All language subtitles for 14474 Free Movies - Tubi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,570 --> 00:01:53,130 - Ma Chin, the spell of your magic sword has been broken, 2 00:01:53,130 --> 00:01:54,523 by me! 3 00:04:47,329 --> 00:04:51,670 - Yang, you look tired, let's stop here. 4 00:04:51,670 --> 00:04:52,503 - No, no. 5 00:05:03,660 --> 00:05:04,590 - Please come in. 6 00:05:04,590 --> 00:05:05,740 Come and have some tea. 7 00:05:11,751 --> 00:05:14,000 - Look at that fool, pushing her around in this heat. 8 00:05:14,000 --> 00:05:16,933 - Yeah, maybe he thinks he's a mule, eh? 9 00:05:42,928 --> 00:05:44,511 - Here, be careful. 10 00:05:53,321 --> 00:05:55,154 - Hmm, as we expected. 11 00:06:17,232 --> 00:06:19,551 Yang, you and your wife 12 00:06:19,551 --> 00:06:22,780 are very well known people in this kingdom, 13 00:06:22,780 --> 00:06:24,573 so why a disguise? 14 00:06:30,490 --> 00:06:34,599 This rebel riffraff is pretty quick, eh? 15 00:08:03,630 --> 00:08:05,160 - Wang, keep the girl busy. 16 00:08:05,160 --> 00:08:06,010 I'll handle this. 17 00:08:17,430 --> 00:08:18,347 - Yang, catch! 18 00:08:39,013 --> 00:08:40,853 - Run, nevermind me! 19 00:08:51,210 --> 00:08:52,647 - Quick, stop him! 20 00:09:23,431 --> 00:09:24,264 - He's heading for Peiping. 21 00:09:24,264 --> 00:09:25,097 Let's go! 22 00:10:00,690 --> 00:10:03,580 - Please have pity, please have pity. 23 00:10:03,580 --> 00:10:05,983 Pity a poor blind orphan, sir. 24 00:10:15,940 --> 00:10:17,483 A few coins, sir? 25 00:10:23,980 --> 00:10:27,020 Please have pity, please have pity. 26 00:10:27,020 --> 00:10:31,040 Pity a poor blind orphan, just a few coins for food. 27 00:10:31,040 --> 00:10:32,970 Coins for an orphan, please? 28 00:10:32,970 --> 00:10:35,354 Please sir, have pity. 29 00:10:35,354 --> 00:10:37,660 - No, no. 30 00:10:37,660 --> 00:10:40,570 Anything but money, you know how I am about that. 31 00:10:40,570 --> 00:10:42,370 We can negotiate later. 32 00:10:42,370 --> 00:10:43,203 Bye bye. 33 00:10:44,518 --> 00:10:47,400 - Master Zhou, Master Zhou. - Have pity, sir. 34 00:10:47,400 --> 00:10:49,190 A few coins for the blind beggar. 35 00:10:49,190 --> 00:10:50,480 Please sir? 36 00:10:50,480 --> 00:10:51,730 - Damned beggar, get out! 37 00:10:52,840 --> 00:10:54,690 - Uh, uh, have pity, sir. 38 00:10:54,690 --> 00:10:58,094 Be kind to me and your sons will live. 39 00:10:58,094 --> 00:10:59,300 - Hmm, insult me? 40 00:10:59,300 --> 00:11:00,880 How dare you! 41 00:11:00,880 --> 00:11:02,579 Get out of here. 42 00:11:03,412 --> 00:11:05,410 - You pay me, then I'll stop. 43 00:11:05,410 --> 00:11:07,190 Besides, why do you want so much money? 44 00:11:07,190 --> 00:11:09,839 You can't take it with you. 45 00:11:09,839 --> 00:11:12,193 - Oh, I'll give it to you like this! 46 00:11:19,275 --> 00:11:20,155 I'll kill you! 47 00:11:20,155 --> 00:11:21,112 You little, you! 48 00:11:21,112 --> 00:11:22,214 Ah! 49 00:11:28,324 --> 00:11:29,652 Where? 50 00:11:39,199 --> 00:11:40,741 Oh, I'm hurt. 51 00:11:48,564 --> 00:11:49,884 Where is he? 52 00:11:49,884 --> 00:11:51,829 I'll kill him. 53 00:11:51,829 --> 00:11:52,662 Where? 54 00:11:54,651 --> 00:11:56,370 Wait, where did he go? 55 00:11:56,370 --> 00:11:57,713 Did anyone see him? 56 00:11:57,713 --> 00:11:59,245 Where did that fellow go? 57 00:11:59,245 --> 00:12:00,393 Where is he? 58 00:12:01,400 --> 00:12:03,740 I'll pay a reward, where is he? 59 00:12:03,740 --> 00:12:05,270 Oh, if I catch him. 60 00:12:05,270 --> 00:12:07,373 My back, my back. 61 00:12:30,110 --> 00:12:32,559 - I'm blind, I'm blind, I can't see anything! 62 00:12:32,559 --> 00:12:34,309 I'm blind, I'm blind! 63 00:12:35,673 --> 00:12:38,034 - Help. 64 00:12:39,181 --> 00:12:40,014 Wait! 65 00:12:48,888 --> 00:12:49,985 - I'm blind! 66 00:12:49,985 --> 00:12:53,329 I'm blind, I can't see anything! 67 00:12:53,329 --> 00:12:55,060 - Go inside, look. 68 00:12:55,060 --> 00:12:56,437 I have money for you. 69 00:12:56,437 --> 00:12:57,776 - Huh, money? 70 00:13:14,000 --> 00:13:15,543 - Please, it's very important. 71 00:13:16,730 --> 00:13:21,110 Take this to young prince of Peiping Palace. 72 00:13:21,110 --> 00:13:24,083 His name Ma Tang. 73 00:13:24,083 --> 00:13:24,916 You got that? 74 00:13:24,916 --> 00:13:25,749 Ma Tang. 75 00:13:31,550 --> 00:13:32,383 Please. 76 00:13:34,249 --> 00:13:35,723 This is my dying wish. 77 00:13:36,760 --> 00:13:39,583 Deliver this, deliver this to the young prince. 78 00:13:46,287 --> 00:13:47,704 - No, no, no, no! 79 00:14:19,221 --> 00:14:21,258 Miss Yen, Miss Yen! 80 00:14:22,135 --> 00:14:22,968 - Ni Chiu. 81 00:14:24,863 --> 00:14:27,483 - Miss Yen, Miss Yen, look, money! 82 00:14:28,620 --> 00:14:31,670 - Ni Chiu, I told you to behave. 83 00:14:31,670 --> 00:14:34,354 Did you steal that money? 84 00:14:34,354 --> 00:14:35,800 - No, honest. 85 00:14:35,800 --> 00:14:38,040 This man in the alley, he gave it to me, 86 00:14:38,040 --> 00:14:40,860 and then, then he fell over dead. 87 00:14:40,860 --> 00:14:43,420 - Ni Chiu, you're fibbing again. 88 00:14:43,420 --> 00:14:46,510 It's the truth, I'm not lying to you, believe me, 89 00:14:46,510 --> 00:14:47,900 and he gave me a bamboo too. 90 00:14:47,900 --> 00:14:49,560 - Bamboo too? - I'm coming! 91 00:14:49,560 --> 00:14:50,660 I'm coming, all right? 92 00:14:52,081 --> 00:14:53,560 - Uh, come on in. 93 00:14:53,560 --> 00:14:54,670 What can I do to help you? 94 00:14:54,670 --> 00:14:55,708 Can I get you-- 95 00:14:56,541 --> 00:14:57,374 - Look out, move! - Come in, sir. 96 00:14:57,374 --> 00:14:59,016 My goodness, me. 97 00:14:59,016 --> 00:15:01,165 - Give me that tube! 98 00:15:01,165 --> 00:15:01,998 - What's going on here? - Sir, please, please. 