All language subtitles for Thunder.Road.1958.Bluray.RARBG-BIPOLAR-SUJAIDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,700 --> 00:00:27,911 Todos os anos, milhões de litros de uísque ilegal 2 00:00:28,162 --> 00:00:31,081 são fabricados no sudeste dos Estados Unidos. 3 00:00:31,331 --> 00:00:33,709 Eles constituem milhões de dólares em evasão fiscal 4 00:00:33,959 --> 00:00:36,587 à custa dos cidadãos americanos. 5 00:00:36,837 --> 00:00:41,258 A Divisão de Álcool e Tabaco, em seu contínuo serviço ao país, 6 00:00:41,508 --> 00:00:44,761 confiscou mais de 10 mil destilarias em um ano 7 00:00:45,012 --> 00:00:48,056 e apreendeu mais de 3.000 veículos 8 00:00:48,307 --> 00:00:50,601 utilizados pelos traficantes, 9 00:00:50,851 --> 00:00:52,603 homens corajosos e imprudentes, 10 00:00:52,853 --> 00:00:55,606 que transportam uísque ilegal da destilaria 11 00:00:55,856 --> 00:00:58,275 ao ponto de distribuição. 12 00:00:58,525 --> 00:01:00,986 Esta é a história de um transportador 13 00:01:01,236 --> 00:01:03,071 e de seu oponente, 14 00:01:03,322 --> 00:01:05,908 um oficial do Tesouro dos EUA. 15 00:02:07,719 --> 00:02:09,263 Unidade 1 para Central. 16 00:02:09,513 --> 00:02:12,182 - Unidade 1 para Central. - Prossiga. 17 00:02:12,432 --> 00:02:15,269 Ele escapou e está carregado. 18 00:02:15,519 --> 00:02:19,147 É um Ford 1950 duas portas, 19 00:02:19,398 --> 00:02:21,483 com motor de corrida sob o capô. 20 00:02:21,733 --> 00:02:22,713 E a placa? 21 00:02:23,007 --> 00:02:26,697 Não se preocupe, está pendurada no meu carro. 22 00:02:26,947 --> 00:02:29,608 - É o chefe novamente? - É. 23 00:02:30,158 --> 00:02:31,404 Um verdadeiro piloto. 24 00:02:33,453 --> 00:02:34,452 Câmbio e desligo. 25 00:02:36,039 --> 00:02:38,100 Sua sorte não pode durar para sempre. 26 00:02:38,750 --> 00:02:42,622 Sim, Mike. É questão de tempo. Volte para a base. 27 00:03:04,716 --> 00:03:08,651 A LEI DA MONTANHA (1958) 28 00:04:10,000 --> 00:04:13,900 Tradução e legendas: mawricio58 29 00:04:32,447 --> 00:04:34,908 - Um carro novo? - Apenas pintado. 30 00:04:35,158 --> 00:04:36,952 - Oi, Robin. - Oi, Roxy. 31 00:04:38,662 --> 00:04:40,372 Outro para-choque. Alguém agarrou você. 32 00:04:40,622 --> 00:04:43,834 - Deve ter chegado muito perto. - Esteve bem perto. 33 00:04:44,084 --> 00:04:48,105 Foi uma boa ideia colocar essa alavanca para que ele caísse. 34 00:04:48,755 --> 00:04:52,342 Tem agente do Tesouro com três deles pendurados em seu carro. 35 00:04:52,592 --> 00:04:56,721 - É o carro de Niles Penland? - Ele trouxe algumas coisas para mamãe. 36 00:04:56,972 --> 00:04:58,598 Vai dançar amanhã, Luke? 37 00:04:58,849 --> 00:05:02,344 Amanhã não. Estarei em Memphis. 38 00:05:02,894 --> 00:05:06,440 - Mas Robin irá com você. - Teve que acelerar muito? 39 00:05:06,690 --> 00:05:10,277 Sim, fui ao limite, dê uma boa olhada. 40 00:05:10,527 --> 00:05:12,696 O pneu traseiro direito está gasto. Troque. 41 00:05:12,946 --> 00:05:14,531 Faça uma lista. 42 00:05:14,781 --> 00:05:19,327 Calma, conheço esse carro tanto quanto você. 43 00:05:19,578 --> 00:05:23,039 Você o conhece, mas sou eu quem dirige. 44 00:05:27,127 --> 00:05:32,174 - Como vai seu pai, Niles? - Ainda tem muita dor nas pernas. 45 00:05:32,424 --> 00:05:35,927 Acho que é por causa daquela pomada que ele está usando. 46 00:05:36,178 --> 00:05:39,806 - Oi, Luke, como vai? - Nada mal. 47 00:05:40,056 --> 00:05:42,100 - Está carregado? - Sim, para Knoxville. 48 00:05:42,350 --> 00:05:47,981 - Quer levar Roxy para dançar? - Será um prazer. Vamos, Roxy. 49 00:05:48,231 --> 00:05:50,400 Tome cuidado, Niles. 50 00:05:50,650 --> 00:05:53,862 Tenha cuidado, Roxy. Não tire os olhos dele. 51 00:06:16,801 --> 00:06:19,596 - Onde está o papai? - Na colina. 52 00:06:27,604 --> 00:06:30,565 Por que não compra roupas novas, mãe? 53 00:06:30,815 --> 00:06:33,235 Não precisa se vestir como se fosse a um funeral. 54 00:06:34,611 --> 00:06:37,781 O dinheiro que você ganha é ilegal. 55 00:06:38,031 --> 00:06:42,577 Se eu comprar o que quero, a notícia se espalhará, 56 00:06:42,827 --> 00:06:46,706 e vão me perguntar como eu consegui. 57 00:06:46,957 --> 00:06:48,792 Vá dormir um pouco. 58 00:06:50,252 --> 00:06:52,003 Tenho que acordar cedo. 59 00:06:52,254 --> 00:06:54,005 Me acorde às 6:00, sim? 60 00:07:14,276 --> 00:07:15,403 Robin. 61 00:07:20,282 --> 00:07:23,911 Boa comida, boa carne. Está ficando tarde, vamos comer. 62 00:07:25,870 --> 00:07:27,848 Levante-se e faça direito. 63 00:07:33,111 --> 00:07:34,067 Pai celestial, 64 00:07:34,268 --> 00:07:36,924 agradecemos os alimentos que estamos prestes a receber. 65 00:07:47,684 --> 00:07:48,869 Sim? 66 00:07:49,119 --> 00:07:50,304 Sou eu. 67 00:07:53,106 --> 00:07:54,291 O quê? 68 00:08:01,323 --> 00:08:03,867 Obrigada por ligar, Roxanna. 69 00:08:08,330 --> 00:08:10,795 Emboscaram e mataram Niles Penland 70 00:08:10,896 --> 00:08:12,917 ontem à noite perto de Knoxville. 71 00:08:20,925 --> 00:08:25,377 Pobre Sr. Penland. Ele amava aquele garoto. 72 00:08:31,019 --> 00:08:33,688 Acha que foram os fiscais do Tesouro? 73 00:08:34,939 --> 00:08:37,859 Eles nunca fariam isso, nunca. 74 00:08:40,362 --> 00:08:42,322 É melhor eu falar com o papai. 75 00:09:38,420 --> 00:09:39,480 Filho. 76 00:09:41,423 --> 00:09:42,675 Olá, papai. 77 00:09:45,635 --> 00:09:46,958 O que foi, filho? 78 00:09:46,959 --> 00:09:49,973 Niles Penland foi morto ontem à noite. 79 00:09:50,223 --> 00:09:53,017 Fizeram uma emboscada para ele na estrada de Knoxville. 80 00:09:59,023 --> 00:10:01,401 Então, já começou. 81 00:10:03,820 --> 00:10:05,768 Ontem eu vi um pássaro morto. 82 00:10:07,073 --> 00:10:10,761 O primeiro em anos. Sabia que era um mau presságio. 83 00:10:12,328 --> 00:10:15,999 Eu responsabilizaria o Sr. Kogan. 84 00:10:16,249 --> 00:10:19,586 Quem é exatamente esse Kogan? 85 00:10:19,836 --> 00:10:23,590 O Sr. Kogan é um homem que teve uma ideia brilhante. 86 00:10:23,840 --> 00:10:28,011 Quer comprar as destilarias do vale para ficar com nossa produção. 87 00:10:28,261 --> 00:10:33,600 Disse que controla todo o território em torno de Memphis e do Tennessee. 88 00:10:33,850 --> 00:10:36,352 Ele nos garante 4.000 por semana 89 00:10:36,603 --> 00:10:41,105 e você continua dirigindo, ganhando o mesmo salário, talvez mais. 90 00:10:42,650 --> 00:10:44,736 Ele é generoso com seu dinheiro. 91 00:10:45,487 --> 00:10:47,572 Ou talvez não tão generoso. 92 00:10:47,822 --> 00:10:50,867 Quando você paga, conhece todas as destilarias, os esconderijos, 93 00:10:51,117 --> 00:10:52,243 e os varejistas. 94 00:10:52,494 --> 00:10:57,248 Ele está preparado. Parece saber quem faz uísque por aqui. 95 00:10:57,499 --> 00:11:00,043 Depois de falar comigo, falou com os Penns, 96 00:11:00,293 --> 00:11:03,505 os Buchanans, os Couges. 97 00:11:03,755 --> 00:11:06,674 Como eu, todos disseram que iriam pensar. 98 00:11:09,511 --> 00:11:14,808 - O que você acha disso, pai? - É pior do que eu pensava. 99 00:11:15,058 --> 00:11:18,228 As coisas estão ficando ruins como nos tempos de Phoenix. 100 00:11:21,105 --> 00:11:23,903 Acho que não devemos aceitar a oferta de Kogan. 101 00:11:25,318 --> 00:11:27,278 Talvez você esteja certo. 102 00:12:11,573 --> 00:12:12,824 Vamos rezar. 103 00:12:13,575 --> 00:12:16,661 Peço suas bênçãos para este rebanho de pecadores 104 00:12:16,911 --> 00:12:20,081 que está reunido sob seu teto para adorá-lo. 105 00:12:20,331 --> 00:12:24,502 Senhor, seja misericordioso com um dos recém-falecidos, 106 00:12:24,752 --> 00:12:28,923 Niles Penland, filho de Jessie Penland. 107 00:12:29,173 --> 00:12:31,342 E, Senhor, 108 00:12:31,593 --> 00:12:35,597 abençoe os membros desta congregação que não puderam vir 109 00:12:35,847 --> 00:12:39,726 devido a seus compromissos. 