Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,570 --> 00:01:53,130
- Ma Chin, the spell of your
magic sword has been broken,
2
00:01:53,130 --> 00:01:54,523
by me!
3
00:04:47,329 --> 00:04:51,670
- Yang, you look tired, let's stop here.
4
00:04:51,670 --> 00:04:52,503
- No, no.
5
00:05:03,660 --> 00:05:04,590
- Please come in.
6
00:05:04,590 --> 00:05:05,740
Come and have some tea.
7
00:05:11,751 --> 00:05:14,000
- Look at that fool, pushing
her around in this heat.
8
00:05:14,000 --> 00:05:16,933
- Yeah, maybe he thinks he's a mule, eh?
9
00:05:42,928 --> 00:05:44,511
- Here, be careful.
10
00:05:53,321 --> 00:05:55,154
- Hmm, as we expected.
11
00:06:17,232 --> 00:06:19,551
Yang, you and your wife
12
00:06:19,551 --> 00:06:22,780
are very well known
people in this kingdom,
13
00:06:22,780 --> 00:06:24,573
so why a disguise?
14
00:06:30,490 --> 00:06:34,599
This rebel riffraff is pretty quick, eh?
15
00:08:03,630 --> 00:08:05,160
- Wang, keep the girl busy.
16
00:08:05,160 --> 00:08:06,010
I'll handle this.
17
00:08:17,430 --> 00:08:18,347
- Yang, catch!
18
00:08:39,013 --> 00:08:40,853
- Run, nevermind me!
19
00:08:51,210 --> 00:08:52,647
- Quick, stop him!
20
00:09:23,431 --> 00:09:24,264
- He's heading for Peiping.
21
00:09:24,264 --> 00:09:25,097
Let's go!
22
00:10:00,690 --> 00:10:03,580
- Please have pity, please have pity.
23
00:10:03,580 --> 00:10:05,983
Pity a poor blind orphan, sir.
24
00:10:15,940 --> 00:10:17,483
A few coins, sir?
25
00:10:23,980 --> 00:10:27,020
Please have pity, please have pity.
26
00:10:27,020 --> 00:10:31,040
Pity a poor blind orphan,
just a few coins for food.
27
00:10:31,040 --> 00:10:32,970
Coins for an orphan, please?
28
00:10:32,970 --> 00:10:35,354
Please sir, have pity.
29
00:10:35,354 --> 00:10:37,660
- No, no.
30
00:10:37,660 --> 00:10:40,570
Anything but money, you
know how I am about that.
31
00:10:40,570 --> 00:10:42,370
We can negotiate later.
32
00:10:42,370 --> 00:10:43,203
Bye bye.
33
00:10:44,518 --> 00:10:47,400
- Master Zhou, Master Zhou.
- Have pity, sir.
34
00:10:47,400 --> 00:10:49,190
A few coins for the blind beggar.
35
00:10:49,190 --> 00:10:50,480
Please sir?
36
00:10:50,480 --> 00:10:51,730
- Damned beggar, get out!
37
00:10:52,840 --> 00:10:54,690
- Uh, uh, have pity, sir.
38
00:10:54,690 --> 00:10:58,094
Be kind to me and your sons will live.
39
00:10:58,094 --> 00:10:59,300
- Hmm, insult me?
40
00:10:59,300 --> 00:11:00,880
How dare you!
41
00:11:00,880 --> 00:11:02,579
Get out of here.
42
00:11:03,412 --> 00:11:05,410
- You pay me, then I'll stop.
43
00:11:05,410 --> 00:11:07,190
Besides, why do you want so much money?
44
00:11:07,190 --> 00:11:09,839
You can't take it with you.
45
00:11:09,839 --> 00:11:12,193
- Oh, I'll give it to you like this!
46
00:11:19,275 --> 00:11:20,155
I'll kill you!
47
00:11:20,155 --> 00:11:21,112
You little, you!
48
00:11:21,112 --> 00:11:22,214
Ah!
49
00:11:28,324 --> 00:11:29,652
Where?
50
00:11:39,199 --> 00:11:40,741
Oh, I'm hurt.
51
00:11:48,564 --> 00:11:49,884
Where is he?
52
00:11:49,884 --> 00:11:51,829
I'll kill him.
53
00:11:51,829 --> 00:11:52,662
Where?
54
00:11:54,651 --> 00:11:56,370
Wait, where did he go?
55
00:11:56,370 --> 00:11:57,713
Did anyone see him?
56
00:11:57,713 --> 00:11:59,245
Where did that fellow go?
57
00:11:59,245 --> 00:12:00,393
Where is he?
58
00:12:01,400 --> 00:12:03,740
I'll pay a reward, where is he?
59
00:12:03,740 --> 00:12:05,270
Oh, if I catch him.
60
00:12:05,270 --> 00:12:07,373
My back, my back.
61
00:12:30,110 --> 00:12:32,559
- I'm blind, I'm blind,
I can't see anything!
62
00:12:32,559 --> 00:12:34,309
I'm blind, I'm blind!
63
00:12:35,673 --> 00:12:38,034
- Help.
64
00:12:39,181 --> 00:12:40,014
Wait!
65
00:12:48,888 --> 00:12:49,985
- I'm blind!
66
00:12:49,985 --> 00:12:53,329
I'm blind, I can't see anything!
67
00:12:53,329 --> 00:12:55,060
- Go inside, look.
68
00:12:55,060 --> 00:12:56,437
I have money for you.
69
00:12:56,437 --> 00:12:57,776
- Huh, money?
70
00:13:14,000 --> 00:13:15,543
- Please, it's very important.
71
00:13:16,730 --> 00:13:21,110
Take this to young
prince of Peiping Palace.
72
00:13:21,110 --> 00:13:24,083
His name Ma Tang.
73
00:13:24,083 --> 00:13:24,916
You got that?
74
00:13:24,916 --> 00:13:25,749
Ma Tang.
75
00:13:31,550 --> 00:13:32,383
Please.
76
00:13:34,249 --> 00:13:35,723
This is my dying wish.
77
00:13:36,760 --> 00:13:39,583
Deliver this, deliver
this to the young prince.
78
00:13:46,287 --> 00:13:47,704
- No, no, no, no!
79
00:14:19,221 --> 00:14:21,258
Miss Yen, Miss Yen!
80
00:14:22,135 --> 00:14:22,968
- Ni Chiu.
81
00:14:24,863 --> 00:14:27,483
- Miss Yen, Miss Yen, look, money!
82
00:14:28,620 --> 00:14:31,670
- Ni Chiu, I told you to behave.
83
00:14:31,670 --> 00:14:34,354
Did you steal that money?
84
00:14:34,354 --> 00:14:35,800
- No, honest.
85
00:14:35,800 --> 00:14:38,040
This man in the alley, he gave it to me,
86
00:14:38,040 --> 00:14:40,860
and then, then he fell over dead.
87
00:14:40,860 --> 00:14:43,420
- Ni Chiu, you're fibbing again.
88
00:14:43,420 --> 00:14:46,510
It's the truth, I'm not
lying to you, believe me,
89
00:14:46,510 --> 00:14:47,900
and he gave me a bamboo too.
90
00:14:47,900 --> 00:14:49,560
- Bamboo too?
- I'm coming!
91
00:14:49,560 --> 00:14:50,660
I'm coming, all right?
92
00:14:52,081 --> 00:14:53,560
- Uh, come on in.
