All language subtitles for Le Bonheur 1935 1080p BluRay x264-RedBlade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,683 --> 00:00:19,062 This film was restored by PATHÉ in 2013 2 00:02:05,835 --> 00:02:08,338 This is The Anti-Social. 3 00:02:10,298 --> 00:02:15,178 Our hides aren't worth that much! 4 00:02:16,596 --> 00:02:19,390 No, the newspaper, The Anti-Social. 5 00:02:23,978 --> 00:02:25,939 Ah, it's gone out? 6 00:02:27,899 --> 00:02:28,983 Splendid. 7 00:02:29,150 --> 00:02:31,569 Have it set right away. 8 00:02:31,986 --> 00:02:33,488 This is going to hurt. 9 00:02:38,493 --> 00:02:41,371 Chakal's cartoon, 3 columns on page one... 10 00:02:41,579 --> 00:02:43,039 Right, 3 columns. 11 00:02:47,794 --> 00:02:49,504 Say, seen this? 12 00:02:51,506 --> 00:02:53,258 It's good. 13 00:02:53,842 --> 00:02:55,218 Let's see. 14 00:03:07,146 --> 00:03:09,148 The Echo 15 00:03:10,358 --> 00:03:12,151 Seen The Anti-Social? 16 00:03:12,610 --> 00:03:14,237 It's ferocious. 17 00:03:14,571 --> 00:03:16,406 He's got nerve. 18 00:03:18,408 --> 00:03:19,951 He can do something for us. 19 00:03:20,118 --> 00:03:23,037 You can't be serious, boss? He's not on our side. 20 00:03:23,204 --> 00:03:25,123 To hell with his ideas. Lucien... 21 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 - Boss? - You know this Chakal? 22 00:03:28,334 --> 00:03:29,586 We have his address? 23 00:03:29,794 --> 00:03:32,255 - I don't know. - Claudine can find out. 24 00:03:32,463 --> 00:03:35,174 But Mr. Cordier, he's The Anti-Social cartoonist. 25 00:03:35,341 --> 00:03:38,678 He's an anarchist, a revolutionary, a dangerous man... 26 00:03:38,845 --> 00:03:39,804 I've heard it before. 27 00:03:41,014 --> 00:03:44,559 Claudine, do you have this cartoonist's address? 28 00:03:44,726 --> 00:03:46,185 Chakal? Yes, sir. 29 00:03:46,352 --> 00:03:47,770 What kind of fellow is he? 30 00:03:47,937 --> 00:03:49,772 - A strange fellow, I think. - I don't doubt it. 31 00:03:49,939 --> 00:03:51,983 He lives alone in a shack in Arcueil. 32 00:03:52,150 --> 00:03:53,985 I want him here on the double. 33 00:03:55,278 --> 00:03:58,489 We could have him do St-Lazare station. 34 00:03:58,656 --> 00:04:00,783 - For Clara Stuart? - A good idea. 35 00:04:02,660 --> 00:04:04,203 Please take a letter. 36 00:04:05,288 --> 00:04:08,666 "Our paper plans a news story 37 00:04:08,833 --> 00:04:11,544 "on Clara Stuart's return to Paris. 38 00:04:11,711 --> 00:04:15,173 "We kindly ask you to be at St-Lazare station tonight..." 39 00:04:15,548 --> 00:04:18,968 You are to do several sketches of the famous artist. 40 00:04:19,135 --> 00:04:21,429 We will publish the best one. 41 00:05:23,866 --> 00:05:28,329 Screen glory Clara Stuart arrives in Paris tonight 42 00:05:29,122 --> 00:05:33,251 Paris celebrates the return of Clara Stuart 43 00:05:35,253 --> 00:05:40,842 Princess Choppé, aka Clara Stuart, will sing tomorrow night 44 00:05:41,759 --> 00:05:46,180 Film star Clara Stuart arrives at St-Lazare station tonight 45 00:05:55,940 --> 00:05:59,402 I'll finally see her up close. She wears false eyelashes. 46 00:05:59,569 --> 00:06:03,281 You're confusing her with Constance Christel. 47 00:06:03,448 --> 00:06:06,200 - Are you sure? - Of course, I read about it. 48 00:06:06,409 --> 00:06:09,495 If she talks to me I'm going to faint. 49 00:06:27,096 --> 00:06:28,222 There she is. 50 00:06:33,186 --> 00:06:35,146 Who's that? Her husband? 51 00:06:35,313 --> 00:06:37,231 Her manager... 52 00:06:37,440 --> 00:06:39,817 One moment. She'll be right out. 53 00:06:40,902 --> 00:06:42,320 But she's very tired. 54 00:06:42,528 --> 00:06:44,822 She asks that you be understanding. 55 00:06:45,031 --> 00:06:46,324 There she is! 56 00:07:01,339 --> 00:07:03,633 There's her husband. It's the prince. 57 00:07:06,511 --> 00:07:09,055 - He's a prince? - Yes, she's a princess. 58 00:07:40,962 --> 00:07:42,922 A photo, please. 59 00:07:43,089 --> 00:07:45,633 - I'm so tired. - For Pathé Journal. 60 00:07:47,885 --> 00:07:49,720 I'm so glad to be back in Paris. 61 00:08:33,973 --> 00:08:35,558 What a welcome! 62 00:08:38,895 --> 00:08:40,188 It's revolting. 63 00:08:47,069 --> 00:08:50,072 - My dear artist! - My dear directors! 64 00:08:50,239 --> 00:08:52,200 - What a joy to see you again. - How sweet. 65 00:08:55,161 --> 00:08:56,787 And what flowers! 66 00:08:58,289 --> 00:09:01,667 - Do I owe all this to you? - Not all. 67 00:09:01,834 --> 00:09:05,546 Only the usual 10%! 68 00:09:13,804 --> 00:09:15,348 Here come the sharks. 69 00:09:17,016 --> 00:09:19,018 - How are ticket sales? - Very strong. 70 00:09:19,185 --> 00:09:23,147 Needless to say there won't be a seat left. 71 00:09:23,314 --> 00:09:24,398 I should hope not. 72 00:09:24,565 --> 00:09:27,318 Come out on the balcony. They're waiting for you. 73 00:09:27,944 --> 00:09:29,654 There must be at least 300,000. 74 00:09:29,820 --> 00:09:31,197 Don't be silly! 75 00:09:31,447 --> 00:09:34,158 - Do you have the contract? - Of course. 76 00:09:37,370 --> 00:09:40,373 That's kind of them, but I'm worn out. 77 00:09:42,708 --> 00:09:44,710 Those reporters in Le Havre, 78 00:09:44,919 --> 00:09:48,256 the welcome at St-Lazare... Enough. 79 00:09:51,550 --> 00:09:55,388 Just once, one little appearance. 80 00:09:55,596 --> 00:09:57,682 - Make them happy. - You have to. 81 00:09:57,848 --> 00:09:58,933 Do come. 82 00:09:59,100 --> 00:10:01,352 Blow them some kisses, that's all. 83 00:10:01,519 --> 00:10:03,104 Then you can go nighty-night. 84 00:10:03,271 --> 00:10:05,690 You really are tedious. 85 00:10:23,165 --> 00:10:25,042 What do you think? 86 00:10:26,836 --> 00:10:29,505 We have to discuss the contract again. 87 00:10:30,006 --> 00:10:32,091 Darling! 88 00:10:32,842 --> 00:10:34,302 Fine. And you? 89 00:10:34,635 --> 00:10:35,678 Not bad. 90 00:10:35,886 --> 00:10:38,180 St-Lazare, 3 columns. 91 00:10:38,347 --> 00:10:41,309 Your page is ready. We're waiting for your order. 92 00:10:43,769 --> 00:10:46,022 I already told you, 40,000. 93 00:10:46,564 --> 00:10:48,524 Not a centime less. 94 00:10:48,733 --> 00:10:49,734 40,000? 95 00:10:50,192 --> 00:10:51,986 You're joking about money. 96 00:10:52,194 --> 00:10:55,656 Remember our circulation! Besides I paid the supplement 97 00:10:55,865 --> 00:11:00,411 for the cartoon of Miss Stuart, by one of our best caricaturists. 98 00:11:01,245 --> 00:11:03,331 Then don't negotiate. 99 00:11:03,664 --> 00:11:06,459 We're still short of the price. 100 00:11:07,168 --> 00:11:08,377 40,000 francs? 101 00:11:09,295 --> 00:11:10,755 We won't have much left 102 00:11:10,921 --> 00:11:13,424 with the overhead and the price of paper... 103 00:11:13,632 --> 00:11:16,218 I'm going to pay you for your little masterpiece. 104 00:11:16,969 --> 00:11:18,888 I'm not going to stint. 105 00:11:24,393 --> 00:11:25,811 150 francs. 106 00:11:27,146 --> 00:11:29,940 - This won't put you out? - Come now. 107 00:11:30,316 --> 00:11:32,860 Want me to go up to 200? 108 00:11:33,527 --> 00:11:34,612 Then I will. 109 00:11:36,155 --> 00:11:37,531 Don't put yourself out. 110 00:11:37,990 --> 00:11:39,784 This is fine. 111 00:11:40,993 --> 00:11:42,119 Thank you. 112 00:11:42,912 --> 00:11:44,121 Don't mention it. 113 00:11:44,372 --> 00:11:47,291 - So long, Chakal. - So long, Cordier. 114 00:12:25,246 --> 00:12:26,872 Excuse me, sir, 115 00:12:27,039 --> 00:12:29,166 Rue de l'Avenir, please? 116 00:12:30,459 --> 00:12:33,504 Second on the right. 117 00:12:36,549 --> 00:12:39,176 Not the second on the right, 118 00:12:39,343 --> 00:12:40,886 first on the left. 119 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 What? 120 00:12:42,346 --> 00:12:44,765 I'm absolutely sure. 121 00:12:45,683 --> 00:12:47,059 I live there. 122 00:12:49,979 --> 00:12:51,105 All right. 123 00:12:55,109 --> 00:12:58,529 You know, I've walked by you for weeks now 124 00:12:58,696 --> 00:13:00,239 and smiled at you. 125 00:13:00,406 --> 00:13:02,783 No way of getting your attention. 126 00:13:04,118 --> 00:13:06,454 So I preferred to be blunt. 127 00:13:08,622 --> 00:13:10,416 What are you doing now? 128 00:13:11,375 --> 00:13:12,751 Going home. 129 00:13:17,548 --> 00:13:18,883 All alone. 130 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 But tomorrow's a day off. 131 00:13:24,221 --> 00:13:27,141 We can spend the afternoon together. 132 00:13:29,143 --> 00:13:30,686 We can go to a movie. 133 00:13:36,192 --> 00:13:38,110 Wherever you like. 134 00:14:11,143 --> 00:14:12,394 Your tickets. 135 00:14:14,396 --> 00:14:16,190 That's a nice cartoon in The Echo. 136 00:14:16,357 --> 00:14:19,443 What? It's mean and nasty! 137 00:14:19,610 --> 00:14:20,778 Think so? 138 00:14:21,320 --> 00:14:24,198 With a nose like that, I'd go drown myself. 139 00:14:25,449 --> 00:14:27,034 - What was the take for the matinee? - Guess. 140 00:14:27,326 --> 00:14:28,869 I don't know. 200, 250. 141 00:14:29,036 --> 00:14:32,456 Awful creature! I just got the receipts. 142 00:14:33,040 --> 00:14:34,708 47,745 francs. 143 00:14:34,875 --> 00:14:37,127 Let them find someone better! 144 00:14:37,711 --> 00:14:39,838 There is someone, Constance Wilson, 145 00:14:40,047 --> 00:14:41,340 your great friend. 146 00:14:42,091 --> 00:14:43,425 Very funny! 147 00:14:43,592 --> 00:14:44,677 Very, very funny. 148 00:14:44,885 --> 00:14:48,556 Bloomberg is serious about her for his new film. 149 00:14:48,722 --> 00:14:53,060 That'll be the day! He's losing his mind. 150 00:14:53,227 --> 00:14:56,021 I understand they want you 2 days more. 151 00:15:11,245 --> 00:15:13,956 You have the most charming male voice! 152 00:15:14,123 --> 00:15:17,167 I'm a fool to ignore it. Be my manager! 153 00:15:17,543 --> 00:15:20,796 Compliments of the management. Good idea, great port. 154 00:15:20,963 --> 00:15:23,382 - And the other one? - A gift. For you. 155 00:15:23,549 --> 00:15:26,260 Really? How nice! 156 00:16:11,597 --> 00:16:12,973 Valentine! 157 00:16:13,390 --> 00:16:15,517 My dress! I'm going on. 158 00:16:16,435 --> 00:16:17,853 Valentine, quick. 159 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 Coming, monsieur! 160 00:16:20,856 --> 00:16:23,901 Clara, you're on. 161 00:16:24,902 --> 00:16:26,278 Intermission 162 00:16:37,956 --> 00:16:39,875 It's you? 163 00:16:40,417 --> 00:16:41,710 You're back? 164 00:16:42,628 --> 00:16:45,005 No, my dear. I'm drowning in work. 165 00:16:45,673 --> 00:16:48,634 Come pick me up here. We'll have a bite. 166 00:16:49,426 --> 00:16:50,511 God knows where. 167 00:16:50,719 --> 00:16:52,221 In my dressing room. 168 00:16:52,429 --> 00:16:56,016 Clara is an angel. She said we could have dinner here. 169 00:16:56,850 --> 00:16:59,061 You get some sandwiches. 170 00:16:59,603 --> 00:17:02,231 I want two with chicken and two with salad. 171 00:17:02,940 --> 00:17:03,857 That's it. 172 00:17:04,024 --> 00:17:06,026 Order what you want. 173 00:17:06,193 --> 00:17:07,861 See you in a bit. 174 00:17:09,446 --> 00:17:11,740 - Ready? - In a second. 175 00:17:11,907 --> 00:17:13,283 Hurry, madam. 176 00:17:13,450 --> 00:17:15,077 - Coming! - Quick, dear! 177 00:17:50,154 --> 00:17:52,197 Did you play poker last night? 178 00:17:53,991 --> 00:17:55,576 Baccarat? 179 00:17:56,452 --> 00:17:58,579 Not at all. Why? 180 00:17:58,746 --> 00:18:01,999 I was hoping you'd played and lost. 181 00:18:02,166 --> 00:18:04,334 You're charming. Thank you. 182 00:18:04,752 --> 00:18:08,756 I can't get Clara to sign for a picture with Bloomberg. 183 00:18:09,590 --> 00:18:12,176 I know. She told me. 184 00:18:12,342 --> 00:18:15,345 After our trip, she plans to stay in Paris 185 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 and buy a house. She won't return to America. 