All language subtitles for The.Bureau.of.Magical.Things.S01E04.Gone.to.the.Dogs.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TVSmash_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,689 --> 00:00:11,862 - ♪ 2 00:00:11,965 --> 00:00:13,517 - Come on, guys. Keep up. 3 00:00:13,620 --> 00:00:16,482 - DORIS: Excuse me, what's the hurry? 4 00:00:16,586 --> 00:00:18,551 - I've got a lot to get through today, Doris. 5 00:00:18,655 --> 00:00:21,517 - DORIS: What's more important than a stroll in the sunshine? 6 00:00:21,620 --> 00:00:22,620 [sniffs] 7 00:00:22,724 --> 00:00:24,517 Oh, what's that smell? 8 00:00:24,620 --> 00:00:26,344 [gasps] Rabbits! 9 00:00:26,448 --> 00:00:27,862 - So you're a hunting dog now? 10 00:00:27,965 --> 00:00:31,000 - DORIS: It's never too late to learn new tricks. 11 00:00:31,103 --> 00:00:33,275 This is why you don't have a boyfriend. 12 00:00:33,379 --> 00:00:35,172 You're too judgmental. - [beeping] 13 00:00:35,275 --> 00:00:38,862 - That's my reminder. I have to go. 14 00:00:38,965 --> 00:00:40,586 - DORIS: We only just got here. 15 00:00:40,689 --> 00:00:44,068 - Come on, things to do, sorry. - DORIS: I want a refund. 16 00:00:45,000 --> 00:00:46,655 - IMOGEN: Darra, that's my seat. 17 00:00:46,758 --> 00:00:48,862 - Change is as good as a holiday, Sis. 18 00:00:48,965 --> 00:00:50,655 - Just move it, goblin breath. 19 00:00:52,344 --> 00:00:54,206 - Where have you been? You're late. 20 00:00:54,310 --> 00:00:56,275 - I have a very tight schedule. 21 00:00:56,379 --> 00:01:00,137 - Good grief, that's absolutely amazing. 22 00:01:00,241 --> 00:01:01,344 - What, Professor? 23 00:01:01,448 --> 00:01:03,379 - You're all here on time. 24 00:01:03,482 --> 00:01:05,620 Let's see if we can get some work done without interruption. 25 00:01:07,206 --> 00:01:08,655 - [whirring] 26 00:01:08,758 --> 00:01:11,379 - Ah, except that it's letterbox day. 27 00:01:11,482 --> 00:01:13,379 - Darra and I did it last time, Professor. 28 00:01:13,482 --> 00:01:15,758 - In that case, Lily and Imogen. 29 00:01:15,862 --> 00:01:17,275 - If we have to. 30 00:01:17,379 --> 00:01:18,655 - MAXWELL: And Kyra will accompany you. 31 00:01:18,758 --> 00:01:21,517 - Uh, we don't need her. - Of course you don't. 32 00:01:21,620 --> 00:01:25,310 But I'm sure Kyra will benefit from seeing the proficiency 33 00:01:25,413 --> 00:01:27,206 with which you handle the situation. 34 00:01:28,344 --> 00:01:29,827 Information's all in there. 35 00:01:29,931 --> 00:01:32,034 - So, break for me and Ruksy? 36 00:01:32,137 --> 00:01:33,379 - Oh, no. 37 00:01:33,482 --> 00:01:35,655 I have something very important for you two. 38 00:01:39,103 --> 00:01:43,206 - So what's the deal with this letterbox? 39 00:01:43,310 --> 00:01:44,793 - LILY: On the 23rd of every month, 40 00:01:44,896 --> 00:01:46,275 anyone who touches the letterbox 41 00:01:46,379 --> 00:01:51,275 between 10:59 and 11:03 in the morning gets turned into a dog. 42 00:01:51,379 --> 00:01:53,793 - Why leave it? Why not replace it? 43 00:01:53,896 --> 00:01:56,551 - The DMI tried, but the box kept coming back. 44 00:01:58,137 --> 00:01:59,724 - We don't need that. 45 00:01:59,827 --> 00:02:01,724 The job couldn't be simpler. All we have to do 46 00:02:01,827 --> 00:02:04,034 is stop anyone from touching the box for four minutes. 47 00:02:04,137 --> 00:02:05,482 - [phone rings] 48 00:02:05,586 --> 00:02:08,172 - Hey, Mattie. - MATTIE: Is that Kyra? 49 00:02:08,275 --> 00:02:10,827 - You know it is. - I'm not so sure. 50 00:02:10,931 --> 00:02:13,551 The Kyra I know is supposed to be at basketball practice. 