All language subtitles for unduytre bnhy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:15,663 NARRATOR". In Gotham City, when the social set goes diamond shopping... 2 00:00:15,829 --> 00:00:19,166 there is only one place to go. 3 00:00:19,333 --> 00:00:21,335 And that place is Harry Hummert's. 4 00:00:21,502 --> 00:00:27,800 A veritable treasure house among the jewelers catering to the Gotham City elite. 5 00:00:27,967 --> 00:00:31,095 Oh, what an exquisite clock, Harry. 6 00:00:32,763 --> 00:00:35,349 I didn't see this when I was here last week. 7 00:00:35,516 --> 00:00:38,811 Oh, actually Mrs. Frontenac, I only acquired it yesterday. 8 00:00:38,978 --> 00:00:40,938 It's a shop piece, not for sale. 9 00:00:41,105 --> 00:00:42,690 - Oh. - You wanted to see something... 10 00:00:42,856 --> 00:00:45,276 in a set of diamond clips, didn't you? - Oh, yes. 11 00:00:45,442 --> 00:00:47,945 Yes, I'd love that. 12 00:00:51,782 --> 00:00:54,535 Perhaps one of these would please you, Mrs. Frontenac. 13 00:00:54,702 --> 00:00:55,953 Hmm. 14 00:01:02,001 --> 00:01:03,502 Hummert would be astonished... 15 00:01:03,669 --> 00:01:07,506 if he knew that the lens of a transistorized TV camera unit... 16 00:01:07,673 --> 00:01:10,134 is hidden in that antique clock. - Oh. 17 00:01:15,514 --> 00:01:17,725 Control calling Second Hand. 18 00:01:17,891 --> 00:01:21,312 Number 3 to Control. Reading you. 19 00:01:21,937 --> 00:01:23,814 The time is at hand. 20 00:01:24,023 --> 00:01:26,859 Get ready to strike in 10 seconds. 21 00:01:27,067 --> 00:01:29,236 We're wound up and ready, Control. 22 00:01:29,403 --> 00:01:31,238 Stand by, Second Hand. 23 00:01:43,417 --> 00:01:45,377 That's odd. 24 00:01:46,712 --> 00:01:48,339 Shouldn't be striking the hour now. 25 00:01:48,505 --> 00:01:50,549 There must be something wrong with the mechanism. 26 00:01:50,716 --> 00:01:52,384 Such adorable cherubs. 27 00:02:12,863 --> 00:02:16,659 Hummert's? Robbed? Broad daylight? 28 00:02:16,867 --> 00:02:19,536 Commissioner, did you hear the news? 29 00:02:19,745 --> 00:02:22,122 Yes, Chief O'Hara. 30 00:02:22,998 --> 00:02:24,708 And ominous news, I'd say. 31 00:02:24,875 --> 00:02:28,545 The knockout gas the criminals used came from an antique clock. 32 00:02:28,712 --> 00:02:34,927 Then it's himself, that conniving crook who uses time for crime, the Clock King. 33 00:02:35,094 --> 00:02:39,223 I fear we're in over our heads, Chief O'Hara. 34 00:02:39,431 --> 00:02:41,725 I'll contact the Caped Crusaders at once. 35 00:02:50,275 --> 00:02:51,902 One moment, commissioner. 36 00:02:52,069 --> 00:02:54,988 I shall expedite his presence. 37 00:02:58,075 --> 00:03:01,995 I don't pay enough attention to the two of you. 38 00:03:03,372 --> 00:03:06,417 Oh, you do. You do. 39 00:03:06,625 --> 00:03:10,170 Just run along and enjoy yourself, Aunt Harriet. We'll be fine. 40 00:03:13,006 --> 00:03:14,633 Ha, ha. Hmm. 41 00:03:14,842 --> 00:03:16,468 - Check. - Oh! 42 00:03:16,635 --> 00:03:18,846 - The Batphone, sir. - Hmm? 43 00:03:19,263 --> 00:03:21,390 - The Batphone. - Oh. 44 00:03:21,557 --> 00:03:24,017 That was perfect timing. 