All language subtitles for bosanski.Dune (2021) [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,373 --> 00:00:10,128 Snovi su poruke iz dubine. 2 00:00:52,640 --> 00:00:56,420 Moja planeta, Arrakis je tako lijepa u sumrak. 3 00:00:59,400 --> 00:01:04,620 Dok se kotrlja po pijesku, mo�ete vidjeti Za�in u zraku. 4 00:01:16,800 --> 00:01:20,820 Kad padne mrak, spuste se sakuplja�i za�ina. 5 00:01:21,640 --> 00:01:25,900 Uljezi se utrkuju s vremenom, kako bi izbjegli dnevnu vru�inu. 6 00:01:34,760 --> 00:01:37,800 Uni�tavaju na�u zemlju pred na�im o�ima. 7 00:01:38,680 --> 00:01:42,080 Njihova okrutnost prema mom narodu je sve �to znam. 8 00:01:46,740 --> 00:01:51,100 Ovi uljezi, Harkonneni, pojavili su se davno prije mog ro�enja. 9 00:01:51,200 --> 00:01:54,920 Kontrola nad proizvodnjom za�ina u�inila ih je vrlo bogatim. 10 00:01:55,100 --> 00:01:57,540 Postali su bogatiji od samog cara. 11 00:02:37,680 --> 00:02:40,820 Na�i ratnici nisu mogli osloboditi na�u planetu od Harkonnena. 12 00:02:40,940 --> 00:02:45,580 Ali, jednog dana, carskim dekretom... oti�li su. 13 00:02:52,100 --> 00:02:54,780 Za�to je Car odabrao ovaj put? 14 00:02:55,700 --> 00:02:58,800 I ko �e nam biti sljede�i krvnici? 15 00:02:59,380 --> 00:03:03,060 na bosanski obradio DinoBH 16 00:03:31,560 --> 00:03:34,120 10191. godina 17 00:03:36,300 --> 00:03:41,580 CALADAN Mati�na ku�a Atreidsa. 18 00:03:47,300 --> 00:03:49,580 Dobro je �to si se probudio tako rano. 19 00:03:50,160 --> 00:03:53,760 Tvoj otac �eli da se potpuno obu�e� prije dolaska Carevog glasnika. 20 00:03:53,960 --> 00:03:59,900 Cijeli kostim? Vojnu uniformu? -Sve�anu. 21 00:04:00,180 --> 00:04:05,500 Za�to to moramo �initi, kad je sve ve� odlu�eno? -Ceremonija. 22 00:04:08,040 --> 00:04:09,800 Hvala. 23 00:04:10,050 --> 00:04:13,300 Ako je �eli�, natjeraj me da ti je dam. 24 00:04:13,880 --> 00:04:16,920 Mo�e� koristiti Glas. -Mama, tek sam se probudio. 25 00:04:24,380 --> 00:04:28,700 Daj mi vode. -Bokal te ne �uje, naredi meni. 26 00:04:55,200 --> 00:04:56,580 Daj mi vode! 27 00:05:08,620 --> 00:05:11,260 Zamalo. -Zamalo? 28 00:05:11,350 --> 00:05:18,700 Vje�tine Bene Gesserita se u�e godine, Paul. Izgleda� umorno. Ima� li jo� no�ne more? 29 00:05:23,960 --> 00:05:25,480 Ne. 30 00:05:27,840 --> 00:05:31,260 Ekstremne temperature i fluktuacije lo�eg vremena, 31 00:05:31,300 --> 00:05:35,100 �ine �ivot izvan gradova na Arrakisu vrlo neprijateljskim. 32 00:05:35,200 --> 00:05:38,360 Pje��ane oluje su toliko sna�ne da mogu prodrijeti u metale. 33 00:05:38,400 --> 00:05:44,000 Samo autohtona plemena, poznata kao "Slobodnjaci", dovoljno su prilago�ena za pre�ivljavanje. 34 00:05:45,000 --> 00:05:49,070 Radije �ive�i u udaljenim podru�jima Arrakisa, 35 00:05:49,110 --> 00:05:52,750 plemena Slobodnjaka dijele duboku pustinju s pje��anim crvima, 36 00:05:52,800 --> 00:05:55,660 koje Slobodnjaci nazivaju "�ai-Hulud". 