99 00:15:01,998 --> 00:15:02,866 - What are you doing? 100 00:15:02,866 --> 00:15:05,250 Stop him, get away! - Just wait, just a moment. 101 00:15:09,645 --> 00:15:12,104 Please, stop it, just stop it. - Stop! 102 00:15:12,104 --> 00:15:13,910 Hey, are you crazy? 103 00:15:13,910 --> 00:15:16,830 Picking on women and children like this. 104 00:15:16,830 --> 00:15:18,083 - I won't give it to you. 105 00:15:19,480 --> 00:15:20,837 - Stop, please! 106 00:15:27,210 --> 00:15:30,489 Ni Chiu, Ni Chiu! 107 00:15:49,022 --> 00:15:49,865 - Let him go, let him go! 108 00:15:49,865 --> 00:15:52,690 - Where do you think you're going, you little brat? 109 00:15:52,690 --> 00:15:54,923 - Boy, you leave him alone! 110 00:15:56,174 --> 00:15:57,007 - Mind your own business! 111 00:15:58,601 --> 00:15:59,846 - Miss Yen! 112 00:16:00,780 --> 00:16:02,447 You're so pretty, Miss Yen. 113 00:16:08,973 --> 00:16:10,321 All right, I'll give it to you, 114 00:16:10,321 --> 00:16:12,083 but you have to stop hurting Miss Yen! 115 00:16:16,808 --> 00:16:18,680 Miss Yen, are you all right? 116 00:16:18,680 --> 00:16:22,223 - You two are really brave. - Come on, let's go. 117 00:16:23,830 --> 00:16:26,828 - You, give it back. 118 00:16:31,108 --> 00:16:31,941 - Who are you? 119 00:16:34,210 --> 00:16:36,670 - Nevermind, just give it back. 120 00:16:36,670 --> 00:16:37,943 Return what you took. 121 00:16:41,250 --> 00:16:42,083 - What? 122 00:16:42,083 --> 00:16:43,245 Not on your life! 123 00:16:52,547 --> 00:16:54,053 What's your name? 124 00:16:55,920 --> 00:16:57,583 - I said give it back. 125 00:16:58,760 --> 00:17:00,673 - Because you say so, meddler? 126 00:17:26,590 --> 00:17:28,000 Not too bad. 127 00:17:28,000 --> 00:17:29,980 What is your name? 128 00:17:29,980 --> 00:17:30,813 - I know you. 129 00:17:30,813 --> 00:17:33,833 You're the Premier's guard, Kang Fu. 130 00:17:35,010 --> 00:17:36,550 - That's my name. 131 00:17:38,082 --> 00:17:38,915 - Traitor! 132 00:20:13,720 --> 00:20:15,860 - Well, have you had enough? 133 00:20:15,860 --> 00:20:18,010 Or do you two cowards want to keep this up? 134 00:20:22,930 --> 00:20:25,063 - Where's my money? 135 00:20:25,063 --> 00:20:29,928 - Give it, give it. 136 00:21:05,380 --> 00:21:07,340 - Ha, well, well. 137 00:21:07,340 --> 00:21:09,140 If it isn't the little blind beggar. 138 00:21:10,180 --> 00:21:11,350 - I fooled you. 139 00:21:11,350 --> 00:21:13,023 You gave me 20 coins once. 140 00:21:15,040 --> 00:21:16,780 - Those two are the worst dogs 141 00:21:16,780 --> 00:21:18,600 in the Prime Minister's Guard. 142 00:21:18,600 --> 00:21:20,730 Why did they take this from you? 143 00:21:20,730 --> 00:21:22,480 - It doesn't belong to me. 144 00:21:22,480 --> 00:21:24,750 I got it from a man behind the teahouse, 145 00:21:24,750 --> 00:21:26,260 just before he died. 146 00:21:26,260 --> 00:21:29,173 He told me to take it some man in the palace for him. 147 00:21:30,435 --> 00:21:33,550 - It's your duty then to carry out his wish. 148 00:21:33,550 --> 00:21:34,383 Take it. 149 00:21:36,590 --> 00:21:38,360 - Uh, Mr. Lung? 150 00:21:38,360 --> 00:21:39,773 Wait just a moment, please. 151 00:21:44,010 --> 00:21:46,610 What do you think could be in that bamboo tube 152 00:21:46,610 --> 00:21:48,390 that so many people are after? 153 00:21:48,390 --> 00:21:50,040 And how will Ni Chiu handle them? 154 00:21:51,530 --> 00:21:54,543 - Well, maybe I can't fight, but I can run fast. 155 00:21:55,500 --> 00:21:56,720 - Is that so? 156 00:21:56,720 --> 00:21:58,620 Well, you didn't do too well just now. 157 00:21:59,743 --> 00:22:03,203 - Well anyway, you are lucky I was there to protect you. 158 00:22:06,371 --> 00:22:09,293 - Who is that tube for anyway? 159 00:22:10,200 --> 00:22:13,023 - For a young prince whose name is Ma Tang. 160 00:22:14,060 --> 00:22:15,140 - Okay, come on. 161 00:22:15,140 --> 00:22:16,690 I'll go to the palace with you. 162 00:22:20,200 --> 00:22:22,893 - I'll be right back, don't worry about us, Miss Yen! 163 00:22:26,535 --> 00:22:27,368 - I'm not worried now. 164 00:23:04,007 --> 00:23:09,007 - You were really good, two against one, you still beat 'em! 165 00:23:11,043 --> 00:23:12,503 Will you be my teacher? 166 00:23:15,690 --> 00:23:17,303 Will you take me as your pupil? 167 00:23:19,370 --> 00:23:22,343 - A man in my business gets into a lot of trouble. 168 00:23:23,410 --> 00:23:25,310 - It sure beats gettin' pushed around. 169 00:23:51,010 --> 00:23:53,333 It's so hot, I don't feel like going. 170 00:23:54,210 --> 00:23:55,043 - What's that? 171 00:23:57,200 --> 00:23:59,230 - I was only joking. 172 00:23:59,230 --> 00:24:00,803 - Ni Chiu, now you listen to me. 173 00:24:00,803 --> 00:24:04,020 When you take on a job, you must finish it. 174 00:24:04,020 --> 00:24:07,523 - I know a proverb, "Accept no task unless..." 175 00:24:09,825 --> 00:24:11,543 I can't remember the rest. 176 00:24:14,077 --> 00:24:16,640 - "You're equal to the burden." 177 00:24:16,640 --> 00:24:17,473 - Yeah. 178 00:24:19,300 --> 00:24:20,713 Yeah, you're a real knight. 179 00:24:23,760 --> 00:24:25,343 - I am no knight. 180 00:24:29,490 --> 00:24:32,060 - What do you think could be inside the tube? 181 00:24:32,060 --> 00:24:34,963 It's so light, it couldn't be worth very much. 182 00:24:36,720 --> 00:24:37,553 - Oh really? 183 00:24:37,553 --> 00:24:39,963 We know at least one man who has died for this. 184 00:24:45,530 --> 00:24:46,693 Come on, jump up. 185 00:24:52,460 --> 00:24:53,640 Ni Chiu. - Huh? 186 00:24:53,640 --> 00:24:56,420 - Did he say where in the palace this young man lives? 