186 00:18:18,640 --> 00:18:20,934 - Hurry, madam. - Coming! 187 00:18:21,560 --> 00:18:24,813 Clara, treasure. They're waiting. 188 00:18:25,022 --> 00:18:26,774 I'm coming. 189 00:18:28,192 --> 00:18:31,236 What a touching little couple! 190 00:18:31,403 --> 00:18:34,239 - Your little guardian couple. - I don't doubt it. 191 00:18:34,406 --> 00:18:36,408 Noël told me about the American deal. 192 00:18:36,575 --> 00:18:38,285 Don't bother me about that. 193 00:18:38,452 --> 00:18:39,787 Just as I was saying. 194 00:18:41,038 --> 00:18:42,956 - See you later. - Break a leg! 195 00:19:54,570 --> 00:19:59,074 A shame you didn't lose. I can do something for you. 196 00:20:00,325 --> 00:20:03,787 50,000 for you if Clara signs for two American pictures. 197 00:20:09,376 --> 00:20:11,253 You against this engagement? 198 00:20:12,629 --> 00:20:14,590 I want 100,000. 199 00:20:15,632 --> 00:20:16,967 I don't smoke. 200 00:20:18,552 --> 00:20:20,012 50,000 a film. 201 00:20:20,554 --> 00:20:22,014 100,000 francs? Where do I get them? 202 00:20:22,306 --> 00:20:23,682 From your share. 203 00:20:24,349 --> 00:20:26,476 You must be joking. 204 00:20:27,019 --> 00:20:29,688 Or else in Bloomberg's pocket. 205 00:20:30,814 --> 00:20:32,816 Why do you need 100,000 francs? 206 00:20:32,983 --> 00:20:36,987 I have a tailor's bill. 207 00:20:37,404 --> 00:20:39,990 He can wait. He's used to it. 208 00:20:40,157 --> 00:20:42,451 And I want to give Clara a present. 209 00:20:42,618 --> 00:20:44,703 Not a gift... 210 00:20:44,870 --> 00:20:47,581 On the commission you're offering me? Why not? 211 00:20:47,748 --> 00:20:49,291 I adore giving gifts. 212 00:20:51,627 --> 00:20:53,503 Madam will be back soon. 213 00:20:54,296 --> 00:20:56,965 - It's a deal? - 100,000? 214 00:20:57,132 --> 00:20:58,300 100,000. 215 00:21:06,016 --> 00:21:07,059 Are you happy now? 216 00:21:07,267 --> 00:21:08,435 I'll reassure my tailor. 217 00:21:11,188 --> 00:21:12,689 Hello, concierge? 218 00:21:13,899 --> 00:21:16,568 The person didn't ask for me? 219 00:21:17,611 --> 00:21:18,695 Really? 220 00:21:19,237 --> 00:21:20,989 You let him in? 221 00:21:25,369 --> 00:21:26,578 Come in. 222 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 - Hello, Valentine. - Hello, monsieur Edmond. 223 00:21:33,794 --> 00:21:35,504 You weren't long. 224 00:21:35,671 --> 00:21:37,339 I came right over. 225 00:21:39,091 --> 00:21:41,385 You brought all these sandwiches? 226 00:21:41,551 --> 00:21:43,136 I also got some babas. 227 00:21:43,303 --> 00:21:47,140 With my gas problems? You can eat them all. 228 00:22:24,594 --> 00:22:30,892 Happiness is no longer a dream 229 00:22:31,059 --> 00:22:36,064 Happiness is just a moment away 230 00:22:37,399 --> 00:22:43,280 In my heart the morning beams 231 00:22:43,447 --> 00:22:48,285 But will night follow the day? 232 00:22:49,244 --> 00:22:56,126 Far from you I fear it's so soon ended 233 00:22:56,293 --> 00:23:03,550 That minute so brief and tender 234 00:23:05,385 --> 00:23:11,641 Happiness is no longer a dream 235 00:23:11,933 --> 00:23:18,106 When you take me in your arms 236 00:23:20,817 --> 00:23:25,530 I so fear the spell will be broken 237 00:23:25,697 --> 00:23:29,576 It takes so little and one is woken 238 00:23:29,743 --> 00:23:34,831 Joy is so close to our fears 239 00:23:35,040 --> 00:23:43,632 Should I laugh or shed tears? 240 00:25:48,298 --> 00:25:50,634 I put two tartelettes for you. 241 00:25:50,800 --> 00:25:54,554 - Did they fall for it? - On their knees! 242 00:25:54,721 --> 00:25:58,016 - Where is Geoffroy? - He went out. Here he is. 243 00:25:58,600 --> 00:26:01,102 - Shall we get some air? - Sure. 244 00:26:01,269 --> 00:26:05,523 - There's a crowd outside. - People think it's closing night. 245 00:26:19,955 --> 00:26:21,331 Shall we go home? 246 00:26:28,672 --> 00:26:30,674 Come now. 247 00:26:30,966 --> 00:26:32,300 I'm ready. 248 00:26:32,467 --> 00:26:33,468 Bravo. 249 00:26:36,513 --> 00:26:38,098 Bring the car round. 250 00:26:39,182 --> 00:26:40,850 See you later! 251 00:27:24,311 --> 00:27:25,854 Did you hear something? 252 00:27:26,062 --> 00:27:27,355 What's that? 253 00:27:30,191 --> 00:27:32,694 - What's going on? - Sounds like an argument. 254 00:27:37,449 --> 00:27:38,908 We hear something. 255 00:27:43,121 --> 00:27:44,622 What's happening? 256 00:27:49,753 --> 00:27:50,920 A gunshot! 257 00:27:51,629 --> 00:27:52,797 Someone shot Clara. 258 00:27:52,964 --> 00:27:53,798 I'm so frightened. 259 00:27:53,965 --> 00:27:55,216 - Is she dead? - Wounded. 260 00:27:55,383 --> 00:27:58,720 - In the face? - In the shoulder. Call Dr. Martel. 261 00:28:00,180 --> 00:28:02,057 Gaston, Clara Stuart has been wounded. 262 00:28:02,223 --> 00:28:04,517 Murdered. With a gun. 263 00:28:09,981 --> 00:28:12,901 No, don't you start! Listen... 264 00:28:13,068 --> 00:28:15,445 I'll go see. 265 00:28:16,821 --> 00:28:18,031 Dr. Martel? 266 00:28:19,074 --> 00:28:21,076 Be careful. Don't shake her. 267 00:28:21,534 --> 00:28:22,369 Darling! 268 00:28:22,577 --> 00:28:25,955 You'll come immediately, doctor? 269 00:28:27,499 --> 00:28:29,209 What's the matter? You're so pale. 270 00:28:29,376 --> 00:28:31,544 - Is there a lot of blood? - Sit down. 271 00:28:31,836 --> 00:28:36,132 It's the tall blond guy who slept in front of the door. 272 00:28:36,299 --> 00:28:38,093 Yes, the tall fellow. 273 00:28:38,259 --> 00:28:39,803 Thin? Blond? 274 00:28:43,640 --> 00:28:44,557 Lucien? 275 00:28:45,975 --> 00:28:48,895 Something horrible has happened. 276 00:28:49,062 --> 00:28:50,271 Someone just shot Clara. 277 00:28:51,356 --> 00:28:53,942 - Is she dead? - Who? 278 00:28:55,068 --> 00:28:56,319 How should I know? 279 00:28:56,820 --> 00:28:58,488 A gunshot at close range. 280 00:28:59,114 --> 00:29:01,074 We'll put her here. 281 00:29:03,451 --> 00:29:04,661 Set her down gently. 282 00:29:04,869 --> 00:29:07,372 Distribute this world-wide. Press, radios... 283 00:29:07,580 --> 00:29:09,165 Try to be worthy. 284 00:29:11,251 --> 00:29:14,879 A good thing I didn't take Maniche. She would have been hit. 285 00:29:15,213 --> 00:29:17,465 What's the guy's name? 286 00:29:17,799 --> 00:29:19,050 Are you batty? 287 00:29:21,386 --> 00:29:23,138 I heard a policeman 288 00:29:23,346 --> 00:29:24,848 say his name. 289 00:29:25,348 --> 00:29:26,182 Lutcher. 290 00:29:27,517 --> 00:29:28,351 Philippe Lutcher. 291 00:29:28,560 --> 00:29:31,938 I was just told his name. A guy named Lutcher. 292 00:29:32,647 --> 00:29:34,107 The crowd gave it to him. 293 00:29:39,028 --> 00:29:40,613 There's no face wound. 294 00:29:41,698 --> 00:29:42,532 Tell them. 295 00:29:44,868 --> 00:29:46,202 Is there a lot of blood? 296 00:29:47,996 --> 00:29:49,539 Here. 297 00:29:50,832 --> 00:29:52,292 Wait. 298 00:29:52,792 --> 00:29:53,918 A little... 299 00:29:55,295 --> 00:29:56,129 It's bleeding! 300 00:29:56,337 --> 00:29:57,881 You can't do that. 301 00:29:59,174 --> 00:30:01,551 It will be nothing at all. You'll see. 302 00:30:10,935 --> 00:30:14,022 To think I might never have seen you again. 303 00:30:24,574 --> 00:30:26,993 Murder attempt on Clara Stuart 304 00:30:27,285 --> 00:30:32,457 The famous artist is only wounded 305 00:30:32,916 --> 00:30:36,753 The man who shot Clara Stuart is named Philippe Lutcher 306 00:30:39,631 --> 00:30:42,342 The criminal is arrested 307 00:30:42,509 --> 00:30:47,597 He refuses to talk. Is this the crime of a lunatic? 308 00:30:50,350 --> 00:30:55,522 Philippe Lutcher refuses to answer questions 309 00:31:08,535 --> 00:31:11,996 I don't understand. Why did he do that? 310 00:31:12,288 --> 00:31:14,499 No one understands, honey. 311 00:31:15,083 --> 00:31:16,167 What do you say? 312 00:31:16,334 --> 00:31:19,420 Everyone wonders why that man wanted to kill you. 313 00:31:19,587 --> 00:31:21,381 Yes, why? 314 00:31:22,632 --> 00:31:25,468 - You never had a death threat? - Never. 315 00:31:27,053 --> 00:31:28,429 What's he like? 316 00:31:29,722 --> 00:31:32,058 He must look like a brute. 317 00:31:32,225 --> 00:31:34,852 But I'm asking what he looks like. 318 00:31:35,270 --> 00:31:38,439 I don't know. He hides his face in all the papers. 319 00:31:38,606 --> 00:31:39,983 Let me see. 320 00:31:41,109 --> 00:31:41,943 Don't bother. 321 00:31:42,151 --> 00:31:43,820 Let me see. 322 00:31:50,994 --> 00:31:53,288 Why doesn't he say anything? 323 00:31:54,205 --> 00:31:55,873 It's a tactic. 324 00:31:56,040 --> 00:31:59,335 But once he's in the dock he'll talk. 325 00:32:00,670 --> 00:32:02,672 What does that hide? 326 00:32:09,262 --> 00:32:14,475 "After 2 weeks of suffering I was able to leave the clinic, 327 00:32:14,767 --> 00:32:16,644 "but due to a state of depression, 328 00:32:16,811 --> 00:32:19,731 "I had to turn down two movies." 329 00:32:19,897 --> 00:32:22,650 Made under oath. The witness has signed. 330 00:32:23,067 --> 00:32:25,528 That is your deposition, madam. 331 00:32:25,695 --> 00:32:28,615 Do you wish to make any changes? 332 00:32:29,032 --> 00:32:31,367 No, Your Honor. That is fine. 333 00:32:31,534 --> 00:32:34,537 Then may I ask you to sign the document? 334 00:32:34,996 --> 00:32:37,290 Clerk, have madam sign this. 335 00:32:44,964 --> 00:32:46,924 Princess... 336 00:32:47,800 --> 00:32:48,635 A pen. 337 00:33:05,860 --> 00:33:07,528 There is one last ordeal. 338 00:33:07,737 --> 00:33:08,571 And that is? 339 00:33:08,738 --> 00:33:09,947 The confrontation. 340 00:33:11,699 --> 00:33:14,994 I must put you in the presence of the man 341 00:33:15,203 --> 00:33:16,162 who shot you. 342 00:33:16,329 --> 00:33:19,499 I wasn't afraid of him then. I'm not afraid of him now. 343 00:33:19,666 --> 00:33:21,709 You have nothing to fear here. 344 00:33:21,876 --> 00:33:23,836 I suggest you remain calm. 345 00:33:24,003 --> 00:33:25,922 Don't worry, Your Honor. 346 00:33:26,422 --> 00:33:30,843 This fellow can only be a poor lunatic or a vile brute. 347 00:33:31,010 --> 00:33:33,137 I won't do him the honor of getting angry. 348 00:33:33,346 --> 00:33:35,890 You owe him some real suffering. 349 00:33:37,517 --> 00:33:38,601 Hello, counselor. 350 00:33:41,479 --> 00:33:43,981 Would you do the introductions? 351 00:33:44,148 --> 00:33:47,193 Counselor Balban. 352 00:33:47,360 --> 00:33:50,738 Though defending different interests, 353 00:33:50,905 --> 00:33:53,991 allow me to express my deepest admiration. 354 00:33:54,200 --> 00:33:55,618 Greatly flattered, counselor. 355 00:33:58,413 --> 00:34:00,498 Bring in the defendant. 356 00:34:14,637 --> 00:34:15,972 Remove the handcuffs. 357 00:34:16,431 --> 00:34:19,350 - That was for the photographs. - What an idea! 358 00:34:19,517 --> 00:34:22,270 A note from the prosecutor. 359 00:34:23,396 --> 00:34:24,647 Guard, remove them! 360 00:34:30,611 --> 00:34:31,904 Hurry. 361 00:34:38,327 --> 00:34:39,579 Sit down. 362 00:34:42,165 --> 00:34:45,209 First, I will read the depositions of the princess, 363 00:34:45,418 --> 00:34:47,712 stage name, Clara Stuart. 364 00:34:47,920 --> 00:34:49,756 Deposition of 5 June. 365 00:34:49,964 --> 00:34:51,716 "After singing... 366 00:34:56,471 --> 00:34:59,599 "at the matinee of the Imperial music hall, 367 00:34:59,807 --> 00:35:02,185 "I dawdled at the theatre. 368 00:35:02,643 --> 00:35:03,853 "I had..." 369 00:35:04,061 --> 00:35:05,980 Your Honor, a call for you. 370 00:35:06,147 --> 00:35:06,981 Who is it? 371 00:35:07,148 --> 00:35:08,900 The public prosecutor. 372 00:35:09,066 --> 00:35:10,610 In that case... 373 00:35:11,903 --> 00:35:13,696 I'll just be a minute. 