37 00:05:55,720 --> 00:06:03,230 Dugo izlaganje za�inima tim plemenima je dalo karakteristi�ne plave o�i, o�i Ibada. 38 00:06:03,280 --> 00:06:09,600 Vrlo malo se zna o Slobodnjacima, osim �to su opasni i nepouzdani. 39 00:06:10,200 --> 00:06:14,700 Napadi Slobodnjaka �ine berbu za�ina vrlo opasnim zadatkom. 40 00:06:14,800 --> 00:06:18,250 Za Slobodnjake, za�in je sveti halucinogen, 41 00:06:18,300 --> 00:06:22,660 koji �uva �ivot i pru�a velike zdravstvene prednosti. 42 00:06:22,850 --> 00:06:27,400 Za Carstvo, za�in koriste navigatori Svemirskog esnafa 43 00:06:27,450 --> 00:06:30,400 za pronala�enje sigurnih puteva me�u zvijezdama. 44 00:06:30,450 --> 00:06:38,780 Bez za�ina, me�uzvjezdano putovanje je nemogu�e, �to ga �ini najvrjednijom supstancom u svemiru. 45 00:07:26,320 --> 00:07:29,840 Nasmije�i se, Gurney. -Smije�im se. 46 00:07:31,350 --> 00:07:35,120 Koliko ih ko�ta ovoliko putovanje zbog formalnosti? 47 00:07:35,790 --> 00:07:41,140 3 Navigatora. Rije� je o 1,46 miliona i 62 solarija za cijelo putovanje. 48 00:07:55,600 --> 00:07:58,650 Zahvaljuju�i Shadamu IV iz ku�e Kurino, 49 00:07:58,700 --> 00:08:03,480 koji je zasjeo na prijestolje Zlatnog lava, Padi�ahu, caru Poznatog svemira, 50 00:08:03,520 --> 00:08:10,660 stojim pred vama kao Glasnik promjene. Svjedo�e nam �lanovi Carskog dvora, 51 00:08:10,720 --> 00:08:16,140 predstavnici Svemirskog esnafa i jedna od sestara Bene Gesserit. 52 00:08:17,480 --> 00:08:20,150 Evo Careve odluke. 53 00:08:21,120 --> 00:08:28,900 "Ku�a Atreida mora odmah preuzeti vlast u Arrakisu i slu�iti kao njegov upravitelj." 54 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 Prihvatate li? 55 00:08:40,940 --> 00:08:42,920 Mi smo ku�a Atreid. 56 00:08:43,840 --> 00:08:52,780 Odgovaramo na poziv i zaklinjemo se na odanost. Car tra�i od nas da �irimo mir u Arrakisu. 57 00:08:53,000 --> 00:08:55,180 Ku�a Atreid prihvata! 58 00:08:55,380 --> 00:08:58,860 Atreid! Atreid! Atreid! 59 00:09:10,480 --> 00:09:12,620 Va� pe�at. 60 00:09:46,340 --> 00:09:50,420 Zna�i, u�injeno je? -U�injeno je. 61 00:10:16,300 --> 00:10:19,350 �ta je bilo? -Stabilizatori su previ�e labavi. 62 00:10:19,400 --> 00:10:22,460 Poku�at �emo to popraviti. -Hvala, dru�e moj. -Dobro. 63 00:10:22,960 --> 00:10:25,280 Duncune! -Mali moj! 64 00:10:27,040 --> 00:10:29,100 Paul, mali moj. 65 00:10:29,720 --> 00:10:36,420 Zna�i, sutra ide� u Arrakis. S prethodnicom. -Da, sutra idem na Arrakis s prethodnicom. 66 00:10:37,480 --> 00:10:41,120 I ja bih volio po�i s tobom. -Volio bi? 67 00:10:41,880 --> 00:10:48,520 Ba� �teta, jer je odgovor 'ne'. -Duncane... -Poku�ava� zavr�iti na vojnom sudu? 68 00:10:48,880 --> 00:10:53,520 �ta se doga�a? -Mogu li ti ne�to povjeriti? -Zna� da mo�e� uvijek. 69 00:10:59,300 --> 00:11:01,650 Imam snove. 70 00:11:03,240 --> 00:11:05,640 O Arrakisu i Slobodnjacima. 