All language subtitles for Blood.of.Zeus.S01E02.WEBRip.Netflix.en[cc]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,291 --> 00:00:09,583 [dramatic music plays] 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,666 [woman 1 panting] 3 00:00:12,458 --> 00:00:15,500 -It's too soon. -Easy, child. 4 00:00:15,583 --> 00:00:18,125 [groaning] 5 00:00:18,208 --> 00:00:20,041 Breathe. 6 00:00:21,375 --> 00:00:23,750 Wait, wait. Where is she going? 7 00:00:23,833 --> 00:00:26,291 To… raise the king. 8 00:00:26,375 --> 00:00:27,250 No! 9 00:00:27,833 --> 00:00:30,125 He's going to kill my baby! 10 00:00:32,125 --> 00:00:33,291 Please. 11 00:00:35,833 --> 00:00:38,208 Remember what you promised. 12 00:00:39,083 --> 00:00:41,083 [thunder rumbles] 13 00:00:42,208 --> 00:00:45,333 -[groans] -[midwife] You're starting to crown. 14 00:00:46,458 --> 00:00:47,416 That's it! 15 00:00:47,500 --> 00:00:50,708 [midwife] That's it, one more, come on. Yes! 16 00:00:51,791 --> 00:00:53,791 [baby cries] 17 00:00:54,583 --> 00:00:56,583 [cries] 18 00:01:00,083 --> 00:01:02,208 [thunder rumbles] 19 00:01:02,291 --> 00:01:03,791 [door bangs open] 20 00:01:03,875 --> 00:01:05,916 [ominous music plays] 21 00:01:12,666 --> 00:01:14,125 Is it a boy? 22 00:01:14,833 --> 00:01:17,250 -Yes, my Lord. -Give him to me. 23 00:01:17,333 --> 00:01:19,000 Wait, wait. 24 00:01:20,583 --> 00:01:22,000 [cries] 25 00:01:30,458 --> 00:01:32,041 [woman grunting] 26 00:01:32,958 --> 00:01:34,166 He'll be a lion. 27 00:01:34,791 --> 00:01:35,916 [woman screams] 28 00:01:36,000 --> 00:01:37,375 [midwife] Another child. 29 00:01:39,291 --> 00:01:40,125 [gasps] 30 00:01:40,208 --> 00:01:43,458 [midwife] Another boy, my Lord, even stronger than the first. 31 00:01:43,541 --> 00:01:44,833 [man] Let me see him. 32 00:01:45,666 --> 00:01:47,083 No, please. 33 00:01:49,458 --> 00:01:51,458 [midwife] There are two placentas, my Lord. 34 00:01:53,791 --> 00:01:55,208 And that means? 35 00:01:56,000 --> 00:01:57,875 [midwife] There are two fathers. 36 00:01:58,666 --> 00:02:00,291 [music box melody plays] 37 00:02:00,375 --> 00:02:01,583 So it's true. 38 00:02:07,208 --> 00:02:09,166 -[baby cries] -You've made a cuckold of me. 39 00:02:11,333 --> 00:02:12,333 No! 40 00:02:12,416 --> 00:02:13,291 [eagle calls] 41 00:02:13,375 --> 00:02:14,916 [haunting choral music plays] 42 00:02:15,000 --> 00:02:16,125 [grunts] 43 00:02:22,291 --> 00:02:24,500 [gasping] 44 00:02:29,041 --> 00:02:31,000 [grunting] 45 00:02:36,750 --> 00:02:37,666 [grunts] 46 00:02:40,208 --> 00:02:41,291 [sighs deeply] 47 00:02:47,458 --> 00:02:52,666 "Climb to the top of this mountain. There you'll find a rose bush." 48 00:02:53,666 --> 00:02:54,833 [thunder rumbling] 49 00:02:57,708 --> 00:03:00,041 [Heron grunts] 50 00:03:12,541 --> 00:03:14,125 [breathes deeply] 51 00:03:19,333 --> 00:03:20,875 What am I doing? 