All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days.2021.S01E08.720p.WEBRip.X264-iPlayerTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,416 I'll see you all back here no later than one o'clock, Christmas Eve. 2 00:00:04,440 --> 00:00:05,496 Yeah. 3 00:00:05,519 --> 00:00:07,855 Someone tried to kill you? Yes. No! 4 00:00:07,879 --> 00:00:10,416 It was a misunderstanding. He's actually an old friend. 5 00:00:10,439 --> 00:00:12,016 I'll sort it out when I get back. 6 00:00:12,039 --> 00:00:13,496 Man to man. 7 00:00:13,519 --> 00:00:16,655 Mr Bellamy, that is a court warrant for debt. 8 00:00:16,679 --> 00:00:19,615 Reports exaggerate. All alive. They're alive! 9 00:00:19,640 --> 00:00:21,440 And heading for New York! 10 00:00:22,760 --> 00:00:24,056 You are very loyal to this man. 11 00:00:24,079 --> 00:00:27,655 Every time I saw Bellamy at the Reform Club, he was humiliating you! 12 00:00:27,679 --> 00:00:30,295 I can't take a Winchester into the Reform Club, can I? 13 00:00:30,320 --> 00:00:31,856 Can I? 14 00:00:31,879 --> 00:00:34,295 Where did this come from, Grayson? There's no postmark. 15 00:00:34,320 --> 00:00:37,216 Abandoning Estella like that is the thing that I'm most ashamed of 16 00:00:37,240 --> 00:00:38,655 and that I most regret. 17 00:00:38,679 --> 00:00:41,615 She travelled and lived her life, and I never saw her again. 18 00:00:41,640 --> 00:00:43,776 I did nothing with my life. That's not true. 19 00:00:43,799 --> 00:00:45,600 You're a famous adventurer. 20 00:01:11,439 --> 00:01:14,775 What's it like being brought back from the dead, Mr Fogg? 21 00:01:14,799 --> 00:01:16,896 Well... Oddly exhilarating, actually. 22 00:01:16,920 --> 00:01:18,295 Loved your new piece on India, Miss Fix. 23 00:01:18,319 --> 00:01:20,656 None of us at the paper have ever read anything quite like it. 24 00:01:20,680 --> 00:01:22,096 Thank you. 25 00:01:22,120 --> 00:01:24,376 What next? I understand you once said you need a man like 26 00:01:24,400 --> 00:01:26,656 a fish needs a penny farthing. 27 00:01:26,680 --> 00:01:29,176 I'm not going to share my private plans 28 00:01:29,200 --> 00:01:32,079 with an American journalist, no siree! 29 00:01:34,520 --> 00:01:36,415 And you, Passepartout? 30 00:01:36,439 --> 00:01:39,176 I am a rolling stone, monsieur. I will roll. 31 00:01:39,200 --> 00:01:40,536 You really...? 32 00:01:40,560 --> 00:01:43,335 Is it true that everyone in the city knows I'm here? 33 00:01:43,359 --> 00:01:46,055 There's not a man or woman on the island of Manhattan who doesn't know 34 00:01:46,079 --> 00:01:49,359 that the great Phileas Fogg is going to be in this very station today. 35 00:01:52,520 --> 00:01:55,496 Now, we'd love to stand here talking with you all day, 36 00:01:55,520 --> 00:01:58,359 but don't you folks have a boat to catch? 37 00:02:03,000 --> 00:02:04,840 I want that one! 38 00:02:11,960 --> 00:02:15,360 New York! I love this place. 39 00:02:16,840 --> 00:02:21,079 In a one-horse open sleigh, hey! 40 00:02:28,879 --> 00:02:31,015 Is everything all right, monsieur? 41 00:02:31,039 --> 00:02:33,800 Yes, of course it is. Why wouldn't it be? 42 00:02:48,159 --> 00:02:51,800 There she is. The Henrietta. We've almost made it. 43 00:02:55,319 --> 00:02:57,319 Don't look back, monsieur. 44 00:02:59,319 --> 00:03:02,360 Let's go home. Safe travels, folks. 45 00:03:08,360 --> 00:03:11,216 Good morning, ladies and gentleman. 46 00:03:11,240 --> 00:03:14,015 Welcome aboard Henrietta, to our grand ballroom. 47 00:03:14,039 --> 00:03:18,135 Well, this is pretty spectacular! I suppose it will have to do. 48 00:03:18,159 --> 00:03:20,536 SHE GASPS Tea! 49 00:03:20,560 --> 00:03:23,015 I have a strong and barely controllable desire 50 00:03:23,039 --> 00:03:24,319 for a decent cup of tea. 51 00:03:27,520 --> 00:03:29,056 You'll join us, Mr Fogg? 52 00:03:29,079 --> 00:03:30,599 Erm... Later. 53 00:03:32,520 --> 00:03:34,000 Mr Fogg? 54 00:03:37,000 --> 00:03:40,599 I think now he's nearly home, it's all getting a bit much for him. 55 00:04:01,840 --> 00:04:04,816 Whoever gave you this saved your life, monsieur. 56 00:04:04,840 --> 00:04:08,056 I think you might be right, Passepartout. 57 00:04:08,080 --> 00:04:11,360 Well, someone will achieve this. Well, it won't be you. 58 00:04:14,280 --> 00:04:17,216 Abandoning Estella like that is the thing that I'm most ashamed of 59 00:04:17,240 --> 00:04:19,136 and that I most regret, 60 00:04:19,160 --> 00:04:22,375 and I've never felt that same close bond with anyone again. 61 00:04:22,399 --> 00:04:24,815 There's some who are born to adventure 62 00:04:24,839 --> 00:04:28,216 and others, frankly, are not. 63 00:04:28,240 --> 00:04:32,399 I'll see you all back here, no later than one o'clock, Christmas Eve. 64 00:04:34,199 --> 00:04:36,896 When you have found love, 65 00:04:36,920 --> 00:04:40,040 real love, life without it has no purpose. 66 00:04:41,840 --> 00:04:45,696 You will do whatever it takes to hold on to it, and if you do not, 67 00:04:45,720 --> 00:04:48,120 then, THEN you're a coward. 68 00:04:55,800 --> 00:04:57,735 You've changed your mind, excellent! 69 00:04:57,759 --> 00:04:59,615 May I recommend this Darjeeling tea? 70 00:04:59,639 --> 00:05:01,336 I'm going ashore. 71 00:05:01,360 --> 00:05:04,336 Ashore? But it's nearly time to set sail. 72 00:05:04,360 --> 00:05:05,776 You are so close, monsieur. 