Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,416
I'll see you all back here no later
than one o'clock, Christmas Eve.
2
00:00:04,440 --> 00:00:05,496
Yeah.
3
00:00:05,519 --> 00:00:07,855
Someone tried to kill you? Yes. No!
4
00:00:07,879 --> 00:00:10,416
It was a misunderstanding.
He's actually an old friend.
5
00:00:10,439 --> 00:00:12,016
I'll sort it out when I get back.
6
00:00:12,039 --> 00:00:13,496
Man to man.
7
00:00:13,519 --> 00:00:16,655
Mr Bellamy, that is
a court warrant for debt.
8
00:00:16,679 --> 00:00:19,615
Reports exaggerate.
All alive. They're alive!
9
00:00:19,640 --> 00:00:21,440
And heading for New York!
10
00:00:22,760 --> 00:00:24,056
You are very loyal to this man.
11
00:00:24,079 --> 00:00:27,655
Every time I saw Bellamy at the
Reform Club, he was humiliating you!
12
00:00:27,679 --> 00:00:30,295
I can't take a Winchester
into the Reform Club, can I?
13
00:00:30,320 --> 00:00:31,856
Can I?
14
00:00:31,879 --> 00:00:34,295
Where did this come from, Grayson?
There's no postmark.
15
00:00:34,320 --> 00:00:37,216
Abandoning Estella like that is
the thing that I'm most ashamed of
16
00:00:37,240 --> 00:00:38,655
and that I most regret.
17
00:00:38,679 --> 00:00:41,615
She travelled and lived her life,
and I never saw her again.
18
00:00:41,640 --> 00:00:43,776
I did nothing with my life.
That's not true.
19
00:00:43,799 --> 00:00:45,600
You're a famous adventurer.
20
00:01:11,439 --> 00:01:14,775
What's it like being
brought back from the dead, Mr Fogg?
21
00:01:14,799 --> 00:01:16,896
Well...
Oddly exhilarating, actually.
22
00:01:16,920 --> 00:01:18,295
Loved your new piece on India,
Miss Fix.
23
00:01:18,319 --> 00:01:20,656
None of us at the paper have ever
read anything quite like it.
24
00:01:20,680 --> 00:01:22,096
Thank you.
25
00:01:22,120 --> 00:01:24,376
What next? I understand you once
said you need a man like
26
00:01:24,400 --> 00:01:26,656
a fish needs a penny farthing.
27
00:01:26,680 --> 00:01:29,176
I'm not going to share
my private plans
28
00:01:29,200 --> 00:01:32,079
with an American journalist,
no siree!
29
00:01:34,520 --> 00:01:36,415
And you, Passepartout?
30
00:01:36,439 --> 00:01:39,176
I am a rolling stone, monsieur.
I will roll.
31
00:01:39,200 --> 00:01:40,536
You really...?
32
00:01:40,560 --> 00:01:43,335
Is it true that everyone in
the city knows I'm here?
33
00:01:43,359 --> 00:01:46,055
There's not a man or woman on the
island of Manhattan who doesn't know
34
00:01:46,079 --> 00:01:49,359
that the great Phileas Fogg is going
to be in this very station today.
35
00:01:52,520 --> 00:01:55,496
Now, we'd love to stand here talking
with you all day,
36
00:01:55,520 --> 00:01:58,359
but don't you folks have a boat
to catch?
37
00:02:03,000 --> 00:02:04,840
I want that one!
38
00:02:11,960 --> 00:02:15,360
New York! I love this place.
39
00:02:16,840 --> 00:02:21,079
In a one-horse open sleigh, hey!
40
00:02:28,879 --> 00:02:31,015
Is everything all right, monsieur?
41
00:02:31,039 --> 00:02:33,800
Yes, of course it is.
Why wouldn't it be?
42
00:02:48,159 --> 00:02:51,800
There she is. The Henrietta.
We've almost made it.
43
00:02:55,319 --> 00:02:57,319
Don't look back, monsieur.
44
00:02:59,319 --> 00:03:02,360
Let's go home.
Safe travels, folks.
45
00:03:08,360 --> 00:03:11,216
Good morning, ladies and gentleman.
46
00:03:11,240 --> 00:03:14,015
Welcome aboard Henrietta,
to our grand ballroom.
47
00:03:14,039 --> 00:03:18,135
Well, this is pretty spectacular!
I suppose it will have to do.
48
00:03:18,159 --> 00:03:20,536
SHE GASPS Tea!
49
00:03:20,560 --> 00:03:23,015
I have a strong and barely
controllable desire
50
00:03:23,039 --> 00:03:24,319
for a decent cup of tea.
51
00:03:27,520 --> 00:03:29,056
You'll join us, Mr Fogg?
52
00:03:29,079 --> 00:03:30,599
Erm... Later.
53
00:03:32,520 --> 00:03:34,000
Mr Fogg?
54
00:03:37,000 --> 00:03:40,599
I think now he's nearly home,
it's all getting a bit much for him.
55
00:04:01,840 --> 00:04:04,816
Whoever gave you this saved
your life, monsieur.
56
00:04:04,840 --> 00:04:08,056
I think you might be right,
Passepartout.
57
00:04:08,080 --> 00:04:11,360
Well, someone will achieve this.
Well, it won't be you.
58
00:04:14,280 --> 00:04:17,216
Abandoning Estella like that is the
thing that I'm most ashamed of
59
00:04:17,240 --> 00:04:19,136
and that I most regret,
60
00:04:19,160 --> 00:04:22,375
and I've never felt that same close
bond with anyone again.
61
00:04:22,399 --> 00:04:24,815
There's some who are born
to adventure
62
00:04:24,839 --> 00:04:28,216
and others, frankly, are not.
63
00:04:28,240 --> 00:04:32,399
I'll see you all back here, no later
than one o'clock, Christmas Eve.
64
00:04:34,199 --> 00:04:36,896
When you have found love,
65
00:04:36,920 --> 00:04:40,040
real love, life without it
has no purpose.
66
00:04:41,840 --> 00:04:45,696
You will do whatever it takes to
hold on to it, and if you do not,
67
00:04:45,720 --> 00:04:48,120
then, THEN you're a coward.
68
00:04:55,800 --> 00:04:57,735
You've changed your mind, excellent!
69
00:04:57,759 --> 00:04:59,615
May I recommend this Darjeeling tea?
70
00:04:59,639 --> 00:05:01,336
I'm going ashore.
71
00:05:01,360 --> 00:05:04,336
Ashore?
But it's nearly time to set sail.
72
00:05:04,360 --> 00:05:05,776
You are so close, monsieur.
73
00:05:05,800 --> 00:05:07,815
If I'm not back in time,
just leave without me.