51 00:02:13,655 --> 00:02:18,000 - Um, I'm on my way. Sorry, gotta go. 52 00:02:18,103 --> 00:02:20,793 - Kyra! - I'd only be in the way. 53 00:02:20,896 --> 00:02:22,034 Let me know how it goes. 54 00:02:23,068 --> 00:02:24,034 - [whoosh] 55 00:02:24,137 --> 00:02:32,103 - ♪ 56 00:02:32,206 --> 00:02:34,517 - Sorry, everybody. I got held up. 57 00:02:34,620 --> 00:02:36,344 - Doing what? 58 00:02:36,448 --> 00:02:39,241 To stay in the comp, every game from now has to be a win. 59 00:02:39,344 --> 00:02:40,655 I don't need you distracted. 60 00:02:40,758 --> 00:02:42,827 - I got a lot of stuff on at the moment. 61 00:02:42,931 --> 00:02:45,689 - What stuff? We get the same homework. 62 00:02:45,793 --> 00:02:47,344 We play on the same team. 63 00:02:47,448 --> 00:02:49,379 What could you possibly have to do that I don't? 64 00:02:49,482 --> 00:02:51,793 - Are we here to talk or play? Cody? 65 00:02:51,896 --> 00:03:03,965 - ♪ 66 00:03:07,965 --> 00:03:10,413 - You said you had something important for us. 67 00:03:10,517 --> 00:03:13,689 - The lost property suitcase is important. 68 00:03:13,793 --> 00:03:17,172 As you know, lost property is collected in here 69 00:03:17,275 --> 00:03:20,241 and registered in the ledger. 70 00:03:20,344 --> 00:03:23,137 And the item is matched with the owner. 71 00:03:24,137 --> 00:03:28,413 Hm, in this case, a Mr. P. Marshall, 12 Newton Parade. 72 00:03:29,551 --> 00:03:30,793 And the item is returned. 73 00:03:32,137 --> 00:03:34,241 Now, see if you can empty it before the others return. 74 00:03:37,689 --> 00:03:39,068 - This is lame. 75 00:03:39,172 --> 00:03:41,793 - No, reuniting lost things with their owners 76 00:03:41,896 --> 00:03:44,862 is like granting a wish. It's fun. 77 00:03:44,965 --> 00:03:47,310 - You have a strange sense of fun. 78 00:03:51,551 --> 00:03:52,689 Pink mobile phone. 79 00:03:56,862 --> 00:03:59,344 - Mrs. Alice Hackford, 74 Elm Street. 80 00:04:03,103 --> 00:04:08,793 - [theme music] 81 00:04:08,896 --> 00:04:20,896 ♪ 82 00:04:21,896 --> 00:04:31,172 ♪ 83 00:04:32,620 --> 00:04:37,275 - ♪ 84 00:04:37,379 --> 00:04:38,655 - I wish Kyra had been here. 85 00:04:38,758 --> 00:04:40,068 I think she would've enjoyed this. 86 00:04:40,172 --> 00:04:42,620 - It's obvious where her priorities lie. 87 00:04:42,724 --> 00:04:44,379 - All clear. 88 00:04:44,482 --> 00:04:45,896 - IMOGEN: Should be any time now. 89 00:04:47,413 --> 00:04:48,586 We're on. 90 00:04:49,931 --> 00:04:51,482 - [door shuts] 91 00:04:51,586 --> 00:04:53,344 - IMOGEN: Oh, pixie dust. 92 00:04:53,448 --> 00:04:56,034 - It's Mrs. Spencer. She musn't touch the box. 93 00:04:56,137 --> 00:04:57,413 - Stop her. - Me? 94 00:04:57,517 --> 00:04:59,482 You're the one who needs to work on their people skills. 95 00:04:59,586 --> 00:05:01,931 - This isn't the time. - True, it could take years. 96 00:05:02,034 --> 00:05:03,310 - Lily, go. 97 00:05:06,724 --> 00:05:08,000 - Mrs. Spencer! 98 00:05:09,482 --> 00:05:10,551 My cat is missing. 99 00:05:10,655 --> 00:05:13,103 I left the door open and naughty Toby ran out. 100 00:05:13,206 --> 00:05:15,241 I think he went into your backyard. 101 00:05:15,344 --> 00:05:16,482 - Oh. 102 00:05:16,586 --> 00:05:18,482 - Could you please take me in to have a look? 103 00:05:18,586 --> 00:05:19,862 - Of course, dear. 104 00:05:19,965 --> 00:05:26,275 - ♪ 105 00:05:26,379 --> 00:05:28,344 - [zap] 106 00:05:31,137 --> 00:05:32,965 - [engine sputters] 107 00:05:39,379 --> 00:05:40,448 - Two of 'em? 108 00:05:42,689 --> 00:05:44,448 - [crash] 109 00:05:49,068 --> 00:05:51,896 - [dog barks] 110 00:05:56,896 --> 00:05:59,482 - I'm sorry he wasn't there. - Toby's my best friend. 