Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,687 --> 00:00:15,326
I was very upset
by your last report
2
00:00:15,447 --> 00:00:18,405
that today in June 1942,
3
00:00:18,527 --> 00:00:23,078
the communist resistance
holds such a large territory in their hands.
4
00:00:23,127 --> 00:00:26,085
As long as the Axis forces
are winning in the European and African fronts,
5vz
00:00:27,207 --> 00:00:30,483
it is unacceptable that you haven't
managed to govern
5
00:00:29,567 --> 00:00:31,762
these parts.
6
00:00:31,807 --> 00:00:34,640
Therefor I order that general
von Stahl immediately starts
7
00:00:34,727 --> 00:00:36,558
with all the proceedings for total
destruction of the bandits
8
00:00:36,647 --> 00:00:38,717
and their sympathizers
in the region,
9
00:00:38,847 --> 00:00:41,805
which is of great importance
for the lines of communication
in the Balkan.
10
00:00:41,927 --> 00:00:44,487
No measure is considered
too brutal,
11
00:00:44,567 --> 00:00:48,321
especially when it's about the
resistance focal point in mountain
pasture Kozara.
12
00:00:48,447 --> 00:00:51,359
You are personally responsible
for the accomplishment of this task,
13
00:00:51,407 --> 00:00:55,480
Mr Field Marshal.
14
00:00:55,607 --> 00:00:58,246
I understand, my Fuhrer.
15
00:03:10,407 --> 00:03:12,921
We are thankful to the people of
Kozara and Podkozarje,
16
00:03:13,047 --> 00:03:15,117
the people of Prijedor
and Bosanska Dubica,
17
00:03:15,167 --> 00:03:17,203
the Yugoslav National Army units
and the Air Force,
18
00:03:17,327 --> 00:03:19,238
and especially to the surviving
fighters of Kozara,
19
00:03:19,367 --> 00:03:21,927
soldiers, noncommissioned officers and
officers of the Banjaluka post
20
00:03:22,047 --> 00:03:25,756
for all the help they offered us
at the time of the making of the movie.
21
00:03:57,927 --> 00:03:59,599
Dad, let's run.
Dad!
22
00:03:59,727 --> 00:04:02,525
Leave the board and run.
-Grab the board and run.
23
00:04:02,647 --> 00:04:05,605
We're not going without you! -Don't, old
man ... -Go if I tell you.
24
00:04:05,727 --> 00:04:10,323
Maybe they're only passing through the village.
-Come on. -Just walk, quickly.
25
00:04:30,207 --> 00:04:33,563
Out of the truck!
Immediately into quick attack.
26
00:05:05,087 --> 00:05:07,999
Rally the people.
A lesson is followed.
27
00:05:08,127 --> 00:05:11,961
Gather around, quickly.
Hurry up, hurry up.
28
00:05:12,727 --> 00:05:15,480
It would be better
if we ran away.
29
00:05:15,607 --> 00:05:19,361
Take their pieces.
-Let's go together.
30
00:05:19,487 --> 00:05:22,399
Closer, closer.
You there, hurry up.
31
00:05:22,447 --> 00:05:25,484
Come on, faster, faster.
32
00:05:25,527 --> 00:05:28,200
Hello, you two.
-We?
33
00:05:29,047 --> 00:05:31,242
Take off your cap.
34
00:05:39,487 --> 00:05:40,966
Give me the cap.
35
00:05:41,087 --> 00:05:42,964
Give me the cap.
36
00:05:43,047 --> 00:05:45,197
Give me the cap!
37
00:05:50,367 --> 00:05:53,279
Activist.
-So that's how it is.
38
00:05:58,727 --> 00:06:02,037
The offensive has started
I see.
39
00:06:08,527 --> 00:06:10,483
Come on.
40
00:06:18,367 --> 00:06:21,962
Fill the wall to the end.
Only men.
41
00:06:22,047 --> 00:06:24,515
Come on, faster.
42
00:06:36,607 --> 00:06:38,882
Attention.
43
00:06:38,967 --> 00:06:40,958
Aim.
44
00:06:52,767 --> 00:06:54,485
You, there.
45
00:06:54,567 --> 00:06:57,764
Throw away the pipe.
-Mind your own business.
46
00:06:59,687 --> 00:07:01,598
Fire!
47
00:07:29,687 --> 00:07:32,485
Mr captain hopes,
48
00:07:32,527 --> 00:07:37,237
that those of you from the Podkozara villages
won't collaborate any more with the partisans.
49
00:07:41,167 --> 00:07:44,398
Now we need a guide.
50
00:07:48,287 --> 00:07:50,005
You.
51
00:07:50,647 --> 00:07:53,036
Me?
-Yes, you.
52
00:07:53,127 --> 00:07:57,643
Do you maybe know a short cut to
Gornja Zarada?
53
00:07:57,767 --> 00:08:01,760
I don't. I have never
been on this side.
54
00:08:02,847 --> 00:08:05,441
I know you.
55
00:08:06,807 --> 00:08:10,482
Last year you led me away to the
wrong road in Bihac.
56
00:08:10,607 --> 00:08:12,404
You have confused me with
someone else.
57
00:08:12,527 --> 00:08:15,724
I swear I wasn't in Bihac.
58
00:08:15,807 --> 00:08:17,684
He's telling the truth.
Since the war started,
59
00:08:17,807 --> 00:08:21,004
he didn't move from here.
-Oh really.
60
00:08:21,087 --> 00:08:23,840
Home!
-Go home.
61
00:08:34,407 --> 00:08:39,162
And you? Would you show us the way?
-Of course I will, why not.
62
00:08:40,807 --> 00:08:42,718
Just let me put on my shoes.
-And where is your house?
63
00:08:42,847 --> 00:08:45,964
This one, here.
-Quick, go.
64
00:08:47,727 --> 00:08:51,356
Mr captain. Are they all going to
the concentration camp?
65
00:08:51,407 --> 00:08:53,523
All of them.
66
00:08:54,287 --> 00:08:57,723
Let's go to the camp.
Quick, quick.
67
00:09:28,047 --> 00:09:31,801
Let's go, we're leaving.
Women shouldn't go here.
68
00:09:33,047 --> 00:09:35,515
Come on, faster.
69
00:09:38,327 --> 00:09:40,966
Trucks, depart.
70
00:10:01,687 --> 00:10:04,679
Godfather Sorga,
godfather Sorga.
71
00:10:06,967 --> 00:10:09,879
What is it, you poor fellow? -Save yourself.
They will kill everyone down in the village.
72
00:10:09,967 --> 00:10:14,677
Take care of the cow. Anda, they're killing.
-What is it? -Take the kids and Seko.
73
00:10:14,807 --> 00:10:16,798
Children!
74
00:10:20,087 --> 00:10:22,123
They will destroy everything.
Run grandpa, run.
75
00:10:22,247 --> 00:10:25,239
You just run, I'll manage.
They won't hurt me.
76
00:10:25,287 --> 00:10:28,802
Enough!
Mirjana, faster with the cow.
77
00:11:13,527 --> 00:11:17,042
Quick, quick. -Towards the road,
comrades. -Squad, quick
78
00:11:17,167 --> 00:11:19,476
Let's go.
79
00:11:33,687 --> 00:11:37,202
Stop!
Stop, comrades.
80
00:11:37,327 --> 00:11:39,204
Squad, stop!
Dragojevo has fallen.
81
00:11:39,287 --> 00:11:42,085
I saw from the hill how
they put people on the trucks.
82
00:11:42,167 --> 00:11:44,886
I will do it sideways from this side,
you, Ahmet, do it from below.
83
00:11:45,007 --> 00:11:48,795
First platoon, follow me.
-Second platoon, follow me.
84
00:11:54,687 --> 00:11:57,326
Second lance-corporal, across the road!
85
00:11:57,407 --> 00:12:00,717
Comrade down there with the carriage.
Stop!
86
00:12:00,847 --> 00:12:04,442
Lie there. Jojo, Ivica.
-Yes. -I'm here.
87
00:12:04,567 --> 00:12:07,365
Block the road with the carriage.
88
00:12:43,287 --> 00:12:46,962
Jojo. Wait till the
trucks stop.
