Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,640 --> 00:00:25,920
NADEZHDA
2
00:00:30,119 --> 00:00:31,360
El almacén está listo.
3
00:00:32,280 --> 00:00:33,800
¿Cuándo llegará la mercancía?
4
00:00:34,040 --> 00:00:35,040
En unos días.
5
00:00:36,040 --> 00:00:37,040
En unos días.
6
00:00:37,600 --> 00:00:40,720
Y con la mercancía llegarán
unos compañeros químicos chinos
7
00:00:40,879 --> 00:00:43,280
para montar el laboratorio
y empezar la producción.
8
00:00:43,439 --> 00:00:45,640
Hay que garantizar que
trabajen con seguridad.
9
00:00:46,920 --> 00:00:47,920
De acuerdo.
10
00:00:48,000 --> 00:00:50,959
Los chinos son muy minuciosos,
si algo no les gusta,
11
00:00:51,400 --> 00:00:52,840
dejarán de trabajar con nosotros.
12
00:00:54,239 --> 00:00:55,239
¿No tienes miedo?
13
00:00:55,400 --> 00:00:57,520
¿Por qué iba a tener miedo?
Te tengo a ti.
14
00:00:59,640 --> 00:01:02,760
Vas a matar a miles de los
nuestros en manos de los médicos.
15
00:01:03,160 --> 00:01:04,800
A los chinos no les importamos.
16
00:01:05,840 --> 00:01:07,800
Cuantos menos seamos,
mejor para ellos.
17
00:01:08,200 --> 00:01:10,000
Amigo, es la globalización.
18
00:01:11,239 --> 00:01:13,119
Tarde o temprano los chinos vendrán.
19
00:01:13,439 --> 00:01:14,959
Ya están aquí.
20
00:01:18,520 --> 00:01:19,520
Son muchos,
21
00:01:19,680 --> 00:01:20,560
muchos,
22
00:01:20,720 --> 00:01:21,720
muchísimos.
23
00:01:22,800 --> 00:01:24,959
Y nosotros somos una
gota que se evapora.
24
00:01:25,680 --> 00:01:28,239
Y por muchos hijos que
tengan nuestras mujeres...
25
00:01:29,280 --> 00:01:30,320
seguiremos...
26
00:01:31,640 --> 00:01:34,239
disolviéndonos en un mar
de ojos rasgados chinos.
27
00:01:35,160 --> 00:01:36,560
Yakov, hace diez años...
28
00:01:36,879 --> 00:01:38,439
no habríamos desaprovechado...
29
00:01:38,680 --> 00:01:40,439
la oportunidad de incendiar...
30
00:01:41,040 --> 00:01:43,400
un almacén de drogas
con químicos chinos.
31
00:01:44,080 --> 00:01:46,720
Éramos unos idealistas e
hicimos muchas cosas buenas.
32
00:01:49,239 --> 00:01:50,239
No las bastantes.
33
00:01:50,400 --> 00:01:51,400
Lástima.
34
00:01:52,080 --> 00:01:54,600
Pero ahora ya nadie paga por eso.
35
00:01:58,520 --> 00:02:00,000
No necesitamos tanto dinero.
36
00:02:00,320 --> 00:02:01,320
Sí.
37
00:02:03,119 --> 00:02:04,119
¿Y la conciencia?
38
00:02:05,439 --> 00:02:06,439
No tenemos.
39
00:02:08,800 --> 00:02:09,800
Yo sí.
40
00:02:10,280 --> 00:02:11,280
Eso es malo,
41
00:02:12,680 --> 00:02:13,680
Lev.
42
00:02:51,800 --> 00:02:53,560
Le toca...
43
00:02:54,040 --> 00:02:55,959
ser liquidado...
44
00:02:58,200 --> 00:03:00,119
Y nosotros somos...
45
00:03:00,439 --> 00:03:02,239
sus liquidadores...
46
00:03:03,840 --> 00:03:05,239
Tranquilo, que soy yo.
47
00:03:13,320 --> 00:03:14,320
Escucha.
48
00:03:14,400 --> 00:03:16,119
Vamos a cargarnos a algún capullo.
49
00:03:18,040 --> 00:03:19,040
¿Dónde has estado?