74
00:05:07,839 --> 00:05:10,096
Mr Fogg? What's happening?
Where's he going?
75
00:05:10,120 --> 00:05:13,920
Where do you think? To stand under
a clock and wait for a woman.
76
00:06:36,279 --> 00:06:38,120
I can't believe it.
77
00:06:41,199 --> 00:06:43,096
To get this far,
78
00:06:43,120 --> 00:06:46,495
to be this close
and to throw it all away.
79
00:06:46,519 --> 00:06:48,776
He'll make it back,
I know he will.
80
00:06:48,800 --> 00:06:50,519
Mr Fogg won't let us down.
81
00:06:52,159 --> 00:06:54,336
Mr Fogg lets everyone down.
82
00:06:54,360 --> 00:06:56,375
Come on, that's not fair.
83
00:06:56,399 --> 00:06:59,720
He's not the same man we started out
with, you know that as well as I.
84
00:07:01,040 --> 00:07:02,935
You mean the man who sat
in the same chair
85
00:07:02,959 --> 00:07:05,600
waiting for something
to happen for 20 years?
86
00:07:51,759 --> 00:07:54,776
Bloody idiot...
87
00:07:54,800 --> 00:07:56,759
And where do you think you're going?
88
00:08:23,759 --> 00:08:25,495
How dare you leave me on that ship
89
00:08:25,519 --> 00:08:28,399
without so much as
a word or a backward glance!
90
00:08:31,680 --> 00:08:33,559
You broke my heart.
91
00:08:35,159 --> 00:08:37,735
I know what I did,
Estella, I ruined your life.
92
00:08:37,759 --> 00:08:40,696
I won't ask for your forgiveness
because what I did was unforgivable.
93
00:08:40,720 --> 00:08:44,159
But if it's any consolation,
I ruined mine at the same time.
94
00:08:47,559 --> 00:08:50,720
Do you have time for me to tell you
how terrible my life has been?
95
00:08:53,279 --> 00:08:55,360
All the time in the world.
96
00:09:03,759 --> 00:09:05,440
Go inside. He's not coming.
97
00:09:07,480 --> 00:09:10,416
What if this was how it was meant
to end for Mr Fogg?
98
00:09:10,440 --> 00:09:14,735
Not back in the Reform Club,
but in the arms of his lover?
99
00:09:14,759 --> 00:09:16,255
His lover?
100
00:09:16,279 --> 00:09:17,615
A woman he left on a ship
101
00:09:17,639 --> 00:09:19,735
because he didn't have the courage
to be with her.
102
00:09:19,759 --> 00:09:23,696
What if this is simply
the most gigantic,
103
00:09:23,720 --> 00:09:26,015
astonishing love story?
104
00:09:26,039 --> 00:09:28,696
It's just not the story we thought
it was.
105
00:09:28,720 --> 00:09:31,639
And what if he's using this
as an excuse?
106
00:09:32,799 --> 00:09:34,056
A fear of winning,
107
00:09:34,080 --> 00:09:36,456
a fear of facing that man
waiting for him in London?
108
00:09:36,480 --> 00:09:39,655
You forget how he looked at me in
India when he thought I was Estella.
109
00:09:39,679 --> 00:09:41,440
That was no excuse.
110
00:09:44,279 --> 00:09:46,519
I hope one day a man will look at me
like that.
111
00:09:47,720 --> 00:09:49,495
You've changed your melody.
112
00:09:49,519 --> 00:09:51,176
Tune.
113
00:09:51,200 --> 00:09:54,775
I've let my experiences influence
and modify what I believe.
114
00:09:54,799 --> 00:09:56,216
You should try it. Oh!
115
00:09:56,240 --> 00:09:58,135
I'm sure your father will arrange
116
00:09:58,159 --> 00:10:00,895
everything exactly the way
you want it.
117
00:10:00,919 --> 00:10:05,176
Uh, what do you mean by that?
Nothing. Forget I said anything.
118
00:10:05,200 --> 00:10:07,576
Come on, this journey
is nearly over,
119
00:10:07,600 --> 00:10:09,696
you might as well
say what you think.
120
00:10:09,720 --> 00:10:12,456
When you were asked at the station,
"What will you do next?"
121
00:10:12,480 --> 00:10:14,015
I had to smile to myself.
122
00:10:14,039 --> 00:10:16,056
Did you? And what was the source
of this hilarity?
123
00:10:16,080 --> 00:10:18,015
Your future is already waiting
for you.
124
00:10:18,039 --> 00:10:20,975
Your father will let you write
some articles,
125
00:10:21,000 --> 00:10:23,096
then you will meet some man
with a lot of money,
126
00:10:23,120 --> 00:10:24,696
lovely house, servants, babies...
127
00:10:24,720 --> 00:10:26,735
After all this time,
all we've been through,
128
00:10:26,759 --> 00:10:29,456
you actually know nothing about me,
do you? Not a single thing.
129
00:10:29,480 --> 00:10:31,216
It has nothing to do with me.
130
00:10:31,240 --> 00:10:33,696
But I know something about you,
Monsieur Passepartout.
131
00:10:33,720 --> 00:10:36,696
I know that deep,
deep down you want a home,
132
00:10:36,720 --> 00:10:39,456
you want somewhere to belong,
you want people to love
133
00:10:39,480 --> 00:10:41,255
and you want people
to love you back.
134
00:10:41,279 --> 00:10:43,816
Don't hold your breath, Miss Fix.
Me?
135
00:10:43,840 --> 00:10:46,495
I want nothing to do
with your squalid little life.
136
00:10:46,519 --> 00:10:48,895
What extraordinary vanity
to think that I might.
137
00:10:48,919 --> 00:10:51,200
Well, then we're both happy!
Delirious. Yes!
138
00:10:53,519 --> 00:10:56,135
Once it became clear that you
weren't going to follow me,
139
00:10:56,159 --> 00:10:59,375
I just travelled,
like we always said we would.
140
00:10:59,399 --> 00:11:03,615
I saw the world. It's a rather
beautiful world, Phileas.
141
00:11:03,639 --> 00:11:06,120
Yes, it is. I know that now.
142
00:11:07,600 --> 00:11:10,655
And then I ended up here in
New York, pretty much penniless,
143
00:11:10,679 --> 00:11:14,576
so I started working in the kitchens
of an Italian restaurant...
144
00:11:14,600 --> 00:11:19,816
..where I met the owner's son,
Fabio Rossi. He made me laugh again.
145
00:11:19,840 --> 00:11:23,696
One day, he asked me to marry him
and I said yes.
146
00:11:23,720 --> 00:11:26,216
You're married. I'm glad.
147
00:11:26,240 --> 00:11:28,416
Fabio died four months ago.
