All language subtitles for Kozara 1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,687 --> 00:00:15,326 I was very upset by your last report 2 00:00:15,447 --> 00:00:18,405 that today in June 1942, 3 00:00:18,527 --> 00:00:23,078 the communist resistance holds such a large territory in their hands. 4 00:00:23,127 --> 00:00:26,085 As long as the Axis forces are winning in the European and African fronts, 5vz 00:00:27,207 --> 00:00:30,483 it is unacceptable that you haven't managed to govern 5 00:00:29,567 --> 00:00:31,762 these parts. 6 00:00:31,807 --> 00:00:34,640 Therefor I order that general von Stahl immediately starts 7 00:00:34,727 --> 00:00:36,558 with all the proceedings for total destruction of the bandits 8 00:00:36,647 --> 00:00:38,717 and their sympathizers in the region, 9 00:00:38,847 --> 00:00:41,805 which is of great importance for the lines of communication in the Balkan. 10 00:00:41,927 --> 00:00:44,487 No measure is considered too brutal, 11 00:00:44,567 --> 00:00:48,321 especially when it's about the resistance focal point in mountain pasture Kozara. 12 00:00:48,447 --> 00:00:51,359 You are personally responsible for the accomplishment of this task, 13 00:00:51,407 --> 00:00:55,480 Mr Field Marshal. 14 00:00:55,607 --> 00:00:58,246 I understand, my Fuhrer. 15 00:03:10,407 --> 00:03:12,921 We are thankful to the people of Kozara and Podkozarje, 16 00:03:13,047 --> 00:03:15,117 the people of Prijedor and Bosanska Dubica, 17 00:03:15,167 --> 00:03:17,203 the Yugoslav National Army units and the Air Force, 18 00:03:17,327 --> 00:03:19,238 and especially to the surviving fighters of Kozara, 19 00:03:19,367 --> 00:03:21,927 soldiers, noncommissioned officers and officers of the Banjaluka post 20 00:03:22,047 --> 00:03:25,756 for all the help they offered us at the time of the making of the movie. 21 00:03:57,927 --> 00:03:59,599 Dad, let's run. Dad! 22 00:03:59,727 --> 00:04:02,525 Leave the board and run. -Grab the board and run. 23 00:04:02,647 --> 00:04:05,605 We're not going without you! -Don't, old man ... -Go if I tell you. 24 00:04:05,727 --> 00:04:10,323 Maybe they're only passing through the village. -Come on. -Just walk, quickly. 25 00:04:30,207 --> 00:04:33,563 Out of the truck! Immediately into quick attack. 26 00:05:05,087 --> 00:05:07,999 Rally the people. A lesson is followed. 27 00:05:08,127 --> 00:05:11,961 Gather around, quickly. Hurry up, hurry up. 28 00:05:12,727 --> 00:05:15,480 It would be better if we ran away. 29 00:05:15,607 --> 00:05:19,361 Take their pieces. -Let's go together. 30 00:05:19,487 --> 00:05:22,399 Closer, closer. You there, hurry up. 31 00:05:22,447 --> 00:05:25,484 Come on, faster, faster. 32 00:05:25,527 --> 00:05:28,200 Hello, you two. -We? 33 00:05:29,047 --> 00:05:31,242 Take off your cap. 34 00:05:39,487 --> 00:05:40,966 Give me the cap. 35 00:05:41,087 --> 00:05:42,964 Give me the cap. 36 00:05:43,047 --> 00:05:45,197 Give me the cap! 37 00:05:50,367 --> 00:05:53,279 Activist. -So that's how it is. 38 00:05:58,727 --> 00:06:02,037 The offensive has started I see. 39 00:06:08,527 --> 00:06:10,483 Come on. 40 00:06:18,367 --> 00:06:21,962 Fill the wall to the end. Only men. 41 00:06:22,047 --> 00:06:24,515 Come on, faster. 42 00:06:36,607 --> 00:06:38,882 Attention. 43 00:06:38,967 --> 00:06:40,958 Aim. 44 00:06:52,767 --> 00:06:54,485 You, there. 45 00:06:54,567 --> 00:06:57,764 Throw away the pipe. -Mind your own business. 46 00:06:59,687 --> 00:07:01,598 Fire! 47 00:07:29,687 --> 00:07:32,485 Mr captain hopes, 48 00:07:32,527 --> 00:07:37,237 that those of you from the Podkozara villages won't collaborate any more with the partisans. 49 00:07:41,167 --> 00:07:44,398 Now we need a guide. 50 00:07:48,287 --> 00:07:50,005 You. 51 00:07:50,647 --> 00:07:53,036 Me? -Yes, you. 52 00:07:53,127 --> 00:07:57,643 Do you maybe know a short cut to Gornja Zarada? 53 00:07:57,767 --> 00:08:01,760 I don't. I have never been on this side. 54 00:08:02,847 --> 00:08:05,441 I know you. 55 00:08:06,807 --> 00:08:10,482 Last year you led me away to the wrong road in Bihac. 56 00:08:10,607 --> 00:08:12,404 You have confused me with someone else. 57 00:08:12,527 --> 00:08:15,724 I swear I wasn't in Bihac. 58 00:08:15,807 --> 00:08:17,684 He's telling the truth. Since the war started, 59 00:08:17,807 --> 00:08:21,004 he didn't move from here. -Oh really. 60 00:08:21,087 --> 00:08:23,840 Home! -Go home. 61 00:08:34,407 --> 00:08:39,162 And you? Would you show us the way? -Of course I will, why not. 62 00:08:40,807 --> 00:08:42,718 Just let me put on my shoes. -And where is your house? 63 00:08:42,847 --> 00:08:45,964 This one, here. -Quick, go. 64 00:08:47,727 --> 00:08:51,356 Mr captain. Are they all going to the concentration camp? 65 00:08:51,407 --> 00:08:53,523 All of them. 66 00:08:54,287 --> 00:08:57,723 Let's go to the camp. Quick, quick. 67 00:09:28,047 --> 00:09:31,801 Let's go, we're leaving. Women shouldn't go here. 68 00:09:33,047 --> 00:09:35,515 Come on, faster. 69 00:09:38,327 --> 00:09:40,966 Trucks, depart. 70 00:10:01,687 --> 00:10:04,679 Godfather Sorga, godfather Sorga. 71 00:10:06,967 --> 00:10:09,879 What is it, you poor fellow? -Save yourself. They will kill everyone down in the village. 72 00:10:09,967 --> 00:10:14,677 Take care of the cow. Anda, they're killing. -What is it? -Take the kids and Seko. 73 00:10:14,807 --> 00:10:16,798 Children! 74 00:10:20,087 --> 00:10:22,123 They will destroy everything. Run grandpa, run. 75 00:10:22,247 --> 00:10:25,239 You just run, I'll manage. They won't hurt me. 76 00:10:25,287 --> 00:10:28,802 Enough! Mirjana, faster with the cow. 77 00:11:13,527 --> 00:11:17,042 Quick, quick. -Towards the road, comrades. -Squad, quick 78 00:11:17,167 --> 00:11:19,476 Let's go. 79 00:11:33,687 --> 00:11:37,202 Stop! Stop, comrades. 80 00:11:37,327 --> 00:11:39,204 Squad, stop! Dragojevo has fallen. 81 00:11:39,287 --> 00:11:42,085 I saw from the hill how they put people on the trucks. 82 00:11:42,167 --> 00:11:44,886 I will do it sideways from this side, you, Ahmet, do it from below. 83 00:11:45,007 --> 00:11:48,795 First platoon, follow me. -Second platoon, follow me. 84 00:11:54,687 --> 00:11:57,326 Second lance-corporal, across the road! 85 00:11:57,407 --> 00:12:00,717 Comrade down there with the carriage. Stop! 86 00:12:00,847 --> 00:12:04,442 Lie there. Jojo, Ivica. -Yes. -I'm here. 87 00:12:04,567 --> 00:12:07,365 Block the road with the carriage. 