89
00:12:47,087 --> 00:12:49,999
I understand,
commissar.
90
00:12:50,087 --> 00:12:53,796
Bow down, poet,
so you don't get hit by something.
91
00:12:54,927 --> 00:12:59,398
First platoon. Only after Jojo
shoots, we head into attack.
92
00:12:59,487 --> 00:13:01,682
Lie down.
Joja.
93
00:13:07,287 --> 00:13:09,403
Bow down.
94
00:13:23,607 --> 00:13:25,438
Now!
95
00:13:31,367 --> 00:13:33,403
Attack!
96
00:13:50,807 --> 00:13:53,844
Hurry with the children.
Faster.
97
00:15:14,807 --> 00:15:16,763
Airplanes.
98
00:16:09,407 --> 00:16:12,240
Hide grandpa, hide!
99
00:16:15,647 --> 00:16:18,639
Come back Radica.
-Come back!
100
00:16:19,567 --> 00:16:21,956
Over here grandpa, over here.
101
00:17:03,407 --> 00:17:05,523
Shoot!
102
00:17:38,847 --> 00:17:43,875
Damn devils.
May your mothers be cursed.
103
00:17:43,927 --> 00:17:46,361
My God, where are you.
104
00:18:01,047 --> 00:18:03,163
They're leaving!
105
00:18:07,447 --> 00:18:10,962
Get up people.
-Mitra, Mitra.
106
00:18:17,767 --> 00:18:20,964
Let's go folks.
Quick, quick.
107
00:18:50,047 --> 00:18:53,801
Listen, commander.
-I'll do it. -Can I?
108
00:18:53,927 --> 00:18:57,283
Comrade commander. We would like
to ask you something.
109
00:18:57,407 --> 00:19:00,524
Why are entrenching?
-What are you doing now?
110
00:19:00,647 --> 00:19:05,198
Listen.
This time it's for real.
111
00:19:05,287 --> 00:19:08,916
Prijedor has fallen and the Germans
have surrounded us from all sides.
112
00:19:09,047 --> 00:19:13,438
Surely not from all sides.
Maybe like this.
113
00:19:13,527 --> 00:19:16,041
Isn't it so, Tomislav.
-No, Jojo.
114
00:19:16,127 --> 00:19:18,800
The whole of Kozara is surrounded.
-What can we do at all?
115
00:19:18,927 --> 00:19:22,886
Of course we'll defend the refugees.
They're still coming from Prijedor.
116
00:19:22,927 --> 00:19:25,361
If there wasn't so many people,
we would have break through tonight.
117
00:19:25,407 --> 00:19:26,920
But now we are stuck here.
118
00:19:27,007 --> 00:19:29,237
So we partisans,
are entering into a frontal battle.
119
00:19:29,367 --> 00:19:33,519
Yes, that's how it is. There is no other way.
So, comrades. Entrench.
120
00:19:33,647 --> 00:19:35,717
We understand.
121
00:21:15,487 --> 00:21:20,925
I honorably swear, that to the last
breath
122
00:21:21,047 --> 00:21:25,279
I will defend my home..
123
00:21:25,367 --> 00:21:29,155
That I will defend the fighting
brotherhood of our nations ...
124
00:21:34,167 --> 00:21:37,682
That I will destroy
the Fascist criminals ...
125
00:21:42,207 --> 00:21:45,916
That are robbing my homeland
and killing my nation ...
126
00:21:50,647 --> 00:21:56,916
If I break this holy oath
and betray my nation...
127
00:22:04,807 --> 00:22:07,241
I'm going.
-Who will work at home?
128
00:22:07,327 --> 00:22:10,524
You shouldn't go on, Pavel.
How will you defend Kozara.
129
00:22:10,647 --> 00:22:14,162
Who will take care of grandpa?
-I'm going to the couriers. I want a rifle.
130
00:22:14,207 --> 00:22:17,324
Who'll give you a rifle?
Others have got it too.
131
00:22:17,447 --> 00:22:24,205
I swear by the honor of a partisan fighter
of the Krajina detachment...
132
00:22:30,807 --> 00:22:35,085
That I will be loyal to my nation
and its fight ...
133
00:22:37,607 --> 00:22:40,280
Return to headquarters.
134
00:22:40,407 --> 00:22:42,762
and your mother Kozara.
135
00:22:46,167 --> 00:22:48,476
Death to Fascism.
136
00:22:49,967 --> 00:22:52,401
Freedom for the nation.
137
00:23:55,727 --> 00:23:57,445
You.
138
00:24:00,687 --> 00:24:02,518
You are.
139
00:24:09,847 --> 00:24:13,681
We're finally together.
-But I'm leaving again.
140
00:24:14,687 --> 00:24:17,599
What are you saying?
-They're sending me back to Prijedor.
141
00:24:17,647 --> 00:24:19,558
When are you leaving?
142
00:24:19,687 --> 00:24:23,043
Tonight.
Across the river.
143
00:24:23,127 --> 00:24:26,437
We can somehow breakthrough
over there.
144
00:24:26,487 --> 00:24:30,036
Why are they sending you again?
I have to bring the data
145
00:24:30,167 --> 00:24:33,716
about the offensive. The headquarters think
I'm the most suitable for the task.
146
00:24:36,527 --> 00:24:39,963
When will we be finally together again?
147
00:24:40,607 --> 00:24:44,520
Pavel. Immediately after I
return from Prijedor.
148
00:24:44,567 --> 00:24:48,560
Then it would be the safest way if we accompany
you with Jojo. It will be dusk soon.
149
00:25:06,367 --> 00:25:10,326
Tell me exactly.
When do you return?
150
00:25:11,807 --> 00:25:15,925
Expect me in 7 days.
I will come on this
151
00:25:15,967 --> 00:25:18,003
or on the lower road.
152
00:25:18,127 --> 00:25:21,642
I'll be waiting for you
Be careful.
153
00:25:21,767 --> 00:25:23,883
Take care.
154
00:25:25,527 --> 00:25:28,087
You take care of yourself too.
155
00:25:29,447 --> 00:25:32,041
You never take care of yourself.
156
00:25:33,967 --> 00:25:36,481
Hi.
-Hi.
157
00:25:59,007 --> 00:26:00,963
Hi.
158
00:26:01,687 --> 00:26:03,439
Hi, Jojo.
159
00:26:03,567 --> 00:26:06,559
Hi, Zlata.
and good luck.
160
00:26:21,527 --> 00:26:23,916
Commissar, will I be the first
or the second witness?
161
00:26:24,007 --> 00:26:26,840
You and Vuksa should agree upon it.
-I'll be the first, he'll be the second.
162
00:26:26,967 --> 00:26:29,606
He's already the first in the unit.
163
00:26:34,207 --> 00:26:40,362
Radio Free Yugoslavia.
News 121 , military report.
164
00:26:40,487 --> 00:26:43,365
The fights are continuing for the
Stopolj villages, where the sailors
165
00:26:43,487 --> 00:26:47,002
of the Soviet Black Sea fleet
have once again occupied the stronghold
166
00:26:47,127 --> 00:26:49,357
Maxim Gorki.
167
00:26:49,487 --> 00:26:53,036
East from Kharkov, the forces of the
famous Red Army
168
00:26:53,167 --> 00:26:56,443
have driven back the impetuous attacks
of the Fascist man-at-arms units
169
00:26:56,567 --> 00:26:58,603
of general von Kroecht.
170
00:26:58,727 --> 00:27:02,322
In Yugoslavia the striking group
of the proletarian brigades
171
00:27:02,407 --> 00:27:05,046
under the command of the famous
commander Tito
172
00:27:05,087 --> 00:27:08,921
continues its triumphant campaign
towards the west part of Bosnia.
173
00:27:09,047 --> 00:27:12,437
The enemy has conquered Prijedor today,
but the
174
00:27:12,567 --> 00:27:15,445
city is empty because of the losses it
did not expect.
175
00:27:15,567 --> 00:27:19,685
On the front around Kozara heavy
defensive battles are going on.
176
00:27:19,807 --> 00:27:22,640
In the fierce counterattacks of the
Kozara detachment
177
00:27:22,767 --> 00:27:25,725
at the village of
Pogledzevo the second
178
00:27:25,807 --> 00:27:30,437
Ustasha brigade was destroyed yesterday.