374 00:35:35,009 --> 00:35:37,678 Yes, you can look at me. 375 00:35:39,472 --> 00:35:41,474 Are you talking to... 376 00:35:42,141 --> 00:35:43,100 To him. 377 00:35:46,229 --> 00:35:47,563 Clerk... 378 00:35:56,906 --> 00:35:58,574 Why did you do that? 379 00:36:00,451 --> 00:36:03,496 How could you do such a thing? 380 00:36:03,704 --> 00:36:06,791 Princess, you should leave the judge... 381 00:36:06,999 --> 00:36:09,585 You wanted to kill me? You're clumsy. 382 00:36:11,504 --> 00:36:15,883 Would you have been glad to disfigure me? 383 00:36:16,092 --> 00:36:18,761 Would you? Tell me! 384 00:36:24,267 --> 00:36:27,144 Would you have been glad? 385 00:36:43,411 --> 00:36:49,333 Will silence striker Lutcher reveal why he wanted to kill Clara Stuart? 386 00:36:51,377 --> 00:36:52,628 Silence! 387 00:36:52,962 --> 00:36:56,424 Philippe Lutcher belongs to an honorable, well-to-do family. 388 00:36:56,591 --> 00:36:58,968 He received an excellent education. 389 00:36:59,135 --> 00:37:00,803 At first he studied for the Bar, 390 00:37:00,970 --> 00:37:03,014 but after he received his degree 391 00:37:03,180 --> 00:37:06,350 he abandoned it for painting. 392 00:37:06,517 --> 00:37:10,271 Admitted to the Beaux Arts, he could look forward to a brilliant career, 393 00:37:10,438 --> 00:37:14,108 when he suddenly isolated himself from society 394 00:37:14,275 --> 00:37:18,905 and seemed attracted to the basest revolutionary ideas. 395 00:37:21,282 --> 00:37:23,409 These outbursts are scandalous. 396 00:37:23,576 --> 00:37:26,829 If this continues I'll have the court evacuated. 397 00:37:27,955 --> 00:37:30,917 Philippe Lutcher has no political affiliations. 398 00:37:31,083 --> 00:37:33,794 His parents are deceased. 399 00:37:33,961 --> 00:37:36,923 He lived alone in a small room in Arcueil. 400 00:37:38,966 --> 00:37:41,260 I must pay tribute, Your Honor, 401 00:37:41,427 --> 00:37:45,765 to the perfect impartiality of your portrait. 402 00:37:46,223 --> 00:37:48,643 Let's resume the hearing. 403 00:37:48,809 --> 00:37:51,479 I come to a vital question. 404 00:37:52,271 --> 00:37:57,068 You are a very thoughtful man. 405 00:37:57,234 --> 00:38:00,821 Intent on committing an act of terror, 406 00:38:00,988 --> 00:38:04,492 who do you attack? An artist! 407 00:38:04,659 --> 00:38:08,162 A great artist, I am told. 408 00:38:08,329 --> 00:38:10,247 A beloved woman. 409 00:38:10,498 --> 00:38:15,628 What benefit can it bring to your ideas? 410 00:38:17,129 --> 00:38:19,006 Defendant, I ask you this... 411 00:38:19,173 --> 00:38:23,803 Why is the life of Clara Stuart your target? 412 00:38:27,348 --> 00:38:30,184 But, Your Honor, 413 00:38:31,602 --> 00:38:32,728 kill whom? 414 00:38:34,063 --> 00:38:37,191 In this matter, I have no advice 415 00:38:37,400 --> 00:38:39,443 to give you. 416 00:38:45,324 --> 00:38:48,494 Excuse the involuntary form of my phrase. 417 00:38:48,661 --> 00:38:50,746 I'd like to make my response clear 418 00:38:50,913 --> 00:38:53,457 but I was thinking of the incidents earlier. 419 00:38:53,624 --> 00:38:58,462 It would be unfortunate if one were to take as provocation 420 00:38:58,629 --> 00:39:02,967 words that I pronounce without any passion, 421 00:39:03,175 --> 00:39:08,097 and which are, in a sense, technical explanations. 422 00:39:08,389 --> 00:39:09,765 Continue. 423 00:39:10,307 --> 00:39:14,645 The jury will attempt to grasp your way of thinking 424 00:39:14,812 --> 00:39:17,023 which is not quite like ours. 425 00:39:17,189 --> 00:39:19,191 I wanted to express this: 426 00:39:19,358 --> 00:39:23,029 we antisocials believe in propaganda through action. 427 00:39:23,195 --> 00:39:26,323 But we must proceed with lucidity. 428 00:39:26,657 --> 00:39:28,242 Intent isn't all. 429 00:39:28,451 --> 00:39:31,912 You must also choose the most public figure. 430 00:39:33,330 --> 00:39:38,085 Our first concern: single out a leading personality. 431 00:39:38,335 --> 00:39:41,297 But the problem of choice has become delicate. 432 00:39:41,714 --> 00:39:46,177 Kill a rich man? Are there still rich men? 433 00:39:47,178 --> 00:39:51,849 Once I'd decided to kill a public idol, 434 00:39:52,016 --> 00:39:52,933 I came to realize 435 00:39:53,142 --> 00:39:55,227 that modern glory 436 00:39:55,436 --> 00:39:59,231 was the special preserve of two categories of prodigies: 437 00:39:59,398 --> 00:40:01,942 the athlete and the movie star. 438 00:40:02,526 --> 00:40:07,114 I hesitated between a champion and a star. 439 00:40:11,160 --> 00:40:13,871 - Despicable! - Guard, expel that woman! 440 00:40:14,038 --> 00:40:17,208 Don't bother. I'm going. What a farce! 441 00:40:18,125 --> 00:40:19,543 Silence! 442 00:40:22,296 --> 00:40:27,343 I could find no athlete famous enough to justify an attack. 443 00:40:27,510 --> 00:40:29,386 So I considered the cinema, 444 00:40:29,553 --> 00:40:32,598 and I realized that Clara Stuart 445 00:40:32,765 --> 00:40:36,727 was, nowadays, the uncontested idol of the world. 446 00:40:37,978 --> 00:40:39,814 So, gentlemen of the jury, 447 00:40:39,980 --> 00:40:43,442 my choice was made. I had a clear conscience. 448 00:40:46,570 --> 00:40:47,738 Is that all? 449 00:40:47,947 --> 00:40:49,532 Yes, mister prosecutor. 450 00:40:52,118 --> 00:40:53,577 Introduce the first witness. 451 00:41:10,594 --> 00:41:11,929 Your name, Christian name... 452 00:41:12,263 --> 00:41:15,349 Jules Antoine Malpion, aka Noël Malpias. 453 00:41:15,516 --> 00:41:16,433 Age. 454 00:41:16,600 --> 00:41:18,644 36... 37. 455 00:41:19,103 --> 00:41:19,979 36 or 37? 456 00:41:20,146 --> 00:41:22,565 37. I was born exactly... 457 00:41:22,731 --> 00:41:24,441 That will do. Residence? 458 00:41:24,608 --> 00:41:28,320 In Paris. Hôtel Crillon. Place de la Concorde. 459 00:41:28,612 --> 00:41:29,446 Profession? 460 00:41:29,655 --> 00:41:33,617 Artistic director and international lecturer. 461 00:41:33,784 --> 00:41:37,037 You are not a relative or ally of the defendant. 462 00:41:37,204 --> 00:41:40,791 You swear to speak without fear or hatred and to tell the truth. 463 00:41:41,000 --> 00:41:43,002 Raise your right hand: "I swear." 464 00:41:48,132 --> 00:41:50,176 Please tell the jury what you know about the affair. 465 00:41:53,095 --> 00:41:57,558 Gentlemen of the jury, I handle the artistic interests of Clara Stuart. 466 00:41:58,475 --> 00:42:01,562 The Sunday in question, miss Stuart left the Imperial 467 00:42:01,729 --> 00:42:06,108 with her husband to rest up between the matinee and evening shows. 468 00:42:06,483 --> 00:42:08,527 I was overworked, 469 00:42:08,694 --> 00:42:12,656 and I was planning to snack at the theatre with a collaborator. 470 00:42:13,866 --> 00:42:17,828 5 minutes later, Clara was carried in horribly wounded. 471 00:42:18,412 --> 00:42:22,666 She showed such courage. Everyone admired her. 472 00:42:22,833 --> 00:42:25,336 The head nurse said: "I've never seen anything like it." 473 00:42:25,502 --> 00:42:28,297 Yet she must have seen her fill. 474 00:42:28,631 --> 00:42:29,673 That's all I know. 475 00:42:30,216 --> 00:42:34,595 But if I may add: if Clara Stuart had been killed, 476 00:42:34,803 --> 00:42:37,556 it would have been a great and awful misfortune. 477 00:42:37,723 --> 00:42:40,935 And first of all for France. Yes, gentlemen of the jury. 478 00:42:41,977 --> 00:42:44,855 Lastly, a highly important person, 479 00:42:45,022 --> 00:42:49,276 someone who has an important place in his country... 480 00:42:49,443 --> 00:42:51,612 You see my gist. 481 00:42:51,820 --> 00:42:53,572 You know what this personality said? 482 00:42:54,031 --> 00:42:59,036 "Clara is the best ambassador France has ever had." 483 00:43:05,376 --> 00:43:07,836 This is indecent. We're not at a play. 484 00:43:08,045 --> 00:43:08,879 Continue. 485 00:43:09,088 --> 00:43:13,133 People often say how kind Clara is, how giving she is. 486 00:43:13,342 --> 00:43:14,593 It's stupid to talk like that. 487 00:43:14,760 --> 00:43:18,889 Clara is goodness itself. Giving is all she knows. 488 00:43:19,098 --> 00:43:21,809 There's no stopping her. When I saw her again 489 00:43:22,017 --> 00:43:26,230 at the clinic in her bed and I remembered that... 490 00:43:26,939 --> 00:43:27,815 Are you finished? 491 00:43:28,065 --> 00:43:29,817 Yes, Your Honor. 492 00:43:30,067 --> 00:43:31,568 No questions for the witness? 493 00:43:31,735 --> 00:43:33,195 I have. 494 00:43:34,530 --> 00:43:36,907 Monsieur Malpion or Malpias, 495 00:43:37,074 --> 00:43:39,368 we've just admired your integrity. 496 00:43:39,535 --> 00:43:41,537 You bear it high. 497 00:43:42,204 --> 00:43:44,498 You pursue into the court of law 498 00:43:44,665 --> 00:43:47,626 your delicate labor of publicity. 499 00:43:47,793 --> 00:43:50,796 That's going a bit far. I'm under oath. 500 00:43:50,963 --> 00:43:53,716 Of course. We're pleading a difficult case 501 00:43:53,882 --> 00:43:56,969 and I won't let you insinuate, mister Malpias or Malpion... 502 00:43:57,136 --> 00:43:59,388 I won't let you insinuate that my client 503 00:43:59,555 --> 00:44:03,851 tried to fell the very statue of charity. 504 00:44:04,310 --> 00:44:06,895 A statue? Did I say anything about a statue? 505 00:44:09,148 --> 00:44:10,733 Gentlemen of the jury, 506 00:44:10,941 --> 00:44:12,860 the witness sang the praises of miss Stuart. 507 00:44:13,027 --> 00:44:15,904 But to be good, it takes lots of money. 508 00:44:16,071 --> 00:44:19,241 Yet the artist's manager only mentioned expenses. 509 00:44:19,408 --> 00:44:22,745 Not a word of receipts. Let us repair this oversight. 510 00:44:22,911 --> 00:44:24,413 What oversight? 511 00:44:24,580 --> 00:44:26,999 The figure appeared in the American papers. 512 00:44:27,166 --> 00:44:28,000 The newspapers! 513 00:44:28,167 --> 00:44:32,921 Miss Clara Stuart was paid for her last film 514 00:44:33,088 --> 00:44:35,507 more than 100,000 dollars! 515 00:44:35,674 --> 00:44:37,051 More than a million francs. 516 00:44:37,259 --> 00:44:38,635 How earth-shaking! 517 00:44:38,802 --> 00:44:41,972 Your profession's not bad either, 518 00:44:42,139 --> 00:44:43,307 even with 10%. 519 00:44:43,515 --> 00:44:46,101 I'm not going to live like a tramp! That takes the cake! 520 00:44:46,310 --> 00:44:47,728 Address the jury. 521 00:44:47,936 --> 00:44:49,355 That takes the cake. 522 00:44:49,521 --> 00:44:51,732 - Do you plead for nothing? - Often! 523 00:44:51,940 --> 00:44:56,153 Yes, in trials like this one! You, naturally, flee any publicity. 524 00:44:57,488 --> 00:44:58,530 Witness! 525 00:44:58,739 --> 00:45:00,491 You're an honest girl. 526 00:45:02,576 --> 00:45:03,911 That's enough! 527 00:45:04,119 --> 00:45:07,748 Your Honor, a person of such refined sentiments as... 528 00:45:08,457 --> 00:45:11,502 If I were your client, you'd find me very nice 529 00:45:11,668 --> 00:45:15,255 and send me fees greater than my sentiments. 530 00:45:15,422 --> 00:45:16,715 Enough! 531 00:45:16,882 --> 00:45:19,676 My sentiments would be puny next to your fees. 532 00:45:19,885 --> 00:45:21,053 Will you be quiet? 533 00:45:21,220 --> 00:45:24,515 Yes, Your Honor. I'm a good boy but you mustn't... 534 00:45:24,681 --> 00:45:27,601 The jury will note the witness' impartiality. 535 00:45:27,810 --> 00:45:30,646 - Come off it. - Will you be quiet? 536 00:45:32,231 --> 00:45:33,190 No more questions? 537 00:45:33,440 --> 00:45:34,608 Defendant? 538 00:45:36,318 --> 00:45:39,571 I didn't quite get what this was all about. 539 00:45:39,738 --> 00:45:41,156 If I'm not mistaken, 540 00:45:41,323 --> 00:45:46,245 miss Stuart often contributes to charity work. 541 00:45:47,371 --> 00:45:48,914 Witness, answer. 