Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,700 --> 00:00:27,911
Todos os anos, milhões
de litros de uísque ilegal
2
00:00:28,162 --> 00:00:31,081
são fabricados no sudeste
dos Estados Unidos.
3
00:00:31,331 --> 00:00:33,709
Eles constituem milhões
de dólares em evasão fiscal
4
00:00:33,959 --> 00:00:36,587
à custa dos
cidadãos americanos.
5
00:00:36,837 --> 00:00:41,258
A Divisão de Álcool e Tabaco,
em seu contínuo serviço ao país,
6
00:00:41,508 --> 00:00:44,761
confiscou mais de 10 mil
destilarias em um ano
7
00:00:45,012 --> 00:00:48,056
e apreendeu mais
de 3.000 veículos
8
00:00:48,307 --> 00:00:50,601
utilizados pelos traficantes,
9
00:00:50,851 --> 00:00:52,603
homens corajosos
e imprudentes,
10
00:00:52,853 --> 00:00:55,606
que transportam uísque ilegal
da destilaria
11
00:00:55,856 --> 00:00:58,275
ao ponto de distribuição.
12
00:00:58,525 --> 00:01:00,986
Esta é a história de um
transportador
13
00:01:01,236 --> 00:01:03,071
e de seu oponente,
14
00:01:03,322 --> 00:01:05,908
um oficial do Tesouro dos EUA.
15
00:02:07,719 --> 00:02:09,263
Unidade 1 para Central.
16
00:02:09,513 --> 00:02:12,182
- Unidade 1 para Central.
- Prossiga.
17
00:02:12,432 --> 00:02:15,269
Ele escapou e está carregado.
18
00:02:15,519 --> 00:02:19,147
É um Ford 1950 duas portas,
19
00:02:19,398 --> 00:02:21,483
com motor de corrida
sob o capô.
20
00:02:21,733 --> 00:02:22,713
E a placa?
21
00:02:23,007 --> 00:02:26,697
Não se preocupe,
está pendurada no meu carro.
22
00:02:26,947 --> 00:02:29,608
- É o chefe novamente?
- É.
23
00:02:30,158 --> 00:02:31,404
Um verdadeiro piloto.
24
00:02:33,453 --> 00:02:34,452
Câmbio e desligo.
25
00:02:36,039 --> 00:02:38,100
Sua sorte não pode durar
para sempre.
26
00:02:38,750 --> 00:02:42,622
Sim, Mike. É questão de tempo.
Volte para a base.
27
00:03:04,716 --> 00:03:08,651
A LEI DA MONTANHA
(1958)
28
00:04:10,000 --> 00:04:13,900
Tradução e legendas:
mawricio58
29
00:04:32,447 --> 00:04:34,908
- Um carro novo?
- Apenas pintado.
30
00:04:35,158 --> 00:04:36,952
- Oi, Robin.
- Oi, Roxy.
31
00:04:38,662 --> 00:04:40,372
Outro para-choque.
Alguém agarrou você.
32
00:04:40,622 --> 00:04:43,834
- Deve ter chegado muito perto.
- Esteve bem perto.
33
00:04:44,084 --> 00:04:48,105
Foi uma boa ideia colocar essa
alavanca para que ele caísse.
34
00:04:48,755 --> 00:04:52,342
Tem agente do Tesouro com três
deles pendurados em seu carro.
35
00:04:52,592 --> 00:04:56,721
- É o carro de Niles Penland?
- Ele trouxe algumas coisas para mamãe.
36
00:04:56,972 --> 00:04:58,598
Vai dançar amanhã, Luke?
37
00:04:58,849 --> 00:05:02,344
Amanhã não.
Estarei em Memphis.
38
00:05:02,894 --> 00:05:06,440
- Mas Robin irá com você.
- Teve que acelerar muito?
39
00:05:06,690 --> 00:05:10,277
Sim, fui ao limite,
dê uma boa olhada.
40
00:05:10,527 --> 00:05:12,696
O pneu traseiro direito
está gasto. Troque.
41
00:05:12,946 --> 00:05:14,531
Faça uma lista.
42
00:05:14,781 --> 00:05:19,327
Calma, conheço esse carro
tanto quanto você.
43
00:05:19,578 --> 00:05:23,039
Você o conhece,
mas sou eu quem dirige.
44
00:05:27,127 --> 00:05:32,174
- Como vai seu pai, Niles?
- Ainda tem muita dor nas pernas.
45
00:05:32,424 --> 00:05:35,927
Acho que é por causa daquela
pomada que ele está usando.
46
00:05:36,178 --> 00:05:39,806
- Oi, Luke, como vai?
- Nada mal.
47
00:05:40,056 --> 00:05:42,100
- Está carregado?
- Sim, para Knoxville.
48
00:05:42,350 --> 00:05:47,981
- Quer levar Roxy para dançar?
- Será um prazer. Vamos, Roxy.
49
00:05:48,231 --> 00:05:50,400
Tome cuidado, Niles.
50
00:05:50,650 --> 00:05:53,862
Tenha cuidado, Roxy.
Não tire os olhos dele.
51
00:06:16,801 --> 00:06:19,596
- Onde está o papai?
- Na colina.
52
00:06:27,604 --> 00:06:30,565
Por que não compra
roupas novas, mãe?
53
00:06:30,815 --> 00:06:33,235
Não precisa se vestir como
se fosse a um funeral.
54
00:06:34,611 --> 00:06:37,781
O dinheiro que você
ganha é ilegal.
55
00:06:38,031 --> 00:06:42,577
Se eu comprar o que quero,
a notícia se espalhará,
56
00:06:42,827 --> 00:06:46,706
e vão me perguntar
como eu consegui.
57
00:06:46,957 --> 00:06:48,792
Vá dormir um pouco.
58
00:06:50,252 --> 00:06:52,003
Tenho que acordar cedo.
59
00:06:52,254 --> 00:06:54,005
Me acorde às 6:00, sim?
60
00:07:14,276 --> 00:07:15,403
Robin.
61
00:07:20,282 --> 00:07:23,911
Boa comida, boa carne.
Está ficando tarde, vamos comer.
62
00:07:25,870 --> 00:07:27,848
Levante-se e faça direito.
63
00:07:33,111 --> 00:07:34,067
Pai celestial,
64
00:07:34,268 --> 00:07:36,924
agradecemos os alimentos
que estamos prestes a receber.
65
00:07:47,684 --> 00:07:48,869
Sim?
66
00:07:49,119 --> 00:07:50,304
Sou eu.
67
00:07:53,106 --> 00:07:54,291
O quê?
68
00:08:01,323 --> 00:08:03,867
Obrigada por ligar, Roxanna.
69
00:08:08,330 --> 00:08:10,795
Emboscaram e mataram
Niles Penland
70
00:08:10,896 --> 00:08:12,917
ontem à noite
perto de Knoxville.
71
00:08:20,925 --> 00:08:25,377
Pobre Sr. Penland.
Ele amava aquele garoto.
72
00:08:31,019 --> 00:08:33,688
Acha que foram
os fiscais do Tesouro?
73
00:08:34,939 --> 00:08:37,859
Eles nunca fariam isso, nunca.
74
00:08:40,362 --> 00:08:42,322
É melhor eu falar com o papai.
75
00:09:38,420 --> 00:09:39,480
Filho.
76
00:09:41,423 --> 00:09:42,675
Olá, papai.
77
00:09:45,635 --> 00:09:46,958
O que foi, filho?
78
00:09:46,959 --> 00:09:49,973
Niles Penland foi morto
ontem à noite.
79
00:09:50,223 --> 00:09:53,017
Fizeram uma emboscada para
ele na estrada de Knoxville.
80
00:09:59,023 --> 00:10:01,401
Então, já começou.
81
00:10:03,820 --> 00:10:05,768
Ontem eu vi um pássaro morto.
82
00:10:07,073 --> 00:10:10,761
O primeiro em anos.
Sabia que era um mau presságio.
83
00:10:12,328 --> 00:10:15,999
Eu responsabilizaria o Sr. Kogan.
84
00:10:16,249 --> 00:10:19,586
Quem é exatamente esse Kogan?
85
00:10:19,836 --> 00:10:23,590
O Sr. Kogan é um homem que
teve uma ideia brilhante.
86
00:10:23,840 --> 00:10:28,011
Quer comprar as destilarias do
vale para ficar com nossa produção.
87
00:10:28,261 --> 00:10:33,600
Disse que controla todo o território
em torno de Memphis e do Tennessee.
88
00:10:33,850 --> 00:10:36,352
Ele nos garante 4.000
por semana
89
00:10:36,603 --> 00:10:41,105
e você continua dirigindo, ganhando
o mesmo salário, talvez mais.
90
00:10:42,650 --> 00:10:44,736
Ele é generoso com seu dinheiro.
91
00:10:45,487 --> 00:10:47,572
Ou talvez não tão generoso.
92
00:10:47,822 --> 00:10:50,867
Quando você paga, conhece todas
as destilarias, os esconderijos,
93
00:10:51,117 --> 00:10:52,243
e os varejistas.
94
00:10:52,494 --> 00:10:57,248
Ele está preparado. Parece
saber quem faz uísque por aqui.
95
00:10:57,499 --> 00:11:00,043
Depois de falar comigo,
falou com os Penns,
96
00:11:00,293 --> 00:11:03,505
os Buchanans, os Couges.
97
00:11:03,755 --> 00:11:06,674
Como eu, todos disseram que
iriam pensar.
98
00:11:09,511 --> 00:11:14,808
- O que você acha disso, pai?
- É pior do que eu pensava.
99
00:11:15,058 --> 00:11:18,228
As coisas estão ficando ruins
como nos tempos de Phoenix.
100
00:11:21,105 --> 00:11:23,903
Acho que não devemos
aceitar a oferta de Kogan.
101
00:11:25,318 --> 00:11:27,278
Talvez você esteja certo.
102
00:12:11,573 --> 00:12:12,824
Vamos rezar.
103
00:12:13,575 --> 00:12:16,661
Peço suas bênçãos para este
rebanho de pecadores
104
00:12:16,911 --> 00:12:20,081
que está reunido sob seu teto
para adorá-lo.
105
00:12:20,331 --> 00:12:24,502
Senhor, seja misericordioso
com um dos recém-falecidos,
106
00:12:24,752 --> 00:12:28,923
Niles Penland,
filho de Jessie Penland.
107
00:12:29,173 --> 00:12:31,342
E, Senhor,
108
00:12:31,593 --> 00:12:35,597
abençoe os membros desta
congregação que não puderam vir
109
00:12:35,847 --> 00:12:39,726
devido a seus compromissos.