73 00:05:05,800 --> 00:05:07,815 If I'm not back in time, just leave without me. 74 00:05:07,839 --> 00:05:10,096 Mr Fogg? What's happening? Where's he going? 75 00:05:10,120 --> 00:05:13,920 Where do you think? To stand under a clock and wait for a woman. 76 00:06:36,279 --> 00:06:38,120 I can't believe it. 77 00:06:41,199 --> 00:06:43,096 To get this far, 78 00:06:43,120 --> 00:06:46,495 to be this close and to throw it all away. 79 00:06:46,519 --> 00:06:48,776 He'll make it back, I know he will. 80 00:06:48,800 --> 00:06:50,519 Mr Fogg won't let us down. 81 00:06:52,159 --> 00:06:54,336 Mr Fogg lets everyone down. 82 00:06:54,360 --> 00:06:56,375 Come on, that's not fair. 83 00:06:56,399 --> 00:06:59,720 He's not the same man we started out with, you know that as well as I. 84 00:07:01,040 --> 00:07:02,935 You mean the man who sat in the same chair 85 00:07:02,959 --> 00:07:05,600 waiting for something to happen for 20 years? 86 00:07:51,759 --> 00:07:54,776 Bloody idiot... 87 00:07:54,800 --> 00:07:56,759 And where do you think you're going? 88 00:08:23,759 --> 00:08:25,495 How dare you leave me on that ship 89 00:08:25,519 --> 00:08:28,399 without so much as a word or a backward glance! 90 00:08:31,680 --> 00:08:33,559 You broke my heart. 91 00:08:35,159 --> 00:08:37,735 I know what I did, Estella, I ruined your life. 92 00:08:37,759 --> 00:08:40,696 I won't ask for your forgiveness because what I did was unforgivable. 93 00:08:40,720 --> 00:08:44,159 But if it's any consolation, I ruined mine at the same time. 94 00:08:47,559 --> 00:08:50,720 Do you have time for me to tell you how terrible my life has been? 95 00:08:53,279 --> 00:08:55,360 All the time in the world. 96 00:09:03,759 --> 00:09:05,440 Go inside. He's not coming. 97 00:09:07,480 --> 00:09:10,416 What if this was how it was meant to end for Mr Fogg? 98 00:09:10,440 --> 00:09:14,735 Not back in the Reform Club, but in the arms of his lover? 99 00:09:14,759 --> 00:09:16,255 His lover? 100 00:09:16,279 --> 00:09:17,615 A woman he left on a ship 101 00:09:17,639 --> 00:09:19,735 because he didn't have the courage to be with her. 102 00:09:19,759 --> 00:09:23,696 What if this is simply the most gigantic, 103 00:09:23,720 --> 00:09:26,015 astonishing love story? 104 00:09:26,039 --> 00:09:28,696 It's just not the story we thought it was. 105 00:09:28,720 --> 00:09:31,639 And what if he's using this as an excuse? 106 00:09:32,799 --> 00:09:34,056 A fear of winning, 107 00:09:34,080 --> 00:09:36,456 a fear of facing that man waiting for him in London? 108 00:09:36,480 --> 00:09:39,655 You forget how he looked at me in India when he thought I was Estella. 109 00:09:39,679 --> 00:09:41,440 That was no excuse. 110 00:09:44,279 --> 00:09:46,519 I hope one day a man will look at me like that. 111 00:09:47,720 --> 00:09:49,495 You've changed your melody. 112 00:09:49,519 --> 00:09:51,176 Tune. 113 00:09:51,200 --> 00:09:54,775 I've let my experiences influence and modify what I believe. 114 00:09:54,799 --> 00:09:56,216 You should try it. Oh! 115 00:09:56,240 --> 00:09:58,135 I'm sure your father will arrange 116 00:09:58,159 --> 00:10:00,895 everything exactly the way you want it. 117 00:10:00,919 --> 00:10:05,176 Uh, what do you mean by that? Nothing. Forget I said anything. 118 00:10:05,200 --> 00:10:07,576 Come on, this journey is nearly over, 119 00:10:07,600 --> 00:10:09,696 you might as well say what you think. 120 00:10:09,720 --> 00:10:12,456 When you were asked at the station, "What will you do next?" 121 00:10:12,480 --> 00:10:14,015 I had to smile to myself. 122 00:10:14,039 --> 00:10:16,056 Did you? And what was the source of this hilarity? 123 00:10:16,080 --> 00:10:18,015 Your future is already waiting for you. 124 00:10:18,039 --> 00:10:20,975 Your father will let you write some articles, 125 00:10:21,000 --> 00:10:23,096 then you will meet some man with a lot of money, 126 00:10:23,120 --> 00:10:24,696 lovely house, servants, babies... 127 00:10:24,720 --> 00:10:26,735 After all this time, all we've been through, 128 00:10:26,759 --> 00:10:29,456 you actually know nothing about me, do you? Not a single thing. 129 00:10:29,480 --> 00:10:31,216 It has nothing to do with me. 130 00:10:31,240 --> 00:10:33,696 But I know something about you, Monsieur Passepartout. 131 00:10:33,720 --> 00:10:36,696 I know that deep, deep down you want a home, 132 00:10:36,720 --> 00:10:39,456 you want somewhere to belong, you want people to love 133 00:10:39,480 --> 00:10:41,255 and you want people to love you back. 134 00:10:41,279 --> 00:10:43,816 Don't hold your breath, Miss Fix. Me? 135 00:10:43,840 --> 00:10:46,495 I want nothing to do with your squalid little life. 136 00:10:46,519 --> 00:10:48,895 What extraordinary vanity to think that I might. 137 00:10:48,919 --> 00:10:51,200 Well, then we're both happy! Delirious. Yes! 138 00:10:53,519 --> 00:10:56,135 Once it became clear that you weren't going to follow me, 139 00:10:56,159 --> 00:10:59,375 I just travelled, like we always said we would. 140 00:10:59,399 --> 00:11:03,615 I saw the world. It's a rather beautiful world, Phileas. 141 00:11:03,639 --> 00:11:06,120 Yes, it is. I know that now. 142 00:11:07,600 --> 00:11:10,655 And then I ended up here in New York, pretty much penniless, 143 00:11:10,679 --> 00:11:14,576 so I started working in the kitchens of an Italian restaurant... 