93
00:14:53,560 --> 00:14:54,670
What can I do to help you?
94
00:14:54,670 --> 00:14:55,708
Can I get you--
95
00:14:56,541 --> 00:14:57,374
- Look out, move!
- Come in, sir.
96
00:14:57,374 --> 00:14:59,016
My goodness, me.
97
00:14:59,016 --> 00:15:01,165
- Give me that tube!
98
00:15:01,165 --> 00:15:01,998
- What's going on here?
- Sir, please, please.
99
00:15:01,998 --> 00:15:02,866
- What are you doing?
100
00:15:02,866 --> 00:15:05,250
Stop him, get away!
- Just wait, just a moment.
101
00:15:09,645 --> 00:15:12,104
Please, stop it, just stop it.
- Stop!
102
00:15:12,104 --> 00:15:13,910
Hey, are you crazy?
103
00:15:13,910 --> 00:15:16,830
Picking on women and children like this.
104
00:15:16,830 --> 00:15:18,083
- I won't give it to you.
105
00:15:19,480 --> 00:15:20,837
- Stop, please!
106
00:15:27,210 --> 00:15:30,489
Ni Chiu, Ni Chiu!
107
00:15:49,022 --> 00:15:49,865
- Let him go, let him go!
108
00:15:49,865 --> 00:15:52,690
- Where do you think you're
going, you little brat?
109
00:15:52,690 --> 00:15:54,923
- Boy, you leave him alone!
110
00:15:56,174 --> 00:15:57,007
- Mind your own business!
111
00:15:58,601 --> 00:15:59,846
- Miss Yen!
112
00:16:00,780 --> 00:16:02,447
You're so pretty, Miss Yen.
113
00:16:08,973 --> 00:16:10,321
All right, I'll give it to you,
114
00:16:10,321 --> 00:16:12,083
but you have to stop hurting Miss Yen!
115
00:16:16,808 --> 00:16:18,680
Miss Yen, are you all right?
116
00:16:18,680 --> 00:16:22,223
- You two are really brave.
- Come on, let's go.
117
00:16:23,830 --> 00:16:26,828
- You, give it back.
118
00:16:31,108 --> 00:16:31,941
- Who are you?
119
00:16:34,210 --> 00:16:36,670
- Nevermind, just give it back.
120
00:16:36,670 --> 00:16:37,943
Return what you took.
121
00:16:41,250 --> 00:16:42,083
- What?
122
00:16:42,083 --> 00:16:43,245
Not on your life!
123
00:16:52,547 --> 00:16:54,053
What's your name?
124
00:16:55,920 --> 00:16:57,583
- I said give it back.
125
00:16:58,760 --> 00:17:00,673
- Because you say so, meddler?
126
00:17:26,590 --> 00:17:28,000
Not too bad.
127
00:17:28,000 --> 00:17:29,980
What is your name?
128
00:17:29,980 --> 00:17:30,813
- I know you.
129
00:17:30,813 --> 00:17:33,833
You're the Premier's guard, Kang Fu.
130
00:17:35,010 --> 00:17:36,550
- That's my name.
131
00:17:38,082 --> 00:17:38,915
- Traitor!
132
00:20:13,720 --> 00:20:15,860
- Well, have you had enough?
133
00:20:15,860 --> 00:20:18,010
Or do you two cowards
want to keep this up?
134
00:20:22,930 --> 00:20:25,063
- Where's my money?
135
00:20:25,063 --> 00:20:29,928
- Give it, give it.
136
00:21:05,380 --> 00:21:07,340
- Ha, well, well.
137
00:21:07,340 --> 00:21:09,140
If it isn't the little blind beggar.
138
00:21:10,180 --> 00:21:11,350
- I fooled you.
139
00:21:11,350 --> 00:21:13,023
You gave me 20 coins once.
140
00:21:15,040 --> 00:21:16,780
- Those two are the worst dogs
141
00:21:16,780 --> 00:21:18,600
in the Prime Minister's Guard.
142
00:21:18,600 --> 00:21:20,730
Why did they take this from you?
143
00:21:20,730 --> 00:21:22,480
- It doesn't belong to me.
144
00:21:22,480 --> 00:21:24,750
I got it from a man behind the teahouse,
145
00:21:24,750 --> 00:21:26,260
just before he died.
146
00:21:26,260 --> 00:21:29,173
He told me to take it some
man in the palace for him.
147
00:21:30,435 --> 00:21:33,550
- It's your duty then
to carry out his wish.
148
00:21:33,550 --> 00:21:34,383
Take it.
149
00:21:36,590 --> 00:21:38,360
- Uh, Mr. Lung?
150
00:21:38,360 --> 00:21:39,773
Wait just a moment, please.
151
00:21:44,010 --> 00:21:46,610
What do you think could
be in that bamboo tube
152
00:21:46,610 --> 00:21:48,390
that so many people are after?
153
00:21:48,390 --> 00:21:50,040
And how will Ni Chiu handle them?
154
00:21:51,530 --> 00:21:54,543
- Well, maybe I can't
fight, but I can run fast.
155
00:21:55,500 --> 00:21:56,720
- Is that so?
156
00:21:56,720 --> 00:21:58,620
Well, you didn't do too well just now.
157
00:21:59,743 --> 00:22:03,203
- Well anyway, you are lucky
I was there to protect you.
158
00:22:06,371 --> 00:22:09,293
- Who is that tube for anyway?
159
00:22:10,200 --> 00:22:13,023
- For a young prince
whose name is Ma Tang.
160
00:22:14,060 --> 00:22:15,140
- Okay, come on.
161
00:22:15,140 --> 00:22:16,690
I'll go to the palace with you.
162
00:22:20,200 --> 00:22:22,893
- I'll be right back, don't
worry about us, Miss Yen!
163
00:22:26,535 --> 00:22:27,368
- I'm not worried now.
164
00:23:04,007 --> 00:23:09,007
- You were really good, two
against one, you still beat 'em!
165
00:23:11,043 --> 00:23:12,503
Will you be my teacher?
166
00:23:15,690 --> 00:23:17,303
Will you take me as your pupil?
167
00:23:19,370 --> 00:23:22,343
- A man in my business
gets into a lot of trouble.
168
00:23:23,410 --> 00:23:25,310
- It sure beats gettin' pushed around.
169
00:23:51,010 --> 00:23:53,333
It's so hot, I don't feel like going.
170
00:23:54,210 --> 00:23:55,043
- What's that?
171
00:23:57,200 --> 00:23:59,230
- I was only joking.
172
00:23:59,230 --> 00:24:00,803
- Ni Chiu, now you listen to me.
173
00:24:00,803 --> 00:24:04,020
When you take on a job,
you must finish it.
174
00:24:04,020 --> 00:24:07,523
- I know a proverb,
"Accept no task unless..."
175
00:24:09,825 --> 00:24:11,543
I can't remember the rest.
176
00:24:14,077 --> 00:24:16,640
- "You're equal to the burden."
177
00:24:16,640 --> 00:24:17,473
- Yeah.
178
00:24:19,300 --> 00:24:20,713
Yeah, you're a real knight.
179
00:24:23,760 --> 00:24:25,343
- I am no knight.
180
00:24:29,490 --> 00:24:32,060
- What do you think
could be inside the tube?
181
00:24:32,060 --> 00:24:34,963
It's so light, it couldn't
be worth very much.
182
00:24:36,720 --> 00:24:37,553
- Oh really?