110 00:12:39,976 --> 00:12:42,729 Amém. 111 00:12:42,979 --> 00:12:46,357 Vamos cantar o hino 297. 112 00:13:10,632 --> 00:13:13,189 Cuspa isso, Elmo, 113 00:13:13,324 --> 00:13:16,179 e talvez possamos entender o que está dizendo. 114 00:13:22,435 --> 00:13:26,648 Eu dizia que não é preciso fazer um longo discurso. 115 00:13:26,898 --> 00:13:30,318 Niles Penland está morto, mas pode não ser o último. 116 00:13:31,819 --> 00:13:37,617 Parece que esse Kogan, quer nos colocar no bolso, 117 00:13:37,867 --> 00:13:39,994 seja qual for o preço a pagar. 118 00:13:41,454 --> 00:13:44,415 Os agentes do Tesouro estão ficando rigorosos. 119 00:13:46,459 --> 00:13:51,214 Quero ouvir opiniões sobre o que devemos fazer. 120 00:13:51,464 --> 00:13:54,801 O que Luke pensa ser o melhor? 121 00:13:55,051 --> 00:13:57,929 Ele vai lutar com Kogan até o fim. 122 00:13:58,179 --> 00:14:00,223 O que devemos fazer? 123 00:14:02,905 --> 00:14:05,436 Luke e eu discutimos muito isso. 124 00:14:05,687 --> 00:14:08,856 Começamos por falar com todos 125 00:14:09,107 --> 00:14:11,067 que transportam ou destilam no vale: 126 00:14:11,317 --> 00:14:13,486 destiladores, vigias, mensageiros e vendedores. 127 00:14:13,736 --> 00:14:16,030 Quando soubermos quem está conosco, 128 00:14:16,280 --> 00:14:18,241 movemos cada destilaria para um local secreto, 129 00:14:18,491 --> 00:14:20,243 compramos carros novos, 130 00:14:20,493 --> 00:14:25,623 faremos com que os motoristas encontrem novas rotas, 131 00:14:25,873 --> 00:14:27,834 e que estejam armados. 132 00:14:28,084 --> 00:14:29,836 Isso já é uma violação, 133 00:14:30,086 --> 00:14:34,841 mas o Sr. Kogan não hesitará em atirar em nós, se necessário. 134 00:14:36,884 --> 00:14:42,390 Eu acredito que no final, teremos que aceitar. 135 00:14:43,641 --> 00:14:47,353 A menos que tentem enfrentar um tornado com um galho de árvore. 136 00:14:47,603 --> 00:14:50,273 Isso vai custar um monte de dinheiro. 137 00:14:50,523 --> 00:14:52,483 Stacey, você ganha tanto quanto nós. 138 00:14:52,734 --> 00:14:54,694 Se você tirar todo o dinheiro que enterrou, 139 00:14:54,944 --> 00:14:57,697 poderia equipar uma frota inteira. 140 00:14:57,947 --> 00:15:00,575 Espere. 141 00:15:01,617 --> 00:15:02,810 Sem querer ofender, Vernon, 142 00:15:03,180 --> 00:15:06,205 seu filho pode ser o responsável por isso. 143 00:15:06,456 --> 00:15:10,293 Ele voltou do exército com honras e começou a dirigir. 144 00:15:10,543 --> 00:15:13,504 A única diferença é que ele tem a mira de uma metralhadora 145 00:15:13,755 --> 00:15:16,090 e a morte não o assusta. 146 00:15:16,340 --> 00:15:19,427 Eu admito que ele ainda não foi preso no tráfico ilegal. 147 00:15:19,677 --> 00:15:23,473 Isso é um negócio, Jess. Temos que estar prontos, ou acabou. 148 00:15:27,887 --> 00:15:30,521 Meu filho estava pronto? 149 00:15:30,772 --> 00:15:34,484 Acho que ele acabou. Eu mesmo o enterrei. 150 00:15:38,029 --> 00:15:40,656 Isso não é necessariamente culpa de Luke. 151 00:15:40,907 --> 00:15:42,742 Não? 152 00:15:42,992 --> 00:15:45,036 Ele morreu tentando imitar Luke. 153 00:15:45,286 --> 00:15:48,872 O fato é que, desde que Luke voltou, 154 00:15:48,907 --> 00:15:51,192 as prisões no vale dobraram. 155 00:15:51,542 --> 00:15:52,836 Por quê? 156 00:15:53,586 --> 00:15:57,724 Porque cada xerife e agente daqui até Memphis está atrás dele. 157 00:15:58,174 --> 00:16:02,053 O Tesouro enviou um investigador especial para vigiá-lo. 158 00:16:02,804 --> 00:16:05,699 É por isso que a pressão está em todo lugar. 159 00:16:06,349 --> 00:16:08,768 Lamento que este seja seu sentimento, Jess. 160 00:16:09,018 --> 00:16:11,979 Luke nunca quis causar mal a seu filho. 161 00:16:13,731 --> 00:16:15,942 Seja o que for que você decidir, 162 00:16:16,192 --> 00:16:19,403 Luke e eu iremos apoiá-lo mas não se esqueça, 163 00:16:19,654 --> 00:16:22,490 e isso não foi mencionado hoje. 164 00:16:22,740 --> 00:16:24,784 Estamos em um negócio ilegal. 165 00:16:25,034 --> 00:16:26,828 O governo sempre nos perseguiu 166 00:16:27,078 --> 00:16:30,340 e agora temos outro inimigo, organizado e atirando. 167 00:16:40,216 --> 00:16:42,594 Vamos fazer uma votação. 168 00:16:43,344 --> 00:16:47,348 Os que se opõem à oferta de Kogan, levantem a mão. 169 00:16:55,439 --> 00:16:57,400 Os que aprovam o Sr. Kogan. 170 00:17:04,657 --> 00:17:08,428 Por maioria, não aceitamos. 171 00:17:09,078 --> 00:17:12,206 Senhores, acho que isso encerra o assunto. 172 00:17:50,494 --> 00:17:53,620 - Trocou as velas? - Não, só limpei, estão boas. 173 00:18:06,302 --> 00:18:09,055 Acha que eu iria enganá-lo com o combustível? 174 00:18:09,305 --> 00:18:11,432 Não, mas poderia esquecer. 175 00:18:23,319 --> 00:18:27,073 Quando irei com você? Você não pode atirar e dirigir. 176 00:18:27,323 --> 00:18:29,492 Agora não. As estradas não estão seguras. 177 00:18:30,952 --> 00:18:32,096 Você ligou? 178 00:18:33,746 --> 00:18:35,581 Roxanna disse que a estrada está livre. 179 00:18:37,750 --> 00:18:39,919 Parece que estão se divertindo no baile. 180 00:18:40,169 --> 00:18:41,504 Música de guitarra. 181 00:18:41,754 --> 00:18:43,298 Abra para mim. 182 00:18:48,142 --> 00:18:49,387 Boa sorte. 183 00:18:51,555 --> 00:18:52,757 Obrigado, garoto. 184 00:19:01,357 --> 00:19:05,736 - Jed, não aguento mais. - Vamos sentar um pouco. 185 00:19:14,370 --> 00:19:16,899 Não é uma noite maravilhosa? 186 00:19:18,249 --> 00:19:20,543 É sim. 187 00:19:20,793 --> 00:19:22,545 Sabe, Jed, 188 00:19:22,795 --> 00:19:26,257 as pessoas dizem que esse investigador, Barrett, 189 00:19:26,507 --> 00:19:28,943 foi enviado especialmente por causa de Luke. 190 00:19:29,593 --> 00:19:31,663 Imagine só. 191 00:19:32,513 --> 00:19:34,057 Eu imagino. 192 00:19:34,807 --> 00:19:38,269 Roxy, estou cansado de ouvir sobre Luke. 193 00:19:38,519 --> 00:19:40,354 Ele não é o único motorista do vale. 194 00:19:43,399 --> 00:19:45,160 Aí vem ele. 195 00:19:46,110 --> 00:19:50,197 Você sabe que é ele quando ouve o rugido do escapamento. 196 00:19:51,449 --> 00:19:52,825 Grande coisa. 197 00:20:03,044 --> 00:20:04,343 Vai sair com Jed esta noite? 198 00:20:05,204 --> 00:20:08,399 - Ele vai vazio na minha frente. - Que pena. 199 00:20:08,750 --> 00:20:10,902 Coloquei meu melhor perfume. 200 00:20:12,845 --> 00:20:14,597 Você cheira bem. 201 00:20:14,847 --> 00:20:16,891 Poderia arranjar um emprego no salão de baile. 202 00:20:20,061 --> 00:20:22,255 Não precisa ficar assim. 203 00:20:23,439 --> 00:20:26,025 Você não precisa tomar banho de perfume. 204 00:20:26,275 --> 00:20:29,403 Um dia voltará com o rabo entre as pernas, 205 00:20:29,653 --> 00:20:34,408 mesmo achando que é o Senhor do Vale porque esteve em uma guerra, 206 00:20:34,658 --> 00:20:36,575 mas eu posso não estar mais aqui. 207 00:20:39,205 --> 00:20:42,750 Boa noite, querida. Divirta-se. 208 00:24:40,321 --> 00:24:41,892 Parece que atiraram em você, hein? 209 00:24:43,324 --> 00:24:47,286 - E também queimou os pneus. - Sim, as coisas estão muitos difíceis. 210 00:24:49,121 --> 00:24:52,958 Boa qualidade. Quanto você trouxe? 211 00:24:53,208 --> 00:24:55,878 950 litros. Limpo e forte. 212 00:24:57,546 --> 00:25:00,132 Esvazie o tanque, Mac. Tenho que fazer umas ligações. 213 00:25:43,175 --> 00:25:45,111 Alô, é do Hi-Hat? 214 00:25:45,761 --> 00:25:48,239 Jim? Luke Doolin. 215 00:25:49,390 --> 00:25:50,848 Posso falar com a Francie? 216 00:25:52,768 --> 00:25:55,964 Ela está no palco? Tem muita gente? 217 00:25:59,701 --> 00:26:01,161 Estarei aí mais tarde. 218 00:26:25,801 --> 00:26:27,153 Alô, Harry? 219 00:26:27,803 --> 00:26:28,871 Doolin. 220 00:26:30,222 --> 00:26:33,767 Preciso trocar a janela traseira esquerda 221 00:26:34,017 --> 00:26:36,270 e o quebra-vento esquerdo. 222 00:26:38,139 --> 00:26:39,299 Granizo. 