111 00:05:59,586 --> 00:06:01,034 I don't know what I'd do without him. 112 00:06:01,137 --> 00:06:02,793 - I'm sure you'll find him. 113 00:06:06,413 --> 00:06:10,482 - [dog barks] 114 00:06:10,586 --> 00:06:12,275 - You have got to be kidding. 115 00:06:12,379 --> 00:06:14,068 Imogen, you had one job! 116 00:06:14,172 --> 00:06:16,379 - But there was two postmen. How was I supposed to know? 117 00:06:16,482 --> 00:06:19,689 - We're gonna get expelled. My parents are gonna disown me. 118 00:06:19,793 --> 00:06:21,586 I'm gonna have to live in a cave with trolls. 119 00:06:21,689 --> 00:06:24,689 - We can fix this. We just have to turn him back. 120 00:06:24,793 --> 00:06:26,896 - Yes, right. 121 00:06:27,000 --> 00:06:29,896 All we have to do is turn a dog back into a postman. 122 00:06:30,000 --> 00:06:31,172 Simple. 123 00:06:31,275 --> 00:06:35,517 - ♪ 124 00:06:35,620 --> 00:06:37,103 - Where did the dog go? 125 00:06:45,172 --> 00:06:47,896 - You think you can get past me? - I don't think. I know. 126 00:06:54,137 --> 00:06:56,965 - Do that with every shot from now, and the trophy's ours. 127 00:06:57,068 --> 00:06:58,689 - So no pressure, then? 128 00:06:58,793 --> 00:07:00,310 - Okay, everyone, take a break. 129 00:07:00,413 --> 00:07:02,758 - Do we have to? - I could use one. 130 00:07:02,862 --> 00:07:05,103 - Can we make it short? I have so much on today. 131 00:07:05,206 --> 00:07:07,103 - What is taking up your time? 132 00:07:08,034 --> 00:07:10,448 Have you--have you met someone? 133 00:07:10,551 --> 00:07:12,517 - What? No. - Come on, spill. 134 00:07:12,620 --> 00:07:15,413 Do I know him? - There's nothing to tell. 135 00:07:15,517 --> 00:07:18,241 - You sure? 'Cause you seem different. 136 00:07:18,344 --> 00:07:21,379 - Can you just let it go, okay? How about we start again? 137 00:07:21,482 --> 00:07:23,344 Cody, Holly, let's go, come on. 138 00:07:24,931 --> 00:07:28,068 - [clanking] 139 00:07:28,172 --> 00:07:30,793 - One pair of false teeth. 140 00:07:30,896 --> 00:07:33,103 How does anyone lose their teeth? 141 00:07:33,206 --> 00:07:34,586 We should get extra credit for this. 142 00:07:36,551 --> 00:07:39,172 - Mr. Julian Grimes, 3 Helix Crescent. 143 00:07:42,379 --> 00:07:48,275 - [clanking] 144 00:07:48,379 --> 00:07:51,275 - Now, this is cool. 145 00:07:53,689 --> 00:07:54,586 - [plays tune] 146 00:07:54,689 --> 00:07:59,689 ♪ 147 00:08:03,103 --> 00:08:05,413 - [cell phones playing tune] 148 00:08:05,517 --> 00:08:08,965 ♪ 149 00:08:09,068 --> 00:08:12,206 - [cuckoo clock chirps tune] 150 00:08:12,310 --> 00:08:14,551 - [piano plays tune] 151 00:08:14,655 --> 00:08:18,275 ♪ 152 00:08:20,034 --> 00:08:21,241 - Darra, don't. 153 00:08:21,344 --> 00:08:23,862 That must be Ulrich's horn. - Who? 154 00:08:23,965 --> 00:08:26,862 - It makes anything play the same sound as it's playing. 155 00:08:26,965 --> 00:08:29,172 It's not a toy. 156 00:08:29,275 --> 00:08:31,931 It's a magical object that we need to keep stored here. 157 00:08:34,517 --> 00:08:35,586 - [whoosh] 158 00:08:35,689 --> 00:08:37,517 - About time. You can take over. 159 00:08:37,620 --> 00:08:40,551 - I can't, sorry. We had a problem. 