183
00:24:37,553 --> 00:24:39,963
We know at least one man
who has died for this.
184
00:24:45,530 --> 00:24:46,693
Come on, jump up.
185
00:24:52,460 --> 00:24:53,640
Ni Chiu.
- Huh?
186
00:24:53,640 --> 00:24:56,420
- Did he say where in the
palace this young man lives?
187
00:24:56,420 --> 00:24:57,593
- No, just a palace.
188
00:24:59,810 --> 00:25:00,673
- Your Highness?
189
00:25:03,925 --> 00:25:07,100
- Your Highness, we
waited outside the town,
190
00:25:07,100 --> 00:25:08,750
but Brother Yang never got there.
191
00:25:10,500 --> 00:25:14,210
- We saw Kang Fu and one other guard.
192
00:25:14,210 --> 00:25:17,120
They both looked injured,
like they ran into trouble.
193
00:25:17,120 --> 00:25:19,653
- Ah, Kang Fu in town?
194
00:25:21,100 --> 00:25:22,820
- We followed them through town.
195
00:25:22,820 --> 00:25:25,560
They're staying at the Inn
of the Flaming Serpent.
196
00:25:25,560 --> 00:25:27,550
- There are many Mongols there.
197
00:25:27,550 --> 00:25:30,870
I am sure I saw the deserter
they call the Gold Leopard,
198
00:25:30,870 --> 00:25:33,653
and I also saw the Prime
Minister Sing Pa Tou.
199
00:25:36,060 --> 00:25:37,640
- You had it.
200
00:25:37,640 --> 00:25:38,503
Had you lost it?
201
00:25:40,620 --> 00:25:43,700
The Emperor ordered us to
get the list of the names
202
00:25:43,700 --> 00:25:45,770
and the meeting places
of the Young Rebels,
203
00:25:45,770 --> 00:25:50,770
and now you tell me some
little boy stole it from you?
204
00:25:52,450 --> 00:25:55,041
- Not a little boy, it was a warrior.
205
00:25:55,041 --> 00:25:55,874
Look!
206
00:25:57,600 --> 00:25:58,433
- So...
207
00:26:03,860 --> 00:26:05,363
Who did that to you?
208
00:26:06,261 --> 00:26:08,090
- I never saw him before.
209
00:26:08,090 --> 00:26:09,470
He uses a spear.
210
00:26:09,470 --> 00:26:13,343
He's very fast and he's very
good, that's all I know.
211
00:26:14,620 --> 00:26:17,900
- Could it be the man who is
known as the White Dragon?
212
00:26:17,900 --> 00:26:20,600
He is a lone wolf with many enemies.
213
00:26:20,600 --> 00:26:21,833
His name is Lung Ti.
214
00:26:22,830 --> 00:26:24,730
- That's him, it was the White Dragon!
215
00:26:26,094 --> 00:26:27,700
- Where is he now?
216
00:26:27,700 --> 00:26:28,850
- He's at a teahouse.
217
00:26:28,850 --> 00:26:30,533
It's about five miles from here.
218
00:26:32,740 --> 00:26:34,610
- Gold Leopard?
- Yes, sir.
219
00:26:34,610 --> 00:26:38,050
- Take some men to the inn and
keep this White Dragon busy.
220
00:26:38,050 --> 00:26:40,510
I'll be along later to teach him a lesson.
221
00:26:40,510 --> 00:26:41,980
- Yes, sir.
222
00:26:41,980 --> 00:26:42,813
- Is it true?
223
00:26:43,720 --> 00:26:44,973
General Tai is coming?
224
00:26:47,010 --> 00:26:52,010
- Hmm, Tai is the greatest
swordsman in the Emperor's army.
225
00:26:52,440 --> 00:26:55,263
He will take on only the
most important missions.
226
00:27:02,636 --> 00:27:03,469
- Sir, ah!
227
00:27:12,440 --> 00:27:15,647
- Take him, get him out
of town and kill him.
228
00:27:19,352 --> 00:27:20,435
- No, no, no!
229
00:27:21,358 --> 00:27:22,437
No, oh, oh, spare me!
230
00:27:22,437 --> 00:27:24,133
Spare me, spare me!
231
00:27:25,160 --> 00:27:26,010
- Prime Minister.
232
00:27:27,440 --> 00:27:28,900
- What's happening in town?
233
00:27:28,900 --> 00:27:30,150
- Prime Minister,
234
00:27:30,150 --> 00:27:33,440
the men at the place of
Ma Tang seem very upset.
235
00:27:33,440 --> 00:27:35,420
There has been a great
deal of activity there,
236
00:27:35,420 --> 00:27:36,720
and everyone seems concerned
237
00:27:36,720 --> 00:27:38,503
because Yang has not yet arrived.
238
00:27:39,586 --> 00:27:43,493
- Ma Tang, is the rebel leader Ma Tang?
239
00:27:45,250 --> 00:27:46,740
- What is it?
240
00:27:46,740 --> 00:27:49,063
- A boy and a man are here to see you.
241
00:28:20,130 --> 00:28:21,313
- Why are you here?
242
00:28:25,870 --> 00:28:27,920
- Are you the Chinese prince?
243
00:28:27,920 --> 00:28:28,753
Ma Tang?
244
00:28:36,180 --> 00:28:39,350
- Ha, Lung Ti, so it's you.
245
00:28:39,350 --> 00:28:40,893
What do you want of me?
246
00:28:42,370 --> 00:28:44,370
- You recognize me?
247
00:28:44,370 --> 00:28:46,670
- Why shouldn't I when
you murdered my father?
248
00:28:48,180 --> 00:28:50,730
- I can't remember all
the men I have killed.
249
00:28:50,730 --> 00:28:51,923
I am sorry.
250
00:28:52,915 --> 00:28:54,460
- Hmm, is that so?
251
00:28:54,460 --> 00:28:56,824
Maybe you'll remember this!
252
00:29:39,342 --> 00:29:41,259
- You're Ma Chin's son.
253
00:29:42,670 --> 00:29:45,030
- So now you remember.
254
00:29:45,030 --> 00:29:46,430
My father died of shame
255
00:29:46,430 --> 00:29:49,440
after you defeated and laughed at him,
256
00:29:49,440 --> 00:29:52,343
and you didn't even know
he was dead till now!
257
00:29:55,030 --> 00:29:57,490
- When you live the kind of life I lead,
258
00:29:57,490 --> 00:29:58,593
you try to forget.
259
00:29:59,593 --> 00:30:01,840
- I haven't, I remember.
260
00:30:01,840 --> 00:30:03,920
Now you'll never forget it!
261
00:30:03,920 --> 00:30:04,780
- Hold it, hold it.
262
00:30:04,780 --> 00:30:06,204
I didn't come to fight.
263
00:30:16,946 --> 00:30:18,319
- Stop fighting, stop fighting!
264
00:30:18,319 --> 00:30:20,998
We came to deliver something.
265
00:30:27,390 --> 00:30:28,840
- Young Master, Young Master!
266
00:30:41,340 --> 00:30:42,173
Hold back.
267
00:30:45,510 --> 00:30:48,323
- Mr. Lung?
- Let's go.
268
00:31:16,220 --> 00:31:20,387
- Ha, Lung Ti, you're no
match for my magic sword.
269
00:31:22,550 --> 00:31:26,477
- Ha, treacherous weapons
do not make brave men.
270
00:31:33,380 --> 00:31:35,850
- Hmm, you're clever with words.