144 00:11:14,600 --> 00:11:19,816 ..where I met the owner's son, Fabio Rossi. He made me laugh again. 145 00:11:19,840 --> 00:11:23,696 One day, he asked me to marry him and I said yes. 146 00:11:23,720 --> 00:11:26,216 You're married. I'm glad. 147 00:11:26,240 --> 00:11:28,416 Fabio died four months ago. 148 00:11:28,440 --> 00:11:30,816 Estella, I'm so sorry. 149 00:11:30,840 --> 00:11:33,120 Please tell me about him. 150 00:11:35,159 --> 00:11:36,840 Fabio was charming. 151 00:11:38,240 --> 00:11:42,336 He was funny, passionate, infuriating. 152 00:11:42,360 --> 00:11:45,696 Always the light and soul of any room he'd ever walk into. 153 00:11:45,720 --> 00:11:49,399 I didn't know what he was going to do or say from one hour to another. 154 00:11:50,840 --> 00:11:52,759 He was a wonderful father. 155 00:11:54,799 --> 00:11:58,679 And the most beautiful husband, and... I loved him. 156 00:12:00,240 --> 00:12:03,655 You've had a good life? Oh, I've had a life. 157 00:12:03,679 --> 00:12:06,015 Some of it was astonishing, some of it was sad. 158 00:12:06,039 --> 00:12:09,480 But day and night, sun and rain, it all makes up a life. 159 00:12:11,960 --> 00:12:14,879 And you, Phileas, what have you done with yours? 160 00:12:16,879 --> 00:12:19,536 Nothing. Nothing? 161 00:12:19,559 --> 00:12:22,015 After my act of cowardice at Dover that morning... 162 00:12:22,039 --> 00:12:24,655 Enough of that. ..I went to the Reform Club, 163 00:12:24,679 --> 00:12:27,056 I sat in my usual chair, talked to my usual friends, 164 00:12:27,080 --> 00:12:28,696 had lunch at my usual table 165 00:12:28,720 --> 00:12:31,495 and read about the cricket scores in the Telegraph. 166 00:12:31,519 --> 00:12:34,456 You were seeing the world and falling in love and having a family, 167 00:12:34,480 --> 00:12:37,255 and I was reading about a sticky wicket at the Oval. 168 00:12:37,279 --> 00:12:39,255 For 20 years. 169 00:12:39,279 --> 00:12:40,799 I knew it! 170 00:12:46,919 --> 00:12:50,895 The day we buried my husband, this man who had loved life so much 171 00:12:50,919 --> 00:12:53,495 and who had shared it with me, I thought about you, Phileas. 172 00:12:53,519 --> 00:12:55,456 A very different sort of man. 173 00:12:55,480 --> 00:12:57,255 Potentially brilliant... 174 00:12:57,279 --> 00:12:58,679 ..but frightened of life. 175 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 So I sent you a postcard. 176 00:13:08,320 --> 00:13:10,495 You really should get on board, miss. 177 00:13:10,519 --> 00:13:12,039 I'm waiting for a friend. 178 00:13:13,799 --> 00:13:17,320 He's got 20 minutes. The Henrietta waits for no-one. 179 00:13:22,320 --> 00:13:24,895 You were under a lot of pressure, I knew that, 180 00:13:24,919 --> 00:13:27,456 especially from your so-called friends. 181 00:13:27,480 --> 00:13:30,655 My friends? I suspect Fortescue was terribly fair. 182 00:13:30,679 --> 00:13:33,816 "On the one hand, on the other hand..." Yes, he was, yes. 183 00:13:33,840 --> 00:13:37,015 But your delightful Bellamy less so. 184 00:13:37,039 --> 00:13:38,816 Bellamy. You remember him? 185 00:13:38,840 --> 00:13:40,855 Of course I do. 186 00:13:40,879 --> 00:13:43,936 The night before we were to leave for France, he came to see me. 187 00:13:43,960 --> 00:13:46,216 He told me what an utterly useless man you were 188 00:13:46,240 --> 00:13:49,255 and how you'd never have the courage to come on the journey with me, 189 00:13:49,279 --> 00:13:51,495 and that I should cut my losses while I still could. 190 00:13:51,519 --> 00:13:53,536 I told him he was just jealous of you 191 00:13:53,559 --> 00:13:56,440 and you were a thousand times the man he'd ever be. 192 00:14:00,480 --> 00:14:03,176 But he was right and you were wrong. I don't believe that. 193 00:14:03,200 --> 00:14:05,960 I didn't believe it then and I don't believe it now. 194 00:14:07,240 --> 00:14:10,279 Oh, you must go, you'll... miss your sailing. 195 00:14:13,720 --> 00:14:15,655 What sort of a life... 196 00:14:15,679 --> 00:14:18,416 ..do you think that we would have had together 197 00:14:18,440 --> 00:14:20,679 if I'd had the courage to get back on that ship? 198 00:14:23,000 --> 00:14:25,936 I think we would have had a wonderful life. 199 00:14:25,960 --> 00:14:28,696 I always thought we'd travel the world together 200 00:14:28,720 --> 00:14:31,536 and then we'd settle down in a little cottage somewhere in Devon, 201 00:14:31,559 --> 00:14:33,615 away from London and all your friends. 202 00:14:33,639 --> 00:14:35,320 Really? You thought that? 203 00:14:38,879 --> 00:14:42,576 And you... think that we might have had children? 204 00:14:42,600 --> 00:14:45,176 Oh, of course. We'd have had brilliant children. 205 00:14:45,200 --> 00:14:47,720 And you would have been a brilliant father. 206 00:14:50,600 --> 00:14:52,615 Phileas... 207 00:14:52,639 --> 00:14:54,240 Phileas. 208 00:14:55,919 --> 00:14:57,576 One tiny step, one shard of courage, 209 00:14:57,600 --> 00:15:00,056 and we would have had a life together. 210 00:15:00,080 --> 00:15:02,216 It's not too late, Phileas. 211 00:15:02,240 --> 00:15:04,895 Well, it's too late for you and I, obviously, though. 212 00:15:04,919 --> 00:15:07,216 That ship sailed years ago from Dover. 213 00:15:07,240 --> 00:15:09,015 Yes, obviously. 214 00:15:09,039 --> 00:15:11,895 But it's not too late for you, Phileas. 