Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:05,310
Bless me, Father, for I have sinned.
2
00:00:06,060 --> 00:00:10,070
It has been a long time since my
last confession in this church.
3
00:00:10,120 --> 00:00:11,430
Welcome back.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,630
Hawthorne is the name.
5
00:00:13,680 --> 00:00:17,270
Lord Hawthorne. You are
the talk of the village.
6
00:00:17,320 --> 00:00:19,590
Hardly surprising.
Things are about to become
7
00:00:19,640 --> 00:00:22,150
rather more interesting around here.
8
00:00:22,200 --> 00:00:23,750
In what way?
9
00:00:23,800 --> 00:00:27,150
Important men will visit
me and this very church.
10
00:00:27,200 --> 00:00:29,790
Dignitaries. Even world leaders.
11
00:00:29,840 --> 00:00:33,510
You, vicariously, will
become rather important.
12
00:00:33,560 --> 00:00:34,670
Oh.
13
00:00:34,720 --> 00:00:37,150
You will have the privilege
of being at my beck and call,
14
00:00:37,200 --> 00:00:39,830
to attend to my spiritual needs.
15
00:00:39,880 --> 00:00:41,950
I will do my best.
16
00:00:42,000 --> 00:00:44,830
As I do for all my parishioners.
17
00:00:44,880 --> 00:00:48,030
Father, you do know who I am?
18
00:00:48,080 --> 00:00:49,350
Yes.
19
00:00:49,400 --> 00:00:51,630
Then you know how deep my pockets are.
20
00:00:51,680 --> 00:00:56,510
I will fund a new church roof
and whatever else you want.
21
00:00:56,560 --> 00:00:59,830
- That's very kind of you.
- It's not an act of charity.
22
00:00:59,880 --> 00:01:03,470
It's to show my appreciation
for your devotion.
23
00:01:03,520 --> 00:01:06,470
With respect, Lord Hawthorne,
24
00:01:06,520 --> 00:01:09,150
my devotion is not for sale.
25
00:01:09,200 --> 00:01:12,310
Bishop Reynard warned me
you might not be amenable.
26
00:01:12,360 --> 00:01:14,950
Too concerned with extra
curricular activities.
27
00:01:15,000 --> 00:01:19,590
But I told him we should give you
a chance to prove your loyalty.
28
00:01:19,640 --> 00:01:24,110
From now on I suggest
your first duty is to me.
29
00:01:24,160 --> 00:01:26,920
My first duty is to God.
30
00:01:29,280 --> 00:01:33,230
Please, do not smoke.
31
00:01:33,280 --> 00:01:36,430
It is an offence to God's
Holy House and Sacrament...
32
00:01:36,480 --> 00:01:39,590
Father, as far as you
should be concerned...
33
00:01:39,640 --> 00:01:42,560
I am God.
34
00:02:16,360 --> 00:02:19,110
Just think, the owner
of the Daily Enquirer
35
00:02:19,160 --> 00:02:20,950
returning to St Mary's.
36
00:02:21,000 --> 00:02:22,950
Well, he's a role model, I suppose.
37
00:02:23,000 --> 00:02:25,510
- Indeed.
- Pity about the son.
38
00:02:25,560 --> 00:02:28,070
I can't imagine Lord Hawthorne's shame.
39
00:02:28,120 --> 00:02:29,630
Shame?
40
00:02:29,680 --> 00:02:32,310
Father, do you never read the newspaper?
41
00:02:32,360 --> 00:02:34,990
A different floozy every
night, apparently.
42
00:02:35,040 --> 00:02:37,870
Father, I'm so glad you could make it.
43
00:02:37,920 --> 00:02:39,390
Meet my son, Gabe.
44
00:02:39,440 --> 00:02:40,750
Gabe.
45
00:02:40,800 --> 00:02:42,750
Fresh out of Cambridge.
46
00:02:42,800 --> 00:02:44,230
A pleasure, Father.
47
00:02:44,280 --> 00:02:46,750
Mrs McCarthy, parish secretary.
48
00:02:46,800 --> 00:02:49,870
And this gorgeous creature
is Margot, my wife.
49
00:02:49,920 --> 00:02:53,390
Charmed. I'm so looking forward
to getting to know everyone.
50
00:02:53,440 --> 00:02:55,510
It's an honour to have you here.
51
00:02:55,560 --> 00:02:57,950
Now, if there's anything
you need, anything at all.
52
00:02:58,000 --> 00:03:00,950
We'll let you know. Father, let me
introduce you to my former priest
53
00:03:01,000 --> 00:03:02,480
from London.
54
00:03:04,680 --> 00:03:08,710
Father Brown, Father Featherstone.
55
00:03:08,760 --> 00:03:11,110
He could teach you a thing or two.
56
00:03:11,160 --> 00:03:14,470
Father, I do not know how you do it.
57
00:03:14,520 --> 00:03:15,950
Do what exactly?
58
00:03:16,000 --> 00:03:17,990
This place.
59
00:03:18,040 --> 00:03:20,070
I'll concede it's aesthetically pleasing
60
00:03:20,120 --> 00:03:22,950
but, my goodness, it is dull.
61
00:03:23,000 --> 00:03:26,630
Heaven knows how Arthur will cope
so far away from civilisation.
62
00:03:26,680 --> 00:03:28,510
He may enjoy the pace of life here.
63
00:03:28,560 --> 00:03:29,710
Between us,
64
00:03:29,760 --> 00:03:33,190
your pace of your life is
going to change somewhat.
65
00:03:33,240 --> 00:03:37,030
I'm reliably informed that you
are the hub of the community?
66
00:03:37,080 --> 00:03:38,390
Oh, I don't know about that.
67
00:03:38,440 --> 00:03:40,590
Though I suppose you could
say I am at the heart
68
00:03:40,640 --> 00:03:42,630
of most things that happen in the village.
69
00:03:42,680 --> 00:03:46,070
I should very much like to
write for the parish magazine.
70
00:03:46,120 --> 00:03:48,670
I have experience at the Enquirer.
71
00:03:48,720 --> 00:03:52,920
Oh, you write. Though I can't
say I've ever seen your name.
72
00:03:54,160 --> 00:03:56,190
I write Arthur's editorials.
73
00:03:56,240 --> 00:03:58,830
Not that that's common
knowledge, you understand?
74
00:03:58,880 --> 00:04:01,070
Your secret is safe with me.
75
00:04:01,120 --> 00:04:04,960
May I ask what has brought
you back to Kembleford?
76
00:04:06,360 --> 00:04:10,150
Entre nous, a health scare of Arthur's.
77
00:04:10,200 --> 00:04:12,470
I insisted on a change of life.
78
00:04:12,520 --> 00:04:14,790
Away from Westminster and high society.
79
00:04:14,840 --> 00:04:17,800
Back to his roots, where
nothing ever happens.
80
00:04:19,160 --> 00:04:23,030
What are your plans now, after Cambridge?
81
00:04:23,080 --> 00:04:26,710
Between us, Father, I intend to travel.
82
00:04:26,760 --> 00:04:29,590
To avoid the prying eyes
of the British press?
83
00:04:29,640 --> 00:04:32,830
Exactly. No more waking
up to slanderous articles.
84
00:04:32,880 --> 00:04:36,790
Oh, you'll be far too busy to
disgrace my name any further.
85
00:04:36,840 --> 00:04:40,750
- I don't understand.
- Your time has come, my boy.
86
00:04:40,800 --> 00:04:42,880
Top job is yours.
87
00:04:44,360 --> 00:04:46,310
Aren't you going to thank me?
88
00:04:46,360 --> 00:04:50,480
Thank you. Would you excuse me?
89
00:04:54,120 --> 00:04:57,710
Detective Inspector Mallory,
my Lord. Kembleford Police.
90
00:04:57,760 --> 00:05:00,390
And Sergeant Goodfellow,
sir. At your service.
91
00:05:00,440 --> 00:05:03,470
Oh, yes. I've heard good things.
92
00:05:03,520 --> 00:05:07,150
All of them true.
93
00:05:07,200 --> 00:05:10,950
Don't believe we've had the
pleasure. Father Brown.
94
00:05:11,000 --> 00:05:12,790
You're not going to preach at me, are you?
95
00:05:12,840 --> 00:05:15,950
Wouldn't dream of it.