148
00:11:28,440 --> 00:11:30,816
Estella, I'm so sorry.
149
00:11:30,840 --> 00:11:33,120
Please tell me about him.
150
00:11:35,159 --> 00:11:36,840
Fabio was charming.
151
00:11:38,240 --> 00:11:42,336
He was funny, passionate,
infuriating.
152
00:11:42,360 --> 00:11:45,696
Always the light and soul
of any room he'd ever walk into.
153
00:11:45,720 --> 00:11:49,399
I didn't know what he was going to
do or say from one hour to another.
154
00:11:50,840 --> 00:11:52,759
He was a wonderful father.
155
00:11:54,799 --> 00:11:58,679
And the most beautiful husband,
and... I loved him.
156
00:12:00,240 --> 00:12:03,655
You've had a good life?
Oh, I've had a life.
157
00:12:03,679 --> 00:12:06,015
Some of it was astonishing,
some of it was sad.
158
00:12:06,039 --> 00:12:09,480
But day and night, sun and rain,
it all makes up a life.
159
00:12:11,960 --> 00:12:14,879
And you, Phileas,
what have you done with yours?
160
00:12:16,879 --> 00:12:19,536
Nothing. Nothing?
161
00:12:19,559 --> 00:12:22,015
After my act of cowardice at
Dover that morning...
162
00:12:22,039 --> 00:12:24,655
Enough of that.
..I went to the Reform Club,
163
00:12:24,679 --> 00:12:27,056
I sat in my usual chair,
talked to my usual friends,
164
00:12:27,080 --> 00:12:28,696
had lunch at my usual table
165
00:12:28,720 --> 00:12:31,495
and read about the cricket scores
in the Telegraph.
166
00:12:31,519 --> 00:12:34,456
You were seeing the world and
falling in love and having a family,
167
00:12:34,480 --> 00:12:37,255
and I was reading about
a sticky wicket at the Oval.
168
00:12:37,279 --> 00:12:39,255
For 20 years.
169
00:12:39,279 --> 00:12:40,799
I knew it!
170
00:12:46,919 --> 00:12:50,895
The day we buried my husband,
this man who had loved life so much
171
00:12:50,919 --> 00:12:53,495
and who had shared it with me,
I thought about you, Phileas.
172
00:12:53,519 --> 00:12:55,456
A very different sort of man.
173
00:12:55,480 --> 00:12:57,255
Potentially brilliant...
174
00:12:57,279 --> 00:12:58,679
..but frightened of life.
175
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
So I sent you a postcard.
176
00:13:08,320 --> 00:13:10,495
You really should get
on board, miss.
177
00:13:10,519 --> 00:13:12,039
I'm waiting for a friend.
178
00:13:13,799 --> 00:13:17,320
He's got 20 minutes.
The Henrietta waits for no-one.
179
00:13:22,320 --> 00:13:24,895
You were under a lot of pressure,
I knew that,
180
00:13:24,919 --> 00:13:27,456
especially from your
so-called friends.
181
00:13:27,480 --> 00:13:30,655
My friends? I suspect Fortescue
was terribly fair.
182
00:13:30,679 --> 00:13:33,816
"On the one hand, on the other
hand..." Yes, he was, yes.
183
00:13:33,840 --> 00:13:37,015
But your delightful Bellamy
less so.
184
00:13:37,039 --> 00:13:38,816
Bellamy. You remember him?
185
00:13:38,840 --> 00:13:40,855
Of course I do.
186
00:13:40,879 --> 00:13:43,936
The night before we were to leave
for France, he came to see me.
187
00:13:43,960 --> 00:13:46,216
He told me what an utterly useless
man you were
188
00:13:46,240 --> 00:13:49,255
and how you'd never have the courage
to come on the journey with me,
189
00:13:49,279 --> 00:13:51,495
and that I should cut my losses
while I still could.
190
00:13:51,519 --> 00:13:53,536
I told him he was just
jealous of you
191
00:13:53,559 --> 00:13:56,440
and you were a thousand times
the man he'd ever be.
192
00:14:00,480 --> 00:14:03,176
But he was right and you were wrong.
I don't believe that.
193
00:14:03,200 --> 00:14:05,960
I didn't believe it then
and I don't believe it now.
194
00:14:07,240 --> 00:14:10,279
Oh, you must go,
you'll... miss your sailing.
195
00:14:13,720 --> 00:14:15,655
What sort of a life...
196
00:14:15,679 --> 00:14:18,416
..do you think that we
would have had together
197
00:14:18,440 --> 00:14:20,679
if I'd had the courage
to get back on that ship?
198
00:14:23,000 --> 00:14:25,936
I think we would have had
a wonderful life.
199
00:14:25,960 --> 00:14:28,696
I always thought we'd travel
the world together
200
00:14:28,720 --> 00:14:31,536
and then we'd settle down in
a little cottage somewhere in Devon,
201
00:14:31,559 --> 00:14:33,615
away from London
and all your friends.
202
00:14:33,639 --> 00:14:35,320
Really? You thought that?
203
00:14:38,879 --> 00:14:42,576
And you... think that we might
have had children?
204
00:14:42,600 --> 00:14:45,176
Oh, of course. We'd
have had brilliant children.
205
00:14:45,200 --> 00:14:47,720
And you would have been
a brilliant father.
206
00:14:50,600 --> 00:14:52,615
Phileas...
207
00:14:52,639 --> 00:14:54,240
Phileas.
208
00:14:55,919 --> 00:14:57,576
One tiny step, one shard of courage,
209
00:14:57,600 --> 00:15:00,056
and we would have had
a life together.
210
00:15:00,080 --> 00:15:02,216
It's not too late, Phileas.
211
00:15:02,240 --> 00:15:04,895
Well, it's too late for you and I,
obviously, though.
212
00:15:04,919 --> 00:15:07,216
That ship sailed years ago
from Dover.
213
00:15:07,240 --> 00:15:09,015
Yes, obviously.
214
00:15:09,039 --> 00:15:11,895
But it's not too late for you,
Phileas.
215
00:15:11,919 --> 00:15:14,375
You are an extraordinary man
216
00:15:14,399 --> 00:15:17,816
who was put on this Earth
to do extraordinary things.
217
00:15:17,840 --> 00:15:20,655
That's what you said when we met.
218
00:15:20,679 --> 00:15:23,360
You've only just begun,
you haven't finished yet.
219
00:15:25,279 --> 00:15:28,615
The biggest obstacle
is still waiting for you.
220
00:15:28,639 --> 00:15:32,096
Just one more sailing to Liverpool,
one last train journey.
221
00:15:32,120 --> 00:15:34,536
That's nothing to me now. Oh...