50
00:03:19,200 --> 00:03:20,200
De discotecas.
51
00:03:20,520 --> 00:03:22,000
- ¿Tres días?
- ¿Tres?
52
00:03:22,520 --> 00:03:24,160
Creía que había pasado un día.
53
00:03:25,280 --> 00:03:26,560
Mi marido me ha dejado.
54
00:03:26,720 --> 00:03:28,720
Así que tengo derecho a lloriquear.
55
00:03:30,000 --> 00:03:31,119
Ya encontrarás otro.
56
00:03:32,200 --> 00:03:33,200
Lo he buscado.
57
00:03:33,520 --> 00:03:35,720
Lo he estado buscando
tres días por Moscú.
58
00:03:36,320 --> 00:03:37,320
Y ha sido en vano.
59
00:03:37,600 --> 00:03:39,280
Ve a dormir la mona, que apestas.
60
00:03:41,400 --> 00:03:42,400
Ya iré...
61
00:03:43,600 --> 00:03:45,000
a uno de sus conciertos.
62
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
Y lo recuperaré.
63
00:03:50,520 --> 00:03:53,160
Ya sé, podríamos cargarnos
a su nueva novia.
64
00:03:54,239 --> 00:03:55,280
Encontrará otra.
65
00:03:55,479 --> 00:03:56,560
También la mataré.
66
00:03:59,040 --> 00:04:00,080
Podrías ayudarme...
67
00:04:00,640 --> 00:04:02,119
a reconquistar a mi marido.
68
00:04:02,520 --> 00:04:04,600
No tengo experiencia.
Tienes que enseñarme.
69
00:04:05,239 --> 00:04:08,160
No tengo experiencia reconquistando
maridos. Ve a dormir.
70
00:04:30,920 --> 00:04:32,080
¿Qué querías? Dime.
71
00:04:32,920 --> 00:04:35,479
De ahora en adelante me
enviarás a mí los pedidos.
72
00:04:37,320 --> 00:04:38,520
Tú te has vuelto loco.
73
00:04:39,280 --> 00:04:40,560
El jefe no durará mucho.
74
00:04:42,080 --> 00:04:43,080
¿Está enfermo?
75
00:04:43,680 --> 00:04:44,680
Sí.
76
00:04:45,320 --> 00:04:47,000
Y yo lo mataré por compasión.
77
00:04:54,200 --> 00:04:55,280
¿Y si yo te delato?
78
00:04:57,040 --> 00:04:58,320
Eres demasiado codicioso.
79
00:05:00,400 --> 00:05:01,879
Sí. Tengo una familia grande.
80
00:05:02,600 --> 00:05:04,080
Y me gustaría tener nietos.
81
00:05:04,760 --> 00:05:06,160
Te daré un 5 % adicional.
82
00:05:08,239 --> 00:05:09,239
El 10.
83
00:05:10,920 --> 00:05:12,560
Organizarás un encuentro con él.
84
00:05:13,479 --> 00:05:14,959
Él nunca va a ninguna parte.
85
00:05:18,360 --> 00:05:20,560
Dile que ha aparecido
un cliente importante.
86
00:05:22,760 --> 00:05:24,560
Y que quiere conocerlo en persona.
87
00:05:29,239 --> 00:05:30,239
Nos va a matar.
88
00:05:33,400 --> 00:05:34,680
Es un viejo indefenso.
89
00:05:36,320 --> 00:05:38,320
Las chicas son mías, yo las instruí.
90
00:05:39,439 --> 00:05:40,959
Ninguna vendrá a por mí.
91
00:05:42,600 --> 00:05:44,320
Y yo liquidaré a todos sus matones.
92
00:05:46,479 --> 00:05:48,119
¿Seguro que puedes matarlo?
93
00:05:50,439 --> 00:05:51,439
Puedo matarlo.
94
00:05:54,840 --> 00:05:56,160
Pero si es como tu padre.
95
00:06:01,760 --> 00:06:02,760
Es un mal padre.
96
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
Hola.
97
00:06:20,439 --> 00:06:21,439
Hola.
98
00:06:22,720 --> 00:06:23,720
¿Qué tal Olia?
99
00:06:24,959 --> 00:06:26,200
¿No se ha ido contigo?