96
00:05:16,000 --> 00:05:18,670
Is it just me or can you smell...?
97
00:05:18,720 --> 00:05:19,910
Garlic?
98
00:05:19,960 --> 00:05:23,470
My thoughtless landlady
dried my shirt on the line.
99
00:05:23,520 --> 00:05:27,310
Well, good job you're not a vampire, then.
100
00:05:27,360 --> 00:05:30,950
I'm not sure I can say
the same about our host.
101
00:05:31,000 --> 00:05:32,710
Not a friend of Lord Hawthorne's?
102
00:05:32,760 --> 00:05:34,270
More of a victim, actually.
103
00:05:34,320 --> 00:05:37,630
I see. Did he print something?
104
00:05:37,680 --> 00:05:41,110
Ruined me for a few column inches.
105
00:05:41,160 --> 00:05:44,990
Thanks to him I'm what you
might call a social pariah.
106
00:05:45,040 --> 00:05:47,190
Which rather begs the question,
107
00:05:47,240 --> 00:05:49,080
why are you here?
108
00:05:50,880 --> 00:05:52,350
Would it help to talk?
109
00:05:52,400 --> 00:05:55,150
I appreciate your concern, Father.
110
00:05:55,200 --> 00:05:57,720
But your God and I are
no longer compatible.
111
00:06:11,680 --> 00:06:15,960
Lady Hawthorne, is everything all right?
112
00:06:16,960 --> 00:06:20,550
Have you met our former
priest, Father Featherstone?
113
00:06:20,600 --> 00:06:23,390
Oh, delighted to make your acquaintance.
114
00:06:23,440 --> 00:06:26,150
Do I detect a Cork accent?
What a divine place.
115
00:06:26,200 --> 00:06:29,110
Yes, well, I can hardly
disagree with you there.
116
00:06:29,160 --> 00:06:33,390
Tell me, do you find Kembleford
as provincial as I do?
117
00:06:33,440 --> 00:06:34,990
Provincial?
118
00:06:35,040 --> 00:06:38,030
I happen to be the parish secretary.
119
00:06:38,080 --> 00:06:40,760
Oh, I see. Would you excuse me?
120
00:06:43,440 --> 00:06:46,310
I get the impression that the 'top job'
121
00:06:46,360 --> 00:06:48,910
isn't your lifetime's ambition.
122
00:06:48,960 --> 00:06:50,430
Was it obvious?
123
00:06:50,480 --> 00:06:52,000
Hello, Arthur.
124
00:06:53,800 --> 00:06:56,870
I'm afraid I haven't the foggiest.
125
00:06:56,920 --> 00:06:59,790
Now, if you'll excuse me.
126
00:06:59,840 --> 00:07:01,440
You know exactly who I am.
127
00:07:03,040 --> 00:07:06,790
Inspector, would you remove this, erm...
128
00:07:06,840 --> 00:07:08,950
- .. gentleman?
- If you don't mind?
129
00:07:09,000 --> 00:07:11,350
Time I left, anyway.
130
00:07:11,400 --> 00:07:13,230
Oh, and Arthur...
131
00:07:13,280 --> 00:07:16,350
.. your actions, they
do have consequences.
132
00:07:16,400 --> 00:07:18,640
Enjoy the party.
133
00:07:21,600 --> 00:07:26,670
Thank you. Thank you, you've
all made me feel very welcome.
134
00:07:26,720 --> 00:07:28,310
Well, almost everyone.
135
00:07:28,360 --> 00:07:31,440
What a terrible waste of
a rather fine champagne.
136
00:07:32,520 --> 00:07:35,150
Now, as some of you may know,
137
00:07:35,200 --> 00:07:38,270
Margot has pushed me out to pasture.
138
00:07:38,320 --> 00:07:41,150
While I will remain as chairman,
139
00:07:41,200 --> 00:07:46,320
it is time I stepped down as
editor of my beloved Enquirer.
140
00:07:47,320 --> 00:07:52,800
But it gives me great pleasure
to introduce my successor.
141
00:07:54,320 --> 00:07:56,120
Has anyone seen my...?
142
00:08:03,080 --> 00:08:04,760
Somebody call an ambulance.
143
00:08:06,080 --> 00:08:08,270
You're in good hands, Lord Hawthorne.
144
00:08:08,320 --> 00:08:10,270
Pressure, Sergeant. Pressure.
145
00:08:10,320 --> 00:08:12,110
Right you are, Father.
146
00:08:12,160 --> 00:08:14,270
Father...
147
00:08:14,320 --> 00:08:16,360
Father, where are you...?
148
00:08:21,160 --> 00:08:23,360
The shot must have been taken from here.
149
00:08:25,120 --> 00:08:30,320
So what exactly are we
supposed to be looking for?
150
00:08:36,200 --> 00:08:37,600
Ooh.
151
00:08:41,040 --> 00:08:42,710
"FL".
152
00:08:42,760 --> 00:08:44,440
Who's "FL"?
153
00:08:45,840 --> 00:08:47,360
Who indeed?
154
00:08:48,600 --> 00:08:52,150
I'm fine. Merely a flesh wound.
155
00:08:52,200 --> 00:08:53,830
Who would do such a thing?
156
00:08:53,880 --> 00:08:56,670
Maybe the man who threw
his champagne in my face.
157
00:08:56,720 --> 00:08:58,790
Have the police caught him yet?
158
00:08:58,840 --> 00:09:01,190
No. But they've left an officer outside.
159
00:09:01,240 --> 00:09:02,390
You're quite safe.
160
00:09:02,440 --> 00:09:04,480
Where were you both during my speech?
161
00:09:05,600 --> 00:09:07,710
I was trying to find Mother.
162
00:09:07,760 --> 00:09:09,430
I had to lie down. A splitting headache.
163
00:09:09,480 --> 00:09:11,870
Oh, what bad timing.
164
00:09:11,920 --> 00:09:13,480
Father.
165
00:09:15,600 --> 00:09:18,400
I'm relieved to see you looking so well.
166
00:09:19,560 --> 00:09:21,310
Would you excuse us?
167
00:09:21,360 --> 00:09:22,630
Of course.
168
00:09:22,680 --> 00:09:26,190
I must update the press. And Winston.
169
00:09:26,240 --> 00:09:28,710
As in Churchill.
170
00:09:28,760 --> 00:09:31,870
Thank you for attending to me.
171
00:09:31,920 --> 00:09:35,070
I trust you've had a change of heart?
172
00:09:35,120 --> 00:09:38,310
Rest assured, I will support
you as much as I can.
173
00:09:38,360 --> 00:09:40,910
But?
174
00:09:40,960 --> 00:09:43,870
I must serve my parishioners equally.
175
00:09:43,920 --> 00:09:48,470
Therefore I cannot commit to
being at your sole beck and call.
176
00:09:48,520 --> 00:09:51,480
Then I seriously advise
you request a transfer.
177
00:09:53,360 --> 00:09:56,630
St Mary's has been my
parish for a long time.
178
00:09:56,680 --> 00:09:58,510
Please respect my position.
179
00:09:58,560 --> 00:10:01,390
Respect is all that I asked for.
180
00:10:01,440 --> 00:10:04,000
I think we're done here.
181
00:10:11,200 --> 00:10:12,400
Thank you.
182
00:10:18,120 --> 00:10:20,790
Canon Fox, good morning.
To what do we owe the...?
183
00:10:20,840 --> 00:10:24,350
This isn't a social call, I'm afraid.
184
00:10:24,400 --> 00:10:28,910
It is with a heavy heart that
on the orders of Bishop Reynard
185
00:10:28,960 --> 00:10:32,510
I must suspend you with immediate effect.
186
00:10:32,560 --> 00:10:33,830
I don't understand.
187
00:10:33,880 --> 00:10:36,790
We have been informed that
you have broken the seal
188
00:10:36,840 --> 00:10:39,150
of the confessional.
189
00:10:39,200 --> 00:10:42,510
Father Brown is incapable of such a thing.
190
00:10:42,560 --> 00:10:44,030
Who has made this complaint?
191
00:10:44,080 --> 00:10:45,430
I'm not at liberty to say.
192
00:10:45,480 --> 00:10:47,870
Oh, but you believe it, do you?