222
00:15:34,559 --> 00:15:36,696
Boats and trains are all that,
223
00:15:36,720 --> 00:15:41,336
but the likes of men like Bellamy,
well, it's a different story.
224
00:15:41,360 --> 00:15:44,135
He will try and bring you down,
225
00:15:44,159 --> 00:15:46,495
he will try and humiliate you,
226
00:15:46,519 --> 00:15:49,696
pin you to that wretched armchair
for the rest of your life.
227
00:15:49,720 --> 00:15:53,855
If you let him win,
he wins for ever.
228
00:15:53,879 --> 00:15:55,519
Do you understand?
229
00:15:59,320 --> 00:16:01,679
He was wrong and you were right.
Exactly!
230
00:16:04,240 --> 00:16:06,399
I loved you, Estella.
231
00:16:07,799 --> 00:16:09,639
Never, never doubt that.
232
00:16:11,840 --> 00:16:13,799
I never have.
233
00:16:25,600 --> 00:16:27,159
Forgive me!
234
00:16:34,919 --> 00:16:37,200
Final call for the Henrietta.
235
00:16:42,679 --> 00:16:47,759
I'm sorry. I was upset about Mr Fogg
leaving us and I took it out on you.
236
00:16:49,639 --> 00:16:53,536
Because you really want us to finish
this together, don't you?
237
00:16:53,559 --> 00:16:56,919
I've let my experiences influence
and change what I believe.
238
00:17:01,919 --> 00:17:04,559
I didn't want it to end like this.
239
00:17:06,160 --> 00:17:08,960
Not the story you were hoping
to write.
240
00:17:13,559 --> 00:17:16,976
You sat there in front of me,
sir, in that very chair,
241
00:17:17,000 --> 00:17:19,935
and assured me that this
bank's loan to you would be covered
242
00:17:19,960 --> 00:17:23,816
by you coming into a considerable
amount of money this Christmas Eve.
243
00:17:23,839 --> 00:17:25,375
That is correct.
244
00:17:25,400 --> 00:17:27,455
A wager?! A bet?!
245
00:17:27,480 --> 00:17:32,016
What is all investment banking,
Mr Hughes, if not a form of betting?
246
00:17:32,039 --> 00:17:34,375
Now, if there's nothing else...
247
00:17:34,400 --> 00:17:38,599
You sound very confident that your
friend will fail in this endeavour.
248
00:17:41,839 --> 00:17:43,776
Supremely confident.
249
00:17:43,799 --> 00:17:45,680
Cab!
250
00:17:47,359 --> 00:17:48,736
Cab?
251
00:17:48,759 --> 00:17:51,079
I already got a lady in the back,
mister.
252
00:17:53,839 --> 00:17:56,279
Cab? Cab? Sorry, my friend, no.
253
00:17:59,000 --> 00:18:02,319
He's not going to make it.
He's still got time.
254
00:18:13,279 --> 00:18:14,576
Agh!
255
00:18:14,599 --> 00:18:16,736
Get off me! I have a boat to catch!
No, you don't.
256
00:18:16,759 --> 00:18:20,135
Your journey ends here.
Get in there. What are you doing?!
257
00:18:20,160 --> 00:18:21,935
It's Bellamy, isn't it?
258
00:18:21,960 --> 00:18:23,895
Is this so he can win
a stupid wager?
259
00:18:23,920 --> 00:18:26,816
A bit more than that, I'm afraid.
260
00:18:26,839 --> 00:18:29,920
The man's bankrupt. Bankrupt?
261
00:18:31,839 --> 00:18:35,536
Maybe he said to slow me down.
Not this. He's my friend.
262
00:18:35,559 --> 00:18:37,496
What's happening over here?
263
00:18:37,519 --> 00:18:39,960
This is our bit of town.
264
00:18:41,200 --> 00:18:43,496
What are you doing
with the rich man?
265
00:18:43,519 --> 00:18:46,240
This is private business, boys,
on your way.
266
00:18:49,519 --> 00:18:51,319
I said, on your way, child.
267
00:18:53,039 --> 00:18:56,680
It's Christmas. You've got to share.
268
00:18:59,240 --> 00:19:02,960
Come on. Let's leave the elves
to their play.
269
00:19:04,799 --> 00:19:08,455
"Phileas Fogg's epic adventure
ended in a New York warehouse."
270
00:19:08,480 --> 00:19:11,096
Sounds rather glamorous.
It's not, though.
271
00:19:11,119 --> 00:19:12,559
Hey, Scrooges!
272
00:19:15,119 --> 00:19:17,279
You silly, silly boys.
273
00:19:18,640 --> 00:19:21,576
Give us the man's wallet
and you can go.
274
00:19:21,599 --> 00:19:23,720
That's not going to happen.
275
00:19:25,400 --> 00:19:29,536
Keep the rich one out the way till
we're finish with his friend.
276
00:19:29,559 --> 00:19:31,480
This way, sir.
277
00:19:43,000 --> 00:19:44,759
Hold him!
278
00:19:46,240 --> 00:19:47,976
Oh! Agh!
279
00:19:48,000 --> 00:19:50,375
You think you're tough?!
280
00:19:50,400 --> 00:19:53,536
Have you ever spent even a term
281
00:19:53,559 --> 00:19:56,119
at an English public school?!
282
00:20:06,119 --> 00:20:08,135
I said 80 days
283
00:20:08,160 --> 00:20:10,559
and I meant 80 days!
284
00:20:30,000 --> 00:20:33,296
Yes. Let's go, boys.
Yes! Run home to your mothers!
285
00:20:33,319 --> 00:20:37,016
Come on, let's go.
I am Phileas Fogg!
286
00:20:37,039 --> 00:20:39,480
Go, lads! Ha!
287
00:20:45,079 --> 00:20:47,736
I'll get a doctor.
288
00:20:47,759 --> 00:20:50,559
It's too late for me.
289
00:20:56,519 --> 00:20:58,480
What's this?
290
00:21:10,920 --> 00:21:14,000
You either get on now
or stay here, miss.
291
00:21:17,200 --> 00:21:19,400
And so it ends.
292
00:21:20,680 --> 00:21:22,240
Come, Miss Fix.
293
00:21:23,960 --> 00:21:26,695
What on earth are you doing
hanging around here?
294
00:21:26,720 --> 00:21:28,655
Mr Fogg! What happened to you?
295
00:21:28,680 --> 00:21:31,855
I met a woman under a clock.
I'm sorry if I alarmed you both.
296
00:21:31,880 --> 00:21:34,256
We started this together,
we will finish it together.
297
00:21:34,279 --> 00:21:35,615
Home?
298
00:21:35,640 --> 00:21:37,279
Home. Home.
299
00:22:26,160 --> 00:22:27,976
Fogg!
300
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
May the best man win!