At the lower unit of the first Krajina
179
00:27:30,567 --> 00:27:34,640
brigade the second alpine battalion
was battered
180
00:27:34,687 --> 00:27:37,485
of the Prince Eugen division.
181
00:27:38,167 --> 00:27:41,443
Are these those commandos?
-Come on, Ivica.
182
00:27:41,567 --> 00:27:45,606
What kind of commandos,
being defeated. Read on.
183
00:27:47,807 --> 00:27:51,117
The nation and its fighters have
become one,
184
00:27:51,247 --> 00:27:53,078
to defend Kozara.
185
00:27:53,207 --> 00:27:57,166
Death to Fascism.
Freedom to the nation.
186
00:27:57,287 --> 00:28:00,836
Come on Ivica,
read again.
187
00:28:00,967 --> 00:28:07,281
Radio Free Yugoslavia.
News 121, military report.
188
00:28:07,367 --> 00:28:09,119
When Zlata returns it would be
the best thing to do,
189
00:28:09,247 --> 00:28:11,317
to ask for a transfer to this
squad. And you two won't have to
190
00:28:11,447 --> 00:28:13,677
separate any more.
191
00:28:13,807 --> 00:28:15,718
With me, it was like this.
192
00:28:15,847 --> 00:28:18,919
In Spain, me and Maria parted
only for a day.
193
00:28:19,007 --> 00:28:21,043
And we didn't see each other again.
194
00:28:21,167 --> 00:28:23,317
It wasn't my fault.
195
00:28:23,367 --> 00:28:27,485
And yet I still feel guilty
today.
196
00:28:27,967 --> 00:28:32,085
I would have had today a son
almost this big.
197
00:28:32,207 --> 00:28:35,995
Comrade commissar.
I read it twice to all of them.
198
00:28:36,047 --> 00:28:38,925
Good.
Take the harmonica.
199
00:28:39,007 --> 00:28:43,797
Don't, Ahmet. I can't sing now.
-Just that Zlata one, foe her. Come on.
200
00:28:45,887 --> 00:28:50,722
Dusk has fallen,
red is the moon.
201
00:28:50,847 --> 00:28:56,524
Will I ever reach Cordoba?
202
00:28:56,647 --> 00:29:00,765
The wind brought me
your name,
203
00:29:00,887 --> 00:29:06,484
your eyes are looking for you,
the heart awaits you, it waits.
204
00:29:45,327 --> 00:29:48,239
Everything will be fine.
Vuksa is singing.
205
00:29:48,967 --> 00:29:51,765
We will defend Kozara.
206
00:30:33,167 --> 00:30:37,080
Good morning, godfather Obrad.
-Good morning, Mara.
207
00:30:37,167 --> 00:30:39,681
Good morning.
208
00:30:39,767 --> 00:30:43,999
Everything will be fine.
Everything will be fine, Mara. -May God give.
209
00:30:44,087 --> 00:30:47,875
Did you dream anything, godfather Obrad?
-I did, i have dreams.
210
00:30:48,007 --> 00:30:51,716
I never dreamt.
What kind of dreams did you have, Obrad?
211
00:30:51,847 --> 00:30:54,645
What else.
Good morning, Baja.
212
00:30:54,687 --> 00:30:57,679
Thank you, people.
I never had a worse sleep
213
00:30:57,767 --> 00:31:00,520
and more beautiful dreams
then now.
214
00:31:00,647 --> 00:31:03,445
If they are so beautiful, you should tell
them to us.. Tell them.
215
00:31:03,567 --> 00:31:08,641
Anda. Let me hear to
-Come grandpa, sit down.
216
00:31:08,727 --> 00:31:13,164
Tell, Obrad.
-Don't be afraid people, don't be afraid.
217
00:31:13,967 --> 00:31:18,802
I dreamt that a white cloud
will appear when it all starts
218
00:31:18,927 --> 00:31:20,963
on the top of Kozara.
219
00:31:21,007 --> 00:31:25,842
And from the cloud on a white
horse commander Mladen will come on horseback.
220
00:31:25,887 --> 00:31:28,765
May he rest in peace,
and come among us.
221
00:31:28,887 --> 00:31:31,685
Mama, can i go
to Vucko? -Go.
222
00:31:31,767 --> 00:31:35,999
All the people and soldiers
gather around him.
223
00:31:36,127 --> 00:31:41,440
Mladen is looking at us and saying:
Endure, Kozara brothers.
224
00:31:41,567 --> 00:31:46,004
When he says that, he immediately
returns to that white cloud,
225
00:31:46,127 --> 00:31:50,086
which instantly turns into a red
one.
226
00:31:50,167 --> 00:31:53,159
Even I Obrad, dream sometimes.
But my dreams
227
00:31:53,247 --> 00:31:56,842
tell a different story.
-Such dreams you have.
228
00:31:56,927 --> 00:31:59,521
My dreams are becoming reality.
-Why should
229
00:31:59,647 --> 00:32:01,638
your dreams be more real
then mine?
230
00:32:01,767 --> 00:32:04,361
Keep your dreams, Sorga,
for yourself.
231
00:32:04,487 --> 00:32:07,524
I only believe Obrad's dreams.
They are more beautiful then yours.
232
00:32:07,647 --> 00:32:12,163
Ok, Anda. We'll see which ones
will come true.
233
00:32:16,327 --> 00:32:22,436
Some morning,
before 7 am
234
00:32:22,527 --> 00:32:26,759
the fascists knock
on the door.
235
00:32:32,527 --> 00:32:38,397
Stop people,
my child is waking up,
236
00:32:38,527 --> 00:32:42,805
so his father kisses him
for the last time.
237
00:32:48,047 --> 00:32:53,804
The Pikes are flying,
the airplanes are flying.
238
00:32:53,927 --> 00:32:58,079
To destroy
the gypsy homes.
239
00:33:03,007 --> 00:33:04,998
Airplanes!
240
00:33:45,527 --> 00:33:47,916
Did they head towards the village?
241
00:33:48,727 --> 00:33:50,445
They did.
242
00:33:53,727 --> 00:33:56,764
Then take care so they don't
come up behind my back.
243
00:33:56,847 --> 00:33:59,042
Wait here.
244
00:33:59,127 --> 00:34:01,766
Squad, get ready.
245
00:34:05,327 --> 00:34:07,795
Forward, forward.
246
00:34:18,607 --> 00:34:22,998
Get ready, get ready.
And undo the bombs, comrades.
247
00:34:23,127 --> 00:34:25,641
Get down, comrade.
248
00:34:27,167 --> 00:34:30,398
Wait for the mark.
-Load the guns.
249
00:34:30,527 --> 00:34:33,485
Get ready, comrades.
250
00:35:25,287 --> 00:35:27,881
Wait for the command.
251
00:35:29,087 --> 00:35:31,521
Forward, forward.
252
00:35:33,807 --> 00:35:36,446
Wait for my mark.
253
00:35:36,567 --> 00:35:38,364
Ok.
254
00:35:45,807 --> 00:35:47,798
Commander.
Can I use just one bullet
255
00:35:47,927 --> 00:35:52,364
for that yellow dude with the whistle?
-No, keep him in sight.
256
00:36:07,967 --> 00:36:10,276
Shall we go?
Let's go.
257
00:36:14,287 --> 00:36:16,323
At your will.
258
00:36:45,927 --> 00:36:47,918
Forward.
259
00:36:49,087 --> 00:36:51,043
Forward.
260
00:37:03,527 --> 00:37:05,404
Lie down.
261
00:37:07,247 --> 00:37:09,158
Bombs.
262
00:37:21,247 --> 00:37:24,876
Second platoon, attack!
-Forward, at will.
263
00:37:27,687 --> 00:37:31,202
Platoon, follow me.
264
00:37:34,447 --> 00:37:36,438
Forward.
265
00:38:07,127 --> 00:38:09,402
Back to the pits.
266
00:38:11,527 --> 00:38:14,564
Take your weapons and get back.
267
00:38:24,047 --> 00:38:26,322
Please, don't shoot me.
268
00:38:26,407 --> 00:38:29,205
Please, don't shoot me.