88 00:12:43,287 --> 00:12:46,962 Jojo. Wait till the trucks stop. 89 00:12:47,087 --> 00:12:49,999 I understand, commissar. 90 00:12:50,087 --> 00:12:53,796 Bow down, poet, so you don't get hit by something. 91 00:12:54,927 --> 00:12:59,398 First platoon. Only after Jojo shoots, we head into attack. 92 00:12:59,487 --> 00:13:01,682 Lie down. Joja. 93 00:13:07,287 --> 00:13:09,403 Bow down. 94 00:13:23,607 --> 00:13:25,438 Now! 95 00:13:31,367 --> 00:13:33,403 Attack! 96 00:13:50,807 --> 00:13:53,844 Hurry with the children. Faster. 97 00:15:14,807 --> 00:15:16,763 Airplanes. 98 00:16:09,407 --> 00:16:12,240 Hide grandpa, hide! 99 00:16:15,647 --> 00:16:18,639 Come back Radica. -Come back! 100 00:16:19,567 --> 00:16:21,956 Over here grandpa, over here. 101 00:17:03,407 --> 00:17:05,523 Shoot! 102 00:17:38,847 --> 00:17:43,875 Damn devils. May your mothers be cursed. 103 00:17:43,927 --> 00:17:46,361 My God, where are you. 104 00:18:01,047 --> 00:18:03,163 They're leaving! 105 00:18:07,447 --> 00:18:10,962 Get up people. -Mitra, Mitra. 106 00:18:17,767 --> 00:18:20,964 Let's go folks. Quick, quick. 107 00:18:50,047 --> 00:18:53,801 Listen, commander. -I'll do it. -Can I? 108 00:18:53,927 --> 00:18:57,283 Comrade commander. We would like to ask you something. 109 00:18:57,407 --> 00:19:00,524 Why are entrenching? -What are you doing now? 110 00:19:00,647 --> 00:19:05,198 Listen. This time it's for real. 111 00:19:05,287 --> 00:19:08,916 Prijedor has fallen and the Germans have surrounded us from all sides. 112 00:19:09,047 --> 00:19:13,438 Surely not from all sides. Maybe like this. 113 00:19:13,527 --> 00:19:16,041 Isn't it so, Tomislav. -No, Jojo. 114 00:19:16,127 --> 00:19:18,800 The whole of Kozara is surrounded. -What can we do at all? 115 00:19:18,927 --> 00:19:22,886 Of course we'll defend the refugees. They're still coming from Prijedor. 116 00:19:22,927 --> 00:19:25,361 If there wasn't so many people, we would have break through tonight. 117 00:19:25,407 --> 00:19:26,920 But now we are stuck here. 118 00:19:27,007 --> 00:19:29,237 So we partisans, are entering into a frontal battle. 119 00:19:29,367 --> 00:19:33,519 Yes, that's how it is. There is no other way. So, comrades. Entrench. 120 00:19:33,647 --> 00:19:35,717 We understand. 121 00:21:15,487 --> 00:21:20,925 I honorably swear, that to the last breath 122 00:21:21,047 --> 00:21:25,279 I will defend my home.. 123 00:21:25,367 --> 00:21:29,155 That I will defend the fighting brotherhood of our nations ... 124 00:21:34,167 --> 00:21:37,682 That I will destroy the Fascist criminals ... 125 00:21:42,207 --> 00:21:45,916 That are robbing my homeland and killing my nation ... 126 00:21:50,647 --> 00:21:56,916 If I break this holy oath and betray my nation... 127 00:22:04,807 --> 00:22:07,241 I'm going. -Who will work at home? 128 00:22:07,327 --> 00:22:10,524 You shouldn't go on, Pavel. How will you defend Kozara. 129 00:22:10,647 --> 00:22:14,162 Who will take care of grandpa? -I'm going to the couriers. I want a rifle. 130 00:22:14,207 --> 00:22:17,324 Who'll give you a rifle? Others have got it too. 131 00:22:17,447 --> 00:22:24,205 I swear by the honor of a partisan fighter of the Krajina detachment... 132 00:22:30,807 --> 00:22:35,085 That I will be loyal to my nation and its fight ... 133 00:22:37,607 --> 00:22:40,280 Return to headquarters. 134 00:22:40,407 --> 00:22:42,762 and your mother Kozara. 135 00:22:46,167 --> 00:22:48,476 Death to Fascism. 136 00:22:49,967 --> 00:22:52,401 Freedom for the nation. 137 00:23:55,727 --> 00:23:57,445 You. 138 00:24:00,687 --> 00:24:02,518 You are. 139 00:24:09,847 --> 00:24:13,681 We're finally together. -But I'm leaving again. 140 00:24:14,687 --> 00:24:17,599 What are you saying? -They're sending me back to Prijedor. 141 00:24:17,647 --> 00:24:19,558 When are you leaving? 142 00:24:19,687 --> 00:24:23,043 Tonight. Across the river. 143 00:24:23,127 --> 00:24:26,437 We can somehow breakthrough over there. 144 00:24:26,487 --> 00:24:30,036 Why are they sending you again? I have to bring the data 145 00:24:30,167 --> 00:24:33,716 about the offensive. The headquarters think I'm the most suitable for the task. 146 00:24:36,527 --> 00:24:39,963 When will we be finally together again? 147 00:24:40,607 --> 00:24:44,520 Pavel. Immediately after I return from Prijedor. 148 00:24:44,567 --> 00:24:48,560 Then it would be the safest way if we accompany you with Jojo. It will be dusk soon. 149 00:25:06,367 --> 00:25:10,326 Tell me exactly. When do you return? 150 00:25:11,807 --> 00:25:15,925 Expect me in 7 days. I will come on this 151 00:25:15,967 --> 00:25:18,003 or on the lower road. 152 00:25:18,127 --> 00:25:21,642 I'll be waiting for you Be careful. 153 00:25:21,767 --> 00:25:23,883 Take care. 154 00:25:25,527 --> 00:25:28,087 You take care of yourself too. 155 00:25:29,447 --> 00:25:32,041 You never take care of yourself. 156 00:25:33,967 --> 00:25:36,481 Hi. -Hi. 157 00:25:59,007 --> 00:26:00,963 Hi. 158 00:26:01,687 --> 00:26:03,439 Hi, Jojo. 159 00:26:03,567 --> 00:26:06,559 Hi, Zlata. and good luck. 160 00:26:21,527 --> 00:26:23,916 Commissar, will I be the first or the second witness? 161 00:26:24,007 --> 00:26:26,840 You and Vuksa should agree upon it. -I'll be the first, he'll be the second. 162 00:26:26,967 --> 00:26:29,606 He's already the first in the unit. 163 00:26:34,207 --> 00:26:40,362 Radio Free Yugoslavia. News 121 , military report. 164 00:26:40,487 --> 00:26:43,365 The fights are continuing for the Stopolj villages, where the sailors 165 00:26:43,487 --> 00:26:47,002 of the Soviet Black Sea fleet have once again occupied the stronghold 166 00:26:47,127 --> 00:26:49,357 Maxim Gorki. 167 00:26:49,487 --> 00:26:53,036 East from Kharkov, the forces of the famous Red Army 168 00:26:53,167 --> 00:26:56,443 have driven back the impetuous attacks of the Fascist man-at-arms units 169 00:26:56,567 --> 00:26:58,603 of general von Kroecht. 170 00:26:58,727 --> 00:27:02,322 In Yugoslavia the striking group of the proletarian brigades 171 00:27:02,407 --> 00:27:05,046 under the command of the famous commander Tito 172 00:27:05,087 --> 00:27:08,921 continues its triumphant campaign towards the west part of Bosnia. 173 00:27:09,047 --> 00:27:12,437 The enemy has conquered Prijedor today, but the 174 00:27:12,567 --> 00:27:15,445 city is empty because of the losses it did not expect. 