193
00:10:47,920 --> 00:10:50,550
I will carry out an investigation,
194
00:10:50,600 --> 00:10:53,310
the findings of which will be sent to Rome
195
00:10:53,360 --> 00:10:55,870
for the attention of His Holiness.
196
00:10:55,920 --> 00:10:58,430
I can assure you, I am entirely innocent.
197
00:10:58,480 --> 00:11:00,430
I do hope that's true.
198
00:11:00,480 --> 00:11:03,470
Alas, if found guilty,
199
00:11:03,520 --> 00:11:07,280
your excommunication will be confirmed.
200
00:11:12,360 --> 00:11:14,670
Ah, Father. You're here.
201
00:11:14,720 --> 00:11:16,950
None of this makes any sense.
202
00:11:17,000 --> 00:11:20,320
We take these accusations
extremely seriously.
203
00:11:21,400 --> 00:11:25,310
However, Father Brown
may remain here for now.
204
00:11:25,360 --> 00:11:29,150
And how are we supposed to
manage without our priest?
205
00:11:29,200 --> 00:11:31,230
Father Featherstone has kindly agreed
206
00:11:31,280 --> 00:11:34,710
to step into the breach until
this matter is resolved.
207
00:11:34,760 --> 00:11:36,750
But he's...
208
00:11:36,800 --> 00:11:39,230
.. he's not even from this diocese.
209
00:11:39,280 --> 00:11:41,880
Arrangements have been made.
210
00:11:43,400 --> 00:11:45,520
Good day, Mrs McCarthy.
211
00:11:47,800 --> 00:11:49,100
How nice to see you again.
212
00:11:53,160 --> 00:11:55,070
Father?
213
00:11:55,120 --> 00:11:56,830
In here.
214
00:11:56,880 --> 00:11:59,320
Father...
215
00:12:03,520 --> 00:12:05,550
.. how can you defend yourself
216
00:12:05,600 --> 00:12:09,030
if they won't tell you
anything about this allegation?
217
00:12:09,080 --> 00:12:11,990
The seal of the
confessional is sacrosanct.
218
00:12:12,040 --> 00:12:13,990
Don't worry, I'm sure everything will...
219
00:12:14,040 --> 00:12:17,600
Yes... Yes, I'm sure
everything will be just grand.
220
00:12:19,880 --> 00:12:22,710
I don't mean to intrude...
221
00:12:22,760 --> 00:12:25,200
So, about this complaint.
222
00:12:26,200 --> 00:12:28,230
It wouldn't have been made by someone
223
00:12:28,280 --> 00:12:29,950
of great influence, would it?
224
00:12:30,000 --> 00:12:33,590
- Complaint?
- I have been accused of breaking the seal.
225
00:12:33,640 --> 00:12:35,710
I'm sorry to hear that.
226
00:12:35,760 --> 00:12:37,230
Could someone show me to my room?
227
00:12:37,280 --> 00:12:38,880
Certainly, Father.
228
00:12:40,520 --> 00:12:43,920
I only hope it isn't too
"provincial" for you.
229
00:12:47,040 --> 00:12:48,870
My men are on the case.
230
00:12:48,920 --> 00:12:51,870
But as our prime suspect
didn't speak to any guests
231
00:12:51,920 --> 00:12:54,430
he's proving difficult to identify.
232
00:12:54,480 --> 00:12:58,000
I should have told you. I saw
him talking to Father Brown.
233
00:12:59,240 --> 00:13:02,670
Why am I not surprised.
Thank you for your time.
234
00:13:02,720 --> 00:13:04,190
Until this man is caught
235
00:13:04,240 --> 00:13:06,030
I don't want either of
you out of my sight.
236
00:13:06,080 --> 00:13:08,990
In that case, perhaps someone else
should take over at the Enquirer.
237
00:13:09,040 --> 00:13:10,870
Someone with the right experience.
238
00:13:10,920 --> 00:13:13,830
I will oversee your editorship.
239
00:13:13,880 --> 00:13:15,750
I thought you had retired.
240
00:13:15,800 --> 00:13:17,950
So I'll have time to train him up.
241
00:13:18,000 --> 00:13:19,630
Actually, I'm not sure it's for me.
242
00:13:19,680 --> 00:13:22,830
Going to stand on your
own two feet, are you?
243
00:13:22,880 --> 00:13:24,510
With your reputation?
244
00:13:24,560 --> 00:13:27,790
Trust me, this will be the making of you.
245
00:13:27,840 --> 00:13:30,910
Of course. I'll head to Fleet
Street as soon as this is all over.
246
00:13:30,960 --> 00:13:32,400
Good.
247
00:13:35,800 --> 00:13:38,110
This was your intention
all along, wasn't it?
248
00:13:38,160 --> 00:13:41,870
To use him as your puppet.
Your editor by proxy.
249
00:13:41,920 --> 00:13:45,270
He'll just need some guidance
at first. And your editorials.
250
00:13:45,320 --> 00:13:48,710
Well, then it's perhaps
time I used my own opinion.
251
00:13:48,760 --> 00:13:51,030
Fallen off the wagon, have we?
252
00:13:51,080 --> 00:13:52,550
Of course not.
253
00:13:52,600 --> 00:13:54,470
Then why are you being obstreperous?
254
00:13:54,520 --> 00:13:56,360
I really can't fathom why.
255
00:14:01,320 --> 00:14:05,350
I was so very saddened to
hear about your predicament.
256
00:14:05,400 --> 00:14:07,630
Though I do suppose
that means you won't be
257
00:14:07,680 --> 00:14:09,630
getting under my feet anymore.
258
00:14:09,680 --> 00:14:12,590
So, every cloud.
259
00:14:12,640 --> 00:14:14,870
How can I help you Inspector?
260
00:14:14,920 --> 00:14:18,750
I gather you spoke to the man who
caused the altercation yesterday.
261
00:14:18,800 --> 00:14:21,070
You really should have said.
262
00:14:21,120 --> 00:14:23,350
He seems to bear a grudge
against Lord Hawthorne
263
00:14:23,400 --> 00:14:26,350
for something he printed.
That's all I know.
264
00:14:26,400 --> 00:14:28,310
That's all I need.
265
00:14:28,360 --> 00:14:31,510
By the way, what will people call you now,
266
00:14:31,560 --> 00:14:33,840
Mr Brown?
267
00:14:35,400 --> 00:14:37,520
You'll always be the Padre to me.
268
00:14:42,360 --> 00:14:44,670
Father, the cufflink.
269
00:14:44,720 --> 00:14:47,950
Now, if you can find the
owner of that cufflink,
270
00:14:48,000 --> 00:14:49,470
then you'll have found the culprit,
271
00:14:49,520 --> 00:14:52,680
and Lord Hawthorne will
have to come to his senses.
272
00:14:54,560 --> 00:14:58,710
The milk is off. Isn't
that the last straw?
273
00:14:58,760 --> 00:15:01,390
Garlic.
274
00:15:01,440 --> 00:15:03,120
Mrs Beckett's.
275
00:15:25,920 --> 00:15:27,990
How did you know I was here?
276
00:15:28,040 --> 00:15:29,670
A hunch.
277
00:15:29,720 --> 00:15:31,710
I recalled that Mrs Beckett sells garlic,
278
00:15:31,760 --> 00:15:35,510
which she grows behind her B&B.
279
00:15:35,560 --> 00:15:38,270
Might I ask your full name?
280
00:15:38,320 --> 00:15:40,710
Stanley Buchanan. Why?
281
00:15:40,760 --> 00:15:42,000
Oh.
282
00:15:43,000 --> 00:15:45,590
Do you recognise this?
283
00:15:45,640 --> 00:15:47,110
Should I?
284
00:15:47,160 --> 00:15:51,030
I believe that it belongs to the
person who shot Lord Hawthorne.
285
00:15:51,080 --> 00:15:52,830
I heard on the wireless.
286
00:15:52,880 --> 00:15:54,920
I'm just sorry it's not more serious.
287
00:15:56,560 --> 00:15:58,110
He thinks you're responsible.
288
00:15:58,160 --> 00:16:00,230
Well, perhaps he should
look closer to home.
289
00:16:00,280 --> 00:16:01,630
What do you mean by that?
290
00:16:01,680 --> 00:16:04,110
His wife was looking rather
murderous at the party,
291
00:16:04,160 --> 00:16:06,190
right after she received a package.