52 00:03:20,958 --> 00:03:23,958 [calm music plays] 53 00:03:43,083 --> 00:03:46,708 [acoustic music plays] 54 00:03:56,708 --> 00:03:58,708 [thudding in distance] 55 00:04:09,916 --> 00:04:10,958 [Heron grunts] 56 00:04:12,833 --> 00:04:14,083 [sighs deeply] 57 00:04:14,875 --> 00:04:17,083 This was a waste of time. 58 00:04:25,500 --> 00:04:26,875 [Heron] It's not malleable. 59 00:04:28,166 --> 00:04:29,458 It is. 60 00:04:31,375 --> 00:04:33,250 When you know the secret of steel. 61 00:04:33,791 --> 00:04:35,791 [fire crackling] 62 00:04:50,041 --> 00:04:51,833 Have you ever seen this seal? 63 00:04:52,750 --> 00:04:55,041 Two winged horses rearing up, 64 00:04:55,125 --> 00:04:56,333 meeting in the middle. 65 00:05:00,250 --> 00:05:02,208 It's the Seal of Corinth. 66 00:05:03,333 --> 00:05:04,625 Where did you see it? 67 00:05:05,458 --> 00:05:08,458 In a dream. It didn't make sense. 68 00:05:11,125 --> 00:05:12,875 Dreams can be deceiving. 69 00:05:13,541 --> 00:05:15,291 Here, let me show you. 70 00:05:21,541 --> 00:05:24,625 There are nightmares brought forth by Phobetor, 71 00:05:24,708 --> 00:05:27,333 born from one's worst fears. 72 00:05:29,916 --> 00:05:32,333 [indistinct clamoring, growling] 73 00:05:33,583 --> 00:05:38,666 There are illusions, meant to deceive and confuse. 74 00:05:40,125 --> 00:05:44,000 Brought forth by the great trickster, Phantasos. 75 00:05:48,666 --> 00:05:52,916 And then there are visions of the truth, brought forth by Morpheus, 76 00:05:53,000 --> 00:05:55,625 the great winged god of dreams. 77 00:05:58,708 --> 00:06:02,583 Meant to remind us of what we've forgotten. 78 00:06:08,000 --> 00:06:13,750 The Oneiroi are jealous creatures, always trying to outdo each other. 79 00:06:16,125 --> 00:06:18,083 They sound worse than the gods. 80 00:06:24,958 --> 00:06:28,166 [mysterious choral music playing] 81 00:06:32,916 --> 00:06:36,250 [calm music playing] 82 00:07:06,833 --> 00:07:08,833 {\an8}[horse neighs] 83 00:07:15,875 --> 00:07:17,416 {\an8}We'll rest here for a bit. 84 00:07:20,375 --> 00:07:22,583 {\an8}[Heron grunting] 85 00:07:25,208 --> 00:07:28,000 [panting] 86 00:07:29,791 --> 00:07:31,916 {\an8}[breathing heavily] 87 00:07:35,250 --> 00:07:36,750 [grunts] 88 00:07:42,708 --> 00:07:44,958 [panting] 89 00:07:46,583 --> 00:07:47,541 {\an8}[groans] 90 00:07:48,208 --> 00:07:50,625 {\an8}[wind blowing] 91 00:07:58,875 --> 00:08:01,750 -[man 1] Men, to battle. -[man 2] Grab your things, go! 92 00:08:02,625 --> 00:08:04,000 [man 3] Prepare for battle. 93 00:08:04,500 --> 00:08:06,333 We're insane for staying here. 94 00:08:15,833 --> 00:08:18,750 {\an8}[woman 1 grunts] 95 00:08:21,208 --> 00:08:22,083 {\an8}[grunts] 96 00:08:30,083 --> 00:08:32,166 There's something I need to ask you. 97 00:08:32,250 --> 00:08:33,250 I had… 98 00:08:34,125 --> 00:08:35,541 the most peculiar dream. 99 00:08:36,083 --> 00:08:37,375 {\an8}You were a queen. 100 00:08:40,250 --> 00:08:41,791 But that's impossible, right? 