187 00:24:56,420 --> 00:24:57,593 - No, just a palace. 188 00:24:59,810 --> 00:25:00,673 - Your Highness? 189 00:25:03,925 --> 00:25:07,100 - Your Highness, we waited outside the town, 190 00:25:07,100 --> 00:25:08,750 but Brother Yang never got there. 191 00:25:10,500 --> 00:25:14,210 - We saw Kang Fu and one other guard. 192 00:25:14,210 --> 00:25:17,120 They both looked injured, like they ran into trouble. 193 00:25:17,120 --> 00:25:19,653 - Ah, Kang Fu in town? 194 00:25:21,100 --> 00:25:22,820 - We followed them through town. 195 00:25:22,820 --> 00:25:25,560 They're staying at the Inn of the Flaming Serpent. 196 00:25:25,560 --> 00:25:27,550 - There are many Mongols there. 197 00:25:27,550 --> 00:25:30,870 I am sure I saw the deserter they call the Gold Leopard, 198 00:25:30,870 --> 00:25:33,653 and I also saw the Prime Minister Sing Pa Tou. 199 00:25:36,060 --> 00:25:37,640 - You had it. 200 00:25:37,640 --> 00:25:38,503 Had you lost it? 201 00:25:40,620 --> 00:25:43,700 The Emperor ordered us to get the list of the names 202 00:25:43,700 --> 00:25:45,770 and the meeting places of the Young Rebels, 203 00:25:45,770 --> 00:25:50,770 and now you tell me some little boy stole it from you? 204 00:25:52,450 --> 00:25:55,041 - Not a little boy, it was a warrior. 205 00:25:55,041 --> 00:25:55,874 Look! 206 00:25:57,600 --> 00:25:58,433 - So... 207 00:26:03,860 --> 00:26:05,363 Who did that to you? 208 00:26:06,261 --> 00:26:08,090 - I never saw him before. 209 00:26:08,090 --> 00:26:09,470 He uses a spear. 210 00:26:09,470 --> 00:26:13,343 He's very fast and he's very good, that's all I know. 211 00:26:14,620 --> 00:26:17,900 - Could it be the man who is known as the White Dragon? 212 00:26:17,900 --> 00:26:20,600 He is a lone wolf with many enemies. 213 00:26:20,600 --> 00:26:21,833 His name is Lung Ti. 214 00:26:22,830 --> 00:26:24,730 - That's him, it was the White Dragon! 215 00:26:26,094 --> 00:26:27,700 - Where is he now? 216 00:26:27,700 --> 00:26:28,850 - He's at a teahouse. 217 00:26:28,850 --> 00:26:30,533 It's about five miles from here. 218 00:26:32,740 --> 00:26:34,610 - Gold Leopard? - Yes, sir. 219 00:26:34,610 --> 00:26:38,050 - Take some men to the inn and keep this White Dragon busy. 220 00:26:38,050 --> 00:26:40,510 I'll be along later to teach him a lesson. 221 00:26:40,510 --> 00:26:41,980 - Yes, sir. 222 00:26:41,980 --> 00:26:42,813 - Is it true? 223 00:26:43,720 --> 00:26:44,973 General Tai is coming? 224 00:26:47,010 --> 00:26:52,010 - Hmm, Tai is the greatest swordsman in the Emperor's army. 225 00:26:52,440 --> 00:26:55,263 He will take on only the most important missions. 226 00:27:02,636 --> 00:27:03,469 - Sir, ah! 227 00:27:12,440 --> 00:27:15,647 - Take him, get him out of town and kill him. 228 00:27:19,352 --> 00:27:20,435 - No, no, no! 229 00:27:21,358 --> 00:27:22,437 No, oh, oh, spare me! 230 00:27:22,437 --> 00:27:24,133 Spare me, spare me! 231 00:27:25,160 --> 00:27:26,010 - Prime Minister. 232 00:27:27,440 --> 00:27:28,900 - What's happening in town? 233 00:27:28,900 --> 00:27:30,150 - Prime Minister, 234 00:27:30,150 --> 00:27:33,440 the men at the place of Ma Tang seem very upset. 235 00:27:33,440 --> 00:27:35,420 There has been a great deal of activity there, 236 00:27:35,420 --> 00:27:36,720 and everyone seems concerned 237 00:27:36,720 --> 00:27:38,503 because Yang has not yet arrived. 238 00:27:39,586 --> 00:27:43,493 - Ma Tang, is the rebel leader Ma Tang? 239 00:27:45,250 --> 00:27:46,740 - What is it? 240 00:27:46,740 --> 00:27:49,063 - A boy and a man are here to see you. 241 00:28:20,130 --> 00:28:21,313 - Why are you here? 242 00:28:25,870 --> 00:28:27,920 - Are you the Chinese prince? 243 00:28:27,920 --> 00:28:28,753 Ma Tang? 244 00:28:36,180 --> 00:28:39,350 - Ha, Lung Ti, so it's you. 245 00:28:39,350 --> 00:28:40,893 What do you want of me? 246 00:28:42,370 --> 00:28:44,370 - You recognize me? 247 00:28:44,370 --> 00:28:46,670 - Why shouldn't I when you murdered my father? 248 00:28:48,180 --> 00:28:50,730 - I can't remember all the men I have killed. 249 00:28:50,730 --> 00:28:51,923 I am sorry. 250 00:28:52,915 --> 00:28:54,460 - Hmm, is that so? 251 00:28:54,460 --> 00:28:56,824 Maybe you'll remember this! 252 00:29:39,342 --> 00:29:41,259 - You're Ma Chin's son. 253 00:29:42,670 --> 00:29:45,030 - So now you remember. 254 00:29:45,030 --> 00:29:46,430 My father died of shame 255 00:29:46,430 --> 00:29:49,440 after you defeated and laughed at him, 256 00:29:49,440 --> 00:29:52,343 and you didn't even know he was dead till now! 257 00:29:55,030 --> 00:29:57,490 - When you live the kind of life I lead, 258 00:29:57,490 --> 00:29:58,593 you try to forget. 259 00:29:59,593 --> 00:30:01,840 - I haven't, I remember. 260 00:30:01,840 --> 00:30:03,920 Now you'll never forget it! 261 00:30:03,920 --> 00:30:04,780 - Hold it, hold it. 262 00:30:04,780 --> 00:30:06,204 I didn't come to fight. 263 00:30:16,946 --> 00:30:18,319 - Stop fighting, stop fighting! 264 00:30:18,319 --> 00:30:20,998 We came to deliver something. 265 00:30:27,390 --> 00:30:28,840 - Young Master, Young Master! 266 00:30:41,340 --> 00:30:42,173 Hold back. 267 00:30:45,510 --> 00:30:48,323 - Mr. Lung? - Let's go. 268 00:31:16,220 --> 00:31:20,387 - Ha, Lung Ti, you're no match for my magic sword. 269 00:31:22,550 --> 00:31:26,477 - Ha, treacherous weapons do not make brave men. 270 00:31:33,380 --> 00:31:35,850 - Hmm, you're clever with words. 