45 00:03:26,186 --> 00:03:29,231 I quite agree. From what you say about the robbery at Hummert's... 46 00:03:29,440 --> 00:03:32,985 it clearly indicates the modus operandi of Clock King. 47 00:03:33,152 --> 00:03:34,611 Clock King? 48 00:03:34,778 --> 00:03:38,907 Apparently, Dick. But this time, we'll bypass police headquarters. 49 00:03:39,074 --> 00:03:40,075 What? 50 00:03:40,242 --> 00:03:44,663 When one is dealing with a villain like Clock King, one must use time wisely. 51 00:03:44,872 --> 00:03:48,751 We'll go directly to Hummert's gem shop and try to pick up the lead from there. 52 00:03:49,042 --> 00:03:50,836 To the Batpoles. 53 00:05:11,416 --> 00:05:12,918 Excellent. 54 00:05:13,126 --> 00:05:15,212 Every move right on schedule. 55 00:05:16,547 --> 00:05:19,132 Just look at all these goodies. 56 00:05:19,341 --> 00:05:21,051 You're marvelous, Clock King. 57 00:05:21,218 --> 00:05:25,556 That, my dear, is because I plan every move like a timetable. 58 00:05:25,764 --> 00:05:29,601 As my archenemies, Batman and Robin, will soon find out... 59 00:05:29,768 --> 00:05:31,270 to their detriment. 60 00:05:31,436 --> 00:05:37,359 Thinking. Every minute, every second. Thinking. 61 00:05:37,568 --> 00:05:38,986 Men. 62 00:05:39,862 --> 00:05:42,739 You've done well. I'm proud of you. 63 00:05:42,948 --> 00:05:45,284 Thanks, Your Highness. 64 00:05:45,784 --> 00:05:49,663 Ah. I see it is almost the hour. 65 00:05:55,210 --> 00:05:59,590 Zero minus seven, six, five... 66 00:05:59,798 --> 00:06:00,966 Here it comes again. 67 00:06:01,174 --> 00:06:06,096 Three, two, one, zero. 68 00:06:21,737 --> 00:06:23,697 Lovely. Lovely. 69 00:06:23,864 --> 00:06:28,035 What an exquisite, exciting rhapsody of sound. 70 00:06:29,536 --> 00:06:31,622 Millie, back to your dusting. 71 00:06:31,830 --> 00:06:33,916 Second Hands... 72 00:06:35,626 --> 00:06:37,336 we have work to do. 73 00:06:37,544 --> 00:06:39,171 That's all I know about it, Batman. 74 00:06:39,338 --> 00:06:42,841 I bought the clock at the Parkhurst Galleries. I go there nearly every week. 75 00:06:43,008 --> 00:06:46,678 Every Wednesday, as a matter of fact. Benson Parkhurst is an old friend of mine. 76 00:06:46,845 --> 00:06:49,806 Obviously, Clock King learned that it was Mr. Hummert's habit... 77 00:06:49,973 --> 00:06:52,517 to go to that particular auction gallery. 78 00:06:52,684 --> 00:06:57,022 And he had the clock put up for sale knowing he'd be sure to bid on it. 79 00:06:57,731 --> 00:06:58,815 Thank you, Mr. Hummert. 80 00:06:58,982 --> 00:07:02,861 Come, Robin. Let's pay a visit to the Parkhurst Gallery. 81 00:07:03,904 --> 00:07:05,155 Men. 82 00:07:05,322 --> 00:07:06,990 And Millie. 83 00:07:07,407 --> 00:07:09,409 According to my crime table... 84 00:07:09,576 --> 00:07:13,538 our next target will be the Parkhurst Art Gallery. 85 00:07:13,705 --> 00:07:14,748 Gee. 86 00:07:14,915 --> 00:07:19,252 After which, we will strike at the home of one of Gotham City's wealthiest young socialites. 87 00:07:19,419 --> 00:07:22,214 No kidding, Your Highness. A triple hit in a day? 88 00:07:22,422 --> 00:07:25,759 Another of my clever little clocks was bought by a dear old lady... 89 00:07:25,926 --> 00:07:27,970 who lives in the home of a millionaire. 90 00:07:28,136 --> 00:07:31,556 Then, after that pair of jobs... 91 00:07:31,765 --> 00:07:34,059 I have a real coup in store. 