110
00:12:39,976 --> 00:12:42,729
Amém.
111
00:12:42,979 --> 00:12:46,357
Vamos cantar o hino 297.
112
00:13:10,632 --> 00:13:13,189
Cuspa isso, Elmo,
113
00:13:13,324 --> 00:13:16,179
e talvez possamos entender
o que está dizendo.
114
00:13:22,435 --> 00:13:26,648
Eu dizia que não é preciso
fazer um longo discurso.
115
00:13:26,898 --> 00:13:30,318
Niles Penland está morto,
mas pode não ser o último.
116
00:13:31,819 --> 00:13:37,617
Parece que esse Kogan, quer
nos colocar no bolso,
117
00:13:37,867 --> 00:13:39,994
seja qual for o preço a pagar.
118
00:13:41,454 --> 00:13:44,415
Os agentes do Tesouro
estão ficando rigorosos.
119
00:13:46,459 --> 00:13:51,214
Quero ouvir opiniões
sobre o que devemos fazer.
120
00:13:51,464 --> 00:13:54,801
O que Luke
pensa ser o melhor?
121
00:13:55,051 --> 00:13:57,929
Ele vai lutar com Kogan
até o fim.
122
00:13:58,179 --> 00:14:00,223
O que devemos fazer?
123
00:14:02,905 --> 00:14:05,436
Luke e eu discutimos
muito isso.
124
00:14:05,687 --> 00:14:08,856
Começamos por falar
com todos
125
00:14:09,107 --> 00:14:11,067
que transportam
ou destilam no vale:
126
00:14:11,317 --> 00:14:13,486
destiladores, vigias,
mensageiros e vendedores.
127
00:14:13,736 --> 00:14:16,030
Quando soubermos
quem está conosco,
128
00:14:16,280 --> 00:14:18,241
movemos cada destilaria
para um local secreto,
129
00:14:18,491 --> 00:14:20,243
compramos carros novos,
130
00:14:20,493 --> 00:14:25,623
faremos com que os motoristas
encontrem novas rotas,
131
00:14:25,873 --> 00:14:27,834
e que estejam armados.
132
00:14:28,084 --> 00:14:29,836
Isso já é uma violação,
133
00:14:30,086 --> 00:14:34,841
mas o Sr. Kogan não hesitará
em atirar em nós, se necessário.
134
00:14:36,884 --> 00:14:42,390
Eu acredito que no final,
teremos que aceitar.
135
00:14:43,641 --> 00:14:47,353
A menos que tentem enfrentar um
tornado com um galho de árvore.
136
00:14:47,603 --> 00:14:50,273
Isso vai custar
um monte de dinheiro.
137
00:14:50,523 --> 00:14:52,483
Stacey, você ganha tanto
quanto nós.
138
00:14:52,734 --> 00:14:54,694
Se você tirar todo o dinheiro
que enterrou,
139
00:14:54,944 --> 00:14:57,697
poderia equipar
uma frota inteira.
140
00:14:57,947 --> 00:15:00,575
Espere.
141
00:15:01,617 --> 00:15:02,810
Sem querer ofender, Vernon,
142
00:15:03,180 --> 00:15:06,205
seu filho pode ser
o responsável por isso.
143
00:15:06,456 --> 00:15:10,293
Ele voltou do exército com
honras e começou a dirigir.
144
00:15:10,543 --> 00:15:13,504
A única diferença é que ele tem
a mira de uma metralhadora
145
00:15:13,755 --> 00:15:16,090
e a morte não o assusta.
146
00:15:16,340 --> 00:15:19,427
Eu admito que ele ainda não
foi preso no tráfico ilegal.
147
00:15:19,677 --> 00:15:23,473
Isso é um negócio, Jess.
Temos que estar prontos, ou acabou.
148
00:15:27,887 --> 00:15:30,521
Meu filho estava pronto?
149
00:15:30,772 --> 00:15:34,484
Acho que ele acabou.
Eu mesmo o enterrei.
150
00:15:38,029 --> 00:15:40,656
Isso não é necessariamente
culpa de Luke.
151
00:15:40,907 --> 00:15:42,742
Não?
152
00:15:42,992 --> 00:15:45,036
Ele morreu tentando imitar Luke.
153
00:15:45,286 --> 00:15:48,872
O fato é que,
desde que Luke voltou,
154
00:15:48,907 --> 00:15:51,192
as prisões no vale dobraram.
155
00:15:51,542 --> 00:15:52,836
Por quê?
156
00:15:53,586 --> 00:15:57,724
Porque cada xerife e agente daqui
até Memphis está atrás dele.
157
00:15:58,174 --> 00:16:02,053
O Tesouro enviou um investigador
especial para vigiá-lo.
158
00:16:02,804 --> 00:16:05,699
É por isso que a pressão
está em todo lugar.
159
00:16:06,349 --> 00:16:08,768
Lamento que este seja
seu sentimento, Jess.
160
00:16:09,018 --> 00:16:11,979
Luke nunca quis causar mal
a seu filho.
161
00:16:13,731 --> 00:16:15,942
Seja o que for
que você decidir,
162
00:16:16,192 --> 00:16:19,403
Luke e eu iremos apoiá-lo
mas não se esqueça,
163
00:16:19,654 --> 00:16:22,490
e isso não foi
mencionado hoje.
164
00:16:22,740 --> 00:16:24,784
Estamos em um
negócio ilegal.
165
00:16:25,034 --> 00:16:26,828
O governo sempre
nos perseguiu
166
00:16:27,078 --> 00:16:30,340
e agora temos outro inimigo,
organizado e atirando.
167
00:16:40,216 --> 00:16:42,594
Vamos fazer uma votação.
168
00:16:43,344 --> 00:16:47,348
Os que se opõem à oferta
de Kogan, levantem a mão.
169
00:16:55,439 --> 00:16:57,400
Os que aprovam o Sr. Kogan.
170
00:17:04,657 --> 00:17:08,428
Por maioria, não aceitamos.
171
00:17:09,078 --> 00:17:12,206
Senhores, acho que isso
encerra o assunto.
172
00:17:50,494 --> 00:17:53,620
- Trocou as velas?
- Não, só limpei, estão boas.
173
00:18:06,302 --> 00:18:09,055
Acha que eu iria enganá-lo
com o combustível?
174
00:18:09,305 --> 00:18:11,432
Não, mas poderia esquecer.
175
00:18:23,319 --> 00:18:27,073
Quando irei com você?
Você não pode atirar e dirigir.
176
00:18:27,323 --> 00:18:29,492
Agora não.
As estradas não estão seguras.
177
00:18:30,952 --> 00:18:32,096
Você ligou?
178
00:18:33,746 --> 00:18:35,581
Roxanna disse que
a estrada está livre.
179
00:18:37,750 --> 00:18:39,919
Parece que estão
se divertindo no baile.
180
00:18:40,169 --> 00:18:41,504
Música de guitarra.
181
00:18:41,754 --> 00:18:43,298
Abra para mim.
182
00:18:48,142 --> 00:18:49,387
Boa sorte.
183
00:18:51,555 --> 00:18:52,757
Obrigado, garoto.
184
00:19:01,357 --> 00:19:05,736
- Jed, não aguento mais.
- Vamos sentar um pouco.
185
00:19:14,370 --> 00:19:16,899
Não é uma noite maravilhosa?
186
00:19:18,249 --> 00:19:20,543
É sim.
187
00:19:20,793 --> 00:19:22,545
Sabe, Jed,
188
00:19:22,795 --> 00:19:26,257
as pessoas dizem que esse
investigador, Barrett,
189
00:19:26,507 --> 00:19:28,943
foi enviado especialmente
por causa de Luke.
190
00:19:29,593 --> 00:19:31,663
Imagine só.
191
00:19:32,513 --> 00:19:34,057
Eu imagino.
192
00:19:34,807 --> 00:19:38,269
Roxy, estou cansado
de ouvir sobre Luke.
193
00:19:38,519 --> 00:19:40,354
Ele não é
o único motorista do vale.
194
00:19:43,399 --> 00:19:45,160
Aí vem ele.
195
00:19:46,110 --> 00:19:50,197
Você sabe que é ele quando
ouve o rugido do escapamento.
196
00:19:51,449 --> 00:19:52,825
Grande coisa.
197
00:20:03,044 --> 00:20:04,343
Vai sair com Jed esta noite?
198
00:20:05,204 --> 00:20:08,399
- Ele vai vazio na minha frente.
- Que pena.
199
00:20:08,750 --> 00:20:10,902
Coloquei meu
melhor perfume.
200
00:20:12,845 --> 00:20:14,597
Você cheira bem.
201
00:20:14,847 --> 00:20:16,891
Poderia arranjar um emprego
no salão de baile.
202
00:20:20,061 --> 00:20:22,255
Não precisa ficar assim.
203
00:20:23,439 --> 00:20:26,025
Você não precisa
tomar banho de perfume.
204
00:20:26,275 --> 00:20:29,403
Um dia voltará com o
rabo entre as pernas,
205
00:20:29,653 --> 00:20:34,408
mesmo achando que é o Senhor do
Vale porque esteve em uma guerra,
206
00:20:34,658 --> 00:20:36,575
mas eu posso
não estar mais aqui.
207
00:20:39,205 --> 00:20:42,750
Boa noite, querida.
Divirta-se.
208
00:24:40,321 --> 00:24:41,892
Parece que atiraram
em você, hein?
209
00:24:43,324 --> 00:24:47,286
- E também queimou os pneus.
- Sim, as coisas estão muitos difíceis.
210
00:24:49,121 --> 00:24:52,958
Boa qualidade.
Quanto você trouxe?
211
00:24:53,208 --> 00:24:55,878
950 litros.
Limpo e forte.
212
00:24:57,546 --> 00:25:00,132
Esvazie o tanque, Mac.
Tenho que fazer umas ligações.
213
00:25:43,175 --> 00:25:45,111
Alô, é do Hi-Hat?
214
00:25:45,761 --> 00:25:48,239
Jim? Luke Doolin.
215
00:25:49,390 --> 00:25:50,848
Posso falar com a Francie?
216
00:25:52,768 --> 00:25:55,964
Ela está no palco?
Tem muita gente?
217
00:25:59,701 --> 00:26:01,161
Estarei aí mais tarde.
218
00:26:25,801 --> 00:26:27,153
Alô, Harry?
219
00:26:27,803 --> 00:26:28,871
Doolin.
220
00:26:30,222 --> 00:26:33,767
Preciso trocar a janela
traseira esquerda
221
00:26:34,017 --> 00:26:36,270
e o quebra-vento esquerdo.
222
00:26:38,139 --> 00:26:39,299
Granizo.