101 00:08:43,875 --> 00:08:46,708 [gentle music creeping in] 102 00:08:48,250 --> 00:08:51,250 I was married. To a king. 103 00:08:52,166 --> 00:08:54,416 But this was long ago. 104 00:08:55,250 --> 00:08:57,958 Then, how did we end up here? 105 00:08:59,500 --> 00:09:00,916 We didn't have a choice. 106 00:09:03,583 --> 00:09:04,791 What king? 107 00:09:05,875 --> 00:09:07,250 King Periander. 108 00:09:09,875 --> 00:09:11,458 The Tyrant of Corinth. 109 00:09:12,750 --> 00:09:15,833 It was all prearranged, I had no say. 110 00:09:18,750 --> 00:09:23,416 Not long after I was married, I caught a god's eye. 111 00:09:24,583 --> 00:09:28,416 [majestic music playing] 112 00:09:53,166 --> 00:09:55,166 [calls] 113 00:10:19,166 --> 00:10:21,458 [woman 1] I had no idea at first. 114 00:10:22,166 --> 00:10:23,791 All I knew was that one day, 115 00:10:24,375 --> 00:10:26,958 my husband was kind and loving. 116 00:10:31,541 --> 00:10:34,666 The next, he was cold and demeaning. 117 00:10:35,333 --> 00:10:36,750 Take off your clothes. 118 00:10:39,625 --> 00:10:42,416 At first I thought maybe it was his temperament. 119 00:10:49,000 --> 00:10:50,291 Despising one… 120 00:10:51,000 --> 00:10:52,083 [groans] 121 00:10:53,041 --> 00:10:54,250 …while loving the other. 122 00:10:55,875 --> 00:10:57,041 I love you. 123 00:11:01,083 --> 00:11:02,666 You mean it today. 124 00:11:03,625 --> 00:11:04,916 Of course. 125 00:11:05,000 --> 00:11:08,125 Which makes it that much harder when you don't. 126 00:11:08,750 --> 00:11:09,916 [sobs] 127 00:11:11,500 --> 00:11:13,791 For me, the sun rises and sets with you. 128 00:11:15,458 --> 00:11:18,833 [delicate, dream-like music plays] 129 00:11:18,916 --> 00:11:22,500 It was maddening, never knowing what to expect. 130 00:11:36,250 --> 00:11:37,166 [music stops] 131 00:11:37,250 --> 00:11:40,250 [music resumes, turning serious] 132 00:11:42,958 --> 00:11:43,875 Who are you? 133 00:11:44,416 --> 00:11:47,083 -What? -Who are you? 134 00:11:47,625 --> 00:11:50,333 I know you're not my husband, I've known for some time. 135 00:11:53,791 --> 00:11:55,583 You deserve the truth. 136 00:11:55,666 --> 00:11:57,041 [electricity crackles] 137 00:11:57,125 --> 00:12:00,041 [mysterious music plays] 138 00:12:19,000 --> 00:12:20,958 [cawing] 139 00:12:33,333 --> 00:12:35,833 [ominous music plays] 140 00:12:50,041 --> 00:12:52,458 [horses neigh] 141 00:13:00,208 --> 00:13:01,250 [man] Father. 142 00:13:05,458 --> 00:13:06,666 She sees you. 143 00:13:07,333 --> 00:13:08,583 Hurry back. 144 00:13:09,541 --> 00:13:11,291 I'll stand in your stead. 145 00:13:27,583 --> 00:13:29,583 [ominous music playing] 146 00:13:30,708 --> 00:13:32,041 [man] Hello, dear. 147 00:13:47,541 --> 00:13:48,833 Where have you been? 148 00:13:49,875 --> 00:13:51,708 I was with Poseidon. 149 00:13:52,791 --> 00:13:58,125 A terrible squall rustled the ocean floor, casting a dead giant ashore. 