271 00:31:35,850 --> 00:31:37,800 I'll still kill you. 272 00:31:37,800 --> 00:31:40,391 - I may have dueled with your father, 273 00:31:40,391 --> 00:31:42,903 but I did not kill him. 274 00:31:43,830 --> 00:31:46,427 - Hmm, pleading won't help you now, fool! 275 00:31:49,600 --> 00:31:51,320 - Ni Chiu. - Huh? 276 00:31:51,320 --> 00:31:53,430 - Does it sound like I'm pleading? 277 00:31:53,430 --> 00:31:56,023 - Never, you'd never plead Master Lung. 278 00:32:48,300 --> 00:32:50,363 Blood, you're bleeding! 279 00:33:00,390 --> 00:33:04,090 - Ni Chiu, hop up, get on my back. 280 00:33:04,090 --> 00:33:07,143 - Don't worry about me, I can run fast enough. 281 00:33:08,290 --> 00:33:09,373 - You don't understand. 282 00:33:09,373 --> 00:33:14,233 Get up there, press my wound to stop the blood. 283 00:33:16,690 --> 00:33:17,550 - I, I... 284 00:33:20,230 --> 00:33:21,230 - Hurry! 285 00:33:21,230 --> 00:33:23,223 Hop up on my back, quick! 286 00:34:15,830 --> 00:34:18,380 - Huh, he got away. 287 00:34:18,380 --> 00:34:20,500 Now that he knows my sword's secret, 288 00:34:20,500 --> 00:34:22,730 I'll have a hard time killing him. 289 00:34:22,730 --> 00:34:25,793 - Young Master, we have such dangerous business. 290 00:34:26,670 --> 00:34:28,870 You must forget your own personal vengeance. 291 00:34:30,070 --> 00:34:30,903 - I... 292 00:34:42,030 --> 00:34:44,000 - Chief, Young Master. 293 00:34:44,000 --> 00:34:45,943 - We'll talk inside. - Right. 294 00:34:47,450 --> 00:34:48,853 - Bar the door. 295 00:34:57,650 --> 00:34:59,250 - And Brother Yang? 296 00:34:59,250 --> 00:35:01,370 - He died in Peiping, 297 00:35:01,370 --> 00:35:04,033 and Mrs. Yang was murdered on the way here too. 298 00:35:05,770 --> 00:35:08,300 - And what happened to the bamboo tube? 299 00:35:08,300 --> 00:35:09,783 - It wasn't on the bodies. 300 00:35:12,700 --> 00:35:16,323 - I, the Emperor's men could have it now. 301 00:35:22,380 --> 00:35:23,230 - Still bleeding? 302 00:35:24,200 --> 00:35:25,763 - It's much better now. 303 00:35:31,470 --> 00:35:34,329 Mr. Lung, are you gonna die? 304 00:35:34,329 --> 00:35:36,903 - Ha, I don't have time to die right now. 305 00:36:10,040 --> 00:36:11,620 - Ma Tang can't have this, 306 00:36:11,620 --> 00:36:14,279 not after he stabbed you in the back. 307 00:36:16,120 --> 00:36:17,343 Mr. Lung, you? 308 00:36:18,630 --> 00:36:20,403 - Ni Chiu, I'm sorry. 309 00:36:22,830 --> 00:36:24,870 You know, I've never apologized before 310 00:36:24,870 --> 00:36:26,423 to anyone, for anything. 311 00:36:27,850 --> 00:36:30,053 I guess I never really wanted to. 312 00:36:31,320 --> 00:36:33,010 I've been too proud. 313 00:36:33,010 --> 00:36:34,030 - Why? 314 00:36:34,030 --> 00:36:35,303 Why did you push me? 315 00:36:37,820 --> 00:36:40,830 - Because I, I... 316 00:36:42,380 --> 00:36:45,210 Because I want Ma Tang to have this list. 317 00:36:45,210 --> 00:36:47,023 - After what he did to you? 318 00:36:47,023 --> 00:36:48,980 He's a horrible man! 319 00:36:48,980 --> 00:36:51,280 I want to stab him in the back. 320 00:36:51,280 --> 00:36:55,170 - You're wrong, he's a true patriot. 321 00:36:55,170 --> 00:36:56,872 - A patriot? 322 00:36:56,872 --> 00:36:57,833 - Yes. 323 00:36:58,840 --> 00:37:02,800 For years the Mongols have been tyrannizing our country, 324 00:37:02,800 --> 00:37:05,453 taking our lands and treating us like their slaves. 325 00:37:06,880 --> 00:37:09,040 But now the people have had enough, 326 00:37:09,040 --> 00:37:11,020 now they are going to fight back. 327 00:37:11,020 --> 00:37:13,550 - Ma Tang hasn't fought any battles. 328 00:37:13,550 --> 00:37:15,570 - His job is even more dangerous. 329 00:37:15,570 --> 00:37:18,390 He is the leader of those who are protesting. 330 00:37:18,390 --> 00:37:20,343 His name is on the top of this list. 331 00:37:23,990 --> 00:37:26,373 The Emperor wants to get this list very badly. 332 00:37:27,250 --> 00:37:30,410 Many good men have died protecting these names. 333 00:37:30,410 --> 00:37:32,573 Ma Tang is risking his life every day. 334 00:37:33,493 --> 00:37:34,330 - You don't mean that. 335 00:37:34,330 --> 00:37:37,610 You're acting like Ma Tang is a good friend of yours. 336 00:37:37,610 --> 00:37:40,370 - Ni Chiu, now you listen to me! 337 00:37:40,370 --> 00:37:42,920 You don't want to be a beggar all your life. 338 00:37:42,920 --> 00:37:45,783 You have a duty to perform for your country. 339 00:37:47,300 --> 00:37:50,693 You agreed to deliver this list to the palace. 340 00:37:52,360 --> 00:37:54,853 Is that burden too great for the task? 341 00:37:58,100 --> 00:38:00,130 - But you could beat him. 342 00:38:00,130 --> 00:38:02,580 - Well, now I know the secret of his magic sword. 343 00:38:03,490 --> 00:38:06,183 Besides, I could take 50 men like him. 344 00:38:07,390 --> 00:38:08,223 - Then? 345 00:38:09,070 --> 00:38:11,890 - He's risking his life for his country. 346 00:38:11,890 --> 00:38:14,713 Now, what's a small wound compared to that? 347 00:38:25,940 --> 00:38:29,403 Ni Chiu, where can we go to get a little rest? 348 00:38:30,480 --> 00:38:32,050 - Yeah, Miss Yen's teahouse. 349 00:38:32,050 --> 00:38:33,463 We can go there. 350 00:38:33,463 --> 00:38:36,096 - Let me, let me pour for you. 351 00:38:36,096 --> 00:38:37,179 There you go. 352 00:38:38,482 --> 00:38:40,232 Thank you, thank you! 353 00:38:51,327 --> 00:38:54,020 - All of you get out, I'm taking over! 354 00:38:55,256 --> 00:38:56,810 - Go, get out! 355 00:39:13,975 --> 00:39:17,665 - Hi there, why don't you and I go into the backroom? 356 00:39:21,260 --> 00:39:22,946 - What do you want? 357 00:39:22,946 --> 00:39:23,779 - Huh? 358 00:39:23,779 --> 00:39:26,163 We are tracking down traitors to the Emperor. 