71 00:11:13,800 --> 00:11:16,920 U redu. Pa? 72 00:11:18,000 --> 00:11:19,560 Vidio sam tebe. 73 00:11:22,420 --> 00:11:24,500 Sa Slobodnjacima. 74 00:11:26,500 --> 00:11:29,980 Zna�i da �u ih prona�i. Vidi�, to je dobra stvar, zar ne? 75 00:11:32,700 --> 00:11:34,220 Lanville! 76 00:11:39,760 --> 00:11:43,960 Vidio sam te mrtvog. Poginulog u borbi. 77 00:11:45,400 --> 00:11:49,520 Imao sam osje�aj da sam ja bio tamo, da bi ostao �iv. 78 00:11:53,670 --> 00:11:59,680 Prvo, ne�u umrijeti. -Ne shvata� ovo ozbiljno. -Zato �eli� po�i sa mnom. Slu�aj... 79 00:12:00,070 --> 00:12:06,400 Snovi stvaraju pri�e, ali sve va�no se doga�a kad smo budni, jer tada odra�ujemo stvari. 80 00:12:06,500 --> 00:12:10,760 Vidi ti njega. Nabacio si mi�i�e? -Stvarno? -Ne. 81 00:12:15,240 --> 00:12:17,800 Vidimo se u Arrakisu, sinko. 82 00:12:50,880 --> 00:12:55,650 Tata, tra�im dopu�tenje da pratim Duncana Idaha na njegovom izvidni�kom zadatku sutra u Arrakisu. 83 00:12:55,850 --> 00:12:57,460 Prou�avat �u Slobodnjake... 84 00:12:57,520 --> 00:13:01,200 Ne dolazi u obzir. Otputovat �e� za nekoliko sedmica na Arrakis s nama ostalima. 85 00:13:01,230 --> 00:13:04,100 Obu�avam se cijeli �ivot. Koja svrha, kad mi ne dopu�ta� da riskiram? 86 00:13:04,160 --> 00:13:10,900 Zna� za�to, Paul. Ti si budu�nost ku�e Atreid. -Moj se djed borio s bikovima iz zabave. 87 00:13:10,950 --> 00:13:14,720 Da. I vidi� �ta mu se dogodilo. 88 00:13:18,360 --> 00:13:23,600 �elim da bude� uz mene. Kad stignemo na Arrakis, suo�it �emo se s velikom opasnosti. 89 00:13:23,640 --> 00:13:28,900 Kakvom? Slobodnjaci? Pustinja? -Politi�ka opasnost. 90 00:13:31,100 --> 00:13:36,020 Velike ku�e tra�e od nas vodstvo, a to je prijetnja Caru. 91 00:13:36,080 --> 00:13:43,720 Uzimaju�i Arakis od Harkonnena i daju�i ga nama, on priprema teren za rat koji bi oslabio obje ku�e. 92 00:13:44,900 --> 00:13:52,680 Ali ako ostanemo postojani i uzmemo pravu mo� Arrakisa, bit �emo ja�i nego ikad. -�ta to zna�i? 93 00:13:52,750 --> 00:13:56,650 Zna�i li to tra�enje za�ina i odbijanje Slobodnjaka? Ne�emo biti bolji od Harkonnena. 94 00:13:56,680 --> 00:14:01,200 Ne. Stvaranjem saveza sa Slobodnjacima. 95 00:14:01,230 --> 00:14:08,860 Zato sam poslao Duncana Idaha da to sredi. Ovdje na Caladanu vladamo snagom zraka i mora. 96 00:14:08,920 --> 00:14:12,880 A na Arrakisu moramo iskoristiti mo� pustinje. 97 00:14:15,560 --> 00:14:21,180 �elim da sjedi� kraj mene u Vije�u, da nau�i� �ta ja radim. -�ta ako nisam to, tata? 98 00:14:22,280 --> 00:14:23,640 �ta nisi? 99 00:14:24,820 --> 00:14:26,920 Budu�nost ku�e Atreid. 100 00:14:39,220 --> 00:14:41,740 Rekao sam svom ocu da ovo ne �elim. 101 00:14:45,020 --> 00:14:50,740 Htio sam biti pilot. -Nikad mi to nisi pri�ao. 102 00:14:52,500 --> 00:15:00,860 Tvoj djed je rekao, "Veliki �ovjek ne tra�i vodstvo. Ono pozove, a on odgovori." 103 00:15:02,290 --> 00:15:04,460 A ako je tvoj odgovor "ne"... 