542 00:45:49,081 --> 00:45:52,751 Yes, Clara has sung often for the poor. 543 00:45:52,918 --> 00:45:54,586 Yes, I've noticed. 544 00:45:54,753 --> 00:45:56,880 One of the secondary reasons 545 00:45:57,089 --> 00:46:00,050 which led me to choose miss Stuart as a target 546 00:46:00,217 --> 00:46:03,178 was that she sang so much for the poor. 547 00:46:04,930 --> 00:46:06,140 Silence! 548 00:46:10,227 --> 00:46:13,647 Defendant, I see you don't pity the poor. 549 00:46:15,315 --> 00:46:19,069 There are nothing but poor people on Earth. 550 00:46:19,278 --> 00:46:20,404 Is that so? 551 00:46:21,321 --> 00:46:22,698 Your Honor, may I go? 552 00:46:22,906 --> 00:46:25,617 You're dismissed. 553 00:46:26,702 --> 00:46:29,163 The next witness. 554 00:46:38,547 --> 00:46:40,257 Name and Christian name? 555 00:46:40,757 --> 00:46:43,760 Geoffroy Marie Blaise de Comtal. Prince Choppé. 556 00:46:46,472 --> 00:46:47,806 This is it. 557 00:46:47,973 --> 00:46:50,601 - Balban is a bastard. - He's very clever. 558 00:46:50,767 --> 00:46:53,103 You're easy to impress. 559 00:46:53,896 --> 00:46:56,106 There were lots of people. 560 00:46:56,273 --> 00:47:01,028 - My wife had just got in the car. - Could you speak up, please? 561 00:47:04,573 --> 00:47:07,242 I'd just got into the car beside my wife. 562 00:47:07,409 --> 00:47:11,497 I was closing the door when I heard the gunshot. 563 00:47:11,663 --> 00:47:15,959 Turning I saw Clara slumped over, holding her shoulder. 564 00:47:17,002 --> 00:47:19,546 I couldn't see the killer, it was already dark. 565 00:47:20,005 --> 00:47:24,051 Gentlemen of the jury, I would be lying 566 00:47:24,259 --> 00:47:28,514 if I didn't express the horror I felt at this man's act. 567 00:47:28,680 --> 00:47:31,391 When you haven't seen it, a gunshot is nothing. 568 00:47:31,600 --> 00:47:33,268 But it was a horrific scene. 569 00:47:33,435 --> 00:47:36,980 Don't talk to me about those who overpowered Lutcher! 570 00:47:37,147 --> 00:47:39,107 It was simply justice. 571 00:47:39,816 --> 00:47:41,235 If I'd been among them, 572 00:47:41,443 --> 00:47:43,153 I'd have done the same. 573 00:47:43,320 --> 00:47:47,324 - But this is more than a hearing. - Killing a defenseless woman... 574 00:47:47,574 --> 00:47:51,954 You can't be a man with a man's heart, 575 00:47:52,162 --> 00:47:55,207 to point a gun at that smile, at those eyes, 576 00:47:55,374 --> 00:47:57,501 which gazed at him gently. 577 00:47:57,709 --> 00:47:59,795 To do that in cold blood? 578 00:48:00,546 --> 00:48:02,297 This man is a monster. 579 00:48:03,799 --> 00:48:04,633 A monster! 580 00:48:07,052 --> 00:48:08,011 Witness, 581 00:48:08,220 --> 00:48:10,180 your emotion is understandable, 582 00:48:10,347 --> 00:48:12,516 but this is a deposition. 583 00:48:12,724 --> 00:48:13,767 I've finished. 584 00:48:14,560 --> 00:48:18,272 Defendant, have you anything to add? 585 00:48:18,438 --> 00:48:21,316 No, Your Honor, nothing. 586 00:48:21,483 --> 00:48:23,860 Is his description of events accurate? 587 00:48:24,027 --> 00:48:26,154 What? The events? 588 00:48:26,321 --> 00:48:27,948 Oh yes. Very accurate. 589 00:48:30,033 --> 00:48:31,660 The witness' violent tone 590 00:48:31,827 --> 00:48:36,665 forces me to ask certain questions, I would otherwise have spared him. 591 00:48:37,457 --> 00:48:40,168 The witness declared that he had no trade. 592 00:48:40,919 --> 00:48:43,505 In other moments of his life, 593 00:48:44,131 --> 00:48:46,717 did he practice any profession? 594 00:48:48,427 --> 00:48:50,220 So you lived without a job? 595 00:48:52,264 --> 00:48:54,850 Do you have a private income? 596 00:48:56,351 --> 00:48:58,020 A comfortable life at least? 597 00:49:01,023 --> 00:49:02,649 Before your marriage, 598 00:49:02,858 --> 00:49:05,027 what means did you have? 599 00:49:06,361 --> 00:49:09,031 - I received an allowance. - From whom? 600 00:49:09,239 --> 00:49:11,867 - My family. - A large allowance? 601 00:49:14,286 --> 00:49:17,122 You'd accumulated heavy debts, hadn't you? 602 00:49:19,416 --> 00:49:21,793 The debts were paid off when you got married. 603 00:49:23,503 --> 00:49:24,838 By your family? 604 00:49:27,215 --> 00:49:28,675 Not by Miss Stuart? 605 00:49:28,842 --> 00:49:29,676 Why yes! 606 00:49:29,843 --> 00:49:34,056 Since then, you've led a comfortable life with your wife. 607 00:49:34,264 --> 00:49:36,141 The life we enjoy leading. 608 00:49:36,350 --> 00:49:39,144 The jury won't forget that this account 609 00:49:39,311 --> 00:49:41,813 is that of a husband whose intentions 610 00:49:42,314 --> 00:49:45,567 are to comply with the rich woman he married. 611 00:49:45,734 --> 00:49:47,152 That proves nothing. 612 00:49:47,361 --> 00:49:49,988 - Come now! - Come now yourself! 613 00:49:50,197 --> 00:49:51,531 Witness! Witness! 614 00:49:52,741 --> 00:49:54,618 Clara Stuart doesn't hold grudges. 615 00:49:55,077 --> 00:49:58,205 She didn't want me to accuse the defendant. 616 00:49:58,413 --> 00:50:00,624 I knew I'd be open to questions. 617 00:50:01,166 --> 00:50:04,586 I've said what I wanted to say. What I had to say. 618 00:50:06,546 --> 00:50:10,050 I have something to add. 619 00:50:10,676 --> 00:50:13,095 My wife is worthy of the greatest love. 620 00:50:14,471 --> 00:50:17,140 Had I lost her... 621 00:50:19,101 --> 00:50:21,853 I mean, had she been... 622 00:50:22,771 --> 00:50:23,814 killed... 623 00:50:27,150 --> 00:50:31,488 You see, she's the only person I've ever cared about. 624 00:50:36,326 --> 00:50:38,203 Now, no more questions. 625 00:50:38,370 --> 00:50:40,163 But I won't ask you any. 626 00:50:40,330 --> 00:50:44,000 I find myself in the presence of such dignity, 627 00:50:44,167 --> 00:50:46,920 that deserves silence. I'll stop now. 628 00:50:49,506 --> 00:50:51,341 Witness, you may go. 629 00:51:00,559 --> 00:51:01,935 Next witness. 630 00:51:02,144 --> 00:51:05,397 Miss Dumont is not cited as witness. 631 00:51:07,357 --> 00:51:10,402 She is being heard by virtue of my discretionary powers. 632 00:51:13,530 --> 00:51:14,573 Your name? 633 00:51:15,240 --> 00:51:16,408 Louise Dumont. 634 00:51:16,742 --> 00:51:18,076 Your profession? 635 00:51:18,744 --> 00:51:19,578 Hair dresser. 636 00:51:20,454 --> 00:51:22,706 How do you know the defendant? 637 00:51:23,915 --> 00:51:25,333 I met him. 638 00:51:25,500 --> 00:51:27,419 Of course, but where? 639 00:51:28,253 --> 00:51:29,254 In the street. 640 00:51:29,629 --> 00:51:31,506 Did he approach you? 641 00:51:31,673 --> 00:51:33,550 No. It was me. 642 00:51:34,259 --> 00:51:35,844 You approach men? 643 00:51:36,386 --> 00:51:37,554 Not at all. 644 00:51:38,472 --> 00:51:39,306 That one. 645 00:51:40,557 --> 00:51:44,352 Did he say anything that might have warned of a drama? 646 00:51:45,395 --> 00:51:46,563 No. Nothing. 647 00:51:47,314 --> 00:51:49,357 - What surprised me... - Tell me. 648 00:51:51,985 --> 00:51:53,528 It's just a thought. 649 00:51:54,321 --> 00:51:57,073 What was he doing on the avenue Wagram? 650 00:51:57,240 --> 00:51:59,785 Instead of committing a real crime. 651 00:52:01,161 --> 00:52:05,081 Why didn't he blow up something big and full of people? 652 00:52:07,334 --> 00:52:08,794 Come now! 653 00:52:09,002 --> 00:52:11,588 That's a strange way to talk. 654 00:52:11,755 --> 00:52:14,049 I'm telling you what I thought. 655 00:52:15,467 --> 00:52:18,678 I'm putting myself in his shoes, politics is not my thing... 656 00:52:21,348 --> 00:52:23,183 Now tell us about the matinee. 657 00:52:23,391 --> 00:52:25,060 It's quite simple. 658 00:52:25,227 --> 00:52:29,064 I told him I wanted to see Clara Stuart live. 659 00:52:29,648 --> 00:52:32,859 He said he had 2 passes for the Imperial. 660 00:52:33,026 --> 00:52:34,861 That's how he took me along. 661 00:52:35,028 --> 00:52:38,824 Nothing in his manner suggested what he was going to do? 662 00:52:38,990 --> 00:52:41,660 He was his normal self. 663 00:52:41,827 --> 00:52:44,329 And when Miss Stuart came on stage? 664 00:52:44,496 --> 00:52:47,874 I clapped so hard my hands hurt. 665 00:52:49,543 --> 00:52:51,586 And him? 666 00:52:53,129 --> 00:52:55,674 He stayed calm. 667 00:52:56,216 --> 00:52:58,844 He looked at the theatre smiling. 668 00:52:59,886 --> 00:53:01,596 He seemed to find it amusing. 669 00:53:01,763 --> 00:53:03,890 That's how he is. 670 00:53:04,057 --> 00:53:06,268 He always seems to be pulling your leg. 671 00:53:06,935 --> 00:53:07,853 Yet... 672 00:53:08,353 --> 00:53:09,896 Go on, young lady. 673 00:53:10,230 --> 00:53:11,064 And yet... 674 00:53:11,982 --> 00:53:14,734 When Clara Stuart sang Le Bonheur, 675 00:53:15,569 --> 00:53:17,904 he couldn't help applauding. 676 00:53:18,071 --> 00:53:19,322 Not for long. 677 00:53:20,407 --> 00:53:22,868 Afterwards, he looked so serious. 678 00:53:23,034 --> 00:53:24,536 He didn't say a thing. 679 00:53:25,996 --> 00:53:26,830 That's all. 680 00:53:27,998 --> 00:53:32,961 Miss Dumont shouldn't go thinking that I could ever make fun of her. 681 00:53:33,169 --> 00:53:34,880 Good. 682 00:53:35,046 --> 00:53:36,923 You may go, young lady. 683 00:53:42,095 --> 00:53:43,889 Next witness. 684 00:53:48,226 --> 00:53:50,729 Her Highness the Princess Choppé. 685 00:53:50,896 --> 00:53:52,480 One moment. 686 00:54:05,493 --> 00:54:06,578 Profession? 687 00:54:06,745 --> 00:54:08,079 Actress. 688 00:54:08,246 --> 00:54:10,582 My stage name is Clara Stuart. 689 00:54:10,749 --> 00:54:12,918 - Your age? - 26. 690 00:54:13,084 --> 00:54:16,671 You are neither related nor associated with the defendant? 691 00:54:16,838 --> 00:54:20,258 Do you swear to tell the truth and nothing but the truth? 692 00:54:20,425 --> 00:54:22,260 Raise your right hand: "I swear." 693 00:54:22,427 --> 00:54:23,637 I swear. 694 00:54:23,845 --> 00:54:29,935 Please tell us how you were the object of a murder attempt? 695 00:54:36,232 --> 00:54:38,360 Gentlemen of the jury, 696 00:54:38,526 --> 00:54:41,029 I'm here to perform a duty. 697 00:54:42,155 --> 00:54:44,532 If I wasn't afraid of big words, 698 00:54:44,699 --> 00:54:46,868 I'd say it was a sacred duty. 699 00:54:48,244 --> 00:54:51,539 Only, I'm going to do it badly. 700 00:54:51,706 --> 00:54:54,084 Although I'm used to the public, 701 00:54:55,585 --> 00:54:57,545 I'm shy. 702 00:54:57,712 --> 00:54:59,506 Extremely shy. 703 00:54:59,673 --> 00:55:02,342 But you'll be kind, won't you? You'll be indulgent. 704 00:55:02,550 --> 00:55:05,220 Thank you, gentlemen of the jury, thank you. 705 00:55:05,637 --> 00:55:09,432 When I got into the car on that fateful day, 706 00:55:09,599 --> 00:55:14,104 among all those faces in the crowd, I could only make out one. 707 00:55:14,980 --> 00:55:18,733 But he looked so pale, so miserable. 708 00:55:20,485 --> 00:55:22,070 I was moved to tears. 709 00:55:22,237 --> 00:55:23,071 What? What? 710 00:55:27,033 --> 00:55:29,869 If I'd only made a gesture then... 711 00:55:31,413 --> 00:55:35,542 I can sometimes be very childish, 712 00:55:36,209 --> 00:55:41,006 by blowing kisses to these unknown friends waiting at the stage door. 713 00:55:41,256 --> 00:55:44,718 One of those kisses might have prevented the worst. 714 00:55:46,386 --> 00:55:48,972 It might have saved a man from himself. 715 00:55:51,099 --> 00:55:52,058 Please remain silent! 716 00:55:52,225 --> 00:55:54,269 Sorry, Your Honor. 717 00:55:54,477 --> 00:55:57,313 I'll try not to laugh. 718 00:55:59,315 --> 00:56:01,693 I don't mind making Mr. Lutcher laugh. 719 00:56:01,901 --> 00:56:03,319 I expected as much. 720 00:56:03,486 --> 00:56:05,196 Let him laugh. 