175 00:27:15,567 --> 00:27:19,685 On the front around Kozara heavy defensive battles are going on. 176 00:27:19,807 --> 00:27:22,640 In the fierce counterattacks of the Kozara detachment 177 00:27:22,767 --> 00:27:25,725 at the village of Pogledzevo the second 178 00:27:25,807 --> 00:27:30,437 Ustasha brigade was destroyed yesterday. At the lower unit of the first Krajina 179 00:27:30,567 --> 00:27:34,640 brigade the second alpine battalion was battered 180 00:27:34,687 --> 00:27:37,485 of the Prince Eugen division. 181 00:27:38,167 --> 00:27:41,443 Are these those commandos? -Come on, Ivica. 182 00:27:41,567 --> 00:27:45,606 What kind of commandos, being defeated. Read on. 183 00:27:47,807 --> 00:27:51,117 The nation and its fighters have become one, 184 00:27:51,247 --> 00:27:53,078 to defend Kozara. 185 00:27:53,207 --> 00:27:57,166 Death to Fascism. Freedom to the nation. 186 00:27:57,287 --> 00:28:00,836 Come on Ivica, read again. 187 00:28:00,967 --> 00:28:07,281 Radio Free Yugoslavia. News 121, military report. 188 00:28:07,367 --> 00:28:09,119 When Zlata returns it would be the best thing to do, 189 00:28:09,247 --> 00:28:11,317 to ask for a transfer to this squad. And you two won't have to 190 00:28:11,447 --> 00:28:13,677 separate any more. 191 00:28:13,807 --> 00:28:15,718 With me, it was like this. 192 00:28:15,847 --> 00:28:18,919 In Spain, me and Maria parted only for a day. 193 00:28:19,007 --> 00:28:21,043 And we didn't see each other again. 194 00:28:21,167 --> 00:28:23,317 It wasn't my fault. 195 00:28:23,367 --> 00:28:27,485 And yet I still feel guilty today. 196 00:28:27,967 --> 00:28:32,085 I would have had today a son almost this big. 197 00:28:32,207 --> 00:28:35,995 Comrade commissar. I read it twice to all of them. 198 00:28:36,047 --> 00:28:38,925 Good. Take the harmonica. 199 00:28:39,007 --> 00:28:43,797 Don't, Ahmet. I can't sing now. -Just that Zlata one, foe her. Come on. 200 00:28:45,887 --> 00:28:50,722 Dusk has fallen, red is the moon. 201 00:28:50,847 --> 00:28:56,524 Will I ever reach Cordoba? 202 00:28:56,647 --> 00:29:00,765 The wind brought me your name, 203 00:29:00,887 --> 00:29:06,484 your eyes are looking for you, the heart awaits you, it waits. 204 00:29:45,327 --> 00:29:48,239 Everything will be fine. Vuksa is singing. 205 00:29:48,967 --> 00:29:51,765 We will defend Kozara. 206 00:30:33,167 --> 00:30:37,080 Good morning, godfather Obrad. -Good morning, Mara. 207 00:30:37,167 --> 00:30:39,681 Good morning. 208 00:30:39,767 --> 00:30:43,999 Everything will be fine. Everything will be fine, Mara. -May God give. 209 00:30:44,087 --> 00:30:47,875 Did you dream anything, godfather Obrad? -I did, i have dreams. 210 00:30:48,007 --> 00:30:51,716 I never dreamt. What kind of dreams did you have, Obrad? 211 00:30:51,847 --> 00:30:54,645 What else. Good morning, Baja. 212 00:30:54,687 --> 00:30:57,679 Thank you, people. I never had a worse sleep 213 00:30:57,767 --> 00:31:00,520 and more beautiful dreams then now. 214 00:31:00,647 --> 00:31:03,445 If they are so beautiful, you should tell them to us.. Tell them. 215 00:31:03,567 --> 00:31:08,641 Anda. Let me hear to -Come grandpa, sit down. 216 00:31:08,727 --> 00:31:13,164 Tell, Obrad. -Don't be afraid people, don't be afraid. 217 00:31:13,967 --> 00:31:18,802 I dreamt that a white cloud will appear when it all starts 218 00:31:18,927 --> 00:31:20,963 on the top of Kozara. 219 00:31:21,007 --> 00:31:25,842 And from the cloud on a white horse commander Mladen will come on horseback. 220 00:31:25,887 --> 00:31:28,765 May he rest in peace, and come among us. 221 00:31:28,887 --> 00:31:31,685 Mama, can i go to Vucko? -Go. 222 00:31:31,767 --> 00:31:35,999 All the people and soldiers gather around him. 223 00:31:36,127 --> 00:31:41,440 Mladen is looking at us and saying: Endure, Kozara brothers. 224 00:31:41,567 --> 00:31:46,004 When he says that, he immediately returns to that white cloud, 225 00:31:46,127 --> 00:31:50,086 which instantly turns into a red one. 226 00:31:50,167 --> 00:31:53,159 Even I Obrad, dream sometimes. But my dreams 227 00:31:53,247 --> 00:31:56,842 tell a different story. -Such dreams you have. 228 00:31:56,927 --> 00:31:59,521 My dreams are becoming reality. -Why should 229 00:31:59,647 --> 00:32:01,638 your dreams be more real then mine? 230 00:32:01,767 --> 00:32:04,361 Keep your dreams, Sorga, for yourself. 231 00:32:04,487 --> 00:32:07,524 I only believe Obrad's dreams. They are more beautiful then yours. 232 00:32:07,647 --> 00:32:12,163 Ok, Anda. We'll see which ones will come true. 233 00:32:16,327 --> 00:32:22,436 Some morning, before 7 am 234 00:32:22,527 --> 00:32:26,759 the fascists knock on the door. 235 00:32:32,527 --> 00:32:38,397 Stop people, my child is waking up, 236 00:32:38,527 --> 00:32:42,805 so his father kisses him for the last time. 237 00:32:48,047 --> 00:32:53,804 The Pikes are flying, the airplanes are flying. 238 00:32:53,927 --> 00:32:58,079 To destroy the gypsy homes. 239 00:33:03,007 --> 00:33:04,998 Airplanes! 240 00:33:45,527 --> 00:33:47,916 Did they head towards the village? 241 00:33:48,727 --> 00:33:50,445 They did. 242 00:33:53,727 --> 00:33:56,764 Then take care so they don't come up behind my back. 243 00:33:56,847 --> 00:33:59,042 Wait here. 244 00:33:59,127 --> 00:34:01,766 Squad, get ready. 245 00:34:05,327 --> 00:34:07,795 Forward, forward. 246 00:34:18,607 --> 00:34:22,998 Get ready, get ready. And undo the bombs, comrades. 247 00:34:23,127 --> 00:34:25,641 Get down, comrade. 248 00:34:27,167 --> 00:34:30,398 Wait for the mark. -Load the guns. 249 00:34:30,527 --> 00:34:33,485 Get ready, comrades. 250 00:35:25,287 --> 00:35:27,881 Wait for the command. 251 00:35:29,087 --> 00:35:31,521 Forward, forward. 252 00:35:33,807 --> 00:35:36,446 Wait for my mark. 253 00:35:36,567 --> 00:35:38,364 Ok. 254 00:35:45,807 --> 00:35:47,798 Commander. Can I use just one bullet 255 00:35:47,927 --> 00:35:52,364 for that yellow dude with the whistle? -No, keep him in sight. 256 00:36:07,967 --> 00:36:10,276 Shall we go? Let's go. 257 00:36:14,287 --> 00:36:16,323 At your will. 258 00:36:45,927 --> 00:36:47,918 Forward. 259 00:36:49,087 --> 00:36:51,043 Forward. 260 00:37:03,527 --> 00:37:05,404 Lie down. 261 00:37:07,247 --> 00:37:09,158 Bombs. 262 00:37:21,247 --> 00:37:24,876 Second platoon, attack! -Forward, at will. 263 00:37:27,687 --> 00:37:31,202 Platoon, follow me. 264 00:37:34,447 --> 00:37:36,438 Forward. 