104 00:15:07,480 --> 00:15:13,120 ... i dalje �e� biti jedino �to treba da mi bude�... Moj sin. 105 00:15:23,100 --> 00:15:27,750 Na�ao sam svoj na�in za to. Mo�da �e� i ti na�i svoj. 106 00:15:30,100 --> 00:15:35,480 U znak sje�anja na njih... poku�aj to u�initi. 107 00:15:44,400 --> 00:15:47,350 Nemoj stajati le�ima okrenut vratima. 108 00:15:47,640 --> 00:15:52,440 Koliko ti to puta moram re�i? -Prepoznajem te po koracima, Gurney Halleck. 109 00:15:52,520 --> 00:15:55,100 Neko bi mogao kopirati moje korake. 110 00:15:55,200 --> 00:15:58,250 Znam razlike. Jesi li ti novi stru�njak za oru�je? 111 00:15:58,320 --> 00:16:02,400 U odsutnosti Duncana Idaha, moram dati sve od sebe. 112 00:16:02,750 --> 00:16:08,150 Izaberi o�tricu. -Imao sam te�ak dan. Umjesto ovoga daj nam pjesmu. 113 00:16:12,450 --> 00:16:14,500 To je nepristojno. 114 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 Hajde! Hajde! 115 00:16:32,960 --> 00:16:34,360 Starac! 116 00:16:44,900 --> 00:16:47,400 Spora o�trica probija �tit. 117 00:16:54,440 --> 00:16:58,430 Danas sam lo�e raspolo�en. -Lo�e raspolo�en? -Da. -Kakve veze raspolo�enje ima s ovim? 118 00:16:58,480 --> 00:17:02,740 Bori� se kad je potrebno, bez obzira na raspolo�enje. A sad se bori! 119 00:17:07,800 --> 00:17:09,250 Hajde! 120 00:17:21,100 --> 00:17:23,750 Imam te. -Da. 121 00:17:23,960 --> 00:17:28,080 Ali pogledaj dole, gospodaru. Pridru�io bi mi se u smrti. 122 00:17:28,160 --> 00:17:30,760 Vidim da si popravio raspolo�enje. 123 00:17:41,730 --> 00:17:45,200 Je li ovo bilo tako lo�e? -Ne razumije�, zar ne? 124 00:17:45,860 --> 00:17:50,400 Stvarno ne razumije� prirodu opasnosti koja �e nam se desiti. 125 00:17:51,990 --> 00:17:55,600 �ak 80 godina planeta Arrakis je pripadala ku�i Harkonnen. 126 00:17:55,650 --> 00:18:00,330 80 godina su posjedovali polja za�ina. Mo�e� li zamisliti to bogatstvo? 127 00:18:00,380 --> 00:18:04,680 Trebao bi to vidjeti svojim o�ima. Nikad nisi sreo Harkonnene. Ja jesam. 128 00:18:04,730 --> 00:18:07,360 To nisu ljudi, brutalni su! 129 00:18:07,840 --> 00:18:09,700 Mora� biti spreman. 130 00:18:21,740 --> 00:18:25,900 GIEDI JEDAN Mati�na ku�a Harkonnena 131 00:18:49,700 --> 00:18:51,460 Gospodaru, barune. 132 00:18:52,720 --> 00:18:54,240 Rabbane. 133 00:18:55,080 --> 00:19:01,500 Na�i posljednji brodovi su napustili Arrakis. Gotovo je. -Jako dobro. 134 00:19:04,340 --> 00:19:06,450 Amid�a, kako smo dopustili da se to dogodi? 135 00:19:06,500 --> 00:19:14,700 Kako je Car mogao oduzeti sve �to smo izgradili i predati tom vojvodi?! Kako?! 136 00:19:14,800 --> 00:19:18,010 Ne smatrajte to �inom iz ljubavi. 137 00:19:19,170 --> 00:19:21,270 �ta to zna�i? 138 00:19:26,400 --> 00:19:29,210 Kada se dar ne smatra darom? 139 00:19:30,870 --> 00:19:34,090 Uticaj ku�e Atreid se po�eo pove�avati. 140 00:19:34,630 --> 00:19:37,330 A Car je ljubomoran �ovjek. 141 00:19:39,680 --> 00:19:43,310 Opasan i ljubomoran �ovjek. 