100
00:06:26,640 --> 00:06:27,640
No.
101
00:06:27,760 --> 00:06:29,800
Me llamó y le dije que
se quedara en casa.
102
00:06:30,720 --> 00:06:31,720
Misha...
103
00:06:31,840 --> 00:06:33,680
Tranquila, estará con Mania.
104
00:06:35,800 --> 00:06:37,600
Oye, ahora no puedo hablar.
105
00:06:37,760 --> 00:06:39,239
Voy ahora a recogerte
106
00:06:39,400 --> 00:06:40,760
y vamos a buscarla.
107
00:06:40,920 --> 00:06:42,320
Espera, Nadia, yo quería...
108
00:07:04,080 --> 00:07:05,239
Ha llamado tu padre.
109
00:07:06,560 --> 00:07:07,560
Te está buscando.
110
00:07:08,800 --> 00:07:09,879
¿Y qué le has dicho?
111
00:07:10,400 --> 00:07:11,640
Que no sé dónde estás.
112
00:07:13,160 --> 00:07:14,160
Perfecto.
113
00:07:16,360 --> 00:07:17,640
Pero deberías llamarles.
114
00:07:17,920 --> 00:07:18,920
Están preocupados.
115
00:07:19,920 --> 00:07:21,239
Van a empezar a buscarte,
116
00:07:21,840 --> 00:07:23,479
o pueden denunciar tu desaparición.
117
00:07:24,200 --> 00:07:25,720
Y la poli te encontraría aquí.
118
00:07:29,920 --> 00:07:31,239
Liosha también te busca.
119
00:07:32,479 --> 00:07:33,479
¿Y mi madre?
120
00:07:33,680 --> 00:07:35,080
Tu madre no me ha llamado.
121
00:07:39,360 --> 00:07:40,840
Bueno, ¿y qué planes tienes?
122
00:07:41,600 --> 00:07:42,720
Seguir escondiéndome.
123
00:07:44,080 --> 00:07:45,239
Que me busquen.
124
00:07:45,680 --> 00:07:48,479
Me pregunto de quién has
sacado ese lado perdonavidas.
125
00:07:51,239 --> 00:07:52,239
De mi madre.
126
00:08:45,520 --> 00:08:46,520
Una cerveza.
127
00:09:02,720 --> 00:09:03,800
¡Y ahora...
128
00:09:04,080 --> 00:09:05,760
15 minutos de descanso!
129
00:09:05,920 --> 00:09:07,320
Vamos a echarnos un piti.
130
00:09:30,800 --> 00:09:31,800
¿A qué has venido?
131
00:09:32,520 --> 00:09:33,640
A tomar una cerveza.
132
00:09:36,040 --> 00:09:37,119
¿Me estás siguiendo?
133
00:09:38,879 --> 00:09:39,879
Pierdes el tiempo.
134
00:09:40,520 --> 00:09:41,520
No me importa.
135
00:09:42,000 --> 00:09:43,840
Tenemos que quedar
para divorciarnos.
136
00:09:46,680 --> 00:09:47,680
Lo veremos.
137
00:09:49,720 --> 00:09:50,720
¿Y esa quién es?
138
00:09:50,879 --> 00:09:52,040
¿Esa profe con gafas?
139
00:09:55,160 --> 00:09:56,160
Es una amiga.
140
00:09:56,320 --> 00:09:58,080
Lee mucho y por eso lleva gafas.
141
00:09:58,640 --> 00:09:59,640
¿Y yo no leo?
142
00:10:00,000 --> 00:10:01,280
Nunca te he visto leer.
143
00:10:05,680 --> 00:10:06,680
- Hola.
- Hola.
144
00:10:07,119 --> 00:10:08,239
Soy Nadia, su mujer.
145
00:10:08,640 --> 00:10:09,800
Vamos a divorciarnos.
146
00:10:11,280 --> 00:10:12,520
No me lo habías dicho.
147
00:10:13,200 --> 00:10:14,840
¿Te ha contado lo de los niños?
148
00:10:15,720 --> 00:10:16,720
Es mentira.
149
00:10:22,360 --> 00:10:23,479
Mejor me voy, ¿vale?
150
00:10:25,600 --> 00:10:26,600
Espera.