223
00:26:40,649 --> 00:26:45,487
Em Memphis talvez não, mas
em Chalk Cap choveu muito.
224
00:26:45,738 --> 00:26:49,826
Preciso disso hoje,
esta noite.
225
00:26:51,076 --> 00:26:52,786
E Harry...
226
00:26:53,036 --> 00:26:55,581
se algum daqueles infelizes
tocar nesse motor
227
00:26:55,831 --> 00:26:57,875
vou pintar você todo de verde.
228
00:27:00,043 --> 00:27:04,673
As chaves estão dentro.
Está aqui, no MacKenzie's.
229
00:27:10,053 --> 00:27:12,598
Um,
230
00:27:12,848 --> 00:27:15,601
oito, nove, dez,
231
00:27:15,851 --> 00:27:18,228
mil e cem, mil e duzentos...
232
00:27:18,479 --> 00:27:20,814
mil e trezentos, mil e quatrocentos.
233
00:27:21,064 --> 00:27:22,816
- Está certo?
- Sim.
234
00:27:25,068 --> 00:27:26,236
Espere.
235
00:27:28,280 --> 00:27:30,449
- O tanque está vazio?
- É claro.
236
00:27:31,492 --> 00:27:33,252
Vamos verificar
para ter certeza.
237
00:28:04,316 --> 00:28:08,320
Um dia desses, você vai deixar
muito líquido nesse tanque
238
00:28:08,570 --> 00:28:11,565
e isso vai me custar
2 anos de prisão.
239
00:28:12,115 --> 00:28:13,909
Quero que se lembre disso.
240
00:29:55,301 --> 00:29:56,762
Ela está tentando trabalhar.
241
00:29:56,812 --> 00:29:59,398
Se quiser cacarejar,
procure um galinheiro.
242
00:30:03,644 --> 00:30:05,437
Não deveria fazer
essas coisas.
243
00:30:05,687 --> 00:30:09,399
Isto é uma boate e é tarde.
As pessoas vêm para beber.
244
00:30:09,650 --> 00:30:10,776
Está bem.
245
00:30:11,944 --> 00:30:14,988
Eu pago a conta do galináceo
e seus amigos.
246
00:30:15,238 --> 00:30:18,054
Peça para ele parar de conversar
enquanto Francie canta.
247
00:30:30,545 --> 00:30:32,631
Uma pessoa te convida
para uma bebida.
248
00:30:32,881 --> 00:30:35,634
- Quem?
- Ele se chama Carl Kogan.
249
00:30:35,884 --> 00:30:38,512
- Seu chapéu está naquela mesa.
- Diga que não.
250
00:30:38,762 --> 00:30:41,431
Não se diz não a um
cara como ele.
251
00:30:43,934 --> 00:30:45,686
Então diga: "não, obrigado".
252
00:31:15,590 --> 00:31:17,759
O homem ainda quer beber
com você.
253
00:31:19,511 --> 00:31:21,680
Eu disse que não.
254
00:31:21,930 --> 00:31:24,808
Olhe. Seu cartão.
255
00:31:27,352 --> 00:31:30,756
Uma conversa amigável
nunca machucou ninguém.
256
00:31:33,942 --> 00:31:36,137
Talvez fale com ele,
talvez não.
257
00:31:39,948 --> 00:31:41,716
Se eu fosse você, falaria.
258
00:32:51,812 --> 00:32:56,083
- Finalmente decidiu falar com ele?
- Finalmente tive tempo.
259
00:32:56,733 --> 00:32:58,653
Ótimo. Vamos entrar.
260
00:33:07,202 --> 00:33:11,290
Nossos carros podem jogar sua
sucata para fora da estrada.
261
00:33:30,851 --> 00:33:32,095
Carl Kogan?
262
00:33:33,645 --> 00:33:35,230
Meu nome é Doolin.
263
00:33:39,234 --> 00:33:41,695
Não quero ser grosseiro,
264
00:33:41,945 --> 00:33:44,573
mas um pássaro está fazendo
seu ninho lá fora.
265
00:33:44,823 --> 00:33:46,700
Ele está trabalhando duro.
266
00:33:47,450 --> 00:33:50,537
Estou testando isso com
diferentes tipos de música.
267
00:33:51,997 --> 00:33:54,833
O pássaro não interrompeu seu
trabalho por música barata.
268
00:33:55,083 --> 00:33:59,004
Você coloca uma dessas musicas
modernas e nada acontece,
269
00:33:59,254 --> 00:34:00,922
ele continua trabalhando.
270
00:34:01,173 --> 00:34:03,008
Mas então, surpreenda-o,
271
00:34:03,258 --> 00:34:06,636
com algo realmente bom,
Wagner, Bach ou Beethoven,
272
00:34:06,887 --> 00:34:09,431
e então ele para.
273
00:34:09,681 --> 00:34:13,977
Sou interessado nessas coisas.
O que você quer, Sr. Doolin?
274
00:34:15,687 --> 00:34:19,858
- Não gosto de ser baleado.
- Quase ninguém gosta disso.
275
00:34:20,108 --> 00:34:23,187
Também não gosto que amassem meu
chapéu, estamos quites.
276
00:34:24,072 --> 00:34:25,562
Vamos direto ao ponto.
277
00:34:26,031 --> 00:34:28,158
Controlo quase tudo
o que passa por aqui
278
00:34:28,408 --> 00:34:31,425
e agora quero Rillow Valley.
Se chegarmos a um acordo,
279
00:34:31,536 --> 00:34:35,248
vocês receberão o que eu ofereci
e todos seremos felizes.
280
00:34:35,498 --> 00:34:36,576
Se não,
281
00:34:38,126 --> 00:34:40,036
vou tomar o vale
de qualquer maneira.
282
00:34:41,338 --> 00:34:43,340
Como fez com Niles Penland?
283
00:34:44,090 --> 00:34:45,275
Foi um acidente.
284
00:34:45,926 --> 00:34:48,094
Como fez com meus dois
homens a noite passada.
285
00:34:48,345 --> 00:34:51,681
Isso lhe dá uma vantagem,
mas estou disposto a esquecer.
286
00:34:52,849 --> 00:34:56,689
O perigo é se um fiscal
for morto por engano.
287
00:34:57,520 --> 00:35:01,066
Os federais não deixarão ficar
impunes. Vão varrer as colinas
288
00:35:01,316 --> 00:35:04,319
até não haver mais destilarias
no Kentucky ou no Tennessee.
289
00:35:04,569 --> 00:35:08,907
Em Rillow Valley, terão que
cultivar algodão novamente.
290
00:35:10,450 --> 00:35:14,688
- Acha que será tão fácil?
- Não há outra maneira.
291
00:35:19,834 --> 00:35:21,795
Como você prefere?
292
00:35:43,066 --> 00:35:45,568
Ele me atacou e
saiu pela janela.
293
00:35:56,997 --> 00:35:59,291
Ford cinza 1950
na State Street.
294
00:35:59,541 --> 00:36:05,338
Infração 702.
Placa 5J3174 Tennessee.
295
00:36:05,588 --> 00:36:09,342
Ford cinza 1950 indo para
o norte na State Street.
296
00:36:09,592 --> 00:36:12,762
- Infração 702.
- Talvez seja ele.
297
00:36:13,013 --> 00:36:14,764
- Com nova pintura?
- Sim.
298
00:36:15,015 --> 00:36:17,559
Unidade 1 para Unidade 2.
299
00:36:17,809 --> 00:36:20,770
Faça o bloqueio
na State Street.
300
00:36:21,021 --> 00:36:26,985
Ford cinza 1950.
Placa 5J3174 Tennessee.
301
00:36:27,235 --> 00:36:31,990
Placa 5J3174 Tennessee.
Infração 702.
302
00:37:32,467 --> 00:37:35,887
Boa tarde. Acho que tenho
um para-choque seu.
303
00:37:36,137 --> 00:37:38,056
E por que não devolve?
304
00:37:38,306 --> 00:37:39,531
Isso é roubo, não é?
305
00:37:39,708 --> 00:37:42,644
Acho que sim.
Saia com as mãos para cima.
306
00:37:43,686 --> 00:37:45,730
Vire-se e coloque as
mãos sobre o carro.
307
00:37:49,150 --> 00:37:52,737
- É um carro-tanque, mas está vazio.
- Coloque-o no carro.
308
00:38:07,710 --> 00:38:11,881
Tire Harding da vigilância
na Ross Street à meia-noite.
309
00:38:12,132 --> 00:38:13,299
Obrigado, Jerry.
310
00:38:14,342 --> 00:38:17,287
- Desculpe, Troy. Continue.
- Sem problemas, Mitch.
311
00:38:18,513 --> 00:38:22,892
Você tem um cara preso como
Howard Ransom de Frankfort.
312
00:38:23,143 --> 00:38:25,728
Seu nome verdadeiro
é Lucas Doolin.
313
00:38:25,979 --> 00:38:28,898
É o nome dele na
licença do exército.
314
00:38:29,149 --> 00:38:31,025
O Ford que ele dirigia
é um carro-tanque.
315
00:38:31,276 --> 00:38:34,112
O maníaco
do estacionamento?
316
00:38:34,362 --> 00:38:39,676
- Sim, esse mesmo.
- Podemos detê-lo por um bom tempo.
317
00:38:40,326 --> 00:38:42,037
Eu preferiria que não.
318
00:38:45,623 --> 00:38:47,250
Preferiria que não o fizesse.
319
00:38:49,335 --> 00:38:53,256
Gostaria que você o soltasse
para podermos segui-lo.
320
00:38:53,506 --> 00:38:55,925
Talvez nos leve a algo
que investigamos.
321
00:38:56,176 --> 00:39:01,973
Pode ser feito, mas é preciso
da autorização do promotor.
322
00:39:02,223 --> 00:39:06,144
Ligue para ele. Enquanto espero,
gostaria de falar com o Ransom.
323
00:39:09,564 --> 00:39:14,152
Pegue Ransom para interrogatório.
O Sr. Barrett, do Tesouro, quer vê-lo.
324
00:39:14,402 --> 00:39:17,864
Vai contar ao promotor?
325
00:39:18,114 --> 00:39:21,201
Um bom susto, mas sem julgamento.
Ele não saberá que o seguimos.
326
00:39:21,451 --> 00:39:23,578
- Ótimo.
- Até logo.
327
00:39:47,227 --> 00:39:48,770
Meu nome é Barrett.
328
00:39:49,020 --> 00:39:51,981
Sou da Divisão de Tributação
de Álcool e Tabaco do Tesouro.
329
00:39:53,441 --> 00:39:56,611
Não pude falar quando
o paramos, então eu vim.
