All language subtitles for Shershaah (2021).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,500 --> 00:02:56,957 "Durge Mata Ki..." 2 00:02:57,000 --> 00:02:58,207 "Jai!" 3 00:03:33,125 --> 00:03:34,125 Down! 4 00:03:34,332 --> 00:03:35,533 Where's this coming from, sir? 5 00:03:35,750 --> 00:03:37,750 - Move back! Move back! - Move back, now! 6 00:03:38,292 --> 00:03:39,292 Go back! 7 00:03:39,500 --> 00:03:40,500 Move back! 8 00:03:40,832 --> 00:03:41,542 Go back! 9 00:03:41,625 --> 00:03:42,750 Duck, now! 10 00:03:48,792 --> 00:03:50,332 Screw you! 11 00:03:50,750 --> 00:03:52,667 Attacking by stealth, sneaky bastards! 12 00:04:00,000 --> 00:04:01,625 Just one more bunker, boys. 13 00:04:02,625 --> 00:04:05,667 One last bunker, and we'll recapture Point 4875. 14 00:04:09,500 --> 00:04:10,125 RL DET? 15 00:04:10,207 --> 00:04:11,667 We won't get a clear shot, sir. 16 00:04:14,000 --> 00:04:16,125 There's no option other than a Frontal attack. 17 00:04:16,207 --> 00:04:17,207 Sir... 18 00:04:17,625 --> 00:04:18,875 We won't survive, sir! 19 00:04:18,957 --> 00:04:20,250 We won't survive. 20 00:04:30,167 --> 00:04:30,917 Sir! 21 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Sir! 22 00:04:32,917 --> 00:04:34,417 To hell with them! 23 00:04:35,250 --> 00:04:36,375 Sir! 24 00:04:59,875 --> 00:05:01,208 Oh shit. 25 00:05:01,291 --> 00:05:02,625 The way Mithun Dada danced... 26 00:05:03,000 --> 00:05:04,625 What the hell! 27 00:05:05,000 --> 00:05:07,041 Man, we won't get the ball back now! 28 00:05:07,125 --> 00:05:07,916 Damn it, Vikram! 29 00:05:08,000 --> 00:05:10,125 Told you so many times not to hit big shots! 30 00:05:10,208 --> 00:05:11,600 How'll we get the ball from them now? 31 00:05:11,625 --> 00:05:12,416 Don't be a wimp. 32 00:05:12,500 --> 00:05:14,041 Hold the bat. I'll get it. 33 00:05:14,750 --> 00:05:15,666 Hey, stop! 34 00:05:15,750 --> 00:05:16,667 Don't pick a fight, Vikram. 35 00:05:16,750 --> 00:05:17,750 Just wait. 36 00:05:23,125 --> 00:05:24,292 He's going to get thrashed. 37 00:05:25,207 --> 00:05:26,207 Give me the ball, please. 38 00:05:26,707 --> 00:05:27,707 Do one thing. 39 00:05:28,417 --> 00:05:30,625 Get on all fours and beg, and you might get it back. 40 00:05:30,707 --> 00:05:31,542 Please give it. 41 00:05:31,625 --> 00:05:33,207 Get on all fours, or get lost. 42 00:05:33,667 --> 00:05:36,375 It belongs to me, I'm not going without it. 43 00:05:36,625 --> 00:05:38,917 Really? Then take it. 44 00:05:39,417 --> 00:05:40,667 Please give the ball. 45 00:05:40,750 --> 00:05:41,750 Go ahead, take it! 46 00:05:42,750 --> 00:05:43,667 Get on all fours! 47 00:05:43,750 --> 00:05:44,792 Please give the ball. 48 00:05:45,417 --> 00:05:47,417 Give it to me. 49 00:05:48,500 --> 00:05:49,542 Give my ball back! 50 00:05:49,707 --> 00:05:51,707 Mahinder! Give him the ball.. Leave him! 51 00:05:51,875 --> 00:05:54,042 Mahinder! Give him the ball.. 52 00:05:54,167 --> 00:05:57,125 Mahinder! Give him the ball.. 53 00:05:57,292 --> 00:05:58,207 Give it back. 54 00:05:58,292 --> 00:06:00,125 Brother, leave him. 55 00:06:00,208 --> 00:06:01,625 Vikram, stop! 56 00:06:01,708 --> 00:06:02,934 - Vikram! - Brother, let him go. 57 00:06:02,958 --> 00:06:04,583 Come Vishal, we're done here. 58 00:06:04,666 --> 00:06:06,000 Vikram was always like this. 59 00:06:06,333 --> 00:06:07,932 Never afraid of standing up for himself. 60 00:06:08,000 --> 00:06:09,375 Not even in front of our father. 61 00:06:09,875 --> 00:06:10,750 Speak up! 62 00:06:10,833 --> 00:06:13,583 No one can snatch my things from me, Papa. 63 00:06:13,875 --> 00:06:14,875 Hey! 64 00:06:15,125 --> 00:06:16,332 Stop arguing! 65 00:06:16,832 --> 00:06:18,082 Fighting all the time... 66 00:06:18,332 --> 00:06:19,542 Who do you think you are? 67 00:06:20,625 --> 00:06:21,792 Have you seen your size? 68 00:06:22,625 --> 00:06:24,042 They're a decade older than you! 69 00:06:24,375 --> 00:06:26,167 They could've beaten you to a pulp. 70 00:06:27,125 --> 00:06:28,707 But they couldn't, Papa. 71 00:06:29,292 --> 00:06:30,625 This boy will bring us shame. 72 00:06:30,750 --> 00:06:32,125 He's getting out of hand! 73 00:06:32,625 --> 00:06:35,792 Hey! Do you want to be a goon? 74 00:06:37,707 --> 00:06:39,875 I know what I want to be. 75 00:06:40,125 --> 00:06:41,125 What did you say? 76 00:06:43,000 --> 00:06:46,292 You might remember that in the late 80's. 77 00:06:46,375 --> 00:06:48,957 There was a television show called 'Param Vir Chakra'. 78 00:06:49,292 --> 00:06:51,000 But we didn't have a TV at home. 79 00:06:51,667 --> 00:06:54,250 So we watched it at our neighbours' house. 80 00:06:54,332 --> 00:06:55,600 "They fought for the British Army" 81 00:06:55,625 --> 00:06:57,332 "against the Japanese forces in Burma." 82 00:06:57,417 --> 00:07:01,041 "Major Somnath Sharma from Palampur" 83 00:07:01,125 --> 00:07:04,625 "and his Orderly Bahadur Singh showed exceptional bravery-." 84 00:07:04,708 --> 00:07:05,500 Hey Vishal! 85 00:07:05,583 --> 00:07:07,666 I'm going to be a soldier. Wait and watch! 86 00:07:15,416 --> 00:07:17,542 Whether it was Independence Day or Republic Day. 87 00:07:18,000 --> 00:07:20,167 All the kids came wearing the school uniform. 88 00:07:20,957 --> 00:07:22,042 Except for Vikram. 89 00:07:29,207 --> 00:07:33,000 Be it any function, Vikram would go wearing the same Army uniform. 90 00:07:34,667 --> 00:07:36,250 It became embarrassing at times. 91 00:07:37,292 --> 00:07:39,917 What does one dream of in one's early twenties? 92 00:07:40,250 --> 00:07:42,332 Tons of money... 93 00:07:42,707 --> 00:07:45,917 A luxurious life, big properties and a fat bank balance. 94 00:07:47,082 --> 00:07:49,000 But Vikram didn't care about those things. 95 00:07:50,375 --> 00:07:53,707 He grew up nursing just one passion, one obsession, one dream. 96 00:07:54,832 --> 00:07:56,667 To be a soldier. To protect his country... 97 00:07:57,375 --> 00:07:58,500 Come what may. 98 00:08:05,166 --> 00:08:07,041 After dreaming for 21 long years 99 00:08:07,416 --> 00:08:09,416 and a year and a half of training at the IMA... 100 00:08:09,791 --> 00:08:12,166 Finally, Vikram proudly wore two stars on his shoulders. 101 00:08:12,875 --> 00:08:15,583 It took him over 23 years to achieve his dream. 102 00:08:16,832 --> 00:08:18,917 And finally, he was in Sopore. 103 00:08:19,000 --> 00:08:20,542 Starting his journey as a Lieutenant 104 00:08:20,625 --> 00:08:22,625 in 13 Jammu and Kashmir Rifles. 105 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Jai Hind, sir. 106 00:08:26,667 --> 00:08:28,226 Lieutenant Vikram Batra reporting, sir. 107 00:08:28,542 --> 00:08:29,542 Jai Hind. 108 00:08:29,750 --> 00:08:30,750 Captain Rajeev Kapoor. 109 00:08:30,832 --> 00:08:32,707 Adjutant of 13 Jammu and Kashmir Rifles. 110 00:08:33,082 --> 00:08:34,957 Welcome to the folds of 13 JAK RIF, Lieutenant. 111 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Thank you, sir. 112 00:08:36,832 --> 00:08:37,832 Jai Hind, sir. 113 00:08:37,875 --> 00:08:39,034 Naib Subedaar Bansi Lal, sir. 114 00:08:40,250 --> 00:08:41,250 Jai Hind. 115 00:08:47,832 --> 00:08:49,042 Ever been to Kashmir before? 116 00:08:50,292 --> 00:08:51,582 No, sir. First time. 117 00:08:52,250 --> 00:08:53,917 And it's my first posting as well, sir. 118 00:09:11,000 --> 00:09:12,957 This is our headquarters, Lieutenant. 119 00:09:13,542 --> 00:09:14,875 It used to be a school once. 120 00:09:15,042 --> 00:09:17,500 The JKLF terrorists forced everyone out of here. 121 00:09:18,167 --> 00:09:19,207 This is our base now. 122 00:09:19,292 --> 00:09:19,957 Sir. 123 00:09:20,207 --> 00:09:22,625 And listen, you've been allotted the Delta company. 124 00:09:23,000 --> 00:09:24,919 This is your commanding officer, Major Mukherjee. 125 00:09:25,667 --> 00:09:26,875 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 126 00:09:26,957 --> 00:09:28,125 Welcome Lieutenant. 127 00:09:28,707 --> 00:09:29,417 Thank you, sir. 128 00:09:29,500 --> 00:09:30,832 Subedar Raghunath Singh. 129 00:09:31,917 --> 00:09:32,957 Jai Durge, sir. 130 00:09:36,875 --> 00:09:37,875 Lieutenant. 131 00:09:38,542 --> 00:09:39,917 Meet Lieutenant Sanjeev Jamwal. 132 00:09:40,207 --> 00:09:42,000 And this is Lieutenant Vikram Batra. 133 00:09:42,917 --> 00:09:43,917 Jai Hind, sir. 134 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Jai Hind. 135 00:09:46,332 --> 00:09:48,917 And meet Major Ajay Singh Jasrotia. 136 00:09:49,042 --> 00:09:50,042 Sir. 137 00:09:51,625 --> 00:09:52,875 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 138 00:09:53,292 --> 00:09:54,957 Soldier, welcome to 13 JAK RIF. 139 00:09:55,207 --> 00:09:56,207 Thank you, sir. 140 00:09:56,582 --> 00:09:59,167 And youngster, the army's main task here 141 00:09:59,250 --> 00:10:00,808 is to keep a watch on surrendered terrorists 142 00:10:00,832 --> 00:10:02,417 and neutralize active militants. 143 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 One more thing. 144 00:10:04,292 --> 00:10:05,542 We have informers everywhere. 145 00:10:05,875 --> 00:10:07,000 They give us tips regularly. 146 00:10:07,542 --> 00:10:09,501 As soon as we receive a tip, we swing into action. 147 00:10:09,792 --> 00:10:10,792 We must act fast. 148 00:10:11,542 --> 00:10:15,000 Remember, if questioned, be ready with the answers. 149 00:10:15,625 --> 00:10:18,500 And if you counter-question, be ready for the answers. 150 00:10:18,582 --> 00:10:19,582 Got it, sir. 151 00:10:25,500 --> 00:10:26,167 What's your name? 152 00:10:26,250 --> 00:10:27,042 Aarif, sir. 153 00:10:27,125 --> 00:10:28,125 Aarif. 154 00:10:28,500 --> 00:10:29,500 Where do you live? 155 00:10:29,582 --> 00:10:30,875 Sanku, sir. 156 00:10:31,082 --> 00:10:32,100 And where are you going now? 157 00:10:32,125 --> 00:10:33,292 Going to Baramulla. 158 00:10:34,957 --> 00:10:35,957 Show me your ID. 159 00:10:36,042 --> 00:10:37,500 Focus on the traffic, Raghu Saab. 160 00:10:38,792 --> 00:10:40,875 There are many wolves in sheep's clothing here. 161 00:10:42,500 --> 00:10:44,707 One small slip can sink a ship. 162 00:10:45,042 --> 00:10:47,042 - Hello Aunty Fareeda! - Hello. 163 00:10:47,167 --> 00:10:48,082 - How are you? - Good. 164 00:10:48,167 --> 00:10:49,542 Are these apples from your garden? 165 00:10:49,625 --> 00:10:50,792 And how's Uncle Afzal? 166 00:10:51,042 --> 00:10:53,332 He's good. Puffing on his hookah at home. 167 00:10:53,417 --> 00:10:55,375 - Do give him my regards! - Yes. Will do. 168 00:10:58,167 --> 00:10:59,000 Brother Gafoor... 169 00:10:59,042 --> 00:11:00,207 Ah, Batra Sir. 170 00:11:03,582 --> 00:11:04,582 Arslaan! 171 00:11:04,667 --> 00:11:06,125 Get Batra Sir some hot Kahwa! 172 00:11:06,792 --> 00:11:08,392 He likes an extra dash of cinnamon in it. 173 00:11:10,000 --> 00:11:11,308 So, how is business coming along? 174 00:11:11,332 --> 00:11:12,893 Not quite like the good ol' days, sir... 175 00:11:13,042 --> 00:11:14,481 Don't worry. Everything will be okay. 176 00:11:14,707 --> 00:11:15,542 God willing! 177 00:11:15,625 --> 00:11:18,292 - Abbu, Kahwa. - Give it to sir. 178 00:11:19,332 --> 00:11:20,332 Hello Arslaan. 179 00:11:20,750 --> 00:11:21,957 Seeing you after a while! 180 00:11:22,250 --> 00:11:23,330 Where have you been lately? 181 00:11:23,375 --> 00:11:25,000 Just away with some friends. 182 00:11:25,417 --> 00:11:26,417 I see! 183 00:11:27,332 --> 00:11:29,582 You know how the young and restless are, sir. 184 00:11:30,625 --> 00:11:32,000 He's always roaming around. 185 00:11:32,332 --> 00:11:34,893 Careful, Brother Gafoor... This valley's full of slippery slopes. 186 00:11:35,750 --> 00:11:39,832 Those who slip in Kashmir, somehow end up in Pakistan. 187 00:11:43,707 --> 00:11:45,388 Seems like Sopore has become your hometown. 188 00:11:47,582 --> 00:11:50,832 Everyone has become your Aunty or Uncle... 189 00:11:51,167 --> 00:11:53,667 Sir has a knack for mixing with people very quickly... 190 00:11:54,832 --> 00:11:57,500 Poison mixes with Kahwa very quickly too, Raghu Saab. 191 00:11:57,957 --> 00:11:58,957 Enlighten him. 192 00:11:59,332 --> 00:12:00,500 Right, sir. 193 00:12:01,375 --> 00:12:03,534 Are you here on duty, or to make friends and relatives? 194 00:12:03,875 --> 00:12:05,332 Sir, to discharge our duties here 195 00:12:05,542 --> 00:12:07,500 one must keep close ties with the locals, right? 196 00:12:07,625 --> 00:12:08,750 Also true, sir. 197 00:12:12,207 --> 00:12:13,207 I'm aware. 198 00:12:14,667 --> 00:12:16,586 But not so close that you get strangled some day. 199 00:12:19,292 --> 00:12:20,667 This isn't a civil posting. 200 00:12:20,957 --> 00:12:22,125 Maintain some distance. 201 00:12:23,792 --> 00:12:27,000 With the locals... as well as your seniors. 202 00:12:29,207 --> 00:12:31,288 And if your senior happens to be your neighbour, sir? 203 00:12:32,167 --> 00:12:34,125 - As in? - As in, you're from Mallan... 204 00:12:34,750 --> 00:12:35,917 And I'm from Palampur. 205 00:12:36,292 --> 00:12:37,582 We are neighbours, sir! 206 00:12:37,792 --> 00:12:41,375 Mallan and Palampur are just 20 kms apart. 207 00:12:42,792 --> 00:12:46,250 Then maintain a 20 meter distance with me as well. 208 00:12:50,125 --> 00:12:51,582 Bansi, go to Gulahabad check post. 209 00:12:51,667 --> 00:12:53,268 Mukherjee Sir has received a tip about weapons. 210 00:12:53,292 --> 00:12:54,292 Yes, sir. 211 00:13:03,792 --> 00:13:08,667 Buddy, forget a cache of weapons, haven't even found a pellet so far. 212 00:13:10,207 --> 00:13:11,375 Wrong intel, brother. 213 00:13:12,832 --> 00:13:15,042 Mukherjee Sir's intel never goes wrong. 214 00:13:16,542 --> 00:13:18,250 Here. Open the boot, please. 215 00:13:21,042 --> 00:13:23,001 Well, looks like today wasn't Mukherjee Sir's day. 216 00:13:23,082 --> 00:13:24,167 Take it from me. 217 00:13:25,125 --> 00:13:26,667 We've been digging for three hours. 218 00:13:26,750 --> 00:13:27,750 What did we find? 219 00:13:28,250 --> 00:13:30,250 What if the bullet's already gone past, 220 00:13:30,332 --> 00:13:32,042 and we're just staring at empty shells? 221 00:13:39,750 --> 00:13:41,207 Salaam-walaikum, Uncle. ID? 222 00:13:44,000 --> 00:13:45,375 What is this checking for? 223 00:13:46,125 --> 00:13:48,500 You see a terrorist in every Kashmiri, don't you? 224 00:13:48,917 --> 00:13:50,542 It's not like that, Uncle. 225 00:13:50,917 --> 00:13:52,207 We're here to protect you. 226 00:13:52,292 --> 00:13:53,932 No need to shoot up your BP unnecessarily. 