215 00:15:11,919 --> 00:15:14,375 You are an extraordinary man 216 00:15:14,399 --> 00:15:17,816 who was put on this Earth to do extraordinary things. 217 00:15:17,840 --> 00:15:20,655 That's what you said when we met. 218 00:15:20,679 --> 00:15:23,360 You've only just begun, you haven't finished yet. 219 00:15:25,279 --> 00:15:28,615 The biggest obstacle is still waiting for you. 220 00:15:28,639 --> 00:15:32,096 Just one more sailing to Liverpool, one last train journey. 221 00:15:32,120 --> 00:15:34,536 That's nothing to me now. Oh... 222 00:15:34,559 --> 00:15:36,696 Boats and trains are all that, 223 00:15:36,720 --> 00:15:41,336 but the likes of men like Bellamy, well, it's a different story. 224 00:15:41,360 --> 00:15:44,135 He will try and bring you down, 225 00:15:44,159 --> 00:15:46,495 he will try and humiliate you, 226 00:15:46,519 --> 00:15:49,696 pin you to that wretched armchair for the rest of your life. 227 00:15:49,720 --> 00:15:53,855 If you let him win, he wins for ever. 228 00:15:53,879 --> 00:15:55,519 Do you understand? 229 00:15:59,320 --> 00:16:01,679 He was wrong and you were right. Exactly! 230 00:16:04,240 --> 00:16:06,399 I loved you, Estella. 231 00:16:07,799 --> 00:16:09,639 Never, never doubt that. 232 00:16:11,840 --> 00:16:13,799 I never have. 233 00:16:25,600 --> 00:16:27,159 Forgive me! 234 00:16:34,919 --> 00:16:37,200 Final call for the Henrietta. 235 00:16:42,679 --> 00:16:47,759 I'm sorry. I was upset about Mr Fogg leaving us and I took it out on you. 236 00:16:49,639 --> 00:16:53,536 Because you really want us to finish this together, don't you? 237 00:16:53,559 --> 00:16:56,919 I've let my experiences influence and change what I believe. 238 00:17:01,919 --> 00:17:04,559 I didn't want it to end like this. 239 00:17:06,160 --> 00:17:08,960 Not the story you were hoping to write. 240 00:17:13,559 --> 00:17:16,976 You sat there in front of me, sir, in that very chair, 241 00:17:17,000 --> 00:17:19,935 and assured me that this bank's loan to you would be covered 242 00:17:19,960 --> 00:17:23,816 by you coming into a considerable amount of money this Christmas Eve. 243 00:17:23,839 --> 00:17:25,375 That is correct. 244 00:17:25,400 --> 00:17:27,455 A wager?! A bet?! 245 00:17:27,480 --> 00:17:32,016 What is all investment banking, Mr Hughes, if not a form of betting? 246 00:17:32,039 --> 00:17:34,375 Now, if there's nothing else... 247 00:17:34,400 --> 00:17:38,599 You sound very confident that your friend will fail in this endeavour. 248 00:17:41,839 --> 00:17:43,776 Supremely confident. 249 00:17:43,799 --> 00:17:45,680 Cab! 250 00:17:47,359 --> 00:17:48,736 Cab? 251 00:17:48,759 --> 00:17:51,079 I already got a lady in the back, mister. 252 00:17:53,839 --> 00:17:56,279 Cab? Cab? Sorry, my friend, no. 253 00:17:59,000 --> 00:18:02,319 He's not going to make it. He's still got time. 254 00:18:13,279 --> 00:18:14,576 Agh! 255 00:18:14,599 --> 00:18:16,736 Get off me! I have a boat to catch! No, you don't. 256 00:18:16,759 --> 00:18:20,135 Your journey ends here. Get in there. What are you doing?! 257 00:18:20,160 --> 00:18:21,935 It's Bellamy, isn't it? 258 00:18:21,960 --> 00:18:23,895 Is this so he can win a stupid wager? 259 00:18:23,920 --> 00:18:26,816 A bit more than that, I'm afraid. 260 00:18:26,839 --> 00:18:29,920 The man's bankrupt. Bankrupt? 261 00:18:31,839 --> 00:18:35,536 Maybe he said to slow me down. Not this. He's my friend. 262 00:18:35,559 --> 00:18:37,496 What's happening over here? 263 00:18:37,519 --> 00:18:39,960 This is our bit of town. 264 00:18:41,200 --> 00:18:43,496 What are you doing with the rich man? 265 00:18:43,519 --> 00:18:46,240 This is private business, boys, on your way. 266 00:18:49,519 --> 00:18:51,319 I said, on your way, child. 267 00:18:53,039 --> 00:18:56,680 It's Christmas. You've got to share. 268 00:18:59,240 --> 00:19:02,960 Come on. Let's leave the elves to their play. 269 00:19:04,799 --> 00:19:08,455 "Phileas Fogg's epic adventure ended in a New York warehouse." 270 00:19:08,480 --> 00:19:11,096 Sounds rather glamorous. It's not, though. 271 00:19:11,119 --> 00:19:12,559 Hey, Scrooges! 272 00:19:15,119 --> 00:19:17,279 You silly, silly boys. 273 00:19:18,640 --> 00:19:21,576 Give us the man's wallet and you can go. 274 00:19:21,599 --> 00:19:23,720 That's not going to happen. 275 00:19:25,400 --> 00:19:29,536 Keep the rich one out the way till we're finish with his friend. 276 00:19:29,559 --> 00:19:31,480 This way, sir. 277 00:19:43,000 --> 00:19:44,759 Hold him! 278 00:19:46,240 --> 00:19:47,976 Oh! Agh! 279 00:19:48,000 --> 00:19:50,375 You think you're tough?! 280 00:19:50,400 --> 00:19:53,536 Have you ever spent even a term 281 00:19:53,559 --> 00:19:56,119 at an English public school?! 282 00:20:06,119 --> 00:20:08,135 I said 80 days 283 00:20:08,160 --> 00:20:10,559 and I meant 80 days! 284 00:20:30,000 --> 00:20:33,296 Yes. Let's go, boys. Yes! Run home to your mothers! 285 00:20:33,319 --> 00:20:37,016 Come on, let's go. I am Phileas Fogg! 286 00:20:37,039 --> 00:20:39,480 Go, lads! Ha! 287 00:20:45,079 --> 00:20:47,736 I'll get a doctor. 