330
00:39:58,363 --> 00:40:01,574
Seu carro é usado para transportar
uísque ilegal, sem pagar impostos.
331
00:40:01,824 --> 00:40:04,269
Foi remodelado para isso.
332
00:40:05,119 --> 00:40:09,541
Como disse antes, comprei para
o moinho. É um carro muito bom.
333
00:40:09,791 --> 00:40:13,461
Você comprou em Frankfort?
334
00:40:13,711 --> 00:40:14,905
Sim.
335
00:40:16,256 --> 00:40:19,008
Não pode tirar ele de mim
só porque eu fui um idiota.
336
00:40:19,259 --> 00:40:24,931
Não temos provas. Não podemos
prende-lo sob uma acusação federal.
337
00:40:26,182 --> 00:40:29,619
Mas poderia nos ajudar se
quisesse, é um jovem inteligente.
338
00:40:30,270 --> 00:40:33,273
Desculpe,
não estou interessado.
339
00:40:34,857 --> 00:40:38,111
Você está se opondo ao governo
dos Estados Unidos.
340
00:40:38,861 --> 00:40:43,575
Há uma conspiração no Vale Rillow
e pretendemos acabar com isso.
341
00:40:43,825 --> 00:40:47,036
Não sei do que está falando.
342
00:40:47,287 --> 00:40:50,040
Não quero que traia
seu próprio povo.
343
00:40:51,291 --> 00:40:53,793
Basta nos dizer quem
está se intrometendo.
344
00:40:56,087 --> 00:40:58,256
Ainda não sei
do que está falando.
345
00:41:01,092 --> 00:41:02,252
Muito bem.
346
00:41:04,095 --> 00:41:07,056
Nós dois sabemos que você
é um transportador.
347
00:41:07,307 --> 00:41:09,976
Seu tanque
foi esvaziado recentemente.
348
00:41:10,727 --> 00:41:13,313
Até agora, não tem
registro conosco,
349
00:41:13,563 --> 00:41:16,524
mas está muito perto
de cair.
350
00:41:16,774 --> 00:41:19,652
Tiramos sua foto e suas
impressões digitais.
351
00:41:19,902 --> 00:41:23,906
Estarão nos arquivos de Washington
e em todos os escritórios regionais.
352
00:41:25,533 --> 00:41:29,078
É uma rede,
e a pressão não vai diminuir.
353
00:41:29,329 --> 00:41:32,040
Foi preso com mais de
$ 4.000 em dinheiro.
354
00:41:32,090 --> 00:41:33,633
Nem mesmo o presidente,
355
00:41:33,783 --> 00:41:37,687
carrega tanto dinheiro a menos
que queira esconder algo.
356
00:41:38,338 --> 00:41:40,340
Nós o temos.
357
00:41:40,590 --> 00:41:46,579
Você pode mudar nomes, rotas,
carros, mas no fim vamos pegá-lo.
358
00:41:46,929 --> 00:41:49,515
E ficará frente
a um tribunal federal.
359
00:41:51,142 --> 00:41:53,879
Tem certeza que não
tem nada para me dizer?
360
00:41:54,729 --> 00:41:57,023
Tem uma coisa
que quero lhe dizer.
361
00:41:58,900 --> 00:42:00,659
Sei que pode fazer
tudo o que diz,
362
00:42:02,362 --> 00:42:05,990
mas primeiro precisa
me pegar, se puder.
363
00:42:15,958 --> 00:42:17,535
Farei isso.
364
00:42:29,972 --> 00:42:31,600
O que você acha da chuva?
365
00:42:32,767 --> 00:42:34,544
Eu gosto da chuva,
366
00:42:35,812 --> 00:42:37,380
exceto quando
você está dirigindo.
367
00:42:38,147 --> 00:42:38,965
Isso me assusta.
368
00:42:41,192 --> 00:42:42,635
Sente minha falta?
369
00:42:43,403 --> 00:42:47,348
Claro. Por isso deixo sempre
uma vela acesa.
370
00:42:49,617 --> 00:42:54,071
- E você não sente minha falta?
- Todo o tempo. É a pura verdade.
371
00:42:54,539 --> 00:42:56,983
Não gosto como você
se expressa.
372
00:43:00,002 --> 00:43:02,071
Como se nosso tempo
estivesse acabando.
373
00:43:05,425 --> 00:43:06,868
O tempo é a única coisa
que temos
374
00:43:09,220 --> 00:43:10,663
e o meu tempo é seu.
375
00:43:14,016 --> 00:43:16,085
Só queria ficar mais com você.
376
00:43:16,853 --> 00:43:19,339
Só isso.
377
00:43:21,441 --> 00:43:25,470
É como estar na linha de partida
esperando o tiro da pistola.
378
00:43:26,237 --> 00:43:27,955
Não podemos falar
até a corrida terminar.
379
00:43:28,322 --> 00:43:32,050
Mas é o que temos:
a noite, a chuva, a música.
380
00:43:32,085 --> 00:43:36,147
As coisas não são tão ruins
quanto pensamos, se as aceitamos.
381
00:43:41,461 --> 00:43:42,987
Lembro-me quando era pequeno
382
00:43:43,755 --> 00:43:46,199
e seguia meu pai para
a destilaria no inverno.
383
00:43:48,468 --> 00:43:53,122
Ele sabia que o que
fazia era contra a lei,
384
00:43:53,890 --> 00:43:55,625
mas meu avô fazia isso
antes dele,
385
00:43:56,392 --> 00:43:58,753
e assim por diante até nossos
antepassados da Irlanda.
386
00:43:59,520 --> 00:44:03,174
Achavam que o que um homem
fazia em sua terra era dele.
387
00:44:05,485 --> 00:44:09,815
Eles não tinham ideias nobres,
nem mesmo agora.
388
00:44:11,574 --> 00:44:13,851
Quando chegaram e
lutaram por esse país,
389
00:44:14,619 --> 00:44:17,939
eles limparam essas colinas
com seus arados e mulas,
390
00:44:18,706 --> 00:44:22,318
para garantir os direitos
básicos dos homens livres.
391
00:44:23,085 --> 00:44:25,238
Achavam que fabricar
uísque era um deles.
392
00:44:27,298 --> 00:44:30,229
Nada era nada obscuro
ou vergonhoso.
393
00:44:30,264 --> 00:44:35,900
Eu só me lembro das cerejeiras
e dos louros com gelo nas pontas
394
00:44:36,349 --> 00:44:38,851
que se quebravam
ao serem tocados.
395
00:44:40,895 --> 00:44:45,300
Eu era apenas um garoto, seguindo
seu pai naquelas montanhas.
396
00:44:48,736 --> 00:44:49,845
Sabe de uma coisa?
397
00:44:52,532 --> 00:44:53,891
Eu te amo.
398
00:44:56,536 --> 00:45:00,148
Eu também te amo.
Te amo com toda minha alma.
399
00:45:00,915 --> 00:45:02,358
Não sou mais uma criança.
400
00:45:03,125 --> 00:45:07,780
Quando o governo me convocou
para lutar em uma guerra
401
00:45:08,548 --> 00:45:09,865
tudo mudou em mim.
402
00:45:10,967 --> 00:45:15,921
Lembro-me que essa lógica me
confundiu, mas fiz o que pude.
403
00:45:17,682 --> 00:45:18,791
Você sempre fez.
404
00:45:20,560 --> 00:45:22,628
Eu só queria ficar
em Rillow Valley,
405
00:45:23,396 --> 00:45:25,381
mas isso foi há muito tempo.
406
00:45:26,148 --> 00:45:27,814
Minha cabeça está cheia
de outras coisas.
407
00:45:27,942 --> 00:45:31,804
Cruzei o oceano e
encontrei pessoas agradáveis.
408
00:45:32,572 --> 00:45:37,101
Posso ler o cardápio de um restaurante
caro e sei o que é um móbile.
409
00:45:37,869 --> 00:45:40,897
Mas você está de um lado
e Rillow Valley de outro,
410
00:45:41,664 --> 00:45:45,610
e eu no meio.
Este é o meu trabalho.
411
00:45:46,377 --> 00:45:48,546
Então, leve-me com você.
412
00:45:48,581 --> 00:45:49,639
Comigo?
413
00:45:51,007 --> 00:45:55,411
A polícia fiscal de quatro estados
está disposta a me pegar.
414
00:45:56,178 --> 00:46:00,833
Só não me pegaram até agora,
porque viajo sozinho.
415
00:46:01,601 --> 00:46:05,880
Mas um dia desses,
eu vou cair.
416
00:46:06,647 --> 00:46:10,093
Então largue isso
e fique comigo.
417
00:46:10,860 --> 00:46:13,221
Só quero que sejamos
pessoas normais.
418
00:46:13,988 --> 00:46:15,898
Eu só quero ser alguém.
419
00:46:18,200 --> 00:46:19,235
Você é.
420
00:46:20,202 --> 00:46:24,440
Esse é o grande problema.
Você é alguém,
421
00:46:25,207 --> 00:46:26,859
e eu sou um
traficante de uísque.
422
00:46:29,337 --> 00:46:31,447
Um novo dia está chegando.
423
00:46:32,214 --> 00:46:34,617
Tente aproveitar.
424
00:46:43,643 --> 00:46:46,078
- Não foi à igreja?
- Tenho que cuidar da loja.
425
00:46:46,646 --> 00:46:49,674
Papai foi à reunião de Rankin.
Pensei que você estaria lá.
426
00:46:50,441 --> 00:46:52,468
Eu tive que fazer outra coisa.
427
00:46:54,028 --> 00:46:59,459
Falei com meu cunhado, o que
mora acima do antigo moinho.
428
00:47:00,326 --> 00:47:02,520
É um lugar muito bonito.
429
00:47:03,287 --> 00:47:05,398
Não há muito para consertar.
430
00:47:06,165 --> 00:47:11,487
Tem terra suficiente para
cultivar e viver dela.
431
00:47:12,254 --> 00:47:13,790
Se trabalhar duro.
432
00:47:15,257 --> 00:47:17,710
Você não gosta do negócio
de uísque, não é?
433
00:47:18,177 --> 00:47:20,212
Esse desejo súbito de um
lugar para cultivar.
434
00:47:22,264 --> 00:47:26,586
Não é ruim ter seu próprio lugar,
se quiser parar de fugir da polícia.
435
00:47:27,353 --> 00:47:30,715
Sabe, daria um pouco
de trabalho
436
00:47:31,482 --> 00:47:34,760
mas o jardim está
cheio de flores...
437
00:47:44,286 --> 00:47:48,410
Que beleza!
Estou pronta para dar uma volta.
438
00:47:48,499 --> 00:47:51,861
Agora não, garota.