359 00:39:28,780 --> 00:39:29,730 - Hold it, hold it, hold it. 360 00:39:29,730 --> 00:39:31,040 You haven't paid your bill yet! 361 00:39:31,040 --> 00:39:32,719 No, hold it, hold it! 362 00:39:32,719 --> 00:39:33,552 Oh, oh! 363 00:39:36,560 --> 00:39:38,410 - Since when is selling wine a crime? 364 00:39:39,570 --> 00:39:41,060 - Don't get smart with me. 365 00:39:41,060 --> 00:39:42,260 Just keep your place. 366 00:39:42,260 --> 00:39:43,210 We're waiting here. 367 00:39:44,900 --> 00:39:46,693 - All right, go ahead and wait. 368 00:39:47,987 --> 00:39:49,309 - Oh no! 369 00:39:49,309 --> 00:39:50,226 Ah, ah, ah. 370 00:39:52,137 --> 00:39:54,180 - What are you doing? 371 00:39:54,180 --> 00:39:56,210 - Oh, just standing here, 372 00:39:56,210 --> 00:39:58,783 waiting for you to keep me company, huh? 373 00:40:01,420 --> 00:40:04,723 - I'll stay here if you don't mind losing all your teeth. 374 00:40:05,613 --> 00:40:08,319 - You smart aleck, you'd better watch your lip! 375 00:40:12,900 --> 00:40:14,318 - Oh, Miss Yen, Miss Yen! 376 00:40:31,260 --> 00:40:34,343 - Be quiet, you want to scare the White Dragon out of here? 377 00:40:35,840 --> 00:40:39,183 And you, you sit down and stay put. 378 00:40:43,470 --> 00:40:45,610 - Li, you're not needed here, 379 00:40:45,610 --> 00:40:48,057 so you go home and get some sleep. 380 00:40:48,057 --> 00:40:49,457 - Miss Yen, Miss Yen, you... 381 00:40:53,221 --> 00:40:54,920 - Li, go on. 382 00:40:54,920 --> 00:40:56,530 I'll be all right here. 383 00:40:56,530 --> 00:40:58,120 Don't worry about me. 384 00:40:58,120 --> 00:40:59,800 - Okay, um, Miss Yen. 385 00:41:05,396 --> 00:41:06,855 Uh, I'll be off now. 386 00:41:06,855 --> 00:41:07,730 - Get out! 387 00:41:07,730 --> 00:41:08,563 - Oh no! 388 00:41:19,730 --> 00:41:21,700 - Well, go out and look around. 389 00:41:21,700 --> 00:41:23,327 See if Lung is coming. 390 00:42:28,050 --> 00:42:30,380 - Young Master, we just saw Pa Tou. 391 00:42:30,380 --> 00:42:31,730 The Prime Minister hurried away 392 00:42:31,730 --> 00:42:33,530 from the Inn of the Flaming Serpent. 393 00:42:34,400 --> 00:42:36,560 - Huh, which way did he go? 394 00:42:36,560 --> 00:42:38,520 - We followed them to the edge of town. 395 00:42:38,520 --> 00:42:40,370 I heard him mention the White Dragon. 396 00:42:41,450 --> 00:42:43,570 - Master, I recognized the beggar boy 397 00:42:43,570 --> 00:42:45,730 who was with the White Dragon. 398 00:42:45,730 --> 00:42:48,743 He lives with Miss Yen at the teahouse just outside of town. 399 00:42:49,630 --> 00:42:52,650 - Hmm, Lung Ti is not political. 400 00:42:52,650 --> 00:42:55,960 Normally, he would not get involved in this. 401 00:42:55,960 --> 00:42:58,934 The boy said they had something to deliver. 402 00:42:58,934 --> 00:43:01,110 Could it be they have the list? 403 00:43:01,110 --> 00:43:03,120 It is possible, huh? 404 00:43:03,120 --> 00:43:06,730 - Look, if they had the tube, we'd be arrested by now. 405 00:43:06,730 --> 00:43:09,660 I'm gonna follow the Prime Minister and Kang Fu. 406 00:43:09,660 --> 00:43:13,236 - Yeah, prepare mounts! 407 00:44:38,476 --> 00:44:39,309 - Ah, it's Tai. 408 00:44:39,309 --> 00:44:40,460 What is your mission here? 409 00:44:40,460 --> 00:44:42,990 - General Tai, the Emperor ordered me 410 00:44:42,990 --> 00:44:46,210 to kill everyone on the rebel list, 411 00:44:46,210 --> 00:44:49,700 and I intend to do so before I leave here. 412 00:44:49,700 --> 00:44:51,930 No one will be left alive. 413 00:44:51,930 --> 00:44:53,080 Pa Tou, did you get it? 414 00:44:54,168 --> 00:44:57,390 - Uh, not yet. 415 00:44:57,390 --> 00:44:58,403 - What's that? 416 00:45:00,829 --> 00:45:01,763 - Hmm? 417 00:45:06,210 --> 00:45:09,460 - Sir, we took it from Yang, but then Lung Ti, 418 00:45:09,460 --> 00:45:12,820 the White Dragon stepped in and took it away from us. 419 00:45:12,820 --> 00:45:13,653 - What? 420 00:45:13,653 --> 00:45:16,813 - He not only grabbed the list, look what he did to my hand! 421 00:45:19,670 --> 00:45:22,073 - Come here. - Sir? 422 00:45:31,690 --> 00:45:32,840 General? 423 00:45:38,320 --> 00:45:41,373 - You idiot, where is the White Dragon now? 424 00:45:42,400 --> 00:45:44,700 - He's at a teahouse a few miles from Peiping. 425 00:45:47,580 --> 00:45:50,620 - Who was Yang taking the list to in Peiping? 426 00:45:50,620 --> 00:45:52,220 - We believe the leader of the rebels 427 00:45:52,220 --> 00:45:53,903 is the young prince, Ma Tang. 428 00:45:56,000 --> 00:45:59,415 - Hmm, he's the son of Chin Sha, 429 00:45:59,415 --> 00:46:01,773 the man with the magic sword. 430 00:46:02,610 --> 00:46:07,120 Years ago, Chin Sha lost a duel with the White Dragon 431 00:46:07,120 --> 00:46:10,233 and killed himself out of shame. 432 00:46:11,400 --> 00:46:14,393 Lung Ti and Ma Tang must be enemies now. 433 00:46:15,820 --> 00:46:17,250 - Interesting. 434 00:46:17,250 --> 00:46:20,063 Lung Ti and Ma Tang may kill each other. 435 00:46:21,000 --> 00:46:23,110 - Hmm, quite so. 436 00:46:23,110 --> 00:46:26,963 Lung Ti the White Dragon leaves enemies wherever he goes. 437 00:46:27,810 --> 00:46:32,100 I'll go after Ma Tang first, then get rid of Lung Ti. 438 00:46:32,100 --> 00:46:33,773 That will end this rebellion. 439 00:47:05,140 --> 00:47:06,253 - Hey, why stop here? 440 00:47:07,310 --> 00:47:10,630 - This is where we fought the Emperor's guards this morning. 441 00:47:10,630 --> 00:47:11,930 They may be waiting again. 442 00:48:05,330 --> 00:48:07,290 - Hey, look! 443 00:48:07,290 --> 00:48:08,603 There's a horse over there. 