92 00:07:35,978 --> 00:07:41,358 In fact, it may well be the biggest clock crime of my distinguished career. 93 00:07:41,566 --> 00:07:44,152 Biggest, Clock King? 94 00:07:46,863 --> 00:07:50,951 Your Highness, please don't hate me for mentioning them... 95 00:07:51,118 --> 00:07:54,454 but what about Batman and Robin? 96 00:07:54,663 --> 00:07:56,415 Batman and Robin. 97 00:07:56,581 --> 00:08:00,502 The nights I've lain awake, scheming, plotting my revenge... 98 00:08:00,669 --> 00:08:04,089 against those flat-foot prints in the sands of time. 99 00:08:04,297 --> 00:08:08,593 Those shadows on the sundial of true criminal genius. 100 00:08:08,760 --> 00:08:14,433 However, if Batman and the Boy Blunder, ha, ha... 101 00:08:14,725 --> 00:08:16,143 "Blunder." 102 00:08:16,351 --> 00:08:18,895 If they should attempt to cross my plans... 103 00:08:19,104 --> 00:08:22,899 they'll find they're just in time to count their final seconds. 104 00:08:23,066 --> 00:08:27,279 And when they do, I'll strike hard. 105 00:08:29,448 --> 00:08:32,951 I'd be glad to help you in anyway, Batman. 106 00:08:33,118 --> 00:08:35,078 Things are little hectic here today. 107 00:08:35,245 --> 00:08:38,915 We're getting ready upstairs for our first Pop Art show. 108 00:08:39,332 --> 00:08:42,586 We'll try not to detain you, Mr. Parkhurst. Do you recall the man... 109 00:08:42,753 --> 00:08:46,173 who brought the clock here to be auctioned? The one Mr. Hummert bought. 110 00:08:46,715 --> 00:08:50,969 I'll have to consult the auction book for that day. 111 00:08:51,178 --> 00:08:53,680 Now, let me see. 112 00:08:54,389 --> 00:08:56,433 Oh, yes. Here it is. 113 00:08:56,641 --> 00:08:57,893 Now I remember him. 114 00:08:58,101 --> 00:09:01,271 He was a heavyset man with a small beard... 115 00:09:01,480 --> 00:09:05,067 and, urn, his name was Mr. Chronos. 116 00:09:05,233 --> 00:09:06,443 Chronos? 117 00:09:06,651 --> 00:09:08,945 - The Greek word for "time." - Correct, Robin. 118 00:09:09,112 --> 00:09:11,323 Thanks to your diligence in foreign languages... 119 00:09:11,490 --> 00:09:14,409 we can now safely assume that the mysterious Mr. Chronos... 120 00:09:14,576 --> 00:09:17,245 is actually Clock King in disguise. 121 00:09:17,704 --> 00:09:19,247 Amazing. 122 00:09:19,456 --> 00:09:21,833 The way you two figured that out. 123 00:09:22,042 --> 00:09:23,710 I could have never done it. 124 00:09:23,877 --> 00:09:25,921 Don't feel bad, Mr. Parkhurst. 125 00:09:26,088 --> 00:09:29,424 You haven't been trained in deduction as we have. 126 00:09:30,008 --> 00:09:32,344 Come, Robin, we must be going. 127 00:09:34,304 --> 00:09:36,598 We must find something that will give us a clue... 128 00:09:36,765 --> 00:09:39,976 as to where our evil enemy, Clock King, will strike next. 129 00:09:40,185 --> 00:09:44,064 I think I have an idea where we might find that lead. 130 00:09:44,272 --> 00:09:48,276 - Where, Batman? - Dunbar's Drive-In. 131 00:09:52,948 --> 00:09:54,658 Good afternoon, Gotham City viewers. 132 00:09:54,825 --> 00:09:57,202 This is your roving TV reporter, Fred Forbes... 133 00:09:57,369 --> 00:10:00,914 welcoming you to the What's New in Art? Segment of our Gotham City report. 