288 00:20:47,759 --> 00:20:50,559 It's too late for me. 289 00:20:56,519 --> 00:20:58,480 What's this? 290 00:21:10,920 --> 00:21:14,000 You either get on now or stay here, miss. 291 00:21:17,200 --> 00:21:19,400 And so it ends. 292 00:21:20,680 --> 00:21:22,240 Come, Miss Fix. 293 00:21:23,960 --> 00:21:26,695 What on earth are you doing hanging around here? 294 00:21:26,720 --> 00:21:28,655 Mr Fogg! What happened to you? 295 00:21:28,680 --> 00:21:31,855 I met a woman under a clock. I'm sorry if I alarmed you both. 296 00:21:31,880 --> 00:21:34,256 We started this together, we will finish it together. 297 00:21:34,279 --> 00:21:35,615 Home? 298 00:21:35,640 --> 00:21:37,279 Home. Home. 299 00:22:26,160 --> 00:22:27,976 Fogg! 300 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 May the best man win! 301 00:22:43,920 --> 00:22:46,455 Everyone downstairs is willing him on, sir. 302 00:22:46,480 --> 00:22:48,455 Oh, thank you, Roberts. 303 00:22:48,480 --> 00:22:51,960 No telegrams for me? No, sir. 304 00:22:53,799 --> 00:22:57,256 Getting a bit jittery there, Bellamy? 305 00:22:57,279 --> 00:22:59,319 Not in the slightest. 306 00:23:02,519 --> 00:23:05,759 Phileas Fogg against the world. 307 00:23:06,920 --> 00:23:09,576 There was only ever going to be one winner. 308 00:23:09,599 --> 00:23:12,615 And it's not Fogg. 309 00:23:12,640 --> 00:23:14,599 Well, you'd better hope not. 310 00:23:16,000 --> 00:23:18,079 £20,000. 311 00:23:23,759 --> 00:23:27,119 The Blue Danube by Johann Strauss II 312 00:23:39,799 --> 00:23:41,720 Full steam ahead! 313 00:24:01,359 --> 00:24:04,976 I hope you're not writing about Mr Fogg's liaison? 314 00:24:05,000 --> 00:24:07,655 How can you even suggest such a thing? 315 00:24:07,680 --> 00:24:09,496 How many Ts in Estella? 316 00:24:09,519 --> 00:24:12,119 Garcon. More ice over here. 317 00:24:14,680 --> 00:24:17,615 Uh, I think monsieur may have mistaken me for a waiter, 318 00:24:17,640 --> 00:24:19,736 when I am in fact a fellow traveller. 319 00:24:19,759 --> 00:24:22,135 HE SCOFFS But this is first class. 320 00:24:22,160 --> 00:24:24,855 He has a first-class ticket, you imbecile. 321 00:24:24,880 --> 00:24:27,175 Don't call my fiance an imbecile. 322 00:24:27,200 --> 00:24:29,855 You are the one who's letting the side down. 323 00:24:29,880 --> 00:24:32,135 If you're going to be in first class with us, 324 00:24:32,160 --> 00:24:34,855 you'd better scrub that dirt off your skin. 325 00:24:34,880 --> 00:24:37,016 Ignore them, Passepartout. It's just ignorance. 326 00:24:37,039 --> 00:24:38,736 I know what it is, Miss Fix. 327 00:24:38,759 --> 00:24:41,256 And, uh, don't tell me how to deal with it. 328 00:24:41,279 --> 00:24:43,895 I've been dealing with it all my life. 329 00:24:43,920 --> 00:24:45,759 I'm sorry. I didn't mean... 330 00:25:00,759 --> 00:25:03,720 Would you care to dance with me, Miss Fix? 331 00:25:09,880 --> 00:25:13,016 I've had enough of this. Ah-ah! Leave it. 332 00:25:13,039 --> 00:25:14,599 They're not worth it. 333 00:26:07,920 --> 00:26:09,400 Ah...! 334 00:26:11,480 --> 00:26:15,000 Go to bed. I don't want to look at it any more. 335 00:26:21,880 --> 00:26:23,759 Agatha. 336 00:26:29,480 --> 00:26:31,119 Agatha! 337 00:27:12,000 --> 00:27:14,559 Everything is going to change, isn't it? 338 00:27:16,960 --> 00:27:18,519 Not tonight. 339 00:27:19,559 --> 00:27:21,799 They can't change tonight. 340 00:28:11,240 --> 00:28:14,816 Welcome to Liverpool, ladies and gentlemen... 341 00:28:14,839 --> 00:28:17,615 There's a direct train to St Pancras Station 342 00:28:17,640 --> 00:28:20,536 that's due to get into London at 11.30am. 343 00:28:20,559 --> 00:28:23,096 If we jump in a cab there, we'll be back at the Reform Club 344 00:28:23,119 --> 00:28:25,776 and trailing clouds of glory and still have half an hour to spare. 345 00:28:25,799 --> 00:28:27,576 You're in a good mood, monsieur. 346 00:28:27,599 --> 00:28:29,976 We're in England, I can smell the finishing line. 347 00:28:30,000 --> 00:28:31,976 One more train, and victory is ours. 348 00:28:32,000 --> 00:28:33,296 Aha! 349 00:28:33,319 --> 00:28:35,895 Good day to you, sir. Phileas Fogg, you may have heard of me. 350 00:28:35,920 --> 00:28:37,215 In something of a hurry. 351 00:28:37,240 --> 00:28:39,559 Papers. Yes. 352 00:28:42,079 --> 00:28:45,215 We have travelled around the world in 353 00:28:45,240 --> 00:28:47,215 very nearly 80 days, 354 00:28:47,240 --> 00:28:49,496 and the train to London is our last leg. 355 00:28:49,519 --> 00:28:50,935 It leaves within the hour. 356 00:28:50,960 --> 00:28:53,759 Passepartout. You're free to go through. 357 00:28:55,599 --> 00:28:57,976 Miss Abigail Fortescue. 358 00:28:58,000 --> 00:29:00,880 Welcome home, Miss Fortescue. Thank you. 359 00:29:02,960 --> 00:29:06,455 Fogg. Phileas. That's you, sir, is it? 360 00:29:06,480 --> 00:29:08,576 It is, yes. 361 00:29:08,599 --> 00:29:11,935 Yes. If you could just let us get on, I'd be incredibly obliged... 362 00:29:11,960 --> 00:29:15,615 It says here, sir, there's an outstanding warrant for your arrest. 363 00:29:15,640 --> 00:29:18,536 For my arr...? That's pr-preposterous. 364 00:29:18,559 --> 00:29:20,816 An arrest warrant from where? Hong Kong. 365 00:29:20,839 --> 00:29:22,576 That was a misunderstanding. 366 00:29:22,599 --> 00:29:24,776 I'm sure it was, miss. Still, there it is. 367 00:29:24,799 --> 00:29:27,695 An outstanding warrant of arrest. Yes. Yes. Send a telegram to 368 00:29:27,720 --> 00:29:30,576 the governor's office in Hong Kong, they'll explain everything. 369 00:29:30,599 --> 00:29:32,615 It's not my job to send telegrams. 