160 00:08:41,586 --> 00:08:43,103 - Tell me you didn't. 161 00:08:43,206 --> 00:08:45,034 - So a postman turn into a dog. 162 00:08:45,137 --> 00:08:46,448 Big deal. 163 00:08:46,551 --> 00:08:49,724 We just have to find the dog and turn him back. 164 00:08:49,827 --> 00:08:51,793 - You lost the dog too? - I'll help you look. 165 00:08:51,896 --> 00:08:57,068 - No, you have to stay here. Professor Maxwell can't know. 166 00:08:57,172 --> 00:09:00,137 But any ideas on how to change him back when we find him? 167 00:09:00,241 --> 00:09:02,655 - If you read the folder, you would know you'd need to put 168 00:09:02,758 --> 00:09:05,413 him back in front of the letterbox before sunset. 169 00:09:05,517 --> 00:09:07,275 - Why sunset? - With this type of magic, 170 00:09:07,379 --> 00:09:10,758 if you don't reverse the transformation before then, 171 00:09:10,862 --> 00:09:12,689 it becomes permanent. 172 00:09:12,793 --> 00:09:14,517 - This day just keeps getting better. 173 00:09:16,965 --> 00:09:19,724 - Postie! Here, Postie! 174 00:09:19,827 --> 00:09:26,586 - ♪ 175 00:09:26,689 --> 00:09:29,137 - Postie! Here, Postie! 176 00:09:29,241 --> 00:09:38,344 - ♪ 177 00:09:38,448 --> 00:09:43,172 - Kyra! Kyra! - Sorry! 178 00:09:45,482 --> 00:09:46,724 [whispers] You can't be here. 179 00:09:46,827 --> 00:09:50,000 - I need your help. - I'm kind of busy right now. 180 00:09:51,551 --> 00:09:53,655 - Believe me, if I could ask anyone else, I would. 181 00:09:53,758 --> 00:09:55,620 - Hey, Kyra! 182 00:10:03,793 --> 00:10:05,931 Did you see that? - KYRA: What? 183 00:10:06,034 --> 00:10:08,103 - The ball, it--it looked like it bounced off something. 184 00:10:08,206 --> 00:10:10,379 - But that's impossible. - I saw it. 185 00:10:11,241 --> 00:10:13,448 - I just remembered something. Gotta go. 186 00:10:13,551 --> 00:10:14,827 - But--now? 187 00:10:14,931 --> 00:10:21,137 - ♪ 188 00:10:21,241 --> 00:10:23,827 - So you lost the dog. What can I do? 189 00:10:23,931 --> 00:10:25,172 - You speak dog. 190 00:10:25,275 --> 00:10:27,724 - I've only ever communicated with one dog. 191 00:10:27,827 --> 00:10:29,931 - Fine, get her to find the postman dog, 192 00:10:30,034 --> 00:10:32,827 then you can go back to your silly basket game. 193 00:10:32,931 --> 00:10:34,310 It won't take long. 194 00:10:36,137 --> 00:10:37,206 - [whoosh] 195 00:10:37,310 --> 00:10:49,310 - ♪ 196 00:10:52,482 --> 00:10:54,068 - Have you seen my postman? 197 00:10:54,172 --> 00:10:55,862 - Uh, no. Why? 198 00:10:55,965 --> 00:10:57,310 - MRS. SPENCER: Those are his things. 199 00:10:57,413 --> 00:10:59,103 Why would he leave them here? 200 00:10:59,206 --> 00:11:01,793 - Bathroom break... or urgent phone call. 201 00:11:01,896 --> 00:11:04,206 Why don't you go inside and I'll wait for him to come back? 202 00:11:04,310 --> 00:11:05,344 What are you doing? 203 00:11:05,448 --> 00:11:07,379 - I'm looking for my pension check. 204 00:11:07,482 --> 00:11:09,482 - No, you can't disturb the mail! 205 00:11:09,586 --> 00:11:11,379 I'm sure it's illegal, or something. 206 00:11:12,448 --> 00:11:14,137 - [dog barks] 207 00:11:14,241 --> 00:11:15,896 - Postie! - What? 208 00:11:16,000 --> 00:11:17,896 - Don't touch anything. I'll be right back. 209 00:11:18,000 --> 00:11:21,758 - ♪ 210 00:11:21,862 --> 00:11:22,689 - [dog barks] 211 00:11:24,586 --> 00:11:25,896 - Postie! 212 00:11:27,068 --> 00:11:29,034 I am so sorry. 213 00:11:29,137 --> 00:11:30,758 We didn't mean to do this to you. 214 00:11:30,862 --> 00:11:32,827 Now come with me and I'll make it all better. 215 00:11:33,793 --> 00:11:35,068 - Buster? 216 00:11:35,172 --> 00:11:36,379 - Don't worry, Postie. 217 00:11:36,482 --> 00:11:38,724 Imogen will be back soon and we'll fix you all up. 218 00:11:38,827 --> 00:11:40,655 - I thought you were looking for your cat. 219 00:11:40,758 --> 00:11:44,827 - Uh, yes? Well, funny thing. 