223 00:26:40,649 --> 00:26:45,487 Em Memphis talvez não, mas em Chalk Cap choveu muito. 224 00:26:45,738 --> 00:26:49,826 Preciso disso hoje, esta noite. 225 00:26:51,076 --> 00:26:52,786 E Harry... 226 00:26:53,036 --> 00:26:55,581 se algum daqueles infelizes tocar nesse motor 227 00:26:55,831 --> 00:26:57,875 vou pintar você todo de verde. 228 00:27:00,043 --> 00:27:04,673 As chaves estão dentro. Está aqui, no MacKenzie's. 229 00:27:10,053 --> 00:27:12,598 Um, 230 00:27:12,848 --> 00:27:15,601 oito, nove, dez, 231 00:27:15,851 --> 00:27:18,228 mil e cem, mil e duzentos... 232 00:27:18,479 --> 00:27:20,814 mil e trezentos, mil e quatrocentos. 233 00:27:21,064 --> 00:27:22,816 - Está certo? - Sim. 234 00:27:25,068 --> 00:27:26,236 Espere. 235 00:27:28,280 --> 00:27:30,449 - O tanque está vazio? - É claro. 236 00:27:31,492 --> 00:27:33,252 Vamos verificar para ter certeza. 237 00:28:04,316 --> 00:28:08,320 Um dia desses, você vai deixar muito líquido nesse tanque 238 00:28:08,570 --> 00:28:11,565 e isso vai me custar 2 anos de prisão. 239 00:28:12,115 --> 00:28:13,909 Quero que se lembre disso. 240 00:29:55,301 --> 00:29:56,762 Ela está tentando trabalhar. 241 00:29:56,812 --> 00:29:59,398 Se quiser cacarejar, procure um galinheiro. 242 00:30:03,644 --> 00:30:05,437 Não deveria fazer essas coisas. 243 00:30:05,687 --> 00:30:09,399 Isto é uma boate e é tarde. As pessoas vêm para beber. 244 00:30:09,650 --> 00:30:10,776 Está bem. 245 00:30:11,944 --> 00:30:14,988 Eu pago a conta do galináceo e seus amigos. 246 00:30:15,238 --> 00:30:18,054 Peça para ele parar de conversar enquanto Francie canta. 247 00:30:30,545 --> 00:30:32,631 Uma pessoa te convida para uma bebida. 248 00:30:32,881 --> 00:30:35,634 - Quem? - Ele se chama Carl Kogan. 249 00:30:35,884 --> 00:30:38,512 - Seu chapéu está naquela mesa. - Diga que não. 250 00:30:38,762 --> 00:30:41,431 Não se diz não a um cara como ele. 251 00:30:43,934 --> 00:30:45,686 Então diga: "não, obrigado". 252 00:31:15,590 --> 00:31:17,759 O homem ainda quer beber com você. 253 00:31:19,511 --> 00:31:21,680 Eu disse que não. 254 00:31:21,930 --> 00:31:24,808 Olhe. Seu cartão. 255 00:31:27,352 --> 00:31:30,756 Uma conversa amigável nunca machucou ninguém. 256 00:31:33,942 --> 00:31:36,137 Talvez fale com ele, talvez não. 257 00:31:39,948 --> 00:31:41,716 Se eu fosse você, falaria. 258 00:32:51,812 --> 00:32:56,083 - Finalmente decidiu falar com ele? - Finalmente tive tempo. 259 00:32:56,733 --> 00:32:58,653 Ótimo. Vamos entrar. 260 00:33:07,202 --> 00:33:11,290 Nossos carros podem jogar sua sucata para fora da estrada. 261 00:33:30,851 --> 00:33:32,095 Carl Kogan? 262 00:33:33,645 --> 00:33:35,230 Meu nome é Doolin. 263 00:33:39,234 --> 00:33:41,695 Não quero ser grosseiro, 264 00:33:41,945 --> 00:33:44,573 mas um pássaro está fazendo seu ninho lá fora. 265 00:33:44,823 --> 00:33:46,700 Ele está trabalhando duro. 266 00:33:47,450 --> 00:33:50,537 Estou testando isso com diferentes tipos de música. 267 00:33:51,997 --> 00:33:54,833 O pássaro não interrompeu seu trabalho por música barata. 268 00:33:55,083 --> 00:33:59,004 Você coloca uma dessas musicas modernas e nada acontece, 269 00:33:59,254 --> 00:34:00,922 ele continua trabalhando. 270 00:34:01,173 --> 00:34:03,008 Mas então, surpreenda-o, 271 00:34:03,258 --> 00:34:06,636 com algo realmente bom, Wagner, Bach ou Beethoven, 272 00:34:06,887 --> 00:34:09,431 e então ele para. 273 00:34:09,681 --> 00:34:13,977 Sou interessado nessas coisas. O que você quer, Sr. Doolin? 274 00:34:15,687 --> 00:34:19,858 - Não gosto de ser baleado. - Quase ninguém gosta disso. 275 00:34:20,108 --> 00:34:23,187 Também não gosto que amassem meu chapéu, estamos quites. 276 00:34:24,072 --> 00:34:25,562 Vamos direto ao ponto. 277 00:34:26,031 --> 00:34:28,158 Controlo quase tudo o que passa por aqui 278 00:34:28,408 --> 00:34:31,425 e agora quero Rillow Valley. Se chegarmos a um acordo, 279 00:34:31,536 --> 00:34:35,248 vocês receberão o que eu ofereci e todos seremos felizes. 280 00:34:35,498 --> 00:34:36,576 Se não, 281 00:34:38,126 --> 00:34:40,036 vou tomar o vale de qualquer maneira. 282 00:34:41,338 --> 00:34:43,340 Como fez com Niles Penland? 283 00:34:44,090 --> 00:34:45,275 Foi um acidente. 284 00:34:45,926 --> 00:34:48,094 Como fez com meus dois homens a noite passada. 285 00:34:48,345 --> 00:34:51,681 Isso lhe dá uma vantagem, mas estou disposto a esquecer. 286 00:34:52,849 --> 00:34:56,689 O perigo é se um fiscal for morto por engano. 287 00:34:57,520 --> 00:35:01,066 Os federais não deixarão ficar impunes. Vão varrer as colinas 288 00:35:01,316 --> 00:35:04,319 até não haver mais destilarias no Kentucky ou no Tennessee. 289 00:35:04,569 --> 00:35:08,907 Em Rillow Valley, terão que cultivar algodão novamente. 290 00:35:10,450 --> 00:35:14,688 - Acha que será tão fácil? - Não há outra maneira. 291 00:35:19,834 --> 00:35:21,795 Como você prefere? 292 00:35:43,066 --> 00:35:45,568 Ele me atacou e saiu pela janela. 293 00:35:56,997 --> 00:35:59,291 Ford cinza 1950 na State Street. 294 00:35:59,541 --> 00:36:05,338 Infração 702. Placa 5J3174 Tennessee. 295 00:36:05,588 --> 00:36:09,342 Ford cinza 1950 indo para o norte na State Street. 296 00:36:09,592 --> 00:36:12,762 - Infração 702. - Talvez seja ele. 297 00:36:13,013 --> 00:36:14,764 - Com nova pintura? - Sim. 298 00:36:15,015 --> 00:36:17,559 Unidade 1 para Unidade 2. 299 00:36:17,809 --> 00:36:20,770 Faça o bloqueio na State Street. 300 00:36:21,021 --> 00:36:26,985 Ford cinza 1950. Placa 5J3174 Tennessee. 301 00:36:27,235 --> 00:36:31,990 Placa 5J3174 Tennessee. Infração 702. 302 00:37:32,467 --> 00:37:35,887 Boa tarde. Acho que tenho um para-choque seu. 303 00:37:36,137 --> 00:37:38,056 E por que não devolve? 304 00:37:38,306 --> 00:37:39,531 Isso é roubo, não é? 305 00:37:39,708 --> 00:37:42,644 Acho que sim. Saia com as mãos para cima. 306 00:37:43,686 --> 00:37:45,730 Vire-se e coloque as mãos sobre o carro. 307 00:37:49,150 --> 00:37:52,737 - É um carro-tanque, mas está vazio. - Coloque-o no carro. 308 00:38:07,710 --> 00:38:11,881 Tire Harding da vigilância na Ross Street à meia-noite. 309 00:38:12,132 --> 00:38:13,299 Obrigado, Jerry. 310 00:38:14,342 --> 00:38:17,287 - Desculpe, Troy. Continue. - Sem problemas, Mitch. 311 00:38:18,513 --> 00:38:22,892 Você tem um cara preso como Howard Ransom de Frankfort. 312 00:38:23,143 --> 00:38:25,728 Seu nome verdadeiro é Lucas Doolin. 313 00:38:25,979 --> 00:38:28,898 É o nome dele na licença do exército. 314 00:38:29,149 --> 00:38:31,025 O Ford que ele dirigia é um carro-tanque. 315 00:38:31,276 --> 00:38:34,112 O maníaco do estacionamento? 316 00:38:34,362 --> 00:38:39,676 - Sim, esse mesmo. - Podemos detê-lo por um bom tempo. 317 00:38:40,326 --> 00:38:42,037 Eu preferiria que não. 318 00:38:45,623 --> 00:38:47,250 Preferiria que não o fizesse. 319 00:38:49,335 --> 00:38:53,256 Gostaria que você o soltasse para podermos segui-lo. 320 00:38:53,506 --> 00:38:55,925 Talvez nos leve a algo que investigamos. 321 00:38:56,176 --> 00:39:01,973 Pode ser feito, mas é preciso da autorização do promotor. 322 00:39:02,223 --> 00:39:06,144 Ligue para ele. Enquanto espero, gostaria de falar com o Ransom. 323 00:39:09,564 --> 00:39:14,152 Pegue Ransom para interrogatório. O Sr. Barrett, do Tesouro, quer vê-lo. 324 00:39:14,402 --> 00:39:17,864 Vai contar ao promotor? 325 00:39:18,114 --> 00:39:21,201 Um bom susto, mas sem julgamento. Ele não saberá que o seguimos. 326 00:39:21,451 --> 00:39:23,578 - Ótimo. - Até logo. 327 00:39:47,227 --> 00:39:48,770 Meu nome é Barrett. 328 00:39:49,020 --> 00:39:51,981 Sou da Divisão de Tributação de Álcool e Tabaco do Tesouro. 329 00:39:53,441 --> 00:39:56,611 Não pude falar quando o paramos, então eu vim. 330 00:39:58,363 --> 00:40:01,574 Seu carro é usado para transportar uísque ilegal, sem pagar impostos. 