142 00:20:53,630 --> 00:20:55,850 Paul, probudi se. 143 00:21:01,030 --> 00:21:04,330 �ta nije u redu? -Obuci se i po�i sa mnom. 144 00:21:23,580 --> 00:21:27,710 �ta je ovo? -�asna Majka Gaius Helen Noheim je ovdje. 145 00:21:28,060 --> 00:21:33,610 Bila mi je u�iteljica u Bene Gesserit. Sada Caru li�no tuma�i istinu. 146 00:21:33,660 --> 00:21:40,030 �eli te upoznati. -Za�to? -�eli protuma�iti tvoje snove. 147 00:21:41,310 --> 00:21:43,590 Kako ti zna� za moje snove? 148 00:21:45,470 --> 00:21:49,600 Za�to je dr. Yueh ovdje? -�eli na trenutak biti sam s tobom. 149 00:21:49,750 --> 00:21:54,350 Zdravo, gospodaru. Va�a majka me zamolila da provjerim va�e vitalne funkcije. 150 00:21:59,650 --> 00:22:01,730 �ta se doga�a? 151 00:22:04,020 --> 00:22:10,200 Bene Gesserit ka�e da slu�e ve�em dobru. Ka�u da postoje samo da slu�e. 152 00:22:10,250 --> 00:22:16,790 Ali s du�nim po�tovanjem prema va�oj majci, oni tako�e slu�e vlastitim planovima. 153 00:22:16,950 --> 00:22:20,230 �ta to govori�? -Budite oprezni. 154 00:22:21,670 --> 00:22:24,370 Srce mu je sna�no kao i uvijek, gospo. 155 00:22:26,150 --> 00:22:28,450 (Ne govori nikome o ovome.) 156 00:22:37,950 --> 00:22:39,350 Paul... 157 00:22:42,670 --> 00:22:44,998 (Sjeti se svoje obuke.) 158 00:23:05,550 --> 00:23:10,210 Ko si ti? 159 00:23:15,030 --> 00:23:20,417 U njegovim o�ima postoji izazov. Poput svoga oca. Ostavi nas! 160 00:23:20,717 --> 00:23:23,030 Mora� slu�ati cijenjenu Majku. 161 00:23:26,320 --> 00:23:30,300 Izbacili ste moju mamu iz njezine ku�e. -Dolazi ovamo! Klekni! 162 00:23:34,500 --> 00:23:37,390 Kako se usu�ujete upotrijebiti Glas protiv mene? 163 00:23:43,530 --> 00:23:45,790 Stavi desnu ruku u kutiju. 164 00:23:46,760 --> 00:23:49,150 Tvoja te majka zamolila da me poslu�a�. 165 00:23:57,170 --> 00:24:03,750 Dr�im ti na vratu Gom Jabbar. Otrovna igla. Trenutna smrt. 166 00:24:04,310 --> 00:24:10,001 Test je jednostavan. Ako izvadi� ruku iz kutije, umrijet �e�. 167 00:24:10,790 --> 00:24:12,650 �ta je u kutiji? 168 00:24:13,670 --> 00:24:15,210 Bol. 169 00:24:16,990 --> 00:24:19,100 Nema potrebe zvati stra�u. 170 00:24:19,290 --> 00:24:22,830 Tvoja majka stoji iza tih vrata. Niko ne�e pro�i pored nje. 171 00:24:29,330 --> 00:24:30,970 Za�to ovo radite? 172 00:24:32,150 --> 00:24:38,790 �ivotinja koja padne u zamku odsje�i �e svoju nogu da pobjegne. �ta �e� ti uraditi? 173 00:25:09,570 --> 00:25:11,570 Ti�ina! 174 00:25:19,410 --> 00:25:21,270 Ne bih se trebala bojati. 175 00:25:22,760 --> 00:25:24,750 Ne bih se trebala bojati. 176 00:25:30,550 --> 00:25:32,730 Strah je ubica uma. 177 00:25:34,720 --> 00:25:39,130 Strah je mala smrt, koja uzrokuje uni�tenje. 178 00:25:40,730 --> 00:25:44,370 Suo�it �u se sa svojim strahom i pustiti ga da pro�e kroz mene. 179 00:25:58,210 --> 00:25:59,990 A kad se strah smiri... 