227 00:13:55,625 --> 00:13:58,582 You guys have made our lives miserable. 228 00:13:59,332 --> 00:14:03,000 In the name of peacekeeping, you've turned this paradise into hell. 229 00:14:13,042 --> 00:14:14,042 Go ahead, Uncle. 230 00:14:27,792 --> 00:14:29,375 Move, move, move, move! 231 00:14:38,875 --> 00:14:40,000 Cover! Cover fire! 232 00:14:40,082 --> 00:14:42,250 Quick, quick. Move! 233 00:14:46,332 --> 00:14:48,625 Batra, stop firing! Batra! 234 00:14:48,875 --> 00:14:50,792 It's too crowded, someone could get shot! 235 00:14:51,125 --> 00:14:52,500 Batra! Ceasefire, dammit! 236 00:15:00,125 --> 00:15:02,082 Move, move, move! Get out of here! 237 00:15:07,832 --> 00:15:10,417 Move, move, move! 238 00:15:11,292 --> 00:15:12,417 Sir! 239 00:15:42,125 --> 00:15:43,125 Batra, hold on. 240 00:15:45,500 --> 00:15:46,625 You bloody Charlie! 241 00:15:47,042 --> 00:15:48,682 Are you from the IMA or some drama school? 242 00:15:50,000 --> 00:15:51,360 Are you commanding the unit or me? 243 00:15:52,292 --> 00:15:52,875 You, sir! 244 00:15:53,125 --> 00:15:55,284 Then why the hell did you not follow my direct command? 245 00:15:56,625 --> 00:15:59,125 If you're so keen to be a casualty, find some place else. 246 00:16:00,292 --> 00:16:01,042 Not on my watch. 247 00:16:01,125 --> 00:16:02,475 Sir... But someone had to take a risk, right? 248 00:16:02,500 --> 00:16:04,332 Your heroics could have left civilians dead. 249 00:16:04,417 --> 00:16:05,207 Do you even realize that? 250 00:16:05,292 --> 00:16:07,172 - Sir, there were no casualties- - Just shut up! 251 00:16:08,875 --> 00:16:09,875 This is the army. 252 00:16:10,332 --> 00:16:11,582 Shut your trap and listen. 253 00:16:13,125 --> 00:16:16,250 This impatience of yours will cost you dearly some day. 254 00:16:20,375 --> 00:16:22,917 I've spent a lifetime seeing all this, sir. 255 00:16:23,417 --> 00:16:26,250 When bullets fly, no training comes to your rescue. 256 00:16:27,042 --> 00:16:29,375 Before you know it, you've pissed your pants already. 257 00:16:29,832 --> 00:16:30,832 Very true, sir. 258 00:16:31,582 --> 00:16:32,750 But what happened today... 259 00:16:33,207 --> 00:16:34,933 I've never witnessed anything like it before. 260 00:16:34,957 --> 00:16:37,875 Frontal fire coming straight at us and Batra Sir jumps right in! 261 00:16:38,332 --> 00:16:39,332 Totally fearless! 262 00:16:40,000 --> 00:16:41,707 Were you really not scared, sir? 263 00:16:43,207 --> 00:16:44,707 I wasn't thinking, Bansi. 264 00:16:45,332 --> 00:16:46,957 It came like second nature. 265 00:16:47,500 --> 00:16:49,500 Look, guys. I have a simple rule. 266 00:16:50,167 --> 00:16:52,006 If someone attacks you, hit back twice as hard. 267 00:16:52,250 --> 00:16:53,000 Very true, sir. 268 00:16:53,250 --> 00:16:54,250 Sir. 269 00:16:54,625 --> 00:16:56,875 Whenever you command a Unit, it will be amazing. 270 00:16:57,542 --> 00:16:58,750 Please take me with you. 271 00:16:58,957 --> 00:16:59,542 Me too. 272 00:16:59,917 --> 00:17:01,000 Me too, sir. 273 00:17:02,707 --> 00:17:03,707 - Hey boys. - Sir. 274 00:17:04,000 --> 00:17:04,750 At ease. 275 00:17:04,833 --> 00:17:05,833 - Hey Naveen. - Hi. 276 00:17:07,916 --> 00:17:08,916 Here. 277 00:17:09,833 --> 00:17:10,541 No, sir. Thank you. 278 00:17:10,791 --> 00:17:11,791 I'm not asking you. 279 00:17:11,958 --> 00:17:12,958 It's a bloody command. 280 00:17:16,916 --> 00:17:17,916 What's going on? 281 00:17:18,750 --> 00:17:19,750 What? 282 00:17:20,500 --> 00:17:21,500 Nothing, sir. 283 00:17:23,000 --> 00:17:25,250 Are you fattening the lamb before slaughter? 284 00:17:33,541 --> 00:17:34,808 - You guys can relax. - Yes, sir. 285 00:17:34,833 --> 00:17:35,833 With me. 286 00:17:42,333 --> 00:17:44,250 You broke command. That was wrong. 287 00:17:45,958 --> 00:17:46,958 But I'm still alive. 288 00:17:47,250 --> 00:17:48,250 So thank you for that. 289 00:17:49,791 --> 00:17:50,791 You're welcome, sir! 290 00:17:53,708 --> 00:17:56,208 You didn't just save me, 291 00:17:56,375 --> 00:17:57,734 but the Regiment's reputation too. 292 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Cheers. 293 00:17:59,875 --> 00:18:00,875 Cheers. 294 00:18:01,250 --> 00:18:02,291 You're like family, sir. 295 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 If your neighbour won't save you, who will? 296 00:18:06,750 --> 00:18:07,750 And by the way, sir... 297 00:18:07,833 --> 00:18:09,708 We were 20 meters apart even there. 298 00:18:13,666 --> 00:18:14,946 Don't call me 'sir' from now on. 299 00:18:15,416 --> 00:18:16,777 I'm giving you that liberty, okay? 300 00:18:17,000 --> 00:18:19,291 I'm only 6 months senior and your neighbour too. 301 00:18:19,916 --> 00:18:21,196 From now on, you can call me Ji- 302 00:18:21,625 --> 00:18:22,625 Done, Jimmy! 303 00:18:23,833 --> 00:18:25,375 Sorry sir. I mean Jimmy. 304 00:18:27,791 --> 00:18:28,833 Bloody Charlie! 305 00:18:50,333 --> 00:18:52,208 Hey! All okay? 306 00:18:52,958 --> 00:18:54,791 You never remember to write to me. 307 00:18:55,208 --> 00:18:56,666 And you never call either! 308 00:18:57,208 --> 00:19:03,083 Don't you ever feel like asking this girl in Chandigarh what she's up to? 309 00:19:03,875 --> 00:19:05,355 You used to make tall claims of love. 310 00:19:05,833 --> 00:19:09,000 But you turned out to be an 'out of sight, out of mind' kinda guy. 311 00:19:10,291 --> 00:19:13,166 And listen, I'm sending something you like. 312 00:19:17,666 --> 00:19:19,250 I really miss you a lot. 313 00:19:20,333 --> 00:19:21,958 How long before I see your face? 314 00:19:23,083 --> 00:19:24,541 By the way, it's 11th February today. 315 00:19:25,541 --> 00:19:27,382 Do you even remember what happened on this day? 316 00:19:29,416 --> 00:19:32,083 Hey Sardarni, I remember everything. 317 00:19:32,875 --> 00:19:34,000 How can I forget? 318 00:19:35,041 --> 00:19:37,416 We'd been hanging out in the same group for a month. 319 00:19:39,625 --> 00:19:43,291 How hard I was trying to get you to look at me just once. 320 00:19:45,000 --> 00:19:46,333 But you didn't even notice. 321 00:19:47,500 --> 00:19:50,791 You're a master at looking through people. 322 00:19:51,875 --> 00:19:53,041 But I never gave up. 323 00:19:53,958 --> 00:19:55,125 And after an entire month, 324 00:19:55,666 --> 00:19:58,375 On 11th February 1995, you finally threw me a glance. 325 00:19:59,333 --> 00:20:00,875 You knocked me off my feet... 326 00:20:02,041 --> 00:20:03,250 and I haven't recovered since. 327 00:20:04,125 --> 00:20:05,833 Now tell me, do I remember or not? 328 00:20:06,750 --> 00:20:08,430 This was certainly a reason to celebrate... 329 00:20:08,791 --> 00:20:11,208 So I called Sunny to join me and down a bottle or two. 330 00:20:14,125 --> 00:20:15,125 Sat Sri Akaal, Uncle. 331 00:20:15,208 --> 00:20:16,647 - Sat Sri Akaal. - How much for this? 332 00:20:19,000 --> 00:20:20,799 Keep those back where you picked them up from. 333 00:20:21,208 --> 00:20:22,083 And get out of here. 334 00:20:22,166 --> 00:20:24,291 We want to raise a toast like soldiers today, uncle. 335 00:20:24,708 --> 00:20:27,583 - We got the money... - Your money won't cut it here. 336 00:20:28,125 --> 00:20:29,143 This is for Soldiers only. 337 00:20:29,166 --> 00:20:30,208 Precisely, uncle! 338 00:20:30,291 --> 00:20:32,092 I'll be a soldier in no time. Sunny, tell him! 339 00:20:32,166 --> 00:20:33,875 - His exams... - So first become a soldier! 340 00:20:33,958 --> 00:20:36,125 Get your Army ID and buy whatever you want. 341 00:20:36,291 --> 00:20:37,333 Now get lost! 342 00:20:38,625 --> 00:20:40,750 Listen Uncle... you're getting mad pointlessly. 343 00:20:41,750 --> 00:20:43,416 Let's settle it with 10-20 extra bucks. 344 00:20:43,541 --> 00:20:44,958 Hold on, let me call the cops. 345 00:20:45,000 --> 00:20:46,393 - It's just a request, uncle... - What request! 346 00:20:46,416 --> 00:20:47,416 Oh let it be, Sunny. 347 00:20:47,666 --> 00:20:48,666 Let it go. 348 00:20:51,625 --> 00:20:53,791 Uncle, remember this face. 349 00:20:54,333 --> 00:20:55,492 You're throwing us out today, 350 00:20:55,750 --> 00:20:58,250 but soon I'll walk in through your door, as an army-officer. 351 00:20:59,208 --> 00:21:00,541 And you'll salute me. 352 00:21:01,166 --> 00:21:02,291 And I'll come with him too. 353 00:21:02,583 --> 00:21:03,583 That's right! 354 00:21:03,791 --> 00:21:06,791 Until then, I swear not to touch alcohol. 355 00:21:08,041 --> 00:21:08,791 Mark my words. 356 00:21:08,875 --> 00:21:10,166 Hell no, what did you just say? 357 00:21:11,541 --> 00:21:13,541 Take that back now! 358 00:21:13,791 --> 00:21:15,518 - What have you done, Uncle? - Come on, let's go. 359 00:21:15,541 --> 00:21:16,976 Man, we won't survive without booze. 360 00:21:17,000 --> 00:21:18,666 We can find booze elsewhere. 361 00:21:20,250 --> 00:21:21,291 Mona. 362 00:21:23,041 --> 00:21:24,041 Mona! 363 00:21:24,833 --> 00:21:25,416 Mona! 364 00:21:25,541 --> 00:21:26,541 What is it? 365 00:21:27,041 --> 00:21:28,375 I can barely sleep nowadays. 366 00:21:28,583 --> 00:21:29,583 Give me a hint at least? 367 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 Vicky, I can't do this anymore. 368 00:21:31,666 --> 00:21:35,041 Why don't you just go speak to Dimple directly! 369 00:21:37,583 --> 00:21:39,375 Mona darling, please don't get mad. 370 00:21:40,291 --> 00:21:41,125 Say something! 371 00:21:41,208 --> 00:21:43,083 You think there's any chemistry between us? 372 00:21:46,583 --> 00:21:49,291 What's brewing between you and Dimple... 373 00:21:49,375 --> 00:21:52,625 It's not chemistry, it's biology! 374 00:21:53,416 --> 00:21:57,000 Chemistry sparks when you make conversation. Got it? 375 00:22:00,041 --> 00:22:01,833 Stop reading. Help me out! 376 00:22:04,416 --> 00:22:05,416 Okay listen. 377 00:22:07,041 --> 00:22:08,041 Do something. 378 00:22:08,291 --> 00:22:12,791 The next time we go out together, grab your chance. 379 00:22:13,041 --> 00:22:14,041 Ask her out. 380 00:22:22,083 --> 00:22:24,750 "I'm all yours, take me somewhere far away..." 381 00:22:24,833 --> 00:22:26,313 - Which movie is this? - Mona Darling! 382 00:22:26,375 --> 00:22:27,041 Your love saga! 383 00:22:27,250 --> 00:22:28,250 Will you stop it? 384 00:22:28,375 --> 00:22:30,518 He calls you 'darling', and you say he's crushing on me! 385 00:22:30,541 --> 00:22:31,541 Go stand there. 386 00:22:34,625 --> 00:22:35,625 Excuse me. 387 00:22:37,208 --> 00:22:39,500 For the most gorgeous flower in this garden... 388 00:22:39,583 --> 00:22:41,416 Here's a small matching flower. 389 00:22:41,541 --> 00:22:42,375 Thank you! 390 00:22:42,500 --> 00:22:43,333 - Okay listen. - Yeah. 391 00:22:43,416 --> 00:22:46,291 Dimple here wants to know why you call me 'darling'. 392 00:22:46,791 --> 00:22:49,041 Hey! Isn't she your darling? 393 00:22:49,416 --> 00:22:50,416 Yes, of course! 394 00:22:50,583 --> 00:22:51,666 So why not mine? 395 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Do you have a problem? 396 00:22:55,291 --> 00:22:56,166 Tell me if you do. 397 00:22:56,291 --> 00:22:57,333 Answer him! 398 00:23:00,333 --> 00:23:01,583 You shut up and hold this. 399 00:23:02,958 --> 00:23:05,750 Listen. We need to clear a few things. 400 00:23:05,916 --> 00:23:06,958 Let's take a walk. 401 00:23:12,166 --> 00:23:13,625 So, what do you want to discuss? 402 00:23:18,041 --> 00:23:20,166 We walked over a mile. Will you say something now? 403 00:23:21,125 --> 00:23:22,916 These guys think something's on between us. 404 00:23:23,708 --> 00:23:24,708 Which guys? 405 00:23:24,916 --> 00:23:25,916 All of them. 406 00:23:26,041 --> 00:23:27,666 The whole class. And Mona too. 407 00:23:28,583 --> 00:23:31,000 Who cares? Let them think as they wish. 408 00:23:31,375 --> 00:23:34,000 So? Is there nothing between us? 409 00:23:35,708 --> 00:23:36,708 You tell me. 410 00:23:36,958 --> 00:23:38,208 I'm asking you! 411 00:23:38,291 --> 00:23:39,291 And I'm asking you. 412 00:23:39,916 --> 00:23:40,916 There's nothing! 413 00:23:41,041 --> 00:23:42,708 Great, then! End of discussion. 414 00:23:43,666 --> 00:23:44,826 Enjoy the picnic and go home. 415 00:23:46,416 --> 00:23:47,416 Hey, wait! 416 00:23:48,083 --> 00:23:50,541 I asked you to wait. Where are you off to? 417 00:23:51,833 --> 00:23:52,916 We're not done talking. 418 00:23:57,708 --> 00:23:58,708 Come and sit here. 419 00:24:06,166 --> 00:24:07,166 Closer. 420 00:24:18,875 --> 00:24:20,125 Do you like me? 421 00:24:23,666 --> 00:24:24,666 A lot. 422 00:24:27,708 --> 00:24:29,708 Then why did you give that flower to Mona? 423 00:24:32,208 --> 00:24:35,333 If I hadn't, I'd have spent all year chasing after you. 424 00:24:35,791 --> 00:24:37,791 And you'd never bother asking if I like you or not. 425 00:24:38,166 --> 00:24:40,541 Look Dimple, I don't want to be just "friends". 426 00:24:40,958 --> 00:24:43,166 So tell me now, do you like me or not? 427 00:24:43,833 --> 00:24:45,333 I'm a simple lad from Palampur. 428 00:24:45,416 --> 00:24:47,143 Or are you into those big city jocks from Chandigarh? 429 00:24:47,166 --> 00:24:50,000 Tell me quickly... because I'm losing sleep over this. 430 00:24:50,250 --> 00:24:51,250 Sit. 431 00:24:58,000 --> 00:24:59,041 Give me your hand. 432 00:25:08,708 --> 00:25:09,867 What's this supposed to mean? 433 00:25:13,208 --> 00:25:15,000 It means you're permanently booked. 434 00:25:17,208 --> 00:25:18,333 You're off the market. 435 00:25:19,583 --> 00:25:21,708 But I don't have your complete bio-data yet. 436 00:25:22,958 --> 00:25:23,958 Bio-data? 437 00:25:24,291 --> 00:25:28,708 Yeah, what if you're a guy who fools around with girls and disappears? 438 00:25:29,416 --> 00:25:31,000 I'd like to know you a little better. 439 00:25:32,083 --> 00:25:35,291 Sure, but for that we'll have to meet everyday. 440 00:25:35,916 --> 00:25:37,291 Did I say we can't? 441 00:25:38,500 --> 00:25:39,625 So then 4 pm, tomorrow? 