370 00:29:32,640 --> 00:29:35,336 This is ridiculous. I have circumnavigated the world and... 371 00:29:35,359 --> 00:29:37,375 Who does send the telegrams, Officer? 372 00:29:37,400 --> 00:29:40,175 Barry. And where might we find Barry? 373 00:29:40,200 --> 00:29:41,776 In his bed, I should think. 374 00:29:41,799 --> 00:29:43,976 When does he start work? 8am. 375 00:29:44,000 --> 00:29:46,776 That's too late. We'd miss the train, we'd lose the wager. 376 00:29:46,799 --> 00:29:48,215 You should have thought about that 377 00:29:48,240 --> 00:29:50,056 before you got yourself arrested, sir. 378 00:29:50,079 --> 00:29:52,976 What is wrong with this stupid country?! This man is a hero. 379 00:29:53,000 --> 00:29:55,135 This stupid country will happily deport you, sir, 380 00:29:55,160 --> 00:29:57,455 if you don't calm down. Next! 381 00:29:57,480 --> 00:29:59,855 My father is the editor of the Daily Telegraph. 382 00:29:59,880 --> 00:30:01,296 That's nice for him, miss. 383 00:30:01,319 --> 00:30:02,655 Stand aside, sir, 384 00:30:02,680 --> 00:30:05,135 you're making these people late for their connections. 385 00:30:05,160 --> 00:30:07,455 We are on the cusp of history, Officer. 386 00:30:07,480 --> 00:30:10,536 You could be a small but glorious part of it. 387 00:30:10,559 --> 00:30:13,400 Lucky old me, sir. Stand aside. 388 00:30:17,640 --> 00:30:19,375 No. I will not fail. 389 00:30:19,400 --> 00:30:20,816 Next! 390 00:30:20,839 --> 00:30:22,319 Mr Fogg! 391 00:30:36,920 --> 00:30:38,375 Get off him! 392 00:30:38,400 --> 00:30:39,816 80 days... 393 00:30:39,839 --> 00:30:41,880 Calm down. Get him up. 80 days... Come on. 394 00:30:45,799 --> 00:30:47,799 In you go, sir. 395 00:31:00,640 --> 00:31:03,536 Yeah, I'll be gone by five, so that's three hours this week. 396 00:31:03,559 --> 00:31:05,359 Thanks for noting that, sir. 397 00:31:07,480 --> 00:31:10,655 Before you ask, nothing has changed since the last time you asked me. 398 00:31:10,680 --> 00:31:13,615 Why is our friend still incarcerated? It's outrageous. 399 00:31:13,640 --> 00:31:16,776 Barry says the line to Hong Kong is still down. 400 00:31:16,799 --> 00:31:20,215 When the line is up, Barry will make his enquiries. 401 00:31:20,240 --> 00:31:22,816 When will that be? All in good time. 402 00:31:22,839 --> 00:31:26,135 We don't have time. That is what we keep telling you. 403 00:31:26,160 --> 00:31:29,215 If you two don't stop harassing me, you'll both have your own cells - 404 00:31:29,240 --> 00:31:32,160 and that's no way to spend Christmas. 405 00:31:50,440 --> 00:31:52,240 It's nearly over. 406 00:31:54,680 --> 00:31:56,680 We've failed. 407 00:32:24,720 --> 00:32:27,296 Poor Mr Fogg. 408 00:32:27,319 --> 00:32:29,119 This will devastate him. 409 00:32:30,160 --> 00:32:34,135 Merry Christmas, British bureaucracy. 410 00:32:34,160 --> 00:32:36,599 Where will you spend Christmas? 411 00:32:40,640 --> 00:32:43,336 You don't have to worry about me any more. 412 00:32:43,359 --> 00:32:45,759 What if I want to worry about you? 413 00:32:47,440 --> 00:32:50,175 Your life is waiting for you, Miss Fix. 414 00:32:50,200 --> 00:32:53,119 Your father, an important career. 415 00:33:00,440 --> 00:33:03,935 Are you saying that if you were to stay in London, 416 00:33:03,960 --> 00:33:06,736 our friendship would be some sort of brake on my career, 417 00:33:06,759 --> 00:33:08,576 my happiness? 418 00:33:08,599 --> 00:33:10,855 So on you'll roll, the great Passepartout, 419 00:33:10,880 --> 00:33:12,935 nobly leaving me behind to my fate? 420 00:33:12,960 --> 00:33:15,375 What if this courageous, selfless, noble act of yours 421 00:33:15,400 --> 00:33:17,256 isn't courageous at all? 422 00:33:17,279 --> 00:33:19,455 What if it's cowardice? 423 00:33:19,480 --> 00:33:21,496 What if you're frightened of caring for someone 424 00:33:21,519 --> 00:33:24,279 because if you care for someone, you might just get hurt? 425 00:33:25,480 --> 00:33:29,536 I think that what we had can only truly make sense 426 00:33:29,559 --> 00:33:32,559 in the middle of this great adventure. 427 00:33:33,960 --> 00:33:37,016 Then we must find another adventure. 428 00:33:37,039 --> 00:33:39,776 I don't know what the future holds, nobody does. 429 00:33:39,799 --> 00:33:42,175 Promise me one thing, Passepartout. 430 00:33:42,200 --> 00:33:44,215 Don't try and be noble. 431 00:33:44,240 --> 00:33:47,536 Don't slip away and think you'll be making my life easier. 432 00:33:47,559 --> 00:33:49,119 Promise me that. 433 00:33:52,759 --> 00:33:54,480 Passepartout? 434 00:33:57,519 --> 00:33:59,119 I promise. 435 00:34:05,680 --> 00:34:08,280 Shall ring 436 00:34:11,679 --> 00:34:15,119 shall ring 437 00:34:27,960 --> 00:34:30,416 Sorry about the delay, sir. 438 00:34:30,440 --> 00:34:33,255 It wasn't Barry's fault. The line to Hong Kong was down. 439 00:34:33,280 --> 00:34:36,016 Mm. You're free to go. 440 00:34:36,039 --> 00:34:42,039 Come sailing in 441 00:34:46,519 --> 00:34:49,856 I did know who you were, Mr Fogg, but I have a job to do, 442 00:34:49,880 --> 00:34:52,335 I'm sure you understand. 443 00:34:52,360 --> 00:34:54,840 It was always going to end this way. 444 00:34:56,280 --> 00:34:59,360 Foolish to think otherwise. Merry Christmas. 445 00:35:02,159 --> 00:35:04,320 Merry Christmas, sir. 446 00:35:21,480 --> 00:35:23,215 How are you, monsieur? 