721 00:56:06,448 --> 00:56:08,575 I discovered his secret. 722 00:56:08,742 --> 00:56:11,119 I know that Mr. Lutcher was on avenue Wagram 723 00:56:11,286 --> 00:56:14,205 to carry out a self-imposed mission. 724 00:56:14,372 --> 00:56:17,959 But he was torn between his will 725 00:56:18,126 --> 00:56:20,211 and his instincts... 726 00:56:20,670 --> 00:56:22,964 which aren't those of a cruel man. 727 00:56:23,131 --> 00:56:26,259 Gentlemen of the jury, I speak to you with all my heart, 728 00:56:26,426 --> 00:56:28,511 Philippe Lutcher has paid his debt. 729 00:56:28,678 --> 00:56:31,556 He was brutalized, wounded. 730 00:56:31,848 --> 00:56:35,518 You have such honest, gentle faces. 731 00:56:36,644 --> 00:56:39,606 If you sentence him, I'll feel remorse. 732 00:56:39,773 --> 00:56:42,984 Would you want me to live in remorse all my life? 733 00:56:44,444 --> 00:56:48,990 Gentlemen of the jury, I ask you for an act of justice, of kindness. 734 00:56:49,407 --> 00:56:52,077 This act is the acquittal of Lutcher. 735 00:56:53,536 --> 00:56:54,829 Silence! 736 00:56:55,580 --> 00:57:00,043 Miss Stuart's words are surprising but warm. 737 00:57:00,210 --> 00:57:03,046 I don't understand the defendant's sarcasm. 738 00:57:03,213 --> 00:57:05,799 I'm confused too. I thought it was a joke. 739 00:57:05,965 --> 00:57:09,761 But I was quickly won over by Miss Stuart's eloquence, 740 00:57:09,928 --> 00:57:11,262 by her tone of voice. 741 00:57:11,554 --> 00:57:13,556 If Miss Stuart has nothing else booked, 742 00:57:13,723 --> 00:57:17,644 she should try to get into the Odeon Theatre. 743 00:57:17,811 --> 00:57:20,605 Please continue the deposition. 744 00:57:21,147 --> 00:57:23,733 I'll be frank to the end. 745 00:57:24,025 --> 00:57:26,319 At the clinic, in my bed, 746 00:57:27,278 --> 00:57:30,782 I tried to look truth in the face. 747 00:57:30,949 --> 00:57:32,826 I had looked death in the face. 748 00:57:34,369 --> 00:57:37,122 I came to understand 749 00:57:37,288 --> 00:57:39,833 that the life of a woman like me, 750 00:57:39,999 --> 00:57:42,669 pampered, idolized, 751 00:57:43,503 --> 00:57:46,923 could inspire hatred in an unhappy man like Lutcher. 752 00:57:47,090 --> 00:57:48,925 Nature is unfair. 753 00:57:49,092 --> 00:57:51,427 How I pity him. 754 00:57:51,970 --> 00:57:56,724 I pity him with all my heart, this heart that cannot lie. 755 00:57:59,018 --> 00:58:02,605 I wish to point out that Miss Stuart gave a statement 756 00:58:02,772 --> 00:58:05,900 completely different from today's. 757 00:58:06,067 --> 00:58:09,195 Very harsh on the defendant, devastating even. 758 00:58:11,281 --> 00:58:14,701 I support the comments of the public prosecutor. 759 00:58:14,909 --> 00:58:18,454 I reject Miss Stuart's pity. 760 00:58:18,621 --> 00:58:20,248 Her sense of brotherhood! 761 00:58:21,332 --> 00:58:23,459 Send me to the penal colony, to the guillotine, 762 00:58:23,626 --> 00:58:25,753 I won't say a thing. 763 00:58:26,838 --> 00:58:29,424 Here's a chance for revenge, seize it. 764 00:58:29,632 --> 00:58:33,970 All I ask is to be spared this degradation. 765 00:58:34,179 --> 00:58:35,847 Don't let my fate depend 766 00:58:36,014 --> 00:58:39,100 on the original sketch Clara Stuart just performed, 767 00:58:39,309 --> 00:58:41,311 before her world tour. 768 00:58:41,477 --> 00:58:44,147 Treat me as an enemy, but in everyone's interest, 769 00:58:44,314 --> 00:58:48,151 spare me a verdict of clemency, variety acts and talking pictures. 770 00:58:49,944 --> 00:58:51,946 The court is out of patience. 771 00:58:52,113 --> 00:58:53,198 Silence! 772 00:58:53,615 --> 00:58:54,449 Defendant, 773 00:58:54,657 --> 00:58:56,409 don't insult the woman you tried to kill. 774 00:58:56,576 --> 00:58:58,119 Stick to the facts! 775 00:58:58,369 --> 00:59:01,539 I am. I'm fighting this abuse! 776 00:59:01,706 --> 00:59:03,875 Your attitude surprises me. 777 00:59:04,042 --> 00:59:06,502 - Why all this rage? - I'm not angry. 778 00:59:06,711 --> 00:59:09,380 It's a good imitation. "Degradation", "abuse"... 779 00:59:09,547 --> 00:59:12,050 For an antisocial, that's social language. 780 00:59:12,258 --> 00:59:15,470 You're mixing things up, Your Honor, 781 00:59:15,637 --> 00:59:19,224 you speak like a psychologist. An antisocial... 782 00:59:19,390 --> 00:59:22,602 You used this term. You are a criminal. 783 00:59:22,769 --> 00:59:23,603 If you say so. 784 00:59:23,811 --> 00:59:25,897 The criminal that I am 785 00:59:26,105 --> 00:59:28,274 is still capable of a reaction. 786 00:59:28,900 --> 00:59:31,819 If I put a bomb in a basement 787 00:59:31,986 --> 00:59:34,822 it's no reason to confuse me 788 00:59:35,448 --> 00:59:37,951 with the clockwork that makes it run. 789 00:59:38,117 --> 00:59:40,495 I'm motivated by something other than springs. 790 00:59:44,499 --> 00:59:46,793 Besides, Your Honor, 791 00:59:46,960 --> 00:59:50,255 I don't see the point of this discussion. 792 00:59:50,421 --> 00:59:53,883 You agreed that we had to put an end to this farce. 793 00:59:54,092 --> 00:59:57,762 Keep this star off the stage with her latest sketch! 794 00:59:57,971 --> 01:00:01,140 Personally, I'd have liked being Miss Stuart's murderer. 795 01:00:01,891 --> 01:00:04,769 And I don't intend to owe her my acquittal! 796 01:00:05,019 --> 01:00:07,105 Exactly, that's what you want. 797 01:00:07,438 --> 01:00:08,982 Good for evil. 798 01:00:09,274 --> 01:00:11,526 The man who wanted to kill you, saved by you. 799 01:00:11,693 --> 01:00:13,820 Saved from prison, perhaps the guillotine. 800 01:00:13,987 --> 01:00:15,321 Terrific publicity! 801 01:00:17,949 --> 01:00:19,826 Or rather, it's your loss, 802 01:00:20,034 --> 01:00:23,413 gentlemen, if my pardon comes from this girl. 803 01:00:23,579 --> 01:00:25,957 - Be seated! - Sorry, from this princess. 804 01:00:26,457 --> 01:00:29,794 This princess of gallantry and the screen, 805 01:00:30,378 --> 01:00:33,089 this perfect profiteer of human stupidity. 806 01:00:40,221 --> 01:00:41,055 Silence! 807 01:00:48,771 --> 01:00:51,316 Defendant, your attitude is revolting. 808 01:00:51,941 --> 01:00:53,192 Too bad for you. 809 01:00:54,736 --> 01:00:56,321 Nothing further to add? 810 01:00:56,487 --> 01:00:58,072 I have something to say. 811 01:00:59,032 --> 01:01:00,992 He's right, gentlemen. 812 01:01:01,200 --> 01:01:02,535 I can't allow you. 813 01:01:02,744 --> 01:01:05,246 Send in the police to silence me. 814 01:01:06,122 --> 01:01:09,125 He's right. My deposition was grotesque. 815 01:01:09,542 --> 01:01:11,794 Everything I told you 816 01:01:11,961 --> 01:01:15,548 I had rehearsed in front of a mirror. 817 01:01:15,757 --> 01:01:17,175 Gentlemen of the jury, 818 01:01:17,342 --> 01:01:19,886 I've been famous for 10 years. 819 01:01:20,887 --> 01:01:23,931 I'm not 26, that was a joke. I'm 32. 820 01:01:24,474 --> 01:01:28,978 For 10 years you've been weeping when I want you to cry, 821 01:01:29,520 --> 01:01:32,982 laughing when I'm funny, you're happy, 822 01:01:33,191 --> 01:01:36,069 with me, for me, happy for me. 823 01:01:36,235 --> 01:01:41,282 If you've preserved the memory, the slightest memory of... 824 01:01:42,492 --> 01:01:43,534 What was I saying? 825 01:01:44,827 --> 01:01:46,621 What was I saying? 826 01:01:48,664 --> 01:01:51,459 It's nothing, gentlemen of the jury. He's a poor fellow. 827 01:01:51,667 --> 01:01:52,877 That much is obvious. 828 01:01:53,044 --> 01:01:55,630 He'd like to be someone but he isn't a criminal! 829 01:01:55,797 --> 01:01:56,964 He's not even mean. 830 01:01:57,131 --> 01:01:58,800 He only hurt himself. 831 01:01:58,966 --> 01:02:00,468 You no longer have the floor. 832 01:02:01,594 --> 01:02:04,806 When they ask you if he's guilty, answer no. 833 01:02:05,348 --> 01:02:08,684 Don't send him to hard labor with those bandits. 834 01:02:08,893 --> 01:02:10,436 That would be too horrible. 835 01:02:12,855 --> 01:02:14,023 Give him to me. 836 01:02:15,108 --> 01:02:16,859 Give him to me, gentlemen of the jury. 837 01:02:17,026 --> 01:02:18,277 Give him to me. 838 01:02:26,953 --> 01:02:28,955 - Give him to me! - Evacuate the court! 839 01:03:08,703 --> 01:03:10,204 What's keeping Noël? 840 01:03:11,539 --> 01:03:14,709 You asked him to wait for the verdict, he's waiting. 841 01:03:16,878 --> 01:03:18,838 It's endless. 842 01:03:25,344 --> 01:03:27,054 They won't sentence him? 843 01:03:28,973 --> 01:03:30,725 I hope they do. 844 01:03:32,310 --> 01:03:35,980 - Bloomberg has signed Constance. - I don't care. 845 01:03:40,234 --> 01:03:41,068 Here he is. 846 01:03:42,987 --> 01:03:43,905 It went well. 847 01:03:44,071 --> 01:03:45,573 - Tell us! - He's been sentenced. 848 01:03:45,740 --> 01:03:46,908 Sentenced? 849 01:03:47,074 --> 01:03:48,117 To 18 months. 850 01:03:48,659 --> 01:03:49,911 18 months? 851 01:03:50,328 --> 01:03:52,872 With probation, he'll be free in 6 months. 852 01:03:54,707 --> 01:03:57,126 He shouldn't complain. It's cheap. 853 01:03:57,585 --> 01:03:59,879 He can say it's a good deal! 854 01:04:11,516 --> 01:04:12,934 What's the matter? 855 01:04:13,267 --> 01:04:14,560 Nothing. 856 01:04:15,686 --> 01:04:16,729 Tell me. 857 01:04:20,608 --> 01:04:23,069 Stop the record. 858 01:04:39,001 --> 01:04:40,878 The first one in 4 months. 859 01:04:42,046 --> 01:04:43,256 A woman? 860 01:04:45,633 --> 01:04:46,759 Pretty? 861 01:04:47,593 --> 01:04:49,136 I fancy her. 862 01:04:49,428 --> 01:04:52,223 But... elegant? 863 01:04:53,057 --> 01:04:54,475 - Brunette? - Maybe so. 864 01:04:54,642 --> 01:04:58,312 Me, you know, outfits, colors... 865 01:05:08,239 --> 01:05:09,615 It's you... 866 01:05:10,032 --> 01:05:11,409 It's me. 867 01:05:15,496 --> 01:05:17,832 Excuse me, am I disturbing you? 868 01:05:19,083 --> 01:05:21,335 I really wanted to see you again. 869 01:05:22,086 --> 01:05:22,962 Are you well? 870 01:05:23,129 --> 01:05:25,423 Yes. Thank you. And you? 871 01:05:26,299 --> 01:05:29,302 You're not too miserable? 872 01:05:29,468 --> 01:05:31,887 No. It doesn't matter where I am... 873 01:05:32,638 --> 01:05:34,265 I brought you some oranges. 874 01:05:34,599 --> 01:05:38,185 They took them at the gate. And they made fun of me. 875 01:05:38,936 --> 01:05:42,064 It's true, it's my first time in a... 876 01:05:44,609 --> 01:05:45,651 Prison? 877 01:05:50,615 --> 01:05:51,991 Excuse me. 878 01:05:57,830 --> 01:06:01,417 You brought me oranges like in hospital. That's kind. 879 01:06:02,001 --> 01:06:05,504 It's seeing you there, behind this grill. 880 01:06:06,922 --> 01:06:08,758 It's over. 881 01:06:09,133 --> 01:06:11,761 And I was coming to amuse you! 882 01:06:12,553 --> 01:06:13,596 It worked. 883 01:06:13,763 --> 01:06:16,515 Still, you'll be happy to get out? 884 01:06:18,476 --> 01:06:19,977 I'm out in 3 weeks. 885 01:06:20,227 --> 01:06:23,397 They're letting me go for good behavior. 886 01:06:23,981 --> 01:06:27,401 You'll be happy to see the sky again? 887 01:06:27,985 --> 01:06:31,739 They sold your little house, you know. 888 01:06:34,533 --> 01:06:37,286 And all of your books. That made me sad. 889 01:06:37,745 --> 01:06:39,205 And your drawings. 890 01:06:39,372 --> 01:06:42,625 You know Clara Stuart is making a new film? 891 01:06:46,420 --> 01:06:49,674 Sorry. I shouldn't speak of her to you. 892 01:06:51,676 --> 01:06:52,718 Why not? 893 01:06:53,260 --> 01:06:55,596 They also say she's getting divorced. 894 01:06:59,350 --> 01:07:00,309 Are you sure? 895 01:07:01,018 --> 01:07:02,978 - I read it in the papers. - Time's up! 896 01:07:03,813 --> 01:07:05,523 One more minute! 897 01:07:06,816 --> 01:07:07,650 Listen... 