Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
2
00:01:25,300 --> 00:01:30,300
[Mirror: A Tale of Twin Cities]
3
00:01:30,300 --> 00:01:33,000
[Episode 4]
4
00:01:37,400 --> 00:01:41,800
I ordered more pastries from the kitchen, it's all the ones you like Princess.
5
00:01:47,300 --> 00:01:51,200
If today's lessons end early, I will accompany you to the gardens.
6
00:01:56,200 --> 00:02:00,500
Princess, I feel like you are in a much better mood lately.
7
00:02:00,500 --> 00:02:02,600
- Is that so?
- Yes!
8
00:02:02,600 --> 00:02:07,000
When we just came to the Pagoda, you were frowing all the time.
9
00:02:07,800 --> 00:02:11,000
But lately, you seem full of vitality.
10
00:02:11,000 --> 00:02:14,200
By the way, how come I haven't seen Su Mo these days?
11
00:02:14,200 --> 00:02:15,800
He went to the auxiliary palace.
12
00:02:15,800 --> 00:02:19,800
Once his eyes are recovered, he can handle heavy work.
13
00:02:19,800 --> 00:02:21,700
- He went to the auxiliary palace?
- Yes.
14
00:02:21,700 --> 00:02:23,800
I also think that this Su Mo is a little weird.
15
00:02:23,800 --> 00:02:26,400
Everyone else is battling to come to the main palace.
16
00:02:26,400 --> 00:02:29,200
He volunteered himself to go to the auxiliary palace.
17
00:02:44,500 --> 00:02:48,200
Did he go to the auxiliary palace to avoid me?
18
00:03:01,800 --> 00:03:04,000
Even though my eyes recovered
19
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
it would be best to leave the Pagoda as soon as possible and search somewhere else.
20
00:04:03,370 --> 00:04:04,820
Your Highness.
21
00:04:09,900 --> 00:04:11,800
Your eyes are healed?
22
00:04:11,800 --> 00:04:15,600
Thanks to your care, my eyes recovered.
23
00:04:15,600 --> 00:04:18,600
I am headed to the Pavilion of books to have a look.
24
00:04:18,600 --> 00:04:20,600
Will you come with me?
25
00:04:25,600 --> 00:04:27,600
This Pavilion of books is Jing Pagoda's restricted area.
26
00:04:27,600 --> 00:04:30,600
Those who aren't allowed can't enter.
27
00:04:32,000 --> 00:04:33,400
Then you?
28
00:04:33,400 --> 00:04:35,400
Anyways, I can't sleep.
29
00:04:35,400 --> 00:04:37,400
I just wanted to come and get a book.
30
00:04:37,400 --> 00:04:40,300
Is there a book you would like to read?
31
00:04:41,600 --> 00:04:44,000
Reading the one your Highness wants to read is fine.
32
00:05:07,390 --> 00:05:09,170
Thank you.
33
00:05:21,400 --> 00:05:23,500
Biluo Sea.
34
00:05:23,500 --> 00:05:26,800
Isn't that where your Quanxian Tribe lives?
35
00:05:26,800 --> 00:05:31,100
Isn't Biluo Sea prettier than this drawing?
36
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
I never went to Biluo Sea.
37
00:05:41,000 --> 00:05:44,100
Then, you were born in Yunhuang.
38
00:05:46,300 --> 00:05:49,700
Would you tell me your story?
39
00:05:51,300 --> 00:05:54,000
My story isn't really happy.
40
00:05:54,000 --> 00:05:57,600
The you that I met at Xianghan Paradise, the you that I met at the Bai Royal Residence
41
00:05:57,600 --> 00:06:01,300
and the one you are now aren't the same?
42
00:06:01,300 --> 00:06:04,300
I want to know what happened.
43
00:06:07,600 --> 00:06:10,100
I thought you didn't remember me.
44
00:06:10,100 --> 00:06:13,800
I thought, you kept thinking of me as a stranger.
45
00:06:20,090 --> 00:06:22,420
We have been strangers from the beginning.
46
00:06:29,100 --> 00:06:31,100
Your Highness, do you know A'li?
47
00:06:33,800 --> 00:06:35,600
She always helped me.
48
00:06:35,600 --> 00:06:38,900
She told me a lot of her worries.
49
00:06:39,620 --> 00:06:41,880
She's a really good friend of mine.
50
00:06:46,200 --> 00:06:48,000
A'li is really lucky
51
00:06:48,000 --> 00:06:51,800
to have you as a friend.
52
00:06:52,800 --> 00:06:56,200
Thank you, for being my friend.
53
00:06:58,600 --> 00:07:00,800
Pretend my eyes aren't healed yet.
54
00:07:00,800 --> 00:07:03,100
You're not the Crown Princess.
55
00:07:04,200 --> 00:07:05,700
Alright.
56
00:07:12,000 --> 00:07:13,800
It's already that late.
57
00:07:13,800 --> 00:07:15,600
Who's in the Pavilion of Books.
58
00:07:17,500 --> 00:07:19,600
Who's in here?
59
00:07:19,600 --> 00:07:23,400
You're so diligent. I'll let you become Crown Prince.
60
00:08:05,400 --> 00:08:06,800
Who is it?