442 00:25:39,916 --> 00:25:41,041 I'm free. 443 00:25:42,833 --> 00:25:45,666 ♫ You and I are the talk of the town ♫ 444 00:25:45,750 --> 00:25:48,666 ♫ Let your eyes follow me around ♫ 445 00:25:48,750 --> 00:25:50,125 ♫ Where are you off to? ♫ 446 00:25:50,208 --> 00:25:51,625 ♫ Where are you off to? ♫ 447 00:25:51,708 --> 00:25:54,166 ♫ Where are you off to? ♫ 448 00:25:54,541 --> 00:25:57,541 ♫ This heart knows it and you do too ♫ 449 00:25:57,625 --> 00:26:00,500 ♫ There's no you without me, and no me without you ♫ 450 00:26:00,583 --> 00:26:02,000 ♫ Where are you off to? ♫ 451 00:26:02,041 --> 00:26:03,500 ♫ Where are you off to? ♫ 452 00:26:03,583 --> 00:26:06,458 ♫ Cause my heart's set on you ♫ 453 00:26:06,791 --> 00:26:12,333 ♫ How must I survive these lonely nights? ♫ 454 00:26:12,708 --> 00:26:17,291 ♫ Can't bear a moment without you by my side ♫ 455 00:26:17,375 --> 00:26:20,291 ♫ May these nights so long and slow ♫ 456 00:26:20,375 --> 00:26:23,208 ♫ Be spent basking in your glow ♫ 457 00:26:23,291 --> 00:26:26,208 ♫ May these nights so long and slow ♫ 458 00:26:26,291 --> 00:26:30,083 ♫ Be spent basking in your glow ♫ 459 00:26:40,083 --> 00:26:41,500 You want to join the army? 460 00:26:42,291 --> 00:26:43,541 Why didn't you tell me? 461 00:26:44,125 --> 00:26:47,833 Because... you didn't seem like the kind of girl 462 00:26:47,916 --> 00:26:50,000 who'd dump a boy who wants to join the army? 463 00:26:50,625 --> 00:26:53,875 No. I'm not that kind of girl. 464 00:26:54,833 --> 00:26:57,125 But if the boy keeps secrets from me, 465 00:26:57,958 --> 00:26:59,875 I could dump him in a heartbeat. 466 00:27:00,583 --> 00:27:01,583 Got it? 467 00:27:02,166 --> 00:27:07,583 ♫ The stars in the sky shimmer and swoon ♫ 468 00:27:08,125 --> 00:27:13,500 ♫ You light up my heart like the radiant moon ♫ 469 00:27:14,625 --> 00:27:20,083 ♫ What would my life be without you? ♫ 470 00:27:20,500 --> 00:27:26,125 ♫ Stand by me as my one love true ♫ 471 00:27:26,208 --> 00:27:31,750 ♫ How must I survive these lonely nights? ♫ 472 00:27:32,083 --> 00:27:36,750 ♫ Can't bear a moment without you by my side ♫ 473 00:27:36,833 --> 00:27:39,708 ♫ May these nights so long and slow ♫ 474 00:27:39,791 --> 00:27:42,708 ♫ Be spent basking in your glow ♫ 475 00:27:42,791 --> 00:27:45,625 ♫ May these nights so long and slow ♫ 476 00:27:45,708 --> 00:27:49,541 ♫ Be spent basking in your glow ♫ 477 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Hello? 478 00:28:01,500 --> 00:28:04,375 ♫ You and I are the talk of the town ♫ 479 00:28:04,458 --> 00:28:07,375 ♫ Let your eyes follow me around ♫ 480 00:28:07,458 --> 00:28:08,498 ♫ I follow in your steps ♫ 481 00:28:08,541 --> 00:28:09,958 ♫ I follow in your steps ♫ 482 00:28:10,000 --> 00:28:12,291 ♫ I follow you... ♫ 483 00:28:13,208 --> 00:28:16,250 ♫ This heart knows it and you do too ♫ 484 00:28:16,333 --> 00:28:19,208 ♫ There's no you without me, and no me without you ♫ 485 00:28:19,291 --> 00:28:20,708 ♫ Where are you off to? ♫ 486 00:28:20,791 --> 00:28:22,166 ♫ Where are you off to? ♫ 487 00:28:22,250 --> 00:28:24,833 ♫ Where are you off to? ♫ 488 00:28:25,500 --> 00:28:31,083 ♫ How must I survive these lonely nights? ♫ 489 00:28:31,375 --> 00:28:36,041 ♫ Can't bear a moment without you by my side ♫ 490 00:28:36,083 --> 00:28:39,000 ♫ May these nights so long and slow ♫ 491 00:28:39,041 --> 00:28:41,958 ♫ Be spent basking in your glow ♫ 492 00:28:44,083 --> 00:28:46,250 Drop me off here. Away from my house. 493 00:28:49,958 --> 00:28:51,000 Here is good. 494 00:28:52,000 --> 00:28:53,083 Okay, then. Bye. 495 00:28:53,375 --> 00:28:54,375 Listen! 496 00:28:56,000 --> 00:28:57,125 Enough of dating. 497 00:28:57,750 --> 00:28:58,750 Let's get married. 498 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 What? 499 00:29:00,583 --> 00:29:02,166 Is that how you propose to a girl? 500 00:29:02,708 --> 00:29:04,500 You're so so unromantic, really! 501 00:29:04,750 --> 00:29:06,333 - Stop fooling around. - Hold on. 502 00:29:07,208 --> 00:29:09,166 I'd never fool around with you, Dimple. 503 00:29:23,125 --> 00:29:24,583 Hey Buddy! What's the matter? 504 00:29:24,666 --> 00:29:27,083 Run along! Lollipop, scoot! 505 00:29:30,666 --> 00:29:33,166 Stop the drama. So many people around, can't you see? 506 00:29:33,291 --> 00:29:34,500 I can't see anything... 507 00:29:35,541 --> 00:29:37,833 other than the life I want to spend with you. 508 00:29:38,541 --> 00:29:40,000 You know everything about me by now. 509 00:29:40,916 --> 00:29:42,666 Whatever I am. 510 00:29:44,541 --> 00:29:45,958 I really love you. 511 00:29:49,500 --> 00:29:52,750 Look Dimple, I'm a simple lad from Palampur. 512 00:29:54,833 --> 00:29:55,833 Please say yes? 513 00:29:58,958 --> 00:30:00,678 Quick, there's a stone digging into my knee! 514 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 Yes! 515 00:30:07,000 --> 00:30:08,833 Yes, I'll marry you. 516 00:30:09,916 --> 00:30:11,500 I knew it. I was pointlessly stressed. 517 00:30:12,125 --> 00:30:13,583 You said I'm booked, right? 518 00:30:13,833 --> 00:30:15,000 Thought I'll check once. 519 00:30:40,291 --> 00:30:42,125 Sweetheart, why don't you wait inside? 520 00:30:50,000 --> 00:30:51,083 What's your name, son? 521 00:30:54,375 --> 00:30:55,416 Vikram, Uncle. 522 00:30:56,500 --> 00:30:57,726 There must be something after Vikram, right? 523 00:30:57,750 --> 00:31:00,041 Of course. Batra. Vikram Batra. 524 00:31:00,583 --> 00:31:04,250 So you're a Punjabi Khatri, then? 525 00:31:04,500 --> 00:31:05,208 Yes. 526 00:31:05,291 --> 00:31:06,333 We're Sikhs. 527 00:31:07,333 --> 00:31:08,500 Yes sir, I know. 528 00:31:09,583 --> 00:31:12,625 I'm glad you know, son. 529 00:31:18,041 --> 00:31:19,291 Just don't ever forget it. 530 00:31:22,416 --> 00:31:24,616 With a smile, Uncle put a full-stop to their love story. 531 00:31:25,416 --> 00:31:26,750 Vikram was getting impatient. 532 00:31:27,375 --> 00:31:30,625 But knowing him, he always had a Plan B ready. 533 00:31:32,541 --> 00:31:33,541 Merchant Navy? 534 00:31:35,083 --> 00:31:37,250 Didn't you want to join the Army, son? 535 00:31:37,875 --> 00:31:40,375 Papa, where will I get a better salary? 536 00:31:41,541 --> 00:31:42,625 My life will be settled. 537 00:31:42,958 --> 00:31:46,041 Anyway, Vishal is still studying in Shimla... 538 00:31:46,500 --> 00:31:49,583 I thought it's a good job, why not take it up? 539 00:31:50,166 --> 00:31:52,625 I'll be able to support both our family and myself. 540 00:31:53,416 --> 00:31:54,416 Who's the girl? 541 00:31:57,333 --> 00:31:58,375 Girl? Papa? 542 00:31:59,416 --> 00:32:00,416 I'm your father. 543 00:32:01,083 --> 00:32:04,708 I can predict every move of yours, even in your dreams! 544 00:32:07,541 --> 00:32:08,541 Is she from your college? 545 00:32:13,083 --> 00:32:14,083 Yes Papa. 546 00:32:15,833 --> 00:32:17,000 Her name's Dimple. 547 00:32:17,958 --> 00:32:19,833 And... we want to get married. 548 00:32:21,916 --> 00:32:22,916 Kamal! 549 00:32:23,000 --> 00:32:25,375 Yes, coming! What happened? 550 00:32:26,416 --> 00:32:28,541 He wants to get married. He's found a girl too. 551 00:32:29,291 --> 00:32:30,291 Marriage? 552 00:32:31,875 --> 00:32:34,833 I don't know whether to scream with joy or slap you hard! 553 00:32:35,166 --> 00:32:38,791 Things have gotten this far, and we haven't even seen the girl's face! 554 00:32:41,666 --> 00:32:42,866 Don't you have a photo of her? 555 00:32:43,375 --> 00:32:44,535 Even a passport-size will do! 556 00:32:44,625 --> 00:32:45,416 Seema Didi! 557 00:32:45,583 --> 00:32:47,063 I only have a passport-size photo, Ma. 558 00:32:47,250 --> 00:32:48,250 It's always with me. 559 00:32:48,958 --> 00:32:49,958 Look. 560 00:32:51,750 --> 00:32:53,541 Wow, what a pretty girl! 561 00:32:53,666 --> 00:32:55,708 Where did you find her? 562 00:32:55,958 --> 00:32:57,000 Secret loverboy! 563 00:32:57,041 --> 00:32:58,041 I'll tell you later. 564 00:32:58,416 --> 00:33:00,291 I have only one. Please give it back. 565 00:33:00,541 --> 00:33:02,000 What do you need the photo for now? 566 00:33:02,333 --> 00:33:03,613 Come on, I only have one. Please! 567 00:33:03,666 --> 00:33:05,375 Yeah sure. We'll return it right away! 568 00:33:06,000 --> 00:33:07,666 Listen. Is she Punjabi? 569 00:33:08,958 --> 00:33:10,666 No Ma, she's a Sikh. 570 00:33:11,500 --> 00:33:12,041 So what? 571 00:33:12,166 --> 00:33:14,375 We don't have any problem. Right? 572 00:33:16,166 --> 00:33:17,291 Yes, but her father does. 573 00:33:20,916 --> 00:33:21,958 Sat Sri Akaal! 574 00:33:22,000 --> 00:33:22,875 Sat Sri Akaal. 575 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 Dimple? 576 00:33:24,125 --> 00:33:25,125 Yes, Papa. 577 00:33:26,041 --> 00:33:28,166 That boy who came to see you before, 578 00:33:28,625 --> 00:33:30,958 Bedi's son, you'll be marrying him. 579 00:33:31,333 --> 00:33:34,625 Call and ask them to finalize the wedding date. 580 00:33:35,416 --> 00:33:36,541 It's a yes from us. 581 00:33:37,666 --> 00:33:38,875 Did I say yes? 582 00:33:40,625 --> 00:33:41,708 Don't I have a say here? 583 00:33:42,125 --> 00:33:43,125 Tell me, Papa? 584 00:33:44,125 --> 00:33:47,666 Why must I be expected to sacrifice my happiness? 585 00:33:48,416 --> 00:33:50,541 She has a point, you know... 586 00:33:50,666 --> 00:33:52,166 Mummy, let me speak now. 587 00:33:52,583 --> 00:33:54,666 Papa, Vikram's going to join the Merchant Navy. 588 00:33:54,916 --> 00:33:56,375 He'll earn a higher salary than you. 589 00:33:57,000 --> 00:33:59,291 Don't worry about how he'll take care of me. 590 00:33:59,375 --> 00:34:00,375 He'll manage. 591 00:34:00,875 --> 00:34:04,000 And Mummy, no more discussion on this topic from now. 592 00:34:04,208 --> 00:34:05,875 I'll only marry Vikram. 593 00:34:06,125 --> 00:34:07,125 And you come along. 594 00:34:09,291 --> 00:34:10,583 And if I don't let you, then? 595 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Then Papa, 596 00:34:15,333 --> 00:34:17,250 If I can't marry Vikram... 597 00:34:18,625 --> 00:34:21,000 I won't marry anyone, ever. 598 00:34:27,958 --> 00:34:30,166 You're making a big mistake, let me tell you. 599 00:34:31,541 --> 00:34:34,059 I've known you since the time we used to skinny dip in this river. 600 00:34:34,083 --> 00:34:35,268 No one knows you better than I do. 601 00:34:35,291 --> 00:34:36,934 Neither your family, nor your Chandigarh gal! 602 00:34:36,958 --> 00:34:38,717 - I've told you so many times... - Look, man. 603 00:34:39,583 --> 00:34:41,833 Dimple's a nice girl, don't get me wrong. 604 00:34:42,583 --> 00:34:43,663 But wasn't this your dream? 605 00:34:45,000 --> 00:34:47,375 Didn't you always say, "I'll join the army!" 606 00:34:49,041 --> 00:34:50,041 What happened now? 607 00:34:50,625 --> 00:34:52,704 Off to the Merchant Navy... You'll look like a joker! 608 00:34:52,958 --> 00:34:55,416 Hey! I look smart in any uniform. 609 00:34:55,708 --> 00:34:57,541 And I'll still be serving the country, right? 610 00:34:58,041 --> 00:34:59,791 That was a dream, this is real life. 611 00:34:59,875 --> 00:35:02,166 This isn't facing reality, you're making a compromise. 612 00:35:02,250 --> 00:35:03,916 Why don't you get it? 613 00:35:04,958 --> 00:35:08,375 Sacrificing your dreams for love will cost you dearly. 614 00:35:12,500 --> 00:35:17,333 If someone else shatters your dreams, you can get back on track. 615 00:35:17,416 --> 00:35:18,416 It's no big deal. 616 00:35:20,208 --> 00:35:25,916 But if you kill your own dreams, you'll die from within. 617 00:35:26,041 --> 00:35:27,041 Got it? 618 00:35:29,666 --> 00:35:32,208 And a man who has died within, can neither be happy... 619 00:35:32,291 --> 00:35:33,833 nor can he keep anybody else happy. 620 00:35:33,916 --> 00:35:34,958 Mark my words. 621 00:35:35,583 --> 00:35:37,208 You're going to terribly regret this. 622 00:36:01,333 --> 00:36:02,583 You're joking, right? 623 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Why are you torturing me? 624 00:36:07,500 --> 00:36:09,780 Do you know what a ruckus this caused back home yesterday? 625 00:36:10,541 --> 00:36:12,041 Don't fool around with me Vikram. 626 00:36:13,333 --> 00:36:15,250 I'd never fool around with you, Dimple. 627 00:36:16,291 --> 00:36:17,331 I'm telling you the truth. 628 00:36:18,916 --> 00:36:21,375 I've made this decision for both our happiness. 629 00:36:27,125 --> 00:36:30,250 You planned to join the Merchant Navy for our happiness, right? 630 00:36:31,083 --> 00:36:33,125 That's what I told my family too. 631 00:36:34,541 --> 00:36:36,942 And now suddenly you're dropping your plan for our happiness? 632 00:36:38,041 --> 00:36:39,166 What do you really want? 633 00:36:40,208 --> 00:36:41,708 You're just taking me for granted! 634 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 At least say something! 635 00:36:49,708 --> 00:36:50,708 Fine, Vikram. 636 00:36:53,166 --> 00:36:54,666 Do whatever you want. 637 00:36:55,416 --> 00:36:56,875 Take as long as you please. 638 00:36:57,916 --> 00:37:00,875 I'll keep waiting for you, I'll keep loving you... 639 00:37:01,083 --> 00:37:02,309 I'll keep fighting my parents... 640 00:37:02,333 --> 00:37:03,773 That's what you want to hear, right? 641 00:37:04,250 --> 00:37:05,500 Yeah fine, I'll do it. 642 00:37:05,583 --> 00:37:08,125 But what will I say to Papa now? 643 00:37:12,833 --> 00:37:13,875 Why are you mum now? 644 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Have nothing to say? 645 00:37:16,625 --> 00:37:17,625 Fine. 646 00:37:21,875 --> 00:37:22,958 Just one last thing. 647 00:37:25,375 --> 00:37:26,375 Stick to your word now. 648 00:37:28,375 --> 00:37:30,041 For your own sake, if not for mine. 649 00:37:31,541 --> 00:37:32,541 Get focused. 650 00:37:33,041 --> 00:37:37,750 Till you don't get into the army, don't try to call or meet me. 651 00:37:44,958 --> 00:37:46,083 What the hell, Vicky? 652 00:37:53,083 --> 00:37:55,958 You buggers! Do you even realize who you've captured? 653 00:37:56,291 --> 00:37:57,500 Did we catch the wrong guy? 654 00:37:57,666 --> 00:37:58,791 A very wrong guy. 655 00:38:00,291 --> 00:38:01,708 You caught one of Haider's men. 656 00:38:02,041 --> 00:38:03,416 - What? - His name is Attaullah. 657 00:38:04,208 --> 00:38:06,288 The massacre that took place in Champanari village... 658 00:38:06,750 --> 00:38:08,708 This bastard helped Haider carry it out. 659 00:38:09,708 --> 00:38:12,291 He was with Haider during the Prankote and Wandhama attacks too. 660 00:38:13,333 --> 00:38:14,708 You boys have done a great job. 661 00:38:16,000 --> 00:38:17,119 And I'm proud of you, Jimmy. 662 00:38:17,916 --> 00:38:21,000 Thank you sir... but frankly, the full credit should go to Vicky. 663 00:38:21,916 --> 00:38:23,208 No sir! Team work, sir. 664 00:38:24,875 --> 00:38:25,875 What a surprise! 665 00:38:26,791 --> 00:38:28,791 Since when did you two become bedfellows? 