150 00:14:01,666 --> 00:14:03,500 What are we to do? 151 00:14:04,500 --> 00:14:08,500 The giants were worse than wild boars who feed on their every desire. 152 00:14:10,333 --> 00:14:12,041 We should have castrated them all. 153 00:14:20,833 --> 00:14:22,958 He must really love you. 154 00:14:24,541 --> 00:14:27,583 He's never shown his true self to a mortal before. 155 00:14:29,583 --> 00:14:31,166 Who are you? 156 00:14:32,708 --> 00:14:35,291 Apollo. Zeus's son. 157 00:14:35,875 --> 00:14:38,708 Don't worry. I won't tell Hera. 158 00:14:39,708 --> 00:14:41,750 I was born out of wedlock, too. 159 00:14:42,250 --> 00:14:43,875 Just like your son. 160 00:14:45,750 --> 00:14:47,166 What son? 161 00:14:51,666 --> 00:14:53,666 [melancholic music playing] 162 00:15:05,375 --> 00:15:06,416 [crow caws] 163 00:15:08,000 --> 00:15:11,250 But the eye of a jealous woman is very sharp. 164 00:15:19,125 --> 00:15:20,333 What have I done? 165 00:15:21,375 --> 00:15:24,333 [choral music playing] 166 00:15:25,166 --> 00:15:29,375 Zeus, I beg you, this child is innocent. 167 00:15:30,000 --> 00:15:30,875 Please. 168 00:15:36,125 --> 00:15:38,375 [dramatic music soaring] 169 00:15:38,458 --> 00:15:39,958 [crows cawing] 170 00:15:50,625 --> 00:15:52,625 [Hera groans] 171 00:16:57,041 --> 00:16:59,458 [woman 1] Hera enlisted the help of the Oneiroi. 172 00:16:59,875 --> 00:17:01,583 [inaudible] 173 00:17:05,750 --> 00:17:08,583 And had them appear to the king in dreams. 174 00:17:18,416 --> 00:17:22,875 Telling him he would have twins, one of which was not his. 175 00:17:23,541 --> 00:17:25,041 [gasps] 176 00:17:25,125 --> 00:17:26,333 [pants] 177 00:17:35,333 --> 00:17:39,625 The king swore if I bore a child not of his line, he would kill it. 178 00:17:39,708 --> 00:17:41,166 [howls] 179 00:17:42,916 --> 00:17:44,541 Your father saved you. 180 00:17:46,291 --> 00:17:47,708 [gasps] 181 00:17:52,208 --> 00:17:53,916 [baby cries] 182 00:18:04,791 --> 00:18:06,166 After him! 183 00:18:06,250 --> 00:18:08,041 -[soldier 1] An intruder. -[soldier 2] Attack! 184 00:18:09,833 --> 00:18:11,208 [cries] 185 00:18:16,666 --> 00:18:17,500 [grunts] 186 00:18:23,291 --> 00:18:26,333 [dramatic music plays] 187 00:18:29,583 --> 00:18:30,833 [screams] 188 00:18:33,250 --> 00:18:35,333 [panting] 189 00:18:42,625 --> 00:18:44,625 [thunder rumbles] 190 00:18:45,333 --> 00:18:46,916 [soldier 2] Oh, no. He's dead? 191 00:18:47,000 --> 00:18:49,958 -[soldier 3] The king is dead! -[soldier 4] Who's next to the throne? 192 00:18:51,250 --> 00:18:52,958 Protect the king! 193 00:18:57,125 --> 00:18:59,250 -[electric crackles] -[Zeus grunts] 194 00:19:04,916 --> 00:19:06,208 No! My son! 195 00:19:06,291 --> 00:19:08,583 -He's better off here. -No, please-- 196 00:19:08,666 --> 00:19:10,125 [zaps] 197 00:19:10,208 --> 00:19:11,708 Zeus hid us here, 198 00:19:11,791 --> 00:19:15,375 enshrouding the village in darkness so Hera couldn't see us. 199 00:19:15,458 --> 00:19:18,958 That's why the villagers thought we were omens of misfortune. 