898 01:07:07,858 --> 01:07:09,068 Tell me, 899 01:07:09,235 --> 01:07:10,820 why did you do it? 900 01:07:12,947 --> 01:07:15,658 We were to go home together that night. 901 01:07:16,534 --> 01:07:18,577 Thank you for coming. 902 01:07:27,503 --> 01:07:30,881 Ask for the oranges! Perhaps they'll give them to you. 903 01:08:05,499 --> 01:08:08,711 - What film is that for? - Clara Stuart's new picture. 904 01:08:12,840 --> 01:08:15,259 - Have you seen the producer? - Mr. Bloomberg? 905 01:08:16,051 --> 01:08:17,344 Yes, I have. 906 01:08:18,012 --> 01:08:21,807 He's at Mr. Malpias's house for Miss Stuart's contract. 907 01:08:22,892 --> 01:08:25,936 Here is Clara Stuart's signature, my dear. 908 01:08:26,645 --> 01:08:29,106 It wasn't easy to get. 909 01:08:29,273 --> 01:08:30,107 Really? 910 01:08:30,274 --> 01:08:33,736 She won't hear any more about plays and movies. 911 01:08:33,903 --> 01:08:35,571 It took patience. 912 01:08:35,738 --> 01:08:37,948 Diplomacy. 913 01:08:38,824 --> 01:08:41,994 The prince used to help me with these things. 914 01:08:42,161 --> 01:08:45,623 He had a good influence over her. 915 01:08:45,790 --> 01:08:46,832 But now... 916 01:08:46,999 --> 01:08:49,418 Why did they separate? 917 01:08:49,585 --> 01:08:53,047 I have no idea. It happened like that. No reason. 918 01:08:54,507 --> 01:08:56,008 Oh, women! 919 01:09:02,139 --> 01:09:04,725 What a charming house! Is it new? 920 01:09:04,892 --> 01:09:05,935 It's not even finished. 921 01:09:07,102 --> 01:09:08,979 Clara won't let anybody come in here. 922 01:09:09,188 --> 01:09:11,190 - It's just for her. - I'm leaving. 923 01:09:11,357 --> 01:09:12,733 Not that way. This way. 924 01:09:12,900 --> 01:09:16,445 She starts on Monday at 9. Ready to shoot. 925 01:09:16,612 --> 01:09:19,865 She'll be at the studio at 7. She is punctual. Plucky. 926 01:09:20,032 --> 01:09:22,117 She's a real work horse. 927 01:09:22,284 --> 01:09:25,746 She hasn't even seen the script. 928 01:09:25,913 --> 01:09:27,623 She deals with me. 929 01:09:27,790 --> 01:09:29,750 Lucky she hasn't read certain scenes. 930 01:09:29,917 --> 01:09:32,503 - Which scenes? - You know the ones. 931 01:09:32,670 --> 01:09:35,881 She is nervous, she might have seen a reference. 932 01:09:36,048 --> 01:09:36,966 I understand. 933 01:09:37,132 --> 01:09:38,634 Do you understand? 934 01:09:42,930 --> 01:09:44,640 We finally found our title. 935 01:09:45,641 --> 01:09:46,684 What is it? 936 01:09:47,017 --> 01:09:50,354 Her hit song: Le Bonheur. 937 01:09:52,022 --> 01:09:52,857 Why not! 938 01:09:53,023 --> 01:09:55,484 Le Bonheur, 212, take one. 939 01:10:09,915 --> 01:10:13,002 Sorry, madam. Mr. Simoff is asking for you. 940 01:10:13,168 --> 01:10:14,545 - Is he here? - Yes, madam. 941 01:10:14,712 --> 01:10:16,463 I'm coming immediately. 942 01:10:17,882 --> 01:10:19,133 Excuse me... 943 01:10:19,800 --> 01:10:21,844 - You're not going to see him? - Why? 944 01:10:22,011 --> 01:10:23,470 He's a criminal. A crook. 945 01:10:23,679 --> 01:10:25,222 I know. A murderer... 946 01:10:27,391 --> 01:10:28,517 Stop! 947 01:10:28,684 --> 01:10:29,685 What is it? 948 01:10:29,852 --> 01:10:31,020 I can't say that. 949 01:10:31,186 --> 01:10:32,563 Stop! 950 01:10:32,730 --> 01:10:35,024 Stop the cameras! Open the doors. 951 01:10:35,316 --> 01:10:37,192 My dear, it's the script. 952 01:10:37,359 --> 01:10:39,904 I don't care. I won't say that. 953 01:10:40,070 --> 01:10:41,989 What? "Murderer"? 954 01:10:42,156 --> 01:10:43,532 Find something else. 955 01:10:43,699 --> 01:10:44,700 Not so easy. 956 01:10:44,867 --> 01:10:46,535 Too bad. I won't say that. 957 01:10:46,702 --> 01:10:48,037 "Killer"? 958 01:10:48,621 --> 01:10:51,790 It's the subject that I don't like. Do you understand? 959 01:10:51,957 --> 01:10:53,876 Madam, someone's asking for you. 960 01:10:55,127 --> 01:10:56,253 I'll be right there. 961 01:10:56,420 --> 01:10:58,213 One second. Think about it. 962 01:11:08,724 --> 01:11:13,938 - Did you deliver my letter? - It wasn't easy. 963 01:11:14,271 --> 01:11:16,190 You're sure it's done? 964 01:11:16,357 --> 01:11:18,943 Yes, madam. 965 01:11:19,109 --> 01:11:21,820 Here's the proof, the answer. 966 01:11:22,655 --> 01:11:24,156 Thank you. 967 01:11:25,366 --> 01:11:29,161 Come by tomorrow and I'll pay you. 968 01:11:32,081 --> 01:11:33,415 What's the problem? 969 01:11:33,582 --> 01:11:35,501 She won't speak the lines. She's nervous. 970 01:11:43,342 --> 01:11:45,427 I see why you're avoiding me. 971 01:11:45,594 --> 01:11:47,054 There's nothing to see. 972 01:11:47,221 --> 01:11:48,722 Give me that letter. 973 01:11:49,765 --> 01:11:51,558 Go away. 974 01:11:51,725 --> 01:11:54,228 I want to know what you're hiding. 975 01:11:54,395 --> 01:11:56,563 I'm a free woman, aren't I? 976 01:11:57,439 --> 01:11:58,732 I want to be alone. 977 01:12:00,359 --> 01:12:01,402 Alone with who? 978 01:12:01,568 --> 01:12:04,780 Don't be ridiculous. 979 01:12:04,947 --> 01:12:09,118 You lied to me. You told me you needed calm. 980 01:12:09,284 --> 01:12:10,327 Go away! 981 01:12:10,494 --> 01:12:12,204 Miss Stuart! 982 01:12:13,038 --> 01:12:14,289 I'm coming! 983 01:12:14,790 --> 01:12:16,333 Is that your script? 984 01:12:16,500 --> 01:12:18,752 Please don't, Geoffroy... 985 01:12:18,919 --> 01:12:20,337 Miss Stuart, you're on! 986 01:12:20,504 --> 01:12:21,672 I'm coming! 987 01:12:22,172 --> 01:12:24,091 Silence! Rolling! 988 01:12:32,307 --> 01:12:35,102 Le Bonheur, scene 212, take 2. 989 01:13:11,680 --> 01:13:14,683 Next Saturday, 7 o'clock, door B 990 01:13:39,208 --> 01:13:40,542 Good luck. 991 01:14:29,758 --> 01:14:31,135 Where are you going? 992 01:14:33,887 --> 01:14:35,264 Arcueil. 993 01:14:40,686 --> 01:14:42,479 I lived in Arcueil. 994 01:14:44,523 --> 01:14:45,566 Orient Passage. 995 01:14:48,235 --> 01:14:50,320 Orient Passage. Arcueil. 996 01:15:35,991 --> 01:15:37,534 Do you mind? 997 01:15:42,915 --> 01:15:45,250 The air feels so good. 998 01:15:54,468 --> 01:15:57,137 Were you surprised to get my letter? 999 01:16:17,157 --> 01:16:18,867 Aren't you scared of me? 1000 01:16:21,536 --> 01:16:22,704 Yes. 1001 01:16:25,582 --> 01:16:28,293 You are very pretty. 1002 01:16:30,462 --> 01:16:33,048 You didn't know that before you hurt me? 1003 01:16:35,217 --> 01:16:36,301 Yes. 1004 01:16:38,053 --> 01:16:40,514 Imagine, it was a year ago to the day. 1005 01:16:42,015 --> 01:16:44,518 Probation is a swell thing. 1006 01:16:44,685 --> 01:16:47,562 You gained 6 months. 1007 01:16:48,105 --> 01:16:50,148 "Gained", so to speak. 1008 01:16:50,440 --> 01:16:52,359 It's funny to see you laugh. 1009 01:16:54,403 --> 01:16:55,988 I don't know how to laugh. 1010 01:16:58,448 --> 01:17:00,075 Tell me, 1011 01:17:00,242 --> 01:17:04,913 why were you so hard on me? Why such hatred? 1012 01:17:08,875 --> 01:17:10,460 Did you despise me? 1013 01:17:12,379 --> 01:17:13,547 Tell me. 1014 01:17:18,510 --> 01:17:19,678 You're crying. 1015 01:17:25,183 --> 01:17:28,395 I forgot my handkerchief. 1016 01:17:28,562 --> 01:17:31,481 I haven't a handkerchief to my name. 1017 01:17:38,864 --> 01:17:40,032 Thank you. 1018 01:17:45,620 --> 01:17:47,080 What number, madam? 1019 01:17:49,333 --> 01:17:50,792 Don't bother. 1020 01:17:51,460 --> 01:17:52,794 It's down the street. 1021 01:17:54,963 --> 01:17:56,715 Are you sure? 1022 01:18:01,011 --> 01:18:02,012 It's no place for you. 1023 01:18:02,429 --> 01:18:03,638 Come now... 1024 01:18:10,228 --> 01:18:11,146 Thank you. 1025 01:18:15,359 --> 01:18:16,568 Will you come? 1026 01:18:18,820 --> 01:18:20,280 You promised me. 1027 01:19:55,792 --> 01:19:57,669 Present! What is it? 1028 01:19:58,336 --> 01:20:02,424 It's me. You were sleeping so nicely. 1029 01:20:02,591 --> 01:20:06,052 - You saw me sleeping. How awful. - I'm glad. 1030 01:20:06,261 --> 01:20:07,095 It doesn't take much. 1031 01:20:07,304 --> 01:20:08,805 So happy. 1032 01:20:09,973 --> 01:20:12,350 It's always nice to have some pity. 1033 01:20:12,934 --> 01:20:14,978 - Cigarette, darling? - No, thank you. 1034 01:20:15,145 --> 01:20:16,313 I have my own. 1035 01:20:19,274 --> 01:20:20,317 Give me that. 1036 01:20:20,484 --> 01:20:22,569 - What is it? - Give me my cigarettes. 1037 01:20:23,570 --> 01:20:24,696 It's my handwriting. 1038 01:20:24,863 --> 01:20:27,115 Where did you expect me to put them? 1039 01:20:27,282 --> 01:20:29,326 You kept my letters. 1040 01:20:31,620 --> 01:20:34,498 - It's hard to smuggle them in. - I can believe that. 1041 01:20:34,664 --> 01:20:36,166 What did the guard say? 1042 01:20:37,417 --> 01:20:40,670 "A letter for you, from Miss Stuart." 1043 01:20:40,837 --> 01:20:42,172 And? 1044 01:20:42,839 --> 01:20:44,257 That's all. 1045 01:20:44,424 --> 01:20:47,177 He said: "It's a good way to get yourself busted." 1046 01:20:48,929 --> 01:20:50,514 My love. 1047 01:20:51,264 --> 01:20:53,808 I've never loved anybody like this before. 1048 01:20:56,436 --> 01:20:58,271 I never had time. 1049 01:20:58,688 --> 01:21:01,233 I've been working since I was 17. 1050 01:21:01,733 --> 01:21:03,777 It's all I ever thought about. 1051 01:21:04,027 --> 01:21:06,613 I was never free. 1052 01:21:07,113 --> 01:21:08,823 I never had real happiness. 1053 01:21:13,411 --> 01:21:17,165 When I saw you at the judge's, your expression moved me. 1054 01:21:19,209 --> 01:21:20,877 I've never forgotten it. 1055 01:21:22,754 --> 01:21:25,340 Since then, I've been yours. 1056 01:21:26,841 --> 01:21:28,552 Even in prison. 1057 01:21:54,244 --> 01:21:55,954 Speaking. 1058 01:21:58,415 --> 01:22:00,125 I was at the studio. 1059 01:22:03,128 --> 01:22:05,463 No, Geoffroy. Don't even think about it. 1060 01:22:06,506 --> 01:22:08,383 I won't let you in. 1061 01:22:10,135 --> 01:22:11,928 It's not my fault. 1062 01:22:12,345 --> 01:22:13,763 Good night, Geoffroy. 1063 01:22:21,855 --> 01:22:24,232 - I'm sorry... - Don't be. 1064 01:22:24,399 --> 01:22:27,277 I'd already refused to see him. We're divorcing. 1065 01:22:27,694 --> 01:22:30,155 He had left me alone 1066 01:22:30,530 --> 01:22:34,284 but for the last few days, I've been getting letters and phone calls. 1067 01:22:36,828 --> 01:22:37,871 Come away with me. 1068 01:22:40,415 --> 01:22:43,293 - But you're not free. - Yes I am. 1069 01:22:44,169 --> 01:22:46,755 - You're making a movie. - But it's done. 1070 01:22:46,921 --> 01:22:49,257 My time belongs to me... 1071 01:22:49,424 --> 01:22:50,675 to you. 1072 01:22:51,259 --> 01:22:52,802 Let's go far away. 1073 01:22:53,136 --> 01:22:54,763 Where is far? 1074 01:22:56,056 --> 01:22:58,141 There are islands in the Pacific. 1075 01:22:58,308 --> 01:22:59,225 That was really far. 1076 01:22:59,434 --> 01:23:00,810 - Me? - Yes, you. 1077 01:23:00,977 --> 01:23:03,938 When we've crossed such a distance. The Pacific... 1078 01:23:04,105 --> 01:23:05,357 What are you saying? 1079 01:23:05,815 --> 01:23:07,984 This is beautiful. 1080 01:23:08,151 --> 01:23:09,736 It's not so beautiful. 1081 01:23:09,903 --> 01:23:11,321 But it's yours. 1082 01:23:12,197 --> 01:23:13,239 Mine? 1083 01:23:14,658 --> 01:23:16,076 That's funny. 1084 01:23:16,701 --> 01:23:18,870 I've never owned anything. 1085 01:23:33,009 --> 01:23:36,054 They've asked me to make 2 films in America. 1086 01:23:36,221 --> 01:23:38,223 We could go there together. 1087 01:23:38,390 --> 01:23:40,850 What would I do there? 1088 01:23:41,017 --> 01:23:43,144 - You could draw. - What? 1089 01:23:43,311 --> 01:23:45,605 Posters, figures... 1090 01:23:45,772 --> 01:23:47,941 I've got no talent. 