265 00:38:07,127 --> 00:38:09,402 Back to the pits. 266 00:38:11,527 --> 00:38:14,564 Take your weapons and get back. 267 00:38:24,047 --> 00:38:26,322 Please, don't shoot me. 268 00:38:26,407 --> 00:38:29,205 Please, don't shoot me. 269 00:38:33,887 --> 00:38:36,685 Beware now, yellow one. 270 00:38:47,767 --> 00:38:50,235 Well done, Jojo. -Thank you. 271 00:38:50,367 --> 00:38:52,597 He was a commando from the Prince Eugen division. 272 00:38:52,687 --> 00:38:55,759 Hey, partisan. -Partisan. 273 00:38:57,527 --> 00:38:59,483 Comrade partisans. 274 00:38:59,607 --> 00:39:04,203 Get up. -We are militiamen, peasants. Don't shoot. 275 00:39:04,247 --> 00:39:06,841 Get up. All of you get up. 276 00:39:06,967 --> 00:39:09,879 Hands up. Is there anyone here of the Ustasha? 277 00:39:09,927 --> 00:39:13,044 No. -Onward, drop your guns. 278 00:39:20,287 --> 00:39:24,166 Jojo, Jojo. -Pick up the guns. 279 00:39:24,247 --> 00:39:28,126 Pick up all the guns. Pick them up, Bajo, pick. 280 00:39:29,927 --> 00:39:33,966 Come on, comrade. Pick up the guns, quickly. 281 00:39:35,647 --> 00:39:38,320 Was it interesting , Baja? 282 00:39:40,407 --> 00:39:42,762 It was fine at me. It could have been better. 283 00:39:42,887 --> 00:39:46,562 Comrade commander. -Wait. What are you saying? 284 00:39:46,607 --> 00:39:51,123 You confiscated the mortars? Come, send me two of them with mines. 285 00:39:51,247 --> 00:39:55,001 And I'll send you a machine gun. Ok, bye. 286 00:39:57,007 --> 00:39:59,999 What is it, Jojo? -What will we do with the prisoners, commander? 287 00:40:00,127 --> 00:40:03,961 Are they all militiamen? -They are. Where should they go? Who will take them over? 288 00:40:04,087 --> 00:40:06,317 Take them to the battalion headquarters. They'll know what to do with them. 289 00:40:06,447 --> 00:40:10,406 How many of them are there? -We don't count the militiamen. 290 00:40:10,527 --> 00:40:13,325 I understand, comrade commander. Those in the battalion headquarters 291 00:40:13,407 --> 00:40:16,160 make a decision and continue resting. 292 00:40:16,287 --> 00:40:21,884 Take off your clothes! Mitra, search them. Take off everything but your pants. 293 00:40:22,007 --> 00:40:24,077 Commander. 294 00:40:35,327 --> 00:40:39,400 You're wounded, Marinko. -You should lie down. I'm sorry. 295 00:41:09,367 --> 00:41:11,961 Get well, son. 296 00:41:26,647 --> 00:41:29,957 People. There they're taking the prisoners. 297 00:41:58,287 --> 00:42:01,643 These traitors burnt down our houses. Get them! 298 00:42:08,127 --> 00:42:11,358 Leave them alone, leave them alone. 299 00:42:11,487 --> 00:42:15,196 Come on people, get them. -Leave them alone! 300 00:42:18,727 --> 00:42:20,922 Calm down! 301 00:42:31,967 --> 00:42:35,004 People, people. This is not how it should be. 302 00:42:35,087 --> 00:42:37,840 These are prisoner. I'm taking them to the battalion headquarters, 303 00:42:37,967 --> 00:42:41,676 I have to hand them over. If someone doesn't like that, 304 00:42:41,807 --> 00:42:45,038 you all know me. I'm Jojo, from Vuksa's squad. 305 00:42:45,167 --> 00:42:47,727 Prisoners, forward. 306 00:44:14,127 --> 00:44:16,038 Milja. 307 00:44:18,927 --> 00:44:20,838 Milja. 308 00:44:41,007 --> 00:44:44,966 Listen. I have a gun and I have you. 309 00:44:45,087 --> 00:44:47,078 We only have to get married now. 310 00:44:47,167 --> 00:44:49,965 So everyone knows that you are mine. 311 00:44:54,207 --> 00:44:56,641 Listen, Mitra. 312 00:44:56,767 --> 00:44:59,520 In first row, hell. 313 00:44:59,647 --> 00:45:04,277 When I was in Galicia, we entrenched ourselves to the neck. 314 00:45:04,407 --> 00:45:07,205 That's why I am still burdened with this. 315 00:45:07,327 --> 00:45:09,841 And these people of ours are jumping here and there. 316 00:45:09,967 --> 00:45:13,403 And they don't even know what is in front and what is behind. 317 00:45:13,527 --> 00:45:16,121 In the second row ... 318 00:45:16,927 --> 00:45:19,680 What are you two doing? 319 00:45:22,247 --> 00:45:24,363 We'll get married father, when the offensive is over. 320 00:45:24,447 --> 00:45:26,915 Where is your kerchief? -Give me the kerchief. -Here. 321 00:45:27,047 --> 00:45:31,006 Well, you just tie it. It's the task of the elect. 322 00:45:37,047 --> 00:45:39,402 Come on, will you. 323 00:45:39,527 --> 00:45:41,677 Well, children. 324 00:45:58,887 --> 00:46:01,526 Almighty, help us. 325 00:46:01,647 --> 00:46:04,161 Protect the young. 326 00:46:04,287 --> 00:46:09,600 Bless Mitro and Milja and that I live to see a grandson. 327 00:46:09,687 --> 00:46:11,518 Oh, Lord. 328 00:46:11,647 --> 00:46:16,482 Bless Miljo, who fights with all the heart against the devilish force. 329 00:46:16,607 --> 00:46:18,677 Oh, Lord. 330 00:46:28,727 --> 00:46:32,242 What can I do, Jojo. That's how I am. 331 00:46:33,847 --> 00:46:36,236 I'm different then you or Mitra. 332 00:46:36,367 --> 00:46:40,076 I tend to have a girlfriend everywhere. 333 00:46:40,207 --> 00:46:45,076 If I lose one, I quickly head towards another one. 334 00:46:45,207 --> 00:46:48,483 I never surrender. 335 00:46:48,607 --> 00:46:51,246 And my word of honor, each of them loves me. 336 00:46:51,287 --> 00:46:55,519 Jojo, it's a matter of each individual's feelings. -Yes, yes. 337 00:46:55,647 --> 00:46:58,445 But... What is a feeling anyway? 338 00:46:58,567 --> 00:47:00,762 Is it THAT. 339 00:47:01,407 --> 00:47:02,999 Exactly this. 340 00:47:03,127 --> 00:47:07,325 I have a feeling you will become a great man. Just like our poet. 341 00:47:07,447 --> 00:47:09,722 If only his doesn't meet a grenade before. 342 00:47:09,807 --> 00:47:12,446 He's very confused in battle. But as long as he's with me, 343 00:47:12,567 --> 00:47:15,206 you won't have to worry about him. 344 00:47:17,127 --> 00:47:19,925 Let's go Jojo. It's time. 345 00:47:21,087 --> 00:47:24,875 If it comes from your side, whistle. -Don't worry. 346 00:48:09,127 --> 00:48:11,721 I'm the new connection. 347 00:48:13,207 --> 00:48:16,836 Zlata was captured the day before yesterday and shot. 348 00:48:16,927 --> 00:48:22,160 Damn them. Yes, we couldn't save her. 349 00:48:22,287 --> 00:48:24,403 The information about the offensive is sent through the new channel 350 00:48:24,527 --> 00:48:27,325 to the regional committee. General von Stahl is preparing 351 00:48:27,447 --> 00:48:31,599 the biggest assault till now from all sides. There's more then 50.000 of them. 352 00:48:31,727 --> 00:48:35,606 And how are you doing? We're not giving up, not giving up. 353 00:48:35,727 --> 00:48:38,844 You say Zlata was killed. 