Talvez amanhã.
439
00:47:52,628 --> 00:47:55,531
Que carro. Você o reformou todo.
Quanto corre?
440
00:47:56,298 --> 00:47:59,952
O homem me garantiu 210 no plano.
E é bom nas curvas.
441
00:48:00,720 --> 00:48:02,538
Gostaria de ver o motor.
442
00:48:03,305 --> 00:48:04,832
Mais tarde.
Vai esta noite?
443
00:48:05,599 --> 00:48:07,668
Não, amanhã. Memphis
444
00:48:08,436 --> 00:48:11,030
Essas placas de Illinois
chamam muita atenção.
445
00:48:11,397 --> 00:48:13,265
Não ficarão por muito tempo.
446
00:48:13,733 --> 00:48:15,501
- Cuide-se.
- Claro.
447
00:48:24,952 --> 00:48:26,655
"Cuide-se", diz ele.
448
00:48:28,122 --> 00:48:33,277
Como ele quer me dar conselhos
se dirige feito um lunático?
449
00:48:34,045 --> 00:48:35,488
Está completamente louco.
450
00:48:40,134 --> 00:48:41,644
Como estão as braçadeiras?
451
00:48:42,011 --> 00:48:44,205
- Já estão instaladas.
- Vá para baixo.
452
00:48:44,972 --> 00:48:46,582
Verifique a válvula de descarga.
453
00:48:55,149 --> 00:48:56,866
- Tudo certo?
- Está funcionando.
454
00:48:56,984 --> 00:48:59,420
Deve esvaziar 950 litros
em dois minutos.
455
00:49:05,993 --> 00:49:10,398
Se colocasse o interruptor no
volante, funcionaria bem melhor.
456
00:49:11,165 --> 00:49:12,024
Você pode estar certo.
457
00:49:14,001 --> 00:49:15,903
Talvez tentemos um dia desses.
458
00:49:21,383 --> 00:49:24,036
Gosta mesmo de cuidar
de motores, não é?
459
00:49:24,804 --> 00:49:27,957
- Eu tenho uma boa mão.
- Não é uma coisa ruim.
460
00:49:28,724 --> 00:49:31,616
Os jornais estão cheios de
empregos para engenheiros.
461
00:49:31,727 --> 00:49:34,714
Não só carros, mas reatores,
motores a jato, foguetes.
462
00:49:36,816 --> 00:49:41,345
Em pouco tempo, toda a luz do
vale virá da energia atômica.
463
00:49:44,031 --> 00:49:46,642
Não sei.
Isso é muito para mim.
464
00:49:47,409 --> 00:49:50,208
Sabe, se eu pegasse seu Ford 50,
465
00:49:50,581 --> 00:49:53,652
pintasse e trocasse o cambio...
466
00:49:53,687 --> 00:49:58,279
Iria direto para a penitenciária.
Esqueça o Ford 50.
467
00:49:59,046 --> 00:50:02,399
A lista está lá. Quando terminar,
eu quero fazer um teste.
468
00:50:16,230 --> 00:50:18,297
- Oi, Luke.
- Jed.
469
00:50:20,067 --> 00:50:24,251
Estive pensando no que disseram
na reunião e preciso de outro carro.
470
00:50:24,446 --> 00:50:26,190
Quer saber onde
comprei o meu?
471
00:50:26,657 --> 00:50:30,402
Não. Já gastei muito
dinheiro com o meu.
472
00:50:30,870 --> 00:50:32,813
Você poderia pagar
em duas semanas.
473
00:50:34,456 --> 00:50:36,525
Preciso do dinheiro
para outra coisa.
474
00:50:38,669 --> 00:50:41,322
- Quer me vender seu Ford?
- Está registrado.
475
00:50:42,089 --> 00:50:44,700
- Sabem que é um carro-tanque.
- O meu também.
476
00:50:45,467 --> 00:50:47,875
Eu vi os carros do Kogan,
você precisa de um novo.
477
00:50:48,470 --> 00:50:52,500
Por que não entregamos juntos
até que você tenha o dinheiro?
478
00:50:53,267 --> 00:50:56,316
- E quanto ao Ford?
- Não vai dar certo.
479
00:50:56,351 --> 00:50:58,430
Tem cinco infrações de trânsito.
480
00:50:58,898 --> 00:51:00,925
Melhor que o meu.
Sim ou não?
481
00:51:01,692 --> 00:51:02,843
Está bem. É seu.
482
00:51:06,488 --> 00:51:09,341
- Você não disse quanto.
- Veja se gosta primeiro.
483
00:51:23,923 --> 00:51:28,744
Roxanna ligou. Disse que
prometeu levá-la para passear.
484
00:51:29,511 --> 00:51:32,164
- O carro ainda não está pronto.
- Ligue pra ela.
485
00:51:35,267 --> 00:51:38,045
Robin disse que quer
seu carro antigo.
486
00:51:38,812 --> 00:51:41,966
Tarde demais.
Jethro Moultrie acaba de comprá-lo.
487
00:51:42,733 --> 00:51:47,054
Já lhe disse, Robin não vai
entrar no negócio de uísque.
488
00:51:49,531 --> 00:51:52,601
Seria o melhor presente
que você poderia me dar.
489
00:51:55,162 --> 00:51:56,772
Estamos em quase todo
esse território,
490
00:51:57,539 --> 00:52:00,526
mas em Harlan,
não temos fornecedores.
491
00:52:01,293 --> 00:52:04,780
Não representa muito, mas usam
isso para manter os preços baixos.
492
00:52:05,547 --> 00:52:07,992
Esse Doolin está
nos incomodando.
493
00:52:08,759 --> 00:52:12,413
Não se preocupe. Qualquer dia
comete um erro e sai de cena.
494
00:52:13,180 --> 00:52:17,835
Não temos tempo.
Os policiais vão cair sobre nós.
495
00:52:18,602 --> 00:52:23,591
É a hora de colocar Lucas Doolin
fora do jogo, permanentemente.
496
00:52:24,358 --> 00:52:27,580
Lucky dará um jeito nele
quando ele chegar à cidade.
497
00:52:27,611 --> 00:52:32,475
Será um prazer. Gosto de lidar
com tipos rebeldes.
498
00:52:43,377 --> 00:52:46,447
O dono do posto me falou
sobre esse carro.
499
00:52:47,214 --> 00:52:50,618
Tem um tanque de uísque embutido.
Ele percebeu ao revisá-lo.
500
00:52:51,385 --> 00:52:53,746
O mesmo modelo que Doolin
dirigia. Pode ser ele.
501
00:52:58,392 --> 00:53:00,252
Não parece lógico, Mike.
502
00:53:01,020 --> 00:53:03,881
Um cara como Doolin deixaria
seu carro exposto assim?
503
00:53:06,608 --> 00:53:08,052
Vou comprar cigarros.
504
00:53:08,819 --> 00:53:11,972
- Fique alerta, olhos de águia.
- Não vou tirar os olhos.
505
00:53:29,048 --> 00:53:31,867
- Oi, meu carro está pronto?
- Sim.
506
00:53:40,517 --> 00:53:41,752
Obrigado.
507
00:53:42,519 --> 00:53:43,712
Até logo.
508
00:53:50,861 --> 00:53:55,232
- Afaste-se, Jed.
- Por que não me deixa em paz?
509
00:54:01,872 --> 00:54:03,465
Vamos, Jed. As chaves.
510
00:54:36,490 --> 00:54:38,309
Poderia pelo menos responder.
511
00:54:42,121 --> 00:54:44,773
O que está fazendo aqui
no moinho Blackrock?
512
00:54:45,541 --> 00:54:48,736
Você não tem medo
de fantasmas?
513
00:54:49,503 --> 00:54:54,366
Os fantasmas foram embora.
Aqui é muito tranquilo para eles.
514
00:54:55,134 --> 00:54:58,162
Quando os fantasmas estão
inquietos, eles se afastam.
515
00:54:58,929 --> 00:55:03,959
Estão nas estradas agora.
Niles Penland pode confirmar.
516
00:55:04,726 --> 00:55:06,337
Jed Moultrie também.
517
00:55:08,939 --> 00:55:12,051
Vão trazê-lo de volta ao vale,
de onde nunca quis sair.
518
00:55:12,818 --> 00:55:14,553
O que restou dele.
519
00:55:27,499 --> 00:55:29,368
Podia ter sido você.
520
00:55:31,962 --> 00:55:34,122
Podia, mas não foi.
521
00:55:35,382 --> 00:55:38,619
Sempre há alguém
que ocupa meu lugar.
522
00:55:39,386 --> 00:55:40,579
Desta vez foi Jed.
523
00:55:42,973 --> 00:55:46,627
Da próxima vez,
se houver uma próxima vez,
524
00:55:47,394 --> 00:55:50,422
eu possa decidir
quem escolher.
525
00:55:51,190 --> 00:55:54,493
Não haverá uma próxima vez,
se você parar.
526
00:55:54,860 --> 00:55:59,807
Parar? Seria como
parar de respirar.
527
00:56:00,574 --> 00:56:02,660
Não estou preparado
para isso.
528
00:56:04,328 --> 00:56:10,308
Terá que se acostumar com
a próxima vez para alguém.
529
00:56:10,667 --> 00:56:15,497
Espero que esse alguém,
não seja Robin.
530
00:56:17,799 --> 00:56:22,830
Eu disse a minha mãe, meu pai,
a Robin, e agora a você:
531
00:56:23,597 --> 00:56:26,041
Isso nunca acontecerá
com Robin.
532
00:56:26,808 --> 00:56:28,460
Robin não será um
traficante de uísque.
533
00:56:29,228 --> 00:56:31,329
E vou matar qualquer um
que tente fazer isso.
534
00:56:35,442 --> 00:56:37,177
Vamos descer, vai chover.
535
00:56:40,822 --> 00:56:44,560
Não podemos esperar um pouco?
A chuva não nos incomoda.
536
00:56:47,454 --> 00:56:52,609
Encontre alguém que queira
se casar, arar e ter muitos filhos.
537
00:56:53,377 --> 00:56:57,239
Eu faria isso, se ele
se parecesse com você.
538
00:56:59,633 --> 00:57:04,621
- Você nunca terá bom senso?
- Talvez não.
539
00:57:05,676 --> 00:57:09,239
Mas sei o que quero.
E você?
540
00:57:10,848 --> 00:57:12,370
Se eu sei o que quero?
541
00:57:14,398 --> 00:57:17,092
Sim, eu sei o que quero.
Queria parar o tempo
542
00:57:17,859 --> 00:57:20,020
e voltar para outro momento
no passado.
543
00:57:21,488 --> 00:57:22,931
Que momento?