269
00:38:33,887 --> 00:38:36,685
Beware now,
yellow one.
270
00:38:47,767 --> 00:38:50,235
Well done, Jojo.
-Thank you.
271
00:38:50,367 --> 00:38:52,597
He was a commando from
the Prince Eugen division.
272
00:38:52,687 --> 00:38:55,759
Hey, partisan.
-Partisan.
273
00:38:57,527 --> 00:38:59,483
Comrade partisans.
274
00:38:59,607 --> 00:39:04,203
Get up. -We are militiamen,
peasants. Don't shoot.
275
00:39:04,247 --> 00:39:06,841
Get up.
All of you get up.
276
00:39:06,967 --> 00:39:09,879
Hands up.
Is there anyone here of the Ustasha?
277
00:39:09,927 --> 00:39:13,044
No.
-Onward, drop your guns.
278
00:39:20,287 --> 00:39:24,166
Jojo, Jojo.
-Pick up the guns.
279
00:39:24,247 --> 00:39:28,126
Pick up all the guns.
Pick them up, Bajo, pick.
280
00:39:29,927 --> 00:39:33,966
Come on, comrade.
Pick up the guns, quickly.
281
00:39:35,647 --> 00:39:38,320
Was it interesting , Baja?
282
00:39:40,407 --> 00:39:42,762
It was fine at me.
It could have been better.
283
00:39:42,887 --> 00:39:46,562
Comrade commander.
-Wait. What are you saying?
284
00:39:46,607 --> 00:39:51,123
You confiscated the mortars?
Come, send me two of them with mines.
285
00:39:51,247 --> 00:39:55,001
And I'll send you a machine gun.
Ok, bye.
286
00:39:57,007 --> 00:39:59,999
What is it, Jojo?
-What will we do with the prisoners, commander?
287
00:40:00,127 --> 00:40:03,961
Are they all militiamen? -They are.
Where should they go? Who will take them over?
288
00:40:04,087 --> 00:40:06,317
Take them to the battalion headquarters.
They'll know what to do with them.
289
00:40:06,447 --> 00:40:10,406
How many of them are there?
-We don't count the militiamen.
290
00:40:10,527 --> 00:40:13,325
I understand, comrade commander.
Those in the battalion headquarters
291
00:40:13,407 --> 00:40:16,160
make a decision
and continue resting.
292
00:40:16,287 --> 00:40:21,884
Take off your clothes! Mitra, search them.
Take off everything but your pants.
293
00:40:22,007 --> 00:40:24,077
Commander.
294
00:40:35,327 --> 00:40:39,400
You're wounded, Marinko.
-You should lie down. I'm sorry.
295
00:41:09,367 --> 00:41:11,961
Get well, son.
296
00:41:26,647 --> 00:41:29,957
People.
There they're taking the prisoners.
297
00:41:58,287 --> 00:42:01,643
These traitors burnt down our houses.
Get them!
298
00:42:08,127 --> 00:42:11,358
Leave them alone,
leave them alone.
299
00:42:11,487 --> 00:42:15,196
Come on people, get them.
-Leave them alone!
300
00:42:18,727 --> 00:42:20,922
Calm down!
301
00:42:31,967 --> 00:42:35,004
People, people.
This is not how it should be.
302
00:42:35,087 --> 00:42:37,840
These are prisoner.
I'm taking them to the battalion
headquarters,
303
00:42:37,967 --> 00:42:41,676
I have to hand them over.
If someone doesn't like that,
304
00:42:41,807 --> 00:42:45,038
you all know me.
I'm Jojo, from Vuksa's squad.
305
00:42:45,167 --> 00:42:47,727
Prisoners, forward.
306
00:44:14,127 --> 00:44:16,038
Milja.
307
00:44:18,927 --> 00:44:20,838
Milja.
308
00:44:41,007 --> 00:44:44,966
Listen. I have a gun
and I have you.
309
00:44:45,087 --> 00:44:47,078
We only have to get married now.
310
00:44:47,167 --> 00:44:49,965
So everyone knows that
you are mine.
311
00:44:54,207 --> 00:44:56,641
Listen, Mitra.
312
00:44:56,767 --> 00:44:59,520
In first row, hell.
313
00:44:59,647 --> 00:45:04,277
When I was in Galicia,
we entrenched ourselves to the neck.
314
00:45:04,407 --> 00:45:07,205
That's why I am still burdened
with this.
315
00:45:07,327 --> 00:45:09,841
And these people of ours are jumping
here and there.
316
00:45:09,967 --> 00:45:13,403
And they don't even know what is
in front and what is behind.
317
00:45:13,527 --> 00:45:16,121
In the second row ...
318
00:45:16,927 --> 00:45:19,680
What are you two doing?
319
00:45:22,247 --> 00:45:24,363
We'll get married father,
when the offensive is over.
320
00:45:24,447 --> 00:45:26,915
Where is your kerchief?
-Give me the kerchief. -Here.
321
00:45:27,047 --> 00:45:31,006
Well, you just tie it.
It's the task of the elect.
322
00:45:37,047 --> 00:45:39,402
Come on, will you.
323
00:45:39,527 --> 00:45:41,677
Well, children.
324
00:45:58,887 --> 00:46:01,526
Almighty, help us.
325
00:46:01,647 --> 00:46:04,161
Protect the young.
326
00:46:04,287 --> 00:46:09,600
Bless Mitro and Milja
and that I live to see a grandson.
327
00:46:09,687 --> 00:46:11,518
Oh, Lord.
328
00:46:11,647 --> 00:46:16,482
Bless Miljo, who fights with all the heart
against the devilish force.
329
00:46:16,607 --> 00:46:18,677
Oh, Lord.
330
00:46:28,727 --> 00:46:32,242
What can I do, Jojo.
That's how I am.
331
00:46:33,847 --> 00:46:36,236
I'm different then you or Mitra.
332
00:46:36,367 --> 00:46:40,076
I tend to have a girlfriend everywhere.
333
00:46:40,207 --> 00:46:45,076
If I lose one, I quickly head
towards another one.
334
00:46:45,207 --> 00:46:48,483
I never surrender.
335
00:46:48,607 --> 00:46:51,246
And my word of honor,
each of them loves me.
336
00:46:51,287 --> 00:46:55,519
Jojo, it's a matter of each individual's
feelings. -Yes, yes.
337
00:46:55,647 --> 00:46:58,445
But...
What is a feeling anyway?
338
00:46:58,567 --> 00:47:00,762
Is it
THAT.
339
00:47:01,407 --> 00:47:02,999
Exactly this.
340
00:47:03,127 --> 00:47:07,325
I have a feeling you will become
a great man. Just like our poet.
341
00:47:07,447 --> 00:47:09,722
If only his doesn't meet a grenade
before.
342
00:47:09,807 --> 00:47:12,446
He's very confused in battle.
But as long as he's with me,
343
00:47:12,567 --> 00:47:15,206
you won't have to worry about him.
344
00:47:17,127 --> 00:47:19,925
Let's go Jojo.
It's time.
345
00:47:21,087 --> 00:47:24,875
If it comes from your side,
whistle. -Don't worry.
346
00:48:09,127 --> 00:48:11,721
I'm the new connection.
347
00:48:13,207 --> 00:48:16,836
Zlata was captured the day before
yesterday and shot.
348
00:48:16,927 --> 00:48:22,160
Damn them.
Yes, we couldn't save her.
349
00:48:22,287 --> 00:48:24,403
The information about the offensive
is sent through the new channel
350
00:48:24,527 --> 00:48:27,325
to the regional committee.
General von Stahl is preparing
351
00:48:27,447 --> 00:48:31,599
the biggest assault till now from all
sides. There's more then 50.000 of them.
352
00:48:31,727 --> 00:48:35,606
And how are you doing?
We're not giving up, not giving up.
353
00:48:35,727 --> 00:48:38,844
You say Zlata was killed.
354
00:48:41,727 --> 00:48:47,962
Tell Ahmet she was brave to the very
end. Hi, comrade.
355
00:48:48,087 --> 00:48:50,078
Hi.
356
00:49:33,047 --> 00:49:35,481
Ahmet, Ahmet.