151
00:10:27,720 --> 00:10:28,720
Liza.
152
00:10:29,119 --> 00:10:30,119
Espera.
153
00:10:33,000 --> 00:10:35,760
Después del concierto iré a
verla y le explicaré todo.
154
00:10:36,080 --> 00:10:37,080
O a lo mejor paso.
155
00:10:37,239 --> 00:10:38,920
Podría liarme con alguna de aquí.
156
00:10:39,280 --> 00:10:40,320
- ¿Entiendes?
- Venga.
157
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
¿Adónde vamos?
158
00:10:51,760 --> 00:10:52,760
A casa de Mania.
159
00:10:52,840 --> 00:10:54,720
Ya la he llamado, Olia no está ahí.
160
00:10:54,879 --> 00:10:56,280
Y Liosha tampoco sabe nada.
161
00:10:57,160 --> 00:10:58,239
Vamos a comprobarlo.
162
00:10:58,400 --> 00:10:59,320
¿Cómo?
163
00:10:59,479 --> 00:11:00,600
¿Tumbarás la puerta?
164
00:11:01,479 --> 00:11:02,479
Sí.
165
00:11:08,560 --> 00:11:09,560
¿Tienes tabaco?
166
00:11:10,479 --> 00:11:11,600
Mira en la guantera.
167
00:11:18,320 --> 00:11:19,760
Te veo muy pálida.
168
00:11:21,800 --> 00:11:22,800
Me he constipado.
169
00:11:32,280 --> 00:11:33,520
¿Cuándo volverás a casa?
170
00:11:39,439 --> 00:11:40,439
No lo sé.
171
00:11:47,040 --> 00:11:49,840
Si queréis, me voy yo y
vosotros os quedáis en el piso.
172
00:11:53,040 --> 00:11:54,040
¿Te vas a su casa?
173
00:11:56,320 --> 00:11:58,080
No, Misha. Eso seguro que no.
174
00:11:59,800 --> 00:12:01,840
En realidad lo entiendo, Nadia.
175
00:12:03,119 --> 00:12:04,439
¿Quién soy yo realmente?
176
00:12:05,479 --> 00:12:07,040
Un músico de tres al cuarto...
177
00:12:09,760 --> 00:12:12,479
Está claro que no seré Elvis
Presley a estas alturas.
178
00:12:12,920 --> 00:12:14,239
Soy un músico de segunda...
179
00:12:15,200 --> 00:12:16,200
que toca...
180
00:12:16,959 --> 00:12:18,360
en fiestas y festivales.
181
00:12:20,080 --> 00:12:22,680
Casi hasta les agradezco
que me partieran la mano.
182
00:12:23,439 --> 00:12:24,879
Porque dentro de diez años...
183
00:12:26,239 --> 00:12:27,479
habría sido patético.
184
00:12:28,239 --> 00:12:29,640
Un viejo en el escenario.
185
00:12:40,360 --> 00:12:41,840
Aunque hubieras sido Elvis,
186
00:12:42,000 --> 00:12:44,200
te habría puesto los
cuernos igualmente.
187
00:12:46,600 --> 00:12:48,479
Y te habría mentido
sobre mi diploma.
188
00:12:49,280 --> 00:12:50,840
Y habría matado perros.
189
00:12:56,400 --> 00:12:57,400
Nadezhda Pavlovna.
190
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
Hola.
191
00:12:58,760 --> 00:12:59,840
- Tío Misha.
- Hola.
192
00:13:00,080 --> 00:13:01,080
Olia no está aquí.
193
00:13:01,680 --> 00:13:03,400
¿No te han enseñado a no mentir?
194
00:13:04,560 --> 00:13:05,560
¡Olia!
195
00:13:07,479 --> 00:13:09,400
- Estábamos preocupados.
- Sin razón.
196
00:13:09,920 --> 00:13:11,119
Levanta, vamos a casa.
197
00:13:11,280 --> 00:13:12,320
Yo no me voy.
198
00:13:12,800 --> 00:13:14,479
Levanta. Te quedas con tu padre.
199
00:13:15,040 --> 00:13:17,000
No. Te quedas en casa con tu madre.