271
00:31:35,850 --> 00:31:37,800
I'll still kill you.
272
00:31:37,800 --> 00:31:40,391
- I may have dueled with your father,
273
00:31:40,391 --> 00:31:42,903
but I did not kill him.
274
00:31:43,830 --> 00:31:46,427
- Hmm, pleading won't help you now, fool!
275
00:31:49,600 --> 00:31:51,320
- Ni Chiu.
- Huh?
276
00:31:51,320 --> 00:31:53,430
- Does it sound like I'm pleading?
277
00:31:53,430 --> 00:31:56,023
- Never, you'd never plead Master Lung.
278
00:32:48,300 --> 00:32:50,363
Blood, you're bleeding!
279
00:33:00,390 --> 00:33:04,090
- Ni Chiu, hop up, get on my back.
280
00:33:04,090 --> 00:33:07,143
- Don't worry about me,
I can run fast enough.
281
00:33:08,290 --> 00:33:09,373
- You don't understand.
282
00:33:09,373 --> 00:33:14,233
Get up there, press my
wound to stop the blood.
283
00:33:16,690 --> 00:33:17,550
- I, I...
284
00:33:20,230 --> 00:33:21,230
- Hurry!
285
00:33:21,230 --> 00:33:23,223
Hop up on my back, quick!
286
00:34:15,830 --> 00:34:18,380
- Huh, he got away.
287
00:34:18,380 --> 00:34:20,500
Now that he knows my sword's secret,
288
00:34:20,500 --> 00:34:22,730
I'll have a hard time killing him.
289
00:34:22,730 --> 00:34:25,793
- Young Master, we have
such dangerous business.
290
00:34:26,670 --> 00:34:28,870
You must forget your
own personal vengeance.
291
00:34:30,070 --> 00:34:30,903
- I...
292
00:34:42,030 --> 00:34:44,000
- Chief, Young Master.
293
00:34:44,000 --> 00:34:45,943
- We'll talk inside.
- Right.
294
00:34:47,450 --> 00:34:48,853
- Bar the door.
295
00:34:57,650 --> 00:34:59,250
- And Brother Yang?
296
00:34:59,250 --> 00:35:01,370
- He died in Peiping,
297
00:35:01,370 --> 00:35:04,033
and Mrs. Yang was murdered
on the way here too.
298
00:35:05,770 --> 00:35:08,300
- And what happened to the bamboo tube?
299
00:35:08,300 --> 00:35:09,783
- It wasn't on the bodies.
300
00:35:12,700 --> 00:35:16,323
- I, the Emperor's men could have it now.
301
00:35:22,380 --> 00:35:23,230
- Still bleeding?
302
00:35:24,200 --> 00:35:25,763
- It's much better now.
303
00:35:31,470 --> 00:35:34,329
Mr. Lung, are you gonna die?
304
00:35:34,329 --> 00:35:36,903
- Ha, I don't have time to die right now.
305
00:36:10,040 --> 00:36:11,620
- Ma Tang can't have this,
306
00:36:11,620 --> 00:36:14,279
not after he stabbed you in the back.
307
00:36:16,120 --> 00:36:17,343
Mr. Lung, you?
308
00:36:18,630 --> 00:36:20,403
- Ni Chiu, I'm sorry.
309
00:36:22,830 --> 00:36:24,870
You know, I've never apologized before
310
00:36:24,870 --> 00:36:26,423
to anyone, for anything.
311
00:36:27,850 --> 00:36:30,053
I guess I never really wanted to.
312
00:36:31,320 --> 00:36:33,010
I've been too proud.
313
00:36:33,010 --> 00:36:34,030
- Why?
314
00:36:34,030 --> 00:36:35,303
Why did you push me?
315
00:36:37,820 --> 00:36:40,830
- Because I, I...
316
00:36:42,380 --> 00:36:45,210
Because I want Ma Tang to have this list.
317
00:36:45,210 --> 00:36:47,023
- After what he did to you?
318
00:36:47,023 --> 00:36:48,980
He's a horrible man!
319
00:36:48,980 --> 00:36:51,280
I want to stab him in the back.
320
00:36:51,280 --> 00:36:55,170
- You're wrong, he's a true patriot.
321
00:36:55,170 --> 00:36:56,872
- A patriot?
322
00:36:56,872 --> 00:36:57,833
- Yes.
323
00:36:58,840 --> 00:37:02,800
For years the Mongols have
been tyrannizing our country,
324
00:37:02,800 --> 00:37:05,453
taking our lands and treating
us like their slaves.
325
00:37:06,880 --> 00:37:09,040
But now the people have had enough,
326
00:37:09,040 --> 00:37:11,020
now they are going to fight back.
327
00:37:11,020 --> 00:37:13,550
- Ma Tang hasn't fought any battles.
328
00:37:13,550 --> 00:37:15,570
- His job is even more dangerous.
329
00:37:15,570 --> 00:37:18,390
He is the leader of
those who are protesting.
330
00:37:18,390 --> 00:37:20,343
His name is on the top of this list.
331
00:37:23,990 --> 00:37:26,373
The Emperor wants to get
this list very badly.
332
00:37:27,250 --> 00:37:30,410
Many good men have died
protecting these names.
333
00:37:30,410 --> 00:37:32,573
Ma Tang is risking his life every day.
334
00:37:33,493 --> 00:37:34,330
- You don't mean that.
335
00:37:34,330 --> 00:37:37,610
You're acting like Ma Tang
is a good friend of yours.
336
00:37:37,610 --> 00:37:40,370
- Ni Chiu, now you listen to me!
337
00:37:40,370 --> 00:37:42,920
You don't want to be a
beggar all your life.
338
00:37:42,920 --> 00:37:45,783
You have a duty to
perform for your country.
339
00:37:47,300 --> 00:37:50,693
You agreed to deliver
this list to the palace.
340
00:37:52,360 --> 00:37:54,853
Is that burden too great for the task?
341
00:37:58,100 --> 00:38:00,130
- But you could beat him.
342
00:38:00,130 --> 00:38:02,580
- Well, now I know the
secret of his magic sword.
343
00:38:03,490 --> 00:38:06,183
Besides, I could take 50 men like him.
344
00:38:07,390 --> 00:38:08,223
- Then?
345
00:38:09,070 --> 00:38:11,890
- He's risking his life for his country.
346
00:38:11,890 --> 00:38:14,713
Now, what's a small
wound compared to that?
347
00:38:25,940 --> 00:38:29,403
Ni Chiu, where can we
go to get a little rest?
348
00:38:30,480 --> 00:38:32,050
- Yeah, Miss Yen's teahouse.
349
00:38:32,050 --> 00:38:33,463
We can go there.
350
00:38:33,463 --> 00:38:36,096
- Let me, let me pour for you.
351
00:38:36,096 --> 00:38:37,179
There you go.
352
00:38:38,482 --> 00:38:40,232
Thank you, thank you!
353
00:38:51,327 --> 00:38:54,020
- All of you get out, I'm taking over!
354
00:38:55,256 --> 00:38:56,810
- Go, get out!
355
00:39:13,975 --> 00:39:17,665
- Hi there, why don't you
and I go into the backroom?
356
00:39:21,260 --> 00:39:22,946
- What do you want?
357
00:39:22,946 --> 00:39:23,779
- Huh?
358
00:39:23,779 --> 00:39:26,163
We are tracking down
traitors to the Emperor.