134 00:10:01,081 --> 00:10:04,334 Coming to you today from the famous Parkhurst Galleries. 135 00:10:08,755 --> 00:10:11,174 For years, the Parkhurst Galleries have been known... 136 00:10:11,341 --> 00:10:14,970 for their exhibitions and auctions of art that have stood the test of time. 137 00:10:15,137 --> 00:10:20,267 But now, Mr. Benson Parkhurst, the owner of the galleries, has bowed to the inevitable... 138 00:10:20,517 --> 00:10:23,436 and the galleries are having their first exhibit... 139 00:10:23,645 --> 00:10:26,064 of Pop Art. 140 00:10:26,773 --> 00:10:28,525 And it seems to be a hit. 141 00:10:28,692 --> 00:10:32,070 - Out of the way. Make way, please. - Something that's not on the program. 142 00:10:32,237 --> 00:10:35,824 - This way. Careful. Gently, gently. - Wait a minute. Wait a minute. 143 00:10:35,991 --> 00:10:37,659 What is going on here? 144 00:10:37,868 --> 00:10:39,703 What's going on here, my dear sir... 145 00:10:39,911 --> 00:10:43,582 is certainly not an exhibition of true Pop Art. 146 00:10:43,874 --> 00:10:47,335 This way. Out. Forward. 147 00:10:50,005 --> 00:10:51,673 Ah. 148 00:10:54,217 --> 00:10:55,719 Inferior. 149 00:10:55,927 --> 00:10:58,305 All definitely inferior. 150 00:10:58,513 --> 00:11:02,350 - And just who are you, sir? - Heh. 151 00:11:03,185 --> 00:11:06,771 I am Progress Pigment, the king of Pop Art... 152 00:11:06,980 --> 00:11:09,816 and apostle of its culture. 153 00:11:10,775 --> 00:11:12,360 A little more to the left, boys. 154 00:11:15,488 --> 00:11:20,160 Now, I will let you have the honor of viewing my latest masterpiece. 155 00:11:20,368 --> 00:11:21,995 Off. 156 00:11:26,082 --> 00:11:29,419 I call it Time Out Of Joint. 157 00:11:29,586 --> 00:11:31,296 - What...? - What is this? 158 00:11:36,092 --> 00:11:38,386 This is certainly an incredible machine. 159 00:11:38,553 --> 00:11:42,557 - It is really a work of art. - Get this junk out of here. 160 00:11:42,766 --> 00:11:45,977 Junk? Do you realize what this is? 161 00:11:46,186 --> 00:11:49,064 You are looking at the symbolization of time. 162 00:11:49,231 --> 00:11:52,859 Time, the ever-moving balance wheel of the universe. 163 00:11:53,068 --> 00:11:54,444 Observe. 164 00:11:59,157 --> 00:12:01,409 Everything will be all right. Please, don't go. 165 00:12:12,879 --> 00:12:14,756 Yeah, wait. It'll be all right. 166 00:12:20,220 --> 00:12:22,138 Hey, it's the Batmobile. 167 00:12:22,347 --> 00:12:24,724 - Just look. - I am looking. 168 00:12:24,891 --> 00:12:28,186 And isn't Robin too much? 169 00:12:36,152 --> 00:12:38,571 At the risk of sounding naive, Batman... 170 00:12:38,738 --> 00:12:41,825 how do you expect to find a lead to Clock King in this drive-in? 171 00:12:41,992 --> 00:12:44,494 At one point, in his sordid criminal career... 172 00:12:44,661 --> 00:12:47,956 he had a feminine accomplice named Thelma Timepiece. 173 00:12:48,123 --> 00:12:49,416 Oh, of course. 174 00:12:49,624 --> 00:12:53,253 Welcome to Dunbar's, Batman and Robin. What will it be today? 175 00:12:53,420 --> 00:12:57,424 We're looking for someone who might be working here. Thelma Timepiece. 176 00:12:57,757 --> 00:12:59,551 Oh, yes. Thelma. 