180 00:26:08,190 --> 00:26:10,910 Okrenut �u unutra�nje o�i i vidjeti put. 181 00:26:14,430 --> 00:26:18,990 I gdje je nestao strah? Od njega ne�e ostati ni�ta. 182 00:26:22,660 --> 00:26:24,350 Ostat �u. 183 00:26:28,450 --> 00:26:29,950 Dosta je! 184 00:26:45,400 --> 00:26:50,350 Kao �to prosijavamo pijesak kroz sito, tako filtriramo i ljude. 185 00:26:50,630 --> 00:26:55,200 Da nisi mogao kontrolisati svoje instinkte, kao �ivotinja, 186 00:26:55,300 --> 00:26:59,500 ne bismo mogli dozvoliti da �ivi�. Naslijedio si veliku mo�. 187 00:26:59,900 --> 00:27:03,590 Je li to zato �to sam vojvodin sin? -Zato �to si Jessicin sin. 188 00:27:03,890 --> 00:27:06,900 Ima� vi�e od jednog naslije�a, mom�e. 189 00:27:07,830 --> 00:27:09,470 Jessica! 190 00:27:15,620 --> 00:27:17,970 Obu�avala si ga po Putu. 191 00:27:22,100 --> 00:27:27,490 Pri�aj mi o tim snovima. -Sanjao sam ve�eras. -�ta si vidio? 192 00:27:29,700 --> 00:27:34,870 Djevojku. Na Arrakisu. -Jesi li to ikad prije sanjao? 193 00:27:37,950 --> 00:27:39,870 Puno puta. 194 00:27:41,840 --> 00:27:45,990 Ostvaruju li se snovi uvijek onako kako si ih sanjao? 195 00:27:48,430 --> 00:27:50,190 Ne ba�. 196 00:27:52,820 --> 00:27:57,200 Zbogom, mladi�u. Nadam se da �e� �ivjeti. 197 00:28:04,370 --> 00:28:06,580 Jeste li morali do�i ovako daleko? 198 00:28:06,620 --> 00:28:10,150 Odlu�ila si ga obu�avati po Putu. I prekr�ila na�e pravilo. 199 00:28:10,200 --> 00:28:14,200 On kontroli�e na�u mo�. Trebalo ga je testirati. Do kraja. 200 00:28:14,770 --> 00:28:16,970 Toliko je potencijala izgubljeno. 201 00:28:17,800 --> 00:28:19,810 Rekli smo ti da zatrudni� samo k�eri, 202 00:28:19,850 --> 00:28:22,900 ali ti i tvoj ponos ste mislili da mo�ete stvoriti Kwisatz Haderacha. 203 00:28:22,990 --> 00:28:26,900 Jesam li pogrije�ila? -Ima� sre�e �to nije umro u toj sobi. 204 00:28:27,370 --> 00:28:32,950 Ako je on Odabrani, pred njim je dug put. Vid mu se jedva probudio i sada uska�e u vatru. 205 00:28:33,830 --> 00:28:35,970 Ali na�i se planovi mjere stolje�ima. 206 00:28:36,000 --> 00:28:40,100 Imamo i druge aspirante, ako on ne ispuni svoj potencijal. 207 00:28:42,510 --> 00:28:47,990 Imate li ikakve nade? -Na Arrakisu smo dali sve od sebe za tebe. 208 00:28:48,030 --> 00:28:52,500 Put je odabran. Nadajmo se da ne�e protratiti svoje vje�tine. 209 00:29:37,290 --> 00:29:46,290 Paul� -�ta to zna�i? Mogu li ja biti Odabrani? -�uo si nas. 210 00:29:48,370 --> 00:29:52,900 Organizacija Bene Gesserit je vrlo mo�ni partner velikih ku�a. 211 00:29:53,100 --> 00:29:58,850 Ali oni imaju ve�u mo�. -Da vodite politiku Carstva iz sjene. 212 00:29:59,330 --> 00:30:09,700 Znam. -Ne zna� sve. Hiljadama godina smo pa�ljivo ukr�tali loze da stvorimo... -Odabranog? 213 00:30:10,150 --> 00:30:20,550 Um... Dovoljno jak da premosti prostor i vrijeme. Pro�lost i budu�nost. 214 00:30:22,400 --> 00:30:28,330 Koji nam mo�e pomo�i u stvaranju bolje budu�nosti. Mislimo da je to sada vrlo blizu. 215 00:30:30,230 --> 00:30:32,610 Neki vjeruju da je ovdje. 