The connection came.
357
00:49:35,607 --> 00:49:38,360
It say that Zlata will come in 15
days and the report has to be
358
00:49:38,487 --> 00:49:40,603
sent to the regional committee.
359
00:49:40,727 --> 00:49:42,638
Where is the connection?
-Left already.
360
00:49:42,767 --> 00:49:46,919
Repeat it to me one more time.
Word for word.
361
00:49:47,047 --> 00:49:49,766
What did the connection tell you about Zlata?
-I told you everything already.
362
00:49:49,887 --> 00:49:52,845
Word for word.
What now ... -It's ok, Jojo.
363
00:49:52,927 --> 00:49:56,237
We'll wait for it next
time too.
364
00:50:27,127 --> 00:50:30,915
Dad, dad. Uncle Obrad
will take Zana away.
365
00:50:32,847 --> 00:50:34,724
Obrad.
366
00:50:36,967 --> 00:50:38,844
Obrad.
367
00:50:38,967 --> 00:50:41,686
Where are you taking Zana?
368
00:50:41,807 --> 00:50:45,766
Didn't you say you would give an ox?
If I kept my word, godfather,
369
00:50:45,887 --> 00:50:48,720
you should give away your ox too.
-I won't give it.
370
00:50:48,847 --> 00:50:54,365
I gave enough. I'm not the state.
What is Kozara, if not the state?
371
00:50:54,447 --> 00:50:58,122
We all are the state.
Are you aware of that?
372
00:50:58,247 --> 00:51:02,081
This is my only one.
-Nothing here is mine or yours.
373
00:51:02,167 --> 00:51:05,955
It all goes to the collective kitchen.
-What will I eat now?
374
00:51:06,047 --> 00:51:10,643
Where will I get it? -You and your
children won't be hungry.
375
00:51:10,687 --> 00:51:14,202
As long as it all assembles in one.
And what then?
376
00:51:14,327 --> 00:51:19,162
Then we'll be chewing beech leafs
together.
377
00:51:19,287 --> 00:51:24,042
I won't be chewing. I'll rather
take my family to Slavonija.
378
00:51:27,087 --> 00:51:29,920
They say that some have already
left for it.
379
00:51:30,047 --> 00:51:33,403
But I won't give you the ox.
-Sorga.
380
00:51:33,487 --> 00:51:36,445
Godfather Obrad,
you're right.
381
00:51:36,567 --> 00:51:39,604
Take your ox and bring it to the
military positions.
382
00:51:39,647 --> 00:51:42,844
Sorga, we won't die from
hunger.
383
00:51:42,927 --> 00:51:46,363
You won't give it.
And you also won't take it away.
384
00:51:46,407 --> 00:51:49,763
I'll take it myself to slaughter.
I am the state too,
385
00:51:49,887 --> 00:51:53,197
just as much as you two
and all the others.
386
00:52:21,887 --> 00:52:25,641
Jojo, you know what we think.
387
00:52:25,727 --> 00:52:26,921
I know.
388
00:52:28,047 --> 00:52:29,241
I know.
389
00:52:30,647 --> 00:52:33,081
You and Mitra think,
that I didn't do right.
390
00:52:33,207 --> 00:52:36,040
You didn't do right.
Why would I lie to a man.
391
00:52:36,127 --> 00:52:39,119
I felt sorry for Ahmet.
392
00:52:39,247 --> 00:52:42,364
You could have told him
that they shot her, you fool.
393
00:52:42,487 --> 00:52:45,684
I have been a fighter for a year
and I know when I can say something,
394
00:52:45,807 --> 00:52:48,480
You still should have told him the truth.
And if you're a human
395
00:52:48,607 --> 00:52:51,167
and a fighter, go to Ahmet and tell
him that as a comrade
396
00:52:51,287 --> 00:52:54,962
you weren't able to tell
him the truth.
397
00:52:55,087 --> 00:52:58,045
Ok.
I'll go tell him.
398
00:52:58,087 --> 00:53:01,443
I'll tell him I meant
no harm.
399
00:53:01,567 --> 00:53:04,798
Wait Jojo.
Let's not tell him yet.
400
00:53:04,887 --> 00:53:08,084
Let's keep it between ourselves.
401
00:53:08,207 --> 00:53:11,643
Such news is never too late to
tell.
402
00:53:21,727 --> 00:53:24,799
They're attacking the forth
battalion.
403
00:53:27,647 --> 00:53:29,877
They broke through?
404
00:53:30,007 --> 00:53:32,237
Is that possible?
405
00:53:34,447 --> 00:53:36,165
Yes.
406
00:53:38,367 --> 00:53:40,039
Yes.
407
00:53:41,007 --> 00:53:43,043
I understand.
408
00:53:43,927 --> 00:53:46,361
I understood everything.
409
00:53:54,967 --> 00:53:57,117
They broke thought at the
forth battalion.
410
00:53:57,207 --> 00:54:00,836
They drove them back three times
but the cavalry attacked them.
411
00:54:00,927 --> 00:54:04,761
The detachment headquarters is ordering a
breakthrough in this sector in
the direction of Karan. Tonight.
412
00:54:04,887 --> 00:54:07,640
They're informing you to
prepare the refugees.
413
00:54:07,767 --> 00:54:11,521
So, Vuksa, it has started.
-It seems so.
414
00:54:11,607 --> 00:54:13,438
I'm going.
415
00:54:14,247 --> 00:54:16,920
People. We have seen with
our own eyes,
416
00:54:17,047 --> 00:54:19,038
how they broke through at the
forth battalion.
417
00:54:19,167 --> 00:54:23,683
They broke through to Pastirovo with
the help of the cavalry. Really.
418
00:54:24,727 --> 00:54:28,436
In won't take more then three hours when blood will
be spilt here.
419
00:54:28,567 --> 00:54:32,082
Take your things and save yourself,
as good as you can.
420
00:54:32,207 --> 00:54:35,882
Dear god, where should we go.
-My god, what now.
421
00:54:35,967 --> 00:54:40,040
Anda, with the army towards Sleme.
-There is no army there anymore.
422
00:54:40,167 --> 00:54:42,044
They killed everyone of them.
423
00:54:42,127 --> 00:54:45,039
We hardly saved ourselves with
the wounded.
424
00:54:45,167 --> 00:54:47,806
People, then it's our turn.
425
00:54:47,887 --> 00:54:51,118
Prepare for slaughter .
426
00:54:53,167 --> 00:54:54,805
Quiet!
427
00:54:54,887 --> 00:54:57,117
Come here.
428
00:54:57,247 --> 00:55:00,523
Wait,
calm down.
429
00:55:00,647 --> 00:55:02,285
Why did you get so frightened?
430
00:55:02,407 --> 00:55:06,525
We're in trouble. Don't you know,
that they broke thought at Krajina?
431
00:55:06,647 --> 00:55:08,922
I know. That's why we'll try to
break through as well.
432
00:55:09,047 --> 00:55:12,437
We'll be breaking thought across Karan
and Grmec. We'll all save ourselves.
433
00:55:12,567 --> 00:55:14,125
We will, if God gives.
434
00:55:14,167 --> 00:55:18,319
But is it in our power, Ahmet?
-It is, there is no other way.
435
00:55:18,447 --> 00:55:21,837
We have to break through.
-We have to as there is no other way.
436
00:55:21,967 --> 00:55:24,800
We certainly won't
surrender.
437
00:55:24,927 --> 00:55:27,157
We won't, Sorga.
We won't.
438
00:55:27,287 --> 00:55:30,643
As long as we're alive,
the German will not kill you.
439
00:55:30,767 --> 00:55:34,442
Get ready.
And don't take too much.
440
00:55:34,527 --> 00:55:37,564
Ok. What about the cattle?
What should we do with the cattle?
441
00:55:37,687 --> 00:55:40,759
Take it with you.
Separate.
442
00:55:40,807 --> 00:55:45,085
Take the pregnant women.
Hurry up people, we're leaving.
443
00:55:45,207 --> 00:55:47,846
The wounded on the carriages.
444
00:56:15,527 --> 00:56:19,839
Stop.
Read squad, stop.
445
00:56:19,967 --> 00:56:22,561
Sit down, comrades.