447 00:35:23,239 --> 00:35:24,815 Looking forward to getting home. 448 00:35:24,840 --> 00:35:27,096 It wasn't your fault. It was... No. 449 00:35:27,119 --> 00:35:31,039 I'd rather not talk about it, Miss Fix, if you don't mind. 450 00:35:32,159 --> 00:35:35,239 I think this time we are finally finished. 451 00:35:36,679 --> 00:35:40,039 You... You nearly made it. No-one could have done more. 452 00:35:41,400 --> 00:35:43,695 He's not right about much, but he's right about this. 453 00:35:43,719 --> 00:35:45,615 It was the most astonishing attempt. 454 00:35:45,639 --> 00:35:47,856 You're both very kind. 455 00:35:47,880 --> 00:35:50,440 I wonder if there's a dining car on the train. 456 00:36:04,440 --> 00:36:06,960 I'm coming, I'm coming. 457 00:36:12,679 --> 00:36:14,576 Mr Fogg! 458 00:36:14,599 --> 00:36:18,376 Sorry, Grayson, lost my key somewhere over Italy. 459 00:36:18,400 --> 00:36:22,000 You're home! Come in, come in! 460 00:36:23,400 --> 00:36:26,896 Hello, Grayson. You know Miss Fix. And Passepartout. Bonjour, Grayson. 461 00:36:26,920 --> 00:36:28,416 Yes, of course. 462 00:36:28,440 --> 00:36:30,896 We've read all about your adventures in the Telegraph. 463 00:36:30,920 --> 00:36:33,135 We're all very proud of you here, sir. 464 00:36:33,159 --> 00:36:35,119 Thank you, Grayson. 465 00:36:39,199 --> 00:36:44,079 I don't know about anyone else, but I'm ready for a glass of sherry. 466 00:36:45,920 --> 00:36:48,416 Aren't you cutting it a bit fine, sir? 467 00:36:48,440 --> 00:36:50,295 Cutting what a bit fine? 468 00:36:50,320 --> 00:36:52,936 Well, if you're to win the wager, you have to be 469 00:36:52,960 --> 00:36:54,719 at the Reform Club... 470 00:36:56,719 --> 00:36:58,576 ..in 15 minutes. 471 00:36:58,599 --> 00:37:01,815 My dear fellow, we have lost the wager. 472 00:37:01,840 --> 00:37:05,615 We had to be back in London by one o'clock on Christmas Eve. 473 00:37:05,639 --> 00:37:08,175 Today is Christmas Day. GRAYSON SCOFFS 474 00:37:08,199 --> 00:37:12,815 I'm sorry, sir, but today is not Christmas Day. 475 00:37:12,840 --> 00:37:15,896 How about that glass of sherry? There's a good chap. 476 00:37:15,920 --> 00:37:19,175 I think I can see what's happened, it's an easy mistake to make. 477 00:37:19,199 --> 00:37:22,215 You were travelling constantly eastwards, 478 00:37:22,239 --> 00:37:25,335 which means you were constantly travelling towards the sun, 479 00:37:25,360 --> 00:37:29,175 and the days were therefore diminished by four minutes. 480 00:37:29,199 --> 00:37:33,096 The circumference of the Earth is 360 degrees. 481 00:37:33,119 --> 00:37:37,695 Those 360 degrees multiplied by four minutes 482 00:37:37,719 --> 00:37:41,376 gives precisely 24 hours. 483 00:37:41,400 --> 00:37:44,056 In other words, Grayson, while we, travelling eastward, 484 00:37:44,079 --> 00:37:46,615 saw the sun pass the meridian 80 times, 485 00:37:46,639 --> 00:37:51,519 you here in London only saw it pass the meridian... 486 00:37:53,199 --> 00:37:55,000 ..79 times? 487 00:37:56,880 --> 00:37:58,400 Precisely, sir. 488 00:38:00,559 --> 00:38:02,679 It's Christmas Eve. 489 00:38:29,880 --> 00:38:34,135 Well, I hate to say I told you so, Fortescue, 490 00:38:34,159 --> 00:38:36,896 but I told you so. 491 00:38:36,920 --> 00:38:38,679 He still has time. 492 00:38:48,360 --> 00:38:51,416 It's Mr Fogg, sir. He's coming! He's coming! He's coming! 493 00:38:51,440 --> 00:38:53,840 Come on, Phileas! Come on! 494 00:39:03,480 --> 00:39:06,976 Where is he, then? He's stopped. Stopped? 495 00:39:07,000 --> 00:39:09,079 But why has he stopped? 496 00:39:16,119 --> 00:39:17,719 Mr Fogg! 497 00:39:27,239 --> 00:39:31,096 If he wins, you lose, Phileas, for ever. 498 00:39:31,119 --> 00:39:32,615 That's what Estella said. 499 00:39:32,639 --> 00:39:33,936 And she was right. 500 00:39:33,960 --> 00:39:36,840 She was right all along. 501 00:39:42,719 --> 00:39:44,760 He's on his way! Here he is! 502 00:39:48,159 --> 00:39:49,960 Nine... 503 00:39:51,039 --> 00:39:52,920 ..eight... 504 00:39:54,800 --> 00:39:56,360 ..seven... 505 00:39:58,360 --> 00:39:59,639 ..six... 506 00:40:01,119 --> 00:40:02,320 ..five... 507 00:40:04,639 --> 00:40:06,679 ..four... 508 00:40:08,679 --> 00:40:10,400 ..three... 509 00:40:11,760 --> 00:40:13,519 ..two... 510 00:40:15,239 --> 00:40:16,639 ..one. 511 00:40:19,039 --> 00:40:20,400 Congratulations! 512 00:40:52,480 --> 00:40:54,335 You did it, Phileas. 513 00:40:54,360 --> 00:40:57,280 You actually did it. 514 00:40:58,440 --> 00:41:00,735 Never in doubt, Bernard. 515 00:41:00,760 --> 00:41:03,079 Not with your remarkable daughter at my side. 516 00:41:10,400 --> 00:41:11,760 Abigail. 517 00:41:13,559 --> 00:41:16,416 I am so proud of you. 518 00:41:16,440 --> 00:41:18,480 Like I used to be proud of you, Father. 519 00:41:23,440 --> 00:41:26,039 You foolish, foolish man. 520 00:41:32,440 --> 00:41:35,320 Jolly good show, old boy. Welcome back. 521 00:41:44,039 --> 00:41:46,695 Father, there's someone I'd like you to meet. 522 00:41:46,719 --> 00:41:48,920 Passepartout? 523 00:41:50,400 --> 00:41:52,199 Passepartout? 524 00:42:14,280 --> 00:42:18,936 Well done, Foggy. The best man won. 525 00:42:18,960 --> 00:42:21,559 Let's see the colour of your money, Bellamy. 526 00:42:23,440 --> 00:42:25,376 Shall we tell them now, old fellow? 527 00:42:25,400 --> 00:42:27,335 Tell us what? 528 00:42:27,360 --> 00:42:30,615 We were never doing it for the money. 