331 00:40:01,824 --> 00:40:04,269 Foi remodelado para isso. 332 00:40:05,119 --> 00:40:09,541 Como disse antes, comprei para o moinho. É um carro muito bom. 333 00:40:09,791 --> 00:40:13,461 Você comprou em Frankfort? 334 00:40:13,711 --> 00:40:14,905 Sim. 335 00:40:16,256 --> 00:40:19,008 Não pode tirar ele de mim só porque eu fui um idiota. 336 00:40:19,259 --> 00:40:24,931 Não temos provas. Não podemos prende-lo sob uma acusação federal. 337 00:40:26,182 --> 00:40:29,619 Mas poderia nos ajudar se quisesse, é um jovem inteligente. 338 00:40:30,270 --> 00:40:33,273 Desculpe, não estou interessado. 339 00:40:34,857 --> 00:40:38,111 Você está se opondo ao governo dos Estados Unidos. 340 00:40:38,861 --> 00:40:43,575 Há uma conspiração no Vale Rillow e pretendemos acabar com isso. 341 00:40:43,825 --> 00:40:47,036 Não sei do que está falando. 342 00:40:47,287 --> 00:40:50,040 Não quero que traia seu próprio povo. 343 00:40:51,291 --> 00:40:53,793 Basta nos dizer quem está se intrometendo. 344 00:40:56,087 --> 00:40:58,256 Ainda não sei do que está falando. 345 00:41:01,092 --> 00:41:02,252 Muito bem. 346 00:41:04,095 --> 00:41:07,056 Nós dois sabemos que você é um transportador. 347 00:41:07,307 --> 00:41:09,976 Seu tanque foi esvaziado recentemente. 348 00:41:10,727 --> 00:41:13,313 Até agora, não tem registro conosco, 349 00:41:13,563 --> 00:41:16,524 mas está muito perto de cair. 350 00:41:16,774 --> 00:41:19,652 Tiramos sua foto e suas impressões digitais. 351 00:41:19,902 --> 00:41:23,906 Estarão nos arquivos de Washington e em todos os escritórios regionais. 352 00:41:25,533 --> 00:41:29,078 É uma rede, e a pressão não vai diminuir. 353 00:41:29,329 --> 00:41:32,040 Foi preso com mais de $ 4.000 em dinheiro. 354 00:41:32,090 --> 00:41:33,633 Nem mesmo o presidente, 355 00:41:33,783 --> 00:41:37,687 carrega tanto dinheiro a menos que queira esconder algo. 356 00:41:38,338 --> 00:41:40,340 Nós o temos. 357 00:41:40,590 --> 00:41:46,579 Você pode mudar nomes, rotas, carros, mas no fim vamos pegá-lo. 358 00:41:46,929 --> 00:41:49,515 E ficará frente a um tribunal federal. 359 00:41:51,142 --> 00:41:53,879 Tem certeza que não tem nada para me dizer? 360 00:41:54,729 --> 00:41:57,023 Tem uma coisa que quero lhe dizer. 361 00:41:58,900 --> 00:42:00,659 Sei que pode fazer tudo o que diz, 362 00:42:02,362 --> 00:42:05,990 mas primeiro precisa me pegar, se puder. 363 00:42:15,958 --> 00:42:17,535 Farei isso. 364 00:42:29,972 --> 00:42:31,600 O que você acha da chuva? 365 00:42:32,767 --> 00:42:34,544 Eu gosto da chuva, 366 00:42:35,812 --> 00:42:37,380 exceto quando você está dirigindo. 367 00:42:38,147 --> 00:42:38,965 Isso me assusta. 368 00:42:41,192 --> 00:42:42,635 Sente minha falta? 369 00:42:43,403 --> 00:42:47,348 Claro. Por isso deixo sempre uma vela acesa. 370 00:42:49,617 --> 00:42:54,071 - E você não sente minha falta? - Todo o tempo. É a pura verdade. 371 00:42:54,539 --> 00:42:56,983 Não gosto como você se expressa. 372 00:43:00,002 --> 00:43:02,071 Como se nosso tempo estivesse acabando. 373 00:43:05,425 --> 00:43:06,868 O tempo é a única coisa que temos 374 00:43:09,220 --> 00:43:10,663 e o meu tempo é seu. 375 00:43:14,016 --> 00:43:16,085 Só queria ficar mais com você. 376 00:43:16,853 --> 00:43:19,339 Só isso. 377 00:43:21,441 --> 00:43:25,470 É como estar na linha de partida esperando o tiro da pistola. 378 00:43:26,237 --> 00:43:27,955 Não podemos falar até a corrida terminar. 379 00:43:28,322 --> 00:43:32,050 Mas é o que temos: a noite, a chuva, a música. 380 00:43:32,085 --> 00:43:36,147 As coisas não são tão ruins quanto pensamos, se as aceitamos. 381 00:43:41,461 --> 00:43:42,987 Lembro-me quando era pequeno 382 00:43:43,755 --> 00:43:46,199 e seguia meu pai para a destilaria no inverno. 383 00:43:48,468 --> 00:43:53,122 Ele sabia que o que fazia era contra a lei, 384 00:43:53,890 --> 00:43:55,625 mas meu avô fazia isso antes dele, 385 00:43:56,392 --> 00:43:58,753 e assim por diante até nossos antepassados da Irlanda. 386 00:43:59,520 --> 00:44:03,174 Achavam que o que um homem fazia em sua terra era dele. 387 00:44:05,485 --> 00:44:09,815 Eles não tinham ideias nobres, nem mesmo agora. 388 00:44:11,574 --> 00:44:13,851 Quando chegaram e lutaram por esse país, 389 00:44:14,619 --> 00:44:17,939 eles limparam essas colinas com seus arados e mulas, 390 00:44:18,706 --> 00:44:22,318 para garantir os direitos básicos dos homens livres. 391 00:44:23,085 --> 00:44:25,238 Achavam que fabricar uísque era um deles. 392 00:44:27,298 --> 00:44:30,229 Nada era nada obscuro ou vergonhoso. 393 00:44:30,264 --> 00:44:35,900 Eu só me lembro das cerejeiras e dos louros com gelo nas pontas 394 00:44:36,349 --> 00:44:38,851 que se quebravam ao serem tocados. 395 00:44:40,895 --> 00:44:45,300 Eu era apenas um garoto, seguindo seu pai naquelas montanhas. 396 00:44:48,736 --> 00:44:49,845 Sabe de uma coisa? 397 00:44:52,532 --> 00:44:53,891 Eu te amo. 398 00:44:56,536 --> 00:45:00,148 Eu também te amo. Te amo com toda minha alma. 399 00:45:00,915 --> 00:45:02,358 Não sou mais uma criança. 400 00:45:03,125 --> 00:45:07,780 Quando o governo me convocou para lutar em uma guerra 401 00:45:08,548 --> 00:45:09,865 tudo mudou em mim. 402 00:45:10,967 --> 00:45:15,921 Lembro-me que essa lógica me confundiu, mas fiz o que pude. 403 00:45:17,682 --> 00:45:18,791 Você sempre fez. 404 00:45:20,560 --> 00:45:22,628 Eu só queria ficar em Rillow Valley, 405 00:45:23,396 --> 00:45:25,381 mas isso foi há muito tempo. 406 00:45:26,148 --> 00:45:27,814 Minha cabeça está cheia de outras coisas. 407 00:45:27,942 --> 00:45:31,804 Cruzei o oceano e encontrei pessoas agradáveis. 408 00:45:32,572 --> 00:45:37,101 Posso ler o cardápio de um restaurante caro e sei o que é um móbile. 409 00:45:37,869 --> 00:45:40,897 Mas você está de um lado e Rillow Valley de outro, 410 00:45:41,664 --> 00:45:45,610 e eu no meio. Este é o meu trabalho. 411 00:45:46,377 --> 00:45:48,546 Então, leve-me com você. 412 00:45:48,581 --> 00:45:49,639 Comigo? 413 00:45:51,007 --> 00:45:55,411 A polícia fiscal de quatro estados está disposta a me pegar. 414 00:45:56,178 --> 00:46:00,833 Só não me pegaram até agora, porque viajo sozinho. 415 00:46:01,601 --> 00:46:05,880 Mas um dia desses, eu vou cair. 416 00:46:06,647 --> 00:46:10,093 Então largue isso e fique comigo. 417 00:46:10,860 --> 00:46:13,221 Só quero que sejamos pessoas normais. 418 00:46:13,988 --> 00:46:15,898 Eu só quero ser alguém. 419 00:46:18,200 --> 00:46:19,235 Você é. 420 00:46:20,202 --> 00:46:24,440 Esse é o grande problema. Você é alguém, 421 00:46:25,207 --> 00:46:26,859 e eu sou um traficante de uísque. 422 00:46:29,337 --> 00:46:31,447 Um novo dia está chegando. 423 00:46:32,214 --> 00:46:34,617 Tente aproveitar. 424 00:46:43,643 --> 00:46:46,078 - Não foi à igreja? - Tenho que cuidar da loja. 425 00:46:46,646 --> 00:46:49,674 Papai foi à reunião de Rankin. Pensei que você estaria lá. 426 00:46:50,441 --> 00:46:52,468 Eu tive que fazer outra coisa. 427 00:46:54,028 --> 00:46:59,459 Falei com meu cunhado, o que mora acima do antigo moinho. 428 00:47:00,326 --> 00:47:02,520 É um lugar muito bonito. 429 00:47:03,287 --> 00:47:05,398 Não há muito para consertar. 430 00:47:06,165 --> 00:47:11,487 Tem terra suficiente para cultivar e viver dela. 431 00:47:12,254 --> 00:47:13,790 Se trabalhar duro. 432 00:47:15,257 --> 00:47:17,710 Você não gosta do negócio de uísque, não é? 433 00:47:18,177 --> 00:47:20,212 Esse desejo súbito de um lugar para cultivar. 434 00:47:22,264 --> 00:47:26,586 Não é ruim ter seu próprio lugar, se quiser parar de fugir da polícia. 435 00:47:27,353 --> 00:47:30,715 Sabe, daria um pouco de trabalho 436 00:47:31,482 --> 00:47:34,760 mas o jardim está cheio de flores... 