 Suponho, n�o posso viajar sem dinheiro no bolso. 233 00:17:59,510 --> 00:18:03,782 Bat, me traria o guarda-sol? O deixei sobre o piano. 234 00:18:12,421 --> 00:18:13,891 Eu a levarei... 235 00:18:29,569 --> 00:18:31,705 D�-me a arma... 236 00:18:36,542 --> 00:18:37,911 o bast�o. 237 00:18:45,549 --> 00:18:46,885 Senta... 238 00:18:58,460 --> 00:18:59,796 Vigie-o 239 00:19:07,434 --> 00:19:08,904 Est�o te esperando. 240 00:19:09,436 --> 00:19:11,906 E o Sr. Masterson? Viria por mim. 241 00:19:12,338 --> 00:19:13,841 Est� esperando ai embaixo. 242 00:19:19,378 --> 00:19:21,815 Silencio! Silencio! 243 00:19:22,548 --> 00:19:26,953 Vai ser uma luta limpa. N�o como a da ultima vez. 244 00:19:27,351 --> 00:19:29,821 Sim, esperemos que desta vez seja distinta. 245 00:19:49,536 --> 00:19:51,807 Bem, adiante? 246 00:20:08,519 --> 00:20:09,955 Bastante bem, eh? 247 00:20:11,422 --> 00:20:15,760 Minha m�e considerava que um filho n�o servia se n�o jogava cartas. 248 00:20:22,631 --> 00:20:25,869 Estar� bem, mas com uma bela enxaqueca. 249 00:20:41,447 --> 00:20:43,548 O derrubou! O derrubou! 250 00:20:43,549 --> 00:20:44,885 Levanta! 251 00:20:46,652 --> 00:20:48,921 Vamos, levanta. 252 00:20:50,488 --> 00:20:52,859 Vamos, eles te levantar�o. 253 00:21:03,532 --> 00:21:06,500 Bem, vamos! Levanta e luta. 254 00:21:06,501 --> 00:21:07,904 Vamos! 255 00:21:19,512 --> 00:21:23,482 Isto foi permitido. Isto � o que vieram ver. 256 00:21:23,483 --> 00:21:25,786 Suspendam a luta. 257 00:21:29,621 --> 00:21:31,555 Acha que sair� impune? 258 00:21:31,556 --> 00:21:34,457 Interromper a luta com as apostas feitas? 259 00:21:34,458 --> 00:21:38,428 -Isso n�o importa agora. -A mim, sim. Agora me medirei contigo. 260 00:21:38,429 --> 00:21:40,799 Farei que valha a pena. 261 00:22:05,584 --> 00:22:08,723 Quer sangue? Eu te mostrarei. 262 00:22:15,360 --> 00:22:16,830 Vamos, vamos! 263 00:22:27,603 --> 00:22:28,973 Vamos, derrube-o! 264 00:22:44,417 --> 00:22:45,854 Levanta! 265 00:22:48,455 --> 00:22:50,824 Hoje n�o haver� nenhum pagamento! 266 00:22:51,557 --> 00:22:53,591 -As apostas foram canceladas. -N�o! 267 00:22:53,592 --> 00:22:57,427 � minha vez. Comecei aluta e a terminarei agora. 268 00:22:57,428 --> 00:22:59,696 -Acabou! -N�o h� dinheiro se n�o terminou. 269 00:22:59,697 --> 00:23:02,432 -Quero terminar! -Vem, vamos! 270 00:23:02,433 --> 00:23:04,770 Vamos, vamos! Bem, prontos. 271 00:23:25,753 --> 00:23:28,854 A primeira coisa que far� ao chegar a San Francisco... 272 00:23:28,855 --> 00:23:32,160 � buscar George Wilson, no Olympic Turnverein. 273 00:23:32,792 --> 00:23:34,793 D�-lhe isto e ele saber� o que fazer. 274 00:23:34,794 --> 00:23:36,026 -N�o sei como agradecer. -Escutando cada palavra que te diga. 275 00:23:38,997 --> 00:23:40,865 Seu conhecimento de boxe come�a onde o meu termina. 276 00:23:42,066 --> 00:23:47,206 -Mas n�o sobre lutas. -Est� bem, � am�vel, suba. 277 00:24:04,886 --> 00:24:09,191 -Vejo que se veste diferente agora. -Para mudar. 278 00:24:09,689 --> 00:24:12,792 Espero que acredite que n�o tive nada a ver com isso. 279 00:24:12,793 --> 00:24:15,262 Voc� jura por sua honra? 280 00:24:15,895 --> 00:24:18,897 Tem certeza que n�o quer ficar? 281 00:24:18,898 --> 00:24:23,236 N�o, sinto. Polly. Gosto de ganhar dinheiro a antiga. 282 00:24:23,902 --> 00:24:26,270 Bat, saiba que ganharei todo o dinheiro que puder... 283 00:24:26,271 --> 00:24:28,968 da melhor forma que eu conseguir. 284 00:24:29,773 --> 00:24:30,907 Certo. 285 00:24:30,908 --> 00:24:34,145 Mas n�o vou me envolver em lutas. 286 00:24:37,847 --> 00:24:41,982 No velho oeste ele nasceu, e entre bravos se criou 287 00:24:41,983 --> 00:24:46,820 Seu nome uma lenda se tornou, Bat Masterson, Bat Masterson 288 00:24:46,821 --> 00:24:55,096 com sua bengala e seu chap�u, causava muita admira��o 289 00:24:55,829 --> 00:24:59,299 Em todos jogos era campe�o, se chamava Bat, Bat Masterson... 290 00:25:00,581 --> 00:25:11,635 Tradu��o: Jair Paim Amigos do FriendsharePT 22068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.