200 00:19:19,041 --> 00:19:23,333 The dark clouds your father called forth that day have never lifted. 201 00:19:24,500 --> 00:19:26,583 But he had no choice. 202 00:19:27,666 --> 00:19:29,458 If Hera were to find us… 203 00:19:31,000 --> 00:19:32,458 she would kill us. 204 00:19:35,791 --> 00:19:37,208 What happened to my brother? 205 00:19:39,833 --> 00:19:42,541 I thought he'd inherit the throne. 206 00:19:43,416 --> 00:19:44,833 But I was wrong. 207 00:19:46,208 --> 00:19:49,125 He was killed by his uncle, 208 00:19:49,208 --> 00:19:50,875 who coveted the crown. 209 00:19:52,166 --> 00:19:55,458 Not being there for him is my greatest regret. 210 00:19:57,708 --> 00:20:00,333 All these years, I thought that we were all alone. 211 00:20:02,250 --> 00:20:03,708 But I had a brother. 212 00:20:06,875 --> 00:20:08,666 I'm sorry I didn't tell you. 213 00:20:10,916 --> 00:20:12,875 What was the name of the man who killed him? 214 00:20:14,041 --> 00:20:16,583 Don't look back, Heron. 215 00:20:17,166 --> 00:20:18,166 Look forward. 216 00:20:19,208 --> 00:20:21,416 You're the son of Zeus. 217 00:20:23,291 --> 00:20:26,291 The old man has done more for us than Zeus ever has. 218 00:20:27,250 --> 00:20:28,750 You don't understand. 219 00:20:29,458 --> 00:20:31,333 What's there to understand? 220 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 When I broke my arm, who was there to set it? 221 00:20:34,750 --> 00:20:37,750 When we were starving, who always brought us a rabbit? 222 00:20:37,833 --> 00:20:40,875 He has nothing, but still helps us. 223 00:20:44,625 --> 00:20:45,458 No. 224 00:20:47,541 --> 00:20:49,041 Is the old man Zeus? 225 00:20:50,541 --> 00:20:52,125 Is he my father? 226 00:20:57,291 --> 00:20:58,208 He's a coward. 227 00:20:58,791 --> 00:20:59,916 Don't say that. 228 00:21:00,416 --> 00:21:03,083 He's a coward for abandoning you, 229 00:21:03,166 --> 00:21:06,916 for letting you live like a dog, to have stones thrown at you. 230 00:21:17,791 --> 00:21:19,875 [somber music plays] 231 00:21:49,416 --> 00:21:50,416 [gasps] 232 00:22:03,791 --> 00:22:06,791 [Elias] You will find the adamantine ore we'll need 233 00:22:06,875 --> 00:22:10,833 to make you a sword like no other. 234 00:22:10,916 --> 00:22:13,208 [thunder rumbles] 235 00:22:16,291 --> 00:22:17,125 [grunts] 236 00:22:18,458 --> 00:22:20,375 [whooshes] 237 00:22:21,583 --> 00:22:23,416 [electric crackles] 238 00:22:24,625 --> 00:22:26,458 [thunder rumbling] 239 00:22:50,541 --> 00:22:52,583 [ominous music plays] 240 00:22:58,375 --> 00:23:01,583 -What is it? -It looks like a map within a map. 241 00:23:01,666 --> 00:23:07,125 -What language is that? Can you read it? -No. But I know someone who can. 242 00:23:08,000 --> 00:23:09,458 Chiron the Wise. 243 00:23:10,041 --> 00:23:11,458 Your old teacher? 