220 00:11:44,931 --> 00:11:46,344 You're so going to laugh at this. 221 00:11:46,448 --> 00:11:49,275 - That's my dog. - Are you sure he's yours? 222 00:11:52,551 --> 00:11:53,620 - [nervous chuckle] 223 00:11:53,724 --> 00:11:59,931 - ♪ 224 00:12:00,034 --> 00:12:01,344 - Police, please. 225 00:12:06,206 --> 00:12:07,517 - Who lost this? 226 00:12:12,206 --> 00:12:15,517 - No idea. Put it back. The name might turn up later. 227 00:12:17,482 --> 00:12:19,310 The others should be back by now. 228 00:12:19,413 --> 00:12:20,724 - [creaking] 229 00:12:20,827 --> 00:12:22,689 - What are we going to tell the professor? 230 00:12:24,827 --> 00:12:25,896 - [zap] 231 00:12:26,000 --> 00:12:27,827 - [creaking] 232 00:12:27,931 --> 00:12:29,827 - Imogen and Lily aren't back yet? 233 00:12:29,931 --> 00:12:31,172 - They were. 234 00:12:31,275 --> 00:12:33,827 Then there was a report of a laundromat washing machine 235 00:12:33,931 --> 00:12:35,758 sucking up socks. 236 00:12:35,862 --> 00:12:37,862 They went back out to investigate. 237 00:12:37,965 --> 00:12:40,172 - MAXWELL: Let me know as soon as they get back. 238 00:12:40,275 --> 00:12:41,827 The day's getting away from us. 239 00:12:41,931 --> 00:12:44,758 - [creaking] 240 00:12:46,965 --> 00:12:48,310 - [exhales] 241 00:12:49,655 --> 00:12:51,482 - That's her? 242 00:12:51,586 --> 00:12:53,241 I thought we were getting a tracker dog, 243 00:12:53,344 --> 00:12:56,000 not this...creature. - DORIS: Tell your friend 244 00:12:56,103 --> 00:12:58,275 that she shouldn't judge a book by its cover, 245 00:12:58,379 --> 00:13:01,758 'cause there's plenty I could say about hers. 246 00:13:01,862 --> 00:13:03,103 - What did she say? 247 00:13:03,206 --> 00:13:05,793 - She said she's happy to help. 248 00:13:05,896 --> 00:13:09,689 Doris, we need you to find the missing person. 249 00:13:09,793 --> 00:13:11,689 Can you track his scent if you sniff his things? 250 00:13:11,793 --> 00:13:14,034 - DORIS: I have my standards, you know. 251 00:13:14,137 --> 00:13:17,103 There are limits to what I'll stick my nose into. 252 00:13:17,206 --> 00:13:18,896 - So you'll do it? 253 00:13:19,000 --> 00:13:21,620 - DORIS: That depends. What's in it for me? 254 00:13:26,965 --> 00:13:28,827 - What are we gonna do with all these socks? 255 00:13:28,931 --> 00:13:30,482 - Sock puppets? - Darra! 256 00:13:30,586 --> 00:13:34,172 - Okay, we send one back with every lost object we return. 257 00:13:34,275 --> 00:13:35,793 Think of it as a bonus. - [whoosh] 258 00:13:35,896 --> 00:13:37,275 - Where's Imogen? 259 00:13:37,379 --> 00:13:40,137 - I thought she might be here. - She went to look for the dog. 260 00:13:40,241 --> 00:13:42,931 - That was a while ago. I should go find her. 261 00:13:43,034 --> 00:13:45,379 - I'll go too. - Oh, no. 262 00:13:45,482 --> 00:13:47,655 I'm not staying here on my own with the professor. 263 00:13:51,896 --> 00:13:54,344 - Oh, no. My dad's here. 264 00:13:54,448 --> 00:13:56,758 - DORIS: I didn't know your father was a policeman. 265 00:13:56,862 --> 00:13:59,517 Are we doing something illegal? 266 00:13:59,620 --> 00:14:01,724 - I don't think so. 267 00:14:01,827 --> 00:14:03,034 - You found the dog. 268 00:14:03,137 --> 00:14:06,034 - No, this is the dog we're using to find the dog. 269 00:14:06,137 --> 00:14:08,103 - That makes sense...I think. 270 00:14:08,206 --> 00:14:11,931 - DORIS: He's cute. So this is your boyfriend. 271 00:14:12,034 --> 00:14:14,310 - No. - DORIS: Why not? 272 00:14:14,413 --> 00:14:16,517 If he had a tail, I'd ask him out. 273 00:14:16,620 --> 00:14:18,793 - Could we just focus on finding the postman, please? 