666 00:38:29,750 --> 00:38:31,541 Yesterday was our wedding night, sir. 667 00:38:33,500 --> 00:38:35,708 You both go inside and record the rascal's confession. 668 00:38:35,791 --> 00:38:36,166 Sir. 669 00:38:36,250 --> 00:38:37,375 Get everything out of him. 670 00:38:37,500 --> 00:38:37,791 Sir. 671 00:38:37,875 --> 00:38:40,375 Subbu, let me go. 672 00:38:41,583 --> 00:38:42,583 Let it be Jassi. 673 00:38:43,416 --> 00:38:45,875 One pat on the back from you will knock his breath out. 674 00:38:47,125 --> 00:38:49,875 Sir, I wanted to ask you a question. 675 00:38:50,500 --> 00:38:52,380 Who gave you the tip for today's operation, sir? 676 00:38:54,541 --> 00:38:55,583 Good question. 677 00:38:56,375 --> 00:38:59,041 Why don't you go get a bottle of Old Monk... 678 00:39:00,041 --> 00:39:01,961 And I'll tell you everything over drinks tonight. 679 00:39:03,000 --> 00:39:04,291 Done, sir! Jimmy you- 680 00:39:04,375 --> 00:39:06,014 Have you bloody lost your mind, youngster? 681 00:39:07,416 --> 00:39:09,333 Sources are only to be nurtured. 682 00:39:10,083 --> 00:39:13,625 None of us should know about the other's informer... 683 00:39:14,541 --> 00:39:17,666 Or have the gall to ask anyone. 684 00:39:18,791 --> 00:39:19,791 Sir. 685 00:39:20,750 --> 00:39:21,875 Do you understand me? 686 00:39:22,041 --> 00:39:23,041 Sir. 687 00:39:23,166 --> 00:39:25,291 No 'sir'. It doesn't end here. 688 00:39:26,333 --> 00:39:27,541 You'll go on the night round. 689 00:39:28,000 --> 00:39:29,666 Your punishment for crossing the line. 690 00:39:30,625 --> 00:39:32,585 Sir, I have night round duty tomorrow anyway, sir. 691 00:39:32,750 --> 00:39:34,958 You'll go tomorrow also. As well as today. 692 00:39:35,125 --> 00:39:36,125 Any doubts? 693 00:39:37,708 --> 00:39:38,708 No, sir! 694 00:39:43,375 --> 00:39:44,375 Any more questions? 695 00:39:45,250 --> 00:39:46,250 Jimmy Sir? 696 00:39:47,625 --> 00:39:49,000 - No sir. - Stupid oaf! 697 00:40:01,833 --> 00:40:02,833 Afroz. 698 00:40:03,208 --> 00:40:06,041 These four scoundrels... They were double-crossing us. 699 00:40:08,375 --> 00:40:09,375 Remove their blindfolds. 700 00:40:18,500 --> 00:40:21,041 Let the fear of Haider remain in the hearts of those 701 00:40:22,291 --> 00:40:25,708 whose sympathies lie with the Indian Army. 702 00:40:30,666 --> 00:40:32,146 Send their dead bodies to their homes. 703 00:40:32,375 --> 00:40:34,875 Sir, these four are ready to go the other side. 704 00:40:38,791 --> 00:40:40,375 Which battalion caught hold of our man? 705 00:40:40,875 --> 00:40:42,625 13 Jammu and Kashmir Rifles! 706 00:40:42,708 --> 00:40:43,916 13 JAK RIF. 707 00:40:44,083 --> 00:40:48,000 Then kill 13 of their soldiers as payback for Attaullah's capture. 708 00:40:48,750 --> 00:40:53,000 Or people will think the Indian Army rules this place, not us. 709 00:40:55,375 --> 00:40:59,291 O God, what should I do now? My only child is gone! 710 00:41:14,208 --> 00:41:16,708 Amongst the four dead bodies that Haider hung yesterday 711 00:41:16,875 --> 00:41:17,958 was one of our men too. 712 00:41:18,083 --> 00:41:18,875 I know, sir. 713 00:41:18,958 --> 00:41:21,416 Not to worry sir, we'll take care of his family. 714 00:41:23,041 --> 00:41:23,666 Jai Hind, sir. 715 00:41:23,750 --> 00:41:25,250 Lieutenant, meet Major Y.K. Joshi. 716 00:41:25,333 --> 00:41:26,652 And Lieutenant Vikram Batra, sir. 717 00:41:27,041 --> 00:41:28,041 At ease. 718 00:41:28,833 --> 00:41:31,083 What you and Jimmy did was quite commendable. 719 00:41:31,333 --> 00:41:32,875 Thank you sir. That's our duty, sir. 720 00:41:33,291 --> 00:41:34,500 I like your spirit. 721 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 I'll be back. 722 00:41:38,875 --> 00:41:39,875 Do you smoke? 723 00:41:40,208 --> 00:41:41,208 No sir. 724 00:41:42,625 --> 00:41:45,416 Giving someone respect doesn't mean that you lie to them. 725 00:41:46,416 --> 00:41:49,500 In fact lying means you are disrespecting that person. 726 00:41:50,833 --> 00:41:51,875 I smoke occasionally, sir. 727 00:41:54,708 --> 00:41:55,708 Thank you sir. 728 00:41:56,208 --> 00:41:57,208 You're welcome. 729 00:42:01,208 --> 00:42:02,208 Thank you. 730 00:42:06,625 --> 00:42:07,708 Where are you from? 731 00:42:07,875 --> 00:42:09,166 Palampur, Himachal, sir. 732 00:42:10,333 --> 00:42:12,916 Ah, then you must also be from an army family, like Jimmy. 733 00:42:13,000 --> 00:42:15,416 No sir. My parents are teachers. 734 00:42:17,083 --> 00:42:18,083 That's interesting. 735 00:42:18,833 --> 00:42:21,000 This kind of bravery is usually seen in army families. 736 00:42:23,000 --> 00:42:23,875 I beg your pardon, sir... 737 00:42:23,958 --> 00:42:26,875 But the son of a teacher can also become a brave Army Officer, sir. 738 00:42:28,125 --> 00:42:29,333 A soldier is a soldier. 739 00:42:29,625 --> 00:42:30,666 He can be born anywhere. 740 00:42:32,750 --> 00:42:33,750 Any brothers or sisters? 741 00:42:34,208 --> 00:42:35,875 Two elder sisters and a brother, sir. 742 00:42:36,625 --> 00:42:38,000 Your brother didn't join the army? 743 00:42:39,541 --> 00:42:40,541 No, sir. 744 00:42:41,833 --> 00:42:43,632 It would have been great if we had two of you. 745 00:42:43,875 --> 00:42:46,833 Two daredevils, brave Batra Brothers serving the country. 746 00:42:51,166 --> 00:42:52,166 Sir! 747 00:42:55,250 --> 00:42:56,500 Godspeed, young man. 748 00:43:08,625 --> 00:43:10,208 Sir, I've named my daughter Durga. 749 00:43:10,625 --> 00:43:11,416 Oh, wow! 750 00:43:11,625 --> 00:43:12,625 Nice name, right? 751 00:43:12,750 --> 00:43:13,875 It's really beautiful. 752 00:43:14,583 --> 00:43:16,184 And it happens to be our Battalion's slogan too. 753 00:43:16,208 --> 00:43:17,208 "Durge Mata ki Jai!" 754 00:43:17,291 --> 00:43:18,625 That's why the name, sir. 755 00:43:19,875 --> 00:43:20,666 Shall I show you her photo? 756 00:43:20,750 --> 00:43:21,750 Yes yes, show me. 757 00:43:23,916 --> 00:43:26,416 Oh, man! She's so cute, man. 758 00:43:26,833 --> 00:43:27,666 Like a little cupcake. 759 00:43:27,750 --> 00:43:28,625 Yes, sir. 760 00:43:28,708 --> 00:43:29,947 Good she didn't take after you! 761 00:43:30,041 --> 00:43:31,208 She's 6 months now, sir. 762 00:43:32,166 --> 00:43:33,208 When I go home next week, 763 00:43:33,291 --> 00:43:35,166 I'll hold her in my arms for the first time. 764 00:43:35,625 --> 00:43:36,625 Wonderful! 765 00:43:37,291 --> 00:43:38,541 Just waiting for my leave. 766 00:43:38,625 --> 00:43:40,958 Have you thought about Durga's education? 767 00:43:42,291 --> 00:43:44,583 Sending her to a good school, then college... 768 00:43:44,750 --> 00:43:45,750 It's really expensive! 769 00:43:46,000 --> 00:43:47,416 You must start planning from now. 770 00:43:49,375 --> 00:43:51,291 Yes, sir. I should open a F.D. for her. 771 00:43:53,625 --> 00:43:54,625 Okay, done. 772 00:43:54,750 --> 00:43:56,041 I'll open the first F.D for her. 773 00:43:57,916 --> 00:43:59,208 Sir, why would you... 774 00:43:59,291 --> 00:44:01,875 Oh shut up! You're my brother. 775 00:44:02,583 --> 00:44:03,708 She's my niece! 776 00:44:03,791 --> 00:44:05,000 - Don't worry about it. - Sir. 777 00:44:06,000 --> 00:44:08,416 Okay sir. Whatever you feel is right. 778 00:44:08,875 --> 00:44:10,333 She's so adorable, man. 779 00:44:10,791 --> 00:44:12,208 Can't believe she's born to you. 780 00:44:12,625 --> 00:44:14,333 Sir, by the grace of Durge Maa. 781 00:44:14,750 --> 00:44:16,166 Stop the vehicle. 782 00:44:24,041 --> 00:44:26,000 Batra Sir, I was just coming to meet you. 783 00:44:26,250 --> 00:44:28,000 Brother Gafoor, so late at night? 784 00:44:28,333 --> 00:44:29,333 Is everything okay? 785 00:44:43,833 --> 00:44:46,000 Sir, please come with me. 786 00:44:46,625 --> 00:44:47,708 But Brother Gafoor... 787 00:44:48,083 --> 00:44:49,291 Where are we going? 788 00:44:50,875 --> 00:44:54,708 Sir, Arslaan is in deep trouble. 789 00:44:56,708 --> 00:44:58,083 You go ahead, I'll come. 790 00:45:04,583 --> 00:45:07,375 Sir. You can't trust these guys. 791 00:45:08,166 --> 00:45:09,250 I'll come along. 792 00:45:11,791 --> 00:45:12,958 Gafoor is a Kashmiri. 793 00:45:13,791 --> 00:45:16,750 He's not from the other side. He's from our country. 794 00:45:16,833 --> 00:45:18,541 Sir, why take unnecessary risks? 795 00:45:19,166 --> 00:45:23,041 If we don't trust them, they won't trust us either. 796 00:45:25,000 --> 00:45:26,166 You wait here, I'll be back. 797 00:45:26,250 --> 00:45:27,250 Okay. 798 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 Come, sir. 799 00:45:38,041 --> 00:45:39,083 Please come. 800 00:45:43,083 --> 00:45:44,083 Arslaan! 801 00:45:44,541 --> 00:45:45,541 Arslaan! 802 00:45:45,958 --> 00:45:47,000 Step out, son. 803 00:45:51,583 --> 00:45:54,041 Sir, he's gotten into bad company. 804 00:45:55,000 --> 00:45:56,833 He's been hanging out with the militants. 805 00:45:57,291 --> 00:45:59,083 But now he wants to get out. 806 00:45:59,875 --> 00:46:01,375 Please help us, sir. 807 00:46:01,500 --> 00:46:04,291 Brother Gafoor, you'll have to speak to my senior officer for this. 808 00:46:04,375 --> 00:46:08,000 No sir. I trust no one but you. 809 00:46:09,666 --> 00:46:10,958 If you don't help us, 810 00:46:12,125 --> 00:46:17,000 I'll have to flee Kashmir with my son. 811 00:46:18,916 --> 00:46:20,000 Why are you quiet, son? 812 00:46:20,291 --> 00:46:23,291 Tell sir whatever you told me. 813 00:46:24,166 --> 00:46:25,208 Speak up! 814 00:46:26,375 --> 00:46:29,500 Those guys... they want to send me across the border. 815 00:46:29,750 --> 00:46:30,750 For training. 816 00:46:30,875 --> 00:46:31,875 Which guys? 817 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Haider. 818 00:46:33,166 --> 00:46:34,208 Haider's men. 819 00:46:34,916 --> 00:46:36,750 They preach about faith and morality 820 00:46:36,833 --> 00:46:38,666 but their war is only for money. 821 00:46:39,000 --> 00:46:40,166 I want out. 822 00:46:43,375 --> 00:46:44,974 You haven't told them about this, right? 823 00:46:45,625 --> 00:46:46,625 Not yet. 824 00:46:46,958 --> 00:46:48,958 Good. Keep it that way. 825 00:46:50,541 --> 00:46:52,416 Arslaan, stay where you are. 826 00:46:53,000 --> 00:46:58,666 Sir, you want my son to become an informer? 827 00:46:59,083 --> 00:47:01,166 No Brother Gafoor. I'm only trying to help. 828 00:47:02,125 --> 00:47:03,333 Please trust me. 829 00:47:05,500 --> 00:47:07,750 Arslaan, stay with them for a few days. 830 00:47:08,083 --> 00:47:09,101 Pretend to be one of them. 831 00:47:09,125 --> 00:47:11,833 And I'll come to meet you. You don't come. 832 00:47:12,958 --> 00:47:14,666 Alright. Come on, son. 833 00:48:22,583 --> 00:48:23,666 So much ammo, sir? 834 00:48:24,333 --> 00:48:26,092 Looks like the rascals were onto something... 835 00:48:26,125 --> 00:48:28,416 And we derailed their plan. Right, Subbu? 836 00:48:30,000 --> 00:48:31,500 We must reward our informer. 837 00:48:32,166 --> 00:48:35,500 He led us to a treasure. 838 00:48:36,041 --> 00:48:39,083 The most crucial thing is input. Human Intelligence. 839 00:48:40,000 --> 00:48:43,416 If human intel is correct, the operation is successful. 840 00:48:51,500 --> 00:48:55,291 So It. Batra, I hear a lot about a certain Dimple of late. 841 00:48:56,041 --> 00:48:58,000 Is it just raging hormones or heart and soul? 842 00:48:58,083 --> 00:48:59,291 What was that song, Jimmy? 843 00:48:59,541 --> 00:49:00,875 Jassi Sir, it goes: 844 00:49:01,375 --> 00:49:04,333 "I gave you my heart and soul" 845 00:49:04,416 --> 00:49:06,875 "I could even die for you, my love!" 846 00:49:06,958 --> 00:49:09,291 Yes sir, it's all heart and soul. 847 00:49:09,625 --> 00:49:10,708 I want to marry her. 848 00:49:10,875 --> 00:49:12,250 Way to go, tiger! 849 00:49:24,666 --> 00:49:26,125 Hey, ragamuffin! 850 00:49:26,625 --> 00:49:28,083 Get your herd out of the way! 851 00:49:28,250 --> 00:49:29,291 Move, quick! 852 00:49:29,375 --> 00:49:31,335 Why don't you get your ass out of Kashmir, midget! 853 00:49:32,125 --> 00:49:34,125 You son of a... Wait, I'll teach you a lesson! 854 00:49:40,166 --> 00:49:41,750 Ambush! Ambush! Ambush! Take cover! 855 00:49:41,833 --> 00:49:42,916 Move! 856 00:49:44,000 --> 00:49:46,041 Everybody out! Out! 857 00:49:46,291 --> 00:49:47,791 Take cover! 858 00:49:50,958 --> 00:49:52,333 Take cover! Take cover! 859 00:49:58,333 --> 00:49:59,416 Cover! Cover! 860 00:49:59,541 --> 00:50:00,750 Vicky, take cover! 861 00:50:06,125 --> 00:50:07,875 Move! Move! I'll cover you. 862 00:50:18,750 --> 00:50:20,666 Bansi, there's big fire coming from that side. 863 00:50:20,750 --> 00:50:21,750 - Give cover. - Sir! 864 00:50:21,833 --> 00:50:23,166 Go go go... 865 00:50:53,708 --> 00:50:56,833 Bansi, cover me. I'll blast them off. 866 00:51:01,625 --> 00:51:03,125 - Go Bansi, go! - Yes sir! 867 00:51:25,125 --> 00:51:26,416 - Come Bansi! - Yes sir. 868 00:51:33,291 --> 00:51:34,291 Bansi! 869 00:51:46,416 --> 00:51:47,416 Bastards! 870 00:52:37,583 --> 00:52:38,875 She's 6 months now, sir. 871 00:52:39,875 --> 00:52:43,708 When I go home next week, I'll hold her in my arms for the first time. 872 00:52:55,000 --> 00:52:57,166 Haider took revenge for Attaullah from us. 873 00:52:58,750 --> 00:52:59,833 This has to stop. 874 00:53:01,375 --> 00:53:02,625 We have to get back at them, 875 00:53:03,791 --> 00:53:06,083 or the Kashmiris will lose faith in our army. 876 00:53:07,791 --> 00:53:08,791 Vicky. 877 00:53:10,666 --> 00:53:11,791 He died my death, Jimmy. 878 00:53:13,541 --> 00:53:15,302 That bullet was meant for me, and he took it. 879 00:53:19,166 --> 00:53:20,250 It was meant for me. 880 00:53:21,708 --> 00:53:23,347 That bullet had Bansi's name on it, Vicky. 881 00:53:24,958 --> 00:53:29,291 The ones that carry our names... 882 00:53:30,958 --> 00:53:32,416 will find their way to us. 883 00:53:43,833 --> 00:53:45,916 From from this day on, no one in my company will die. 884 00:53:46,791 --> 00:53:49,833 If there's any casualty other than the enemy, it will be me. 885 00:53:51,708 --> 00:53:53,291 No one will die on my watch again. 886 00:54:12,875 --> 00:54:14,625 Brother Gafoor, I want to meet Arslaan. 887 00:54:14,708 --> 00:54:17,000 He's not home. Please leave. 888 00:54:17,041 --> 00:54:18,041 Let us be. 889 00:54:18,708 --> 00:54:19,976 Don't be scared, Brother Gafoor. 890 00:54:20,000 --> 00:54:21,250 Nothing will happen to Arslaan. 