437 00:47:44,286 --> 00:47:48,410 Que beleza! Estou pronta para dar uma volta. 438 00:47:48,499 --> 00:47:51,861 Agora não, garota. Talvez amanhã. 439 00:47:52,628 --> 00:47:55,531 Que carro. Você o reformou todo. Quanto corre? 440 00:47:56,298 --> 00:47:59,952 O homem me garantiu 210 no plano. E é bom nas curvas. 441 00:48:00,720 --> 00:48:02,538 Gostaria de ver o motor. 442 00:48:03,305 --> 00:48:04,832 Mais tarde. Vai esta noite? 443 00:48:05,599 --> 00:48:07,668 Não, amanhã. Memphis 444 00:48:08,436 --> 00:48:11,030 Essas placas de Illinois chamam muita atenção. 445 00:48:11,397 --> 00:48:13,265 Não ficarão por muito tempo. 446 00:48:13,733 --> 00:48:15,501 - Cuide-se. - Claro. 447 00:48:24,952 --> 00:48:26,655 "Cuide-se", diz ele. 448 00:48:28,122 --> 00:48:33,277 Como ele quer me dar conselhos se dirige feito um lunático? 449 00:48:34,045 --> 00:48:35,488 Está completamente louco. 450 00:48:40,134 --> 00:48:41,644 Como estão as braçadeiras? 451 00:48:42,011 --> 00:48:44,205 - Já estão instaladas. - Vá para baixo. 452 00:48:44,972 --> 00:48:46,582 Verifique a válvula de descarga. 453 00:48:55,149 --> 00:48:56,866 - Tudo certo? - Está funcionando. 454 00:48:56,984 --> 00:48:59,420 Deve esvaziar 950 litros em dois minutos. 455 00:49:05,993 --> 00:49:10,398 Se colocasse o interruptor no volante, funcionaria bem melhor. 456 00:49:11,165 --> 00:49:12,024 Você pode estar certo. 457 00:49:14,001 --> 00:49:15,903 Talvez tentemos um dia desses. 458 00:49:21,383 --> 00:49:24,036 Gosta mesmo de cuidar de motores, não é? 459 00:49:24,804 --> 00:49:27,957 - Eu tenho uma boa mão. - Não é uma coisa ruim. 460 00:49:28,724 --> 00:49:31,616 Os jornais estão cheios de empregos para engenheiros. 461 00:49:31,727 --> 00:49:34,714 Não só carros, mas reatores, motores a jato, foguetes. 462 00:49:36,816 --> 00:49:41,345 Em pouco tempo, toda a luz do vale virá da energia atômica. 463 00:49:44,031 --> 00:49:46,642 Não sei. Isso é muito para mim. 464 00:49:47,409 --> 00:49:50,208 Sabe, se eu pegasse seu Ford 50, 465 00:49:50,581 --> 00:49:53,652 pintasse e trocasse o cambio... 466 00:49:53,687 --> 00:49:58,279 Iria direto para a penitenciária. Esqueça o Ford 50. 467 00:49:59,046 --> 00:50:02,399 A lista está lá. Quando terminar, eu quero fazer um teste. 468 00:50:16,230 --> 00:50:18,297 - Oi, Luke. - Jed. 469 00:50:20,067 --> 00:50:24,251 Estive pensando no que disseram na reunião e preciso de outro carro. 470 00:50:24,446 --> 00:50:26,190 Quer saber onde comprei o meu? 471 00:50:26,657 --> 00:50:30,402 Não. Já gastei muito dinheiro com o meu. 472 00:50:30,870 --> 00:50:32,813 Você poderia pagar em duas semanas. 473 00:50:34,456 --> 00:50:36,525 Preciso do dinheiro para outra coisa. 474 00:50:38,669 --> 00:50:41,322 - Quer me vender seu Ford? - Está registrado. 475 00:50:42,089 --> 00:50:44,700 - Sabem que é um carro-tanque. - O meu também. 476 00:50:45,467 --> 00:50:47,875 Eu vi os carros do Kogan, você precisa de um novo. 477 00:50:48,470 --> 00:50:52,500 Por que não entregamos juntos até que você tenha o dinheiro? 478 00:50:53,267 --> 00:50:56,316 - E quanto ao Ford? - Não vai dar certo. 479 00:50:56,351 --> 00:50:58,430 Tem cinco infrações de trânsito. 480 00:50:58,898 --> 00:51:00,925 Melhor que o meu. Sim ou não? 481 00:51:01,692 --> 00:51:02,843 Está bem. É seu. 482 00:51:06,488 --> 00:51:09,341 - Você não disse quanto. - Veja se gosta primeiro. 483 00:51:23,923 --> 00:51:28,744 Roxanna ligou. Disse que prometeu levá-la para passear. 484 00:51:29,511 --> 00:51:32,164 - O carro ainda não está pronto. - Ligue pra ela. 485 00:51:35,267 --> 00:51:38,045 Robin disse que quer seu carro antigo. 486 00:51:38,812 --> 00:51:41,966 Tarde demais. Jethro Moultrie acaba de comprá-lo. 487 00:51:42,733 --> 00:51:47,054 Já lhe disse, Robin não vai entrar no negócio de uísque. 488 00:51:49,531 --> 00:51:52,601 Seria o melhor presente que você poderia me dar. 489 00:51:55,162 --> 00:51:56,772 Estamos em quase todo esse território, 490 00:51:57,539 --> 00:52:00,526 mas em Harlan, não temos fornecedores. 491 00:52:01,293 --> 00:52:04,780 Não representa muito, mas usam isso para manter os preços baixos. 492 00:52:05,547 --> 00:52:07,992 Esse Doolin está nos incomodando. 493 00:52:08,759 --> 00:52:12,413 Não se preocupe. Qualquer dia comete um erro e sai de cena. 494 00:52:13,180 --> 00:52:17,835 Não temos tempo. Os policiais vão cair sobre nós. 495 00:52:18,602 --> 00:52:23,591 É a hora de colocar Lucas Doolin fora do jogo, permanentemente. 496 00:52:24,358 --> 00:52:27,580 Lucky dará um jeito nele quando ele chegar à cidade. 497 00:52:27,611 --> 00:52:32,475 Será um prazer. Gosto de lidar com tipos rebeldes. 498 00:52:43,377 --> 00:52:46,447 O dono do posto me falou sobre esse carro. 499 00:52:47,214 --> 00:52:50,618 Tem um tanque de uísque embutido. Ele percebeu ao revisá-lo. 500 00:52:51,385 --> 00:52:53,746 O mesmo modelo que Doolin dirigia. Pode ser ele. 501 00:52:58,392 --> 00:53:00,252 Não parece lógico, Mike. 502 00:53:01,020 --> 00:53:03,881 Um cara como Doolin deixaria seu carro exposto assim? 503 00:53:06,608 --> 00:53:08,052 Vou comprar cigarros. 504 00:53:08,819 --> 00:53:11,972 - Fique alerta, olhos de águia. - Não vou tirar os olhos. 505 00:53:29,048 --> 00:53:31,867 - Oi, meu carro está pronto? - Sim. 506 00:53:40,517 --> 00:53:41,752 Obrigado. 507 00:53:42,519 --> 00:53:43,712 Até logo. 508 00:53:50,861 --> 00:53:55,232 - Afaste-se, Jed. - Por que não me deixa em paz? 509 00:54:01,872 --> 00:54:03,465 Vamos, Jed. As chaves. 510 00:54:36,490 --> 00:54:38,309 Poderia pelo menos responder. 511 00:54:42,121 --> 00:54:44,773 O que está fazendo aqui no moinho Blackrock? 512 00:54:45,541 --> 00:54:48,736 Você não tem medo de fantasmas? 513 00:54:49,503 --> 00:54:54,366 Os fantasmas foram embora. Aqui é muito tranquilo para eles. 514 00:54:55,134 --> 00:54:58,162 Quando os fantasmas estão inquietos, eles se afastam. 515 00:54:58,929 --> 00:55:03,959 Estão nas estradas agora. Niles Penland pode confirmar. 516 00:55:04,726 --> 00:55:06,337 Jed Moultrie também. 517 00:55:08,939 --> 00:55:12,051 Vão trazê-lo de volta ao vale, de onde nunca quis sair. 518 00:55:12,818 --> 00:55:14,553 O que restou dele. 519 00:55:27,499 --> 00:55:29,368 Podia ter sido você. 520 00:55:31,962 --> 00:55:34,122 Podia, mas não foi. 521 00:55:35,382 --> 00:55:38,619 Sempre há alguém que ocupa meu lugar. 522 00:55:39,386 --> 00:55:40,579 Desta vez foi Jed. 523 00:55:42,973 --> 00:55:46,627 Da próxima vez, se houver uma próxima vez, 524 00:55:47,394 --> 00:55:50,422 eu possa decidir quem escolher. 525 00:55:51,190 --> 00:55:54,493 Não haverá uma próxima vez, se você parar. 526 00:55:54,860 --> 00:55:59,807 Parar? Seria como parar de respirar. 527 00:56:00,574 --> 00:56:02,660 Não estou preparado para isso. 528 00:56:04,328 --> 00:56:10,308 Terá que se acostumar com a próxima vez para alguém. 529 00:56:10,667 --> 00:56:15,497 Espero que esse alguém, não seja Robin. 530 00:56:17,799 --> 00:56:22,830 Eu disse a minha mãe, meu pai, a Robin, e agora a você: 531 00:56:23,597 --> 00:56:26,041 Isso nunca acontecerá com Robin. 532 00:56:26,808 --> 00:56:28,460 Robin não será um traficante de uísque. 533 00:56:29,228 --> 00:56:31,329 E vou matar qualquer um que tente fazer isso. 534 00:56:35,442 --> 00:56:37,177 Vamos descer, vai chover. 535 00:56:40,822 --> 00:56:44,560 Não podemos esperar um pouco? A chuva não nos incomoda. 536 00:56:47,454 --> 00:56:52,609 Encontre alguém que queira se casar, arar e ter muitos filhos. 537 00:56:53,377 --> 00:56:57,239 Eu faria isso, se ele se parecesse com você. 538 00:56:59,633 --> 00:57:04,621 - Você nunca terá bom senso? - Talvez não. 539 00:57:05,676 --> 00:57:09,239 Mas sei o que quero. E você? 540 00:57:10,848 --> 00:57:12,370 Se eu sei o que quero? 