292
00:16:06,240 --> 00:16:08,270
Nothing to do with me, I hasten.
293
00:16:08,320 --> 00:16:09,870
Then why don't you go to the police?
294
00:16:09,920 --> 00:16:12,030
Allow them to eliminate
you from their enquiries?
295
00:16:12,080 --> 00:16:15,990
I don't trust them,
Father. We have history.
296
00:16:16,040 --> 00:16:17,720
Because you're homosexual?
297
00:16:19,720 --> 00:16:22,910
And Lord Hawthorne put that in
print and made you a pariah.
298
00:16:22,960 --> 00:16:25,830
Thanks to Hawthorne I'm an
exile in my own country.
299
00:16:25,880 --> 00:16:27,910
Work, family, friends,
300
00:16:27,960 --> 00:16:30,710
the only man I ever loved, all gone.
301
00:16:30,760 --> 00:16:33,430
You hide your disgust well, Father.
302
00:16:33,480 --> 00:16:35,790
I have none to hide.
303
00:16:35,840 --> 00:16:37,710
How were you incriminated?
304
00:16:37,760 --> 00:16:40,880
An unjust encounter with the law.
305
00:16:44,000 --> 00:16:46,270
I haven't done anything.
306
00:16:46,320 --> 00:16:48,470
Afterwards they searched
my university rooms.
307
00:16:48,520 --> 00:16:50,150
Found love letters.
308
00:16:50,200 --> 00:16:52,350
Proof of my inclinations.
309
00:16:52,400 --> 00:16:54,630
Did your friend suffer the same fate?
310
00:16:54,680 --> 00:16:57,430
Thankfully his letters
weren't submitted as evidence.
311
00:16:57,480 --> 00:16:59,750
Sergeant McNally's testimony was enough.
312
00:16:59,800 --> 00:17:02,350
He claimed I'd been caught
in a compromising position
313
00:17:02,400 --> 00:17:04,430
with another man. One
who conveniently escaped
314
00:17:04,480 --> 00:17:06,710
as I was arrested.
315
00:17:06,760 --> 00:17:08,110
He perjured himself?
316
00:17:08,160 --> 00:17:11,030
I refuse to deny who I am.
317
00:17:11,080 --> 00:17:14,030
For which you have, no
doubt, paid a high price.
318
00:17:14,080 --> 00:17:17,390
My time on remand left its mark on me.
319
00:17:17,440 --> 00:17:19,470
So I agreed to hormone therapy,
320
00:17:19,520 --> 00:17:22,550
to avoid a custodial sentence.
321
00:17:22,600 --> 00:17:24,830
Chemical castration.
322
00:17:24,880 --> 00:17:26,150
I'm so sorry.
323
00:17:26,200 --> 00:17:28,390
But if I am indeed "cured",
324
00:17:28,440 --> 00:17:31,750
then why do I feel so dead inside?
325
00:17:31,800 --> 00:17:33,710
You will find solace in God.
326
00:17:33,760 --> 00:17:35,070
It's too late for that, Father.
327
00:17:35,120 --> 00:17:37,630
I will find out who is responsible.
328
00:17:37,680 --> 00:17:41,270
Thank you for leading me
straight to him, Padre.
329
00:17:41,320 --> 00:17:43,830
I am arresting you for the
attempted murder of Lord Hawthorne.
330
00:17:43,880 --> 00:17:45,950
- I didn't do it.
- You are not obliged to say anything,
331
00:17:46,000 --> 00:17:48,910
but anything you do say
may be given in evidence.
332
00:17:48,960 --> 00:17:51,360
Trust me.
333
00:17:52,960 --> 00:17:54,790
If it wasn't him, who else could it be?
334
00:17:54,840 --> 00:17:56,990
Apparently Lady Hawthorne
received a package
335
00:17:57,040 --> 00:17:58,990
at the party which angered her.
336
00:17:59,040 --> 00:18:02,550
Right enough, she did look
very upset before the speech.
337
00:18:02,600 --> 00:18:03,950
I didn't see her.
338
00:18:04,000 --> 00:18:06,630
Nor her son Gabe, for that matter.
339
00:18:06,680 --> 00:18:07,910
Evening mass,
340
00:18:07,960 --> 00:18:09,560
whoever heard of such a thing?
341
00:18:11,000 --> 00:18:13,240
The arrogance of that man.
342
00:18:14,680 --> 00:18:17,680
Father, are you sure you
really want to face this?
343
00:18:18,800 --> 00:18:20,670
God is testing me.
344
00:18:20,720 --> 00:18:25,030
But I have faith that the truth will out.
345
00:18:25,080 --> 00:18:28,670
I know this must be
unsettling to see me up here,
346
00:18:28,720 --> 00:18:32,750
but let me assure you that
one thing will never change,
347
00:18:32,800 --> 00:18:35,030
God's love for us.
348
00:18:35,080 --> 00:18:39,950
So we must honour that love
by resisting temptation,
349
00:18:40,000 --> 00:18:42,910
being kind, standing up for what is right.
350
00:18:50,080 --> 00:18:52,470
He will...
351
00:18:52,520 --> 00:18:54,280
We will disappoint Him.
352
00:18:55,720 --> 00:19:00,910
But as long as you confess your sins
353
00:19:00,960 --> 00:19:03,670
and truly repent,
354
00:19:03,720 --> 00:19:06,000
then all will be forgiven.
355
00:19:08,320 --> 00:19:10,030
Thank you for coming.
356
00:19:10,080 --> 00:19:11,120
Godspeed.
357
00:19:12,480 --> 00:19:16,390
I realise this must be difficult for you.
358
00:19:16,440 --> 00:19:19,070
Well, I must admit it's
a novel experience,
359
00:19:19,120 --> 00:19:22,150
being in the congregation
of your own church.
360
00:19:22,200 --> 00:19:24,190
Mrs McCarthy,
361
00:19:24,240 --> 00:19:27,550
I fear we didn't set
off on the right foot.
362
00:19:27,600 --> 00:19:28,870
Tea is in order.
363
00:19:28,920 --> 00:19:31,430
And perhaps some of your legendary scones?
364
00:19:31,480 --> 00:19:35,200
My scones are only for the
rightful priest of this parish.
365
00:19:36,560 --> 00:19:38,120
Father?
366
00:19:39,560 --> 00:19:42,830
I think it best that
you keep a low profile.
367
00:19:42,880 --> 00:19:45,150
Your presence here will
not help the congregation
368
00:19:45,200 --> 00:19:46,910
accept Father Featherstone.
369
00:19:46,960 --> 00:19:51,030
With respect, Canon Fox, this
is surely a temporary situation.
370
00:19:51,080 --> 00:19:54,870
Because you will find out
the truth, won't you?
371
00:19:54,920 --> 00:19:59,110
Lord Hawthorne, it's good
to see you up and about.
372
00:19:59,160 --> 00:20:01,550
Oh, it takes far more than
that to take down my husband.
373
00:20:01,600 --> 00:20:05,070
It seems that your reputation as
an amateur sleuth is justified.
374
00:20:05,120 --> 00:20:07,790
Then please heed my advice
and reinstate your protection.
375
00:20:07,840 --> 00:20:09,550
Perhaps that's for the best.
376
00:20:09,600 --> 00:20:12,790
Nonsense. Mallory has his
man. I'm perfectly safe.
377
00:20:12,840 --> 00:20:13,960
Now, come along.
378
00:20:17,080 --> 00:20:18,590
Did you see that?
379
00:20:18,640 --> 00:20:20,110
Yes.
380
00:20:20,160 --> 00:20:23,310
Trouble in paradise, perhaps?
381
00:20:23,360 --> 00:20:25,630
Your motive couldn't be any clearer.
382
00:20:25,680 --> 00:20:29,190
Revenge on Lord Hawthorne for
fulfilling his moral duty.
383
00:20:29,240 --> 00:20:31,270
Moral duty?
384
00:20:31,320 --> 00:20:35,350
As you're perfectly aware,
what you do is illegal.
385
00:20:35,400 --> 00:20:37,590
Which serves only to make
others like me vulnerable
386
00:20:37,640 --> 00:20:39,270
to blackmail.
387
00:20:39,320 --> 00:20:42,750
And police corruption,
as I know only too well.