354 00:48:41,727 --> 00:48:47,962 Tell Ahmet she was brave to the very end. Hi, comrade. 355 00:48:48,087 --> 00:48:50,078 Hi. 356 00:49:33,047 --> 00:49:35,481 Ahmet, Ahmet. The connection came. 357 00:49:35,607 --> 00:49:38,360 It say that Zlata will come in 15 days and the report has to be 358 00:49:38,487 --> 00:49:40,603 sent to the regional committee. 359 00:49:40,727 --> 00:49:42,638 Where is the connection? -Left already. 360 00:49:42,767 --> 00:49:46,919 Repeat it to me one more time. Word for word. 361 00:49:47,047 --> 00:49:49,766 What did the connection tell you about Zlata? -I told you everything already. 362 00:49:49,887 --> 00:49:52,845 Word for word. What now ... -It's ok, Jojo. 363 00:49:52,927 --> 00:49:56,237 We'll wait for it next time too. 364 00:50:27,127 --> 00:50:30,915 Dad, dad. Uncle Obrad will take Zana away. 365 00:50:32,847 --> 00:50:34,724 Obrad. 366 00:50:36,967 --> 00:50:38,844 Obrad. 367 00:50:38,967 --> 00:50:41,686 Where are you taking Zana? 368 00:50:41,807 --> 00:50:45,766 Didn't you say you would give an ox? If I kept my word, godfather, 369 00:50:45,887 --> 00:50:48,720 you should give away your ox too. -I won't give it. 370 00:50:48,847 --> 00:50:54,365 I gave enough. I'm not the state. What is Kozara, if not the state? 371 00:50:54,447 --> 00:50:58,122 We all are the state. Are you aware of that? 372 00:50:58,247 --> 00:51:02,081 This is my only one. -Nothing here is mine or yours. 373 00:51:02,167 --> 00:51:05,955 It all goes to the collective kitchen. -What will I eat now? 374 00:51:06,047 --> 00:51:10,643 Where will I get it? -You and your children won't be hungry. 375 00:51:10,687 --> 00:51:14,202 As long as it all assembles in one. And what then? 376 00:51:14,327 --> 00:51:19,162 Then we'll be chewing beech leafs together. 377 00:51:19,287 --> 00:51:24,042 I won't be chewing. I'll rather take my family to Slavonija. 378 00:51:27,087 --> 00:51:29,920 They say that some have already left for it. 379 00:51:30,047 --> 00:51:33,403 But I won't give you the ox. -Sorga. 380 00:51:33,487 --> 00:51:36,445 Godfather Obrad, you're right. 381 00:51:36,567 --> 00:51:39,604 Take your ox and bring it to the military positions. 382 00:51:39,647 --> 00:51:42,844 Sorga, we won't die from hunger. 383 00:51:42,927 --> 00:51:46,363 You won't give it. And you also won't take it away. 384 00:51:46,407 --> 00:51:49,763 I'll take it myself to slaughter. I am the state too, 385 00:51:49,887 --> 00:51:53,197 just as much as you two and all the others. 386 00:52:21,887 --> 00:52:25,641 Jojo, you know what we think. 387 00:52:25,727 --> 00:52:26,921 I know. 388 00:52:28,047 --> 00:52:29,241 I know. 389 00:52:30,647 --> 00:52:33,081 You and Mitra think, that I didn't do right. 390 00:52:33,207 --> 00:52:36,040 You didn't do right. Why would I lie to a man. 391 00:52:36,127 --> 00:52:39,119 I felt sorry for Ahmet. 392 00:52:39,247 --> 00:52:42,364 You could have told him that they shot her, you fool. 393 00:52:42,487 --> 00:52:45,684 I have been a fighter for a year and I know when I can say something, 394 00:52:45,807 --> 00:52:48,480 You still should have told him the truth. And if you're a human 395 00:52:48,607 --> 00:52:51,167 and a fighter, go to Ahmet and tell him that as a comrade 396 00:52:51,287 --> 00:52:54,962 you weren't able to tell him the truth. 397 00:52:55,087 --> 00:52:58,045 Ok. I'll go tell him. 398 00:52:58,087 --> 00:53:01,443 I'll tell him I meant no harm. 399 00:53:01,567 --> 00:53:04,798 Wait Jojo. Let's not tell him yet. 400 00:53:04,887 --> 00:53:08,084 Let's keep it between ourselves. 401 00:53:08,207 --> 00:53:11,643 Such news is never too late to tell. 402 00:53:21,727 --> 00:53:24,799 They're attacking the forth battalion. 403 00:53:27,647 --> 00:53:29,877 They broke through? 404 00:53:30,007 --> 00:53:32,237 Is that possible? 405 00:53:34,447 --> 00:53:36,165 Yes. 406 00:53:38,367 --> 00:53:40,039 Yes. 407 00:53:41,007 --> 00:53:43,043 I understand. 408 00:53:43,927 --> 00:53:46,361 I understood everything. 409 00:53:54,967 --> 00:53:57,117 They broke thought at the forth battalion. 410 00:53:57,207 --> 00:54:00,836 They drove them back three times but the cavalry attacked them. 411 00:54:00,927 --> 00:54:04,761 The detachment headquarters is ordering a breakthrough in this sector in the direction of Karan. Tonight. 412 00:54:04,887 --> 00:54:07,640 They're informing you to prepare the refugees. 413 00:54:07,767 --> 00:54:11,521 So, Vuksa, it has started. -It seems so. 414 00:54:11,607 --> 00:54:13,438 I'm going. 415 00:54:14,247 --> 00:54:16,920 People. We have seen with our own eyes, 416 00:54:17,047 --> 00:54:19,038 how they broke through at the forth battalion. 417 00:54:19,167 --> 00:54:23,683 They broke through to Pastirovo with the help of the cavalry. Really. 418 00:54:24,727 --> 00:54:28,436 In won't take more then three hours when blood will be spilt here. 419 00:54:28,567 --> 00:54:32,082 Take your things and save yourself, as good as you can. 420 00:54:32,207 --> 00:54:35,882 Dear god, where should we go. -My god, what now. 421 00:54:35,967 --> 00:54:40,040 Anda, with the army towards Sleme. -There is no army there anymore. 422 00:54:40,167 --> 00:54:42,044 They killed everyone of them. 423 00:54:42,127 --> 00:54:45,039 We hardly saved ourselves with the wounded. 424 00:54:45,167 --> 00:54:47,806 People, then it's our turn. 425 00:54:47,887 --> 00:54:51,118 Prepare for slaughter . 426 00:54:53,167 --> 00:54:54,805 Quiet! 427 00:54:54,887 --> 00:54:57,117 Come here. 428 00:54:57,247 --> 00:55:00,523 Wait, calm down. 429 00:55:00,647 --> 00:55:02,285 Why did you get so frightened? 430 00:55:02,407 --> 00:55:06,525 We're in trouble. Don't you know, that they broke thought at Krajina? 431 00:55:06,647 --> 00:55:08,922 I know. That's why we'll try to break through as well. 432 00:55:09,047 --> 00:55:12,437 We'll be breaking thought across Karan and Grmec. We'll all save ourselves. 433 00:55:12,567 --> 00:55:14,125 We will, if God gives. 434 00:55:14,167 --> 00:55:18,319 But is it in our power, Ahmet? -It is, there is no other way. 435 00:55:18,447 --> 00:55:21,837 We have to break through. -We have to as there is no other way. 436 00:55:21,967 --> 00:55:24,800 We certainly won't surrender. 