359
00:39:28,780 --> 00:39:29,730
- Hold it, hold it, hold it.
360
00:39:29,730 --> 00:39:31,040
You haven't paid your bill yet!
361
00:39:31,040 --> 00:39:32,719
No, hold it, hold it!
362
00:39:32,719 --> 00:39:33,552
Oh, oh!
363
00:39:36,560 --> 00:39:38,410
- Since when is selling wine a crime?
364
00:39:39,570 --> 00:39:41,060
- Don't get smart with me.
365
00:39:41,060 --> 00:39:42,260
Just keep your place.
366
00:39:42,260 --> 00:39:43,210
We're waiting here.
367
00:39:44,900 --> 00:39:46,693
- All right, go ahead and wait.
368
00:39:47,987 --> 00:39:49,309
- Oh no!
369
00:39:49,309 --> 00:39:50,226
Ah, ah, ah.
370
00:39:52,137 --> 00:39:54,180
- What are you doing?
371
00:39:54,180 --> 00:39:56,210
- Oh, just standing here,
372
00:39:56,210 --> 00:39:58,783
waiting for you to keep me company, huh?
373
00:40:01,420 --> 00:40:04,723
- I'll stay here if you don't
mind losing all your teeth.
374
00:40:05,613 --> 00:40:08,319
- You smart aleck, you'd
better watch your lip!
375
00:40:12,900 --> 00:40:14,318
- Oh, Miss Yen, Miss Yen!
376
00:40:31,260 --> 00:40:34,343
- Be quiet, you want to scare
the White Dragon out of here?
377
00:40:35,840 --> 00:40:39,183
And you, you sit down and stay put.
378
00:40:43,470 --> 00:40:45,610
- Li, you're not needed here,
379
00:40:45,610 --> 00:40:48,057
so you go home and get some sleep.
380
00:40:48,057 --> 00:40:49,457
- Miss Yen, Miss Yen, you...
381
00:40:53,221 --> 00:40:54,920
- Li, go on.
382
00:40:54,920 --> 00:40:56,530
I'll be all right here.
383
00:40:56,530 --> 00:40:58,120
Don't worry about me.
384
00:40:58,120 --> 00:40:59,800
- Okay, um, Miss Yen.
385
00:41:05,396 --> 00:41:06,855
Uh, I'll be off now.
386
00:41:06,855 --> 00:41:07,730
- Get out!
387
00:41:07,730 --> 00:41:08,563
- Oh no!
388
00:41:19,730 --> 00:41:21,700
- Well, go out and look around.
389
00:41:21,700 --> 00:41:23,327
See if Lung is coming.
390
00:42:28,050 --> 00:42:30,380
- Young Master, we just saw Pa Tou.
391
00:42:30,380 --> 00:42:31,730
The Prime Minister hurried away
392
00:42:31,730 --> 00:42:33,530
from the Inn of the Flaming Serpent.
393
00:42:34,400 --> 00:42:36,560
- Huh, which way did he go?
394
00:42:36,560 --> 00:42:38,520
- We followed them to the edge of town.
395
00:42:38,520 --> 00:42:40,370
I heard him mention the White Dragon.
396
00:42:41,450 --> 00:42:43,570
- Master, I recognized the beggar boy
397
00:42:43,570 --> 00:42:45,730
who was with the White Dragon.
398
00:42:45,730 --> 00:42:48,743
He lives with Miss Yen at the
teahouse just outside of town.
399
00:42:49,630 --> 00:42:52,650
- Hmm, Lung Ti is not political.
400
00:42:52,650 --> 00:42:55,960
Normally, he would not
get involved in this.
401
00:42:55,960 --> 00:42:58,934
The boy said they had
something to deliver.
402
00:42:58,934 --> 00:43:01,110
Could it be they have the list?
403
00:43:01,110 --> 00:43:03,120
It is possible, huh?
404
00:43:03,120 --> 00:43:06,730
- Look, if they had the tube,
we'd be arrested by now.
405
00:43:06,730 --> 00:43:09,660
I'm gonna follow the Prime
Minister and Kang Fu.
406
00:43:09,660 --> 00:43:13,236
- Yeah, prepare mounts!
407
00:44:38,476 --> 00:44:39,309
- Ah, it's Tai.
408
00:44:39,309 --> 00:44:40,460
What is your mission here?
409
00:44:40,460 --> 00:44:42,990
- General Tai, the Emperor ordered me
410
00:44:42,990 --> 00:44:46,210
to kill everyone on the rebel list,
411
00:44:46,210 --> 00:44:49,700
and I intend to do so before I leave here.
412
00:44:49,700 --> 00:44:51,930
No one will be left alive.
413
00:44:51,930 --> 00:44:53,080
Pa Tou, did you get it?
414
00:44:54,168 --> 00:44:57,390
- Uh, not yet.
415
00:44:57,390 --> 00:44:58,403
- What's that?
416
00:45:00,829 --> 00:45:01,763
- Hmm?
417
00:45:06,210 --> 00:45:09,460
- Sir, we took it from
Yang, but then Lung Ti,
418
00:45:09,460 --> 00:45:12,820
the White Dragon stepped in
and took it away from us.
419
00:45:12,820 --> 00:45:13,653
- What?
420
00:45:13,653 --> 00:45:16,813
- He not only grabbed the list,
look what he did to my hand!
421
00:45:19,670 --> 00:45:22,073
- Come here.
- Sir?
422
00:45:31,690 --> 00:45:32,840
General?
423
00:45:38,320 --> 00:45:41,373
- You idiot, where is
the White Dragon now?
424
00:45:42,400 --> 00:45:44,700
- He's at a teahouse a
few miles from Peiping.
425
00:45:47,580 --> 00:45:50,620
- Who was Yang taking
the list to in Peiping?
426
00:45:50,620 --> 00:45:52,220
- We believe the leader of the rebels
427
00:45:52,220 --> 00:45:53,903
is the young prince, Ma Tang.
428
00:45:56,000 --> 00:45:59,415
- Hmm, he's the son of Chin Sha,
429
00:45:59,415 --> 00:46:01,773
the man with the magic sword.
430
00:46:02,610 --> 00:46:07,120
Years ago, Chin Sha lost a
duel with the White Dragon
431
00:46:07,120 --> 00:46:10,233
and killed himself out of shame.
432
00:46:11,400 --> 00:46:14,393
Lung Ti and Ma Tang must be enemies now.
433
00:46:15,820 --> 00:46:17,250
- Interesting.
434
00:46:17,250 --> 00:46:20,063
Lung Ti and Ma Tang may kill each other.
435
00:46:21,000 --> 00:46:23,110
- Hmm, quite so.
436
00:46:23,110 --> 00:46:26,963
Lung Ti the White Dragon leaves
enemies wherever he goes.
437
00:46:27,810 --> 00:46:32,100
I'll go after Ma Tang first,
then get rid of Lung Ti.
438
00:46:32,100 --> 00:46:33,773
That will end this rebellion.
439
00:47:05,140 --> 00:47:06,253
- Hey, why stop here?
440
00:47:07,310 --> 00:47:10,630
- This is where we fought the
Emperor's guards this morning.
441
00:47:10,630 --> 00:47:11,930
They may be waiting again.
442
00:48:05,330 --> 00:48:07,290
- Hey, look!
443
00:48:07,290 --> 00:48:08,603
There's a horse over there.
444
00:48:12,274 --> 00:48:14,174
- Hmm, we've got company.