200
00:13:17,680 --> 00:13:18,840
Además, tienes clase.
201
00:13:21,840 --> 00:13:22,840
¿Y tú?
202
00:13:23,560 --> 00:13:24,959
Yo ya me buscaré un piso.
203
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Vamos.
204
00:13:29,720 --> 00:13:30,920
No voy a ninguna parte.
205
00:13:32,760 --> 00:13:33,920
Mira, ya estoy harto.
206
00:13:34,959 --> 00:13:36,040
Venga, nos vamos.
207
00:13:36,200 --> 00:13:37,720
Deja eso y guarda tus cosas.
208
00:13:38,320 --> 00:13:39,760
Pareces una cría, de verdad.
209
00:13:42,520 --> 00:13:44,280
Olia me pidió que no dijera nada.
210
00:13:44,439 --> 00:13:45,600
Es mi amiga.
211
00:13:45,760 --> 00:13:46,640
Si se repite,
212
00:13:46,800 --> 00:13:49,400
le diré a tu madre que cuando
se van montas un puti aquí.
213
00:13:49,560 --> 00:13:50,959
- ¿Qué puticlub?
- Infantil.
214
00:14:25,119 --> 00:14:27,160
Hoy hay concierto y
la entrada se paga.
215
00:14:28,720 --> 00:14:30,000
No vengo por la música.
216
00:14:30,959 --> 00:14:33,119
Entiendo que no a todos
les gusta esa música,
217
00:14:33,280 --> 00:14:34,560
pero hoy se paga entrada.
218
00:14:35,080 --> 00:14:37,800
Aunque regalamos una copa,
un cóctel laguna azul.
219
00:14:38,840 --> 00:14:40,000
Tampoco quiero beber.
220
00:14:40,160 --> 00:14:42,400
Mi hija se ha ido de
casa y vengo llevármela.
221
00:14:42,879 --> 00:14:43,879
Ajá.
222
00:14:44,200 --> 00:14:45,200
Pues pase usted.
223
00:15:11,800 --> 00:15:13,040
Nos vamos a casa.
224
00:15:14,040 --> 00:15:15,920
Todavía no se ha
acabado el concierto.
225
00:15:20,280 --> 00:15:21,560
He dicho que nos vamos.
226
00:15:21,879 --> 00:15:22,879
No me voy.
227
00:15:23,560 --> 00:15:24,560
¡Misha!
228
00:15:28,119 --> 00:15:29,239
¡Suéltame!
229
00:15:31,360 --> 00:15:32,720
- ¡Déjame!
- Déjala.
230
00:15:34,000 --> 00:15:35,119
¡Que no la toques!
231
00:15:48,959 --> 00:15:50,479
¿Está usted bien? ¿Era su hija?
232
00:15:51,640 --> 00:15:52,720
Sí.
233
00:15:53,239 --> 00:15:55,600
¿Has visto cómo he
tumbado a tu mafioso?
234
00:15:57,200 --> 00:15:58,200
Suéltame la mano.
235
00:15:58,360 --> 00:15:59,520
Al fin se ha enterado.
236
00:15:59,680 --> 00:16:00,680
¿Qué quiere de ti?
237
00:16:00,879 --> 00:16:02,400
Discutimos por lo de la miel.
238
00:16:03,160 --> 00:16:04,520
¿Y por qué ha venido aquí?
239
00:16:04,840 --> 00:16:05,840
Le conté todo
240
00:16:05,959 --> 00:16:07,760
y me dijo que no me
rebajara contigo.
241
00:16:08,000 --> 00:16:09,119
¿Y a él qué más le da?
242
00:16:09,280 --> 00:16:11,119
Solamente está
preocupado por su socia.
243
00:16:11,280 --> 00:16:13,520
No puedo trabajar bien,
te lo has cargado todo.
244
00:16:13,800 --> 00:16:14,840
¿Qué me he cargado?
245
00:16:15,000 --> 00:16:16,200
¿Por qué le has pegado?
246
00:16:16,360 --> 00:16:18,160
¿Ahora qué? No me
dejará entrar en casa.
247
00:16:18,320 --> 00:16:20,720
Como te haga algo, le
parto la cara otra vez.
248
00:16:23,360 --> 00:16:24,400
¿Te vienes conmigo?