437 00:55:24,927 --> 00:55:27,157 We won't, Sorga. We won't. 438 00:55:27,287 --> 00:55:30,643 As long as we're alive, the German will not kill you. 439 00:55:30,767 --> 00:55:34,442 Get ready. And don't take too much. 440 00:55:34,527 --> 00:55:37,564 Ok. What about the cattle? What should we do with the cattle? 441 00:55:37,687 --> 00:55:40,759 Take it with you. Separate. 442 00:55:40,807 --> 00:55:45,085 Take the pregnant women. Hurry up people, we're leaving. 443 00:55:45,207 --> 00:55:47,846 The wounded on the carriages. 444 00:56:15,527 --> 00:56:19,839 Stop. Read squad, stop. 445 00:56:19,967 --> 00:56:22,561 Sit down, comrades. 446 00:56:29,567 --> 00:56:33,037 We'll check the weapons again. 447 00:56:33,647 --> 00:56:36,844 Members of the party and members of the League of the Communist Youth of Yugoslavia, machine gunners, 448 00:56:36,887 --> 00:56:40,243 bomber volunteers, forward. 449 00:56:43,447 --> 00:56:46,120 Bombers, let's take off our shoes. 450 00:56:57,007 --> 00:56:58,838 Sister, take the dog and keep it with yourself. 451 00:56:58,967 --> 00:57:00,798 It can't be with us in the squad. Hi. 452 00:57:00,887 --> 00:57:04,721 Radica, Radica. Where are you going, stay here. 453 00:57:04,847 --> 00:57:08,760 You have been gone for two days. We're going to break through, I'm in a hurry. 454 00:57:09,567 --> 00:57:12,445 Radica ... -Hi. 455 00:57:26,167 --> 00:57:29,239 Radica left. -Follow him. 456 00:57:29,367 --> 00:57:31,562 I'll manage with the children. 457 00:57:31,647 --> 00:57:36,038 Ok. But keep up to the others. Don't separate. 458 00:58:02,327 --> 00:58:06,878 I'm sorry, Baja, for that before. I simply didn't want to believe it. 459 00:58:08,887 --> 00:58:12,118 I forgive you, as it is you. 460 00:58:29,887 --> 00:58:33,004 Now you can join the bombers. 461 00:58:37,047 --> 00:58:39,607 Miljo, Miljo. 462 00:58:39,687 --> 00:58:42,247 Don't cry, Miljo. 463 00:58:42,367 --> 00:58:45,006 This is my son. 464 00:58:45,087 --> 00:58:47,203 My blood. 465 00:58:47,287 --> 00:58:51,041 Hold on, Mitra, hold on. -Don't worry, dad. 466 00:58:51,167 --> 00:58:53,158 It will all be fine. 467 00:58:53,287 --> 00:58:55,278 We'll break through. 468 00:58:55,367 --> 00:58:58,723 We will. Fight, my ... 469 00:59:04,767 --> 00:59:07,076 Let's go, grandpa. 470 00:59:08,727 --> 00:59:12,117 We have been thinking. Will we tell Ahmet? 471 00:59:12,247 --> 00:59:15,159 No, don't tell him anything. 472 00:59:15,247 --> 00:59:19,001 He's coming. I'll tell him after the breakthrough. 473 00:59:24,207 --> 00:59:27,563 When do I attack with the rear squad? 474 00:59:29,527 --> 00:59:32,439 The shock brigades will start any moment. You jump in when you realise, 475 00:59:32,567 --> 00:59:35,400 that we will need help. -I'll go prepare them. 476 00:59:35,527 --> 00:59:37,438 Ok. 477 00:59:37,567 --> 00:59:40,764 Good luck tonight, Vule. -Hi. 478 00:59:42,767 --> 00:59:45,918 Hi, Jojo and Ivica. -Hi, comrade commissar. 479 00:59:46,007 --> 00:59:49,158 Bombers, prepare the bombs. 480 00:59:56,447 --> 00:59:59,007 Keep it quiet comrade, quiet. Have some patience. 481 00:59:59,047 --> 01:00:02,926 Get ready, rear, we'll start any moment. 482 01:00:03,047 --> 01:00:06,676 Let's go into breakthrough. Stand up, comrades. 483 01:00:11,167 --> 01:00:14,398 Milja, the bombers have set off. 484 01:00:14,527 --> 01:00:17,439 The bombers have set off. 485 01:00:46,447 --> 01:00:47,880 Radica. 486 01:00:48,007 --> 01:00:51,602 Radica, give me a bomb. You too, Jojo. 487 01:01:59,727 --> 01:02:01,638 Fire! 488 01:03:33,727 --> 01:03:36,195 Radica, Radica. 489 01:03:40,927 --> 01:03:43,202 Forward! 490 01:03:43,327 --> 01:03:45,318 Forward! 491 01:03:46,967 --> 01:03:49,356 Forward, Kozara! 492 01:04:37,007 --> 01:04:39,475 Forward, Kozara! 493 01:05:00,887 --> 01:05:02,878 Forward. 494 01:05:12,207 --> 01:05:14,198 Forward. 495 01:07:23,287 --> 01:07:26,757 Comrades, Ahmet has fallen. Forward. 496 01:07:27,447 --> 01:07:29,881 Ahmet has fallen. 497 01:08:36,447 --> 01:08:39,757 Forward, company. Be brave, boys. 498 01:08:56,127 --> 01:08:59,756 Forward, comrades. Jojo is ahead of you. 499 01:09:07,647 --> 01:09:10,719 Comrades, enough. Forward. 500 01:09:37,447 --> 01:09:40,723 Quickly comrades. To the hills, quick. 501 01:10:22,327 --> 01:10:25,160 Mom, grandpa fell behind. 502 01:10:25,927 --> 01:10:28,122 Anda, Anda. 503 01:10:36,807 --> 01:10:38,684 Tanks. 504 01:10:53,847 --> 01:10:57,078 They're coming from the other side too. 505 01:12:15,567 --> 01:12:17,523 Let's run. 506 01:12:17,607 --> 01:12:19,757 You go. 507 01:12:20,487 --> 01:12:23,638 Run, my love. -I don't want to, mom. 508 01:12:23,767 --> 01:12:26,964 Go on, run away my love. -I don't want. 509 01:12:37,447 --> 01:12:39,244 Mom! 510 01:14:49,447 --> 01:14:51,438 Look. 511 01:15:02,527 --> 01:15:04,722 Whose are you? 512 01:15:06,447 --> 01:15:09,837 Partisans, grandpa. Communists. 513 01:15:09,927 --> 01:15:14,318 You see, comrade, I fell behind a bit. Where are the people? 514 01:15:14,927 --> 01:15:17,236 Over here, grandpa. 515 01:15:17,367 --> 01:15:22,202 And now just straight forward, grandpa. -Thank you, son. May God... 516 01:15:43,407 --> 01:15:46,558 Mummy is sleeping. Mummy is sleeping here. 517 01:15:48,487 --> 01:15:51,047 Mummy is sleeping here. 518 01:15:58,407 --> 01:16:00,523 Mummy sleeps. 519 01:16:09,167 --> 01:16:11,635 Mummy is here. 520 01:16:46,127 --> 01:16:49,642 Commander, may I go to the field, to bury Radica? 521 01:16:49,687 --> 01:16:52,838 I would need an hour to wait for dad and Milja. 522 01:16:52,887 --> 01:16:54,240 Ok. 523 01:16:54,327 --> 01:16:57,683 Sorga, did your wife and children come trough the circle? -They didn't, 524 01:16:57,727 --> 01:17:00,719 they stayed in Kozara. If I don't go immediately, I will be too late. 525 01:17:00,847 --> 01:17:03,725 Go. And get back soon. 526 01:18:07,727 --> 01:18:09,843 Get up. 527 01:18:10,887 --> 01:18:13,560 Get up, comrades. 528 01:18:14,407 --> 01:18:16,875 Come on, get up. 529 01:18:18,647 --> 01:18:21,798 Listen. The breakthrough didn't succeed. 530 01:18:23,367 --> 01:18:28,282 Only part of the detachment and our squad managed to break through and escape the circle. 531 01:18:28,367 --> 01:18:31,040 It's still thundering across all of Kozara. 532 01:18:31,167 --> 01:18:34,523 The majority of the people and fighters stayed in the circle. 533 01:18:34,607 --> 01:18:38,486 We must go back to help them at a new breakthrough. 534 01:18:38,567 --> 01:18:41,035 Get some sleep and rest comrades. 