274 00:14:18,896 --> 00:14:20,724 - DORIS: Sensitive as my nose is, 275 00:14:20,827 --> 00:14:24,241 I can't pick up a scent from here. 276 00:14:24,344 --> 00:14:25,620 - Stay here. 277 00:14:25,724 --> 00:14:32,275 - ♪ 278 00:14:32,379 --> 00:14:34,206 - I thought you had basketball practice. 279 00:14:34,310 --> 00:14:35,758 - We finished early. 280 00:14:35,862 --> 00:14:37,344 - Didn't you do dog walking already? 281 00:14:37,448 --> 00:14:41,034 - Doris needs more exercise. - DORIS: I can still hear you. 282 00:14:41,137 --> 00:14:43,620 - What's going on here? 283 00:14:43,724 --> 00:14:46,000 - It appears we have a missing postman. 284 00:14:46,103 --> 00:14:47,241 Oh, keep her away, Kyra. 285 00:14:47,344 --> 00:14:49,103 I don't want her messing up the scene. 286 00:14:52,448 --> 00:14:53,655 [whispers] Okay, now. 287 00:14:53,758 --> 00:14:55,793 - [sniffs] 288 00:14:58,586 --> 00:15:01,310 - Kyra! - Sorry, Dad! 289 00:15:01,413 --> 00:15:03,862 Bad dog, Doris! Bad dog! 290 00:15:03,965 --> 00:15:06,241 Enough? - DORIS: Yes. 291 00:15:06,344 --> 00:15:08,482 - No treat for you today, naughty dog. 292 00:15:08,586 --> 00:15:10,310 See you at home, Dad! 293 00:15:10,413 --> 00:15:12,448 - DORIS: Well, that was humiliating. 294 00:15:16,034 --> 00:15:18,000 - Have you ever wondered why it's only one sock 295 00:15:18,103 --> 00:15:19,310 that disappears? 296 00:15:19,413 --> 00:15:21,172 Why don't they go missing in pairs? 297 00:15:21,275 --> 00:15:24,413 - I don't care about socks. They should've come back by now. 298 00:15:24,517 --> 00:15:26,586 Something else must've gone wrong. 299 00:15:26,689 --> 00:15:30,206 - Lily, you're back. Where's Imogen? 300 00:15:30,310 --> 00:15:31,931 Still out with the washing machine? 301 00:15:34,758 --> 00:15:37,103 - Yep, that's where she is. 302 00:15:37,206 --> 00:15:39,172 - And Darra's gone to help? 303 00:15:43,379 --> 00:15:45,034 Nothing else I should know about? 304 00:15:49,551 --> 00:15:51,551 Let me know at the moment they arrive back. 305 00:15:51,655 --> 00:15:56,068 - ♪ 306 00:15:56,172 --> 00:15:57,793 - [sniffs] 307 00:15:57,896 --> 00:15:59,103 - Come on, dog. 308 00:15:59,206 --> 00:16:00,724 I could find him faster than you. 309 00:16:00,827 --> 00:16:03,517 - DORIS: Then tell your friend to get down and start sniffing. 310 00:16:03,620 --> 00:16:04,896 - What did she say? 311 00:16:05,000 --> 00:16:06,482 - She thinks she's getting close. 312 00:16:06,586 --> 00:16:08,586 - If she were a bloodhound instead of Mrs. Sniffles, 313 00:16:08,689 --> 00:16:10,034 this would be over. 314 00:16:10,137 --> 00:16:12,517 - DORIS: That's it, I quit. - KYRA: Doris, no! 315 00:16:12,620 --> 00:16:15,068 - DORIS: I'm not moving until she apologizes. 316 00:16:15,172 --> 00:16:17,034 - What's up? 317 00:16:17,137 --> 00:16:18,620 - You upset her. 318 00:16:18,724 --> 00:16:20,103 She wants you to say sorry. 319 00:16:20,206 --> 00:16:23,517 - I am not apologizing to a dog. - DORIS: A dog? 320 00:16:23,620 --> 00:16:27,068 I am a full-breed boxer from an impeccable bloodline. 321 00:16:27,172 --> 00:16:28,896 - She's our only hope. 322 00:16:29,000 --> 00:16:31,689 - DARRA: Gotta do it, Sis. 323 00:16:31,793 --> 00:16:34,000 - Sorry. - DORIS: Not good enough. 324 00:16:34,103 --> 00:16:37,586 I want a proper apology, to my face. 325 00:16:37,689 --> 00:16:39,655 - She wants you to do it again-- 326 00:16:39,758 --> 00:16:41,000 [whispers] down there. 