61
00:08:18,000 --> 00:08:19,400
Stand there!
62
00:08:25,720 --> 00:08:28,020
Stop right there!
63
00:08:31,500 --> 00:08:33,200
It's you.
64
00:08:33,200 --> 00:08:35,160
You're the one from Xinghan Paradise.
65
00:08:35,900 --> 00:08:38,100
- You're mistaken.
- I'm not.
66
00:08:38,100 --> 00:08:41,800
I saw you save that girl with my own eyes.
67
00:08:41,800 --> 00:08:45,000
Talk. Why are you here?
68
00:08:46,200 --> 00:08:47,800
I'm carrying the orders of the Crown Princess.
69
00:08:47,800 --> 00:08:50,400
I came to get a book from the Pavilion of Books.
70
00:08:51,800 --> 00:08:53,400
Where's the book?
71
00:08:54,370 --> 00:08:56,220
I didn't find it.
72
00:08:57,000 --> 00:08:59,770
The Jing Pagoda is Kongsang's restricted area.
73
00:08:59,770 --> 00:09:01,900
How did you get here?
74
00:09:02,800 --> 00:09:05,300
How do you think I came here?
75
00:09:14,100 --> 00:09:16,400
You can't really be the Crown Prince?
76
00:09:17,400 --> 00:09:19,000
I am Kongsang's Crown Prince.
77
00:09:19,000 --> 00:09:20,800
I also don't believe it.
78
00:09:20,800 --> 00:09:22,200
Such a coincidence.
79
00:09:22,200 --> 00:09:25,000
If there's nothing else, then I'll take my leave.
80
00:09:27,180 --> 00:09:29,550
Is the Crown Princess safe and sound?
81
00:09:30,300 --> 00:09:32,900
You can go check it out yourself, Crown Prince.
82
00:09:33,800 --> 00:09:37,300
I can't see her before our wedding.
83
00:09:37,300 --> 00:09:42,400
I'm very curious about what kind of woman I am marrying.
84
00:09:42,400 --> 00:09:45,000
If the Crown Princess isn't as you imagined,
85
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
will you not marry her?
86
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
If she's not the one you admire, will you free her?
87
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
This was decided by the High Priest and the Empress Dowager.
88
00:09:54,000 --> 00:09:56,200
So you'll just resign yourself.
89
00:09:58,420 --> 00:10:00,650
Then why are you curious.
90
00:10:19,600 --> 00:10:21,000
Your Highness.
91
00:10:21,700 --> 00:10:23,200
How did you escape?
92
00:10:23,200 --> 00:10:27,800
He knew I am the Crown Princess's lackey, so he let me go.
93
00:10:30,700 --> 00:10:32,650
At first,
94
00:10:34,060 --> 00:10:36,780
how were you chosen to become lackey?
95
00:10:41,950 --> 00:10:44,190
I didn't come to the Pagoda willingly.
96
00:10:44,190 --> 00:10:46,810
People are still waiting for me at the bottom of the Pagoda.
97
00:10:53,660 --> 00:10:57,660
Now that your eyes are cured, maybe it's time for you to leave the tower.
98
00:11:06,960 --> 00:11:10,580
I still own you a favor.
99
00:11:11,650 --> 00:11:13,620
I will pay you back.
100
00:11:15,730 --> 00:11:18,140
Rest well, Your Highness.
101
00:11:39,370 --> 00:11:42,450
You better remember my voice.
102
00:11:45,040 --> 00:11:47,280
Do it during when she enjoys the moon.
103
00:11:57,360 --> 00:12:00,220
Why didn't you do it? Have you gone soft for her?
104
00:12:04,090 --> 00:12:06,080
Try to get into the main hall and be closer to Crown Princess.
105
00:12:06,080 --> 00:12:08,470
I was in Bai Manor so many years for this exact moment.
106
00:12:08,470 --> 00:12:11,670
Prince Qing hurt your eyes so Crown Princess would pity you more.
107
00:12:11,670 --> 00:12:14,390
The wine is ready. Neither of us can back out.
108
00:12:14,390 --> 00:12:16,110
Do it when she get drunk tonight.
109
00:12:16,110 --> 00:12:20,060
If you fail the mission, all the Merpeople will be killed.
110
00:12:40,350 --> 00:12:43,220
Tell me. Why are you here?
111
00:12:43,220 --> 00:12:47,540
Crown Princess ordered me to retrieve books from the Pavilion of Books.
112
00:12:47,540 --> 00:12:52,880
I didn't think he was a simple person when I first met him at Xinghan Paradise.
113
00:12:52,880 --> 00:12:58,030
Now he showed up at this Jing Pagoda.
114
00:12:58,790 --> 00:13:01,950
Who is he exactly?
115
00:13:01,950 --> 00:13:04,500
Crown Prince.
116
00:13:04,500 --> 00:13:07,250
High Priest, you came at the right moment. Come.
117
00:13:07,250 --> 00:13:11,200
Your Highness, your wedding gown is ready.
118
00:13:11,200 --> 00:13:13,200
I'm here to have you try it.
119
00:13:13,200 --> 00:13:16,190
That's not important. I have something more important
120
00:13:16,190 --> 00:13:19,340
I need to ask you about. Here. Sit.