535 01:18:41,087 --> 01:18:45,046 Tonight we return to the circle. -Listen, Vuksa. 536 01:18:45,167 --> 01:18:47,476 Tonight we fell like dogs. 537 01:18:47,607 --> 01:18:49,404 A lot of comrades fell. 538 01:18:49,447 --> 01:18:52,200 We were breaking through the circle to run out of it, 539 01:18:52,327 --> 01:18:54,124 not to return into it. 540 01:18:54,247 --> 01:18:57,796 My family escaped from it. I won't be going back. 541 01:18:57,927 --> 01:19:01,044 It's easy for you. Mine are still caught there. 542 01:19:01,167 --> 01:19:04,318 There are also some of us that have no family in the circle or outside of it. 543 01:19:04,447 --> 01:19:06,802 We'll go wherever it is needed. -Listen, comrades. 544 01:19:06,927 --> 01:19:11,637 Those who don't want to return, should lay down the guns and disappear from the squad. 545 01:19:16,887 --> 01:19:19,037 Forgive me. 546 01:19:26,167 --> 01:19:28,727 Jakov, give me the gun and go. -I won't 547 01:19:28,807 --> 01:19:32,038 Jakov, give me the gun and go. -I won't. 548 01:19:32,127 --> 01:19:34,038 You didn't give it to me. 549 01:19:34,127 --> 01:19:36,960 But remember: I will go with the squad, 550 01:19:37,087 --> 01:19:40,159 because I don't want to break it up. -Comrade was clear about it. 551 01:19:40,287 --> 01:19:43,518 Jojo, don't provoke. -What did you say, Jojo? 552 01:19:43,607 --> 01:19:46,360 Enough! Calm down. 553 01:19:47,247 --> 01:19:50,444 You're right, Jakov. The squad should not be broken up. 554 01:19:50,527 --> 01:19:53,963 Anyone else that doesn't want to return to Kozara? 555 01:19:59,207 --> 01:20:01,675 Ok, get some rest. 556 01:20:01,807 --> 01:20:05,356 It hasn't been easy on any of us and we were all born by our mother. 557 01:20:05,487 --> 01:20:10,038 Comrades. Each will give away 10 cartridges for the machine gunners. 558 01:20:11,047 --> 01:20:15,245 We will move to Kozara, to the starting point. 559 01:20:17,687 --> 01:20:21,236 To the place from which we came out of the circle. 560 01:20:46,727 --> 01:20:49,685 As soon as they leave, we'll cross the road. -No, Milja, wait a bit. 561 01:20:49,807 --> 01:20:52,924 Let's find another spot to cross. -I must find Mitra tonight. 562 01:20:53,047 --> 01:20:56,517 Who knows where the squad is headed to. -I'm going. 563 01:20:56,607 --> 01:20:58,438 Ok. 564 01:21:08,647 --> 01:21:10,797 Stop, stop. 565 01:21:14,367 --> 01:21:16,244 Stop. 566 01:21:20,447 --> 01:21:22,278 Stop. 567 01:21:30,527 --> 01:21:32,324 Stop. 568 01:26:56,327 --> 01:26:58,921 Anda, Anda! 569 01:27:43,127 --> 01:27:45,004 Fire. 570 01:27:50,607 --> 01:27:52,518 Fire. 571 01:28:50,607 --> 01:28:54,919 Comrade commander, I'm here -Ok, Mitra, ok. 572 01:29:00,567 --> 01:29:03,798 I'm coming from the battalion headquarters. 573 01:29:03,927 --> 01:29:07,556 Comrades, all the plans for the renewed breakthrough have failed. 574 01:29:07,687 --> 01:29:11,680 And it has been ordered that all the units should divide into smaller groups. 575 01:29:11,807 --> 01:29:15,516 The enemy is getting bigger, and we're getting smaller. 576 01:29:15,647 --> 01:29:19,879 People have been hiding in earth cabins, all across Kozara. 577 01:29:19,967 --> 01:29:24,199 Our squad also has to divide into smaller groups. 578 01:29:24,327 --> 01:29:26,397 There is no other solution. 579 01:29:26,447 --> 01:29:29,519 Why did you bring us here then? 580 01:29:29,647 --> 01:29:31,285 Why? 581 01:29:31,407 --> 01:29:34,080 I thought that we would manage to break through again with the other units. 582 01:29:34,207 --> 01:29:36,562 Oh you thought, did you. 583 01:29:36,687 --> 01:29:39,201 You and the headquarters really imagined this nicely. 584 01:29:39,327 --> 01:29:41,841 First we defend Kozara, then we break through from the circle, 585 01:29:41,887 --> 01:29:46,165 and then back again. Our squad was saved. Do you realise that? 586 01:29:46,287 --> 01:29:48,357 More then you do. 587 01:29:48,487 --> 01:29:52,400 I didn't order it because of myself, I did it because of the people. 588 01:29:52,487 --> 01:29:55,877 Stop speaking in the name of the nation. 589 01:29:56,767 --> 01:29:59,076 Now you're breaking up the squad. 590 01:29:59,207 --> 01:30:01,596 And for that you will be held responsible, sooner or later. 591 01:30:01,727 --> 01:30:05,276 You think that I have led you badly? And that I will be held responsible for it? 592 01:30:05,407 --> 01:30:06,886 You will, Vuksa. 593 01:30:07,007 --> 01:30:10,443 Someone will survive and ... -You will, you will. 594 01:30:10,567 --> 01:30:13,001 I will. Right now. 595 01:30:13,087 --> 01:30:16,318 Because we don't know who that someone will be. 596 01:30:16,447 --> 01:30:19,405 That's why, as long as I'm here ... Well, shoot me! 597 01:30:19,487 --> 01:30:21,603 Shoot. 598 01:30:23,527 --> 01:30:25,677 What are you waiting for? 599 01:30:29,047 --> 01:30:30,958 Vuksa. 600 01:30:41,127 --> 01:30:43,402 Vuksa. 601 01:30:43,487 --> 01:30:45,523 What's wrong with you? 602 01:30:45,607 --> 01:30:49,395 You know I couldn't point a gun at you. 603 01:30:51,887 --> 01:30:55,675 It's ok, Jakov. We're tired, aren't we? 604 01:30:57,367 --> 01:30:59,676 We're breaking up. 605 01:31:01,127 --> 01:31:04,722 Comrades, break through in the night. 606 01:31:04,847 --> 01:31:07,361 Only Kozara can save us now. 607 01:31:07,487 --> 01:31:10,240 Save us and the nation. 608 01:31:10,927 --> 01:31:15,000 If you fall into battle with the enemy shoot till the last bullet. 609 01:31:15,127 --> 01:31:18,039 And save one for yourself. 610 01:31:18,127 --> 01:31:20,118 Let's die in a Kozara way. 611 01:31:20,207 --> 01:31:22,846 Those that survive rake ... 612 01:31:22,967 --> 01:31:25,401 The rallying point is here. 613 01:31:25,447 --> 01:31:28,644 Let's go, comrades. Hurry up. 614 01:31:30,407 --> 01:31:34,320 And bury the mine throwers as quick as possible. 615 01:31:38,847 --> 01:31:41,156 Hi Bajo. 616 01:31:43,127 --> 01:31:44,924 Hi Sorga. -Well, commander. 617 01:31:45,047 --> 01:31:47,322 Eventually it has happened that I can give orders to myself. 618 01:31:47,407 --> 01:31:51,002 Oh, Jojo. It's hard to give orders to yourself, 619 01:31:51,087 --> 01:31:53,885 let alone to the others. -Commander. 620 01:31:54,007 --> 01:31:55,599 I'm going with you. -Ok, Jakov. 621 01:31:55,727 --> 01:31:58,560 Hi, Jojo. -Hi. 622 01:31:59,247 --> 01:32:02,523 Hi, Jakov. -Hi, Jojo. 623 01:32:10,367 --> 01:32:12,244 Ivica. 