- Let's go.
445
00:50:02,550 --> 00:50:03,403
- Roast in hell!
446
00:50:35,300 --> 00:50:36,460
- Hi, Miss Yen.
447
00:50:36,460 --> 00:50:38,140
I'm glad it's so quiet here.
448
00:50:38,140 --> 00:50:39,920
Master Lung thought there'd be soldiers.
449
00:50:39,920 --> 00:50:40,753
- Hush, hush!
450
00:50:43,290 --> 00:50:45,040
- You, you're the beggar.
451
00:50:45,040 --> 00:50:46,563
- No, no, no, I'm not.
452
00:50:47,493 --> 00:50:48,326
- Go.
453
00:50:49,990 --> 00:50:50,823
- Quit it!
454
00:50:53,508 --> 00:50:54,530
- Let him go!
455
00:50:54,530 --> 00:50:56,660
Stop picking on him, bully!
456
00:50:56,660 --> 00:50:57,900
- Be quiet.
457
00:50:57,900 --> 00:51:01,003
You keep out of this or I'll kill him.
458
00:51:04,770 --> 00:51:07,133
All right, where can I find Lung?
459
00:51:08,226 --> 00:51:11,593
- I don't know, I don't even know him.
460
00:51:18,670 --> 00:51:19,503
- Let him go!
461
00:51:19,503 --> 00:51:22,150
Please let him go!
462
00:51:22,150 --> 00:51:23,203
- Miss Yen!
463
00:51:24,700 --> 00:51:26,903
Lung Ti wasn't even with me!
464
00:51:28,670 --> 00:51:31,840
- Listen here, I just want to talk to him.
465
00:51:31,840 --> 00:51:33,520
Why is he hiding from me?
466
00:51:33,520 --> 00:51:35,363
What is he, a coward?
467
00:51:36,540 --> 00:51:38,441
- Who says I'm hiding.
468
00:52:23,190 --> 00:52:24,653
- Guards, come in here!
469
00:52:26,120 --> 00:52:28,920
- Forget it, they can't help you.
470
00:52:28,920 --> 00:52:29,920
They're all dead.
471
00:53:40,980 --> 00:53:42,693
- Master Fu!
- Well?
472
00:53:44,240 --> 00:53:45,990
- The White Dragon is inside there.
473
00:53:47,672 --> 00:53:49,600
- You haven't killed him?
474
00:53:49,600 --> 00:53:51,160
- I, I'm just not his match.
475
00:53:51,160 --> 00:53:52,380
He's already killed the men
476
00:53:52,380 --> 00:53:53,770
that were with me, Prime Minister.
477
00:53:53,770 --> 00:53:56,283
- Ha, I'm not afraid of him!
478
00:53:57,570 --> 00:54:00,373
- Prime Minister, Prime Minister!
479
00:54:03,340 --> 00:54:05,520
- Lung Ti, come on out of here!
480
00:54:05,520 --> 00:54:06,503
Come out, Lung Ti!
481
00:54:08,311 --> 00:54:10,310
Lung Ti, you hear me?
482
00:54:10,310 --> 00:54:11,697
Come out here!
483
00:54:13,144 --> 00:54:14,518
Lung Ti, you yellow dog!
484
00:54:14,518 --> 00:54:15,351
Come out!
485
00:54:15,351 --> 00:54:16,803
- Ni Chiu, get my spear.
486
00:54:18,100 --> 00:54:19,727
- White Dragon, come out!
487
00:54:20,747 --> 00:54:21,797
Come out if you dare!
488
00:54:42,776 --> 00:54:44,609
Lung Ti, get out here!
489
00:54:46,052 --> 00:54:49,200
- I'm right here, come on in, bastard!
490
00:54:49,200 --> 00:54:50,033
- You're hurt.
491
00:54:50,870 --> 00:54:52,500
You can break out.
492
00:54:52,500 --> 00:54:53,740
There's no one at the backdoor.
493
00:54:53,740 --> 00:54:55,483
You can get away easily now.
494
00:54:56,900 --> 00:54:58,310
- I can't run.
495
00:54:58,310 --> 00:55:00,430
Facing trouble is the best way.
496
00:55:00,430 --> 00:55:02,343
There's no backing off for me.
497
00:55:03,200 --> 00:55:06,313
Those men must be stopped.
498
00:55:09,927 --> 00:55:12,780
- Lung, get out here!
499
00:55:12,780 --> 00:55:14,763
- Ni Chiu, open the door.
500
00:55:16,240 --> 00:55:19,415
Miss Yen, bring me wine.
501
00:56:24,557 --> 00:56:25,390
- Am I hurt badly?
502
00:56:25,390 --> 00:56:26,223
How bad is it?
503
00:56:34,450 --> 00:56:39,070
- If it weren't for my
wound, they'd all be dead.
504
00:56:39,070 --> 00:56:40,153
- Am I hurt badly?
505
00:56:40,153 --> 00:56:41,580
Is it a bad wound?
506
00:56:41,580 --> 00:56:43,230
- Not bad, it's only superficial.
507
00:56:53,070 --> 00:56:55,213
- Damn it.
508
00:56:56,496 --> 00:56:58,670
I underestimated him.
509
00:56:58,670 --> 00:57:02,170
- Look, Pa Tou, only Tai can handle him.
510
00:57:02,170 --> 00:57:05,060
- It's strange, why does he stay inside?
511
00:57:05,060 --> 00:57:06,270
Something's funny.
512
00:57:06,270 --> 00:57:07,350
I'll go check the roof.
513
00:57:07,350 --> 00:57:08,653
- Hey, be careful!
514
00:57:48,760 --> 00:57:49,593
- Wine.
515
00:57:54,470 --> 00:57:56,120
- Dead.
516
00:57:56,120 --> 00:57:58,260
Well, that settles that.
517
00:57:58,260 --> 00:58:00,130
We'd better wait here for Tai.
518
00:58:00,130 --> 00:58:01,643
- What if he comes outside?
519
00:58:11,040 --> 00:58:14,910
- Look here, none of us is his match.
520
00:58:14,910 --> 00:58:16,146
I'll go around to the back.
521
00:58:16,146 --> 00:58:18,473
At least I can keep him from getting away.
522
00:58:19,450 --> 00:58:20,470
- I wonder what's the matter.
523
00:58:20,470 --> 00:58:21,543
Where's General Tai?
524
00:59:42,417 --> 00:59:45,590
- Master Lung, you can't go on like this.
525
00:59:45,590 --> 00:59:46,923
Let me get a doctor.
526
00:59:48,170 --> 00:59:50,433
- It's no good, you can't get out.
527
00:59:51,900 --> 00:59:54,873
- If I don't do something,
then you may die.
528
01:00:03,560 --> 01:00:04,696
- Miss Yen?
529
01:00:04,696 --> 01:00:06,193
I'll go!
530
01:00:07,800 --> 01:00:08,773
- Don't be stupid.
531
01:00:12,520 --> 01:00:15,240
- Master Lung, let Ni Chiu go.
532
01:00:15,240 --> 01:00:20,240
He's very clever and in the
darkness he can slip by them.
533
01:00:21,900 --> 01:00:23,603
You will die without a doctor.
534
01:00:24,801 --> 01:00:27,713
This is his chance to help you, hmm?
535
01:00:29,020 --> 01:00:31,570
- You were right, I have a task.
536
01:00:31,570 --> 01:00:34,020
I don't want to be a beggar all my life.