388
00:20:42,800 --> 00:20:46,670
The law protects those who are
normal from being converted.
389
00:20:46,720 --> 00:20:49,550
So you think I could convert you?
390
00:20:49,600 --> 00:20:51,070
What are you implying?
391
00:20:51,120 --> 00:20:53,990
Well, if it's that easy.
392
00:20:54,040 --> 00:20:56,510
I was talking about the suggestable.
393
00:20:56,560 --> 00:20:59,110
Believe me, Inspector, you're quite safe.
394
00:20:59,160 --> 00:21:01,270
Men like myself pose no threat to anyone,
395
00:21:01,320 --> 00:21:03,990
and yet we are perceived
to be worse than murderers.
396
00:21:04,040 --> 00:21:06,070
Can't you see that's wrong?
397
00:21:06,120 --> 00:21:11,190
All I see is that what
you do is perverted.
398
00:21:11,240 --> 00:21:14,950
Then perhaps you should consider
why you feel so threatened by it.
399
00:21:15,000 --> 00:21:17,270
Enough.
400
00:21:17,320 --> 00:21:20,230
You told Lord Hawthorne that
his "actions have consequences."
401
00:21:20,280 --> 00:21:22,710
A statement of intent if ever I heard one.
402
00:21:22,760 --> 00:21:24,750
If I was going to shoot him
would I really have made
403
00:21:24,800 --> 00:21:26,550
a scene in public first?
404
00:21:26,600 --> 00:21:28,120
You have no evidence.
405
00:21:29,280 --> 00:21:31,110
No gun?
406
00:21:31,160 --> 00:21:34,830
I'd say your position hangs
on a very delicate thread.
407
00:21:34,880 --> 00:21:36,070
My position?
408
00:21:36,120 --> 00:21:38,590
I can only imagine what
your superiors will say.
409
00:21:38,640 --> 00:21:41,080
When the real perpetrator
finishes the job.
410
00:21:45,720 --> 00:21:48,110
I saw the light on.
411
00:21:48,160 --> 00:21:49,680
I can't sleep.
412
00:21:50,880 --> 00:21:54,870
No. Maybe a game of dominoes?
413
00:21:54,920 --> 00:21:56,550
Why not.
414
00:21:56,600 --> 00:21:58,230
Take your mind off things.
415
00:21:58,280 --> 00:22:01,400
Whatever would I do
without you, Mrs McCarthy?
416
00:22:05,120 --> 00:22:08,710
I suppose you know who
is sleeping like a baby?
417
00:22:08,760 --> 00:22:10,910
I'm not so sure.
418
00:22:10,960 --> 00:22:15,150
Well, let me tell you, no-one was
impressed by that "performance"
419
00:22:15,200 --> 00:22:17,030
of his in church today...
420
00:22:20,200 --> 00:22:21,560
Is that who I think it is?
421
00:22:23,440 --> 00:22:25,320
At this time of night?
422
00:23:05,320 --> 00:23:08,070
Police, now.
423
00:23:08,120 --> 00:23:10,240
Someone is trying to kill me.
424
00:23:18,800 --> 00:23:21,150
I arrived just after the incident.
425
00:23:21,200 --> 00:23:23,230
Unfortunately I didn't see anyone.
426
00:23:23,280 --> 00:23:26,190
And all staff were present and
correct after the shooting?
427
00:23:26,240 --> 00:23:30,030
I'm sure of it. Only these
two were unaccounted for.
428
00:23:30,080 --> 00:23:31,750
I've been having trouble sleeping.
429
00:23:31,800 --> 00:23:33,990
I had to go for a walk to clear my head.
430
00:23:34,040 --> 00:23:35,630
As did I.
431
00:23:35,680 --> 00:23:36,910
Together?
432
00:23:36,960 --> 00:23:38,630
No.
433
00:23:38,680 --> 00:23:41,070
And did you happen to
see anything suspicious?
434
00:23:41,120 --> 00:23:44,280
If we had, don't you think
we would've said something?
435
00:23:47,320 --> 00:23:50,550
Sir, I found this hidden in the wood.
436
00:23:50,600 --> 00:23:52,750
We'll get it checked but
it looks like a match
437
00:23:52,800 --> 00:23:55,590
for the bullet that was
fired at you, my Lord.
438
00:23:55,640 --> 00:23:58,390
I could have been killed
because of your incompetence.
439
00:23:58,440 --> 00:24:01,750
If it is the same weapon
then you have my assurance
440
00:24:01,800 --> 00:24:04,790
that we will catch the real culprit.
441
00:24:04,840 --> 00:24:07,720
You no longer have my
full confidence, Inspector.
442
00:24:09,480 --> 00:24:12,320
You asked to see me, Lord Hawthorne?
443
00:24:17,640 --> 00:24:19,510
I should have listened to you.
444
00:24:19,560 --> 00:24:22,440
And perhaps I wasn't entirely fair.
445
00:24:23,480 --> 00:24:26,110
- Entirely?
- But if you find out who's behind it,
446
00:24:26,160 --> 00:24:29,790
then we can forget about
the other business.
447
00:24:29,840 --> 00:24:33,070
The other business is my calling.
448
00:24:33,120 --> 00:24:36,350
My vocation. My home.
449
00:24:36,400 --> 00:24:38,190
Then you should have fallen into line.
450
00:24:38,240 --> 00:24:39,630
I serve God.
451
00:24:39,680 --> 00:24:42,310
Not parishioners with a God complex.
452
00:24:42,360 --> 00:24:45,350
Are you going to help me or not?
453
00:24:45,400 --> 00:24:47,150
I'll need the guest list from the party.
454
00:24:47,200 --> 00:24:49,110
It's yours.
455
00:24:49,160 --> 00:24:52,070
Lady Hawthorne and your
son, are they proficient?
456
00:24:52,120 --> 00:24:53,760
We're a shooting family.
457
00:24:55,320 --> 00:24:57,430
I'll do all I can.
458
00:24:57,480 --> 00:24:59,550
Oh, but you'd better hurry.
459
00:24:59,600 --> 00:25:00,910
By the end of the day,
460
00:25:00,960 --> 00:25:04,120
wheels will have been set in
motion which I cannot stop.
461
00:25:09,480 --> 00:25:12,710
There was no "FL" on the guest list.
462
00:25:12,760 --> 00:25:16,270
But Lady Hawthorne and Gabe
were conspicuously absent
463
00:25:16,320 --> 00:25:18,350
during the second shooting.
464
00:25:18,400 --> 00:25:21,550
I can't believe Lady
Hawthorne is responsible.
465
00:25:21,600 --> 00:25:25,870
And besides, wouldn't the
cufflink suggest a man?
466
00:25:25,920 --> 00:25:30,150
I get the impression Gabe wants
to break free from his Father.
467
00:25:30,200 --> 00:25:33,470
But would he attempt
patricide for that reason?
468
00:25:33,520 --> 00:25:36,430
There is another person who was missing
469
00:25:36,480 --> 00:25:38,390
when Lord Hawthorne was shot.
470
00:25:38,440 --> 00:25:41,800
The same person who's
contraption we heard last night.
471
00:25:43,800 --> 00:25:46,790
I will speak to Father Featherstone.
472
00:25:46,840 --> 00:25:49,430
Could you try and find out
what was in the package
473
00:25:49,480 --> 00:25:52,470
that was delivered to Lady Hawthorne?
474
00:25:52,520 --> 00:25:55,030
I will do my very best, Father.
475
00:25:55,080 --> 00:25:57,110
And don't you worry,
476
00:25:57,160 --> 00:25:59,350
we are going to put an end to this...
477
00:25:59,400 --> 00:26:00,800
.. this madness.
478
00:26:06,520 --> 00:26:09,390
I thought a tour of the
village might be in order.
479
00:26:09,440 --> 00:26:12,670
- I'd like that.
- Have you met Bucephalus?
480
00:26:12,720 --> 00:26:15,830
Named after Alexander
the Great's war horse.
481
00:26:15,880 --> 00:26:17,630
This beauty is Jude.
482
00:26:17,680 --> 00:26:19,830
Named after the priest
who inspired my calling.
483
00:26:19,880 --> 00:26:22,470
Inspired? In what way?
484
00:26:22,520 --> 00:26:25,550
I was quite the delinquent,
if you can believe that.