444 00:48:12,274 --> 00:48:14,174 - Hmm, we've got company. - Let's go. 445 00:50:02,550 --> 00:50:03,403 - Roast in hell! 446 00:50:35,300 --> 00:50:36,460 - Hi, Miss Yen. 447 00:50:36,460 --> 00:50:38,140 I'm glad it's so quiet here. 448 00:50:38,140 --> 00:50:39,920 Master Lung thought there'd be soldiers. 449 00:50:39,920 --> 00:50:40,753 - Hush, hush! 450 00:50:43,290 --> 00:50:45,040 - You, you're the beggar. 451 00:50:45,040 --> 00:50:46,563 - No, no, no, I'm not. 452 00:50:47,493 --> 00:50:48,326 - Go. 453 00:50:49,990 --> 00:50:50,823 - Quit it! 454 00:50:53,508 --> 00:50:54,530 - Let him go! 455 00:50:54,530 --> 00:50:56,660 Stop picking on him, bully! 456 00:50:56,660 --> 00:50:57,900 - Be quiet. 457 00:50:57,900 --> 00:51:01,003 You keep out of this or I'll kill him. 458 00:51:04,770 --> 00:51:07,133 All right, where can I find Lung? 459 00:51:08,226 --> 00:51:11,593 - I don't know, I don't even know him. 460 00:51:18,670 --> 00:51:19,503 - Let him go! 461 00:51:19,503 --> 00:51:22,150 Please let him go! 462 00:51:22,150 --> 00:51:23,203 - Miss Yen! 463 00:51:24,700 --> 00:51:26,903 Lung Ti wasn't even with me! 464 00:51:28,670 --> 00:51:31,840 - Listen here, I just want to talk to him. 465 00:51:31,840 --> 00:51:33,520 Why is he hiding from me? 466 00:51:33,520 --> 00:51:35,363 What is he, a coward? 467 00:51:36,540 --> 00:51:38,441 - Who says I'm hiding. 468 00:52:23,190 --> 00:52:24,653 - Guards, come in here! 469 00:52:26,120 --> 00:52:28,920 - Forget it, they can't help you. 470 00:52:28,920 --> 00:52:29,920 They're all dead. 471 00:53:40,980 --> 00:53:42,693 - Master Fu! - Well? 472 00:53:44,240 --> 00:53:45,990 - The White Dragon is inside there. 473 00:53:47,672 --> 00:53:49,600 - You haven't killed him? 474 00:53:49,600 --> 00:53:51,160 - I, I'm just not his match. 475 00:53:51,160 --> 00:53:52,380 He's already killed the men 476 00:53:52,380 --> 00:53:53,770 that were with me, Prime Minister. 477 00:53:53,770 --> 00:53:56,283 - Ha, I'm not afraid of him! 478 00:53:57,570 --> 00:54:00,373 - Prime Minister, Prime Minister! 479 00:54:03,340 --> 00:54:05,520 - Lung Ti, come on out of here! 480 00:54:05,520 --> 00:54:06,503 Come out, Lung Ti! 481 00:54:08,311 --> 00:54:10,310 Lung Ti, you hear me? 482 00:54:10,310 --> 00:54:11,697 Come out here! 483 00:54:13,144 --> 00:54:14,518 Lung Ti, you yellow dog! 484 00:54:14,518 --> 00:54:15,351 Come out! 485 00:54:15,351 --> 00:54:16,803 - Ni Chiu, get my spear. 486 00:54:18,100 --> 00:54:19,727 - White Dragon, come out! 487 00:54:20,747 --> 00:54:21,797 Come out if you dare! 488 00:54:42,776 --> 00:54:44,609 Lung Ti, get out here! 489 00:54:46,052 --> 00:54:49,200 - I'm right here, come on in, bastard! 490 00:54:49,200 --> 00:54:50,033 - You're hurt. 491 00:54:50,870 --> 00:54:52,500 You can break out. 492 00:54:52,500 --> 00:54:53,740 There's no one at the backdoor. 493 00:54:53,740 --> 00:54:55,483 You can get away easily now. 494 00:54:56,900 --> 00:54:58,310 - I can't run. 495 00:54:58,310 --> 00:55:00,430 Facing trouble is the best way. 496 00:55:00,430 --> 00:55:02,343 There's no backing off for me. 497 00:55:03,200 --> 00:55:06,313 Those men must be stopped. 498 00:55:09,927 --> 00:55:12,780 - Lung, get out here! 499 00:55:12,780 --> 00:55:14,763 - Ni Chiu, open the door. 500 00:55:16,240 --> 00:55:19,415 Miss Yen, bring me wine. 501 00:56:24,557 --> 00:56:25,390 - Am I hurt badly? 502 00:56:25,390 --> 00:56:26,223 How bad is it? 503 00:56:34,450 --> 00:56:39,070 - If it weren't for my wound, they'd all be dead. 504 00:56:39,070 --> 00:56:40,153 - Am I hurt badly? 505 00:56:40,153 --> 00:56:41,580 Is it a bad wound? 506 00:56:41,580 --> 00:56:43,230 - Not bad, it's only superficial. 507 00:56:53,070 --> 00:56:55,213 - Damn it. 508 00:56:56,496 --> 00:56:58,670 I underestimated him. 509 00:56:58,670 --> 00:57:02,170 - Look, Pa Tou, only Tai can handle him. 510 00:57:02,170 --> 00:57:05,060 - It's strange, why does he stay inside? 511 00:57:05,060 --> 00:57:06,270 Something's funny. 512 00:57:06,270 --> 00:57:07,350 I'll go check the roof. 513 00:57:07,350 --> 00:57:08,653 - Hey, be careful! 514 00:57:48,760 --> 00:57:49,593 - Wine. 515 00:57:54,470 --> 00:57:56,120 - Dead. 516 00:57:56,120 --> 00:57:58,260 Well, that settles that. 517 00:57:58,260 --> 00:58:00,130 We'd better wait here for Tai. 518 00:58:00,130 --> 00:58:01,643 - What if he comes outside? 519 00:58:11,040 --> 00:58:14,910 - Look here, none of us is his match. 520 00:58:14,910 --> 00:58:16,146 I'll go around to the back. 521 00:58:16,146 --> 00:58:18,473 At least I can keep him from getting away. 522 00:58:19,450 --> 00:58:20,470 - I wonder what's the matter. 523 00:58:20,470 --> 00:58:21,543 Where's General Tai? 524 00:59:42,417 --> 00:59:45,590 - Master Lung, you can't go on like this. 525 00:59:45,590 --> 00:59:46,923 Let me get a doctor. 526 00:59:48,170 --> 00:59:50,433 - It's no good, you can't get out. 527 00:59:51,900 --> 00:59:54,873 - If I don't do something, then you may die. 528 01:00:03,560 --> 01:00:04,696 - Miss Yen? 529 01:00:04,696 --> 01:00:06,193 I'll go! 530 01:00:07,800 --> 01:00:08,773 - Don't be stupid. 531 01:00:12,520 --> 01:00:15,240 - Master Lung, let Ni Chiu go. 532 01:00:15,240 --> 01:00:20,240 He's very clever and in the darkness he can slip by them. 533 01:00:21,900 --> 01:00:23,603 You will die without a doctor. 534 01:00:24,801 --> 01:00:27,713 This is his chance to help you, hmm? 535 01:00:29,020 --> 01:00:31,570 - You were right, I have a task. 536 01:00:31,570 --> 01:00:34,020 I don't want to be a beggar all my life. 537 01:00:34,020 --> 01:00:36,243 This is the burden that I can carry. 538 01:01:42,331 --> 01:01:43,304 - Ah, a ghost! 