1091 01:23:48,108 --> 01:23:50,068 Maybe you could play a part. 1092 01:23:50,235 --> 01:23:52,112 But I'd ask for a lot. 1093 01:23:52,278 --> 01:23:54,823 They'll give you whatever you want! 1094 01:23:54,989 --> 01:23:57,242 - Really? - After what you did. 1095 01:23:57,409 --> 01:23:58,910 - I'm a star? - And how. 1096 01:23:59,077 --> 01:24:00,412 A tabloid star. 1097 01:24:00,578 --> 01:24:03,081 A very public and exciting scandal. 1098 01:24:03,248 --> 01:24:06,084 If they only knew... 1099 01:24:06,251 --> 01:24:08,795 The true story is even more exciting. 1100 01:24:08,962 --> 01:24:09,963 The true story? 1101 01:24:10,130 --> 01:24:12,048 The real crime. The real movie. 1102 01:24:12,215 --> 01:24:14,384 What the readers don't know. 1103 01:24:14,551 --> 01:24:16,511 - What? - And nor do you. 1104 01:24:16,678 --> 01:24:18,096 What do you mean? 1105 01:24:19,180 --> 01:24:22,892 You believed my explanations in court too? 1106 01:24:23,059 --> 01:24:26,396 - What, they weren't true? - Not that day. It was true before. 1107 01:24:26,563 --> 01:24:29,023 It was true at St-Lazare station. 1108 01:24:29,190 --> 01:24:31,192 If I'd only shot you that day. 1109 01:24:31,359 --> 01:24:32,944 I wouldn't have missed. 1110 01:24:33,111 --> 01:24:34,112 Darling! 1111 01:24:35,530 --> 01:24:37,240 But when I got to the matinee, 1112 01:24:38,074 --> 01:24:39,993 I was confident. 1113 01:24:40,160 --> 01:24:44,956 The way you greeted people, walked down the stairs, grinning. 1114 01:24:45,123 --> 01:24:47,459 At that moment, I was sure. 1115 01:24:48,209 --> 01:24:51,713 I was going to leave the theatre and wait at the stage door, 1116 01:24:51,921 --> 01:24:54,591 when the audience got up and shouted: 1117 01:24:54,758 --> 01:24:56,926 "Le Bonheur! Le Bonheur!" 1118 01:24:57,510 --> 01:25:01,222 That word, that shout, coming from all those stupid faces 1119 01:25:01,389 --> 01:25:05,727 was so ludicrous and pathetic that I stayed. 1120 01:25:07,645 --> 01:25:09,439 And I was doomed. 1121 01:25:10,064 --> 01:25:13,151 The lights went down and you sang. 1122 01:25:13,693 --> 01:25:15,403 You sang Le Bonheur. 1123 01:25:16,654 --> 01:25:18,072 Incredible. 1124 01:25:18,490 --> 01:25:21,409 There's nothing more vulgar than that song 1125 01:25:21,618 --> 01:25:23,661 and the exhibition around you. 1126 01:25:24,454 --> 01:25:25,330 And yet, 1127 01:25:26,664 --> 01:25:30,043 I suddenly felt a strange dizziness. 1128 01:25:31,461 --> 01:25:32,670 And suddenly... 1129 01:25:33,338 --> 01:25:37,133 It was awful. I suddenly understood. 1130 01:25:37,884 --> 01:25:41,805 I was the biggest fool in that music-hall. 1131 01:25:42,055 --> 01:25:44,516 I knew I wanted you. 1132 01:25:44,682 --> 01:25:46,601 Everything had changed. My mind went blank. 1133 01:25:46,768 --> 01:25:49,312 My mission, my ideas. Everything. 1134 01:25:49,521 --> 01:25:54,025 I was there like everybody else, hopelessly in love with you. 1135 01:25:54,734 --> 01:25:55,944 I panicked. 1136 01:25:56,402 --> 01:25:58,613 It was over, I was going to lose you. 1137 01:25:58,780 --> 01:26:02,492 My hand tightened around the pistol in my pocket. 1138 01:26:03,451 --> 01:26:06,704 I thought: "It's not for my cause. 1139 01:26:06,913 --> 01:26:10,500 "It's for me, so that you don't belong to anybody else." 1140 01:26:10,667 --> 01:26:11,918 I thought: 1141 01:26:12,085 --> 01:26:16,923 "I will erase that image from the world". 1142 01:26:17,799 --> 01:26:18,925 At the stage door 1143 01:26:19,133 --> 01:26:20,927 I reached your car. 1144 01:26:21,094 --> 01:26:23,388 You got into the car, quickly, gracefully. 1145 01:26:23,555 --> 01:26:25,598 I prayed: "Hopefully she won't smile." 1146 01:26:25,765 --> 01:26:28,810 You didn't. Your face stiffened when you saw me. 1147 01:26:29,018 --> 01:26:30,645 I saw your eyes. 1148 01:26:30,937 --> 01:26:32,605 So I squeezed the trigger. 1149 01:26:34,899 --> 01:26:35,984 Darling. 1150 01:26:38,278 --> 01:26:40,864 It's you who loved me first. 1151 01:26:42,448 --> 01:26:45,952 You see, the crime was planned by an anarchist 1152 01:26:47,078 --> 01:26:48,997 and committed by a man in love. 1153 01:26:49,747 --> 01:26:51,541 How beautiful. 1154 01:26:51,708 --> 01:26:53,376 What a script! 1155 01:26:55,879 --> 01:26:57,297 We should write it. 1156 01:26:58,047 --> 01:27:00,717 That would be something incredible. 1157 01:27:01,467 --> 01:27:03,678 It's my story. Mine alone. 1158 01:27:04,095 --> 01:27:05,305 Mine as well. 1159 01:27:08,141 --> 01:27:10,476 Nobody has the right to touch that. It's mine. 1160 01:27:10,643 --> 01:27:12,812 Come then. Let's change the subject. 1161 01:27:14,230 --> 01:27:16,441 In fact, I'm very proud. 1162 01:27:17,358 --> 01:27:21,529 The true story flatters me. 1163 01:27:29,287 --> 01:27:32,874 I could stay here by your side all my life. 1164 01:27:36,794 --> 01:27:38,046 All my life. 1165 01:27:48,598 --> 01:27:49,557 The station is scratched. 1166 01:27:51,392 --> 01:27:52,685 - What? - What's that? 1167 01:27:52,852 --> 01:27:54,020 The station is scratched. 1168 01:27:54,520 --> 01:27:57,357 - It can't be. - All the scenes? 1169 01:27:57,565 --> 01:27:59,567 Yes, the whole lot. 1170 01:27:59,734 --> 01:28:01,945 Good Lord! Bloomberg! 1171 01:28:06,115 --> 01:28:08,451 - The station is scratched. - All the scenes? 1172 01:28:08,618 --> 01:28:09,869 All the scenes. 1173 01:28:12,080 --> 01:28:13,665 We must do it over. 1174 01:28:13,831 --> 01:28:15,959 Of course, we must do it over. 1175 01:28:16,501 --> 01:28:18,503 Get me Malpias on the phone. 1176 01:28:19,087 --> 01:28:20,546 Hold the reel. 1177 01:28:22,674 --> 01:28:25,635 - Let's hope Miss Stuart is free. - Of course she'll be free. 1178 01:28:27,136 --> 01:28:28,429 We'll see. 1179 01:28:30,723 --> 01:28:31,975 Mr. Malpias? 1180 01:28:32,433 --> 01:28:33,476 Hold the line. 1181 01:28:37,188 --> 01:28:38,982 Mr. Malpias on the phone. 1182 01:28:44,487 --> 01:28:45,905 We have to film tonight. 1183 01:28:46,072 --> 01:28:47,824 Shall I go to the station for the permits? 1184 01:28:47,991 --> 01:28:49,117 Run along. 1185 01:28:49,867 --> 01:28:50,868 What? 1186 01:28:51,077 --> 01:28:52,495 Redo a scene? 1187 01:28:57,583 --> 01:28:59,293 But what for? 1188 01:28:59,711 --> 01:29:01,254 The creation scene? 1189 01:29:02,672 --> 01:29:04,257 The station scene? 1190 01:29:05,133 --> 01:29:05,967 It's nothing. 1191 01:29:06,175 --> 01:29:08,136 We have to contact Miss Stuart immediately. 1192 01:29:08,344 --> 01:29:10,430 Clara's not going to be happy. 1193 01:29:10,638 --> 01:29:12,015 I know. 1194 01:29:12,640 --> 01:29:13,975 But we're shooting tonight. 1195 01:29:14,183 --> 01:29:16,102 I don't even know where she is. 1196 01:29:16,310 --> 01:29:17,687 Do what you have to. 1197 01:29:18,146 --> 01:29:20,273 It's not my fault if the film is scratched. 1198 01:29:20,481 --> 01:29:23,109 Why can't you get good film stock? 1199 01:29:23,276 --> 01:29:24,110 It's going to break. 1200 01:29:24,318 --> 01:29:26,154 - What? - It's going to break. 1201 01:29:26,362 --> 01:29:27,697 What do you mean "break"? 1202 01:29:27,905 --> 01:29:30,324 It's going to break the camel's back. 1203 01:29:30,658 --> 01:29:34,620 Your scratched film is going to break the bathtub's back. 1204 01:29:36,039 --> 01:29:36,873 The camel! 1205 01:29:38,416 --> 01:29:39,834 That guy's crazy. 1206 01:29:43,087 --> 01:29:44,589 Maillot 17-23. 1207 01:29:57,226 --> 01:30:01,606 You answer. Say I'm out. I'm not home to anyone. 1208 01:30:11,783 --> 01:30:13,493 Clara has a male voice now. 1209 01:30:24,754 --> 01:30:25,838 Darling. 1210 01:30:39,185 --> 01:30:41,354 It could go on and on. 1211 01:30:42,855 --> 01:30:45,149 I gave the servants the night off. 1212 01:30:46,734 --> 01:30:48,694 It must be a wrong number. 1213 01:30:57,286 --> 01:30:58,663 I can't see anything. 1214 01:31:07,588 --> 01:31:09,173 Shall I go see? 1215 01:31:09,340 --> 01:31:11,008 Yes, go on. 1216 01:31:11,217 --> 01:31:13,511 Tell them you're alone. 1217 01:31:26,774 --> 01:31:29,402 Is Clara Stuart at home? 1218 01:31:30,236 --> 01:31:31,362 I don't know. I'll go see. 1219 01:31:31,529 --> 01:31:33,447 It's urgent. 1220 01:31:33,614 --> 01:31:37,368 Is she well? Is she alive? 1221 01:31:43,708 --> 01:31:46,085 - Who was it? - Your manager. 1222 01:31:46,252 --> 01:31:47,211 Noël? 1223 01:31:48,754 --> 01:31:50,756 It's urgent. 1224 01:31:50,923 --> 01:31:52,842 What now? 1225 01:32:02,310 --> 01:32:03,519 What do you want? 1226 01:32:03,686 --> 01:32:05,104 I'll explain. 1227 01:32:06,814 --> 01:32:08,274 Can't you leave me alone? 1228 01:32:11,027 --> 01:32:12,904 We have to re-shoot the station scene. 1229 01:32:13,112 --> 01:32:15,198 What do you mean? It can't be. 1230 01:32:15,364 --> 01:32:16,782 We shoot at midnight. 1231 01:32:17,575 --> 01:32:20,036 Where? At St-Lazare station? 1232 01:32:24,332 --> 01:32:26,209 We have no choice. 1233 01:32:27,835 --> 01:32:30,755 I'll find a way but it's not easy. 1234 01:32:30,922 --> 01:32:32,256 I understand. 1235 01:32:32,465 --> 01:32:34,383 You should find a solution. 1236 01:32:34,550 --> 01:32:37,803 Tell him you're going to the studio. He won't follow you. 1237 01:32:38,012 --> 01:32:39,889 Mind your own business. 1238 01:32:40,056 --> 01:32:43,267 He can wait for you here. Give him the house keys. 1239 01:32:43,434 --> 01:32:45,561 And the safe key. 1240 01:32:46,062 --> 01:32:47,521 Stop joking! 1241 01:32:53,236 --> 01:32:54,528 See you later then. 1242 01:33:06,832 --> 01:33:10,086 Noël says I have to re-shoot a scene immediately. 1243 01:33:11,754 --> 01:33:13,547 I can leave if you want. 1244 01:33:13,756 --> 01:33:15,216 No, wait for me here. 1245 01:33:15,383 --> 01:33:19,637 But if you get bored here's the garden key. 1246 01:33:19,804 --> 01:33:22,139 You can come and go as you please. 1247 01:33:23,307 --> 01:33:25,101 Where are you going? 1248 01:33:25,268 --> 01:33:26,769 To the studio. 1249 01:33:28,396 --> 01:33:29,230 Already? 1250 01:33:29,397 --> 01:33:31,816 I have to get my makeup on. 1251 01:33:32,358 --> 01:33:36,404 You're shooting at the studio? 1252 01:33:36,570 --> 01:33:38,823 Yes. Of course. 1253 01:33:38,990 --> 01:33:41,033 The studio is in Joinville. 1254 01:33:58,509 --> 01:33:59,552 Silence! 1255 01:34:01,137 --> 01:34:03,472 We're going to shoot. 1256 01:34:26,620 --> 01:34:27,747 Silence! 1257 01:34:30,166 --> 01:34:34,045 Stay behind the extras. At the signal push through 3 steps. 1258 01:34:34,670 --> 01:34:36,172 The rest, as we rehearsed? 1259 01:34:37,381 --> 01:34:38,424 Alright. 1260 01:34:39,508 --> 01:34:40,343 Miss Stuart, 1261 01:34:40,551 --> 01:34:41,719 are you ready? 1262 01:34:48,809 --> 01:34:52,229 Everyone shout: "Betty!" 1263 01:34:59,362 --> 01:35:00,905 Start the train. 1264 01:36:03,592 --> 01:36:05,761 Miss, a word for our listeners. 1265 01:36:10,057 --> 01:36:12,852 After 2 years under the Californian sun, 1266 01:36:13,686 --> 01:36:15,104 I'm back in France 1267 01:36:15,312 --> 01:36:17,440 and I'm happy 1268 01:36:17,648 --> 01:36:19,775 to see my beloved Paris. 1269 01:36:37,168 --> 01:36:38,836 Cut! 1270 01:37:12,745 --> 01:37:14,288 You weren't expecting me? 1271 01:37:15,539 --> 01:37:17,166 I never expect anyone. 1272 01:37:17,374 --> 01:37:19,835 Don't show off, we're not in court now. 1273 01:37:25,466 --> 01:37:27,384 What happens to me now? 1274 01:37:33,182 --> 01:37:35,601 You throw me overboard and take my place. 1275 01:37:35,768 --> 01:37:37,561 I'm not looking for a place. 1276 01:37:38,646 --> 01:37:41,941 You don't know what it's like to suffer for love. 1277 01:37:42,608 --> 01:37:43,901 Maybe not. 1278 01:37:44,985 --> 01:37:47,029 You don't believe in my pain. 1279 01:37:47,238 --> 01:37:49,365 You think I'm after her money. 