541 00:57:14,398 --> 00:57:17,092 Sim, eu sei o que quero. Queria parar o tempo 542 00:57:17,859 --> 00:57:20,020 e voltar para outro momento no passado. 543 00:57:21,488 --> 00:57:22,931 Que momento? 544 00:57:28,287 --> 00:57:32,733 Não me lembro exatamente. Eu esqueci. 545 00:57:37,250 --> 00:57:41,110 POLÍCIA FISCAL DIVISÃO DE ALCOOL E TABACO 546 00:57:50,892 --> 00:57:53,874 Olá, Sr. Barrett. Estão lhe esperando. 547 00:57:53,909 --> 00:57:54,879 Obrigado. 548 00:58:02,112 --> 00:58:03,347 Oi, Troy. 549 00:58:04,114 --> 00:58:06,574 - Olá, chefe. - Acho que já conhece todos. 550 00:58:06,700 --> 00:58:07,976 Sim. Olá, senhores. 551 00:58:08,243 --> 00:58:09,686 - Sente-se. - Obrigado. 552 00:58:12,122 --> 00:58:14,024 Acabei de informá-los sobre Harlan. 553 00:58:14,791 --> 00:58:16,360 Maldita Harlan. 554 00:58:17,127 --> 00:58:20,155 Em menos de um mês, tivemos quatro mortes nessa área. 555 00:58:20,922 --> 00:58:24,300 E ontem um de nossos agentes, Michael Williams, 556 00:58:24,343 --> 00:58:25,828 morreu na explosão de um carro. 557 00:58:26,595 --> 00:58:29,373 Vou enviar mais 200 agentes 558 00:58:30,140 --> 00:58:32,501 e fazer o mesmo que fizemos em Birmingham. 559 00:58:33,268 --> 00:58:37,798 Se necessário, passaremos todo o Condado na peneira. 560 00:59:00,962 --> 00:59:03,198 De novo por aqui? Estão vindo muito. 561 00:59:03,965 --> 00:59:05,200 É nossa intenção. 562 00:59:05,967 --> 00:59:08,996 Não é fácil subir e descer essas colinas. 563 00:59:09,763 --> 00:59:13,083 Talvez queiram tomar um café lá em casa. 564 00:59:13,850 --> 00:59:18,005 Temos telefone também. Pode ligar para uma borracharia. 565 00:59:18,772 --> 00:59:21,800 Não, obrigado. Tomaremos esse café no meu escritório. 566 00:59:22,567 --> 00:59:25,021 Então, ninguém no Condado de Harlan 567 00:59:25,056 --> 00:59:26,946 fará uma única xícara de uísque, 568 00:59:27,114 --> 00:59:29,183 então se acostume à ideia. 569 00:59:35,797 --> 00:59:38,359 Já o prendemos antes, não é Jimmy? 570 00:59:39,626 --> 00:59:42,446 Passei algum tempo atrás das grades. 571 00:59:43,213 --> 00:59:46,033 Essa destilaria é sua ou você trabalha para alguém? 572 00:59:46,800 --> 00:59:51,547 Não vou mentir para você, nem para o juiz. 573 00:59:53,014 --> 00:59:57,669 Mas prometi ao dono da destilaria que também não mentiria para ele. 574 00:59:58,437 --> 01:00:00,047 Então todos estão envolvidos. 575 01:00:00,814 --> 01:00:03,527 Quer passar o fim de semana na prisão ou ir à delegacia 576 01:00:03,662 --> 01:00:04,726 na segunda-feira? 577 01:00:05,193 --> 01:00:07,471 Lá estaremos, com certeza. 578 01:00:08,238 --> 01:00:10,290 Ei, John. Terminou as anotações? 579 01:00:10,657 --> 01:00:12,100 - Sim. - Destruam tudo. 580 01:00:51,239 --> 01:00:54,101 Estou preocupado com Luke. 581 01:00:54,868 --> 01:00:58,730 Ele não vai desistir nunca. Tem a cabeça dura. 582 01:00:59,498 --> 01:01:01,525 Ele pode ter perdido a lucidez, 583 01:01:02,292 --> 01:01:04,736 então vou fechar depois dessa entrega. 584 01:01:05,504 --> 01:01:07,364 Como a maioria dos outros. 585 01:01:08,131 --> 01:01:11,451 Luke fará uma entrega para Memphis esta noite e acabou. 586 01:01:12,219 --> 01:01:15,330 Finalmente, Harlan County vai fechar. 587 01:01:16,097 --> 01:01:19,543 - Nunca pensei em ver isso. - Mas vai reabrir novamente. 588 01:01:20,310 --> 01:01:23,964 Nós fazemos uísque nessas colinas há 250 anos. 589 01:01:24,731 --> 01:01:28,343 Vamos retomar a atividade em bem pouco tempo. 590 01:01:29,110 --> 01:01:32,180 Mas não quero mais mortes por causa desse negócio. 591 01:02:58,992 --> 01:03:02,938 Teve problemas, não é, Luke? Kogan novamente? 592 01:03:03,705 --> 01:03:05,857 Sim, bloquearam a estrada. 593 01:03:10,629 --> 01:03:12,030 Hanlon 37, por favor. 594 01:03:12,297 --> 01:03:14,241 Qualquer um que responda. 595 01:03:15,008 --> 01:03:17,661 Aqui é Henderson 6741. 596 01:03:21,765 --> 01:03:26,586 Quanto vai custar, Frank? Pode fazer as contas? 597 01:03:35,445 --> 01:03:40,100 Olá, mãe? O papai está? Posso falar com ele? 598 01:03:41,660 --> 01:03:42,644 O que você acha? 599 01:03:45,872 --> 01:03:48,608 - Cerca de 450. - Quando ficará pronto? 600 01:03:53,672 --> 01:03:55,907 Na quarta-feira, acho. 601 01:03:56,675 --> 01:03:59,911 Alô? Alô, papai? 602 01:04:00,679 --> 01:04:05,292 Estou em Henderson City. Eles tentaram me bloquear. 603 01:04:06,059 --> 01:04:08,336 Eles danificaram muito meu carro. 604 01:04:09,104 --> 01:04:12,716 Demais para passar pelos controles de Memphis. 605 01:04:13,483 --> 01:04:17,512 Estou bem, mas terei que passar 3 dias aqui, você sabe onde. 606 01:04:18,279 --> 01:04:21,349 Nem você nem ninguém devem entrar em contato comigo. 607 01:04:22,117 --> 01:04:27,522 Podem ser seguidos. Kogan está jogando duro. 608 01:04:28,289 --> 01:04:31,151 Estarei em Memphis na quarta e irei para casa na quinta-feira. 609 01:04:31,918 --> 01:04:35,780 Não se preocupe comigo. Não se preocupe, ficarei bem. 610 01:04:37,716 --> 01:04:40,368 Vejo você na quinta-feira. Adeus. 611 01:04:47,934 --> 01:04:53,341 Interurbano. Ligue para 1-6721, Memphis. 612 01:04:55,108 --> 01:04:57,969 Aqui é Henderson-6741. 613 01:04:58,737 --> 01:05:00,090 Esse tal de Kogan. 614 01:05:02,411 --> 01:05:04,167 Quando alguém vai dar uma lição nele? 615 01:05:05,134 --> 01:05:08,788 O agente do Tesouro disse que eu estou muito perto de cair 616 01:05:08,955 --> 01:05:12,567 mas Kogan está ainda mais perto. 617 01:05:13,334 --> 01:05:17,030 Alô, Francie? Querida, não chegarei a Memphis esta noite. 618 01:05:17,797 --> 01:05:22,202 Não, meu carro quebrou. Vou me atrasar uns 3 dias. 619 01:05:22,969 --> 01:05:24,037 Estou em Henderson. 620 01:05:26,556 --> 01:05:27,974 Não sei onde vou dormir. 621 01:05:28,141 --> 01:05:32,796 Que tal nos encontrarmos quarta-feira no Café Foster? 622 01:05:33,563 --> 01:05:37,234 Aquele entre Henderson e Cherry, onde jantamos da outra vez. 623 01:05:38,401 --> 01:05:40,762 Saia depois do primeiro show, ok? 624 01:05:41,529 --> 01:05:46,601 Não houve nada, o carro quebrou, só isso. 625 01:05:47,368 --> 01:05:52,232 Sério, estou bem. Nada aconteceu, estou bem. 626 01:05:54,793 --> 01:05:56,069 Te vejo quarta-feira. 627 01:06:15,605 --> 01:06:19,050 - Você é Robin Doolin? - Sim, sou eu. 628 01:06:20,000 --> 01:06:23,069 Agente do Tesouro, Troy Barrett, Divisão de Álcool e Tabaco. 629 01:06:23,837 --> 01:06:28,450 - Quero falar com você. - Prefiro falar com um gambá. 630 01:06:29,017 --> 01:06:31,628 - Não somos tão ruins. - Para nós, é. 631 01:06:32,395 --> 01:06:35,424 Espere. Afinal, não tentei enganá-lo. 632 01:06:36,191 --> 01:06:37,843 Fui honesto com você. 633 01:06:39,402 --> 01:06:41,638 Seu irmão é muito importante por aqui, certo? 634 01:06:42,405 --> 01:06:46,059 - Por que ele deixou o exército? - Ele não deixou. Apenas... 635 01:06:46,827 --> 01:06:48,437 Apenas o quê? 636 01:06:50,038 --> 01:06:52,274 Oficialmente, eu não deveria estar aqui. 637 01:06:53,041 --> 01:06:54,234 Então, o que faz aqui? 638 01:06:55,001 --> 01:06:56,445 Luke não está em Memphis, 639 01:06:57,212 --> 01:07:00,282 nem aqui, nem em nenhum de seus pontos de entrega. 640 01:07:01,049 --> 01:07:04,620 Alguém destruiu dois carros ontem à noite na estrada de Chalk Cape. 641 01:07:05,387 --> 01:07:06,955 Acho que foi seu irmão. 642 01:07:07,722 --> 01:07:11,460 Se for, seu carro está quebrado e talvez ele também. 643 01:07:12,227 --> 01:07:14,087 Use sua cabeça um pouco, garoto. 644 01:07:16,231 --> 01:07:18,008 Sabe quem é Carl Kogan? 645 01:07:19,860 --> 01:07:22,304 Certo, não responda. Não precisa. 646 01:07:23,071 --> 01:07:26,683 Mas eu sei que você sabe, e nós também. 647 01:07:27,450 --> 01:07:29,311 Não antes, mas agora sabemos. 648 01:07:30,078 --> 01:07:34,107 Ele é o líder de um bando que quer assumir Harlan County. 