891 00:54:21,875 --> 00:54:23,625 It's my responsibility to protect you. 892 00:54:24,000 --> 00:54:28,208 You can't protect yourselves, how will you protect us? 893 00:54:28,291 --> 00:54:31,708 Look, I need to meet Arsalan to find out Haider's location. 894 00:54:31,833 --> 00:54:33,500 - Arslaan can't meet you. - Abbu! 895 00:54:33,583 --> 00:54:35,958 - Arslaan. Arslaan. - Arslaan, go inside! 896 00:54:37,000 --> 00:54:42,041 Son, I don't want to see your corpse hanging in the streets. 897 00:54:42,625 --> 00:54:44,875 - Arslaan... - Batra Sir... 898 00:54:45,500 --> 00:54:47,500 if you really care about us 899 00:54:49,208 --> 00:54:51,041 then please leave us alone. 900 00:54:52,166 --> 00:54:54,250 Arslaan, this is the only chance we have. 901 00:54:54,333 --> 00:54:55,518 You won't say anything, Arslaan! 902 00:54:55,541 --> 00:54:57,208 You want to get out of this mess, right? 903 00:54:57,666 --> 00:54:58,666 You must know something? 904 00:54:58,750 --> 00:55:00,018 - No, Arslaan. - Where can I find Haider? 905 00:55:00,041 --> 00:55:01,101 Don't say anything, Arslaan. 906 00:55:01,125 --> 00:55:02,666 Now's the time, tell me what you know. 907 00:55:02,750 --> 00:55:03,976 There's no need to say anything! 908 00:55:04,000 --> 00:55:06,416 There is, Abbu! I need to do this. 909 00:55:06,666 --> 00:55:10,416 I'd rather die helping the army than die helping terrorists. 910 00:55:14,500 --> 00:55:15,916 I know where you'll find Haider. 911 00:55:19,875 --> 00:55:21,000 Roger. Over and out. 912 00:55:22,750 --> 00:55:25,000 Sir, I just verified the info with M.I. 913 00:55:25,625 --> 00:55:30,000 Haider is surely on the move, but they can't confirm his exact location. 914 00:55:30,875 --> 00:55:31,875 What should we do, sir? 915 00:55:33,250 --> 00:55:35,333 Subbu, what do you think? 916 00:55:40,750 --> 00:55:42,030 We should take this chance, sir. 917 00:55:42,875 --> 00:55:45,000 If it's a false tip, we'll deal with it. 918 00:55:45,708 --> 00:55:46,708 But if it's correct... 919 00:55:47,250 --> 00:55:49,333 Why give Haider a chance to escape? 920 00:55:51,625 --> 00:55:53,784 If your tip is wrong, you know the consequences, right? 921 00:55:54,208 --> 00:55:56,625 I'll give up the stars on my shoulder, sir. 922 00:55:56,958 --> 00:55:58,237 You trust your source this much? 923 00:55:59,291 --> 00:56:00,875 Who is it? Any name? 924 00:56:01,375 --> 00:56:02,416 Sorry sir, can't do that. 925 00:56:03,833 --> 00:56:04,916 I learnt that from you. 926 00:56:05,000 --> 00:56:08,208 Neither ask anyone about their sources, nor reveal your own. 927 00:56:12,708 --> 00:56:14,083 Okay. Go for it. 928 00:56:14,625 --> 00:56:15,500 Roger, sir! 929 00:56:15,583 --> 00:56:16,583 - Jimmy and I... - No. 930 00:56:17,291 --> 00:56:18,291 Not Jimmy. 931 00:56:18,666 --> 00:56:19,666 You'll go solo. 932 00:56:20,125 --> 00:56:21,166 Given the risk involved, 933 00:56:21,500 --> 00:56:23,916 I can't send both my best officers on the same mission. 934 00:56:24,500 --> 00:56:25,583 Vicky this is your intel. 935 00:56:26,291 --> 00:56:27,666 You command this operation. 936 00:56:28,041 --> 00:56:29,041 Pick your own team 937 00:56:29,125 --> 00:56:31,041 and I want you out of there before daybreak. 938 00:56:31,333 --> 00:56:32,333 Got that, sir. 939 00:58:38,041 --> 00:58:39,583 Armed terrorists are confirmed, sir. 940 00:58:40,208 --> 00:58:41,208 Not sure about Haider. 941 00:58:55,750 --> 00:58:57,041 Victor Bravo reporting, sir. 942 00:58:58,125 --> 00:58:59,166 The house is covered. 943 00:58:59,916 --> 00:59:01,000 Target is inside. 944 00:59:01,416 --> 00:59:02,768 Request permission to move in, sir. 945 00:59:02,791 --> 00:59:03,952 Have you seen the target yet? 946 00:59:06,916 --> 00:59:07,625 No sir. 947 00:59:07,708 --> 00:59:10,108 Till Haider isn't seen inside the house, you're not going in. 948 00:59:10,791 --> 00:59:12,375 I don't want any civilian casualties. 949 00:59:12,708 --> 00:59:14,833 First visually ID the target and then only attack. 950 00:59:14,916 --> 00:59:15,916 And then get back to me. 951 00:59:16,000 --> 00:59:17,000 Over and out. 952 00:59:20,416 --> 00:59:21,625 'ID the target...' 953 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 But to ID the target, we need to go inside! 954 00:59:24,375 --> 00:59:25,666 You're commanding the unit. 955 00:59:25,833 --> 00:59:27,166 You have to take the decision. 956 00:59:27,791 --> 00:59:30,000 You have my full support, but keep in mind... 957 00:59:30,708 --> 00:59:32,307 This would be like walking on a landmine. 958 00:59:32,625 --> 00:59:33,250 Meaning? 959 00:59:33,333 --> 00:59:36,213 How many of them are inside the house and where exactly, we have no idea. 960 00:59:36,666 --> 00:59:38,625 Casualties are inevitable on both sides. 961 00:59:39,083 --> 00:59:40,563 Now you decide your course of action. 962 00:59:40,833 --> 00:59:42,632 Jassi Sir, Haider is inside. I'm sure of that. 963 00:59:44,250 --> 00:59:48,166 Sir, we don't have orders. 964 00:59:50,083 --> 00:59:51,375 Think again. 965 00:59:52,208 --> 00:59:55,500 - Without a command, how can we... - Boys, come with me. 966 00:59:55,875 --> 00:59:57,291 Sir. 967 01:00:07,041 --> 01:00:10,708 - Are you going out? - Yes, I'll take a round and come. 968 01:01:11,250 --> 01:01:13,333 I'm not one of them... Please don't shoot me. 969 01:01:44,375 --> 01:01:45,958 Get them out! Get them out! 970 01:01:48,708 --> 01:01:49,375 Out! Out! 971 01:01:49,500 --> 01:01:50,708 Follow me. 972 01:02:07,750 --> 01:02:09,291 Hush, don't scream. 973 01:04:38,250 --> 01:04:42,166 Killing one Haider won't win you this war. 974 01:04:43,500 --> 01:04:45,583 Death will rain upon you from the skies. 975 01:04:46,708 --> 01:04:49,625 You have no idea what's in store for you. 976 01:04:50,416 --> 01:04:54,708 The Indian army knows how to bite the bullet and take the enemy down. 977 01:04:54,791 --> 01:04:57,000 You think you are making a great example - 978 01:05:03,875 --> 01:05:05,000 He blabbers too much. 979 01:05:12,541 --> 01:05:14,041 You're a star, Vicky! 980 01:05:14,416 --> 01:05:17,083 Has any other 24 year old in the army pulled such a feat? 981 01:05:17,166 --> 01:05:19,000 He's brought glory to the entire regiment. 982 01:05:19,291 --> 01:05:20,375 Proud of you, bud! 983 01:05:20,666 --> 01:05:21,666 Thank you Jassi Sir. 984 01:05:23,000 --> 01:05:24,833 I'm beginning to worry about you. 985 01:05:25,041 --> 01:05:26,375 He's incorrigible, Raghu Saab. 986 01:05:27,500 --> 01:05:29,625 Worry about those who'll listen to you. 987 01:05:30,125 --> 01:05:30,875 Oh man! 988 01:05:30,958 --> 01:05:31,958 Listen boys. 989 01:05:32,916 --> 01:05:33,958 If you're a soldier, 990 01:05:34,541 --> 01:05:37,416 then you live by chance, love by choice... 991 01:05:38,833 --> 01:05:40,083 And kill by profession. 992 01:05:40,791 --> 01:05:42,000 That's my simple philosophy. 993 01:05:42,875 --> 01:05:43,958 Hey Vicky! 994 01:05:44,958 --> 01:05:47,291 On your way back, elope with Dimple and get her here. 995 01:05:47,750 --> 01:05:49,184 We'll get you two married right here! 996 01:05:49,208 --> 01:05:50,833 - Oh brother! You... - Lieutenant. 997 01:05:51,208 --> 01:05:52,208 Sir. 998 01:05:54,708 --> 01:05:55,708 At ease. 999 01:05:56,375 --> 01:05:59,333 By the time you're back, I'll be gone on my next posting. 1000 01:06:00,125 --> 01:06:01,333 Come back soon, bugger! 1001 01:06:02,000 --> 01:06:03,541 You're needed more over here. 1002 01:06:09,625 --> 01:06:11,250 Thank you sir. Will miss you, sir. 1003 01:06:11,333 --> 01:06:12,333 Me too. 1004 01:06:13,083 --> 01:06:14,083 Godspeed. 1005 01:06:14,291 --> 01:06:15,291 Sir. 1006 01:06:19,916 --> 01:06:22,541 Haider's death was about to lead to a big war. 1007 01:06:23,250 --> 01:06:26,083 The echo of his last words had reached across the border. 1008 01:06:27,000 --> 01:06:28,916 While Vikram was getting ready to go home... 1009 01:06:29,541 --> 01:06:32,875 Our enemy had set out to the mountains, ready to infiltrate our country. 1010 01:07:02,791 --> 01:07:03,958 We're ready, sir. 1011 01:07:05,000 --> 01:07:07,416 It's better if we don't do it, sir. 1012 01:07:08,000 --> 01:07:12,291 We've already violated the Geneva Treaty by taking their soldiers captive... 1013 01:07:12,916 --> 01:07:17,000 And according to the Shimla agreement, both the countries should refrain from 1014 01:07:17,333 --> 01:07:21,291 and withdraw from encroaching upon the LOC during peak winters. 1015 01:07:21,375 --> 01:07:24,041 Which means... we've violated that too. 1016 01:07:24,625 --> 01:07:27,916 Don't take the Geneva or Shimla treaties so seriously, Tariq Parvez Sir. 1017 01:07:28,625 --> 01:07:32,333 Getting Kashmir under Pakistan's control is more important. 1018 01:07:33,250 --> 01:07:36,583 If we capture the highway from Srinagar to Leh, 1019 01:07:37,500 --> 01:07:38,708 then Kashmir is ours. 1020 01:07:41,083 --> 01:07:42,768 When should we launch the offensive, General? 1021 01:07:42,791 --> 01:07:45,958 As soon as the snow melts, our guns should fire. 1022 01:07:46,666 --> 01:07:48,626 And kill the Indian soldiers with such brute force 1023 01:07:48,916 --> 01:07:51,500 that no one can even bear to see their corpses. 1024 01:08:04,791 --> 01:08:06,916 I just dodged a break-up with such difficulty. 1025 01:08:07,291 --> 01:08:08,541 Why are you pissed with me now? 1026 01:08:10,166 --> 01:08:11,291 What's on your mind? 1027 01:08:11,958 --> 01:08:13,684 Ever since I've arrived, it's just been me talking. 1028 01:08:13,708 --> 01:08:15,000 Say something? 1029 01:08:15,125 --> 01:08:16,750 Why are you in such a bad mood? 1030 01:08:17,042 --> 01:08:19,000 Tell me or I'm not going inside. 1031 01:08:20,082 --> 01:08:22,042 You were going to stay for 3 days, right? 1032 01:08:22,500 --> 01:08:23,500 Tell me? 1033 01:08:24,125 --> 01:08:26,250 In 4 years, have we spent even 40 days together? 1034 01:08:27,000 --> 01:08:28,832 I write eight letters and get one reply! 1035 01:08:29,625 --> 01:08:30,792 Now shut up and come with me. 1036 01:08:30,875 --> 01:08:32,250 Oh man, wait. 1037 01:08:32,832 --> 01:08:33,957 What are we doing? 1038 01:08:34,000 --> 01:08:35,125 Just follow me. 1039 01:08:35,375 --> 01:08:37,832 It's hard to follow you, I... 1040 01:08:38,792 --> 01:08:39,832 Alright, let's go. 1041 01:08:46,250 --> 01:08:49,000 ♫ The night is forlorn ♫ 1042 01:08:49,125 --> 01:08:51,832 ♫ And so is the heart ♫ 1043 01:08:51,917 --> 01:08:54,707 ♫ Everything feels scattered ♫ 1044 01:08:54,792 --> 01:08:57,500 ♫ And ready to fall apart ♫ 1045 01:08:57,707 --> 01:09:00,625 ♫ The lovers have fallen silent ♫ 1046 01:09:00,707 --> 01:09:03,500 ♫ Neither is able to say ♫ 1047 01:09:03,582 --> 01:09:07,917 ♫ Stay with me, don't go away ♫ 1048 01:09:09,292 --> 01:09:12,207 ♫ Neither is able to say ♫ 1049 01:09:12,292 --> 01:09:14,792 ♫ Neither is able to say ♫ 1050 01:09:15,167 --> 01:09:19,750 ♫ Neither can make the other stay ♫ 1051 01:09:21,082 --> 01:09:23,000 Congratulations, Mrs Batra. 1052 01:09:23,917 --> 01:09:25,542 You just got married... 1053 01:09:26,375 --> 01:09:28,250 to Lieutenant Vikram Batra. 1054 01:09:34,332 --> 01:09:36,542 You held on to my stole while we took the four rounds? 1055 01:09:36,875 --> 01:09:39,542 Yeah! Which means we're married now. 1056 01:09:40,125 --> 01:09:41,582 Go tell your father. 1057 01:09:42,375 --> 01:09:43,832 Why did you do it? 1058 01:09:44,375 --> 01:09:45,457 Why? 1059 01:09:46,667 --> 01:09:47,875 You're crazy, Vikram! 1060 01:09:47,957 --> 01:09:49,542 Relax, darling. 1061 01:09:50,042 --> 01:09:53,332 Weren't you cribbing that I've not even spent 40 days with you? 1062 01:09:54,207 --> 01:09:55,957 We'll spend 40 years together now. 1063 01:09:59,707 --> 01:10:01,332 Guess I'm stuck with you now. 1064 01:10:03,042 --> 01:10:05,875 ♫ My beloved hasn't returned ♫ 1065 01:10:05,957 --> 01:10:08,750 ♫ My beloved hasn't returned ♫ 1066 01:10:08,832 --> 01:10:11,625 ♫ My beloved hasn't returned ♫ 1067 01:10:11,707 --> 01:10:14,167 ♫ My beloved hasn't returned ♫ 1068 01:10:14,250 --> 01:10:17,292 ♫ Strange are the ways of God ♫ 1069 01:10:17,375 --> 01:10:20,082 ♫ Setting up new scenes each day ♫ 1070 01:10:20,167 --> 01:10:22,957 ♫ Insisting nothing's changed ♫ 1071 01:10:23,000 --> 01:10:25,417 ♫ They lie and get away ♫ 1072 01:10:25,832 --> 01:10:28,625 ♫ Strange are the ways of god ♫ 1073 01:10:28,707 --> 01:10:31,625 ♫ Setting up new scenes each day ♫ 1074 01:10:31,707 --> 01:10:34,500 ♫ Insisting nothing's changed ♫ 1075 01:10:34,582 --> 01:10:37,042 ♫ They lie and get away ♫ 1076 01:10:38,542 --> 01:10:41,417 ♫ The lovers have fallen silent ♫ 1077 01:10:41,500 --> 01:10:44,250 ♫ Neither is able to say ♫ 1078 01:10:44,332 --> 01:10:48,750 ♫ Stay with me, don't go away ♫ 1079 01:10:50,207 --> 01:10:53,042 ♫ Neither is able to say ♫ 1080 01:10:53,082 --> 01:10:55,832 ♫ Neither is able to say ♫ 1081 01:10:55,917 --> 01:11:00,207 ♫ Neither can make the other stay ♫ 1082 01:11:12,457 --> 01:11:15,207 ♫ Pining in my love for you ♫ 1083 01:11:15,292 --> 01:11:18,082 ♫ Tormented by my own self ♫ 1084 01:11:18,167 --> 01:11:21,082 ♫ Pining in my love for you ♫ 1085 01:11:21,167 --> 01:11:23,707 ♫ Tormented by my own self ♫ 1086 01:11:23,792 --> 01:11:26,250 ♫ I sit lonely in a crowd ♫ 1087 01:11:26,625 --> 01:11:29,292 ♫ Nursing the wound that you gave ♫ 1088 01:11:29,457 --> 01:11:32,082 ♫ You insist on indifference ♫ 1089 01:11:32,332 --> 01:11:34,667 ♫ I won't be the one to sway ♫ 1090 01:11:35,292 --> 01:11:38,082 ♫ I sit lonely in a crowd ♫ 1091 01:11:38,167 --> 01:11:41,042 ♫ Nursing the wound that you gave ♫ 1092 01:11:41,125 --> 01:11:43,957 ♫ You insist on indifference ♫ 1093 01:11:44,000 --> 01:11:47,125 ♫ I won't be the one to sway ♫ 1094 01:11:47,917 --> 01:11:50,832 ♫ The lovers have fallen silent ♫ 1095 01:11:50,917 --> 01:11:53,667 ♫ Neither is able to say ♫ 1096 01:11:53,832 --> 01:11:58,167 ♫ Stay with me, don't go away ♫ 1097 01:11:59,582 --> 01:12:01,625 ♫ Neither is able to say ♫ 1098 01:12:01,707 --> 01:12:03,042 Listen, I'm going to Palampur. 1099 01:12:05,582 --> 01:12:08,917 I'll meet you before I return to my posting. 1100 01:12:18,000 --> 01:12:21,832 According to the latest reports, the Jammu and Kashmir conflict 1101 01:12:21,917 --> 01:12:23,500 has taken a new turn. 1102 01:12:23,582 --> 01:12:27,332 Five soldiers of the 4 Jaat Regiment have reportedly been captured. 1103 01:12:27,417 --> 01:12:29,500 Well-placed sources reveal that 1104 01:12:29,582 --> 01:12:35,917 after reports of Pakistani infiltration in Kargil's Kaksar Langpa region. 