244 00:23:12,250 --> 00:23:13,291 [tree branch snaps] 245 00:23:14,708 --> 00:23:16,708 [ominous music] 246 00:23:24,916 --> 00:23:26,083 Fall in. 247 00:23:30,083 --> 00:23:31,958 [growling] 248 00:23:36,000 --> 00:23:37,208 You… 249 00:23:45,250 --> 00:23:46,708 Give us the map! 250 00:23:51,250 --> 00:23:52,416 [whooshes] 251 00:23:52,500 --> 00:23:54,125 [explosion] 252 00:23:54,208 --> 00:23:55,541 [bird screeches] 253 00:23:55,625 --> 00:23:58,125 [ominous choral music plays] 254 00:24:05,416 --> 00:24:07,166 [whooshes] 255 00:24:11,250 --> 00:24:14,666 If you really love me, do as you promised. 256 00:24:16,333 --> 00:24:17,791 Take us away from here. 257 00:24:22,166 --> 00:24:23,375 I can't. 258 00:24:25,458 --> 00:24:27,083 I'm such a fool. 259 00:24:28,083 --> 00:24:30,458 We're never leaving this place, are we? 260 00:24:30,541 --> 00:24:32,791 [sobs] 261 00:24:33,625 --> 00:24:36,291 You fear Hera more than you love me. 262 00:24:38,958 --> 00:24:41,708 [somber music plays] 263 00:24:51,000 --> 00:24:52,083 [sighs] 264 00:25:03,041 --> 00:25:05,041 [crows cawing] 265 00:25:08,458 --> 00:25:11,208 [ominous music plays] 266 00:25:14,750 --> 00:25:18,500 -[demon] Convert or die. -[soldier] I'd rather die than be a demon. 267 00:25:18,583 --> 00:25:20,000 [soldier screams, groans] 268 00:25:21,666 --> 00:25:23,791 -Convert or die. -Hades-- 269 00:25:23,875 --> 00:25:25,291 [groans] 270 00:25:28,750 --> 00:25:31,416 [suspenseful music plays] 271 00:25:56,416 --> 00:25:59,375 Find her. We can't let her escape with the map. 272 00:26:08,958 --> 00:26:11,166 [growling] 273 00:26:20,958 --> 00:26:23,000 I heard you were looking for me. 274 00:26:27,375 --> 00:26:30,375 That you had some questions. 275 00:26:30,458 --> 00:26:32,750 [thunder rumbles] 276 00:26:36,791 --> 00:26:38,000 [zapping] 277 00:26:38,083 --> 00:26:39,958 [thunderous music plays] 278 00:26:50,791 --> 00:26:54,416 Everything your mother told you was true. 279 00:27:03,666 --> 00:27:05,083 How could you do that to us? 280 00:27:06,416 --> 00:27:07,458 All those years. 281 00:27:08,875 --> 00:27:10,500 Every day she suffered. 282 00:27:11,875 --> 00:27:14,000 How could you stand by and do nothing? 283 00:27:15,041 --> 00:27:17,500 I don't have a good answer for you. 284 00:27:19,250 --> 00:27:20,708 I wish I did. 285 00:27:25,625 --> 00:27:27,333 I hope you can forgive me. 286 00:27:29,000 --> 00:27:29,916 Forgive you? 287 00:27:32,333 --> 00:27:34,208 I don't ever want to see you again. 288 00:27:43,583 --> 00:27:45,208 [zaps] 289 00:27:53,833 --> 00:27:55,750 [panting] 290 00:27:55,833 --> 00:27:57,041 [grunts] 291 00:27:57,125 --> 00:27:58,375 Run! 292 00:27:58,958 --> 00:28:00,041 [both groan] 293 00:28:00,125 --> 00:28:01,916 [wolves growl] 294 00:28:07,958 --> 00:28:10,166 [foreboding music] 295 00:28:14,291 --> 00:28:15,666 [both grunt] 296 00:28:16,708 --> 00:28:18,250 [growling] 297 00:28:19,875 --> 00:28:23,458 [closing theme music] 19015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.