177 00:12:59,718 --> 00:13:02,762 Sorry, Batman. You can't win them all. She quit last week. 178 00:13:02,971 --> 00:13:05,724 I think she went back to her hometown in the Midwest. 179 00:13:05,890 --> 00:13:07,934 But I'd be glad to take your order. 180 00:13:08,101 --> 00:13:09,269 I am a little hungry. 181 00:13:09,436 --> 00:13:12,439 Of course, Robin. Even crime-fighters must eat. 182 00:13:12,605 --> 00:13:16,609 And especially you. You're a growing boy and you need your nutrition. 183 00:13:16,776 --> 00:13:18,486 Hamburgers. Medium rare. 184 00:13:18,653 --> 00:13:21,197 May I recommend, Batburgers? 185 00:13:21,656 --> 00:13:22,866 Batburgers? 186 00:13:24,576 --> 00:13:28,455 - "Trouble stealing your appetite?" - "Arrest it with our new Batburger." 187 00:13:28,663 --> 00:13:30,665 I'm honored by this tribute, miss. 188 00:13:31,249 --> 00:13:33,710 Two Batburgers, medium rare... 189 00:13:33,877 --> 00:13:36,921 and two glasses of orangeade. 190 00:13:37,339 --> 00:13:39,049 Uh, doubles. 191 00:13:42,135 --> 00:13:46,014 Turn on the Bat-scope, Robin. Let's see what's on the Gotham City TV news report. 192 00:13:48,683 --> 00:13:52,395 FORBES". There it is, folks. An uninvited entry here at the Parkhurst Galleries. 193 00:13:52,812 --> 00:13:56,858 As you can see, the artist Progress Pigment has his contraption working. 194 00:13:57,067 --> 00:13:59,611 And the only word to describe it is "wild." 195 00:13:59,819 --> 00:14:02,781 Time Out Of Joint. 196 00:14:02,989 --> 00:14:05,241 Time Out Of Joint? 197 00:14:05,450 --> 00:14:09,496 - Time? Do you suppose...? - If only we could only get a closer look at him. 198 00:14:09,704 --> 00:14:12,457 FORBES". We're going to bring Progress Pigment in for a closer look. 199 00:14:12,665 --> 00:14:16,252 I want all you folks to see a most unusual artist. 200 00:14:16,461 --> 00:14:18,630 Progress Pigment? 201 00:14:24,636 --> 00:14:28,515 The beret, the beard, dark glasses. 202 00:14:28,723 --> 00:14:33,103 There is a way we could make sure. The Bat-photoscope. 203 00:14:33,269 --> 00:14:37,023 Sure. It'll activate the microfilm crime file in the Batcave... 204 00:14:37,190 --> 00:14:40,443 and transmit a normal photograph of the Clock King to us here. 205 00:14:57,919 --> 00:14:59,796 Yes. 206 00:14:59,963 --> 00:15:01,339 Ah. 207 00:15:08,555 --> 00:15:10,515 How does it look, Robin? 208 00:15:11,724 --> 00:15:14,644 Holy masquerade. It's Clock King. 209 00:15:14,853 --> 00:15:18,440 - Miss? Would you take our baskets, please? - Oh, sure. 210 00:15:23,153 --> 00:15:26,489 Men, the hour is at hand. 211 00:15:37,834 --> 00:15:40,170 - It worked. - Naturally. 212 00:15:40,378 --> 00:15:43,798 Few people can stand the vibrations of supersonic sound. 213 00:15:44,007 --> 00:15:46,759 Now let's get what we came after. 214 00:15:54,976 --> 00:15:57,270 That fool, Parkhurst. 215 00:15:57,479 --> 00:16:01,649 The sound of this mechanical sculpture covered up the buzz of the saber saw... 216 00:16:01,858 --> 00:16:04,152 as it was cutting through his stronghold. 217 00:16:04,360 --> 00:16:06,488 And right in front of his eyes. 218 00:16:17,582 --> 00:16:18,875 Ah. 219 00:16:20,752 --> 00:16:22,545 Here it is. 220 00:16:22,754 --> 00:16:25,840 My favorite clock masterpiece. 