649 01:07:34,875 --> 01:07:36,318 Há outra coisa que sabemos. 650 01:07:37,085 --> 01:07:41,095 Niles Penland, Jed Moultrie, Mike Williams, agente do Tesouro, 651 01:07:41,130 --> 01:07:42,908 perderam a vida por causa dele. 652 01:07:43,675 --> 01:07:46,328 Há outra coisa que sabemos com certeza. 653 01:07:47,095 --> 01:07:51,124 Seu irmão foi a única pessoa que enfrentou Kogan. 654 01:07:51,892 --> 01:07:52,959 O que quer de mim, Sr. Barrett? 655 01:07:53,727 --> 01:07:55,921 Quero me encontrar com seu irmão. 656 01:07:56,688 --> 01:07:59,883 Onde e quando ele quiser, sem armas. 657 01:08:03,278 --> 01:08:07,140 Pense um pouco. Estamos do seu lado. 658 01:08:07,908 --> 01:08:10,143 É o Kogan que queremos. 659 01:08:10,911 --> 01:08:15,565 Seu irmão pode nos ajudar a colocar as mãos nele. 660 01:08:18,501 --> 01:08:20,737 Se ainda estiver vivo. 661 01:08:21,504 --> 01:08:23,865 E não estará, se der um passo em falso. 662 01:08:26,134 --> 01:08:30,956 Preparam outra armadilha para ele, assim que pegar a estrada. 663 01:08:31,723 --> 01:08:35,219 Soubemos pelos dois homens de Kogan que prendemos ontem. 664 01:08:36,937 --> 01:08:40,757 Você vai me ajudar a encontrar seu irmão? 665 01:08:41,524 --> 01:08:43,802 Sr. Barrett, acho que não posso fazer isso. 666 01:08:44,569 --> 01:08:46,388 Muito bem. 667 01:08:48,740 --> 01:08:49,891 Este é meu número. 668 01:08:50,659 --> 01:08:53,812 Me ligue, ou peça para Luke ligar. 669 01:09:35,787 --> 01:09:38,064 Luke, sou eu, Robin. 670 01:09:50,010 --> 01:09:53,872 - O que está fazendo aqui? - Vim de ônibus. 671 01:09:54,639 --> 01:09:59,044 Mamãe não sabe onde estou. Ela tentou me deter, mas eu vim. 672 01:10:04,024 --> 01:10:06,259 Você se arriscou muito. 673 01:10:07,027 --> 01:10:10,847 Eu disse para o papai, não contar a ninguém. 674 01:10:11,614 --> 01:10:13,433 Não devia ter feito isso. 675 01:10:14,200 --> 01:10:16,478 Você também. 676 01:10:17,245 --> 01:10:19,856 Hoje, depois da aula, um homem me parou. 677 01:10:20,623 --> 01:10:22,651 Barrett. 678 01:10:23,418 --> 01:10:26,613 Ele não tem nada contra você, desde que fique limpo. 679 01:10:27,380 --> 01:10:31,785 Mas Kogan, ele nunca estará limpo. 680 01:10:32,552 --> 01:10:35,380 Barrett só quer que o ajude a pegar Kogan. 681 01:10:38,433 --> 01:10:40,443 Anda com estranhas companhias, não é, Rob? 682 01:10:40,810 --> 01:10:43,713 Ele só quer falar com você. 683 01:10:44,481 --> 01:10:47,075 Ele disse que irá desarmado, onde você quiser. 684 01:10:51,071 --> 01:10:53,682 Ninguém me engana com esses truques. 685 01:10:54,949 --> 01:10:56,792 Não faço acordos. 686 01:10:58,078 --> 01:11:00,897 - Esse homem é boa gente. - Sim. 687 01:11:01,664 --> 01:11:03,733 Ele só quer que você pare com as entregas. 688 01:11:04,501 --> 01:11:09,573 Ele disse que terá que prendê-lo, antes que Kogan te mate. 689 01:11:10,340 --> 01:11:12,117 Barrett está do nosso lado. 690 01:11:12,884 --> 01:11:13,910 Barrett. 691 01:11:14,677 --> 01:11:16,538 Barrett e Kogan. 692 01:11:17,305 --> 01:11:19,124 Ninguém vai matar ninguém. 693 01:11:19,891 --> 01:11:22,711 Farei minha última entrega e pronto. 694 01:11:23,478 --> 01:11:26,339 Papai fechou a destilaria e tudo ficará bem. 695 01:11:27,107 --> 01:11:30,343 Agradeço por ter vindo, mas está tudo em ordem. 696 01:11:32,320 --> 01:11:34,139 Não vá, Luke. 697 01:11:34,906 --> 01:11:36,600 Por favor, não vá. 698 01:11:42,704 --> 01:11:45,441 Não me incomode, Rob. 699 01:11:45,708 --> 01:11:47,152 Eu já expliquei isso antes, 700 01:11:47,919 --> 01:11:50,947 mas parece que você recusa-se a entender! 701 01:11:51,714 --> 01:11:53,052 De Harlan a Memphis, 702 01:11:53,187 --> 01:11:56,305 Kentucky, Tennessee, Virgínia, Carolina do Norte, 703 01:11:56,340 --> 01:11:58,580 meu nome está nos registros da polícia 704 01:11:59,347 --> 01:12:01,499 e tudo por causa de Kogan. 705 01:12:01,766 --> 01:12:03,893 Caso contrário, eu estaria limpo. 706 01:12:04,060 --> 01:12:05,962 Sabe por quê? Porque não faço acordos. 707 01:12:06,729 --> 01:12:09,007 Não me misturo com ninguém. 708 01:12:10,817 --> 01:12:14,596 Vá para casa e não diga a ninguém onde estou. 709 01:12:15,363 --> 01:12:17,807 É um problema meu, entendeu? 710 01:12:18,575 --> 01:12:20,101 Sim, entendi. 711 01:12:20,869 --> 01:12:24,940 Só quis ajudar. Sou seu irmão, lembra? 712 01:12:27,750 --> 01:12:30,053 Dois irmãos discutem quando se veem? 713 01:12:31,754 --> 01:12:33,615 Agora, vá, vamos! 714 01:12:34,382 --> 01:12:35,617 Saia! 715 01:12:37,177 --> 01:12:40,664 Muito bem, eu vou embora. 716 01:13:22,013 --> 01:13:25,291 - Roxy, o que... - Vim no caminhão do papai. 717 01:13:27,435 --> 01:13:29,620 Eu disse à senhoria que você esperava por mim. 718 01:13:32,440 --> 01:13:34,209 Tenho más notícias, Luke. 719 01:13:36,819 --> 01:13:39,197 Você deve ter irritado Robin. 720 01:13:40,365 --> 01:13:43,624 Ele aceitou uma oferta de Stacey Couge 721 01:13:43,659 --> 01:13:46,062 para transportar uma carga para Memphis. 722 01:13:46,829 --> 01:13:50,316 - Achei melhor avisá-lo. - De onde ele vai sair? 723 01:13:50,583 --> 01:13:52,318 Da garagem de Stacey Couge. 724 01:13:53,086 --> 01:13:57,098 Nada disso. Ele não vai dirigir um metro rumo a Memphis. 725 01:13:57,465 --> 01:14:01,494 - Mas seu carro não está aqui. - Estará, a tempo de parar Robin. 726 01:14:02,262 --> 01:14:05,201 - Só vai resolver essa noite. - Quer parar de me irritar? 727 01:14:05,236 --> 01:14:08,084 Já lhe disse, Robin não será um contrabandista. 728 01:14:08,851 --> 01:14:13,923 Não entende? É você quem deve parar. 729 01:14:14,190 --> 01:14:17,927 Não é assim. Vou parar depois dessa noite em Memphis. 730 01:14:30,498 --> 01:14:34,368 Você deve estar nos arredores da cidade, antes da meia-noite. 731 01:14:34,627 --> 01:14:37,013 Deixe a mulher e a criança no Café Porter, 732 01:14:37,130 --> 01:14:40,348 então dirija para o ponto de entrega no horário exato. 733 01:14:40,508 --> 01:14:42,451 Se chegar mais cedo, faça hora 734 01:14:42,719 --> 01:14:44,704 e evite passar pelas mesmas ruas. 735 01:14:44,971 --> 01:14:46,432 Vai a algum lugar? 736 01:14:58,943 --> 01:15:03,032 - Não vai me deter desta vez. - Já o detive. 737 01:15:03,197 --> 01:15:04,349 É o que você pensa. 738 01:15:05,116 --> 01:15:08,561 Já pedi mil vezes para ir com você, mas você nunca aceitou. 739 01:15:09,329 --> 01:15:11,672 Agora aceitei o dinheiro e vou dirigir esse carro. 740 01:15:12,040 --> 01:15:13,566 Não entende, Rob? 741 01:15:14,334 --> 01:15:17,183 Esses homens tentam enganá-lo. Esse é um dos carros do Kogan. 742 01:15:17,218 --> 01:15:18,865 Você é a isca para me pegar. 743 01:15:18,921 --> 01:15:20,365 Stacey Gouge, traidor sujo, 744 01:15:21,132 --> 01:15:24,970 um passo em direção ao rifle e estouro seus miolos. 745 01:15:26,137 --> 01:15:28,631 Rob, pegue o rifle e coloque no meu carro. 746 01:15:47,367 --> 01:15:50,645 Ligue para seu amigo, Stacey. Diga que seu plano funcionou. 747 01:15:51,412 --> 01:15:53,273 Vou fazer a entrega. 748 01:16:11,182 --> 01:16:13,543 - Nunca pensei... - Certo. Você não pensou! 749 01:16:14,310 --> 01:16:16,847 Vá para o ponto de ônibus e aguarde sua mãe. 750 01:16:16,882 --> 01:16:20,247 Ela está chegando. Vá pra casa com ela. 751 01:16:41,045 --> 01:16:46,459 Ninguém está bravo com você. Fique calmo, ouviu? 752 01:16:47,802 --> 01:16:49,078 Tudo bem, Luke. 753 01:17:42,064 --> 01:17:45,718 - Telefonista. - Interurbano para Memphis. 754 01:17:46,486 --> 01:17:49,889 Broadway-16624, Sr. Carl Kogan. 755 01:17:52,492 --> 01:17:54,602 Broadway-16624 756 01:17:55,369 --> 01:17:58,147 Carl Kogan. K-O-G-A-N. 757 01:17:59,707 --> 01:18:01,276 - Lucas Doolin. - Seu número? 758 01:18:02,043 --> 01:18:04,946 Milledgeville-349. 759 01:18:05,713 --> 01:18:08,157 Deposite $ 1.25, por favor. 760 01:18:27,318 --> 01:18:28,970 - Alô. - Alô, Kogan? 