301
00:22:43,920 --> 00:22:46,455
Everyone downstairs
is willing him on, sir.
302
00:22:46,480 --> 00:22:48,455
Oh, thank you, Roberts.
303
00:22:48,480 --> 00:22:51,960
No telegrams for me? No, sir.
304
00:22:53,799 --> 00:22:57,256
Getting a bit jittery there,
Bellamy?
305
00:22:57,279 --> 00:22:59,319
Not in the slightest.
306
00:23:02,519 --> 00:23:05,759
Phileas Fogg against the world.
307
00:23:06,920 --> 00:23:09,576
There was only ever going to be
one winner.
308
00:23:09,599 --> 00:23:12,615
And it's not Fogg.
309
00:23:12,640 --> 00:23:14,599
Well, you'd better hope not.
310
00:23:16,000 --> 00:23:18,079
£20,000.
311
00:23:23,759 --> 00:23:27,119
The Blue Danube
by Johann Strauss II
312
00:23:39,799 --> 00:23:41,720
Full steam ahead!
313
00:24:01,359 --> 00:24:04,976
I hope you're not writing
about Mr Fogg's liaison?
314
00:24:05,000 --> 00:24:07,655
How can you even suggest
such a thing?
315
00:24:07,680 --> 00:24:09,496
How many Ts in Estella?
316
00:24:09,519 --> 00:24:12,119
Garcon. More ice over here.
317
00:24:14,680 --> 00:24:17,615
Uh, I think monsieur may have
mistaken me for a waiter,
318
00:24:17,640 --> 00:24:19,736
when I am in fact
a fellow traveller.
319
00:24:19,759 --> 00:24:22,135
HE SCOFFS But this is first class.
320
00:24:22,160 --> 00:24:24,855
He has a first-class ticket,
you imbecile.
321
00:24:24,880 --> 00:24:27,175
Don't call my fiance an imbecile.
322
00:24:27,200 --> 00:24:29,855
You are the one who's letting
the side down.
323
00:24:29,880 --> 00:24:32,135
If you're going to be in
first class with us,
324
00:24:32,160 --> 00:24:34,855
you'd better scrub that dirt
off your skin.
325
00:24:34,880 --> 00:24:37,016
Ignore them, Passepartout.
It's just ignorance.
326
00:24:37,039 --> 00:24:38,736
I know what it is, Miss Fix.
327
00:24:38,759 --> 00:24:41,256
And, uh, don't tell me how
to deal with it.
328
00:24:41,279 --> 00:24:43,895
I've been dealing
with it all my life.
329
00:24:43,920 --> 00:24:45,759
I'm sorry. I didn't mean...
330
00:25:00,759 --> 00:25:03,720
Would you care to dance with me,
Miss Fix?
331
00:25:09,880 --> 00:25:13,016
I've had enough of this.
Ah-ah! Leave it.
332
00:25:13,039 --> 00:25:14,599
They're not worth it.
333
00:26:07,920 --> 00:26:09,400
Ah...!
334
00:26:11,480 --> 00:26:15,000
Go to bed. I don't want to
look at it any more.
335
00:26:21,880 --> 00:26:23,759
Agatha.
336
00:26:29,480 --> 00:26:31,119
Agatha!
337
00:27:12,000 --> 00:27:14,559
Everything is going to change,
isn't it?
338
00:27:16,960 --> 00:27:18,519
Not tonight.
339
00:27:19,559 --> 00:27:21,799
They can't change tonight.
340
00:28:11,240 --> 00:28:14,816
Welcome to Liverpool,
ladies and gentlemen...
341
00:28:14,839 --> 00:28:17,615
There's a direct train
to St Pancras Station
342
00:28:17,640 --> 00:28:20,536
that's due to get into
London at 11.30am.
343
00:28:20,559 --> 00:28:23,096
If we jump in a cab there,
we'll be back at the Reform Club
344
00:28:23,119 --> 00:28:25,776
and trailing clouds of glory and
still have half an hour to spare.
345
00:28:25,799 --> 00:28:27,576
You're in a good mood, monsieur.
346
00:28:27,599 --> 00:28:29,976
We're in England,
I can smell the finishing line.
347
00:28:30,000 --> 00:28:31,976
One more train, and victory is ours.
348
00:28:32,000 --> 00:28:33,296
Aha!
349
00:28:33,319 --> 00:28:35,895
Good day to you, sir. Phileas Fogg,
you may have heard of me.
350
00:28:35,920 --> 00:28:37,215
In something of a hurry.
351
00:28:37,240 --> 00:28:39,559
Papers. Yes.
352
00:28:42,079 --> 00:28:45,215
We have travelled around
the world in
353
00:28:45,240 --> 00:28:47,215
very nearly 80 days,
354
00:28:47,240 --> 00:28:49,496
and the train to London
is our last leg.
355
00:28:49,519 --> 00:28:50,935
It leaves within the hour.
356
00:28:50,960 --> 00:28:53,759
Passepartout.
You're free to go through.
357
00:28:55,599 --> 00:28:57,976
Miss Abigail Fortescue.
358
00:28:58,000 --> 00:29:00,880
Welcome home, Miss Fortescue.
Thank you.
359
00:29:02,960 --> 00:29:06,455
Fogg. Phileas.
That's you, sir, is it?
360
00:29:06,480 --> 00:29:08,576
It is, yes.
361
00:29:08,599 --> 00:29:11,935
Yes. If you could just let us get
on, I'd be incredibly obliged...
362
00:29:11,960 --> 00:29:15,615
It says here, sir, there's an
outstanding warrant for your arrest.
363
00:29:15,640 --> 00:29:18,536
For my arr...?
That's pr-preposterous.
364
00:29:18,559 --> 00:29:20,816
An arrest warrant from where?
Hong Kong.
365
00:29:20,839 --> 00:29:22,576
That was a misunderstanding.
366
00:29:22,599 --> 00:29:24,776
I'm sure it was, miss.
Still, there it is.
367
00:29:24,799 --> 00:29:27,695
An outstanding warrant of arrest.
Yes. Yes. Send a telegram to
368
00:29:27,720 --> 00:29:30,576
the governor's office in Hong Kong,
they'll explain everything.
369
00:29:30,599 --> 00:29:32,615
It's not my job to send telegrams.
370
00:29:32,640 --> 00:29:35,336
This is ridiculous. I have
circumnavigated the world and...
371
00:29:35,359 --> 00:29:37,375
Who does send the telegrams,
Officer?
372
00:29:37,400 --> 00:29:40,175
Barry.
And where might we find Barry?
373
00:29:40,200 --> 00:29:41,776
In his bed, I should think.
374
00:29:41,799 --> 00:29:43,976
When does he start work? 8am.