539 01:01:43,304 --> 01:01:48,304 - Where do you think you're going, huh? 540 01:01:48,826 --> 01:01:49,659 - Huh? 541 01:01:51,393 --> 01:01:52,761 Oh, it's you. 542 01:01:52,761 --> 01:01:53,641 What happened? 543 01:01:53,641 --> 01:01:55,543 Did you grow your finger back already? 544 01:01:56,673 --> 01:01:58,420 - Hmm, if you mention my finger again, 545 01:01:58,420 --> 01:02:01,060 I'll hold you up by your hair and cut off all yours. 546 01:02:01,060 --> 01:02:01,893 You hear me? 547 01:02:01,893 --> 01:02:03,750 - Okay, I won't say another thing. 548 01:02:03,750 --> 01:02:06,170 - Hey, where are you going? 549 01:02:06,170 --> 01:02:07,980 - To see Master Lung. 550 01:02:07,980 --> 01:02:10,053 - Oh, he's not inside there? 551 01:02:11,359 --> 01:02:13,360 - Uh, uh, he went into town. 552 01:02:14,414 --> 01:02:15,331 - Oh, town? 553 01:02:18,280 --> 01:02:19,880 Hey, hold it! 554 01:02:19,880 --> 01:02:22,370 You're just a little too tricky, 555 01:02:22,370 --> 01:02:24,403 and you're also full of lies too, you little son-- 556 01:02:24,403 --> 01:02:25,960 - Give me 20 crowns of silver 557 01:02:25,960 --> 01:02:28,920 and I'll steal the bamboo tube for you tonight. 558 01:02:28,920 --> 01:02:31,970 - If you can get it for me, you've got a deal. 559 01:02:31,970 --> 01:02:33,410 - Okay, but I know the place, 560 01:02:33,410 --> 01:02:35,333 so you'd better let me lead the way. 561 01:03:15,580 --> 01:03:17,840 - Hey, why are we taking so long to get there? 562 01:03:17,840 --> 01:03:19,330 - Just be patient. 563 01:03:19,330 --> 01:03:20,900 - When we get there, you go inside 564 01:03:20,900 --> 01:03:22,030 and get the tube for me, 565 01:03:22,030 --> 01:03:24,517 and no tricks, I'll be right outside. 566 01:03:24,517 --> 01:03:25,693 - Sure. 567 01:03:27,600 --> 01:03:30,760 - I'll pay you when you deliver the tube. 568 01:03:30,760 --> 01:03:32,956 Just remember, if you do anything stupid, 569 01:03:32,956 --> 01:03:34,903 you'll be very sorry. 570 01:03:38,951 --> 01:03:39,784 - Ma Tang? 571 01:05:21,230 --> 01:05:22,280 - Come on out. 572 01:05:22,280 --> 01:05:23,833 It's all right, he's dead. 573 01:05:27,270 --> 01:05:28,670 - It's, it's okay. 574 01:05:28,670 --> 01:05:29,603 I'm not afraid. 575 01:05:31,640 --> 01:05:33,490 - You're the beggar boy with Lung. 576 01:05:33,490 --> 01:05:34,540 Where is he now? 577 01:05:34,540 --> 01:05:35,600 - He's wounded. 578 01:05:35,600 --> 01:05:37,170 You stabbed him in the back. 579 01:05:37,170 --> 01:05:39,330 I came to get a doctor for him. 580 01:05:39,330 --> 01:05:42,062 - Hmm, just as well if he dies. 581 01:05:42,062 --> 01:05:43,690 - You coward, you coward! 582 01:05:43,690 --> 01:05:45,493 You stabbed him in the back! 583 01:05:51,390 --> 01:05:53,720 I really was trying to take you for a hero, 584 01:05:53,720 --> 01:05:55,923 and so was he, you dog! 585 01:05:56,910 --> 01:05:58,130 - What's that? 586 01:05:58,130 --> 01:06:00,333 Lung Ti thinks that I'm a hero? 587 01:06:01,290 --> 01:06:03,837 - He told me it was my duty to deliver something to you, 588 01:06:03,837 --> 01:06:06,743 and when we got there, you stabbed him in the back! 589 01:06:07,750 --> 01:06:10,340 - Look here, what did you bring me? 590 01:06:10,340 --> 01:06:12,950 - A bamboo tube, a dying man gave it to me, 591 01:06:12,950 --> 01:06:14,150 in the alley down there. 592 01:06:14,150 --> 01:06:16,860 - Tell me, where's the bamboo tube now? 593 01:06:16,860 --> 01:06:17,930 - Master Lung has it. 594 01:06:17,930 --> 01:06:20,190 He read the list and said it's very important, 595 01:06:20,190 --> 01:06:22,483 and admired you for being a true patriot. 596 01:06:31,690 --> 01:06:32,523 Now let me go! 597 01:06:32,523 --> 01:06:33,630 He needs some medicine. 598 01:06:36,000 --> 01:06:37,870 - Don't bother, I'll help. 599 01:06:37,870 --> 01:06:41,295 I have some medicine that will take care of his wound. 600 01:06:41,295 --> 01:06:42,259 - I don't believe you. 601 01:06:42,259 --> 01:06:43,600 You'll just hurt him again! 602 01:06:43,600 --> 01:06:45,840 - Don't worry, so I was wrong. 603 01:06:45,840 --> 01:06:47,553 Can't a man make a mistake? 604 01:06:56,365 --> 01:06:58,120 - Will your medicine really work? 605 01:06:58,120 --> 01:07:00,990 - The medicine I have will never fail. 606 01:07:00,990 --> 01:07:01,940 - Let's hurry then! 607 01:07:05,380 --> 01:07:08,553 - Damn it, if he won't come out, burn him out! 608 01:07:08,553 --> 01:07:09,860 Go on! 609 01:07:09,860 --> 01:07:12,710 - Pa Tou, the Emperor ordered us to get the list. 610 01:07:12,710 --> 01:07:14,990 If we burn the house down, then... 611 01:07:31,320 --> 01:07:32,876 - Get me more men. 612 01:07:32,876 --> 01:07:34,850 Get the best that we have. 613 01:07:34,850 --> 01:07:36,639 Go on, quick! 614 01:07:36,639 --> 01:07:37,472 - Sir. 615 01:09:09,080 --> 01:09:10,580 - Lung, please go. 616 01:09:21,706 --> 01:09:22,539 - There. 617 01:09:41,948 --> 01:09:42,948 Let's go in. 618 01:09:52,847 --> 01:09:54,273 - Miss Yen! - Ni Chiu. 619 01:10:25,810 --> 01:10:27,370 - You came to bring medicine. 620 01:10:27,370 --> 01:10:28,397 Show it to him. 621 01:10:32,825 --> 01:10:36,632 - I'll be proud to if Master Lung will accept it. 622 01:10:41,370 --> 01:10:42,203 - Come. 623 01:10:46,380 --> 01:10:47,873 - Get me a basin of water. 624 01:11:58,663 --> 01:12:00,640 - Now listen to me. 625 01:12:00,640 --> 01:12:03,873 Anyone who leaves this house must be killed, 626 01:12:03,873 --> 01:12:05,920 and I mean anyone. 627 01:12:05,920 --> 01:12:07,375 You hear? 628 01:12:13,690 --> 01:12:16,330 - Fine, now once General Tai arrives, 629 01:12:16,330 --> 01:12:17,940 we'll go in and get all of them. 630 01:12:41,364 --> 01:12:42,197 - I know why they're waiting. 