121
00:13:21,580 --> 00:13:24,870
What would you like to ask me?
122
00:13:24,870 --> 00:13:29,460
I found Merpeople everywhere since I arrived at Kongsang.
123
00:13:29,460 --> 00:13:31,820
Aren't they supposed to be in Biluo Sea?
124
00:13:31,820 --> 00:13:34,930
Why are they in Kongsang?
125
00:13:34,930 --> 00:13:39,380
Seven thousand years ago, king of Kongsang fought the Quanxian
126
00:13:39,380 --> 00:13:41,230
and killed their Sea Emperor.
127
00:13:41,230 --> 00:13:44,990
He also sealed their Dragon God.
128
00:13:44,990 --> 00:13:48,810
After that, they lost their protection.
129
00:13:48,810 --> 00:13:51,480
They can never contend with Kongsang anymore.
130
00:13:51,480 --> 00:13:55,520
Now they can only survive in Yunhuang.
131
00:13:55,520 --> 00:13:58,630
Why did Your Highness suddenly ask about Quanxian?
132
00:13:58,630 --> 00:14:01,930
What happened?
133
00:14:01,930 --> 00:14:06,220
When I first arrived in Jing City, I mistakenly entered Xinghai Paradise.
134
00:14:06,220 --> 00:14:09,820
The people in that place are very pitiful.
135
00:14:10,570 --> 00:14:12,250
High Priest.
136
00:14:12,250 --> 00:14:16,240
Do you know what Xinghai Paradise is about?
137
00:14:16,240 --> 00:14:19,230
According to rumor,
138
00:14:19,230 --> 00:14:22,380
it's Prince Qing's business.
139
00:14:22,380 --> 00:14:27,550
It started as a place where the rich and the royalty for fun.
140
00:14:27,550 --> 00:14:30,630
Later on, they started engaging illegal activities.
141
00:14:30,630 --> 00:14:33,940
They torture Merpeople as entertainment.
142
00:14:34,620 --> 00:14:37,290
- Nobody stops them?
- The king is ill.
143
00:14:37,290 --> 00:14:39,090
He has no time for that.
144
00:14:39,090 --> 00:14:43,920
Besides, it belongs to Prince Qing. Nobody dare to stop it.
145
00:14:43,920 --> 00:14:48,800
Your Highness, why are you concerned about it all of sudden?
146
00:14:50,100 --> 00:14:52,910
Nothing. I'm just casually asking.
147
00:14:52,910 --> 00:14:56,540
Then try on the outfit, Your Highness.
148
00:14:57,880 --> 00:14:59,400
Alright.
149
00:15:00,330 --> 00:15:01,850
Come over.
150
00:15:06,930 --> 00:15:08,970
Report.
151
00:15:08,970 --> 00:15:12,340
Your Highness, a secret letter from Xi Jing General.
152
00:15:14,340 --> 00:15:16,410
Prince Lan died in battle. Ye City is in danger.
153
00:15:16,410 --> 00:15:21,340
High Priest, why didn't anyone report Prince Lan's death in Ye City?
154
00:15:21,340 --> 00:15:23,040
What?
155
00:15:23,040 --> 00:15:24,950
I need to see Xi Jing.
156
00:15:24,950 --> 00:15:26,660
Your Highness.
157
00:15:27,360 --> 00:15:32,320
Your Highness, if Xi Jing General is notifying you secretly,
158
00:15:32,320 --> 00:15:34,710
there must be a reason.
159
00:15:35,520 --> 00:15:37,410
You mean...
160
00:15:40,750 --> 00:15:42,770
I need to see Xi Jing. The sooner the better.
161
00:15:42,770 --> 00:15:45,250
High Priest, help me.
162
00:15:45,250 --> 00:15:48,380
- I understand.
- Go, go, go.
163
00:16:04,550 --> 00:16:07,450
After Prince Lan died in battle, what did you do?
164
00:16:07,450 --> 00:16:11,180
There is a group of Cangliu soldiers stationed outside of Ye City for a long while.
165
00:16:11,180 --> 00:16:15,470
They most likely knew the patrol layout clearly.
166
00:16:15,470 --> 00:16:19,720
The general of the group is Shi Peng, one of five masters of Cangliu.
167
00:16:19,720 --> 00:16:23,070
He is leading the reconnaissance.
168
00:16:23,070 --> 00:16:26,620
I'm assuming Cangliu will send more soldiers soon to invade Kongsang.
169
00:16:26,620 --> 00:16:29,480
We need to transfer more cavalries to assist.
170
00:16:29,480 --> 00:16:34,190
That will need King's decree. I hope Your Highness can get it.
171
00:16:34,190 --> 00:16:36,720
No problem. Leave it to me.
172
00:16:37,760 --> 00:16:40,880
Your Majesty, Xin Jing General reported late last night
173
00:16:40,880 --> 00:16:44,820
that Cangliu has been on the attacks and they need more troops to protect Ye City.
174
00:16:44,820 --> 00:16:48,700
Then send more troops. Why didn't he report it himself?
175
00:16:48,700 --> 00:16:52,850
The closest to Ye City is Prince's Qing's Chang Yang Mountain.