375
00:29:44,000 --> 00:29:46,776
That's too late. We'd miss
the train, we'd lose the wager.
376
00:29:46,799 --> 00:29:48,215
You should have thought about that
377
00:29:48,240 --> 00:29:50,056
before you got yourself arrested,
sir.
378
00:29:50,079 --> 00:29:52,976
What is wrong with this stupid
country?! This man is a hero.
379
00:29:53,000 --> 00:29:55,135
This stupid country will happily
deport you, sir,
380
00:29:55,160 --> 00:29:57,455
if you don't calm down. Next!
381
00:29:57,480 --> 00:29:59,855
My father is the editor
of the Daily Telegraph.
382
00:29:59,880 --> 00:30:01,296
That's nice for him, miss.
383
00:30:01,319 --> 00:30:02,655
Stand aside, sir,
384
00:30:02,680 --> 00:30:05,135
you're making these people late
for their connections.
385
00:30:05,160 --> 00:30:07,455
We are on the cusp of history,
Officer.
386
00:30:07,480 --> 00:30:10,536
You could be a small
but glorious part of it.
387
00:30:10,559 --> 00:30:13,400
Lucky old me, sir. Stand aside.
388
00:30:17,640 --> 00:30:19,375
No. I will not fail.
389
00:30:19,400 --> 00:30:20,816
Next!
390
00:30:20,839 --> 00:30:22,319
Mr Fogg!
391
00:30:36,920 --> 00:30:38,375
Get off him!
392
00:30:38,400 --> 00:30:39,816
80 days...
393
00:30:39,839 --> 00:30:41,880
Calm down. Get him up. 80 days...
Come on.
394
00:30:45,799 --> 00:30:47,799
In you go, sir.
395
00:31:00,640 --> 00:31:03,536
Yeah, I'll be gone by five,
so that's three hours this week.
396
00:31:03,559 --> 00:31:05,359
Thanks for noting that, sir.
397
00:31:07,480 --> 00:31:10,655
Before you ask, nothing has changed
since the last time you asked me.
398
00:31:10,680 --> 00:31:13,615
Why is our friend still
incarcerated? It's outrageous.
399
00:31:13,640 --> 00:31:16,776
Barry says the line
to Hong Kong is still down.
400
00:31:16,799 --> 00:31:20,215
When the line is up,
Barry will make his enquiries.
401
00:31:20,240 --> 00:31:22,816
When will that be?
All in good time.
402
00:31:22,839 --> 00:31:26,135
We don't have time.
That is what we keep telling you.
403
00:31:26,160 --> 00:31:29,215
If you two don't stop harassing me,
you'll both have your own cells -
404
00:31:29,240 --> 00:31:32,160
and that's no way
to spend Christmas.
405
00:31:50,440 --> 00:31:52,240
It's nearly over.
406
00:31:54,680 --> 00:31:56,680
We've failed.
407
00:32:24,720 --> 00:32:27,296
Poor Mr Fogg.
408
00:32:27,319 --> 00:32:29,119
This will devastate him.
409
00:32:30,160 --> 00:32:34,135
Merry Christmas,
British bureaucracy.
410
00:32:34,160 --> 00:32:36,599
Where will you spend Christmas?
411
00:32:40,640 --> 00:32:43,336
You don't have to worry about me
any more.
412
00:32:43,359 --> 00:32:45,759
What if I want to worry about you?
413
00:32:47,440 --> 00:32:50,175
Your life is waiting for you,
Miss Fix.
414
00:32:50,200 --> 00:32:53,119
Your father, an important career.
415
00:33:00,440 --> 00:33:03,935
Are you saying that if you were
to stay in London,
416
00:33:03,960 --> 00:33:06,736
our friendship would be some sort
of brake on my career,
417
00:33:06,759 --> 00:33:08,576
my happiness?
418
00:33:08,599 --> 00:33:10,855
So on you'll roll,
the great Passepartout,
419
00:33:10,880 --> 00:33:12,935
nobly leaving me behind to my fate?
420
00:33:12,960 --> 00:33:15,375
What if this courageous, selfless,
noble act of yours
421
00:33:15,400 --> 00:33:17,256
isn't courageous at all?
422
00:33:17,279 --> 00:33:19,455
What if it's cowardice?
423
00:33:19,480 --> 00:33:21,496
What if you're frightened of
caring for someone
424
00:33:21,519 --> 00:33:24,279
because if you care for someone,
you might just get hurt?
425
00:33:25,480 --> 00:33:29,536
I think that what we had can only
truly make sense
426
00:33:29,559 --> 00:33:32,559
in the middle of
this great adventure.
427
00:33:33,960 --> 00:33:37,016
Then we must find another adventure.
428
00:33:37,039 --> 00:33:39,776
I don't know what
the future holds, nobody does.
429
00:33:39,799 --> 00:33:42,175
Promise me one thing, Passepartout.
430
00:33:42,200 --> 00:33:44,215
Don't try and be noble.
431
00:33:44,240 --> 00:33:47,536
Don't slip away and think you'll be
making my life easier.
432
00:33:47,559 --> 00:33:49,119
Promise me that.
433
00:33:52,759 --> 00:33:54,480
Passepartout?
434
00:33:57,519 --> 00:33:59,119
I promise.
435
00:34:05,680 --> 00:34:08,280
Shall ring
436
00:34:11,679 --> 00:34:15,119
shall ring
437
00:34:27,960 --> 00:34:30,416
Sorry about the delay, sir.
438
00:34:30,440 --> 00:34:33,255
It wasn't Barry's fault.
The line to Hong Kong was down.
439
00:34:33,280 --> 00:34:36,016
Mm. You're free to go.
440
00:34:36,039 --> 00:34:42,039
Come sailing in
441
00:34:46,519 --> 00:34:49,856
I did know who you were,
Mr Fogg, but I have a job to do,
442
00:34:49,880 --> 00:34:52,335
I'm sure you understand.
443
00:34:52,360 --> 00:34:54,840
It was always going to end this way.
444
00:34:56,280 --> 00:34:59,360
Foolish to think otherwise.
Merry Christmas.
445
00:35:02,159 --> 00:35:04,320
Merry Christmas, sir.
446
00:35:21,480 --> 00:35:23,215
How are you, monsieur?
447
00:35:23,239 --> 00:35:24,815
Looking forward to getting home.
448
00:35:24,840 --> 00:35:27,096
It wasn't your fault. It was...
No.
449
00:35:27,119 --> 00:35:31,039
I'd rather not talk about it,
Miss Fix, if you don't mind.
450
00:35:32,159 --> 00:35:35,239
I think this time
we are finally finished.
451
00:35:36,679 --> 00:35:40,039
You... You nearly made it.
No-one could have done more.