327 00:16:41,103 --> 00:16:43,620 - I so want to see this. - She's out of her tiny mind! 328 00:16:43,724 --> 00:16:45,896 - DORIS: And again with the insults! 329 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 She's got the manners of a pit bull. 330 00:16:48,103 --> 00:16:49,827 - She's not moving until you do. 331 00:16:54,137 --> 00:16:55,344 - [exhales] 332 00:16:58,172 --> 00:17:00,068 I'm sorry. 333 00:17:04,655 --> 00:17:06,000 - DARRA: Good dog. 334 00:17:07,172 --> 00:17:08,275 - [groans] 335 00:17:09,965 --> 00:17:11,965 - So you noticed the bike and mail satchel abandoned 336 00:17:12,068 --> 00:17:14,620 just before midday. - That's what I said. 337 00:17:14,724 --> 00:17:19,000 - And before that, you didn't see or hear anything unusual? 338 00:17:19,103 --> 00:17:21,413 - There was a girl looking for her lost cat. 339 00:17:21,517 --> 00:17:24,793 She was quite odd. 340 00:17:24,896 --> 00:17:26,896 - Your baguette and almond croissant, Mrs. Spencer. 341 00:17:27,000 --> 00:17:28,896 - MRS. SPENCER: Thank you, Peter. 342 00:17:29,965 --> 00:17:32,103 - Hey, Sergeant Glen. What's happening? 343 00:17:32,206 --> 00:17:33,448 - A missing postman. 344 00:17:34,517 --> 00:17:36,482 Nothing sinister, I'm sure. 345 00:17:36,586 --> 00:17:40,620 - ♪ 346 00:17:40,724 --> 00:17:42,620 - DARRA: When we get back, if the professor asks 347 00:17:42,724 --> 00:17:44,482 about a washing machine, just let me handle it, okay? 348 00:17:44,586 --> 00:17:45,793 - A washing machine? 349 00:17:47,482 --> 00:17:48,586 - What? - DORIS: [sniffs] 350 00:17:48,689 --> 00:17:50,931 I smell cabbage, coffee grounds, 351 00:17:51,034 --> 00:17:55,310 and canine fur, with a hint of postage stamp glue. 352 00:17:55,413 --> 00:17:57,965 - She's found him. - It's about time. 353 00:17:58,068 --> 00:18:00,068 - Where? - DORIS: Not so fast, girlie. 354 00:18:00,172 --> 00:18:01,931 We need to agree on my compensation. 355 00:18:02,034 --> 00:18:04,137 - I said you could have dog treats. 356 00:18:04,241 --> 00:18:05,517 - DORIS: Oh, please. 357 00:18:05,620 --> 00:18:07,379 Like biscuits are gonna cut it now. 358 00:18:07,482 --> 00:18:10,172 I want bones. - Okay, bones. 359 00:18:10,275 --> 00:18:14,310 - DORIS: And a foot massage. My paws are killing me. 360 00:18:14,413 --> 00:18:15,724 - Fine. 361 00:18:15,827 --> 00:18:17,965 Now can you please show us where he is? 362 00:18:18,068 --> 00:18:23,965 - ♪ 363 00:18:24,068 --> 00:18:25,517 - [barks excitedly] 364 00:18:29,655 --> 00:18:30,689 - Are you sure that's him? 365 00:18:30,793 --> 00:18:33,068 - [barks] 366 00:18:33,172 --> 00:18:36,137 - DORIS: Yes, but he's more confused than a corgi. 367 00:18:36,241 --> 00:18:38,241 He's worried about his postal round. 368 00:18:38,344 --> 00:18:40,758 But he also wants to chase cars. 369 00:18:40,862 --> 00:18:42,793 What did you do to him? 370 00:18:43,689 --> 00:18:44,896 - Later. 371 00:18:45,000 --> 00:18:47,620 Let's get you home, and him back to the letterbox. 372 00:18:49,103 --> 00:18:52,137 - It's almost sunset. We should be out there helping, 373 00:18:52,241 --> 00:18:55,620 not doing this stupid job. 374 00:18:55,724 --> 00:18:57,896 - I'm sure Imogen and Darra have it under control. 375 00:18:58,000 --> 00:18:59,275 - [whoosh, tinkling] 376 00:18:59,379 --> 00:19:02,034 - Poor postman! What if he has a family? 377 00:19:02,137 --> 00:19:05,413 How are they going to feel having to call a dog "Dad"? 378 00:19:07,172 --> 00:19:08,827 He's behind me, isn't he? 379 00:19:08,931 --> 00:19:18,413 - ♪ 380 00:19:18,517 --> 00:19:19,655 - Oh, no! 381 00:19:19,758 --> 00:19:21,137 It's gonna be sunset in two minutes. 