176
00:16:52,850 --> 00:16:54,930
I understand.
177
00:16:55,780 --> 00:16:58,380
To ask Prince Qing to send troops now
178
00:16:58,380 --> 00:17:00,880
would not be an easy thing to do.
179
00:17:00,880 --> 00:17:02,790
We need to plan it out.
180
00:17:02,790 --> 00:17:04,830
I know.
181
00:17:06,980 --> 00:17:08,990
Your forget etiquette again. Go back down.
182
00:17:08,990 --> 00:17:11,060
Look.
183
00:17:12,420 --> 00:17:14,200
You tell me.
184
00:17:14,200 --> 00:17:17,950
I captured owner of Xinhai Paradise during the night.
185
00:17:17,950 --> 00:17:21,160
Xinhai Paradise is where Prince Qing colludes with other powerful people.
186
00:17:21,160 --> 00:17:24,670
Where rich gets more money and where they sell Merpeople.
187
00:17:24,670 --> 00:17:26,580
I knew of it.
188
00:17:26,580 --> 00:17:31,460
But I'm often sick in bed and can't do much about it.
189
00:17:32,280 --> 00:17:34,560
We shut down Xinhai Paradise
190
00:17:34,560 --> 00:17:37,810
means we cut off his source of income.
191
00:17:37,810 --> 00:17:42,430
But if you do that, you are fighting Prince Qing face to face.
192
00:17:42,430 --> 00:17:45,220
- I'm afraid...
- Afraid of what?
193
00:17:45,220 --> 00:17:49,430
Cangliu is on the invasion course. The most important thing is fighting the enemy.
194
00:17:52,220 --> 00:17:54,600
You are my son indeed.
195
00:17:58,040 --> 00:18:01,410
Come, come.
196
00:18:05,970 --> 00:18:10,860
I feel at ease to leave Kongsang to you.
197
00:18:13,050 --> 00:18:14,400
Your Majesty.
198
00:18:14,400 --> 00:18:19,140
I'm only afraid that my body can't hang on longer.
199
00:18:22,450 --> 00:18:26,780
Can you call me "Royal father?"
200
00:18:42,040 --> 00:18:43,630
Royal father.
201
00:18:44,490 --> 00:18:47,540
Is it really that hard, you punk?
202
00:18:53,240 --> 00:18:55,090
Royal father.
203
00:18:57,300 --> 00:19:02,000
My Lord, Xin Jing has transferred the Chang Yang Mountain battalions.
204
00:19:02,000 --> 00:19:05,380
I didn't realized Prince Chengguan can manage this.
205
00:19:06,650 --> 00:19:11,160
I thought that old thing is almost dead and can't do anything.
206
00:19:11,160 --> 00:19:15,420
He actually use Xinhai Paradise to coerce me.
207
00:19:15,420 --> 00:19:17,680
So are we doing nothing?
208
00:19:19,340 --> 00:19:22,760
I'm going to pay them back.
209
00:19:24,860 --> 00:19:28,830
If Xin Jing dare to use my soldier,
210
00:19:30,530 --> 00:19:34,090
then I'm going to put debt on his head.
211
00:19:34,860 --> 00:19:36,520
Kongsang, Ye City
212
00:19:36,520 --> 00:19:38,710
- Xin Jing General
- Hong Yuan General
213
00:19:38,710 --> 00:19:41,990
These are new soldiers I recruited from the six branches.
214
00:19:44,690 --> 00:19:47,410
They are brave, decisive, and confident.
215
00:19:47,410 --> 00:19:50,920
They are willing to fight with you against the Cangliu.
216
00:19:50,920 --> 00:19:53,140
Soldiers!
217
00:19:53,140 --> 00:19:55,830
Today, Cangliu tries to invade us Kongsang.
218
00:19:55,830 --> 00:19:57,370
As the men of Kongsang,
219
00:19:57,370 --> 00:20:01,670
are you willing to annihilate Cangliu with me?
220
00:20:01,670 --> 00:20:06,100
Annihilate Cangliu! Annihilate Cangliu!
221
00:20:06,100 --> 00:20:07,610
Xin Jing!
222
00:20:07,610 --> 00:20:09,090
Crown Prince.
223
00:20:09,090 --> 00:20:11,640
Enough with the etiquette.
224
00:20:11,640 --> 00:20:14,390
- Where are the Cangliu force now?
- Cangliu dispatched 10,000 troops.
225
00:20:14,390 --> 00:20:16,680
They burned and pillaged unstopped all the way.
226
00:20:16,680 --> 00:20:19,690
I believe they will be at Ye City very soon.
227
00:20:19,690 --> 00:20:22,790
You tell me the truth, can you hold on?
228
00:20:22,790 --> 00:20:24,700
Even if we only have one person left,
229
00:20:24,700 --> 00:20:28,490
we will protect Ye City with our flesh.
230
00:20:32,640 --> 00:20:36,910
Princess, I lighted the calming incense to help you sleep.
231
00:20:40,140 --> 00:20:43,050
- You sleep early too.
- Yes.
232
00:20:52,350 --> 00:20:54,930
What did you do?