446
00:56:29,567 --> 00:56:33,037
We'll check the weapons
again.
447
00:56:33,647 --> 00:56:36,844
Members of the party and members of the League
of the Communist Youth of Yugoslavia,
machine gunners,
448
00:56:36,887 --> 00:56:40,243
bomber volunteers,
forward.
449
00:56:43,447 --> 00:56:46,120
Bombers,
let's take off our shoes.
450
00:56:57,007 --> 00:56:58,838
Sister, take the dog
and keep it with yourself.
451
00:56:58,967 --> 00:57:00,798
It can't be with us in the squad.
Hi.
452
00:57:00,887 --> 00:57:04,721
Radica, Radica.
Where are you going, stay here.
453
00:57:04,847 --> 00:57:08,760
You have been gone for two days.
We're going to break through, I'm in a hurry.
454
00:57:09,567 --> 00:57:12,445
Radica ...
-Hi.
455
00:57:26,167 --> 00:57:29,239
Radica left.
-Follow him.
456
00:57:29,367 --> 00:57:31,562
I'll manage with the children.
457
00:57:31,647 --> 00:57:36,038
Ok. But keep up to the others.
Don't separate.
458
00:58:02,327 --> 00:58:06,878
I'm sorry, Baja, for that before.
I simply didn't want to believe it.
459
00:58:08,887 --> 00:58:12,118
I forgive you,
as it is you.
460
00:58:29,887 --> 00:58:33,004
Now you can join the
bombers.
461
00:58:37,047 --> 00:58:39,607
Miljo, Miljo.
462
00:58:39,687 --> 00:58:42,247
Don't cry, Miljo.
463
00:58:42,367 --> 00:58:45,006
This is my son.
464
00:58:45,087 --> 00:58:47,203
My blood.
465
00:58:47,287 --> 00:58:51,041
Hold on, Mitra, hold on.
-Don't worry, dad.
466
00:58:51,167 --> 00:58:53,158
It will all be fine.
467
00:58:53,287 --> 00:58:55,278
We'll break through.
468
00:58:55,367 --> 00:58:58,723
We will.
Fight, my ...
469
00:59:04,767 --> 00:59:07,076
Let's go, grandpa.
470
00:59:08,727 --> 00:59:12,117
We have been thinking.
Will we tell Ahmet?
471
00:59:12,247 --> 00:59:15,159
No, don't tell him anything.
472
00:59:15,247 --> 00:59:19,001
He's coming. I'll tell him
after the breakthrough.
473
00:59:24,207 --> 00:59:27,563
When do I attack with
the rear squad?
474
00:59:29,527 --> 00:59:32,439
The shock brigades will start any moment.
You jump in when you realise,
475
00:59:32,567 --> 00:59:35,400
that we will need help.
-I'll go prepare them.
476
00:59:35,527 --> 00:59:37,438
Ok.
477
00:59:37,567 --> 00:59:40,764
Good luck tonight, Vule.
-Hi.
478
00:59:42,767 --> 00:59:45,918
Hi, Jojo and Ivica.
-Hi, comrade commissar.
479
00:59:46,007 --> 00:59:49,158
Bombers,
prepare the bombs.
480
00:59:56,447 --> 00:59:59,007
Keep it quiet comrade, quiet.
Have some patience.
481
00:59:59,047 --> 01:00:02,926
Get ready, rear,
we'll start any moment.
482
01:00:03,047 --> 01:00:06,676
Let's go into breakthrough.
Stand up, comrades.
483
01:00:11,167 --> 01:00:14,398
Milja, the bombers
have set off.
484
01:00:14,527 --> 01:00:17,439
The bombers have set off.
485
01:00:46,447 --> 01:00:47,880
Radica.
486
01:00:48,007 --> 01:00:51,602
Radica, give me a bomb.
You too, Jojo.
487
01:01:59,727 --> 01:02:01,638
Fire!
488
01:03:33,727 --> 01:03:36,195
Radica, Radica.
489
01:03:40,927 --> 01:03:43,202
Forward!
490
01:03:43,327 --> 01:03:45,318
Forward!
491
01:03:46,967 --> 01:03:49,356
Forward, Kozara!
492
01:04:37,007 --> 01:04:39,475
Forward, Kozara!
493
01:05:00,887 --> 01:05:02,878
Forward.
494
01:05:12,207 --> 01:05:14,198
Forward.
495
01:07:23,287 --> 01:07:26,757
Comrades, Ahmet has fallen.
Forward.
496
01:07:27,447 --> 01:07:29,881
Ahmet has fallen.
497
01:08:36,447 --> 01:08:39,757
Forward, company.
Be brave, boys.
498
01:08:56,127 --> 01:08:59,756
Forward, comrades.
Jojo is ahead of you.
499
01:09:07,647 --> 01:09:10,719
Comrades, enough.
Forward.
500
01:09:37,447 --> 01:09:40,723
Quickly comrades.
To the hills, quick.
501
01:10:22,327 --> 01:10:25,160
Mom, grandpa fell behind.
502
01:10:25,927 --> 01:10:28,122
Anda, Anda.
503
01:10:36,807 --> 01:10:38,684
Tanks.
504
01:10:53,847 --> 01:10:57,078
They're coming from the other
side too.
505
01:12:15,567 --> 01:12:17,523
Let's run.
506
01:12:17,607 --> 01:12:19,757
You go.
507
01:12:20,487 --> 01:12:23,638
Run, my love.
-I don't want to, mom.
508
01:12:23,767 --> 01:12:26,964
Go on, run away my love.
-I don't want.
509
01:12:37,447 --> 01:12:39,244
Mom!
510
01:14:49,447 --> 01:14:51,438
Look.
511
01:15:02,527 --> 01:15:04,722
Whose are you?
512
01:15:06,447 --> 01:15:09,837
Partisans, grandpa.
Communists.
513
01:15:09,927 --> 01:15:14,318
You see, comrade, I fell
behind a bit. Where are the people?
514
01:15:14,927 --> 01:15:17,236
Over here, grandpa.
515
01:15:17,367 --> 01:15:22,202
And now just straight forward, grandpa.
-Thank you, son. May God...
516
01:15:43,407 --> 01:15:46,558
Mummy is sleeping.
Mummy is sleeping here.
517
01:15:48,487 --> 01:15:51,047
Mummy is sleeping here.
518
01:15:58,407 --> 01:16:00,523
Mummy sleeps.
519
01:16:09,167 --> 01:16:11,635
Mummy is here.
520
01:16:46,127 --> 01:16:49,642
Commander, may I go to the field,
to bury Radica?
521
01:16:49,687 --> 01:16:52,838
I would need an hour to wait
for dad and Milja.
522
01:16:52,887 --> 01:16:54,240
Ok.
523
01:16:54,327 --> 01:16:57,683
Sorga, did your wife and children
come trough the circle? -They didn't,
524
01:16:57,727 --> 01:17:00,719
they stayed in Kozara. If I don't
go immediately, I will be too late.
525
01:17:00,847 --> 01:17:03,725
Go.
And get back soon.
526
01:18:07,727 --> 01:18:09,843
Get up.
527
01:18:10,887 --> 01:18:13,560
Get up, comrades.
528
01:18:14,407 --> 01:18:16,875
Come on, get up.
529
01:18:18,647 --> 01:18:21,798
Listen.
The breakthrough didn't succeed.
530
01:18:23,367 --> 01:18:28,282
Only part of the detachment and our squad
managed to break through and escape the circle.
531
01:18:28,367 --> 01:18:31,040
It's still thundering across
all of Kozara.
532
01:18:31,167 --> 01:18:34,523
The majority of the people
and fighters stayed in the circle.
533
01:18:34,607 --> 01:18:38,486
We must go back to help them at
a new breakthrough.
534
01:18:38,567 --> 01:18:41,035
Get some sleep and rest comrades.
535
01:18:41,087 --> 01:18:45,046
Tonight we return to the circle.
-Listen, Vuksa.
536
01:18:45,167 --> 01:18:47,476
Tonight we fell like dogs.
537
01:18:47,607 --> 01:18:49,404
A lot of comrades fell.