544
00:57:28,287 --> 00:57:32,733
Não me lembro exatamente.
Eu esqueci.
545
00:57:37,250 --> 00:57:41,110
POLÍCIA FISCAL
DIVISÃO DE ALCOOL E TABACO
546
00:57:50,892 --> 00:57:53,874
Olá, Sr. Barrett.
Estão lhe esperando.
547
00:57:53,909 --> 00:57:54,879
Obrigado.
548
00:58:02,112 --> 00:58:03,347
Oi, Troy.
549
00:58:04,114 --> 00:58:06,574
- Olá, chefe.
- Acho que já conhece todos.
550
00:58:06,700 --> 00:58:07,976
Sim. Olá, senhores.
551
00:58:08,243 --> 00:58:09,686
- Sente-se.
- Obrigado.
552
00:58:12,122 --> 00:58:14,024
Acabei de informá-los
sobre Harlan.
553
00:58:14,791 --> 00:58:16,360
Maldita Harlan.
554
00:58:17,127 --> 00:58:20,155
Em menos de um mês, tivemos
quatro mortes nessa área.
555
00:58:20,922 --> 00:58:24,300
E ontem um de nossos
agentes, Michael Williams,
556
00:58:24,343 --> 00:58:25,828
morreu na explosão
de um carro.
557
00:58:26,595 --> 00:58:29,373
Vou enviar mais 200 agentes
558
00:58:30,140 --> 00:58:32,501
e fazer o mesmo que
fizemos em Birmingham.
559
00:58:33,268 --> 00:58:37,798
Se necessário, passaremos
todo o Condado na peneira.
560
00:59:00,962 --> 00:59:03,198
De novo por aqui?
Estão vindo muito.
561
00:59:03,965 --> 00:59:05,200
É nossa intenção.
562
00:59:05,967 --> 00:59:08,996
Não é fácil subir e descer
essas colinas.
563
00:59:09,763 --> 00:59:13,083
Talvez queiram tomar
um café lá em casa.
564
00:59:13,850 --> 00:59:18,005
Temos telefone também. Pode
ligar para uma borracharia.
565
00:59:18,772 --> 00:59:21,800
Não, obrigado. Tomaremos
esse café no meu escritório.
566
00:59:22,567 --> 00:59:25,021
Então, ninguém
no Condado de Harlan
567
00:59:25,056 --> 00:59:26,946
fará uma única
xícara de uísque,
568
00:59:27,114 --> 00:59:29,183
então se acostume à ideia.
569
00:59:35,797 --> 00:59:38,359
Já o prendemos antes,
não é Jimmy?
570
00:59:39,626 --> 00:59:42,446
Passei algum tempo
atrás das grades.
571
00:59:43,213 --> 00:59:46,033
Essa destilaria é sua ou você
trabalha para alguém?
572
00:59:46,800 --> 00:59:51,547
Não vou mentir para você,
nem para o juiz.
573
00:59:53,014 --> 00:59:57,669
Mas prometi ao dono da destilaria
que também não mentiria para ele.
574
00:59:58,437 --> 01:00:00,047
Então todos estão envolvidos.
575
01:00:00,814 --> 01:00:03,527
Quer passar o fim de semana
na prisão ou ir à delegacia
576
01:00:03,662 --> 01:00:04,726
na segunda-feira?
577
01:00:05,193 --> 01:00:07,471
Lá estaremos, com certeza.
578
01:00:08,238 --> 01:00:10,290
Ei, John.
Terminou as anotações?
579
01:00:10,657 --> 01:00:12,100
- Sim.
- Destruam tudo.
580
01:00:51,239 --> 01:00:54,101
Estou preocupado com Luke.
581
01:00:54,868 --> 01:00:58,730
Ele não vai desistir nunca.
Tem a cabeça dura.
582
01:00:59,498 --> 01:01:01,525
Ele pode ter perdido a lucidez,
583
01:01:02,292 --> 01:01:04,736
então vou fechar
depois dessa entrega.
584
01:01:05,504 --> 01:01:07,364
Como a maioria dos outros.
585
01:01:08,131 --> 01:01:11,451
Luke fará uma entrega para
Memphis esta noite e acabou.
586
01:01:12,219 --> 01:01:15,330
Finalmente, Harlan County
vai fechar.
587
01:01:16,097 --> 01:01:19,543
- Nunca pensei em ver isso.
- Mas vai reabrir novamente.
588
01:01:20,310 --> 01:01:23,964
Nós fazemos uísque nessas
colinas há 250 anos.
589
01:01:24,731 --> 01:01:28,343
Vamos retomar a atividade
em bem pouco tempo.
590
01:01:29,110 --> 01:01:32,180
Mas não quero mais mortes
por causa desse negócio.
591
01:02:58,992 --> 01:03:02,938
Teve problemas, não é, Luke?
Kogan novamente?
592
01:03:03,705 --> 01:03:05,857
Sim, bloquearam a estrada.
593
01:03:10,629 --> 01:03:12,030
Hanlon 37, por favor.
594
01:03:12,297 --> 01:03:14,241
Qualquer um que responda.
595
01:03:15,008 --> 01:03:17,661
Aqui é Henderson 6741.
596
01:03:21,765 --> 01:03:26,586
Quanto vai custar, Frank?
Pode fazer as contas?
597
01:03:35,445 --> 01:03:40,100
Olá, mãe? O papai está?
Posso falar com ele?
598
01:03:41,660 --> 01:03:42,644
O que você acha?
599
01:03:45,872 --> 01:03:48,608
- Cerca de 450.
- Quando ficará pronto?
600
01:03:53,672 --> 01:03:55,907
Na quarta-feira, acho.
601
01:03:56,675 --> 01:03:59,911
Alô? Alô, papai?
602
01:04:00,679 --> 01:04:05,292
Estou em Henderson City.
Eles tentaram me bloquear.
603
01:04:06,059 --> 01:04:08,336
Eles danificaram muito
meu carro.
604
01:04:09,104 --> 01:04:12,716
Demais para passar pelos
controles de Memphis.
605
01:04:13,483 --> 01:04:17,512
Estou bem, mas terei que passar
3 dias aqui, você sabe onde.
606
01:04:18,279 --> 01:04:21,349
Nem você nem ninguém devem
entrar em contato comigo.
607
01:04:22,117 --> 01:04:27,522
Podem ser seguidos.
Kogan está jogando duro.
608
01:04:28,289 --> 01:04:31,151
Estarei em Memphis na quarta
e irei para casa na quinta-feira.
609
01:04:31,918 --> 01:04:35,780
Não se preocupe comigo.
Não se preocupe, ficarei bem.
610
01:04:37,716 --> 01:04:40,368
Vejo você na quinta-feira.
Adeus.
611
01:04:47,934 --> 01:04:53,341
Interurbano.
Ligue para 1-6721, Memphis.
612
01:04:55,108 --> 01:04:57,969
Aqui é Henderson-6741.
613
01:04:58,737 --> 01:05:00,090
Esse tal de Kogan.
614
01:05:02,411 --> 01:05:04,167
Quando alguém vai dar
uma lição nele?
615
01:05:05,134 --> 01:05:08,788
O agente do Tesouro disse
que eu estou muito perto de cair
616
01:05:08,955 --> 01:05:12,567
mas Kogan está ainda
mais perto.
617
01:05:13,334 --> 01:05:17,030
Alô, Francie? Querida,
não chegarei a Memphis esta noite.
618
01:05:17,797 --> 01:05:22,202
Não, meu carro quebrou.
Vou me atrasar uns 3 dias.
619
01:05:22,969 --> 01:05:24,037
Estou em Henderson.
620
01:05:26,556 --> 01:05:27,974
Não sei onde vou dormir.
621
01:05:28,141 --> 01:05:32,796
Que tal nos encontrarmos
quarta-feira no Café Foster?
622
01:05:33,563 --> 01:05:37,234
Aquele entre Henderson e Cherry,
onde jantamos da outra vez.
623
01:05:38,401 --> 01:05:40,762
Saia depois do
primeiro show, ok?
624
01:05:41,529 --> 01:05:46,601
Não houve nada,
o carro quebrou, só isso.
625
01:05:47,368 --> 01:05:52,232
Sério, estou bem.
Nada aconteceu, estou bem.
626
01:05:54,793 --> 01:05:56,069
Te vejo quarta-feira.
627
01:06:15,605 --> 01:06:19,050
- Você é Robin Doolin?
- Sim, sou eu.
628
01:06:20,000 --> 01:06:23,069
Agente do Tesouro, Troy Barrett,
Divisão de Álcool e Tabaco.
629
01:06:23,837 --> 01:06:28,450
- Quero falar com você.
- Prefiro falar com um gambá.
630
01:06:29,017 --> 01:06:31,628
- Não somos tão ruins.
- Para nós, é.
631
01:06:32,395 --> 01:06:35,424
Espere.
Afinal, não tentei enganá-lo.
632
01:06:36,191 --> 01:06:37,843
Fui honesto com você.
633
01:06:39,402 --> 01:06:41,638
Seu irmão é muito
importante por aqui, certo?
634
01:06:42,405 --> 01:06:46,059
- Por que ele deixou o exército?
- Ele não deixou. Apenas...
635
01:06:46,827 --> 01:06:48,437
Apenas o quê?
636
01:06:50,038 --> 01:06:52,274
Oficialmente,
eu não deveria estar aqui.
637
01:06:53,041 --> 01:06:54,234
Então, o que faz aqui?
638
01:06:55,001 --> 01:06:56,445
Luke não está em Memphis,
639
01:06:57,212 --> 01:07:00,282
nem aqui, nem em nenhum
de seus pontos de entrega.
640
01:07:01,049 --> 01:07:04,620
Alguém destruiu dois carros ontem
à noite na estrada de Chalk Cape.
641
01:07:05,387 --> 01:07:06,955
Acho que foi seu irmão.
642
01:07:07,722 --> 01:07:11,460
Se for, seu carro está quebrado
e talvez ele também.
643
01:07:12,227 --> 01:07:14,087
Use sua cabeça
um pouco, garoto.
644
01:07:16,231 --> 01:07:18,008
Sabe quem é Carl Kogan?
645
01:07:19,860 --> 01:07:22,304
Certo, não responda.
Não precisa.
646
01:07:23,071 --> 01:07:26,683
Mas eu sei que você sabe,
e nós também.
647
01:07:27,450 --> 01:07:29,311
Não antes,
mas agora sabemos.
648
01:07:30,078 --> 01:07:34,107
Ele é o líder de um bando
que quer assumir Harlan County.
649
01:07:34,875 --> 01:07:36,318
Há outra coisa que sabemos.