1105 01:12:36,332 --> 01:12:40,082 Lieutenant Saurabh Kalia was sent to inspect the area... 1106 01:12:40,167 --> 01:12:43,042 Isn't he from Palampur? Mr Kalia's son? 1107 01:12:44,375 --> 01:12:45,792 Yes, Papa. 1108 01:12:49,500 --> 01:12:52,207 Man, there are strong rumours that war's on the horizon? 1109 01:12:53,207 --> 01:12:55,528 Well, the buggers are going to face your brother this time. 1110 01:12:56,082 --> 01:13:00,917 Yeah okay... But make sure you kill them all and return. 1111 01:13:01,125 --> 01:13:02,750 In one piece. Okay? 1112 01:13:04,292 --> 01:13:05,542 Don't worry, bro! 1113 01:13:06,125 --> 01:13:07,524 I'll either hoist our flag there... 1114 01:13:08,332 --> 01:13:09,500 Or come back wrapped in it. 1115 01:13:10,375 --> 01:13:11,750 But I'll come back for sure! 1116 01:13:12,417 --> 01:13:13,332 Wait a minute. 1117 01:13:13,417 --> 01:13:15,582 Shambu Uncle, what killer momos you've made today! 1118 01:13:15,667 --> 01:13:17,000 - I want one more. - Sure, son! 1119 01:13:17,207 --> 01:13:18,648 You should come with me to the base. 1120 01:13:18,707 --> 01:13:20,750 God bless you. Thank you son! 1121 01:13:24,832 --> 01:13:27,082 Listen. I think I'll leave tomorrow. 1122 01:13:27,917 --> 01:13:29,518 I'll meet Dimple and head straight to base. 1123 01:13:29,542 --> 01:13:31,832 Why, bro? Weren't you staying for a few more days? 1124 01:13:32,250 --> 01:13:34,082 Did you get a call from higher ups? 1125 01:13:35,917 --> 01:13:37,667 The call came from within. 1126 01:13:46,542 --> 01:13:47,542 Hey... 1127 01:13:48,667 --> 01:13:49,667 What's wrong? 1128 01:13:49,792 --> 01:13:50,917 I'm not sure. 1129 01:13:52,000 --> 01:13:55,000 I feel like ever since you've joined the army... 1130 01:13:56,582 --> 01:13:58,125 You want to get away from me. 1131 01:13:58,500 --> 01:13:59,500 Not at all. 1132 01:14:00,167 --> 01:14:01,542 I'm not that brave. 1133 01:14:02,875 --> 01:14:03,875 Listen. 1134 01:14:05,375 --> 01:14:08,707 The next time you come back, I want you all to myself. 1135 01:14:11,332 --> 01:14:12,500 Look, Mrs. Batra. 1136 01:14:12,957 --> 01:14:14,792 We got married according to Sikh tradition... 1137 01:14:15,917 --> 01:14:17,457 But I want a Hindu ceremony too. 1138 01:14:18,957 --> 01:14:20,000 When? 1139 01:14:28,957 --> 01:14:33,582 ♫ If only you'd ask ♫ 1140 01:14:33,667 --> 01:14:37,542 ♫ I'd melt and give in ♫ 1141 01:14:38,042 --> 01:14:40,167 You're so dramatic! 1142 01:14:40,250 --> 01:14:43,542 ♫ At your beck and call ♫ 1143 01:14:43,707 --> 01:14:45,792 ♫ I'll be ready to return ♫ 1144 01:14:45,875 --> 01:14:47,292 Well you're stuck with me now. 1145 01:14:47,875 --> 01:14:48,707 I swear. 1146 01:14:48,792 --> 01:14:53,250 ♫ On every step of the way ♫ 1147 01:14:53,332 --> 01:14:58,332 ♫ I'll be there for you ♫ 1148 01:14:58,667 --> 01:15:03,250 ♫ If you ever miss me ♫ 1149 01:15:03,625 --> 01:15:08,332 ♫ Just open your eyes and see ♫ 1150 01:15:08,417 --> 01:15:13,292 ♫ You'll find me right before you ♫ 1151 01:15:13,375 --> 01:15:18,332 ♫ And if not then let me know ♫ 1152 01:15:18,417 --> 01:15:21,167 ♫ If ever I am delayed ♫ 1153 01:15:21,250 --> 01:15:23,375 Okay... I'm getting late. 1154 01:15:23,457 --> 01:15:28,250 ♫ Just stop the clock for me ♫ 1155 01:15:28,332 --> 01:15:33,167 ♫ You'll find me where we left ♫ 1156 01:15:33,250 --> 01:15:38,167 ♫ And if not then punish me ♫ 1157 01:15:38,250 --> 01:15:43,082 ♫ If you ever miss me ♫ 1158 01:15:43,167 --> 01:15:48,000 ♫ Just know it in your heart ♫ 1159 01:15:48,042 --> 01:15:53,000 ♫ You'll find me where we left ♫ 1160 01:15:53,082 --> 01:15:58,000 ♫ So come by my way ♫ 1161 01:16:07,417 --> 01:16:13,542 Latest reports say that India is ready for war against Pakistan. 1162 01:16:13,667 --> 01:16:16,832 The bodies of It. Saurabh Kalia and the 5 Indian soldiers 1163 01:16:16,917 --> 01:16:18,792 who were captured by the Pakistani Army 1164 01:16:18,875 --> 01:16:22,082 were handed over to the Indian Army today. 1165 01:16:22,500 --> 01:16:26,917 The post-mortem reports reveal a shocking degree of torture... 1166 01:16:29,167 --> 01:16:30,167 Vicky? 1167 01:16:30,832 --> 01:16:32,375 He was my junior in school. 1168 01:16:33,832 --> 01:16:34,957 Look what they did to him. 1169 01:16:38,832 --> 01:16:39,912 And what are we doing here? 1170 01:16:42,332 --> 01:16:43,707 Defense Minister George Fernandes 1171 01:16:43,792 --> 01:16:49,125 and the Chiefs of the Armed Forces have finally made a decision. 1172 01:16:49,207 --> 01:16:51,917 The world knows that India wants peace. 1173 01:16:53,500 --> 01:16:57,000 And now the the world shall witness how in order to safeguard peace. 1174 01:16:57,832 --> 01:17:00,250 We can display our might if the situation calls for it. 1175 01:17:11,167 --> 01:17:15,292 Every soldier dreams of getting the chance to go to war at least once. 1176 01:17:15,875 --> 01:17:17,667 For Vikram, this was it. 1177 01:17:18,542 --> 01:17:22,125 Every regiment and battalion of the Indian Army was present at the Ghumri Base. 1178 01:17:22,832 --> 01:17:25,000 Vikram had faced the enemy forces before... 1179 01:17:25,917 --> 01:17:27,375 But this was something else. 1180 01:17:28,332 --> 01:17:30,667 They had no idea how difficult it was going to be. 1181 01:17:31,582 --> 01:17:34,207 13 JAK RIF was just a reserve force. 1182 01:17:34,707 --> 01:17:37,792 Their job was to acclimatise and wait for further orders. 1183 01:17:46,082 --> 01:17:49,542 One tiny corn, and Dr Rajesh says I'm unfit for war. 1184 01:17:50,207 --> 01:17:52,393 Jassi sir, what will we do without you at the battlefield? 1185 01:17:52,417 --> 01:17:55,582 Yeah. We thought we'll make you our shield and hide behind you. 1186 01:17:55,667 --> 01:17:57,167 I can hide behind your leg! 1187 01:17:57,250 --> 01:17:59,792 Don't worry. I'm ready, let them bring it on. 1188 01:18:00,167 --> 01:18:01,832 I'll finish every last one of them. 1189 01:18:02,707 --> 01:18:03,750 That's the spirit, Jassi! 1190 01:18:03,832 --> 01:18:04,832 We all know... 1191 01:18:04,875 --> 01:18:06,875 You can take down an entire battalion by yourself! 1192 01:18:22,000 --> 01:18:23,542 Shelling! Shelling! Take cover! 1193 01:18:28,542 --> 01:18:30,707 Come on! Come on! 1194 01:19:17,792 --> 01:19:18,875 Take cover. 1195 01:19:20,207 --> 01:19:21,582 Move. Move. 1196 01:19:24,500 --> 01:19:25,500 Take cover! 1197 01:20:11,167 --> 01:20:11,792 Jassi. 1198 01:20:11,875 --> 01:20:12,875 Rajeev. 1199 01:20:14,707 --> 01:20:17,500 I tried really hard but couldn't save him. 1200 01:20:21,667 --> 01:20:22,875 The shelling has stopped. 1201 01:20:23,500 --> 01:20:24,500 Never mind. 1202 01:20:25,250 --> 01:20:26,625 Let's save the other injured men. 1203 01:20:27,000 --> 01:20:28,000 Come on. 1204 01:20:28,625 --> 01:20:29,707 I can't get up, man. 1205 01:20:30,542 --> 01:20:33,000 Come on Jassi. Don't be ridiculous. Come! 1206 01:20:36,875 --> 01:20:37,875 Vicky! 1207 01:20:39,875 --> 01:20:40,875 Sir. 1208 01:20:41,000 --> 01:20:42,000 At the back. 1209 01:20:42,875 --> 01:20:43,994 What happened to our shield? 1210 01:20:44,207 --> 01:20:45,957 Jassi Sir! Jassi Sir, you... 1211 01:20:47,750 --> 01:20:49,292 Call Dr. Rajesh immediately. 1212 01:20:49,417 --> 01:20:52,000 Rajesh Sir. Rajesh Sir! 1213 01:20:52,667 --> 01:20:54,542 - Look at Jassi Sir. - Let me check. 1214 01:20:55,125 --> 01:20:56,417 - Turn, turn. - Jassi Sir... 1215 01:21:00,250 --> 01:21:01,667 His spine is injured. 1216 01:21:02,250 --> 01:21:03,417 Shrapnel has gone inside. 1217 01:21:04,125 --> 01:21:05,225 Call the ambulance immediately. 1218 01:21:05,250 --> 01:21:05,957 Ambulance! 1219 01:21:06,000 --> 01:21:06,625 Let's go. 1220 01:21:06,707 --> 01:21:07,417 Meher Singh! 1221 01:21:07,500 --> 01:21:10,292 Don't worry, Jassi Sir. Nothing will happen to you. 1222 01:21:10,375 --> 01:21:11,207 Jassi Sir! 1223 01:21:11,332 --> 01:21:12,332 I know you'll be back... 1224 01:21:12,750 --> 01:21:13,832 to destroy the enemy. 1225 01:21:13,917 --> 01:21:14,625 What happened to him? 1226 01:21:14,707 --> 01:21:16,587 - And this time, we'll be your shield. - Doctor! 1227 01:21:16,707 --> 01:21:17,250 Jassi Sir. 1228 01:21:17,332 --> 01:21:18,332 Vicky... 1229 01:21:18,750 --> 01:21:19,917 Vicky, I... 1230 01:21:20,000 --> 01:21:21,292 Don't worry, Jassi Sir. 1231 01:21:21,417 --> 01:21:22,417 Jassi Sir! 1232 01:21:22,707 --> 01:21:23,332 Jassi Sir... 1233 01:21:23,457 --> 01:21:24,500 - Jassi Sir... - Sir? 1234 01:21:24,582 --> 01:21:25,582 Jassi Sir? 1235 01:21:26,000 --> 01:21:27,000 Jassi Sir? 1236 01:21:27,792 --> 01:21:29,207 Sir? 1237 01:21:39,457 --> 01:21:40,667 Jassi Sir! 1238 01:22:12,542 --> 01:22:14,582 Couldn't even give Jassi Sir a proper hug. 1239 01:22:23,167 --> 01:22:24,625 War's a bitch, man. 1240 01:22:26,167 --> 01:22:29,707 Doesn't even let you say goodbye to your loved ones properly. 1241 01:22:30,292 --> 01:22:34,957 Don't know if we'll even be able to return home. 1242 01:22:38,207 --> 01:22:39,582 Don't think of home now. 1243 01:22:41,082 --> 01:22:42,125 Come on boys... 1244 01:22:43,375 --> 01:22:44,457 The war's not over yet. 1245 01:22:49,000 --> 01:22:51,750 The latest clash between Indian and Pakistani forces 1246 01:22:51,832 --> 01:22:55,082 resulted in many casualties among soldiers of the 2nd Rajputana Rifles. 1247 01:22:55,292 --> 01:22:57,332 However, in the 3rd week of this war 1248 01:22:57,417 --> 01:23:01,375 India has recaptured the Tololing Pass from Pakistan. 1249 01:23:01,625 --> 01:23:04,250 While Pakistan remains in a strong position currently, 1250 01:23:04,332 --> 01:23:08,417 The Indian Army's strong response has pushed them on the defensive. 1251 01:23:10,667 --> 01:23:11,750 At ease, boys. 1252 01:23:14,250 --> 01:23:17,917 13 JAK RIF is no longer a Reserve Force. 1253 01:23:18,542 --> 01:23:20,542 We've taken over from 2nd Raj Rif. 1254 01:23:21,082 --> 01:23:23,207 Which means, we're going to war. 1255 01:23:23,500 --> 01:23:25,917 First, I'll be assigning you code names 1256 01:23:26,000 --> 01:23:27,957 which will be used in radio communication. 1257 01:23:28,417 --> 01:23:29,875 - Major Rajeev Kapoor. - Yes sir. 1258 01:23:30,375 --> 01:23:32,082 - You're Maharana Pratap. - Sir! 1259 01:23:32,667 --> 01:23:35,792 - Captain Rajesh Adhau, you're Charak. - Sir! 1260 01:23:36,250 --> 01:23:38,250 My code name is Chanakya. 1261 01:23:39,082 --> 01:23:40,875 - Captain Sanjeev Jamwal. - Sir! 1262 01:23:41,125 --> 01:23:42,750 - Your code name is Sangram. - Sir! 1263 01:23:43,417 --> 01:23:45,000 - And Lieutenant Vikram Batra. - Sir! 1264 01:23:45,667 --> 01:23:48,500 - Your code name is Shershaah. - Sir! 1265 01:23:49,417 --> 01:23:52,542 We've been given the task to recapture Pt. 5140. 1266 01:23:53,000 --> 01:23:55,500 This is Pt. 5140. 1267 01:23:56,000 --> 01:23:58,167 Till we don't expel the Pakistanis from here... 1268 01:23:58,250 --> 01:23:59,792 our men will keep getting killed. 1269 01:24:00,082 --> 01:24:02,250 Boys, the shelling that took Major Jasrotia's life... 1270 01:24:02,417 --> 01:24:04,000 came from this Pt. 5140. 1271 01:24:04,250 --> 01:24:06,292 This is our peak which they have captured. 1272 01:24:06,667 --> 01:24:08,375 Thanks to Major Bhaskar and Major Vohra... 1273 01:24:08,457 --> 01:24:09,042 Sir! 1274 01:24:09,125 --> 01:24:12,582 13 JAK RIF has recaptured Rocky Knob and the Hump area too. 1275 01:24:15,042 --> 01:24:17,707 From now onwards, this will be our forward base. 1276 01:24:21,625 --> 01:24:22,500 Now listen up boys. 1277 01:24:22,582 --> 01:24:24,500 Plenty of wars have been fought on mountains, 1278 01:24:24,707 --> 01:24:27,125 But this is going to be the toughest mountain warfare ever. 1279 01:24:27,917 --> 01:24:32,207 The reason being, Pt. 5140 is at an altitude of 17000 feet. 1280 01:24:33,125 --> 01:24:34,875 Oxygen levels are extremely low. 1281 01:24:35,000 --> 01:24:37,832 As you climb higher, you'll get more short of breath. 1282 01:24:38,207 --> 01:24:39,375 But I know you boys. 1283 01:24:39,832 --> 01:24:43,417 You both have the strength and the spirit to accomplish this task. 1284 01:24:43,707 --> 01:24:44,975 But boys, it's not going to be easy. 1285 01:24:45,000 --> 01:24:48,875 You'll need every ounce of your stamina to recapture this peak for us. 1286 01:24:49,792 --> 01:24:50,457 Sir! 1287 01:24:50,542 --> 01:24:52,750 This point is hard to capture in the day 1288 01:24:53,125 --> 01:24:55,082 because the enemy is in a dominating position 1289 01:24:55,167 --> 01:24:56,375 and can watch us. 1290 01:24:56,917 --> 01:24:58,875 You'll have to leave at last light 1291 01:24:59,082 --> 01:25:01,000 and strike assault at first light. 1292 01:25:01,417 --> 01:25:02,457 - Jimmy. - Sir. 1293 01:25:02,792 --> 01:25:04,457 Your Bravo company will approach this peak 1294 01:25:04,542 --> 01:25:08,207 from the Eastern side and destroy the bunkers. 1295 01:25:12,582 --> 01:25:14,600 And Vicky, your Delta company will approach this feature 1296 01:25:14,625 --> 01:25:18,542 from the South and destroy the bunkers there. 1297 01:25:19,409 --> 01:25:22,659 It's a challenging climb of 70 to 80 degrees. 1298 01:25:22,750 --> 01:25:27,207 But the advantage is the enemy won't expect you from this route. 1299 01:25:27,625 --> 01:25:31,582 Now boys, to engage the enemy on both your routes 1300 01:25:32,000 --> 01:25:34,917 I'll have continued firing from the artillery base. 1301 01:25:35,375 --> 01:25:37,707 When you both are 200 meters from the enemy position, 1302 01:25:37,792 --> 01:25:38,917 just send me a signal. 1303 01:25:39,292 --> 01:25:41,000 I'll stop the artillery fire. 1304 01:25:41,167 --> 01:25:42,000 Did you guys get it? 1305 01:25:42,167 --> 01:25:43,082 - Got it, sir. - Got it, sir. 1306 01:25:43,167 --> 01:25:45,750 Now boys, what will your victory signal be? 1307 01:25:46,292 --> 01:25:47,292 Jimmy? 1308 01:25:48,457 --> 01:25:49,625 Sir, "Oh yeah yeah!" 1309 01:25:49,875 --> 01:25:50,917 And Vicky, yours? 1310 01:25:52,582 --> 01:25:54,500 "Yeh Dil Maange More"! 1311 01:25:56,832 --> 01:25:58,417 Why "Yeh Dil Maange More", Vicky? 1312 01:25:59,082 --> 01:26:01,417 Sir I'm not going to stop after Pt. 5140. 1313 01:26:02,832 --> 01:26:04,432 I want to get these bastards out of here. 1314 01:26:05,542 --> 01:26:06,582 All the best boys. 1315 01:26:07,125 --> 01:26:08,125 Godspeed! 1316 01:26:28,375 --> 01:26:29,582 Here are our neighbours. 1317 01:26:29,750 --> 01:26:30,750 Fire! 1318 01:26:50,957 --> 01:26:52,082 Sangram for Shershaah. 