249
00:16:26,320 --> 00:16:27,320
¿Adónde?
250
00:16:28,920 --> 00:16:29,920
A los locales.
251
00:16:30,200 --> 00:16:31,200
¿A qué?
252
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Ya lo verás.
253
00:16:47,360 --> 00:16:48,840
¿Ibas a quedarte mucho tiempo?
254
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Sí.
255
00:16:50,720 --> 00:16:53,879
No creí que entraríais a la fuerza.
Me habría quedado en el desván.
256
00:16:54,160 --> 00:16:55,920
Te habríamos encontrado igualmente.
257
00:16:56,239 --> 00:16:57,239
¿En plural?
258
00:16:57,760 --> 00:16:58,920
¿Ahora estáis juntos?
259
00:17:00,080 --> 00:17:01,760
En plural porque somos tus padres.
260
00:17:02,160 --> 00:17:05,320
Y los padres decentes buscan a
sus hijos cuando desaparecen.
261
00:17:06,119 --> 00:17:08,000
Si estáis juntos por
mí, no lo hagáis.
262
00:17:08,680 --> 00:17:10,879
Olia, tú no eres el
ombligo del mundo.
263
00:17:11,439 --> 00:17:13,160
Claro, el ombligo del mundo eres tú.
264
00:17:13,320 --> 00:17:14,320
Ya vale, Olia.
265
00:17:14,439 --> 00:17:15,879
¿Y tú por qué la defiendes?
266
00:17:16,040 --> 00:17:17,320
Yo no defiendo a nadie.
267
00:17:17,879 --> 00:17:19,520
¿La has perdonado? ¿Lo has olvidado?
268
00:17:19,680 --> 00:17:20,680
La he perdonado.
269
00:17:20,959 --> 00:17:22,119
¿Estás más tranquila?
270
00:17:29,280 --> 00:17:30,280
Zorra.
271
00:17:30,720 --> 00:17:31,720
¿Qué has dicho?
272
00:17:31,879 --> 00:17:32,879
Nada.
273
00:17:33,040 --> 00:17:33,959
Repítelo.
274
00:17:34,119 --> 00:17:35,840
- ¿Estás sorda?
- ¡A callar las dos!
275
00:17:36,000 --> 00:17:37,280
¡Ya estoy harto de oíros!
276
00:17:37,920 --> 00:17:38,959
Para el coche aquí.
277
00:17:40,160 --> 00:17:41,280
¡Que pares el coche!
278
00:17:48,439 --> 00:17:50,119
Escúchame. Vivirás con mamá
279
00:17:50,479 --> 00:17:52,040
y harás lo que ella te diga.
280
00:17:52,239 --> 00:17:54,439
Y como vuelvas a atreverte
a hacer algo así,
281
00:17:55,160 --> 00:17:56,600
te azotaré yo personalmente.
282
00:17:57,600 --> 00:17:58,600
¿Entendido?
283
00:18:00,160 --> 00:18:01,239
Misha...
284
00:18:03,959 --> 00:18:05,239
No te vayas, por favor.
285
00:18:34,760 --> 00:18:35,840
Zorra.
286
00:18:36,360 --> 00:18:37,439
¿Me has oído esta vez?
287
00:20:08,959 --> 00:20:10,439
Calla, calla, calla, calla.
288
00:20:10,600 --> 00:20:11,840
Cállate. Luego acabas.
289
00:20:12,000 --> 00:20:13,520
¿A quién quiere matar Lev?
290
00:20:13,720 --> 00:20:15,080
Yo no sé nada.
291
00:20:15,360 --> 00:20:17,959
Hoy os habéis reunido en
el almacén para hablar.
292
00:20:18,119 --> 00:20:19,360
¿A quién quiere matar?
293
00:20:19,720 --> 00:20:20,879
Quiere matar al jefe.
294
00:20:21,119 --> 00:20:22,119
El viejo.
295
00:20:22,760 --> 00:20:23,760
Yakov.
296
00:20:24,720 --> 00:20:25,760
¿Yakov Mijáilovich?
297
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Yakov Mijáilovich.
298
00:20:27,520 --> 00:20:28,720
Lev trabaja para él.