650
01:07:37,085 --> 01:07:41,095
Niles Penland, Jed Moultrie,
Mike Williams, agente do Tesouro,
651
01:07:41,130 --> 01:07:42,908
perderam a vida
por causa dele.
652
01:07:43,675 --> 01:07:46,328
Há outra coisa que
sabemos com certeza.
653
01:07:47,095 --> 01:07:51,124
Seu irmão foi a única pessoa
que enfrentou Kogan.
654
01:07:51,892 --> 01:07:52,959
O que quer de mim,
Sr. Barrett?
655
01:07:53,727 --> 01:07:55,921
Quero me encontrar
com seu irmão.
656
01:07:56,688 --> 01:07:59,883
Onde e quando ele quiser,
sem armas.
657
01:08:03,278 --> 01:08:07,140
Pense um pouco.
Estamos do seu lado.
658
01:08:07,908 --> 01:08:10,143
É o Kogan que queremos.
659
01:08:10,911 --> 01:08:15,565
Seu irmão pode nos ajudar
a colocar as mãos nele.
660
01:08:18,501 --> 01:08:20,737
Se ainda estiver vivo.
661
01:08:21,504 --> 01:08:23,865
E não estará, se der
um passo em falso.
662
01:08:26,134 --> 01:08:30,956
Preparam outra armadilha para
ele, assim que pegar a estrada.
663
01:08:31,723 --> 01:08:35,219
Soubemos pelos dois homens
de Kogan que prendemos ontem.
664
01:08:36,937 --> 01:08:40,757
Você vai me ajudar a
encontrar seu irmão?
665
01:08:41,524 --> 01:08:43,802
Sr. Barrett, acho que não
posso fazer isso.
666
01:08:44,569 --> 01:08:46,388
Muito bem.
667
01:08:48,740 --> 01:08:49,891
Este é meu número.
668
01:08:50,659 --> 01:08:53,812
Me ligue,
ou peça para Luke ligar.
669
01:09:35,787 --> 01:09:38,064
Luke, sou eu, Robin.
670
01:09:50,010 --> 01:09:53,872
- O que está fazendo aqui?
- Vim de ônibus.
671
01:09:54,639 --> 01:09:59,044
Mamãe não sabe onde estou.
Ela tentou me deter, mas eu vim.
672
01:10:04,024 --> 01:10:06,259
Você se arriscou muito.
673
01:10:07,027 --> 01:10:10,847
Eu disse para o papai,
não contar a ninguém.
674
01:10:11,614 --> 01:10:13,433
Não devia ter feito isso.
675
01:10:14,200 --> 01:10:16,478
Você também.
676
01:10:17,245 --> 01:10:19,856
Hoje, depois da aula,
um homem me parou.
677
01:10:20,623 --> 01:10:22,651
Barrett.
678
01:10:23,418 --> 01:10:26,613
Ele não tem nada contra você,
desde que fique limpo.
679
01:10:27,380 --> 01:10:31,785
Mas Kogan,
ele nunca estará limpo.
680
01:10:32,552 --> 01:10:35,380
Barrett só quer que
o ajude a pegar Kogan.
681
01:10:38,433 --> 01:10:40,443
Anda com estranhas
companhias, não é, Rob?
682
01:10:40,810 --> 01:10:43,713
Ele só quer falar com você.
683
01:10:44,481 --> 01:10:47,075
Ele disse que irá desarmado,
onde você quiser.
684
01:10:51,071 --> 01:10:53,682
Ninguém me engana
com esses truques.
685
01:10:54,949 --> 01:10:56,792
Não faço acordos.
686
01:10:58,078 --> 01:11:00,897
- Esse homem é boa gente.
- Sim.
687
01:11:01,664 --> 01:11:03,733
Ele só quer que você
pare com as entregas.
688
01:11:04,501 --> 01:11:09,573
Ele disse que terá que prendê-lo,
antes que Kogan te mate.
689
01:11:10,340 --> 01:11:12,117
Barrett está do nosso lado.
690
01:11:12,884 --> 01:11:13,910
Barrett.
691
01:11:14,677 --> 01:11:16,538
Barrett e Kogan.
692
01:11:17,305 --> 01:11:19,124
Ninguém vai matar ninguém.
693
01:11:19,891 --> 01:11:22,711
Farei minha última
entrega e pronto.
694
01:11:23,478 --> 01:11:26,339
Papai fechou a destilaria
e tudo ficará bem.
695
01:11:27,107 --> 01:11:30,343
Agradeço por ter vindo,
mas está tudo em ordem.
696
01:11:32,320 --> 01:11:34,139
Não vá, Luke.
697
01:11:34,906 --> 01:11:36,600
Por favor, não vá.
698
01:11:42,704 --> 01:11:45,441
Não me incomode, Rob.
699
01:11:45,708 --> 01:11:47,152
Eu já expliquei isso antes,
700
01:11:47,919 --> 01:11:50,947
mas parece que você
recusa-se a entender!
701
01:11:51,714 --> 01:11:53,052
De Harlan a Memphis,
702
01:11:53,187 --> 01:11:56,305
Kentucky, Tennessee, Virgínia,
Carolina do Norte,
703
01:11:56,340 --> 01:11:58,580
meu nome está nos
registros da polícia
704
01:11:59,347 --> 01:12:01,499
e tudo por causa de Kogan.
705
01:12:01,766 --> 01:12:03,893
Caso contrário,
eu estaria limpo.
706
01:12:04,060 --> 01:12:05,962
Sabe por quê?
Porque não faço acordos.
707
01:12:06,729 --> 01:12:09,007
Não me misturo com ninguém.
708
01:12:10,817 --> 01:12:14,596
Vá para casa e não diga a
ninguém onde estou.
709
01:12:15,363 --> 01:12:17,807
É um problema meu,
entendeu?
710
01:12:18,575 --> 01:12:20,101
Sim, entendi.
711
01:12:20,869 --> 01:12:24,940
Só quis ajudar.
Sou seu irmão, lembra?
712
01:12:27,750 --> 01:12:30,053
Dois irmãos discutem
quando se veem?
713
01:12:31,754 --> 01:12:33,615
Agora, vá, vamos!
714
01:12:34,382 --> 01:12:35,617
Saia!
715
01:12:37,177 --> 01:12:40,664
Muito bem,
eu vou embora.
716
01:13:22,013 --> 01:13:25,291
- Roxy, o que...
- Vim no caminhão do papai.
717
01:13:27,435 --> 01:13:29,620
Eu disse à senhoria que
você esperava por mim.
718
01:13:32,440 --> 01:13:34,209
Tenho más notícias, Luke.
719
01:13:36,819 --> 01:13:39,197
Você deve ter irritado Robin.
720
01:13:40,365 --> 01:13:43,624
Ele aceitou uma oferta
de Stacey Couge
721
01:13:43,659 --> 01:13:46,062
para transportar uma carga
para Memphis.
722
01:13:46,829 --> 01:13:50,316
- Achei melhor avisá-lo.
- De onde ele vai sair?
723
01:13:50,583 --> 01:13:52,318
Da garagem de Stacey Couge.
724
01:13:53,086 --> 01:13:57,098
Nada disso. Ele não vai dirigir
um metro rumo a Memphis.
725
01:13:57,465 --> 01:14:01,494
- Mas seu carro não está aqui.
- Estará, a tempo de parar Robin.
726
01:14:02,262 --> 01:14:05,201
- Só vai resolver essa noite.
- Quer parar de me irritar?
727
01:14:05,236 --> 01:14:08,084
Já lhe disse, Robin não será
um contrabandista.
728
01:14:08,851 --> 01:14:13,923
Não entende?
É você quem deve parar.
729
01:14:14,190 --> 01:14:17,927
Não é assim. Vou parar depois
dessa noite em Memphis.
730
01:14:30,498 --> 01:14:34,368
Você deve estar nos arredores
da cidade, antes da meia-noite.
731
01:14:34,627 --> 01:14:37,013
Deixe a mulher e a criança
no Café Porter,
732
01:14:37,130 --> 01:14:40,348
então dirija para o ponto
de entrega no horário exato.
733
01:14:40,508 --> 01:14:42,451
Se chegar mais cedo,
faça hora
734
01:14:42,719 --> 01:14:44,704
e evite passar
pelas mesmas ruas.
735
01:14:44,971 --> 01:14:46,432
Vai a algum lugar?
736
01:14:58,943 --> 01:15:03,032
- Não vai me deter desta vez.
- Já o detive.
737
01:15:03,197 --> 01:15:04,349
É o que você pensa.
738
01:15:05,116 --> 01:15:08,561
Já pedi mil vezes para ir com você,
mas você nunca aceitou.
739
01:15:09,329 --> 01:15:11,672
Agora aceitei o dinheiro
e vou dirigir esse carro.
740
01:15:12,040 --> 01:15:13,566
Não entende, Rob?
741
01:15:14,334 --> 01:15:17,183
Esses homens tentam enganá-lo.
Esse é um dos carros do Kogan.
742
01:15:17,218 --> 01:15:18,865
Você é a isca para me pegar.
743
01:15:18,921 --> 01:15:20,365
Stacey Gouge, traidor sujo,
744
01:15:21,132 --> 01:15:24,970
um passo em direção ao rifle
e estouro seus miolos.
745
01:15:26,137 --> 01:15:28,631
Rob, pegue o rifle e
coloque no meu carro.
746
01:15:47,367 --> 01:15:50,645
Ligue para seu amigo, Stacey.
Diga que seu plano funcionou.
747
01:15:51,412 --> 01:15:53,273
Vou fazer a entrega.
748
01:16:11,182 --> 01:16:13,543
- Nunca pensei...
- Certo. Você não pensou!
749
01:16:14,310 --> 01:16:16,847
Vá para o ponto de ônibus
e aguarde sua mãe.
750
01:16:16,882 --> 01:16:20,247
Ela está chegando.
Vá pra casa com ela.
751
01:16:41,045 --> 01:16:46,459
Ninguém está bravo com você.
Fique calmo, ouviu?
752
01:16:47,802 --> 01:16:49,078
Tudo bem, Luke.
753
01:17:42,064 --> 01:17:45,718
- Telefonista.
- Interurbano para Memphis.
754
01:17:46,486 --> 01:17:49,889
Broadway-16624,
Sr. Carl Kogan.
755
01:17:52,492 --> 01:17:54,602
Broadway-16624
756
01:17:55,369 --> 01:17:58,147
Carl Kogan. K-O-G-A-N.
757
01:17:59,707 --> 01:18:01,276
- Lucas Doolin.
- Seu número?
758
01:18:02,043 --> 01:18:04,946
Milledgeville-349.