485
00:26:25,600 --> 00:26:28,790
He straightened me out,
showed me the path to God.
486
00:26:28,840 --> 00:26:30,870
Then you have come far.
487
00:26:30,920 --> 00:26:34,070
I couldn't help but hear Jude last night.
488
00:26:34,120 --> 00:26:37,030
Just before the latest shooting.
489
00:26:37,080 --> 00:26:38,910
I went to see Lord Hawthorne.
490
00:26:38,960 --> 00:26:42,350
Just as well, really, as he was
quite unsettled after what happened.
491
00:26:42,400 --> 00:26:46,120
At mass, Lord Hawthorne's
arrival unsettled you.
492
00:26:47,520 --> 00:26:51,790
Just at the point where you were
talking about doing the right thing.
493
00:26:51,840 --> 00:26:53,750
Nerves got the better of me.
494
00:26:53,800 --> 00:26:55,910
Or perhaps you are painfully aware
495
00:26:55,960 --> 00:26:59,470
that Lord Hawthorne's
allegation against me is false.
496
00:26:59,520 --> 00:27:03,830
Father, I know that Kembleford
is not your natural habitat,
497
00:27:03,880 --> 00:27:06,870
so why would you agree to come here?
498
00:27:06,920 --> 00:27:09,670
Do you really think I had a choice?
499
00:27:09,720 --> 00:27:13,230
If you're quite finished,
I need to get cleaned up.
500
00:27:13,280 --> 00:27:15,000
I'll give the tour a miss.
501
00:27:21,480 --> 00:27:23,590
Thank you.
502
00:27:23,640 --> 00:27:25,870
Lady Hawthorne.
503
00:27:25,920 --> 00:27:27,910
How nice to see a friendly face.
504
00:27:27,960 --> 00:27:29,590
Well, a friend in need.
505
00:27:29,640 --> 00:27:31,310
After what happened last night
506
00:27:31,360 --> 00:27:33,590
I thought you might want some company.
507
00:27:33,640 --> 00:27:35,870
Thank you, but I'm fine.
508
00:27:35,920 --> 00:27:38,350
Would you like one?
509
00:27:38,400 --> 00:27:39,830
At this hour?
510
00:27:39,880 --> 00:27:42,030
No, no, I think not.
511
00:27:42,080 --> 00:27:44,630
I wouldn't normally, but
with a madman on the loose...
512
00:27:44,680 --> 00:27:45,990
Yes.
513
00:27:46,040 --> 00:27:48,030
I'll ask Danby to get you some tea.
514
00:27:48,080 --> 00:27:49,560
Oh, thank you.
515
00:28:11,280 --> 00:28:13,830
What are you doing?
516
00:28:13,880 --> 00:28:16,150
I'm sorry, Lady Hawthorne.
517
00:28:16,200 --> 00:28:17,840
Get out!
518
00:28:25,120 --> 00:28:27,480
Did you really have no idea?
519
00:28:31,160 --> 00:28:34,150
When Arthur had his health scare,
520
00:28:34,200 --> 00:28:36,760
there was a young woman at the hospital.
521
00:28:38,280 --> 00:28:40,190
He said she found him on the street.
522
00:28:40,240 --> 00:28:42,350
But I knew he was lying.
523
00:28:42,400 --> 00:28:45,030
Of course he was repentant.
524
00:28:45,080 --> 00:28:47,270
Assured me it was a one-off.
525
00:28:47,320 --> 00:28:50,270
- I see.
- He moved here to mollify me.
526
00:28:50,320 --> 00:28:52,710
Away from distractions.
527
00:28:52,760 --> 00:28:56,750
So I'm just going to
burn those and forget it.
528
00:28:56,800 --> 00:29:00,030
Do you really think you can forget?
529
00:29:00,080 --> 00:29:04,310
My husband was an adulterer.
530
00:29:04,360 --> 00:29:06,750
I chose not to live a lie
531
00:29:06,800 --> 00:29:10,470
and I haven't regretted
that for a single second.
532
00:29:10,520 --> 00:29:13,280
I won't ruin him or shame Gabe.
533
00:29:16,640 --> 00:29:21,870
Bridget, please promise me you
won't tell anyone about this.
534
00:29:21,920 --> 00:29:25,480
Rest assured, Lady Hawthorne, I
can be the soul of discretion.
535
00:29:27,120 --> 00:29:30,350
I saw the photographs with my own eyes.
536
00:29:30,400 --> 00:29:33,710
Can you believe the hypocrisy of that man?
537
00:29:33,760 --> 00:29:36,950
Lady Hawthorne would appear to
have the most compelling motive.
538
00:29:37,000 --> 00:29:40,310
And, yet, I get the
impression Father Featherstone
539
00:29:40,360 --> 00:29:42,390
is here against his will.
540
00:29:42,440 --> 00:29:45,630
Now, that's exactly
what Mrs Herbert thought.
541
00:29:45,680 --> 00:29:48,150
- Who?
- His parish secretary in Chelsea.
542
00:29:48,200 --> 00:29:50,310
I've just spoken to her on the telephone.
543
00:29:50,360 --> 00:29:51,790
And she, for the life of her,
544
00:29:51,840 --> 00:29:55,910
couldn't understand how he would
willingly accept a post like this.
545
00:29:55,960 --> 00:29:57,590
Did she say why?
546
00:29:57,640 --> 00:30:00,950
Oh, because he had his eye
on becoming an Archbishop,
547
00:30:01,000 --> 00:30:02,950
would you believe?
548
00:30:03,000 --> 00:30:05,470
Well, then, it all makes sense.
549
00:30:05,520 --> 00:30:07,400
- Does it?
- We haven't got much time.
550
00:30:10,520 --> 00:30:13,150
So which one of you was it, then?
551
00:30:13,200 --> 00:30:16,030
God knows it should have been me.
552
00:30:16,080 --> 00:30:18,670
Perhaps it's one of your mistresses?
553
00:30:18,720 --> 00:30:20,320
I received those at the party.
554
00:30:22,760 --> 00:30:24,750
From who?
555
00:30:24,800 --> 00:30:28,840
Oh. Of course.
556
00:30:29,920 --> 00:30:31,440
You stay there.
557
00:30:34,480 --> 00:30:37,070
All the things he said about me.
558
00:30:37,120 --> 00:30:39,070
He acts like he's some
kind of moral guardian
559
00:30:39,120 --> 00:30:41,030
but he's nothing more than a philanderer.
560
00:30:41,080 --> 00:30:44,950
We'll draw a line under it.
Kembleford is a new start.
561
00:30:45,000 --> 00:30:46,910
Do you really think he can change?
562
00:30:46,960 --> 00:30:49,070
Look at what he's turned you into.
563
00:30:49,120 --> 00:30:51,880
You're so much better than this.
564
00:31:01,360 --> 00:31:05,310
I gather you had a
stellar career mapped out.
565
00:31:05,360 --> 00:31:07,920
Which makes me wonder why
you agreed to come here?
566
00:31:12,200 --> 00:31:15,200
Did Lord Hawthorne make you
an offer you couldn't refuse?
567
00:31:17,480 --> 00:31:22,160
I am complicit in a great injustice.
568
00:31:23,640 --> 00:31:25,630
Yours.
569
00:31:25,680 --> 00:31:28,590
I don't think it's going to
work out with Father Brown.
570
00:31:28,640 --> 00:31:29,950
He'll come round.
571
00:31:30,000 --> 00:31:32,230
If not, I want you to take over.
572
00:31:32,280 --> 00:31:35,670
Here? I'm flattered. But
you know my ambitions.
573
00:31:35,720 --> 00:31:39,950
One year. Help me settle in.
Then I'll pull some strings.
574
00:31:40,000 --> 00:31:41,510
A promotion?
575
00:31:41,560 --> 00:31:47,110
Bishop by 35, I'd
imagine. A meteoric rise.
576
00:31:47,160 --> 00:31:48,710
Do we have a deal?
577
00:31:48,760 --> 00:31:49,950
Of course. But what about...?
578
00:31:50,000 --> 00:31:54,030
Father Brown? Just leave him to me.
579
00:31:54,080 --> 00:31:56,520
I had no idea he would stoop this low.
580
00:31:58,960 --> 00:32:01,040
Is that why you went
to see him last night?