537
01:00:34,020 --> 01:00:36,243
This is the burden that I can carry.
538
01:01:42,331 --> 01:01:43,304
- Ah, a ghost!
539
01:01:43,304 --> 01:01:48,304
- Where do you think
you're going, huh?
540
01:01:48,826 --> 01:01:49,659
- Huh?
541
01:01:51,393 --> 01:01:52,761
Oh, it's you.
542
01:01:52,761 --> 01:01:53,641
What happened?
543
01:01:53,641 --> 01:01:55,543
Did you grow your finger back already?
544
01:01:56,673 --> 01:01:58,420
- Hmm, if you mention my finger again,
545
01:01:58,420 --> 01:02:01,060
I'll hold you up by your
hair and cut off all yours.
546
01:02:01,060 --> 01:02:01,893
You hear me?
547
01:02:01,893 --> 01:02:03,750
- Okay, I won't say another thing.
548
01:02:03,750 --> 01:02:06,170
- Hey, where are you going?
549
01:02:06,170 --> 01:02:07,980
- To see Master Lung.
550
01:02:07,980 --> 01:02:10,053
- Oh, he's not inside there?
551
01:02:11,359 --> 01:02:13,360
- Uh, uh, he went into town.
552
01:02:14,414 --> 01:02:15,331
- Oh, town?
553
01:02:18,280 --> 01:02:19,880
Hey, hold it!
554
01:02:19,880 --> 01:02:22,370
You're just a little too tricky,
555
01:02:22,370 --> 01:02:24,403
and you're also full of
lies too, you little son--
556
01:02:24,403 --> 01:02:25,960
- Give me 20 crowns of silver
557
01:02:25,960 --> 01:02:28,920
and I'll steal the bamboo
tube for you tonight.
558
01:02:28,920 --> 01:02:31,970
- If you can get it for
me, you've got a deal.
559
01:02:31,970 --> 01:02:33,410
- Okay, but I know the place,
560
01:02:33,410 --> 01:02:35,333
so you'd better let me lead the way.
561
01:03:15,580 --> 01:03:17,840
- Hey, why are we taking
so long to get there?
562
01:03:17,840 --> 01:03:19,330
- Just be patient.
563
01:03:19,330 --> 01:03:20,900
- When we get there, you go inside
564
01:03:20,900 --> 01:03:22,030
and get the tube for me,
565
01:03:22,030 --> 01:03:24,517
and no tricks, I'll be right outside.
566
01:03:24,517 --> 01:03:25,693
- Sure.
567
01:03:27,600 --> 01:03:30,760
- I'll pay you when you deliver the tube.
568
01:03:30,760 --> 01:03:32,956
Just remember, if you do anything stupid,
569
01:03:32,956 --> 01:03:34,903
you'll be very sorry.
570
01:03:38,951 --> 01:03:39,784
- Ma Tang?
571
01:05:21,230 --> 01:05:22,280
- Come on out.
572
01:05:22,280 --> 01:05:23,833
It's all right, he's dead.
573
01:05:27,270 --> 01:05:28,670
- It's, it's okay.
574
01:05:28,670 --> 01:05:29,603
I'm not afraid.
575
01:05:31,640 --> 01:05:33,490
- You're the beggar boy with Lung.
576
01:05:33,490 --> 01:05:34,540
Where is he now?
577
01:05:34,540 --> 01:05:35,600
- He's wounded.
578
01:05:35,600 --> 01:05:37,170
You stabbed him in the back.
579
01:05:37,170 --> 01:05:39,330
I came to get a doctor for him.
580
01:05:39,330 --> 01:05:42,062
- Hmm, just as well if he dies.
581
01:05:42,062 --> 01:05:43,690
- You coward, you coward!
582
01:05:43,690 --> 01:05:45,493
You stabbed him in the back!
583
01:05:51,390 --> 01:05:53,720
I really was trying to
take you for a hero,
584
01:05:53,720 --> 01:05:55,923
and so was he, you dog!
585
01:05:56,910 --> 01:05:58,130
- What's that?
586
01:05:58,130 --> 01:06:00,333
Lung Ti thinks that I'm a hero?
587
01:06:01,290 --> 01:06:03,837
- He told me it was my duty
to deliver something to you,
588
01:06:03,837 --> 01:06:06,743
and when we got there, you
stabbed him in the back!
589
01:06:07,750 --> 01:06:10,340
- Look here, what did you bring me?
590
01:06:10,340 --> 01:06:12,950
- A bamboo tube, a
dying man gave it to me,
591
01:06:12,950 --> 01:06:14,150
in the alley down there.
592
01:06:14,150 --> 01:06:16,860
- Tell me, where's the bamboo tube now?
593
01:06:16,860 --> 01:06:17,930
- Master Lung has it.
594
01:06:17,930 --> 01:06:20,190
He read the list and
said it's very important,
595
01:06:20,190 --> 01:06:22,483
and admired you for being a true patriot.
596
01:06:31,690 --> 01:06:32,523
Now let me go!
597
01:06:32,523 --> 01:06:33,630
He needs some medicine.
598
01:06:36,000 --> 01:06:37,870
- Don't bother, I'll help.
599
01:06:37,870 --> 01:06:41,295
I have some medicine that
will take care of his wound.
600
01:06:41,295 --> 01:06:42,259
- I don't believe you.
601
01:06:42,259 --> 01:06:43,600
You'll just hurt him again!
602
01:06:43,600 --> 01:06:45,840
- Don't worry, so I was wrong.
603
01:06:45,840 --> 01:06:47,553
Can't a man make a mistake?
604
01:06:56,365 --> 01:06:58,120
- Will your medicine really work?
605
01:06:58,120 --> 01:07:00,990
- The medicine I have will never fail.
606
01:07:00,990 --> 01:07:01,940
- Let's hurry then!
607
01:07:05,380 --> 01:07:08,553
- Damn it, if he won't
come out, burn him out!
608
01:07:08,553 --> 01:07:09,860
Go on!
609
01:07:09,860 --> 01:07:12,710
- Pa Tou, the Emperor
ordered us to get the list.
610
01:07:12,710 --> 01:07:14,990
If we burn the house down, then...
611
01:07:31,320 --> 01:07:32,876
- Get me more men.
612
01:07:32,876 --> 01:07:34,850
Get the best that we have.
613
01:07:34,850 --> 01:07:36,639
Go on, quick!
614
01:07:36,639 --> 01:07:37,472
- Sir.
615
01:09:09,080 --> 01:09:10,580
- Lung, please go.
616
01:09:21,706 --> 01:09:22,539
- There.
617
01:09:41,948 --> 01:09:42,948
Let's go in.
618
01:09:52,847 --> 01:09:54,273
- Miss Yen!
- Ni Chiu.
619
01:10:25,810 --> 01:10:27,370
- You came to bring medicine.
620
01:10:27,370 --> 01:10:28,397
Show it to him.
621
01:10:32,825 --> 01:10:36,632
- I'll be proud to if
Master Lung will accept it.
622
01:10:41,370 --> 01:10:42,203
- Come.
623
01:10:46,380 --> 01:10:47,873
- Get me a basin of water.
624
01:11:58,663 --> 01:12:00,640
- Now listen to me.
625
01:12:00,640 --> 01:12:03,873
Anyone who leaves this
house must be killed,
626
01:12:03,873 --> 01:12:05,920
and I mean anyone.
627
01:12:05,920 --> 01:12:07,375
You hear?