538
01:18:49,447 --> 01:18:52,200
We were breaking through the circle
to run out of it,
539
01:18:52,327 --> 01:18:54,124
not to return into it.
540
01:18:54,247 --> 01:18:57,796
My family escaped from it.
I won't be going back.
541
01:18:57,927 --> 01:19:01,044
It's easy for you.
Mine are still caught there.
542
01:19:01,167 --> 01:19:04,318
There are also some of us that
have no family in the circle or
outside of it.
543
01:19:04,447 --> 01:19:06,802
We'll go wherever it is needed.
-Listen, comrades.
544
01:19:06,927 --> 01:19:11,637
Those who don't want to return, should
lay down the guns and disappear from the
squad.
545
01:19:16,887 --> 01:19:19,037
Forgive me.
546
01:19:26,167 --> 01:19:28,727
Jakov, give me the gun and go.
-I won't
547
01:19:28,807 --> 01:19:32,038
Jakov, give me the gun and go.
-I won't.
548
01:19:32,127 --> 01:19:34,038
You didn't give it to me.
549
01:19:34,127 --> 01:19:36,960
But remember:
I will go with the squad,
550
01:19:37,087 --> 01:19:40,159
because I don't want to break it up.
-Comrade was clear about it.
551
01:19:40,287 --> 01:19:43,518
Jojo, don't provoke.
-What did you say, Jojo?
552
01:19:43,607 --> 01:19:46,360
Enough!
Calm down.
553
01:19:47,247 --> 01:19:50,444
You're right, Jakov.
The squad should not be broken up.
554
01:19:50,527 --> 01:19:53,963
Anyone else that doesn't want to
return to Kozara?
555
01:19:59,207 --> 01:20:01,675
Ok, get some rest.
556
01:20:01,807 --> 01:20:05,356
It hasn't been easy on any of us
and we were all born by our mother.
557
01:20:05,487 --> 01:20:10,038
Comrades. Each will give away 10
cartridges for the machine gunners.
558
01:20:11,047 --> 01:20:15,245
We will move to
Kozara, to the starting point.
559
01:20:17,687 --> 01:20:21,236
To the place from which
we came out of the circle.
560
01:20:46,727 --> 01:20:49,685
As soon as they leave, we'll cross
the road. -No, Milja, wait a bit.
561
01:20:49,807 --> 01:20:52,924
Let's find another spot to cross.
-I must find Mitra tonight.
562
01:20:53,047 --> 01:20:56,517
Who knows where the squad is headed to.
-I'm going.
563
01:20:56,607 --> 01:20:58,438
Ok.
564
01:21:08,647 --> 01:21:10,797
Stop, stop.
565
01:21:14,367 --> 01:21:16,244
Stop.
566
01:21:20,447 --> 01:21:22,278
Stop.
567
01:21:30,527 --> 01:21:32,324
Stop.
568
01:26:56,327 --> 01:26:58,921
Anda, Anda!
569
01:27:43,127 --> 01:27:45,004
Fire.
570
01:27:50,607 --> 01:27:52,518
Fire.
571
01:28:50,607 --> 01:28:54,919
Comrade commander, I'm here
-Ok, Mitra, ok.
572
01:29:00,567 --> 01:29:03,798
I'm coming from the battalion
headquarters.
573
01:29:03,927 --> 01:29:07,556
Comrades, all the plans for the renewed
breakthrough have failed.
574
01:29:07,687 --> 01:29:11,680
And it has been ordered that all the units
should divide into smaller groups.
575
01:29:11,807 --> 01:29:15,516
The enemy is getting bigger,
and we're getting smaller.
576
01:29:15,647 --> 01:29:19,879
People have been hiding in earth cabins,
all across Kozara.
577
01:29:19,967 --> 01:29:24,199
Our squad also has to divide into
smaller groups.
578
01:29:24,327 --> 01:29:26,397
There is no other solution.
579
01:29:26,447 --> 01:29:29,519
Why did you bring us here
then?
580
01:29:29,647 --> 01:29:31,285
Why?
581
01:29:31,407 --> 01:29:34,080
I thought that we would manage to break
through again with the other units.
582
01:29:34,207 --> 01:29:36,562
Oh you thought, did you.
583
01:29:36,687 --> 01:29:39,201
You and the headquarters really
imagined this nicely.
584
01:29:39,327 --> 01:29:41,841
First we defend Kozara,
then we break through from the circle,
585
01:29:41,887 --> 01:29:46,165
and then back again. Our squad
was saved. Do you realise that?
586
01:29:46,287 --> 01:29:48,357
More then you do.
587
01:29:48,487 --> 01:29:52,400
I didn't order it because of myself,
I did it because of the people.
588
01:29:52,487 --> 01:29:55,877
Stop speaking in the name of
the nation.
589
01:29:56,767 --> 01:29:59,076
Now you're breaking up the squad.
590
01:29:59,207 --> 01:30:01,596
And for that you will be held
responsible, sooner or later.
591
01:30:01,727 --> 01:30:05,276
You think that I have led you badly?
And that I will be held responsible for it?
592
01:30:05,407 --> 01:30:06,886
You will, Vuksa.
593
01:30:07,007 --> 01:30:10,443
Someone will survive and ...
-You will, you will.
594
01:30:10,567 --> 01:30:13,001
I will.
Right now.
595
01:30:13,087 --> 01:30:16,318
Because we don't know
who that someone will be.
596
01:30:16,447 --> 01:30:19,405
That's why, as long as I'm here ...
Well, shoot me!
597
01:30:19,487 --> 01:30:21,603
Shoot.
598
01:30:23,527 --> 01:30:25,677
What are you waiting for?
599
01:30:29,047 --> 01:30:30,958
Vuksa.
600
01:30:41,127 --> 01:30:43,402
Vuksa.
601
01:30:43,487 --> 01:30:45,523
What's wrong with you?
602
01:30:45,607 --> 01:30:49,395
You know I couldn't point a
gun at you.
603
01:30:51,887 --> 01:30:55,675
It's ok, Jakov.
We're tired, aren't we?
604
01:30:57,367 --> 01:30:59,676
We're breaking up.
605
01:31:01,127 --> 01:31:04,722
Comrades,
break through in the night.
606
01:31:04,847 --> 01:31:07,361
Only Kozara can save us now.
607
01:31:07,487 --> 01:31:10,240
Save us and the nation.
608
01:31:10,927 --> 01:31:15,000
If you fall into battle with
the enemy shoot till the last
bullet.
609
01:31:15,127 --> 01:31:18,039
And save one for yourself.
610
01:31:18,127 --> 01:31:20,118
Let's die in a Kozara way.
611
01:31:20,207 --> 01:31:22,846
Those that survive
rake ...
612
01:31:22,967 --> 01:31:25,401
The rallying point is here.
613
01:31:25,447 --> 01:31:28,644
Let's go, comrades.
Hurry up.
614
01:31:30,407 --> 01:31:34,320
And bury the mine throwers
as quick as possible.
615
01:31:38,847 --> 01:31:41,156
Hi Bajo.
616
01:31:43,127 --> 01:31:44,924
Hi Sorga.
-Well, commander.
617
01:31:45,047 --> 01:31:47,322
Eventually it has happened that I
can give orders to myself.
618
01:31:47,407 --> 01:31:51,002
Oh, Jojo. It's hard to give orders
to yourself,
619
01:31:51,087 --> 01:31:53,885
let alone to the others.
-Commander.
620
01:31:54,007 --> 01:31:55,599
I'm going with you.
-Ok, Jakov.
621
01:31:55,727 --> 01:31:58,560
Hi, Jojo.
-Hi.
622
01:31:59,247 --> 01:32:02,523
Hi, Jakov.
-Hi, Jojo.
623
01:32:10,367 --> 01:32:12,244
Ivica.
624
01:32:15,047 --> 01:32:18,562
We're going together.
-Thank you, Jojo.
625
01:32:18,687 --> 01:32:21,679
But it would be easier for you without me.
-Don't worry, comrade.
626
01:32:21,807 --> 01:32:25,482
You'll read me some poem.
Let's go.
627
01:32:28,167 --> 01:32:31,398
One moment.
Let's rather head in this direction.
628
01:33:35,407 --> 01:33:37,284
Let's go.