1319 01:26:52,332 --> 01:26:53,500 Sangram for Shershaah. Over. 1320 01:26:54,582 --> 01:26:55,582 Sir! 1321 01:26:56,667 --> 01:26:58,417 Sangram for Shershaah. Over. 1322 01:26:59,417 --> 01:27:00,457 Sangram for Shershaah. 1323 01:27:00,707 --> 01:27:01,948 Sangram for Shershaah. Come in. 1324 01:27:02,000 --> 01:27:03,479 He's mentioning some 'Shershaah', sir. 1325 01:27:03,875 --> 01:27:05,750 Catch the frequency. Quick. 1326 01:27:07,792 --> 01:27:08,832 Shershaah for Sangram. 1327 01:27:08,917 --> 01:27:10,207 Pass message. Over. 1328 01:27:10,375 --> 01:27:11,957 I'm 300 meters away from the objective. 1329 01:27:13,000 --> 01:27:14,542 Report your location. Over. 1330 01:27:14,625 --> 01:27:16,792 Did you go riding on a horse? Over. 1331 01:27:16,957 --> 01:27:18,957 You ass, quickly tell me your location. Over. 1332 01:27:19,207 --> 01:27:21,332 I'm also 200 meters away. Over. 1333 01:27:21,417 --> 01:27:23,332 Did you arrive on a rocket? 1334 01:27:23,917 --> 01:27:25,457 Your horse is faster than my rocket. 1335 01:27:25,875 --> 01:27:27,000 It'll take me time. 1336 01:27:27,292 --> 01:27:30,707 It's an incline of 85 degrees ahead. 1337 01:27:31,707 --> 01:27:32,917 You go for it buddy. 1338 01:27:33,000 --> 01:27:34,457 Good luck Sangram. Over. 1339 01:27:34,917 --> 01:27:35,707 Good luck. 1340 01:27:35,792 --> 01:27:36,792 Over and out. 1341 01:27:56,457 --> 01:27:57,938 It's the frequency of the enemy, sir. 1342 01:27:58,667 --> 01:27:59,707 Give it to me. 1343 01:28:01,542 --> 01:28:02,750 Sir, radio. 1344 01:28:06,167 --> 01:28:07,375 Who's Shershaah? 1345 01:28:07,457 --> 01:28:10,292 Sir. This isn't one of our men. 1346 01:28:17,707 --> 01:28:19,167 Who's this Shershaah over there? 1347 01:28:19,332 --> 01:28:20,625 Why is your voice quivering? 1348 01:28:21,167 --> 01:28:22,417 I'm Shershaah. Speak. 1349 01:28:22,500 --> 01:28:24,957 Calling yourself 'Shershaah' doesn't make you a tiger. 1350 01:28:25,250 --> 01:28:26,250 Got it, you jackal? 1351 01:28:26,417 --> 01:28:27,875 And listen carefully. 1352 01:28:28,292 --> 01:28:30,332 Don't come up here, or you'll never return. 1353 01:28:30,417 --> 01:28:32,125 Bloody son of an infidel! 1354 01:28:33,457 --> 01:28:36,167 I'm going to shove that spit right up your ass, son of a bitch! 1355 01:28:36,250 --> 01:28:38,000 Don't move. Stay right there. 1356 01:28:38,457 --> 01:28:39,832 Just do me a favour. 1357 01:28:40,457 --> 01:28:41,957 Keep your graves dug and ready, 1358 01:28:42,000 --> 01:28:44,457 because we're getting the funeral cloth along. 1359 01:28:44,542 --> 01:28:47,332 Oh yeah? We'll see who goes to the grave. Come! 1360 01:28:47,417 --> 01:28:48,500 Bugger off! 1361 01:28:49,542 --> 01:28:50,750 Castrated goat. 1362 01:28:51,792 --> 01:28:53,167 Now it's going to get fun! 1363 01:28:53,917 --> 01:28:55,582 Stop the mortar. 1364 01:28:55,667 --> 01:28:56,875 Fire the illumination. 1365 01:28:57,417 --> 01:28:58,417 You too, fire! 1366 01:29:04,167 --> 01:29:05,167 Freeze! 1367 01:29:17,625 --> 01:29:18,750 Move. 1368 01:29:28,457 --> 01:29:29,542 Down! Down! Down! 1369 01:29:35,082 --> 01:29:36,082 Radio. 1370 01:29:39,582 --> 01:29:41,393 Sangram for Chanakya. Sangram for Chanakya. Come in. 1371 01:29:41,417 --> 01:29:42,417 Sir, Sangram. 1372 01:29:44,457 --> 01:29:46,417 Chanakya for Sangram. Pass message. Over. 1373 01:29:46,917 --> 01:29:48,356 Stop artillery fire immediately sir. 1374 01:29:48,582 --> 01:29:49,625 It's hitting us. 1375 01:29:49,792 --> 01:29:51,309 We are very close to the enemy position, sir. 1376 01:29:51,332 --> 01:29:52,332 Roger. 1377 01:29:57,125 --> 01:29:59,542 Faujdaar, stop artillery fire immediately. 1378 01:29:59,625 --> 01:30:02,125 I say again, stop artillery fire immediately. 1379 01:31:28,750 --> 01:31:31,082 Go check the cable. 1380 01:31:31,167 --> 01:31:32,167 Yes sir. 1381 01:33:12,832 --> 01:33:14,625 I swear to God, you're finished! 1382 01:33:16,082 --> 01:33:17,292 RL, take your position. 1383 01:33:18,250 --> 01:33:19,292 Cover! Cover! 1384 01:33:20,207 --> 01:33:21,750 Bastards! Kill them! 1385 01:34:04,625 --> 01:34:06,417 Cease fire! 1386 01:34:08,125 --> 01:34:09,457 Cease fire! 1387 01:34:35,582 --> 01:34:37,707 Kill him! 1388 01:34:37,792 --> 01:34:40,125 Kill the son of a bitch! 1389 01:34:40,207 --> 01:34:42,167 Hit him more! 1390 01:34:42,250 --> 01:34:44,750 Kill him! 1391 01:35:21,000 --> 01:35:22,000 Clear! 1392 01:35:23,332 --> 01:35:24,332 Clear! 1393 01:35:32,207 --> 01:35:33,750 "Durge Mata ki..." 1394 01:35:33,832 --> 01:35:35,917 "Jai!" 1395 01:36:03,292 --> 01:36:04,457 The enemy's finished! 1396 01:36:04,542 --> 01:36:06,832 Section at ease! 1397 01:36:21,207 --> 01:36:22,250 Sangram for Chanakya. 1398 01:36:22,625 --> 01:36:23,824 Sangram for Chanakya. Come in. 1399 01:36:24,207 --> 01:36:26,000 Chanakya for Sangram. Pass message, over. 1400 01:36:27,292 --> 01:36:28,750 Oh yeah yeah, sir. We did it. 1401 01:36:37,667 --> 01:36:38,750 Shershaah for Chanakya. 1402 01:36:39,292 --> 01:36:40,792 Shershaah for Chanakya. Over. 1403 01:36:42,957 --> 01:36:44,082 Chanakya for Shershaah. 1404 01:36:44,167 --> 01:36:45,292 Pass message, over. 1405 01:36:48,832 --> 01:36:50,125 Yeh Dil Maange More, sir. 1406 01:36:50,792 --> 01:36:51,875 Yeh Dil Maange More! 1407 01:36:53,125 --> 01:36:54,917 Great job, Sangram and Shershaah. 1408 01:36:55,417 --> 01:36:56,457 I'm proud of you, my boys. 1409 01:36:56,667 --> 01:36:57,792 But don't lose height yet. 1410 01:36:58,457 --> 01:37:00,177 Stay on the feature. I'll see you guys soon. 1411 01:37:00,207 --> 01:37:01,417 We'll have tea together. 1412 01:37:18,707 --> 01:37:20,582 "Durge mata ki..." 1413 01:37:20,667 --> 01:37:22,832 "Jai!" 1414 01:37:23,667 --> 01:37:25,500 For your exemplary devotion to duty 1415 01:37:25,792 --> 01:37:27,957 and successful completion of the assigned task 1416 01:37:28,000 --> 01:37:29,917 which resulted in a commendable achievement... 1417 01:37:30,250 --> 01:37:33,167 13 JAK RIF Battalion is adding one more star to your rank. 1418 01:37:33,500 --> 01:37:34,750 You're no longer a Lieutenant. 1419 01:37:35,000 --> 01:37:36,957 You're a Captain with immediate effect. 1420 01:37:37,000 --> 01:37:39,542 And your name is also being recommended for the Maha Veer Chakra 1421 01:37:39,917 --> 01:37:41,792 alongside Major Jamwal's. 1422 01:37:46,707 --> 01:37:48,625 Congratulations, Captain Vikram Batra. 1423 01:37:49,000 --> 01:37:50,000 Thank you sir. 1424 01:37:50,875 --> 01:37:52,125 Congratulations, Captain Batra. 1425 01:37:52,207 --> 01:37:53,875 My man! Come here. 1426 01:37:55,167 --> 01:37:56,167 Congrats buddy. 1427 01:37:56,207 --> 01:37:57,207 Thanks man. 1428 01:37:58,582 --> 01:37:59,917 Captain Vikram Batra! 1429 01:38:02,457 --> 01:38:03,542 Raghu Saab. 1430 01:38:06,250 --> 01:38:07,250 Sir. 1431 01:38:08,417 --> 01:38:09,417 Go ahead. Go ahead. 1432 01:38:09,457 --> 01:38:11,125 - Okay roll. - Yes. We can start. 1433 01:38:12,457 --> 01:38:15,125 So Captain Vikram Batra, tell us about your victory. 1434 01:38:15,917 --> 01:38:17,917 Our CO, Colonel Joshi 1435 01:38:18,500 --> 01:38:21,125 had briefed us about point 5140. 1436 01:38:21,667 --> 01:38:24,167 Before advancing for attack, 1437 01:38:24,250 --> 01:38:26,582 we had decided our success signal. 1438 01:38:26,667 --> 01:38:27,957 Look, he's grown a beard! 1439 01:38:28,000 --> 01:38:32,082 Bravo Company's success signal led by Major Jamwal was "Oh Yeah Yeah." 1440 01:38:32,167 --> 01:38:34,582 Hey! Increase the volume! 1441 01:38:34,667 --> 01:38:37,225 - And after that we captured some more bunkers. - Sir, Vikram's on TV. 1442 01:38:37,250 --> 01:38:40,125 - Our boy from Palampur! - Then whomsoever he was... 1443 01:38:40,375 --> 01:38:42,582 called me by my codename 'Shershaah'. 1444 01:38:42,667 --> 01:38:44,250 Shershaah! 1445 01:38:44,332 --> 01:38:46,292 They've named my brother 'Shershaah'! 1446 01:38:46,375 --> 01:38:49,917 Saying, "O Shershaah, you better not come up..." 1447 01:38:50,167 --> 01:38:51,792 "Otherwise you'll have a tough time." 1448 01:38:52,332 --> 01:38:54,542 And that is that time they gave us a challenge... 1449 01:38:55,207 --> 01:38:56,875 And my boys went wild! 1450 01:38:57,457 --> 01:38:59,917 That how can a Pakistani troop challenge us? 1451 01:39:03,957 --> 01:39:07,750 The Pakistan army has refused to take the dead bodies. 1452 01:39:07,832 --> 01:39:11,957 Hence, as a humanitarian gesture the Indian Army decided to 1453 01:39:12,000 --> 01:39:16,707 respectfully bury the bodies in accordance with holy Islamic rites. 1454 01:39:17,917 --> 01:39:20,792 Thanks to you, our battalion has also been assigned the task 1455 01:39:20,875 --> 01:39:24,167 of recapturing the toughest peak in this war. 1456 01:39:25,332 --> 01:39:26,625 Pt 4875, sir? 1457 01:39:27,042 --> 01:39:28,042 Exactly. 1458 01:39:28,542 --> 01:39:30,957 If we recapture this peak, the war is over. 1459 01:39:32,500 --> 01:39:33,579 When do we have to go, sir? 1460 01:39:34,375 --> 01:39:36,542 No. Your companies won't go. 1461 01:39:37,250 --> 01:39:41,042 We have other companies in our battalion, they'll go to Pt 4875. 1462 01:39:41,250 --> 01:39:43,082 You guys are on rest and recoup as of now. 1463 01:39:43,167 --> 01:39:44,167 Sir. 1464 01:39:46,542 --> 01:39:49,125 I beg your pardon, sir... But I don't want to rest and recoup. 1465 01:39:50,457 --> 01:39:53,082 We want to go to Pt 4875 and end this war. 1466 01:39:53,667 --> 01:39:55,027 Sir, you must give me this chance. 1467 01:39:55,500 --> 01:39:56,500 Please. 1468 01:40:01,042 --> 01:40:02,167 "Yeh Dil Maange More"? 1469 01:40:03,792 --> 01:40:04,792 Right, sir! 1470 01:40:07,707 --> 01:40:10,582 Alright, I'm making you 2ic to Major Vohra. 1471 01:40:11,332 --> 01:40:13,000 You are going to Pt 4875. 1472 01:40:14,292 --> 01:40:15,582 Get your company ready. 1473 01:40:16,332 --> 01:40:17,332 - Sir. - Sir. 1474 01:40:18,207 --> 01:40:19,042 Hi, Gaurav. 1475 01:40:19,125 --> 01:40:21,417 Excuse me, can I use your satellite phone please? 1476 01:40:21,500 --> 01:40:22,207 It's important. 1477 01:40:22,292 --> 01:40:23,042 Sure. 1478 01:40:23,207 --> 01:40:24,207 Thank you. 1479 01:40:34,832 --> 01:40:35,917 Hello. 1480 01:40:39,332 --> 01:40:40,332 Hello? 1481 01:40:41,125 --> 01:40:42,125 Can I... 1482 01:40:42,375 --> 01:40:43,625 Can I speak to Dimple please? 1483 01:40:44,582 --> 01:40:45,582 Who's speaking? 1484 01:40:46,125 --> 01:40:47,125 Lieutenant... 1485 01:40:48,542 --> 01:40:49,750 Captain Vikram Batra, sir. 1486 01:40:51,707 --> 01:40:52,707 Dimple! 1487 01:40:54,000 --> 01:40:55,000 Dimple! 1488 01:40:55,500 --> 01:40:56,500 Yes Papa. 1489 01:40:59,250 --> 01:41:00,332 There's a call for you. 1490 01:41:01,292 --> 01:41:02,292 Hello. 1491 01:41:03,750 --> 01:41:05,707 Hey! Mrs. Batra! 1492 01:41:09,457 --> 01:41:10,457 Hello? 1493 01:41:11,332 --> 01:41:12,332 Sardarni! 1494 01:41:13,125 --> 01:41:14,125 Have you forgotten me? 1495 01:41:15,750 --> 01:41:16,750 Hello! 1496 01:41:17,082 --> 01:41:18,082 Yeah, hello. 1497 01:41:20,207 --> 01:41:21,247 Did you watch the TV news? 1498 01:41:22,042 --> 01:41:24,375 Everyone did. So did I. 1499 01:41:25,457 --> 01:41:27,332 You turned out to be a real hero, Batra! 1500 01:41:27,832 --> 01:41:28,832 I'm impressed. 1501 01:41:29,000 --> 01:41:30,000 I've been promoted. 1502 01:41:31,125 --> 01:41:32,207 I'm a Captain now. 1503 01:41:32,875 --> 01:41:35,750 And they've recommended me for the Maha Veer Chakra too. 1504 01:41:36,042 --> 01:41:37,042 Really? 1505 01:41:37,207 --> 01:41:38,332 Why would I lie? 1506 01:41:39,042 --> 01:41:41,625 You mean your picture will be in the papers? 1507 01:41:42,125 --> 01:41:43,125 Of course. 1508 01:41:43,625 --> 01:41:45,207 Okay, when will you be back? 1509 01:41:47,457 --> 01:41:50,042 After I'm done with this one last mission. 1510 01:41:50,292 --> 01:41:52,207 Get your wedding outfit ready. 1511 01:41:52,582 --> 01:41:53,875 And a suit for you too? 1512 01:41:54,000 --> 01:41:55,250 Of course. 1513 01:41:55,832 --> 01:41:57,292 I've decided on a colour too. 1514 01:41:58,707 --> 01:41:59,707 Hey, listen... 1515 01:41:59,750 --> 01:42:00,750 I love you. 1516 01:42:00,832 --> 01:42:01,832 I love you. 1517 01:42:02,957 --> 01:42:05,042 Okay bye. I'll hang up now. 1518 01:42:13,417 --> 01:42:16,417 I'm not going to give you a loud lecture on patriotism. 1519 01:42:17,125 --> 01:42:19,917 You're patriots, that's why you're here. 1520 01:42:21,250 --> 01:42:26,000 No one can defeat a man who doesn't fear death. 1521 01:42:29,000 --> 01:42:34,042 And I know you guys have lost that fear long back. 1522 01:42:36,832 --> 01:42:40,375 Honestly, I feel we guys from Delta Company are really lucky 1523 01:42:42,332 --> 01:42:45,957 that we've been given the task to eliminate the enemy from Pt. 4875. 1524 01:42:46,792 --> 01:42:48,332 Because whoever captures this peak 1525 01:42:49,917 --> 01:42:53,792 can control 70 km of Indian territory. 1526 01:42:58,125 --> 01:43:00,005 The Pakistanis are squatting up there right now. 1527 01:43:00,832 --> 01:43:02,582 We'll get rid of each one of them 1528 01:43:03,707 --> 01:43:06,417 and recapture Pt. 4875. 1529 01:43:08,042 --> 01:43:09,332 Do you know what that means? 1530 01:43:10,125 --> 01:43:12,917 It means that if we get Pt. 4875, 1531 01:43:14,582 --> 01:43:16,167 the Kargil war will be over. 1532 01:43:16,582 --> 01:43:17,582 And brothers, 1533 01:43:18,042 --> 01:43:20,042 Delta company will end this war. 1534 01:43:21,000 --> 01:43:25,167 Each soldier in our company will fight to ensure 1535 01:43:25,250 --> 01:43:27,707 that the enemy is removed from our land. 1536 01:43:28,707 --> 01:43:31,957 If you win this war for India, you'll become immortal. 1537 01:43:33,250 --> 01:43:34,457 Whether you remain alive 1538 01:43:35,125 --> 01:43:39,167 or whether you die, you'll live on forever. 1539 01:43:39,957 --> 01:43:40,832 Ready you all? 1540 01:43:40,917 --> 01:43:41,707 Ready us all! 1541 01:43:41,832 --> 01:43:42,582 Kill them all? 1542 01:43:42,667 --> 01:43:43,542 Kill them all! 1543 01:43:43,667 --> 01:43:45,500 - Each one of us... - Kills four in brawl. 1544 01:43:45,582 --> 01:43:47,375 - Victory unto us... - While enemies fall! 1545 01:43:47,457 --> 01:43:48,042 Say it loud! 1546 01:43:48,125 --> 01:43:49,542 "Durge Mata Ki..." 1547 01:43:49,625 --> 01:43:50,917 "Jai!" 1548 01:43:51,000 --> 01:43:52,375 "Durge Mata Ki..." 1549 01:43:52,457 --> 01:43:53,542 "Jai!" 1550 01:43:53,707 --> 01:43:55,000 "Durge Mata Ki..." 1551 01:43:55,042 --> 01:43:56,250 "Jai!" 1552 01:44:15,707 --> 01:44:16,457 Batra Sir. 1553 01:44:16,667 --> 01:44:18,146 Seeing you here has given us strength. 