233
00:20:54,930 --> 00:20:57,080
Prince Qing chose the wrong person.
234
00:20:57,080 --> 00:21:01,450
You always show up at the wrong time. You failed when I had everything prepared for you.
235
00:21:01,450 --> 00:21:04,450
So I'm doing it myself.
236
00:21:21,140 --> 00:21:26,250
Princess has been having problem sleeping. But tonight, she will sleep very well.
237
00:21:31,290 --> 00:21:32,950
Your Highness!
238
00:21:35,390 --> 00:21:36,980
Your Highness!
239
00:21:42,100 --> 00:21:43,850
I'm sorry.
240
00:22:27,410 --> 00:22:29,150
Water...
241
00:22:29,150 --> 00:22:31,340
Su Mo.
242
00:22:34,000 --> 00:22:35,990
Su Mo!
243
00:22:42,080 --> 00:22:45,520
Your Highness, you are awake.
244
00:22:46,240 --> 00:22:48,680
You were poisoned by Guiling Spider.
245
00:23:04,730 --> 00:23:07,030
That night...
246
00:23:07,030 --> 00:23:11,190
You were the one who gave me the water and not Yao'er.
247
00:23:12,450 --> 00:23:14,560
That day, you drank too much.
248
00:23:14,560 --> 00:23:16,760
I could only fed you water.
249
00:23:17,310 --> 00:23:19,130
Thanks.
250
00:23:21,370 --> 00:23:23,050
What's with your mouth?
251
00:23:23,050 --> 00:23:25,780
You guided the poison of the Ghost Spider on yourself.
252
00:23:25,780 --> 00:23:27,840
It's fine. Don't you worry!
253
00:23:27,840 --> 00:23:29,890
I'll find a solution to get rid of the poison.
254
00:23:29,890 --> 00:23:33,940
If you really had a solution, you wouldn't have attracted the poison of the Ghost Spider on yourself.
255
00:23:33,940 --> 00:23:38,030
Even so, Your Highness is already awake, so I'll take my leave.
256
00:23:38,030 --> 00:23:40,600
I'll have Yao'er come take care of you.
257
00:24:16,890 --> 00:24:18,670
Enter.
258
00:24:23,100 --> 00:24:25,780
This medicine is given to you by Princess.
259
00:24:25,780 --> 00:24:27,080
Thanks a lot.
260
00:24:27,080 --> 00:24:31,080
Let me ask you, how were you fortunately aware that the princess was poisoned?
261
00:24:31,080 --> 00:24:33,820
Are you the one who sent the Ghost Spider to harm the Crown Princess?
262
00:24:33,820 --> 00:24:35,970
- No.
- Then that's for the best.
263
00:24:35,970 --> 00:24:38,680
Su Mo, let me tell you.
264
00:24:38,680 --> 00:24:42,320
The Crown Princess is so good to you, you should remember your place.
265
00:24:42,320 --> 00:24:45,190
Don't let down the Crown Princess who trusts you.
266
00:24:52,200 --> 00:24:53,930
How's the situation right now?
267
00:24:53,930 --> 00:24:56,790
The traitors from Cangliu are besieging Ye City from the East, North and West.
268
00:24:56,790 --> 00:25:00,010
According to our spies, the traitors have a granary about 30 li away in the North-East.
269
00:25:00,010 --> 00:25:01,740
The forces are the weakest on the West.
270
00:25:01,740 --> 00:25:04,620
It seems they are luring us on purpose.
271
00:25:04,620 --> 00:25:07,920
So they know the principles of besieging the master to force the mistake.
272
00:25:07,920 --> 00:25:11,860
The city walls of Ye City are solid, I'm afraid they don't have any other ways.
273
00:25:11,860 --> 00:25:14,840
Then we should put emphasis on defense and stop them quietly.
274
00:25:14,840 --> 00:25:16,330
Yes.
275
00:25:16,330 --> 00:25:20,560
Reporting to the General. The Cangliu army led by Master Peng is already here!
276
00:25:35,520 --> 00:25:38,050
[Ye City]
277
00:25:50,360 --> 00:25:52,830
Soldiers! Today's fight will decide on Ye City's fate.
278
00:25:52,830 --> 00:25:55,260
will decide on Ye City's fate.
279
00:25:55,260 --> 00:25:58,310
We will lay our lives for Ye City and die with her.
280
00:25:58,310 --> 00:26:00,960
Die with her! Die with her!
281
00:26:00,960 --> 00:26:02,990
Archers!
282
00:26:02,990 --> 00:26:05,090
Get ready!
283
00:26:18,820 --> 00:26:21,360
[Ye City]
284
00:26:26,290 --> 00:26:27,930
Stop!
285
00:26:35,290 --> 00:26:37,340
Yun Mo.
286
00:26:43,080 --> 00:26:44,790
Madam.
287
00:26:44,790 --> 00:26:47,820
[Yun Mo, Kongsang, General Xi Jing's wife]
288
00:26:52,530 --> 00:26:54,390
Xi Jing!
289
00:26:54,920 --> 00:26:57,500
Quickly open the gates and retreat.
290
00:26:57,500 --> 00:26:59,580
If you delay a second,
291
00:26:59,580 --> 00:27:02,550
I will slice out your wife's arm.