631 01:12:42,197 --> 01:12:43,400 Tai is coming. 632 01:12:43,400 --> 01:12:44,651 - Who? 633 01:12:44,651 --> 01:12:46,770 - General Tai. 634 01:12:46,770 --> 01:12:48,000 - The Red Wolf? 635 01:12:48,000 --> 01:12:51,890 - General Tai and my father were once very close friends. 636 01:12:51,890 --> 01:12:56,620 Then Tai deserted to the Mongols and my father rejected him. 637 01:12:56,620 --> 01:12:59,709 Last night, I saw the Red Wolf near here 638 01:12:59,709 --> 01:13:02,673 on the main road into Peiping. 639 01:13:03,830 --> 01:13:05,163 - Tai is their best man. 640 01:13:06,430 --> 01:13:08,373 - He'll set out to kill me first. 641 01:13:09,210 --> 01:13:11,430 Then he'll try to kill you too. 642 01:13:11,430 --> 01:13:13,113 He wants that list. 643 01:13:14,020 --> 01:13:17,433 Ah, he'll kill us all and stop the revolt. 644 01:13:21,010 --> 01:13:24,630 You must watch out for all of Tai's treacherous weapons. 645 01:13:24,630 --> 01:13:27,750 The sword that becomes a whip and spurs, 646 01:13:27,750 --> 01:13:29,543 which he throws with deadly aim. 647 01:13:30,610 --> 01:13:32,410 - So, I haven't lost too much blood. 648 01:13:33,750 --> 01:13:35,920 I think that I can take him. 649 01:13:35,920 --> 01:13:39,220 - Lung, well, I... 650 01:13:40,920 --> 01:13:43,340 - What is past is past. 651 01:13:43,340 --> 01:13:47,099 You wanted to redeem the name of your courageous father. 652 01:13:47,099 --> 01:13:49,633 That was an honorable thing for you to do. 653 01:13:50,760 --> 01:13:52,740 So now, forget it. 654 01:13:52,740 --> 01:13:54,893 - I'm so ashamed. 655 01:13:56,510 --> 01:13:57,463 - It's forgotten. 656 01:13:58,640 --> 01:14:01,984 - I'll go take them on, before Tai arrives. 657 01:14:01,984 --> 01:14:04,000 - It's no use. 658 01:14:04,000 --> 01:14:08,593 All your plans are doomed, as long as General Tai lives. 659 01:14:22,630 --> 01:14:23,463 - It's dawn. 660 01:14:25,615 --> 01:14:27,115 Such a long night. 661 01:14:42,320 --> 01:14:44,300 - There are more men and the one riding in front 662 01:14:44,300 --> 01:14:45,983 is dressed in a bright red cloak. 663 01:14:50,000 --> 01:14:54,690 - Ma Tang, I'm going to give your list of names to Miss Yen. 664 01:14:54,690 --> 01:14:55,523 - To me? 665 01:15:01,518 --> 01:15:02,750 - They're after us. 666 01:15:02,750 --> 01:15:03,900 They won't suspect you. 667 01:15:05,500 --> 01:15:07,163 When I take on General Tai, 668 01:15:08,260 --> 01:15:11,160 you can get out with Ni Chiu and Miss Yen. 669 01:15:11,160 --> 01:15:13,150 Go back to the palace. 670 01:15:13,150 --> 01:15:15,010 - No, I won't! 671 01:15:15,010 --> 01:15:17,540 I can't leave you here by yourself, I'm-- 672 01:15:17,540 --> 01:15:20,260 - Look, you've got to be sensible. 673 01:15:20,260 --> 01:15:22,253 Your own life has little meaning now. 674 01:15:23,300 --> 01:15:26,222 But if they should get their hands on this list of yours, 675 01:15:26,222 --> 01:15:29,553 then all your friends will be killed by Tai. 676 01:15:53,090 --> 01:15:54,073 - Miss Yen! 677 01:16:06,090 --> 01:16:09,323 - A man must do what he must do. 678 01:16:46,410 --> 01:16:48,153 - Red Wolf, he's wounded. 679 01:16:53,460 --> 01:16:54,880 - White Dragon, 680 01:16:54,880 --> 01:16:58,150 I've never known you to meddle before in your life. 681 01:16:58,150 --> 01:16:59,283 Why start now? 682 01:17:01,920 --> 01:17:03,580 - I'm not meddling. 683 01:17:03,580 --> 01:17:06,183 It's just too good a fight to pass up. 684 01:17:07,303 --> 01:17:09,796 - You're hurt, you haven't got a chance. 685 01:17:11,120 --> 01:17:14,866 - Well, you'll have to get me before you get this. 686 01:19:37,160 --> 01:19:39,850 - I'm staying here with Master Lung. 687 01:19:39,850 --> 01:19:40,683 - Ni Chiu! 688 01:19:42,490 --> 01:19:43,323 - I'll stay too. 689 01:19:45,320 --> 01:19:46,590 If we did go, we'd be, 690 01:19:46,590 --> 01:19:48,913 why, we'd just be a burden. 691 01:19:49,790 --> 01:19:51,340 - Then I... 692 01:19:51,340 --> 01:19:52,173 - Go quickly. 693 01:19:53,650 --> 01:19:54,950 - If I had any choice, 694 01:19:54,950 --> 01:19:58,624 I'd rather stay behind and die with him. 695 01:19:58,624 --> 01:19:59,457 - Die? 696 01:25:04,604 --> 01:25:07,627 - Watch, don't let him escape! 697 01:25:07,627 --> 01:25:10,285 - Who said I wanted to? 698 01:27:44,970 --> 01:27:48,170 - Lung Ti, you are badly hurt. 699 01:27:48,170 --> 01:27:49,770 Why don't you quit now 700 01:27:49,770 --> 01:27:52,253 and I can give you the chance to live? 701 01:27:53,110 --> 01:27:55,840 If you turn over the list to me now, 702 01:27:55,840 --> 01:27:58,320 I can offer you anything you want. 703 01:27:58,320 --> 01:28:01,320 Ease and luxury for the rest of your life. 704 01:28:02,860 --> 01:28:04,609 - I would rather die on my feet 705 01:28:04,609 --> 01:28:07,193 than live the life of a Mongol whore! 706 01:28:08,108 --> 01:28:11,440 - Huh, you fool! 707 01:28:11,440 --> 01:28:13,730 I gave you a way out. 708 01:28:13,730 --> 01:28:16,193 Now we'll put an end to your meddling forever! 709 01:28:40,470 --> 01:28:44,759 - All right, your men are all dead now, Tai. 710 01:28:46,200 --> 01:28:49,947 - Good, then I can have the pleasure of killing you myself. 711 01:35:07,333 --> 01:35:11,927 - Master Lung, Master Lung! 712 01:35:11,927 --> 01:35:15,392 Master Lung! 713 01:35:15,392 --> 01:35:16,392 Master Lung! 714 01:35:19,423 --> 01:35:21,205 Master Lung! 715 01:35:27,006 --> 01:35:28,256 - You can rest. 716 01:35:29,696 --> 01:35:32,529 You have carried your burden well. 48846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.