628
01:12:13,690 --> 01:12:16,330
- Fine, now once General Tai arrives,
629
01:12:16,330 --> 01:12:17,940
we'll go in and get all of them.
630
01:12:41,364 --> 01:12:42,197
- I know why they're waiting.
631
01:12:42,197 --> 01:12:43,400
Tai is coming.
632
01:12:43,400 --> 01:12:44,651
- Who?
633
01:12:44,651 --> 01:12:46,770
- General Tai.
634
01:12:46,770 --> 01:12:48,000
- The Red Wolf?
635
01:12:48,000 --> 01:12:51,890
- General Tai and my father
were once very close friends.
636
01:12:51,890 --> 01:12:56,620
Then Tai deserted to the Mongols
and my father rejected him.
637
01:12:56,620 --> 01:12:59,709
Last night, I saw the Red Wolf near here
638
01:12:59,709 --> 01:13:02,673
on the main road into Peiping.
639
01:13:03,830 --> 01:13:05,163
- Tai is their best man.
640
01:13:06,430 --> 01:13:08,373
- He'll set out to kill me first.
641
01:13:09,210 --> 01:13:11,430
Then he'll try to kill you too.
642
01:13:11,430 --> 01:13:13,113
He wants that list.
643
01:13:14,020 --> 01:13:17,433
Ah, he'll kill us all and stop the revolt.
644
01:13:21,010 --> 01:13:24,630
You must watch out for all
of Tai's treacherous weapons.
645
01:13:24,630 --> 01:13:27,750
The sword that becomes a whip and spurs,
646
01:13:27,750 --> 01:13:29,543
which he throws with deadly aim.
647
01:13:30,610 --> 01:13:32,410
- So, I haven't lost too much blood.
648
01:13:33,750 --> 01:13:35,920
I think that I can take him.
649
01:13:35,920 --> 01:13:39,220
- Lung, well, I...
650
01:13:40,920 --> 01:13:43,340
- What is past is past.
651
01:13:43,340 --> 01:13:47,099
You wanted to redeem the name
of your courageous father.
652
01:13:47,099 --> 01:13:49,633
That was an honorable thing for you to do.
653
01:13:50,760 --> 01:13:52,740
So now, forget it.
654
01:13:52,740 --> 01:13:54,893
- I'm so ashamed.
655
01:13:56,510 --> 01:13:57,463
- It's forgotten.
656
01:13:58,640 --> 01:14:01,984
- I'll go take them
on, before Tai arrives.
657
01:14:01,984 --> 01:14:04,000
- It's no use.
658
01:14:04,000 --> 01:14:08,593
All your plans are doomed,
as long as General Tai lives.
659
01:14:22,630 --> 01:14:23,463
- It's dawn.
660
01:14:25,615 --> 01:14:27,115
Such a long night.
661
01:14:42,320 --> 01:14:44,300
- There are more men and
the one riding in front
662
01:14:44,300 --> 01:14:45,983
is dressed in a bright red cloak.
663
01:14:50,000 --> 01:14:54,690
- Ma Tang, I'm going to give
your list of names to Miss Yen.
664
01:14:54,690 --> 01:14:55,523
- To me?
665
01:15:01,518 --> 01:15:02,750
- They're after us.
666
01:15:02,750 --> 01:15:03,900
They won't suspect you.
667
01:15:05,500 --> 01:15:07,163
When I take on General Tai,
668
01:15:08,260 --> 01:15:11,160
you can get out with Ni Chiu and Miss Yen.
669
01:15:11,160 --> 01:15:13,150
Go back to the palace.
670
01:15:13,150 --> 01:15:15,010
- No, I won't!
671
01:15:15,010 --> 01:15:17,540
I can't leave you here by yourself, I'm--
672
01:15:17,540 --> 01:15:20,260
- Look, you've got to be sensible.
673
01:15:20,260 --> 01:15:22,253
Your own life has little meaning now.
674
01:15:23,300 --> 01:15:26,222
But if they should get their
hands on this list of yours,
675
01:15:26,222 --> 01:15:29,553
then all your friends
will be killed by Tai.
676
01:15:53,090 --> 01:15:54,073
- Miss Yen!
677
01:16:06,090 --> 01:16:09,323
- A man must do what he must do.
678
01:16:46,410 --> 01:16:48,153
- Red Wolf, he's wounded.
679
01:16:53,460 --> 01:16:54,880
- White Dragon,
680
01:16:54,880 --> 01:16:58,150
I've never known you to
meddle before in your life.
681
01:16:58,150 --> 01:16:59,283
Why start now?
682
01:17:01,920 --> 01:17:03,580
- I'm not meddling.
683
01:17:03,580 --> 01:17:06,183
It's just too good a fight to pass up.
684
01:17:07,303 --> 01:17:09,796
- You're hurt, you haven't got a chance.
685
01:17:11,120 --> 01:17:14,866
- Well, you'll have to get
me before you get this.
686
01:19:37,160 --> 01:19:39,850
- I'm staying here with Master Lung.
687
01:19:39,850 --> 01:19:40,683
- Ni Chiu!
688
01:19:42,490 --> 01:19:43,323
- I'll stay too.
689
01:19:45,320 --> 01:19:46,590
If we did go, we'd be,
690
01:19:46,590 --> 01:19:48,913
why, we'd just be a burden.
691
01:19:49,790 --> 01:19:51,340
- Then I...
692
01:19:51,340 --> 01:19:52,173
- Go quickly.
693
01:19:53,650 --> 01:19:54,950
- If I had any choice,
694
01:19:54,950 --> 01:19:58,624
I'd rather stay behind and die with him.
695
01:19:58,624 --> 01:19:59,457
- Die?
696
01:25:04,604 --> 01:25:07,627
- Watch, don't let him escape!
697
01:25:07,627 --> 01:25:10,285
- Who said I wanted to?
698
01:27:44,970 --> 01:27:48,170
- Lung Ti, you are badly hurt.
699
01:27:48,170 --> 01:27:49,770
Why don't you quit now
700
01:27:49,770 --> 01:27:52,253
and I can give you the chance to live?
701
01:27:53,110 --> 01:27:55,840
If you turn over the list to me now,
702
01:27:55,840 --> 01:27:58,320
I can offer you anything you want.
703
01:27:58,320 --> 01:28:01,320
Ease and luxury for the rest of your life.
704
01:28:02,860 --> 01:28:04,609
- I would rather die on my feet
705
01:28:04,609 --> 01:28:07,193
than live the life of a Mongol whore!
706
01:28:08,108 --> 01:28:11,440
- Huh, you fool!
707
01:28:11,440 --> 01:28:13,730
I gave you a way out.
708
01:28:13,730 --> 01:28:16,193
Now we'll put an end to
your meddling forever!
709
01:28:40,470 --> 01:28:44,759
- All right, your men
are all dead now, Tai.
710
01:28:46,200 --> 01:28:49,947
- Good, then I can have the
pleasure of killing you myself.
711
01:35:07,333 --> 01:35:11,927
- Master Lung, Master Lung!
712
01:35:11,927 --> 01:35:15,392
Master Lung!
713
01:35:15,392 --> 01:35:16,392
Master Lung!
714
01:35:19,423 --> 01:35:21,205
Master Lung!
715
01:35:27,006 --> 01:35:28,256
- You can rest.
716
01:35:29,696 --> 01:35:32,529
You have carried your burden well.
48846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.