292
00:27:02,550 --> 00:27:04,820
If you delay two seconds,
293
00:27:04,820 --> 00:27:07,560
I'll tear one of her legs out.
294
00:27:07,560 --> 00:27:10,300
Are you willing to see her suffer?
295
00:27:10,300 --> 00:27:12,280
Yun Mo.
296
00:27:15,390 --> 00:27:17,440
This life,
297
00:27:20,190 --> 00:27:22,430
I have no regrets.
298
00:27:23,050 --> 00:27:27,430
A great battle is imminent. Nothing is more important than protecting Kongsang.
299
00:27:27,430 --> 00:27:29,240
I also want to protect you.
300
00:27:29,240 --> 00:27:32,520
General Xi Jing, you are hesitating.
301
00:27:32,520 --> 00:27:36,810
Soldier! Let's give General Xi Jing his wife's arm!
302
00:27:36,810 --> 00:27:40,120
You are foremost Kongsang's general, then after Xi Jing.
303
00:27:40,120 --> 00:27:41,910
General!
304
00:27:50,190 --> 00:27:52,220
Bring her back!
305
00:27:57,120 --> 00:28:00,060
- General Xi Jing!
- Madam!
306
00:28:23,000 --> 00:28:26,600
Charge!
307
00:28:26,600 --> 00:28:31,020
Protect Ye City with your life!
308
00:28:31,660 --> 00:28:33,520
[Ye City]
309
00:28:51,620 --> 00:28:53,750
You may take your leave.
310
00:28:57,390 --> 00:28:59,040
General.
311
00:28:59,940 --> 00:29:02,740
I brought back Madam's body.
312
00:29:03,650 --> 00:29:07,830
It was Madam's righteous sacrifice that saved Ye City.
313
00:29:08,420 --> 00:29:11,340
I understand what you did.
314
00:29:11,340 --> 00:29:13,400
It's my fault.
315
00:29:14,100 --> 00:29:15,930
I should have stayed at the residence.
316
00:29:15,930 --> 00:29:18,540
And protected Madam.
317
00:30:57,850 --> 00:31:00,460
When I was born,
318
00:31:00,460 --> 00:31:02,960
the snowy cherry blossoms where just in bloom.
319
00:31:03,720 --> 00:31:06,370
So I believe,
320
00:31:06,370 --> 00:31:09,060
if I see snowy cherry blossoms,
321
00:31:09,680 --> 00:31:12,680
good things will happen.
322
00:31:57,080 --> 00:31:59,120
Before leaving the Pagoda,
323
00:31:59,700 --> 00:32:02,860
that is the last thing I will do for you.
324
00:32:13,370 --> 00:32:17,860
[Yan Xi, Quanxian, Merpeople]
325
00:32:19,850 --> 00:32:22,120
- Su Mo?
- It's me.
326
00:32:22,720 --> 00:32:24,670
You finally came. No one followed you?
327
00:32:24,670 --> 00:32:27,710
- No. Did you find what I asked you?
328
00:32:27,710 --> 00:32:29,500
I reported it to the Elders.
329
00:32:29,500 --> 00:32:32,770
They sent people to Jing City to search for Aunt Ru.
330
00:32:32,770 --> 00:32:36,740
The Qing King has three secret wards in Jing City. Aunt Ru must be in one of them.
331
00:32:36,740 --> 00:32:40,650
It's just that after last time when you charged in Xinghan Paradise, the wards' security increased.
332
00:32:40,650 --> 00:32:43,540
It won't be that easy to save her.
333
00:32:43,540 --> 00:32:46,990
As long as we can find which ward it is, I can save Aunt Ru.
334
00:32:46,990 --> 00:32:49,130
The wards also imprison many other people forum other clans.
335
00:32:49,130 --> 00:32:53,240
The Elders said that we shouldn't only save Aunt Ru, but the others too.
336
00:32:53,240 --> 00:32:54,640
Alright.
337
00:32:54,640 --> 00:32:57,860
We must plan this carefully.
338
00:32:59,200 --> 00:33:01,140
There's something else.
339
00:33:03,110 --> 00:33:05,640
The Elders worry that it won't be that easy to save them.
340
00:33:05,640 --> 00:33:09,290
So, Elder Quan wants to make a blood pact with the Qing King.
341
00:33:09,890 --> 00:33:12,480
Thus forcing him to free the clans' people.
342
00:33:15,570 --> 00:33:19,700
There are only three days before the wedding.
[Qing Royal Residence]
343
00:33:21,510 --> 00:33:25,470
Don't worry. Before the wedding ceremony,
344
00:33:25,470 --> 00:33:27,840
I'll surely accomplish my promise.
345
00:33:30,870 --> 00:33:35,240
In the name of Quanxian Tribe, I'll make a promise with Lord Qing.
346
00:34:09,650 --> 00:34:11,200
What did you do?!
347
00:34:13,150 --> 00:34:15,540
This is Quanxian Tribe's blood pact.
348
00:34:20,570 --> 00:34:25,050
Release Aunt Ru and the others. Furthermore, promise to never hurt Bai Ying again.