452
00:35:41,400 --> 00:35:43,695
He's not right about much,
but he's right about this.
453
00:35:43,719 --> 00:35:45,615
It was the most astonishing attempt.
454
00:35:45,639 --> 00:35:47,856
You're both very kind.
455
00:35:47,880 --> 00:35:50,440
I wonder if there's
a dining car on the train.
456
00:36:04,440 --> 00:36:06,960
I'm coming, I'm coming.
457
00:36:12,679 --> 00:36:14,576
Mr Fogg!
458
00:36:14,599 --> 00:36:18,376
Sorry, Grayson,
lost my key somewhere over Italy.
459
00:36:18,400 --> 00:36:22,000
You're home! Come in, come in!
460
00:36:23,400 --> 00:36:26,896
Hello, Grayson. You know Miss Fix.
And Passepartout. Bonjour, Grayson.
461
00:36:26,920 --> 00:36:28,416
Yes, of course.
462
00:36:28,440 --> 00:36:30,896
We've read all about your adventures
in the Telegraph.
463
00:36:30,920 --> 00:36:33,135
We're all very proud of you here,
sir.
464
00:36:33,159 --> 00:36:35,119
Thank you, Grayson.
465
00:36:39,199 --> 00:36:44,079
I don't know about anyone else,
but I'm ready for a glass of sherry.
466
00:36:45,920 --> 00:36:48,416
Aren't you cutting it a bit fine,
sir?
467
00:36:48,440 --> 00:36:50,295
Cutting what a bit fine?
468
00:36:50,320 --> 00:36:52,936
Well, if you're to win the wager,
you have to be
469
00:36:52,960 --> 00:36:54,719
at the Reform Club...
470
00:36:56,719 --> 00:36:58,576
..in 15 minutes.
471
00:36:58,599 --> 00:37:01,815
My dear fellow,
we have lost the wager.
472
00:37:01,840 --> 00:37:05,615
We had to be back in London
by one o'clock on Christmas Eve.
473
00:37:05,639 --> 00:37:08,175
Today is Christmas Day. GRAYSON SCOFFS
474
00:37:08,199 --> 00:37:12,815
I'm sorry, sir, but today
is not Christmas Day.
475
00:37:12,840 --> 00:37:15,896
How about that glass of sherry?
There's a good chap.
476
00:37:15,920 --> 00:37:19,175
I think I can see what's happened,
it's an easy mistake to make.
477
00:37:19,199 --> 00:37:22,215
You were travelling constantly
eastwards,
478
00:37:22,239 --> 00:37:25,335
which means you were constantly
travelling towards the sun,
479
00:37:25,360 --> 00:37:29,175
and the days were therefore
diminished by four minutes.
480
00:37:29,199 --> 00:37:33,096
The circumference of the Earth
is 360 degrees.
481
00:37:33,119 --> 00:37:37,695
Those 360 degrees multiplied
by four minutes
482
00:37:37,719 --> 00:37:41,376
gives precisely 24 hours.
483
00:37:41,400 --> 00:37:44,056
In other words, Grayson,
while we, travelling eastward,
484
00:37:44,079 --> 00:37:46,615
saw the sun pass
the meridian 80 times,
485
00:37:46,639 --> 00:37:51,519
you here in London only saw it
pass the meridian...
486
00:37:53,199 --> 00:37:55,000
..79 times?
487
00:37:56,880 --> 00:37:58,400
Precisely, sir.
488
00:38:00,559 --> 00:38:02,679
It's Christmas Eve.
489
00:38:29,880 --> 00:38:34,135
Well, I hate to say I told you so,
Fortescue,
490
00:38:34,159 --> 00:38:36,896
but I told you so.
491
00:38:36,920 --> 00:38:38,679
He still has time.
492
00:38:48,360 --> 00:38:51,416
It's Mr Fogg, sir. He's coming!
He's coming! He's coming!
493
00:38:51,440 --> 00:38:53,840
Come on, Phileas! Come on!
494
00:39:03,480 --> 00:39:06,976
Where is he, then? He's stopped.
Stopped?
495
00:39:07,000 --> 00:39:09,079
But why has he stopped?
496
00:39:16,119 --> 00:39:17,719
Mr Fogg!
497
00:39:27,239 --> 00:39:31,096
If he wins, you lose, Phileas,
for ever.
498
00:39:31,119 --> 00:39:32,615
That's what Estella said.
499
00:39:32,639 --> 00:39:33,936
And she was right.
500
00:39:33,960 --> 00:39:36,840
She was right all along.
501
00:39:42,719 --> 00:39:44,760
He's on his way! Here he is!
502
00:39:48,159 --> 00:39:49,960
Nine...
503
00:39:51,039 --> 00:39:52,920
..eight...
504
00:39:54,800 --> 00:39:56,360
..seven...
505
00:39:58,360 --> 00:39:59,639
..six...
506
00:40:01,119 --> 00:40:02,320
..five...
507
00:40:04,639 --> 00:40:06,679
..four...
508
00:40:08,679 --> 00:40:10,400
..three...
509
00:40:11,760 --> 00:40:13,519
..two...
510
00:40:15,239 --> 00:40:16,639
..one.
511
00:40:19,039 --> 00:40:20,400
Congratulations!
512
00:40:52,480 --> 00:40:54,335
You did it, Phileas.
513
00:40:54,360 --> 00:40:57,280
You actually did it.
514
00:40:58,440 --> 00:41:00,735
Never in doubt, Bernard.
515
00:41:00,760 --> 00:41:03,079
Not with your remarkable daughter
at my side.
516
00:41:10,400 --> 00:41:11,760
Abigail.
517
00:41:13,559 --> 00:41:16,416
I am so proud of you.
518
00:41:16,440 --> 00:41:18,480
Like I used to be proud of you,
Father.
519
00:41:23,440 --> 00:41:26,039
You foolish, foolish man.
520
00:41:32,440 --> 00:41:35,320
Jolly good show, old boy.
Welcome back.
521
00:41:44,039 --> 00:41:46,695
Father, there's someone I'd like you
to meet.
522
00:41:46,719 --> 00:41:48,920
Passepartout?
523
00:41:50,400 --> 00:41:52,199
Passepartout?
524
00:42:14,280 --> 00:42:18,936
Well done, Foggy. The best man won.
525
00:42:18,960 --> 00:42:21,559
Let's see the colour
of your money, Bellamy.
526
00:42:23,440 --> 00:42:25,376
Shall we tell them now, old fellow?
527
00:42:25,400 --> 00:42:27,335
Tell us what?
528
00:42:27,360 --> 00:42:30,615
We were never doing it
for the money.
529
00:42:30,639 --> 00:42:32,615
We're not vulgarians.