759
01:18:05,713 --> 01:18:08,157
Deposite $ 1.25, por favor.
760
01:18:27,318 --> 01:18:28,970
- Alô.
- Alô, Kogan?
761
01:18:30,655 --> 01:18:33,182
- Doolin.
- O que quer, Sr. Doolin?
762
01:18:33,574 --> 01:18:37,353
Você.
Quero pegar você.
763
01:18:38,120 --> 01:18:40,398
Cometeu um grande
erro esta noite.
764
01:18:42,542 --> 01:18:44,276
Niles Penland foi um erro.
765
01:18:44,544 --> 01:18:48,614
Jethro Moultrie e Williams, também.
Um grande erro, um erro terrível.
766
01:18:49,382 --> 01:18:51,242
Mas esta noite cometeu
o maior erro.
767
01:18:52,009 --> 01:18:55,163
Colocou suas mãos gordas
e sujas no meu irmão.
768
01:18:55,930 --> 01:18:58,875
Jurei matar quem tentasse
fazer dele um contrabandista.
769
01:19:00,001 --> 01:19:01,607
Estou indo para Memphis.
770
01:19:02,009 --> 01:19:05,509
Quando eu chegar, vai descobrir
que eu estava falando sério.
771
01:19:22,055 --> 01:19:22,914
Boa noite.
772
01:19:24,135 --> 01:19:26,330
Estou procurando o Sr. Barrett,
ele está?
773
01:19:26,365 --> 01:19:27,612
Não, desculpe.
774
01:19:28,379 --> 01:19:30,931
Qual Sr. Barrett está procurando?
Talvez esteja enganada.
775
01:19:31,299 --> 01:19:33,618
O agente fiscal
anti-contrabando.
776
01:19:34,385 --> 01:19:37,246
É aqui, mas ele não está.
777
01:19:38,014 --> 01:19:40,708
Talvez eu possa ajudá-la.
Meu nome é Mary Barrett.
778
01:19:40,975 --> 01:19:42,194
Não quer entrar?
779
01:19:52,612 --> 01:19:57,057
- Como se chama?
- Roxanna. Roxanna Ledbetter.
780
01:19:57,325 --> 01:19:59,852
Roxanna, que lindo nome.
781
01:20:01,704 --> 01:20:05,066
Você é muito bonita.
Aceita um chá?
782
01:20:05,833 --> 01:20:08,694
- Não, senhora.
- Sente-se.
783
01:20:14,008 --> 01:20:17,453
- Troy está flertando com você?
- Troy?
784
01:20:18,220 --> 01:20:21,082
Desculpe.
Troy é o Sr. Barrett, meu marido.
785
01:20:21,849 --> 01:20:23,918
A maioria dos seus clientes
não é tão atraente.
786
01:20:29,857 --> 01:20:34,470
Eles vão matá-lo.
Eu tenho que denunciar isso.
787
01:20:35,237 --> 01:20:39,801
Minha família nunca mais falará
comigo se souberem que vim aqui.
788
01:20:40,868 --> 01:20:42,871
Mas eu não tive escolha!
789
01:20:44,038 --> 01:20:48,109
Por que não me conta?
Talvez possa ajudá-la.
790
01:20:57,885 --> 01:21:01,122
Ele não vai parar a menos
que alguém o detenha.
791
01:21:01,889 --> 01:21:06,013
Os homens de Kogan vão matá-lo
se seu marido não fizer nada.
792
01:21:06,048 --> 01:21:08,296
- Mas ele não vai parar.
- Espere.
793
01:21:09,063 --> 01:21:13,342
Quem vai acabar mal
se não o pararem?
794
01:21:14,110 --> 01:21:15,720
O nome dele é Lucas Doolin.
795
01:21:16,487 --> 01:21:18,723
Dirige um Ford novo.
796
01:21:19,490 --> 01:21:22,935
Placa do Tennessee. 5J-6389.
797
01:21:25,079 --> 01:21:28,941
Ele transporta uísque ilegal
e vai a Memphis esta noite.
798
01:21:29,709 --> 01:21:33,220
Lucas Doolin. Você está
apaixonada por ele?
799
01:21:35,506 --> 01:21:40,961
Acho que sim, mas o importante
agora é mantê-lo vivo.
800
01:21:42,513 --> 01:21:46,751
Lucky, já decidi. Esse idiota já
nos causou muitos problemas.
801
01:21:47,518 --> 01:21:50,401
Vamos nos livrar dele
esta noite, para sempre!
802
01:21:50,436 --> 01:21:51,547
Vá em frente.
803
01:22:05,536 --> 01:22:08,843
Troy?
Tem uma garota aqui em casa.
804
01:22:09,081 --> 01:22:11,192
Ele me contou coisas que
você precisa saber.
805
01:22:11,959 --> 01:22:13,486
Acho que é importante.
806
01:22:14,253 --> 01:22:16,781
É sobre um transportador
chamado Lucas Doolin.
807
01:22:17,548 --> 01:22:22,537
Coloque toda a região norte daqui
até Kentucky em alerta vermelho.
808
01:22:23,304 --> 01:22:25,373
Eu vou com Edwards
para prender Kogan.
809
01:22:26,140 --> 01:22:29,460
É melhor neutralizá-lo ou
haverá problemas esta noite.
810
01:22:30,227 --> 01:22:34,507
Ligue para o comissário e diga
que preciso de sua ajuda.
811
01:22:35,274 --> 01:22:37,301
Vou buscar o mandado
de prisão para Kogan.
812
01:22:37,568 --> 01:22:39,804
Quando o pegarmos, você
será informado da estrada.
813
01:22:44,992 --> 01:22:46,794
Transmita isso em voz alta.
814
01:22:47,161 --> 01:22:48,729
É por Mike Williams, está bem?
815
01:22:53,584 --> 01:22:56,537
Todas as unidades,
alerta vermelho.
816
01:22:57,004 --> 01:23:01,617
Central para todas as unidades.
Repito: alerta vermelho.
817
01:23:12,144 --> 01:23:14,672
Tudo está acontecendo como
planejado, finalmente.
818
01:23:15,439 --> 01:23:18,634
Quanto à situação em Harlan,
esta noite vou cuidar disso.
819
01:23:19,401 --> 01:23:22,680
E, mais tarde, Virgínia,
Virgínia Ocidental...
820
01:23:25,616 --> 01:23:27,018
Então, vai ver.
821
01:23:29,318 --> 01:23:32,850
Carl Kogan? Temos um mandado
de prisão contra você.
822
01:23:33,030 --> 01:23:35,550
Sou um empresário.
Por que as algemas?
823
01:23:36,919 --> 01:23:38,864
Dois assassinatos
em primeiro grau,
824
01:23:39,213 --> 01:23:41,166
conspiração contra o governo
dos Estados Unidos,
825
01:23:41,632 --> 01:23:45,661
compra e transporte ilegal
de explosivos. Quer mais?
826
01:23:46,428 --> 01:23:49,290
- Alguém cometeu um erro.
- Sim, você.
827
01:23:56,438 --> 01:23:59,091
Você percebeu o quanto
é raro jantarmos juntos?
828
01:23:59,859 --> 01:24:02,971
Nunca fazemos o que
os outros casais fazem.
829
01:24:04,238 --> 01:24:07,266
Querida, já te disse,
é a natureza do meu trabalho.
830
01:24:08,033 --> 01:24:10,811
O que percebi é que
831
01:24:12,580 --> 01:24:14,952
raramente disse o quanto
você significa para mim.
832
01:24:14,987 --> 01:24:17,485
- Não estou reclamando.
- Eu sei.
833
01:24:18,252 --> 01:24:21,364
Não me importo com pessoas
ou jantares.
834
01:24:22,131 --> 01:24:27,870
Eu só te amo, porque você é
o mais autêntico dos homens.
835
01:24:32,683 --> 01:24:35,544
Sabe o que acontece aos
heróis quando morrem?
836
01:24:36,312 --> 01:24:40,341
Ficam em palácios dourados,
com ar condicionado, no céu,
837
01:24:41,108 --> 01:24:43,203
e com saudades de casa.
838
01:24:45,696 --> 01:24:48,933
O meu problema é que eu nunca
soube onde era minha casa.
839
01:24:51,702 --> 01:24:53,859
Preciso de uma desculpa
para estar onde estou.
840
01:24:53,894 --> 01:24:57,921
Toda vez que você me toca,
meu álibi voa pela janela.
841
01:24:57,956 --> 01:24:59,652
Fiquei preso
entre dois mundos.
842
01:25:00,419 --> 01:25:02,354
É por isso que eu amo você.
843
01:25:05,299 --> 01:25:06,409
Me dê sua bolsa.
844
01:25:12,181 --> 01:25:13,173
Veja,
845
01:25:13,641 --> 01:25:16,460
aqui têm US $ 9.000.
846
01:25:19,556 --> 01:25:25,247
É muito dinheiro para transportar.
As coisas estão feias.
847
01:25:25,312 --> 01:25:29,207
Quero que vá para Memphis
e aguarde notícias minhas.
848
01:25:30,241 --> 01:25:34,186
Não, querida.
Não diga nada, cante.
849
01:25:34,954 --> 01:25:36,814
Encontre palavras
para essa música.
850
01:26:21,375 --> 01:26:25,112
É melhor você colocar uma
música alegre na máquina.
851
01:27:20,809 --> 01:27:24,088
Central para todas as unidades.
Mantenha silêncio de rádio.
852
01:27:24,855 --> 01:27:27,121
Carros 3, 5 e 6, dirijam-se
para os postos de controle
853
01:27:27,549 --> 01:27:29,218
e aguarde instruções.
854
01:28:52,401 --> 01:28:56,096
Carros 3, 5 e 6, para
o posto de controle 3.
855
01:29:08,542 --> 01:29:11,820
Unidade 17,
ponto de encontro "K".
856
01:29:14,456 --> 01:29:16,692
Unidade 12,
ponto de encontro "K".
857
01:29:37,304 --> 01:29:38,404
Atenção todas as unidades.
858
01:29:38,598 --> 01:29:41,642
O carro 4 deve interceptá-lo, a
menos que ele mude de direção.
859
01:29:42,009 --> 01:29:43,786
Liguem se fizerem contato.
860
01:30:38,649 --> 01:30:40,092
Gente das montanhas.
861
01:30:41,652 --> 01:30:43,679
De sangue selvagem
862
01:30:44,446 --> 01:30:46,682
e jogando com a morte.
863
01:30:48,242 --> 01:30:52,104
Era Doolin, sem dúvida.
Um autêntico piloto.
864
01:32:05,104 --> 01:32:09,000
Tradução e legendas:
mawricio58
64041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.