629
01:33:39,327 --> 01:33:42,922
Make some place in the earth cabin
for the wounded.
630
01:33:43,047 --> 01:33:46,596
Let's go comrades.
Faster, faster.
631
01:34:03,367 --> 01:34:06,006
Hold on, people.
Stop.
632
01:34:06,127 --> 01:34:07,640
Go back.
633
01:34:07,767 --> 01:34:09,917
The rakes are coming from that
part of the road.
634
01:34:10,007 --> 01:34:13,204
Dad. Do you know where Milja is?
I have looked for her everywhere.
635
01:34:13,327 --> 01:34:17,161
What Milja.
Who knows where she's roaming.
636
01:34:17,287 --> 01:34:20,279
Don't you see that they are pursuing
us from all sides.
637
01:34:20,407 --> 01:34:22,796
What devil sent you back to Kozara?
638
01:34:22,927 --> 01:34:25,725
To this hell.
-We have returned.
639
01:34:25,807 --> 01:34:29,117
Go on, I'll stop them.
-You won't.
640
01:34:29,207 --> 01:34:32,199
Run, son.
Save yourself, run.
641
01:34:33,847 --> 01:34:37,476
Run dad, run.
I'll stop them.
642
01:34:42,967 --> 01:34:45,117
Run to the forest.
643
01:35:28,287 --> 01:35:31,199
People, Mitro has been hit.
644
01:36:06,807 --> 01:36:08,877
Don't be afraid.
645
01:36:28,127 --> 01:36:30,004
Mitra
646
01:36:33,087 --> 01:36:35,442
Here you have Milja.
647
01:36:35,527 --> 01:36:37,404
Milja is here.
648
01:36:37,527 --> 01:36:39,882
Milja is here.
649
01:36:46,687 --> 01:36:48,598
Mitra.
650
01:38:21,327 --> 01:38:24,558
I'll do it for my Marinko too.
651
01:40:00,127 --> 01:40:02,846
Enough, enough.
652
01:40:02,967 --> 01:40:04,923
Enough!
653
01:40:09,127 --> 01:40:11,083
Enough!
654
01:40:11,647 --> 01:40:13,603
Enough!
655
01:40:14,247 --> 01:40:16,203
Enough!
656
01:40:19,247 --> 01:40:21,203
Enough!
657
01:40:22,407 --> 01:40:24,557
Interesting.
658
01:40:25,807 --> 01:40:28,560
There are no communists here?
659
01:40:31,607 --> 01:40:34,440
There are communists.
660
01:40:34,567 --> 01:40:36,842
You, a communist?
661
01:40:43,887 --> 01:40:45,605
Yes.
662
01:40:47,527 --> 01:40:49,802
Bravo, bravo.
663
01:40:53,487 --> 01:40:55,443
Good.
664
01:41:19,727 --> 01:41:23,276
Everyone!
To the concentration camp.
665
01:42:55,847 --> 01:42:58,407
Mom will come.
666
01:43:14,727 --> 01:43:17,002
Hold it, Miso.
667
01:44:34,927 --> 01:44:37,725
Forward.
Quick, quick.
668
01:48:05,167 --> 01:48:06,885
They're here.
669
01:48:06,967 --> 01:48:09,401
They're heading towards us.
670
01:48:15,887 --> 01:48:17,764
Quiet.
671
01:48:24,847 --> 01:48:27,486
Jakov, you stay here.
672
01:49:19,607 --> 01:49:22,599
Get the Ustasha into the hole.
673
01:49:22,727 --> 01:49:24,604
No one should stay outside.
674
01:49:24,727 --> 01:49:27,560
Come along, comrades.
675
01:49:27,607 --> 01:49:30,758
Take them away.
Quick, quick.
676
01:49:38,287 --> 01:49:40,847
Put them in the corner.
677
01:50:06,727 --> 01:50:10,197
What will you write about
this day?
678
01:50:12,327 --> 01:50:15,205
I don't know.
Friday as Thursday.
679
01:50:15,287 --> 01:50:17,437
Thursday as Wednesday.
680
01:50:17,567 --> 01:50:19,478
Wednesday as Tuesday.
681
01:50:19,607 --> 01:50:22,997
You as a scholar could write
a poem
682
01:50:23,047 --> 01:50:25,641
about the love between
Ahmet and Zlata.
683
01:50:25,727 --> 01:50:29,037
All the youth in Kozara
would sing it.
684
01:50:29,087 --> 01:50:32,443
I thought,
it could start like this:
685
01:50:36,247 --> 01:50:39,796
Listen,
comrade dear.
686
01:50:42,207 --> 01:50:45,119
To the misfortunate story,
687
01:50:46,287 --> 01:50:49,199
that has happened.
688
01:50:51,167 --> 01:50:57,117
Just listen,
comrade dear.
689
01:50:57,207 --> 01:51:00,836
To the misfortunate story,
690
01:51:00,967 --> 01:51:03,800
that has happened.
691
01:51:03,847 --> 01:51:08,318
In Kozara
in these days
692
01:51:08,367 --> 01:51:13,361
They were separated by
a deadly wound.
693
01:51:18,247 --> 01:51:21,762
First you write.
Oh how the proletarians would sing it.
694
01:51:21,887 --> 01:51:23,923
I'll leave with them as soon
as possible.
695
01:51:24,007 --> 01:51:26,601
This is life. You disappear at
Prijedor and you appear at
696
01:51:26,727 --> 01:51:30,117
the copper mine.
Nobody is on your back.
697
01:51:30,247 --> 01:51:32,681
I have enough of everything.
I wont go further with this detachment,
698
01:51:32,807 --> 01:51:35,605
then till Kozara.
-Water.
699
01:51:38,647 --> 01:51:42,037
Be still.
I'll bring it to you.
700
01:52:28,727 --> 01:52:32,561
You grab it by the horns and
I'll milk it.
701
01:52:38,447 --> 01:52:40,881
Milk her fast.
702
01:52:44,487 --> 01:52:46,364
Jojo.
703
01:52:56,767 --> 01:53:00,965
Damn it. We can't shoot because
of the wounded.
704
01:53:07,847 --> 01:53:09,644
Quiet.
705
01:53:12,807 --> 01:53:15,640
I will be quiet,
if you let me go.
706
01:53:15,767 --> 01:53:18,406
I will, later.
707
01:53:18,447 --> 01:53:21,996
Chetnik, Chetnik.
What are you doing, are we going?
708
01:53:29,807 --> 01:53:32,082
Chetnik.
709
01:53:32,167 --> 01:53:34,158
Chetnik.
710
01:53:37,727 --> 01:53:39,763
Faster.
711
01:53:40,687 --> 01:53:42,598
Go.
712
01:53:56,527 --> 01:53:58,324
Hello.
713
01:54:02,887 --> 01:54:06,118
What happened?
-Partisans.
714
01:54:55,407 --> 01:54:59,082
What happened?
Nothing, go inside.
715
01:55:15,527 --> 01:55:17,643
Hans, Hans!
716
01:55:23,327 --> 01:55:26,478
Hans, Chetnik, Chetnik,
Ustasha.
717
01:55:41,327 --> 01:55:43,522
Hans, Hans.
718
01:56:28,887 --> 01:56:30,923
Help.
719
01:56:34,407 --> 01:56:36,477
Help.
720
01:57:47,687 --> 01:57:50,406
Battalion, attention!
721
01:57:50,527 --> 01:57:52,438
To the left!
722
01:57:53,447 --> 01:57:56,086
Direction, rallying point.
723
01:58:17,887 --> 01:58:21,197
Come out, people.
The offensive is over.
724
01:58:21,247 --> 01:58:23,920
Everyone to the rallying point.
725
01:58:55,887 --> 01:58:58,606
Let's pay our respect to the fallen.
726
01:59:32,927 --> 01:59:36,556
Come on, comrades.
In a column, one by one.
727
02:00:45,127 --> 02:00:46,924
Jojo.
728
02:00:48,647 --> 02:00:52,481
I'm here. -Sing, Jojo.
-I will, commander.
729
02:00:56,487 --> 02:00:58,398
Song.
730
02:02:01,687 --> 02:02:04,759
Translated by G R E G
55641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.