530
00:42:32,639 --> 00:42:35,456
We just said that to rile
all you fellows up,
531
00:42:35,480 --> 00:42:37,615
and it seems it works,
you've swallowed it all
532
00:42:37,639 --> 00:42:40,320
hook, line and sinker,
haven't they, Phileas?
533
00:42:42,039 --> 00:42:44,320
Agree with me or I'll destroy you.
534
00:42:45,800 --> 00:42:48,800
Is this true, Phileas?
Was there never any money involved?
535
00:42:51,440 --> 00:42:53,655
I knew I was ill-equipped
to make this journey.
536
00:42:53,679 --> 00:42:55,536
You made that quite clear, Bellamy.
537
00:42:55,559 --> 00:42:57,976
Oh, that was just fun. Just banter!
538
00:42:58,000 --> 00:43:01,416
I even knew there was a chance
I wouldn't come back at all.
539
00:43:01,440 --> 00:43:02,976
The thought of Bellamy not getting
540
00:43:03,000 --> 00:43:05,215
the money that he won
fair and square,
541
00:43:05,239 --> 00:43:06,856
I couldn't abide it.
542
00:43:06,880 --> 00:43:09,775
So the day I left for France,
I ordered my man Grayson
543
00:43:09,800 --> 00:43:12,096
to bring a cheque to the club.
544
00:43:12,119 --> 00:43:13,896
So there was a bet for money?
545
00:43:13,920 --> 00:43:15,936
I think Mr Fogg is mistaken -
546
00:43:15,960 --> 00:43:19,056
unless he is trying to manipulate
the situation
547
00:43:19,079 --> 00:43:23,856
for his own financial gain,
which I, for one, refuse to believe.
548
00:43:23,880 --> 00:43:25,576
Mr Roberts, if you please.
549
00:43:25,599 --> 00:43:26,815
Sir?
550
00:43:26,840 --> 00:43:29,376
Tell the gentlemen what happened
that night.
551
00:43:29,400 --> 00:43:31,456
The night Mr Fogg left,
552
00:43:31,480 --> 00:43:34,960
his servant came to the club
and gave me this.
553
00:43:38,360 --> 00:43:43,760
It's... it's a cheque, made
payable to Bellamy for £20,000.
554
00:43:45,199 --> 00:43:47,576
He said I was to keep it until
Christmas Eve,
555
00:43:47,599 --> 00:43:49,096
and if Mr Fogg wasn't back by then,
556
00:43:49,119 --> 00:43:51,376
I was to give the cheque
to Mr Bellamy.
557
00:43:51,400 --> 00:43:54,880
This is the most outrageous
accusation. I have a mind to...
558
00:43:56,679 --> 00:43:58,536
This will cover your bankruptcy.
559
00:43:58,559 --> 00:43:59,976
Bankrupt?!
560
00:44:00,000 --> 00:44:03,576
You made a wager without
having the funds to cover it?
561
00:44:03,599 --> 00:44:07,695
He can't accept it,
Phileas, or he'll lose all honour.
562
00:44:07,719 --> 00:44:10,280
He can't lose what he never had.
563
00:44:20,000 --> 00:44:24,056
You really are the most tremendous
fellow, Foggy.
564
00:44:24,079 --> 00:44:27,096
For God's sake, go, Bellamy.
565
00:44:27,119 --> 00:44:29,239
You shame us all.
566
00:44:32,440 --> 00:44:34,599
Merry Christmas, gentlemen.
567
00:44:36,239 --> 00:44:39,440
Your final bar bill, Mr Bellamy.
568
00:44:47,840 --> 00:44:49,360
Get out.
569
00:45:06,559 --> 00:45:08,775
Miss Fix, in here.
570
00:45:08,800 --> 00:45:10,815
Passepartout. I can't find him.
571
00:45:10,840 --> 00:45:13,135
Passepartout? He was here but...
572
00:45:13,159 --> 00:45:15,376
He promised me he wouldn't
run away.
573
00:45:15,400 --> 00:45:17,360
He's right there, beside you.
574
00:45:18,880 --> 00:45:22,456
I think it's time for
a little tipple.
575
00:45:22,480 --> 00:45:24,639
Miss Fix.
576
00:45:26,039 --> 00:45:28,760
You were beside me all the time?
577
00:45:30,360 --> 00:45:32,519
Always, Abigail.
578
00:45:38,800 --> 00:45:42,655
What shall we have, Abigail? Jean?
579
00:45:42,679 --> 00:45:45,519
Brandy? Why not? Perfect.
580
00:45:49,840 --> 00:45:52,639
Come on! Open the door, old chap!
581
00:45:55,320 --> 00:45:57,119
Thank you. Oh...
582
00:46:00,440 --> 00:46:01,960
Allow me, sir.
583
00:46:03,400 --> 00:46:05,615
Very good, sir. Thank you.
584
00:46:05,639 --> 00:46:07,039
To friendship.
585
00:46:11,360 --> 00:46:13,119
To friendship. To friendship.
586
00:46:14,760 --> 00:46:17,280
I can't believe I mislaid
an entire day.
587
00:46:18,920 --> 00:46:21,199
Open the door!
588
00:46:26,320 --> 00:46:29,295
I'll never forget you,
either of you.
589
00:46:29,320 --> 00:46:31,976
It was a great adventure, monsieur.
The greatest.
590
00:46:32,000 --> 00:46:34,096
The greatest.
591
00:46:34,119 --> 00:46:37,576
Fogg! Fogg! Fogg! Fogg! Fogg!
592
00:46:37,599 --> 00:46:40,056
Look, something has been
attacking shipping
593
00:46:40,079 --> 00:46:41,896
and causing all sorts of bother.
594
00:46:41,920 --> 00:46:44,615
The British think it might be
a giant narwhal. What nonsense.
595
00:46:44,639 --> 00:46:46,496
A narwhal's a porpoise,
for goodness' sake.
596
00:46:46,519 --> 00:46:48,135
That couldn't sink a pint of beer.
597
00:46:48,159 --> 00:46:49,976
The Americans think
it's a giant squid.
598
00:46:50,000 --> 00:46:53,096
Ha! And the French think it's some
sort of mechanical war machine.
599
00:46:53,119 --> 00:46:54,655
Then that is what it will be.
600
00:46:54,679 --> 00:46:57,135
No government could build
a submarine that powerful
601
00:46:57,159 --> 00:46:59,536
without every other government
in the world knowing.
602
00:46:59,559 --> 00:47:01,096
It sounds interesting, though.
603
00:47:01,119 --> 00:47:03,039
Where's this supposed to be
happening?
604
00:47:12,559 --> 00:47:15,119
Here, here! Where is he?
605
00:47:17,679 --> 00:47:19,039
Abigail!
46340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.