349
00:34:25,050 --> 00:34:28,290
Otherwise, I'll trigger the blood pact.
350
00:34:28,290 --> 00:34:31,050
You must know what the consequences are.
351
00:34:32,740 --> 00:34:35,300
Are you joking?
352
00:34:35,300 --> 00:34:39,680
If you're so powerful, why did you degenerate up until now?
353
00:34:39,680 --> 00:34:41,730
If you don't believe me,
354
00:34:45,740 --> 00:34:47,800
you can try it out.
355
00:35:48,870 --> 00:35:50,430
- Your Highness.
- Princess.
356
00:35:50,430 --> 00:35:52,140
High Priest.
357
00:35:52,140 --> 00:35:55,070
What's the matter? What happened?
358
00:35:55,070 --> 00:35:57,280
Both A'Yu and Su Mo are missing.
359
00:35:57,280 --> 00:35:59,120
They're missing?
360
00:35:59,120 --> 00:36:00,720
What do you mean?
361
00:36:01,410 --> 00:36:06,870
Your Highness, I'm investigating the incident of you being attacked by a ghost spirit spider.
362
00:36:06,870 --> 00:36:09,720
Now A'Yu and Su Mo are missing successively.
363
00:36:09,720 --> 00:36:13,420
Maybe both of them had something to do with it.
364
00:36:13,420 --> 00:36:17,490
No. Su Mo surely had nothing to do with it.
365
00:36:17,490 --> 00:36:20,360
How do you know it has nothing to do with Su Mo?
366
00:36:20,360 --> 00:36:23,140
Were you not truthful with me?
367
00:36:23,140 --> 00:36:25,710
I did tell you the truth.
368
00:36:29,240 --> 00:36:32,200
I'll surely investigate this thoroughly.
369
00:36:32,200 --> 00:36:34,710
Please don't worry, Your Highness.
370
00:36:42,280 --> 00:36:46,760
Princess, what should we do? A'Yu and Su Mo are currently missing.
371
00:36:46,760 --> 00:36:50,260
- Are you saying it's unlikely that both of them were working together?
- Yes.
372
00:36:50,260 --> 00:36:55,310
When Su Mo went up the pagoda, A'Yu highly recommended to let him stay and serve in the main hall.
373
00:36:55,310 --> 00:36:57,390
Now that I think about it, it's kinda suspicious.
374
00:36:57,390 --> 00:36:59,490
It can't be Su Mo.
375
00:36:59,490 --> 00:37:01,570
Pr-Princess.
376
00:37:03,690 --> 00:37:07,160
In that case, I'll ask around.
377
00:37:07,160 --> 00:37:09,150
Princess, don't worry.
378
00:37:26,750 --> 00:37:31,320
Su Mo, did you make the snow cherry blossoms bloom?
379
00:37:32,070 --> 00:37:34,150
Have you already left?
380
00:38:01,170 --> 00:38:02,930
Princess.
381
00:38:03,750 --> 00:38:08,200
You've been standing here all day. We should hurry back to the bedroom.
382
00:38:08,200 --> 00:38:11,370
Princess, the wedding ceremony is in two days.
383
00:38:11,370 --> 00:38:13,350
Don't think about those things.
384
00:38:13,350 --> 00:38:15,360
Today is the Flower Deity Festival, right?
385
00:38:15,360 --> 00:38:17,370
Princess.
386
00:38:18,930 --> 00:38:21,030
Do me a favor.
387
00:38:22,980 --> 00:38:25,170
You shouldn't have a blood pact with Lord Qing.
388
00:38:25,170 --> 00:38:28,210
It's fine for me to die, but you're different.
389
00:38:28,210 --> 00:38:31,750
We're all the same. I want to save everyone.
390
00:38:31,750 --> 00:38:34,050
- But you are...
- Aunt, don't worry.
391
00:38:34,050 --> 00:38:38,340
This Lord Wang is greedy for life and is afraid to die. He'll surely give in.
392
00:38:38,340 --> 00:38:42,710
Besides, we've lived longer than the Kongsang people.
393
00:38:42,710 --> 00:38:45,190
But I know the dangers of the blood pact.
394
00:38:45,810 --> 00:38:49,630
It's not worth it to risk your life for Lord Qing.
395
00:38:49,630 --> 00:38:51,380
Lord Qing isn't worth it.
396
00:38:51,380 --> 00:38:55,440
But it's worth it for me to do it for Auntie and the others.
397
00:38:57,080 --> 00:39:01,720
Don't say that you're not the emperor of the sea later.
398
00:39:01,720 --> 00:39:06,890
Everything you've done is sufficient proof that you can bear the responsibility of Sea Emperor.
399
00:39:06,890 --> 00:39:09,920
I should call you Young Master.
400
00:39:09,920 --> 00:39:13,190
Young Master, let's go back to Jing Lake camp.
401
00:39:13,190 --> 00:39:17,270
I still have one more thing to do. I'll go back tomorrow.
402
00:39:17,270 --> 00:39:19,530
Young Master, what else is there to do?
403
00:39:20,360 --> 00:39:24,600
Aunt Ru, don't worry. It's just a little matter.
404
00:39:33,200 --> 00:39:35,660
The fireworks are very pretty!