761 01:18:30,655 --> 01:18:33,182 - Doolin. - O que quer, Sr. Doolin? 762 01:18:33,574 --> 01:18:37,353 Você. Quero pegar você. 763 01:18:38,120 --> 01:18:40,398 Cometeu um grande erro esta noite. 764 01:18:42,542 --> 01:18:44,276 Niles Penland foi um erro. 765 01:18:44,544 --> 01:18:48,614 Jethro Moultrie e Williams, também. Um grande erro, um erro terrível. 766 01:18:49,382 --> 01:18:51,242 Mas esta noite cometeu o maior erro. 767 01:18:52,009 --> 01:18:55,163 Colocou suas mãos gordas e sujas no meu irmão. 768 01:18:55,930 --> 01:18:58,875 Jurei matar quem tentasse fazer dele um contrabandista. 769 01:19:00,001 --> 01:19:01,607 Estou indo para Memphis. 770 01:19:02,009 --> 01:19:05,509 Quando eu chegar, vai descobrir que eu estava falando sério. 771 01:19:22,055 --> 01:19:22,914 Boa noite. 772 01:19:24,135 --> 01:19:26,330 Estou procurando o Sr. Barrett, ele está? 773 01:19:26,365 --> 01:19:27,612 Não, desculpe. 774 01:19:28,379 --> 01:19:30,931 Qual Sr. Barrett está procurando? Talvez esteja enganada. 775 01:19:31,299 --> 01:19:33,618 O agente fiscal anti-contrabando. 776 01:19:34,385 --> 01:19:37,246 É aqui, mas ele não está. 777 01:19:38,014 --> 01:19:40,708 Talvez eu possa ajudá-la. Meu nome é Mary Barrett. 778 01:19:40,975 --> 01:19:42,194 Não quer entrar? 779 01:19:52,612 --> 01:19:57,057 - Como se chama? - Roxanna. Roxanna Ledbetter. 780 01:19:57,325 --> 01:19:59,852 Roxanna, que lindo nome. 781 01:20:01,704 --> 01:20:05,066 Você é muito bonita. Aceita um chá? 782 01:20:05,833 --> 01:20:08,694 - Não, senhora. - Sente-se. 783 01:20:14,008 --> 01:20:17,453 - Troy está flertando com você? - Troy? 784 01:20:18,220 --> 01:20:21,082 Desculpe. Troy é o Sr. Barrett, meu marido. 785 01:20:21,849 --> 01:20:23,918 A maioria dos seus clientes não é tão atraente. 786 01:20:29,857 --> 01:20:34,470 Eles vão matá-lo. Eu tenho que denunciar isso. 787 01:20:35,237 --> 01:20:39,801 Minha família nunca mais falará comigo se souberem que vim aqui. 788 01:20:40,868 --> 01:20:42,871 Mas eu não tive escolha! 789 01:20:44,038 --> 01:20:48,109 Por que não me conta? Talvez possa ajudá-la. 790 01:20:57,885 --> 01:21:01,122 Ele não vai parar a menos que alguém o detenha. 791 01:21:01,889 --> 01:21:06,013 Os homens de Kogan vão matá-lo se seu marido não fizer nada. 792 01:21:06,048 --> 01:21:08,296 - Mas ele não vai parar. - Espere. 793 01:21:09,063 --> 01:21:13,342 Quem vai acabar mal se não o pararem? 794 01:21:14,110 --> 01:21:15,720 O nome dele é Lucas Doolin. 795 01:21:16,487 --> 01:21:18,723 Dirige um Ford novo. 796 01:21:19,490 --> 01:21:22,935 Placa do Tennessee. 5J-6389. 797 01:21:25,079 --> 01:21:28,941 Ele transporta uísque ilegal e vai a Memphis esta noite. 798 01:21:29,709 --> 01:21:33,220 Lucas Doolin. Você está apaixonada por ele? 799 01:21:35,506 --> 01:21:40,961 Acho que sim, mas o importante agora é mantê-lo vivo. 800 01:21:42,513 --> 01:21:46,751 Lucky, já decidi. Esse idiota já nos causou muitos problemas. 801 01:21:47,518 --> 01:21:50,401 Vamos nos livrar dele esta noite, para sempre! 802 01:21:50,436 --> 01:21:51,547 Vá em frente. 803 01:22:05,536 --> 01:22:08,843 Troy? Tem uma garota aqui em casa. 804 01:22:09,081 --> 01:22:11,192 Ele me contou coisas que você precisa saber. 805 01:22:11,959 --> 01:22:13,486 Acho que é importante. 806 01:22:14,253 --> 01:22:16,781 É sobre um transportador chamado Lucas Doolin. 807 01:22:17,548 --> 01:22:22,537 Coloque toda a região norte daqui até Kentucky em alerta vermelho. 808 01:22:23,304 --> 01:22:25,373 Eu vou com Edwards para prender Kogan. 809 01:22:26,140 --> 01:22:29,460 É melhor neutralizá-lo ou haverá problemas esta noite. 810 01:22:30,227 --> 01:22:34,507 Ligue para o comissário e diga que preciso de sua ajuda. 811 01:22:35,274 --> 01:22:37,301 Vou buscar o mandado de prisão para Kogan. 812 01:22:37,568 --> 01:22:39,804 Quando o pegarmos, você será informado da estrada. 813 01:22:44,992 --> 01:22:46,794 Transmita isso em voz alta. 814 01:22:47,161 --> 01:22:48,729 É por Mike Williams, está bem? 815 01:22:53,584 --> 01:22:56,537 Todas as unidades, alerta vermelho. 816 01:22:57,004 --> 01:23:01,617 Central para todas as unidades. Repito: alerta vermelho. 817 01:23:12,144 --> 01:23:14,672 Tudo está acontecendo como planejado, finalmente. 818 01:23:15,439 --> 01:23:18,634 Quanto à situação em Harlan, esta noite vou cuidar disso. 819 01:23:19,401 --> 01:23:22,680 E, mais tarde, Virgínia, Virgínia Ocidental... 820 01:23:25,616 --> 01:23:27,018 Então, vai ver. 821 01:23:29,318 --> 01:23:32,850 Carl Kogan? Temos um mandado de prisão contra você. 822 01:23:33,030 --> 01:23:35,550 Sou um empresário. Por que as algemas? 823 01:23:36,919 --> 01:23:38,864 Dois assassinatos em primeiro grau, 824 01:23:39,213 --> 01:23:41,166 conspiração contra o governo dos Estados Unidos, 825 01:23:41,632 --> 01:23:45,661 compra e transporte ilegal de explosivos. Quer mais? 826 01:23:46,428 --> 01:23:49,290 - Alguém cometeu um erro. - Sim, você. 827 01:23:56,438 --> 01:23:59,091 Você percebeu o quanto é raro jantarmos juntos? 828 01:23:59,859 --> 01:24:02,971 Nunca fazemos o que os outros casais fazem. 829 01:24:04,238 --> 01:24:07,266 Querida, já te disse, é a natureza do meu trabalho. 830 01:24:08,033 --> 01:24:10,811 O que percebi é que 831 01:24:12,580 --> 01:24:14,952 raramente disse o quanto você significa para mim. 832 01:24:14,987 --> 01:24:17,485 - Não estou reclamando. - Eu sei. 833 01:24:18,252 --> 01:24:21,364 Não me importo com pessoas ou jantares. 834 01:24:22,131 --> 01:24:27,870 Eu só te amo, porque você é o mais autêntico dos homens. 835 01:24:32,683 --> 01:24:35,544 Sabe o que acontece aos heróis quando morrem? 836 01:24:36,312 --> 01:24:40,341 Ficam em palácios dourados, com ar condicionado, no céu, 837 01:24:41,108 --> 01:24:43,203 e com saudades de casa. 838 01:24:45,696 --> 01:24:48,933 O meu problema é que eu nunca soube onde era minha casa. 839 01:24:51,702 --> 01:24:53,859 Preciso de uma desculpa para estar onde estou. 840 01:24:53,894 --> 01:24:57,921 Toda vez que você me toca, meu álibi voa pela janela. 841 01:24:57,956 --> 01:24:59,652 Fiquei preso entre dois mundos. 842 01:25:00,419 --> 01:25:02,354 É por isso que eu amo você. 843 01:25:05,299 --> 01:25:06,409 Me dê sua bolsa. 844 01:25:12,181 --> 01:25:13,173 Veja, 845 01:25:13,641 --> 01:25:16,460 aqui têm US $ 9.000. 846 01:25:19,556 --> 01:25:25,247 É muito dinheiro para transportar. As coisas estão feias. 847 01:25:25,312 --> 01:25:29,207 Quero que vá para Memphis e aguarde notícias minhas. 848 01:25:30,241 --> 01:25:34,186 Não, querida. Não diga nada, cante. 849 01:25:34,954 --> 01:25:36,814 Encontre palavras para essa música. 850 01:26:21,375 --> 01:26:25,112 É melhor você colocar uma música alegre na máquina. 851 01:27:20,809 --> 01:27:24,088 Central para todas as unidades. Mantenha silêncio de rádio. 852 01:27:24,855 --> 01:27:27,121 Carros 3, 5 e 6, dirijam-se para os postos de controle 853 01:27:27,549 --> 01:27:29,218 e aguarde instruções. 854 01:28:52,401 --> 01:28:56,096 Carros 3, 5 e 6, para o posto de controle 3. 855 01:29:08,542 --> 01:29:11,820 Unidade 17, ponto de encontro "K". 856 01:29:14,456 --> 01:29:16,692 Unidade 12, ponto de encontro "K". 857 01:29:37,304 --> 01:29:38,404 Atenção todas as unidades. 858 01:29:38,598 --> 01:29:41,642 O carro 4 deve interceptá-lo, a menos que ele mude de direção. 859 01:29:42,009 --> 01:29:43,786 Liguem se fizerem contato. 860 01:30:38,649 --> 01:30:40,092 Gente das montanhas. 861 01:30:41,652 --> 01:30:43,679 De sangue selvagem 862 01:30:44,446 --> 01:30:46,682 e jogando com a morte. 863 01:30:48,242 --> 01:30:52,104 Era Doolin, sem dúvida. Um autêntico piloto. 864 01:32:05,104 --> 01:32:09,000 Tradução e legendas: mawricio58 64041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.