221 00:16:26,049 --> 00:16:29,052 And now it's mine, all mine. 222 00:16:30,178 --> 00:16:32,055 Come, my good Second Hands. 223 00:16:32,263 --> 00:16:34,140 Careful with it. Careful. 224 00:16:34,349 --> 00:16:36,142 Careful. 225 00:16:36,309 --> 00:16:37,560 Ah. 226 00:16:42,398 --> 00:16:43,858 Right on schedule. 227 00:16:44,067 --> 00:16:46,319 We've completed another foolproof crime. 228 00:16:46,528 --> 00:16:48,238 Let's go. 229 00:16:52,408 --> 00:16:55,828 You can only fool some of the people some of the time, Clock King. 230 00:16:56,037 --> 00:16:58,706 Batman and Robin. At them, men. 231 00:16:58,915 --> 00:17:02,085 I'll give a personal bonus to the first man who knocks out Batman. 232 00:17:02,293 --> 00:17:03,878 Four against two. 233 00:17:04,087 --> 00:17:07,507 I would say that the odds are in our favor, Robin. 234 00:17:11,261 --> 00:17:13,221 Come on. Fight, fight. Go. 235 00:17:53,595 --> 00:17:56,514 Wait. This valuable painting might be damaged. 236 00:17:56,723 --> 00:17:58,850 Isn't it beautiful? 237 00:18:00,643 --> 00:18:03,104 Please, let me put it down so it won't be hurt. 238 00:18:03,313 --> 00:18:04,897 Agreed? 239 00:18:05,064 --> 00:18:06,733 Agreed. 240 00:18:09,861 --> 00:18:12,905 I seem to have hurt my wrist a little bit. 241 00:18:13,114 --> 00:18:15,450 Just give me a moment. 242 00:18:17,410 --> 00:18:20,997 Anytime you're ready, Clock King. 243 00:18:21,205 --> 00:18:23,875 Just give me a minute. A minute... 244 00:18:24,042 --> 00:18:26,252 to touch my counterattack activator. 245 00:18:33,426 --> 00:18:36,262 Holy mainspring. I can't move. 246 00:18:36,471 --> 00:18:38,431 Perhaps I should've titled my creation: 247 00:18:38,640 --> 00:18:41,434 Caught in the Coils of Time. 248 00:18:41,809 --> 00:18:43,519 The cops. 249 00:18:43,686 --> 00:18:47,899 That'll be Chief O'Hara. I contacted him with the mobile Batphone on the way here. 250 00:19:04,957 --> 00:19:07,377 I'll have you free in a jiffy, Robin. 251 00:19:07,585 --> 00:19:09,420 Batman. 252 00:19:11,255 --> 00:19:14,550 Dynamic Duo, are you all right? 253 00:19:14,759 --> 00:19:18,012 Yes, Chief O'Hara. Only our pride has been hurt. 254 00:19:18,221 --> 00:19:19,639 Clock King and his cohorts escaped. 255 00:19:32,151 --> 00:19:34,737 Robin. Look. 256 00:19:34,946 --> 00:19:37,657 Clock King dropped one of his watches. 257 00:19:37,865 --> 00:19:41,994 He must have accidentally dropped it when he massaged his hurt wrist. 258 00:19:42,286 --> 00:19:45,039 And it's not the seal type, either. 259 00:19:45,248 --> 00:19:47,375 Quickly, Robin, to the Batcave. 260 00:19:47,583 --> 00:19:50,712 I want to examine this watch carefully. 261 00:19:58,720 --> 00:20:03,683 According to the Bat-chemical Analyzer... 262 00:20:03,891 --> 00:20:07,603 the dust in Clock King's watch... 263 00:20:07,812 --> 00:20:10,314 contains aluminum oxide. 264 00:20:10,481 --> 00:20:12,316 - Is that important? - Indeed it is, Robin. 265 00:20:12,483 --> 00:20:15,862 Aluminum oxide is used in the manufacture of synthetic gems. 266 00:20:16,070 --> 00:20:18,740 I still don't get it. How does that connect to Clock King? 267 00:20:18,906 --> 00:20:19,949 It's obvious, Robin. 