581
00:32:02,240 --> 00:32:04,600
I went to tell him I
couldn't be a part of it.
582
00:32:06,600 --> 00:32:08,800
And now I must leave the priesthood.
583
00:32:17,360 --> 00:32:22,150
No. You know if you confess and repent,
584
00:32:22,200 --> 00:32:25,480
God will forgive you. As, will I?
585
00:32:26,880 --> 00:32:31,520
When I tell the truth, Arthur will
ensure that I am excommunicated.
586
00:32:33,680 --> 00:32:36,870
Which is nothing less than I deserve.
587
00:32:36,920 --> 00:32:39,680
Resigning really is the
only honourable way out.
588
00:32:41,960 --> 00:32:44,550
And what then?
589
00:32:44,600 --> 00:32:47,990
I'll find a new way to serve God.
590
00:32:48,040 --> 00:32:50,910
Somewhere far away from here.
591
00:32:50,960 --> 00:32:52,990
Ah, there you are.
592
00:32:53,040 --> 00:32:54,870
Time for our chat.
593
00:32:54,920 --> 00:32:57,830
My findings are to be sent
to Rome in the morning.
594
00:32:57,880 --> 00:33:01,910
Lord Hawthorne has
fabricated this allegation.
595
00:33:01,960 --> 00:33:05,310
And why exactly would he do that?
596
00:33:05,360 --> 00:33:08,230
I cannot break the seal
of the confessional.
597
00:33:08,280 --> 00:33:10,710
Then my hands are tied.
598
00:33:10,760 --> 00:33:13,350
On behalf of Bishop Reynard
I'd like to thank you
599
00:33:13,400 --> 00:33:15,350
for your many years of service.
600
00:33:15,400 --> 00:33:20,600
It has been memorable knowing
you, if nothing else.
601
00:33:22,840 --> 00:33:24,520
I have something to say.
602
00:33:28,040 --> 00:33:29,880
Who went to Cambridge?
603
00:33:33,440 --> 00:33:34,830
I beg your pardon?
604
00:33:34,880 --> 00:33:36,670
Had a pair of these myself.
605
00:33:36,720 --> 00:33:39,270
Yes, I used to like to tread the boards.
606
00:33:39,320 --> 00:33:40,430
You need to know that...
607
00:33:40,480 --> 00:33:43,590
No, he doesn't.
608
00:33:43,640 --> 00:33:45,160
Thank you.
609
00:33:46,760 --> 00:33:49,520
He really doesn't.
610
00:33:50,960 --> 00:33:52,400
Must dash.
611
00:33:57,000 --> 00:34:00,070
- They're sure?
- Ballistics confirm the rifle fired both bullets, Sir.
612
00:34:00,120 --> 00:34:01,870
- Fingerprints?
- Wiped clean.
613
00:34:01,920 --> 00:34:03,470
We need something to go on.
614
00:34:03,520 --> 00:34:05,670
Our ruddy necks are on
the line here, Sergeant.
615
00:34:05,720 --> 00:34:07,280
Ours, Sir?
616
00:34:09,440 --> 00:34:11,080
You're free to go.
617
00:34:13,080 --> 00:34:15,150
I'm waiting for my apology.
618
00:34:15,200 --> 00:34:17,320
I'm sure we'll be seeing you again.
619
00:34:26,760 --> 00:34:29,520
Father, what can I do for you?
620
00:34:30,720 --> 00:34:33,950
The shot into your
father's study was a miss.
621
00:34:34,000 --> 00:34:36,110
So I assume you only meant to scare him,
622
00:34:36,160 --> 00:34:39,390
as by all accounts you
are an excellent shot.
623
00:34:39,440 --> 00:34:40,680
I don't understand.
624
00:34:48,120 --> 00:34:52,790
FL. Not as I first presumed,
someone's initials,
625
00:34:52,840 --> 00:34:57,960
but the Footlights, a comedy
review society at Cambridge.
626
00:34:59,240 --> 00:35:01,310
The university from which
you have just graduated.
627
00:35:01,360 --> 00:35:03,110
I wasn't a member. Ask anyone.
628
00:35:03,160 --> 00:35:05,480
No. But somebody at the party was.
629
00:35:08,480 --> 00:35:09,680
Oh...
630
00:35:11,760 --> 00:35:14,190
.. that's where you met.
631
00:35:14,240 --> 00:35:17,110
You are the love that Stanley lost.
632
00:35:17,160 --> 00:35:19,390
I don't know what you are talking about...
633
00:35:19,440 --> 00:35:22,870
You couldn't bear for him
to go back to prison.
634
00:35:22,920 --> 00:35:28,030
So you took the second shot and
left the rifle to be found.
635
00:35:28,080 --> 00:35:29,790
I think you should leave.
636
00:35:29,840 --> 00:35:34,000
I will not betray your
confidence. You have my word.
637
00:35:43,480 --> 00:35:48,030
I tried. I really did.
I courted so many women
638
00:35:48,080 --> 00:35:50,310
and even the publicity,
639
00:35:50,360 --> 00:35:53,120
so no-one would ever guess
who I truly desired.
640
00:35:54,960 --> 00:35:58,840
He was my English tutor,
and it just felt right.
641
00:36:01,240 --> 00:36:06,230
You disappeared from the party.
I assume you went to find him?
642
00:36:06,280 --> 00:36:08,080
Yes.
643
00:36:10,960 --> 00:36:13,510
What are you doing?
644
00:36:13,560 --> 00:36:15,190
When Stanley was first arrested,
645
00:36:15,240 --> 00:36:19,310
I was terrified the police
would come after me.
646
00:36:19,360 --> 00:36:21,080
But they never did.
647
00:36:22,280 --> 00:36:24,670
And I never dared look
at a man that way again.
648
00:36:24,720 --> 00:36:26,790
Where is your father?
649
00:36:26,840 --> 00:36:28,070
I have no idea.
650
00:36:28,120 --> 00:36:29,640
We need to find him.
651
00:36:32,760 --> 00:36:36,510
Ah. Those consequences you mentioned.
652
00:36:36,560 --> 00:36:38,430
I'm going to need the negatives.
653
00:36:38,480 --> 00:36:41,510
- What?
- Don't play me for a fool.
654
00:36:41,560 --> 00:36:44,830
For the photographs you sent to my wife.
655
00:36:44,880 --> 00:36:46,390
I'll pay you.
656
00:36:46,440 --> 00:36:49,280
And then you never come
near my family ever again.
657
00:36:51,120 --> 00:36:53,560
All right. They're in my car.
658
00:36:54,680 --> 00:36:56,480
Show me.
659
00:37:03,400 --> 00:37:05,390
Father Featherstone, heaven sent.
660
00:37:05,440 --> 00:37:07,470
May I borrow Jude? It's an emergency.
661
00:37:07,520 --> 00:37:09,040
It's the least I can do.
662
00:37:24,440 --> 00:37:26,870
Your car appears to be missing.
663
00:37:26,920 --> 00:37:29,470
It was never here.
664
00:37:29,520 --> 00:37:31,560
You've got it all wrong, you see.
665
00:37:33,000 --> 00:37:36,400
This is the consequence
I was talking about.
666
00:37:47,800 --> 00:37:49,360
He's been released.
667
00:37:52,760 --> 00:37:56,030
Sergeant, we need to find Lord
Hawthorne as a matter of urgency.
668
00:37:56,080 --> 00:37:57,270
I've just seen him, Father,
669
00:37:57,320 --> 00:37:59,950
driving up towards Chipping
Point with Stanley Buchanan.
670
00:38:00,000 --> 00:38:01,390
I'm going to tell the Inspector.
671
00:38:01,440 --> 00:38:02,800
We'll see you there.
672
00:38:05,200 --> 00:38:07,400
No! Father. Wait.
673
00:38:19,920 --> 00:38:23,200
Get him off me!
674
00:38:25,240 --> 00:38:29,030
Stanley, I understand now.
675
00:38:29,080 --> 00:38:32,590
Lord Hawthorne didn't just
report your arrest, did he?
676
00:38:32,640 --> 00:38:36,070
- What do you mean?
- Your father must have known about us.
677
00:38:36,120 --> 00:38:38,470
A few weeks ago, I saw him
with the man who arrested me.
678
00:38:38,520 --> 00:38:40,150
Suddenly it all made sense.