405
00:39:46,580 --> 00:39:48,680
It's so pretty.
406
00:39:55,500 --> 00:39:57,630
Look. How pretty.
407
00:40:17,650 --> 00:40:20,000
It's very lively.
408
00:40:27,300 --> 00:40:29,020
Prin...
409
00:40:29,020 --> 00:40:32,260
Miss, we came to see the Flower Deity Festival too.
410
00:40:32,260 --> 00:40:35,250
Let's hurry back to the top of the pagoda, Okay?
411
00:40:36,900 --> 00:40:40,890
I haven't made a wish yet. Isn't that why we came?
412
00:40:54,950 --> 00:40:59,350
Bai Ying, Biluo Sea is very beautiful.
413
00:40:59,350 --> 00:41:04,380
We can incessantly look at the Seven Sea together and listen to the sound of the continuous waves.
414
00:41:04,980 --> 00:41:08,960
I wonder if there's still such a chance.
415
00:42:11,810 --> 00:42:12,840
[Lord Qing Mansion]
416
00:42:12,840 --> 00:42:14,940
Lord Qing.
417
00:42:14,940 --> 00:42:19,410
Ye City suddenly has more guards. Do you know what's going on?
418
00:42:19,410 --> 00:42:21,500
Master Peng, don't be too anxious.
419
00:42:21,500 --> 00:42:25,660
Do they think they can defend Ye City with just a few more soldiers?
420
00:42:25,660 --> 00:42:30,450
I've already cut off their provisions. They won't be able to last a few days.
421
00:42:31,100 --> 00:42:32,650
That's good.
422
00:42:32,650 --> 00:42:36,700
I still have one more thing to ask.
423
00:42:36,700 --> 00:42:39,690
I'll report it to that Lord.
424
00:42:40,590 --> 00:42:42,020
Lord.
425
00:42:44,600 --> 00:42:46,740
- Lord.
- What's the matter?
426
00:42:46,740 --> 00:42:50,290
News from Jing Pagoda. Crown Princess came down the pagoda.
427
00:43:06,680 --> 00:43:09,600
Slow down. Be careful.
428
00:43:09,600 --> 00:43:10,900
Sorry.
429
00:43:10,900 --> 00:43:12,390
Come here.
430
00:43:23,840 --> 00:43:25,650
Tell me.
431
00:43:27,580 --> 00:43:29,990
Look. What's that?
432
00:43:29,990 --> 00:43:31,340
That's the Flower Deity Tree.
433
00:43:31,340 --> 00:43:33,640
It's so pretty.
434
00:44:00,460 --> 00:44:10,000
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
435
00:44:29,850 --> 00:44:32,900
Wanting to Return by Zhou Shen
436
00:44:32,900 --> 00:44:36,330
♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫
437
00:44:36,330 --> 00:44:39,890
♫ A strange light in the night ♫
438
00:44:39,890 --> 00:44:45,470
♫ In the dream, there are longing and fear ♫
439
00:44:46,710 --> 00:44:50,200
♫ The layers of waves build up ♫
440
00:44:50,200 --> 00:44:53,660
♫ Repeating the promise ♫
441
00:44:53,660 --> 00:44:59,850
♫ Yet they disappear in the end ♫
442
00:45:00,740 --> 00:45:04,190
♫ We've met several times ♫
443
00:45:04,190 --> 00:45:07,590
♫ Yet it is hard to mention our past fated relationship ♫
444
00:45:07,590 --> 00:45:13,490
♫ Sighing for the past is as frivolous as smoke ♫
445
00:45:14,590 --> 00:45:18,120
♫ Split open the cocoon in my heart ♫
446
00:45:18,120 --> 00:45:21,630
♫ You live in there ♫
447
00:45:21,630 --> 00:45:27,720
♫ and have never been discovered by anyone ♫
448
00:45:27,720 --> 00:45:31,640
♫ Ask time to borrow a chapter ♫
449
00:45:31,640 --> 00:45:34,580
♫ The unforgettable memories ♫
450
00:45:34,580 --> 00:45:38,510
♫ have disappeared, disappeared ♫
451
00:45:38,510 --> 00:45:42,080
♫ I once thought there was a deep bond ♫
452
00:45:42,080 --> 00:45:45,490
♫ Using ten finger to painstakingly ♫
453
00:45:45,490 --> 00:45:48,950
♫ play the ancient chords ♫
454
00:45:48,950 --> 00:45:55,390
♫ In exchange for only a moment of your smile ♫
455
00:45:55,390 --> 00:45:59,440
♫ Use a lifetime to love only one person ♫
456
00:45:59,440 --> 00:46:02,370
♫ How do you calculate the debt between each other? ♫
457
00:46:02,370 --> 00:46:06,410
♫ Yet unwilling, unwilling ♫
458
00:46:06,410 --> 00:46:09,900
♫ to make an exchange for a promise and apology ♫
459
00:46:09,900 --> 00:46:13,380
♫ Our next lives are too far away ♫
460
00:46:13,380 --> 00:46:18,320
♫ I would rather turn into ashes and be lost in a reverie ♫
461
00:46:18,320 --> 00:46:26,760
♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫
34538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.