1280 01:37:50,199 --> 01:37:52,701 You're wrong. I married her for money, 1281 01:37:52,868 --> 01:37:56,038 I sold her my name and realized I married for love. 1282 01:37:56,288 --> 01:37:57,665 Does that surprise you? 1283 01:37:57,831 --> 01:37:59,833 I know you love her. 1284 01:38:00,626 --> 01:38:02,419 You don't love her. 1285 01:38:02,586 --> 01:38:04,672 Love doesn't count for a man like you. 1286 01:38:05,631 --> 01:38:06,799 You don't love her. 1287 01:38:07,341 --> 01:38:10,386 Listen, I find it hard to talk about my feelings. 1288 01:38:10,594 --> 01:38:13,847 Don't think it's a big romance. 1289 01:38:14,056 --> 01:38:17,768 Clara Stuart is tough, as tough as she's attractive. 1290 01:38:18,435 --> 01:38:20,521 When she tires of you... 1291 01:38:23,148 --> 01:38:25,401 You don't think you're the first? 1292 01:38:26,485 --> 01:38:27,444 I don't think anything. 1293 01:38:27,653 --> 01:38:29,113 You think she loves you? 1294 01:38:30,698 --> 01:38:32,366 She doesn't know what love is. 1295 01:38:32,575 --> 01:38:35,244 She confuses it with pleasure. I know her better than you. 1296 01:38:37,037 --> 01:38:39,832 Yet you love her. 1297 01:38:42,751 --> 01:38:44,878 I admit it. 1298 01:38:46,297 --> 01:38:48,048 I need her. 1299 01:38:48,215 --> 01:38:49,633 Don't smile. 1300 01:38:51,135 --> 01:38:53,596 It's not her money I need. 1301 01:38:53,762 --> 01:38:55,139 It's her presence. 1302 01:38:56,098 --> 01:38:57,391 Let me have her. 1303 01:38:58,684 --> 01:39:01,854 Sorry but I've always done what I want. 1304 01:39:05,399 --> 01:39:06,817 Let me have her, or else... 1305 01:39:07,026 --> 01:39:08,736 Are you threatening me? 1306 01:39:08,944 --> 01:39:11,322 You know I could break your neck? 1307 01:39:11,488 --> 01:39:14,283 I don't doubt that. I've never been very strong 1308 01:39:14,450 --> 01:39:16,368 and the last few months 1309 01:39:16,577 --> 01:39:18,162 have been debilitating. 1310 01:39:18,329 --> 01:39:19,413 Are you scared? 1311 01:39:19,580 --> 01:39:21,624 What? Scared? 1312 01:39:22,249 --> 01:39:25,252 I don't think I'm afraid of violence. 1313 01:39:25,419 --> 01:39:26,795 Don't torture yourself. 1314 01:39:27,421 --> 01:39:30,758 I have news that you will like. 1315 01:39:30,924 --> 01:39:31,967 Wrongly, perhaps. 1316 01:39:33,344 --> 01:39:35,095 - I'm leaving. - What? 1317 01:39:35,304 --> 01:39:37,306 She's yours. 1318 01:39:37,514 --> 01:39:38,641 You don't mean it. 1319 01:39:39,600 --> 01:39:40,726 Yes I do. 1320 01:39:43,729 --> 01:39:46,148 You're giving up on Clara who loves you? 1321 01:39:52,738 --> 01:39:54,698 Are you sure? 1322 01:39:54,907 --> 01:39:56,283 Very sure, sadly. 1323 01:39:57,242 --> 01:39:58,494 I'm leaving. 1324 01:39:59,453 --> 01:40:00,746 I'm moving on. 1325 01:40:02,665 --> 01:40:03,916 Painlessly? 1326 01:40:09,421 --> 01:40:10,798 Painfully. 1327 01:40:14,510 --> 01:40:15,886 When do you plan on leaving? 1328 01:40:17,012 --> 01:40:19,682 Tonight. Right now. 1329 01:40:24,603 --> 01:40:26,480 You came here to say goodbye? 1330 01:40:31,902 --> 01:40:33,737 Geoffroy, what's the matter? 1331 01:40:34,154 --> 01:40:36,615 Why did you come? I asked you not to. 1332 01:40:39,243 --> 01:40:40,953 What do you want? 1333 01:40:49,086 --> 01:40:50,170 Nothing. 1334 01:41:06,353 --> 01:41:08,230 What were you saying? 1335 01:41:08,397 --> 01:41:10,065 You want to leave? 1336 01:41:10,274 --> 01:41:11,775 Why? 1337 01:41:11,942 --> 01:41:15,696 Admit that you love me. You can't leave me. 1338 01:41:16,989 --> 01:41:19,158 What did I do? What's the matter? 1339 01:41:19,658 --> 01:41:22,119 I'm yours. I want to go away with you. 1340 01:41:22,494 --> 01:41:24,037 We'll go far away. 1341 01:41:24,204 --> 01:41:26,582 We'll be blissfully happy. 1342 01:41:28,292 --> 01:41:31,879 Don't you know I can't live without you? Without your love. 1343 01:41:32,045 --> 01:41:32,921 Talk to me. 1344 01:41:35,090 --> 01:41:36,508 Answer me. 1345 01:41:39,678 --> 01:41:40,804 Well done. 1346 01:41:41,847 --> 01:41:42,890 Nicely played. 1347 01:41:43,432 --> 01:41:45,476 This comes just after the station? 1348 01:41:45,642 --> 01:41:47,227 - What? - I'm asking you. 1349 01:41:47,853 --> 01:41:48,687 You were there? 1350 01:41:48,896 --> 01:41:50,272 I saw it all. 1351 01:41:50,439 --> 01:41:53,025 The arrival, the smile, the pistol. 1352 01:41:53,859 --> 01:41:55,319 Nicely done. 1353 01:41:55,736 --> 01:41:56,653 You were there. 1354 01:41:56,820 --> 01:41:58,197 But I wanted to say, 1355 01:41:58,405 --> 01:42:01,784 the man playing me was hamming it up, wasn't he? 1356 01:42:01,950 --> 01:42:03,702 You should have consulted me. 1357 01:42:04,244 --> 01:42:05,287 Listen to me. 1358 01:42:05,454 --> 01:42:08,707 His long hair, mean looks, that anarchist. 1359 01:42:08,916 --> 01:42:11,126 I should know. 1360 01:42:11,293 --> 01:42:14,379 The poor guy was very clumsy. 1361 01:42:14,546 --> 01:42:17,174 He can't even hold a pistol. His hand shook. 1362 01:42:17,341 --> 01:42:19,259 He missed you. He's ridiculous. 1363 01:42:20,344 --> 01:42:21,804 I know the type. 1364 01:42:22,012 --> 01:42:26,517 He's even stupid enough to suffer at the thought of losing you. 1365 01:42:26,683 --> 01:42:28,894 Listen to me! 1366 01:42:30,020 --> 01:42:33,565 Malpias organized it. He signed the contract. 1367 01:42:33,732 --> 01:42:35,484 Why are you apologizing? It's normal. 1368 01:42:35,651 --> 01:42:37,861 I was stupid enough to be surprised! 1369 01:42:38,529 --> 01:42:40,364 A little memory like that, 1370 01:42:40,531 --> 01:42:43,492 for a woman like you, for a star, that doesn't count. 1371 01:42:43,659 --> 01:42:46,870 It takes a loser like me to suffer. 1372 01:42:47,037 --> 01:42:48,872 You're right. It's vile. 1373 01:42:49,039 --> 01:42:52,918 By the time I found out it was too late. 1374 01:42:53,502 --> 01:42:55,546 It's not my fault. 1375 01:42:57,381 --> 01:42:59,967 Don't think I'm going to believe that. 1376 01:43:01,218 --> 01:43:02,302 Liar! 1377 01:43:02,511 --> 01:43:03,637 Sorry! 1378 01:43:06,598 --> 01:43:08,141 Please forgive me. 1379 01:43:18,443 --> 01:43:19,987 I was wrong. 1380 01:43:20,988 --> 01:43:22,781 You're a slave to your fame. 1381 01:43:22,990 --> 01:43:25,659 It's too late to live for yourself. 1382 01:43:25,826 --> 01:43:28,245 Stop it. You're hurting me. 1383 01:43:28,954 --> 01:43:30,831 The two of us can't make it. 1384 01:43:32,040 --> 01:43:35,085 Don't leave me! What will become of me? 1385 01:43:35,252 --> 01:43:37,170 Don't do this to me, please. 1386 01:43:41,174 --> 01:43:42,426 Don't cry. 1387 01:43:44,011 --> 01:43:45,637 Stay with me. 1388 01:43:46,096 --> 01:43:47,973 You'll see, you'll be happy. 1389 01:43:48,140 --> 01:43:50,183 I will make you the happiest of men. 1390 01:43:50,350 --> 01:43:52,352 I'm incapable of accepting happiness. 1391 01:43:52,519 --> 01:43:54,605 Then let me come with you. 1392 01:43:54,771 --> 01:43:57,816 I'm ready to follow you. I'll follow whatever you do. 1393 01:43:58,025 --> 01:44:00,235 - But Clara... - Believe me. 1394 01:44:00,402 --> 01:44:03,196 I'm ready for any sacrifice. Anything. 1395 01:44:03,363 --> 01:44:04,406 "Sacrifice." 1396 01:44:04,615 --> 01:44:06,158 So it's no? 1397 01:44:06,325 --> 01:44:07,951 You won't have me? 1398 01:44:08,118 --> 01:44:09,494 You're a fool. 1399 01:44:10,078 --> 01:44:11,997 You love me, you know. I'm sure of it. 1400 01:44:16,877 --> 01:44:18,086 Darling! 1401 01:44:18,670 --> 01:44:20,130 Clara, come now. 1402 01:44:24,176 --> 01:44:26,970 You know that, in any case, 1403 01:44:27,721 --> 01:44:29,473 even if I stayed, 1404 01:44:30,807 --> 01:44:32,059 I'd lose you. 1405 01:44:36,188 --> 01:44:38,273 I always knew I couldn't keep you. 1406 01:44:39,524 --> 01:44:40,943 You are too beautiful. 1407 01:44:44,446 --> 01:44:45,656 You're right. 1408 01:44:52,788 --> 01:44:54,247 Listen, Philippe, 1409 01:44:56,249 --> 01:45:00,295 I want you to have something of mine. 1410 01:45:00,462 --> 01:45:03,298 I know you care about nothing but... 1411 01:45:04,341 --> 01:45:07,219 think of something you'd enjoy. 1412 01:45:10,389 --> 01:45:13,183 I don't see what... 1413 01:45:13,392 --> 01:45:16,395 Don't deny me this small pleasure. 1414 01:45:16,561 --> 01:45:19,064 That's not it. I'm thinking... 1415 01:45:22,609 --> 01:45:23,610 Yes. 1416 01:45:23,777 --> 01:45:27,280 Could you let me have... 1417 01:45:28,240 --> 01:45:29,282 100 francs? 1418 01:45:30,784 --> 01:45:32,786 I had some other things I would have sold. 1419 01:45:32,953 --> 01:45:35,038 What's become of them now? 1420 01:45:35,455 --> 01:45:37,457 What would you do with 100 francs? 1421 01:45:37,624 --> 01:45:39,876 Let me give you some money, 1422 01:45:40,043 --> 01:45:41,253 lend it to you. 1423 01:45:41,461 --> 01:45:43,964 Lend it? I couldn't pay it back. 1424 01:45:44,131 --> 01:45:48,051 Then let me give you a substantial amount. 1425 01:45:48,218 --> 01:45:49,636 More than 100 francs? 1426 01:45:49,845 --> 01:45:51,054 It's nothing. 1427 01:45:51,221 --> 01:45:54,391 Just for a while. Then I'll manage. 1428 01:46:26,089 --> 01:46:28,383 Promise me that if you ever need anything... 1429 01:46:28,550 --> 01:46:30,635 I don't need anything. 1430 01:46:34,723 --> 01:46:36,141 Can't I write to you? 1431 01:46:36,892 --> 01:46:38,060 I'll see. 1432 01:46:38,935 --> 01:46:40,062 You'll see? 1433 01:46:43,565 --> 01:46:44,816 On the screen. 1434 01:46:48,820 --> 01:46:49,905 Why not? 1435 01:46:50,363 --> 01:46:53,200 You can meet me in theatres. 1436 01:46:54,659 --> 01:46:57,120 I'll only see your image. 1437 01:46:58,663 --> 01:47:00,582 - How horrible! - No. 1438 01:47:02,292 --> 01:47:04,086 Darling, listen to me. 1439 01:47:06,004 --> 01:47:09,091 Sometimes, if you think about it... 1440 01:47:11,927 --> 01:47:14,971 when you pose for a close-up, 1441 01:47:15,180 --> 01:47:17,599 think of me, look at me. You see? 1442 01:47:17,766 --> 01:47:19,726 With these very eyes of yours. 1443 01:47:20,977 --> 01:47:22,938 And one night, 1444 01:47:23,105 --> 01:47:26,024 all alone, somewhere, in a theatre, 1445 01:47:27,526 --> 01:47:28,944 I'm sure 1446 01:47:29,986 --> 01:47:32,030 to recognize that expression. 1447 01:47:34,658 --> 01:47:37,494 And I'll feel close to you. 1448 01:47:40,789 --> 01:47:42,290 And if you cry, 1449 01:47:44,417 --> 01:47:46,294 I'll think 1450 01:47:48,046 --> 01:47:49,840 you're crying because of me. 1451 01:47:50,882 --> 01:47:53,009 You're hurting me. 1452 01:48:08,275 --> 01:48:09,818 Before you go, 1453 01:48:11,653 --> 01:48:14,156 say something to me. 1454 01:48:15,824 --> 01:48:18,326 Something you never said to anyone else. 1455 01:48:19,744 --> 01:48:20,912 Never. 1456 01:48:22,664 --> 01:48:23,832 "Never"? 1457 01:48:34,050 --> 01:48:35,177 Forgive me. 1458 01:49:02,954 --> 01:49:04,289 Darling. 1459 01:49:06,583 --> 01:49:08,001 Darling. 1460 01:49:33,401 --> 01:49:40,617 Happiness is just a beautiful dream 1461 01:49:41,034 --> 01:49:46,873 It disappears when you flee 1462 01:49:49,417 --> 01:49:56,258 But towards me you lift your eyes 1463 01:49:57,092 --> 01:50:01,972 And happiness lives... 1464 01:50:03,098 --> 01:50:08,061 once more 1465 01:50:34,796 --> 01:50:37,299 Subtitles: Lenny Borger 1466 01:50:37,465 --> 01:50:40,093 Subtitling: C.M.C. 1467 01:50:41,177 --> 01:50:44,848 Restoration conducted by L'Immagine Ritrovata 1468 01:50:45,015 --> 01:50:47,225 with the support of the CNC101032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.