529 00:42:30,639 --> 00:42:32,615 We're not vulgarians. 530 00:42:32,639 --> 00:42:35,456 We just said that to rile all you fellows up, 531 00:42:35,480 --> 00:42:37,615 and it seems it works, you've swallowed it all 532 00:42:37,639 --> 00:42:40,320 hook, line and sinker, haven't they, Phileas? 533 00:42:42,039 --> 00:42:44,320 Agree with me or I'll destroy you. 534 00:42:45,800 --> 00:42:48,800 Is this true, Phileas? Was there never any money involved? 535 00:42:51,440 --> 00:42:53,655 I knew I was ill-equipped to make this journey. 536 00:42:53,679 --> 00:42:55,536 You made that quite clear, Bellamy. 537 00:42:55,559 --> 00:42:57,976 Oh, that was just fun. Just banter! 538 00:42:58,000 --> 00:43:01,416 I even knew there was a chance I wouldn't come back at all. 539 00:43:01,440 --> 00:43:02,976 The thought of Bellamy not getting 540 00:43:03,000 --> 00:43:05,215 the money that he won fair and square, 541 00:43:05,239 --> 00:43:06,856 I couldn't abide it. 542 00:43:06,880 --> 00:43:09,775 So the day I left for France, I ordered my man Grayson 543 00:43:09,800 --> 00:43:12,096 to bring a cheque to the club. 544 00:43:12,119 --> 00:43:13,896 So there was a bet for money? 545 00:43:13,920 --> 00:43:15,936 I think Mr Fogg is mistaken - 546 00:43:15,960 --> 00:43:19,056 unless he is trying to manipulate the situation 547 00:43:19,079 --> 00:43:23,856 for his own financial gain, which I, for one, refuse to believe. 548 00:43:23,880 --> 00:43:25,576 Mr Roberts, if you please. 549 00:43:25,599 --> 00:43:26,815 Sir? 550 00:43:26,840 --> 00:43:29,376 Tell the gentlemen what happened that night. 551 00:43:29,400 --> 00:43:31,456 The night Mr Fogg left, 552 00:43:31,480 --> 00:43:34,960 his servant came to the club and gave me this. 553 00:43:38,360 --> 00:43:43,760 It's... it's a cheque, made payable to Bellamy for £20,000. 554 00:43:45,199 --> 00:43:47,576 He said I was to keep it until Christmas Eve, 555 00:43:47,599 --> 00:43:49,096 and if Mr Fogg wasn't back by then, 556 00:43:49,119 --> 00:43:51,376 I was to give the cheque to Mr Bellamy. 557 00:43:51,400 --> 00:43:54,880 This is the most outrageous accusation. I have a mind to... 558 00:43:56,679 --> 00:43:58,536 This will cover your bankruptcy. 559 00:43:58,559 --> 00:43:59,976 Bankrupt?! 560 00:44:00,000 --> 00:44:03,576 You made a wager without having the funds to cover it? 561 00:44:03,599 --> 00:44:07,695 He can't accept it, Phileas, or he'll lose all honour. 562 00:44:07,719 --> 00:44:10,280 He can't lose what he never had. 563 00:44:20,000 --> 00:44:24,056 You really are the most tremendous fellow, Foggy. 564 00:44:24,079 --> 00:44:27,096 For God's sake, go, Bellamy. 565 00:44:27,119 --> 00:44:29,239 You shame us all. 566 00:44:32,440 --> 00:44:34,599 Merry Christmas, gentlemen. 567 00:44:36,239 --> 00:44:39,440 Your final bar bill, Mr Bellamy. 568 00:44:47,840 --> 00:44:49,360 Get out. 569 00:45:06,559 --> 00:45:08,775 Miss Fix, in here. 570 00:45:08,800 --> 00:45:10,815 Passepartout. I can't find him. 571 00:45:10,840 --> 00:45:13,135 Passepartout? He was here but... 572 00:45:13,159 --> 00:45:15,376 He promised me he wouldn't run away. 573 00:45:15,400 --> 00:45:17,360 He's right there, beside you. 574 00:45:18,880 --> 00:45:22,456 I think it's time for a little tipple. 575 00:45:22,480 --> 00:45:24,639 Miss Fix. 576 00:45:26,039 --> 00:45:28,760 You were beside me all the time? 577 00:45:30,360 --> 00:45:32,519 Always, Abigail. 578 00:45:38,800 --> 00:45:42,655 What shall we have, Abigail? Jean? 579 00:45:42,679 --> 00:45:45,519 Brandy? Why not? Perfect. 580 00:45:49,840 --> 00:45:52,639 Come on! Open the door, old chap! 581 00:45:55,320 --> 00:45:57,119 Thank you. Oh... 582 00:46:00,440 --> 00:46:01,960 Allow me, sir. 583 00:46:03,400 --> 00:46:05,615 Very good, sir. Thank you. 584 00:46:05,639 --> 00:46:07,039 To friendship. 585 00:46:11,360 --> 00:46:13,119 To friendship. To friendship. 586 00:46:14,760 --> 00:46:17,280 I can't believe I mislaid an entire day. 587 00:46:18,920 --> 00:46:21,199 Open the door! 588 00:46:26,320 --> 00:46:29,295 I'll never forget you, either of you. 589 00:46:29,320 --> 00:46:31,976 It was a great adventure, monsieur. The greatest. 590 00:46:32,000 --> 00:46:34,096 The greatest. 591 00:46:34,119 --> 00:46:37,576 Fogg! Fogg! Fogg! Fogg! Fogg! 592 00:46:37,599 --> 00:46:40,056 Look, something has been attacking shipping 593 00:46:40,079 --> 00:46:41,896 and causing all sorts of bother. 594 00:46:41,920 --> 00:46:44,615 The British think it might be a giant narwhal. What nonsense. 595 00:46:44,639 --> 00:46:46,496 A narwhal's a porpoise, for goodness' sake. 596 00:46:46,519 --> 00:46:48,135 That couldn't sink a pint of beer. 597 00:46:48,159 --> 00:46:49,976 The Americans think it's a giant squid. 598 00:46:50,000 --> 00:46:53,096 Ha! And the French think it's some sort of mechanical war machine. 599 00:46:53,119 --> 00:46:54,655 Then that is what it will be. 600 00:46:54,679 --> 00:46:57,135 No government could build a submarine that powerful 601 00:46:57,159 --> 00:46:59,536 without every other government in the world knowing. 602 00:46:59,559 --> 00:47:01,096 It sounds interesting, though. 603 00:47:01,119 --> 00:47:03,039 Where's this supposed to be happening? 604 00:47:12,559 --> 00:47:15,119 Here, here! Where is he? 605 00:47:17,679 --> 00:47:19,039 Abigail! 46340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.