382 00:19:24,689 --> 00:19:26,000 Any ideas? 383 00:19:27,034 --> 00:19:28,517 - Then I brought the wrong dog back, 384 00:19:28,620 --> 00:19:30,551 but Mrs. Spencer thought I was looking for a cat. 385 00:19:30,655 --> 00:19:31,896 It wasn't anybody's fault. 386 00:19:32,000 --> 00:19:34,034 How were we to know there would be two postmen? 387 00:19:34,137 --> 00:19:36,034 - Do you understand what she's saying? 388 00:19:36,137 --> 00:19:39,379 Ah, Darra, can you-- - Sorry, no time. 389 00:19:39,482 --> 00:19:41,965 - No need to hang around, Peter. There's nothing strange here. 390 00:19:42,068 --> 00:19:43,482 - You can't be certain. 391 00:19:43,586 --> 00:19:44,827 There was a guy in the States 392 00:19:44,931 --> 00:19:46,862 who was abducted out of his milk truck, 393 00:19:46,965 --> 00:19:49,241 and a woman who was taken from her laundry room. 394 00:19:51,034 --> 00:19:53,137 - Where did you go? - What's that? 395 00:19:53,241 --> 00:19:55,862 - Don't worry. I've got this. 396 00:19:55,965 --> 00:19:57,758 - [playing tune] 397 00:19:57,862 --> 00:20:03,379 - [sirens and car horns playing tune] 398 00:20:03,482 --> 00:20:13,103 ♪ 399 00:20:13,206 --> 00:20:14,482 - Go! 400 00:20:14,586 --> 00:20:18,000 - [tune continues] 401 00:20:18,103 --> 00:20:27,206 ♪ 402 00:20:27,310 --> 00:20:28,724 - [sighs] 403 00:20:28,827 --> 00:20:30,862 - What? - What was that? 404 00:20:30,965 --> 00:20:32,068 - I don't know. 405 00:20:32,172 --> 00:20:41,517 - ♪ 406 00:20:41,620 --> 00:20:43,896 - Uh...you alright there, mate? 407 00:20:44,000 --> 00:20:53,793 - ♪ 408 00:20:53,896 --> 00:20:56,827 - MAXWELL: I'm very disappointed in you all. 409 00:20:56,931 --> 00:20:58,689 Would someone care to explain to me 410 00:20:58,793 --> 00:21:02,827 how a simple task became a total debacle? 411 00:21:02,931 --> 00:21:06,551 Next time you're given a tasks, if there is a next time, 412 00:21:06,655 --> 00:21:09,793 read the file first. 413 00:21:09,896 --> 00:21:11,758 - ALL: Yes, Professor. 414 00:21:11,862 --> 00:21:14,310 - The only one who showed any competence 415 00:21:14,413 --> 00:21:17,275 in this sorry affair was a dog. 416 00:21:17,379 --> 00:21:19,689 I hope you made her feel appreciated. 417 00:21:21,275 --> 00:21:23,517 - DORIS: Why is it just me walking today? 418 00:21:23,620 --> 00:21:25,724 Where's Coco and Tigger? 419 00:21:25,827 --> 00:21:28,068 Don't tell me you've lost another postman. 420 00:21:28,172 --> 00:21:29,862 - We have something for you. 421 00:21:29,965 --> 00:21:32,310 - DORIS: If I'd known you were throwing me a dinner party, 422 00:21:32,413 --> 00:21:35,103 I'd have had a bath and worn my best collar. 423 00:21:35,206 --> 00:21:37,275 - And Imogen and Lily have something to say. 424 00:21:37,379 --> 00:21:38,862 - BOTH: Thank you, Doris. 425 00:21:38,965 --> 00:21:42,310 - DORIS: You want something found again, you come see Doris. 426 00:21:42,413 --> 00:21:44,103 I'm your dog. 427 00:21:44,206 --> 00:21:47,137 But next time, do me a favor. - What? 428 00:21:47,241 --> 00:21:50,000 - DORIS: Don't bring the rude one. 429 00:21:50,103 --> 00:21:51,275 - What did she say? 430 00:21:51,379 --> 00:21:53,000 - She said, "You're welcome." 431 00:21:53,103 --> 00:21:56,724 - ♪ 432 00:21:59,413 --> 00:22:04,413 - [theme music] 433 00:22:04,517 --> 00:22:16,517 ♪ 434 00:22:18,689 --> 00:22:30,689 ♪ 435 00:22:33,724 --> 00:22:45,724 ♪ 436 00:22:48,137 --> 00:23:00,172 ♪ 437 00:23:02,517 --> 00:23:08,034 ♪♪ 30957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.