268 00:20:20,116 --> 00:20:24,287 Synthetic gems are widely used in jeweled watch movements. 269 00:20:24,495 --> 00:20:26,831 - Holy sundials. Then you mean... - Exactly, Robin. 270 00:20:27,039 --> 00:20:28,332 Clock King's hideout is... 271 00:20:28,541 --> 00:20:32,003 Is a place where they make synthetic jewels for watches. 272 00:20:32,211 --> 00:20:35,339 We'll just feed the necessary data into the Batcomputer. 273 00:20:42,221 --> 00:20:43,806 Well, this has to be it, Robin. 274 00:20:44,015 --> 00:20:48,603 "Tick Tock Synthetic Rubies incorporated." 275 00:20:48,811 --> 00:20:53,733 According to this card, that firm went out of business four months ago. 276 00:21:05,328 --> 00:21:08,748 A wise idea to make a surprise entrance through the rear of the building. 277 00:21:08,956 --> 00:21:13,169 Wiser yet, old chum, if we make it up the outside of the building. 278 00:21:16,214 --> 00:21:20,259 This should be good practice if something ever takes us to Mount Everest, Batman. 279 00:21:20,468 --> 00:21:23,679 I think we'll be confining our campaign against evil to Gotham City... 280 00:21:23,888 --> 00:21:25,848 for some time to come, old churn. 281 00:21:26,057 --> 00:21:28,184 It needs us. 282 00:21:28,392 --> 00:21:30,520 Hey, Batman and Robin. 283 00:21:30,728 --> 00:21:33,606 - What are you guys doing? - Just routine crime-fighting. 284 00:21:33,815 --> 00:21:35,733 Would you like to come in? I'm rehearsing. 285 00:21:35,942 --> 00:21:40,446 Thank you, citizen, but our pursuit of justice allows us few diversions. 286 00:21:40,655 --> 00:21:43,115 - Be seeing you. - Bye, Robin. 287 00:21:46,994 --> 00:21:50,164 Hey, you guys come and catch my act sometime. I dig yours. 288 00:21:50,373 --> 00:21:52,124 All right, fellas, one more time. 289 00:21:52,291 --> 00:21:54,001 From a whip-or-will 290 00:22:14,313 --> 00:22:16,858 Ha, ha. Welcome. 291 00:22:17,066 --> 00:22:18,901 I've anticipated your visit. 292 00:22:19,110 --> 00:22:23,573 That's why I coated that section of the floor with super slick watch oil. 293 00:22:23,781 --> 00:22:25,658 Second Hands. 294 00:22:52,059 --> 00:22:53,185 Batman... 295 00:22:53,352 --> 00:22:56,188 we're inside a giant hourglass. 296 00:22:58,482 --> 00:23:00,943 You grinning devils. 297 00:23:02,403 --> 00:23:05,781 Looking for your utility belts? They're over here. 298 00:23:06,240 --> 00:23:10,161 Naturally, I removed them to prevent your escape. 299 00:23:14,540 --> 00:23:16,584 Batman. Sand. 300 00:23:16,792 --> 00:23:18,544 It's starting to pour down. 301 00:23:25,301 --> 00:23:27,720 Your Highness, your alarm is ringing. 302 00:23:28,137 --> 00:23:30,598 I'm well aware of it. 303 00:23:31,349 --> 00:23:34,185 Well, Dynamic Duo, we'll have to leave now... 304 00:23:34,393 --> 00:23:36,771 if we're to keep to our timetable of crime. 305 00:23:37,188 --> 00:23:40,399 We certainly don't want to disappoint Mr. Smith, do we? 306 00:23:41,776 --> 00:23:44,570 After all, he's going to be of invaluable help to us... 307 00:23:44,779 --> 00:23:46,989 at exactly 5:00 this afternoon. 308 00:23:48,950 --> 00:23:51,202 Some people kill time. 309 00:23:51,410 --> 00:23:55,122 But this time, time is going to kill you. 24238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.