1554 01:44:18,250 --> 01:44:20,125 What am I now, a booster shot? 1555 01:44:20,542 --> 01:44:22,101 Give me a lowdown of the enemy position. 1556 01:44:22,167 --> 01:44:23,707 There are 2 bunkers at this elevation. 1557 01:44:24,000 --> 01:44:25,125 A and B. 1558 01:44:25,207 --> 01:44:26,582 Alpha Bunker. Bravo Bunker. Roger! 1559 01:44:27,042 --> 01:44:30,582 Alpha bunker has at least 3-5 Pakistani soldiers. 1560 01:44:31,000 --> 01:44:32,832 And there's constant fire from the front. 1561 01:44:33,667 --> 01:44:34,667 What kind of fire? 1562 01:44:34,832 --> 01:44:36,000 Burst Fire, sir. 1563 01:44:36,917 --> 01:44:37,917 Boys! 1564 01:44:40,582 --> 01:44:43,207 We'll launch a three-pronged attack, according to plan. 1565 01:44:43,582 --> 01:44:45,582 The bunker bursting drill will be used. 1566 01:44:45,957 --> 01:44:47,957 Yashpal and Mehar, you'll attack from the south. 1567 01:44:48,667 --> 01:44:51,332 Three of you, along with Krishna... attack from the north. 1568 01:44:51,417 --> 01:44:52,042 Yes sir. 1569 01:44:52,125 --> 01:44:54,524 Raghu Saab and I will keep the enemy in check from the front. 1570 01:44:54,750 --> 01:44:55,332 Got it? 1571 01:44:55,417 --> 01:44:56,125 Yes sir! 1572 01:44:56,332 --> 01:44:56,792 Any doubt? 1573 01:44:56,875 --> 01:44:57,707 No sir! 1574 01:44:57,792 --> 01:44:59,125 Stand-by, stand-by, go! 1575 01:45:20,332 --> 01:45:21,332 Will you eat, sir? 1576 01:45:22,207 --> 01:45:23,207 Just one. 1577 01:45:23,457 --> 01:45:24,457 You eat the rest. 1578 01:45:24,667 --> 01:45:26,067 You've been fighting since morning! 1579 01:45:47,332 --> 01:45:49,000 Stop attacking like stealthy cowards! 1580 01:45:49,082 --> 01:45:51,792 Hey. Give us Madhuri Dixit... 1581 01:45:52,667 --> 01:45:56,125 I swear to Allah, we'll retreat immediately! 1582 01:45:56,707 --> 01:45:58,832 Do you hear me? 1583 01:45:59,292 --> 01:46:01,582 Madhuri Dixit's busy with the other type of shooting! 1584 01:46:02,000 --> 01:46:04,542 Take this for now, fucker! 1585 01:46:10,582 --> 01:46:11,582 Grenade! 1586 01:46:12,042 --> 01:46:13,042 Grenade! 1587 01:46:24,000 --> 01:46:26,000 "Durge Mata Ki..." 1588 01:46:26,042 --> 01:46:28,000 "Jai!" 1589 01:47:15,000 --> 01:47:15,957 Here, son... 1590 01:47:16,000 --> 01:47:17,917 With love from Madhuri Dixit! 1591 01:47:22,125 --> 01:47:23,667 Sir, Grenade! 1592 01:47:30,582 --> 01:47:31,582 Sir. 1593 01:47:32,332 --> 01:47:33,457 Naveen, sir. 1594 01:47:48,917 --> 01:47:51,125 Raghu Saab, you get Thambi here. 1595 01:47:51,542 --> 01:47:53,625 He's alive. We have to evacuate him. 1596 01:48:00,875 --> 01:48:02,832 - To hell with them! - Wait Raghu Saab. 1597 01:48:03,625 --> 01:48:04,792 You have young kids. 1598 01:48:05,250 --> 01:48:06,082 I'll go. 1599 01:48:06,167 --> 01:48:08,625 - No, I'll... - Raghu Saab, it's an order! 1600 01:48:09,875 --> 01:48:11,667 Don't worry. You give me cover. 1601 01:48:17,042 --> 01:48:19,667 Fire. Cover fire! Thambi. 1602 01:48:22,707 --> 01:48:24,707 I won't let you go, buddy. Don't worry. 1603 01:48:33,750 --> 01:48:35,500 Don't worry Bud, you'll be fine. 1604 01:48:35,667 --> 01:48:36,917 Don't worry. 1605 01:48:38,082 --> 01:48:39,082 Batra Sir. 1606 01:48:39,167 --> 01:48:41,250 Batra Sir, don't send me to the base. 1607 01:48:41,332 --> 01:48:44,042 I'll fight, sir! I'll fight, sir! 1608 01:48:44,125 --> 01:48:45,457 You've done enough, buddy. 1609 01:48:45,875 --> 01:48:48,707 We thought you're an engineer, but you turned out to be a warrior! 1610 01:48:49,000 --> 01:48:50,850 Take him out, take him out. You'll be fine buddy. 1611 01:48:50,875 --> 01:48:51,875 Yes sir. 1612 01:48:52,207 --> 01:48:53,750 - Inform Chanakya. - Yes sir. 1613 01:49:00,707 --> 01:49:01,707 Grenade! 1614 01:50:08,625 --> 01:50:10,832 - Move back! - Move back, dammit! 1615 01:50:11,042 --> 01:50:13,250 Move back! 1616 01:50:13,667 --> 01:50:15,207 Move back! 1617 01:50:15,332 --> 01:50:16,500 Rupal! 1618 01:50:19,875 --> 01:50:20,875 Move back! 1619 01:50:24,750 --> 01:50:26,250 Screw you! 1620 01:50:26,707 --> 01:50:28,542 Attacking by stealth, sneaky bastards! 1621 01:50:38,500 --> 01:50:39,917 Just one more bunker, boys. 1622 01:50:41,167 --> 01:50:44,332 One last bunker, and we'll recapture Point 4875. 1623 01:50:46,875 --> 01:50:47,542 RL DET? 1624 01:50:47,625 --> 01:50:49,000 We won't get a clear shot, sir! 1625 01:50:51,375 --> 01:50:53,332 There's no option other than a Frontal attack. 1626 01:50:53,417 --> 01:50:54,417 Sir... 1627 01:50:55,000 --> 01:50:56,250 We won't survive, sir! 1628 01:51:07,542 --> 01:51:08,582 Sir! 1629 01:51:09,707 --> 01:51:11,582 To hell with them! 1630 01:51:12,000 --> 01:51:13,042 Sir! 1631 01:51:15,375 --> 01:51:16,375 Let's go! 1632 01:51:16,750 --> 01:51:18,125 Give cover! 1633 01:51:38,125 --> 01:51:39,832 Let's get them! 1634 01:51:58,582 --> 01:52:00,375 What are you made of, sir? 1635 01:52:01,125 --> 01:52:02,417 What have you done? 1636 01:52:14,875 --> 01:52:16,274 Has all of Pakistan landed up here? 1637 01:52:16,500 --> 01:52:19,417 No clue, sir! Can't see the bloody rascals! 1638 01:52:28,375 --> 01:52:30,875 Chanakya for Shershaah. Chanakya for Shershaah. Come in. 1639 01:52:32,582 --> 01:52:33,500 Pass over. 1640 01:52:33,582 --> 01:52:34,582 Where is Shershaah? 1641 01:52:35,000 --> 01:52:36,000 Wait out. 1642 01:52:42,500 --> 01:52:43,500 Take cover. 1643 01:52:46,250 --> 01:52:47,957 It's the CO, sir. 1644 01:52:48,875 --> 01:52:50,250 Shershaah for Chanakya. Over. 1645 01:52:50,500 --> 01:52:52,250 Report status, Shershaah. Over. 1646 01:52:52,750 --> 01:52:54,667 Four enemy bunkers captured, sir. Over. 1647 01:52:54,750 --> 01:52:56,667 So is it all clear? Over. 1648 01:52:56,875 --> 01:52:57,875 We thought so, sir. 1649 01:52:58,707 --> 01:53:00,707 But the rascals have made another enemy bunker. 1650 01:53:01,332 --> 01:53:03,125 Completely camouflaged. Over. 1651 01:53:03,500 --> 01:53:04,582 Listen Shershaah. 1652 01:53:04,875 --> 01:53:07,207 We have intel that they have reinforcements on the way. 1653 01:53:07,500 --> 01:53:10,167 If they get more weapons, you'll be in big trouble 1654 01:53:10,250 --> 01:53:12,917 and we won't be able to recapture 4875. 1655 01:53:13,000 --> 01:53:14,000 Copy that. 1656 01:53:14,500 --> 01:53:16,167 In 15, sir. Over. 1657 01:53:17,792 --> 01:53:19,125 Boys, position. 1658 01:53:29,457 --> 01:53:33,417 RL DET, go around from below and take position on my right. 1659 01:53:34,167 --> 01:53:36,375 As soon as you get a clear shot, destroy the bunker. 1660 01:53:36,457 --> 01:53:37,000 Move! 1661 01:53:37,042 --> 01:53:38,042 Yes sir! 1662 01:53:39,125 --> 01:53:40,125 Yashpal. 1663 01:53:40,250 --> 01:53:41,529 There's an RPG lying down there. 1664 01:53:42,707 --> 01:53:44,542 Take their RPG and shoot it at them. 1665 01:53:44,707 --> 01:53:46,875 Yes, sir. I'll destroy them. 1666 01:53:47,832 --> 01:53:50,375 Position yourself to my left and blast them off. 1667 01:53:50,500 --> 01:53:51,500 Yes sir. 1668 01:53:51,875 --> 01:53:53,917 Listen! Be careful. 1669 01:53:54,917 --> 01:53:55,917 Yes sir. 1670 01:53:56,000 --> 01:53:57,125 All right guys. Move it! 1671 01:54:33,000 --> 01:54:35,167 Rot in hell! 1672 01:54:36,207 --> 01:54:37,375 Yashpal! 1673 01:54:41,375 --> 01:54:42,582 Fuck! 1674 01:54:43,417 --> 01:54:45,875 Raghu Saab, there's a sniper lodged somewhere. 1675 01:54:46,750 --> 01:54:48,125 Don't know where he's firing from. 1676 01:54:50,332 --> 01:54:52,917 Raghu Saab, I'm going to get Yashpal. 1677 01:54:53,000 --> 01:54:54,000 Give me cover. 1678 01:54:55,625 --> 01:54:56,917 This is madness, sir! 1679 01:54:57,957 --> 01:54:59,000 He won't survive. 1680 01:54:59,207 --> 01:55:01,457 If we don't save him, he definitely won't. 1681 01:55:03,457 --> 01:55:04,957 Give cover! Cover! 1682 01:55:46,167 --> 01:55:47,250 Sir! 1683 01:55:47,957 --> 01:55:49,375 Come what may... 1684 01:55:49,957 --> 01:55:51,875 We will hoist our flag. 1685 01:55:55,500 --> 01:55:56,875 "Ready us all..." 1686 01:56:06,625 --> 01:56:07,750 "Kill them all..." 1687 01:56:11,375 --> 01:56:12,750 "Each one of us." 1688 01:56:24,332 --> 01:56:26,667 RL! Leave the bunker! 1689 01:56:26,875 --> 01:56:28,250 Shoot the sniper first! 1690 01:56:30,125 --> 01:56:32,000 "Victory unto us..." 1691 01:56:50,292 --> 01:56:52,292 Sir! 1692 01:56:57,500 --> 01:56:59,832 "Durge Mata Ki..." 1693 01:56:59,917 --> 01:57:01,332 "Jai!" 1694 01:57:49,792 --> 01:57:54,167 "Durge Mata Ki..." 1695 01:57:57,207 --> 01:57:58,207 "Jai!" 1696 01:58:04,957 --> 01:58:07,167 "Long live Vikram Batra!" 1697 01:58:07,250 --> 01:58:09,417 "Long live Vikram Batra!" 1698 01:58:09,500 --> 01:58:11,625 "Long live Vikram Batra!" 1699 01:58:11,707 --> 01:58:13,832 "Long live Vikram Batra!" 1700 01:58:13,917 --> 01:58:15,957 "Long live Vikram Batra!" 1701 01:58:16,000 --> 01:58:18,167 "Long live Vikram Batra!" 1702 01:58:18,250 --> 01:58:20,457 "Long live Vikram Batra!" 1703 01:58:20,542 --> 01:58:22,542 "Long live Vikram Batra!" 1704 01:58:22,625 --> 01:58:26,875 "Long live Vikram Batra!" 1705 01:58:30,207 --> 01:58:35,292 ♫ You're ready to leave ♫ 1706 01:58:36,375 --> 01:58:40,667 ♫ Your mind's changed, I can see ♫ 1707 01:58:40,750 --> 01:58:45,500 ♫ Feels like you're done with me ♫ 1708 01:58:46,917 --> 01:58:51,082 ♫ Your words are deceit ♫ 1709 01:58:51,167 --> 01:58:55,292 ♫ Feels like you're done with me ♫ 1710 01:58:55,832 --> 01:58:58,000 Make sure you kill them all and return. 1711 01:58:58,167 --> 01:58:59,667 In one piece. Okay? 1712 01:58:59,750 --> 01:59:01,375 Don't worry bro! 1713 01:59:01,582 --> 01:59:03,182 Either I'll hoist the flag and return... 1714 01:59:03,457 --> 01:59:05,000 Or I'll return wrapped in it. 1715 01:59:05,125 --> 01:59:06,542 But I'll come back for sure. 1716 01:59:06,667 --> 01:59:10,917 ♫ Your mind's changed, I can see ♫ 1717 01:59:11,000 --> 01:59:16,250 ♫ You're ready to leave ♫ 1718 01:59:17,167 --> 01:59:22,000 ♫ Your words are deceit ♫ 1719 01:59:22,625 --> 01:59:25,375 ♫ Doubting me at every step ♫ 1720 01:59:25,457 --> 01:59:27,875 ♫ Not a shred of trust left ♫ 1721 01:59:27,957 --> 01:59:30,000 ♫ In your eyes I don't see ♫ 1722 01:59:30,042 --> 01:59:33,542 ♫ A shred of love for me ♫ 1723 01:59:34,417 --> 01:59:39,042 ♫ You are all I have ♫ 1724 01:59:40,667 --> 01:59:44,875 ♫ But you'll find someone ♫ 1725 01:59:44,957 --> 01:59:49,917 ♫ You're ready to leave ♫ 1726 01:59:51,082 --> 01:59:56,500 ♫ Your words are deceit ♫ 1727 02:00:07,417 --> 02:00:08,207 Hey Vicky! 1728 02:00:08,292 --> 02:00:09,612 You've got to come to my wedding. 1729 02:00:10,167 --> 02:00:12,832 My buddy, I'll definitely come. 1730 02:00:13,917 --> 02:00:16,207 We'll dance all the way, from your house to the bride's. 1731 02:00:16,292 --> 02:00:18,375 Don't worry, I'll see you. 1732 02:00:50,875 --> 02:00:53,082 ♫ I wish it could be so ♫ 1733 02:00:53,167 --> 02:00:55,832 ♫ That God would grant my plea ♫ 1734 02:00:56,042 --> 02:00:58,207 ♫ In your place, love ♫ 1735 02:00:58,292 --> 02:01:01,000 ♫ Death would take me ♫ 1736 02:01:01,042 --> 02:01:03,292 ♫ If you are not to be mine ♫ 1737 02:01:03,375 --> 02:01:06,582 ♫ Then what is left to be ♫ 1738 02:01:06,667 --> 02:01:08,332 ♫ God would be a lie ♫ 1739 02:01:08,417 --> 02:01:12,042 ♫ In a place of such cruelty ♫ 1740 02:01:12,917 --> 02:01:17,750 ♫ God snatches the one ♫ 1741 02:01:19,000 --> 02:01:23,125 ♫ The one dearest to us ♫ 1742 02:01:23,207 --> 02:01:28,167 ♫ You're ready to leave ♫ 1743 02:01:29,417 --> 02:01:34,417 ♫ Your words are deceit ♫ 1744 02:01:36,792 --> 02:01:38,750 Congratulations Mrs. Batra! 1745 02:01:39,500 --> 02:01:41,167 You just got married. 1746 02:01:42,167 --> 02:01:43,792 To Lieutenant Vikram Batra. 1747 02:01:44,500 --> 02:01:47,042 ♫ You know all too well ♫ 1748 02:01:47,125 --> 02:01:49,667 ♫ I'd never be able to leave you ♫ 1749 02:01:49,750 --> 02:01:52,625 ♫ And so you lead me on ♫ 1750 02:01:52,707 --> 02:01:55,957 ♫ Make me dance to your tune ♫ 1751 02:02:00,082 --> 02:02:02,667 ♫ You know all too well ♫ 1752 02:02:02,750 --> 02:02:05,250 ♫ I'd never be able to leave you ♫ 1753 02:02:05,332 --> 02:02:08,167 ♫ And so you lead me on ♫ 1754 02:02:08,250 --> 02:02:10,667 ♫ Make me dance to your tune ♫ 1755 02:02:10,750 --> 02:02:12,917 ♫ In our next lives ♫ 1756 02:02:13,000 --> 02:02:15,792 ♫ May it so be ♫ 1757 02:02:15,875 --> 02:02:18,000 ♫ That I'm born as you ♫ 1758 02:02:18,082 --> 02:02:21,332 ♫ And you'll be me ♫ 1759 02:02:22,250 --> 02:02:26,667 ♫ But we live only once ♫ 1760 02:02:28,542 --> 02:02:32,750 ♫ We'll never again meet ♫ 1761 02:02:32,832 --> 02:02:37,000 ♫ You're ready to leave ♫ 1762 02:02:38,957 --> 02:02:43,707 ♫ Your words are deceit ♫ 1763 02:02:47,042 --> 02:02:51,707 ♫ Feels like you're done with me ♫ 1764 02:02:56,625 --> 02:02:58,042 My brother was one in a million. 1765 02:03:05,582 --> 02:03:09,125 Life should be measured in deeds, not years. 1766 02:03:21,250 --> 02:03:25,332 When I think of Captain Vikram Batra's life of 25 years, I realise... 1767 02:03:26,417 --> 02:03:29,417 There's no greater honour than being a soldier... 1768 02:03:30,500 --> 02:03:32,832 No greater pride than wearing a soldier's uniform... 1769 02:03:34,207 --> 02:03:37,500 And no religion greater than one's country. 1770 02:03:42,000 --> 02:03:43,000 On our radio set... 1771 02:03:43,042 --> 02:03:45,957 Pakistani soldier or officer, whosoever it was, 1772 02:03:46,000 --> 02:03:47,917 He said to me - My code name was Shershaah. 1773 02:03:48,000 --> 02:03:49,457 O Shershaah, you've come! 1774 02:03:49,542 --> 02:03:51,832 Don't try to come up or you'll have a tough time. 1775 02:03:51,917 --> 02:03:53,875 And that was the time they gave us a challenge. 1776 02:03:53,957 --> 02:03:56,375 And my guys, they went wild! 1777 02:03:56,542 --> 02:04:00,250 How dare a Pakistani troop challenge us? 1778 02:04:01,957 --> 02:04:04,875 My company's success signal was 'Yeh Dil Maange More!' 1779 02:04:04,957 --> 02:04:07,000 The guys were so highly charged up, 1780 02:04:07,042 --> 02:04:09,375 They wanted more bunkers to be there... 1781 02:04:09,457 --> 02:04:11,917 so we would have got more chaps! 125428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.