624 01:32:15,047 --> 01:32:18,562 We're going together. -Thank you, Jojo. 625 01:32:18,687 --> 01:32:21,679 But it would be easier for you without me. -Don't worry, comrade. 626 01:32:21,807 --> 01:32:25,482 You'll read me some poem. Let's go. 627 01:32:28,167 --> 01:32:31,398 One moment. Let's rather head in this direction. 628 01:33:35,407 --> 01:33:37,284 Let's go. 629 01:33:39,327 --> 01:33:42,922 Make some place in the earth cabin for the wounded. 630 01:33:43,047 --> 01:33:46,596 Let's go comrades. Faster, faster. 631 01:34:03,367 --> 01:34:06,006 Hold on, people. Stop. 632 01:34:06,127 --> 01:34:07,640 Go back. 633 01:34:07,767 --> 01:34:09,917 The rakes are coming from that part of the road. 634 01:34:10,007 --> 01:34:13,204 Dad. Do you know where Milja is? I have looked for her everywhere. 635 01:34:13,327 --> 01:34:17,161 What Milja. Who knows where she's roaming. 636 01:34:17,287 --> 01:34:20,279 Don't you see that they are pursuing us from all sides. 637 01:34:20,407 --> 01:34:22,796 What devil sent you back to Kozara? 638 01:34:22,927 --> 01:34:25,725 To this hell. -We have returned. 639 01:34:25,807 --> 01:34:29,117 Go on, I'll stop them. -You won't. 640 01:34:29,207 --> 01:34:32,199 Run, son. Save yourself, run. 641 01:34:33,847 --> 01:34:37,476 Run dad, run. I'll stop them. 642 01:34:42,967 --> 01:34:45,117 Run to the forest. 643 01:35:28,287 --> 01:35:31,199 People, Mitro has been hit. 644 01:36:06,807 --> 01:36:08,877 Don't be afraid. 645 01:36:28,127 --> 01:36:30,004 Mitra 646 01:36:33,087 --> 01:36:35,442 Here you have Milja. 647 01:36:35,527 --> 01:36:37,404 Milja is here. 648 01:36:37,527 --> 01:36:39,882 Milja is here. 649 01:36:46,687 --> 01:36:48,598 Mitra. 650 01:38:21,327 --> 01:38:24,558 I'll do it for my Marinko too. 651 01:40:00,127 --> 01:40:02,846 Enough, enough. 652 01:40:02,967 --> 01:40:04,923 Enough! 653 01:40:09,127 --> 01:40:11,083 Enough! 654 01:40:11,647 --> 01:40:13,603 Enough! 655 01:40:14,247 --> 01:40:16,203 Enough! 656 01:40:19,247 --> 01:40:21,203 Enough! 657 01:40:22,407 --> 01:40:24,557 Interesting. 658 01:40:25,807 --> 01:40:28,560 There are no communists here? 659 01:40:31,607 --> 01:40:34,440 There are communists. 660 01:40:34,567 --> 01:40:36,842 You, a communist? 661 01:40:43,887 --> 01:40:45,605 Yes. 662 01:40:47,527 --> 01:40:49,802 Bravo, bravo. 663 01:40:53,487 --> 01:40:55,443 Good. 664 01:41:19,727 --> 01:41:23,276 Everyone! To the concentration camp. 665 01:42:55,847 --> 01:42:58,407 Mom will come. 666 01:43:14,727 --> 01:43:17,002 Hold it, Miso. 667 01:44:34,927 --> 01:44:37,725 Forward. Quick, quick. 668 01:48:05,167 --> 01:48:06,885 They're here. 669 01:48:06,967 --> 01:48:09,401 They're heading towards us. 670 01:48:15,887 --> 01:48:17,764 Quiet. 671 01:48:24,847 --> 01:48:27,486 Jakov, you stay here. 672 01:49:19,607 --> 01:49:22,599 Get the Ustasha into the hole. 673 01:49:22,727 --> 01:49:24,604 No one should stay outside. 674 01:49:24,727 --> 01:49:27,560 Come along, comrades. 675 01:49:27,607 --> 01:49:30,758 Take them away. Quick, quick. 676 01:49:38,287 --> 01:49:40,847 Put them in the corner. 677 01:50:06,727 --> 01:50:10,197 What will you write about this day? 678 01:50:12,327 --> 01:50:15,205 I don't know. Friday as Thursday. 679 01:50:15,287 --> 01:50:17,437 Thursday as Wednesday. 680 01:50:17,567 --> 01:50:19,478 Wednesday as Tuesday. 681 01:50:19,607 --> 01:50:22,997 You as a scholar could write a poem 682 01:50:23,047 --> 01:50:25,641 about the love between Ahmet and Zlata. 683 01:50:25,727 --> 01:50:29,037 All the youth in Kozara would sing it. 684 01:50:29,087 --> 01:50:32,443 I thought, it could start like this: 685 01:50:36,247 --> 01:50:39,796 Listen, comrade dear. 686 01:50:42,207 --> 01:50:45,119 To the misfortunate story, 687 01:50:46,287 --> 01:50:49,199 that has happened. 688 01:50:51,167 --> 01:50:57,117 Just listen, comrade dear. 689 01:50:57,207 --> 01:51:00,836 To the misfortunate story, 690 01:51:00,967 --> 01:51:03,800 that has happened. 691 01:51:03,847 --> 01:51:08,318 In Kozara in these days 692 01:51:08,367 --> 01:51:13,361 They were separated by a deadly wound. 693 01:51:18,247 --> 01:51:21,762 First you write. Oh how the proletarians would sing it. 694 01:51:21,887 --> 01:51:23,923 I'll leave with them as soon as possible. 695 01:51:24,007 --> 01:51:26,601 This is life. You disappear at Prijedor and you appear at 696 01:51:26,727 --> 01:51:30,117 the copper mine. Nobody is on your back. 697 01:51:30,247 --> 01:51:32,681 I have enough of everything. I wont go further with this detachment, 698 01:51:32,807 --> 01:51:35,605 then till Kozara. -Water. 699 01:51:38,647 --> 01:51:42,037 Be still. I'll bring it to you. 700 01:52:28,727 --> 01:52:32,561 You grab it by the horns and I'll milk it. 701 01:52:38,447 --> 01:52:40,881 Milk her fast. 702 01:52:44,487 --> 01:52:46,364 Jojo. 703 01:52:56,767 --> 01:53:00,965 Damn it. We can't shoot because of the wounded. 704 01:53:07,847 --> 01:53:09,644 Quiet. 705 01:53:12,807 --> 01:53:15,640 I will be quiet, if you let me go. 706 01:53:15,767 --> 01:53:18,406 I will, later. 707 01:53:18,447 --> 01:53:21,996 Chetnik, Chetnik. What are you doing, are we going? 708 01:53:29,807 --> 01:53:32,082 Chetnik. 709 01:53:32,167 --> 01:53:34,158 Chetnik. 710 01:53:37,727 --> 01:53:39,763 Faster. 711 01:53:40,687 --> 01:53:42,598 Go. 712 01:53:56,527 --> 01:53:58,324 Hello. 713 01:54:02,887 --> 01:54:06,118 What happened? -Partisans. 714 01:54:55,407 --> 01:54:59,082 What happened? Nothing, go inside. 715 01:55:15,527 --> 01:55:17,643 Hans, Hans! 716 01:55:23,327 --> 01:55:26,478 Hans, Chetnik, Chetnik, Ustasha. 717 01:55:41,327 --> 01:55:43,522 Hans, Hans. 718 01:56:28,887 --> 01:56:30,923 Help. 719 01:56:34,407 --> 01:56:36,477 Help. 720 01:57:47,687 --> 01:57:50,406 Battalion, attention! 721 01:57:50,527 --> 01:57:52,438 To the left! 722 01:57:53,447 --> 01:57:56,086 Direction, rallying point. 723 01:58:17,887 --> 01:58:21,197 Come out, people. The offensive is over. 724 01:58:21,247 --> 01:58:23,920 Everyone to the rallying point. 725 01:58:55,887 --> 01:58:58,606 Let's pay our respect to the fallen. 726 01:59:32,927 --> 01:59:36,556 Come on, comrades. In a column, one by one. 727 02:00:45,127 --> 02:00:46,924 Jojo. 728 02:00:48,647 --> 02:00:52,481 I'm here. -Sing, Jojo. -I will, commander. 729 02:00:56,487 --> 02:00:58,398 Song. 730 02:02:01,687 --> 02:02:04,759 Translated by G R E G 55641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.