299
00:20:29,119 --> 00:20:30,640
Yo no sé nada más.
300
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Ni falta que hace.
301
00:20:54,720 --> 00:20:55,720
Me he ido de casa.
302
00:20:57,119 --> 00:20:58,119
Muy mal.
303
00:20:59,479 --> 00:21:00,600
¿Puedo quedarme aquí?
304
00:21:01,760 --> 00:21:02,879
¿Tú lo flipas o qué?
305
00:21:03,280 --> 00:21:05,360
¿Y que mi madre nos
prepare el desayuno?
306
00:21:05,879 --> 00:21:07,400
Puedo prepararlo yo sola.
307
00:21:08,400 --> 00:21:09,959
Comparto cuarto con mi hermano.
308
00:21:10,520 --> 00:21:11,959
Mis padres duermen en el salón.
309
00:21:12,160 --> 00:21:14,800
No eres una tía nuestra a
la que se le hace hueco.
310
00:21:18,239 --> 00:21:19,520
No debimos seguirla.
311
00:21:21,239 --> 00:21:23,239
Ellos pueden hacer lo
que les dé la gana.
312
00:21:26,239 --> 00:21:27,840
Y yo haré lo que me dé la gana.
313
00:21:29,760 --> 00:21:30,920
¿Y qué quieres hacer?
314
00:21:33,040 --> 00:21:34,479
Acabar el insti y largarme.
315
00:21:37,200 --> 00:21:38,200
Buen plan.
316
00:21:40,119 --> 00:21:41,119
Suerte.
317
00:21:44,160 --> 00:21:45,160
¿Tú me quieres?
318
00:21:45,879 --> 00:21:46,959
Claro que te quiero.
319
00:21:48,920 --> 00:21:50,720
Le dije a mi madre
que nos acostamos.
320
00:21:52,119 --> 00:21:53,280
No debiste decírselo.
321
00:21:53,879 --> 00:21:55,239
Tranquilo, yo te protegeré.
322
00:21:56,760 --> 00:21:57,760
No me preocupa.
323
00:21:59,840 --> 00:22:00,840
Me asusta.
324
00:22:05,760 --> 00:22:07,520
Pasaré la noche en el descansillo.
325
00:22:08,320 --> 00:22:09,320
¿Qué?
326
00:22:09,680 --> 00:22:10,680
En el descansillo.
327
00:22:11,200 --> 00:22:12,680
¿Me dejas manta y almohada?
328
00:22:14,720 --> 00:22:15,720
Claro.
329
00:22:17,640 --> 00:22:18,640
Gracias.
330
00:22:21,360 --> 00:22:22,520
Yo también te quiero.
331
00:22:36,360 --> 00:22:37,920
He hecho las paces con Misha.
332
00:22:43,080 --> 00:22:44,080
Enhorabuena.
333
00:22:46,400 --> 00:22:47,680
¿Por qué fuiste al bar?
334
00:22:48,200 --> 00:22:49,439
Me las habría apañado.
335
00:22:52,560 --> 00:22:53,840
Para escuchar la música.
336
00:22:54,840 --> 00:22:57,040
¿Crees que ha vuelto
conmigo por pegarte?
337
00:22:59,920 --> 00:23:01,560
No había pensado eso para nada.
338
00:23:02,720 --> 00:23:05,200
Puedo solucionar mi vida
personal sin tu ayuda.
339
00:23:08,760 --> 00:23:10,400
¿Y por qué me pediste consejo?
340
00:23:11,080 --> 00:23:12,400
No volveré a pedírtelo.
341
00:23:13,360 --> 00:23:15,239
Y tú no te metas en
mi vida, ¿entendido?
342
00:23:23,439 --> 00:23:24,959
Es un documental interesante.
343
00:23:28,239 --> 00:23:31,439
Mira, el ornitorrinco se mueve
como un reptil en tierra firme.
344
00:23:32,520 --> 00:23:33,520
¿Y qué?
345
00:23:36,280 --> 00:23:38,160
Es interesante cómo todo se adapta.
346
00:24:54,000 --> 00:24:55,640
Quiero ver a Yakov Mijailovich.
347
00:24:56,439 --> 00:24:58,080
Dígale que ha venido Nadezhda.
20960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.