679
00:38:40,200 --> 00:38:42,550
My arrest, the perjury, he set it up.
680
00:38:42,600 --> 00:38:44,270
And you were protected,
681
00:38:44,320 --> 00:38:46,150
even though the police found your letters.
682
00:38:46,200 --> 00:38:47,910
I saved you from a life of filth.
683
00:38:47,960 --> 00:38:51,030
And signed your own death warrant.
684
00:38:51,080 --> 00:38:52,350
If you do this you will hang.
685
00:38:52,400 --> 00:38:54,270
Don't you see, Father?
686
00:38:54,320 --> 00:38:57,350
I was always going to hell
with Arthur. Where I belong.
687
00:38:57,400 --> 00:38:59,310
You have much to look forward to.
688
00:38:59,360 --> 00:39:00,750
You know that's not true.
689
00:39:00,800 --> 00:39:03,190
Who do you think got you released?
690
00:39:03,240 --> 00:39:04,990
I shot at him so they would let you go.
691
00:39:05,040 --> 00:39:07,990
- You did what?!
- You'll be rid of him now.
692
00:39:08,040 --> 00:39:09,790
Find someone else. Live a good life.
693
00:39:09,840 --> 00:39:11,310
I don't want anyone else.
694
00:39:11,360 --> 00:39:15,120
Gabe, my body is changing.
695
00:39:17,800 --> 00:39:22,110
I've taken female hormones, to "cure" me.
696
00:39:22,160 --> 00:39:25,270
But you don't need to be cured.
697
00:39:25,320 --> 00:39:28,510
Stanley, please. Just let him
go and we can be together again.
698
00:39:28,560 --> 00:39:30,520
No son of mine is queer.
699
00:39:32,520 --> 00:39:36,150
Stanley for the sake of your
immortal soul, let him go.
700
00:39:36,200 --> 00:39:38,360
Hasn't he done enough damage already?
701
00:39:40,960 --> 00:39:42,960
You're not worth it.
702
00:39:56,440 --> 00:39:57,830
Lord Hawthorne.
703
00:39:57,880 --> 00:40:00,030
Given the injustice Stanley has suffered
704
00:40:00,080 --> 00:40:02,550
perhaps you could
overlook his intemperate...
705
00:40:02,600 --> 00:40:04,270
I will overlook nothing.
706
00:40:04,320 --> 00:40:06,310
You will be excommunicated,
707
00:40:06,360 --> 00:40:07,750
you will be back behind bars
708
00:40:07,800 --> 00:40:10,030
and you will take over the Enquirer.
709
00:40:10,080 --> 00:40:12,470
I don't think so.
710
00:40:12,520 --> 00:40:15,230
Not when I have quite the story to tell.
711
00:40:15,280 --> 00:40:18,230
"Lord Hawthorne's adultery shame."
712
00:40:18,280 --> 00:40:20,240
Where's the proof?
713
00:40:25,160 --> 00:40:27,270
Remiss of you not to check, really.
714
00:40:27,320 --> 00:40:29,510
You wouldn't destroy your own legacy.
715
00:40:29,560 --> 00:40:31,750
After what you've done to Stanley,
716
00:40:31,800 --> 00:40:33,120
it would be a pleasure.
717
00:40:38,880 --> 00:40:42,270
Lord Hawthorne, everything all right, Sir?
718
00:40:42,320 --> 00:40:47,270
Just straightening out a little
misunderstanding, that's all.
719
00:40:47,320 --> 00:40:50,590
You're not safe out here without
protection. Let me escort you home.
720
00:40:50,640 --> 00:40:52,030
I don't see the point?
721
00:40:52,080 --> 00:40:55,480
It's abundantly clear to
me that you are useless.
722
00:40:57,760 --> 00:40:59,680
I can't believe you just did that.
723
00:41:02,040 --> 00:41:05,270
Father, how can we ever repay you?
724
00:41:05,320 --> 00:41:07,560
Well, there is just one small thing.
725
00:41:16,040 --> 00:41:17,640
Why are your bags packed?
726
00:41:18,960 --> 00:41:21,280
Oh, no darling, they're yours.
727
00:41:23,800 --> 00:41:27,870
Those photographs were taken
by a private detective, you see.
728
00:41:27,920 --> 00:41:30,070
I wanted to see how genuine you were
729
00:41:30,120 --> 00:41:32,000
after your indiscretion.
730
00:41:33,800 --> 00:41:35,280
No, thank you.
731
00:41:37,640 --> 00:41:40,790
I will never be unfaithful again.
732
00:41:40,840 --> 00:41:42,710
It's immaterial now.
733
00:41:42,760 --> 00:41:44,950
I've just been writing my own column.
734
00:41:45,000 --> 00:41:48,990
It feels so liberating not
to be churning out your hate.
735
00:41:49,040 --> 00:41:50,630
And who's going to publish you?
736
00:41:50,680 --> 00:41:53,030
You, of course. In the Enquirer.
737
00:41:53,080 --> 00:41:54,830
Don't be ridiculous.
738
00:41:54,880 --> 00:41:58,360
I assume you want me to
maintain a dignified silence?
739
00:41:59,880 --> 00:42:03,120
I know how you hate to become the story.
740
00:42:07,680 --> 00:42:08,910
It would seem, Father,
741
00:42:08,960 --> 00:42:11,790
that I'm not as incompatible
with the church as I thought.
742
00:42:11,840 --> 00:42:13,670
Thanks to you.
743
00:42:13,720 --> 00:42:16,990
Well, I'm glad to have
you back in the fold.
744
00:42:17,040 --> 00:42:18,390
And Lord Hawthorne?
745
00:42:18,440 --> 00:42:20,550
Has decided not to retire after all.
746
00:42:20,600 --> 00:42:21,990
He's gone back to London.
747
00:42:22,040 --> 00:42:24,510
London? Best place for him.
748
00:42:24,560 --> 00:42:27,510
And you're off to see the world, I hear?
749
00:42:27,560 --> 00:42:30,510
With my companion.
750
00:42:30,560 --> 00:42:32,350
God be with you.
751
00:42:32,400 --> 00:42:35,430
Once again, Father, I can't
tell you how relieved I am
752
00:42:35,480 --> 00:42:39,030
that this was all a misunderstanding.
753
00:42:39,080 --> 00:42:40,430
A relief indeed.
754
00:42:40,480 --> 00:42:43,590
All's well that ends...
755
00:42:43,640 --> 00:42:46,840
.. well.
756
00:42:49,400 --> 00:42:50,830
Back to Chelsea?
757
00:42:50,880 --> 00:42:51,990
Not for long.
758
00:42:52,040 --> 00:42:54,350
I've decided to set sail to Swaziland.
759
00:42:54,400 --> 00:42:56,630
Swazi, As a missionary?
760
00:42:56,680 --> 00:42:58,470
You gave me a second chance, Father.
761
00:42:58,520 --> 00:43:01,750
From now on I owe it to God to
help those who need me most.
762
00:43:01,800 --> 00:43:04,950
Well, that's very admirable, indeed.
763
00:43:05,000 --> 00:43:08,030
And I believe someone has a gift for you.
764
00:43:08,080 --> 00:43:11,710
Oh, yes. Just a few strawberry scones,
765
00:43:11,760 --> 00:43:13,270
award-winning.
766
00:43:13,320 --> 00:43:16,870
By way of apology for having
been less than welcoming.
767
00:43:16,920 --> 00:43:18,270
How thrilling.
768
00:43:18,320 --> 00:43:20,670
I do hope you'll keep in touch.
769
00:43:20,720 --> 00:43:21,870
Godspeed.
770
00:43:21,920 --> 00:43:22,960
- Goodbye.
- God bless.
771
00:43:25,680 --> 00:43:29,270
I don't think I could handle
another replacement, Father.
772
00:43:29,320 --> 00:43:33,190
I can assure you, Mrs McCarthy, I
have no intention of going anywhere.
773
00:43:33,240 --> 00:43:35,270
Well, that is a relief.
774
00:43:35,320 --> 00:43:37,070
You may not be as...
775
00:43:37,120 --> 00:43:38,910
.. as sprightly,
776
00:43:38,960 --> 00:43:41,600
but there's no substitute for experience.
777
00:43:41,650 --> 00:43:46,200
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
57939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.