216 00:30:36,030 --> 00:30:37,970 Sve je to dio plana. 217 00:32:50,150 --> 00:32:51,650 Aktivirajte �titove! 218 00:33:31,710 --> 00:33:36,510 "Moja plu�a osje�aju zrak vremena, koji huji kroz pijesak �to pada"... 219 00:34:18,430 --> 00:34:20,130 Thufir Hawat. 220 00:34:23,920 --> 00:34:30,180 Mladi gospodaru! Kakav je osje�aj dok hodate u novom svijetu? -Uzbudljivo, u najmanju ruku. 221 00:34:30,230 --> 00:34:36,250 Gospodaru! -Kako si, stari prijatelju? -Moj pripremni tim je osigurao grad. 222 00:34:36,300 --> 00:34:39,350 Jo� moramo prevladati prepreke u napetim podru�jima. 223 00:34:40,320 --> 00:34:42,890 Moja gospo! 224 00:34:45,990 --> 00:34:48,710 Lisan al-Gaib! 225 00:35:03,150 --> 00:35:05,650 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 226 00:35:09,010 --> 00:35:10,910 Lisan al-Gaib! 227 00:35:21,630 --> 00:35:25,350 Nemojte da vas zavara dobrodo�lica. Oni slijede pravila biv�ih gospodara. 228 00:35:25,400 --> 00:35:28,910 Obavezno je prisustvovanje dolascima. To je ljubav Harkonnena. 229 00:35:35,110 --> 00:35:38,450 Atreid! -Atreid! Atreid! 230 00:35:47,990 --> 00:35:53,190 Dajte da vas sklonimo sa sunca. Vrelina mo�e da ubije na ovakvom mjestu. 231 00:36:08,800 --> 00:36:12,820 Pokazivali su na nas. �ta su uzvikivali? 232 00:36:12,870 --> 00:36:18,700 "Lisan al-Gaib". Glas s Vanjskog svijeta. To je njihov naziv za "mesiju." 233 00:36:19,480 --> 00:36:27,560 To zna�i da je Bene Gesserit ovdje imao posla. -Siju�i praznovjerje? -Pripremaju�i put, Paul. 234 00:36:27,810 --> 00:36:35,650 Ti ljudi stolje�ima �ekaju Lisan al-Gaiba. Kad vide tebe, vide znakove. 235 00:36:38,650 --> 00:36:41,430 Vide ono �to im je re�eno da vide. 236 00:36:45,690 --> 00:36:47,610 Spremni smo za polijetanje! 237 00:37:28,300 --> 00:37:33,450 Za�titni zid. �titi grad od vremena i crva. 238 00:38:18,160 --> 00:38:21,050 Mje�tani veliki mjesec zovu "Bo�jom rukom". 239 00:38:22,450 --> 00:38:26,750 Pa, Bo�ja ruka ometa na�u komunikaciju. 240 00:38:29,490 --> 00:38:32,730 Tako je mirno. -Da. 241 00:38:34,310 --> 00:38:36,630 To i mene brine. 242 00:38:42,350 --> 00:38:46,920 Ona svemirska luka tamo i onaj oblak pra�ine, rafinerija za�ina, 243 00:38:46,970 --> 00:38:50,230 na�e su najslabije ta�ke. �elim da ih �uva�. 244 00:38:50,270 --> 00:38:53,750 Ako ne mo�emo prona�i za�in i poslati ga s ovoga svijeta, umrijet �emo ovdje. 245 00:38:53,850 --> 00:38:58,530 Gospodaru! Sunce postaje prejako. Moramo zatvoriti vrata. 246 00:39:01,040 --> 00:39:03,750 �ta ono ka�u o tu�iranju? 247 00:39:04,090 --> 00:39:09,630 "Kad se tu�ira�, trlja� dupe pijeskom." Tako ka�u, gospodine. -Tako ka�u. 248 00:39:13,700 --> 00:39:16,810 Ovo su kandidatkinje za ku�epaziteljku, gospo. 249 00:39:31,790 --> 00:39:35,910 Kako se zove�? -�adut Mapes, gospo. 250 00:39:37,110 --> 00:39:40,670 Ostale mogu i�i. Hvala. 251 00:39:42,290 --> 00:39:50,500 �adut... To je stara rije� iz �akobsa jezika. "Pumpa za vodu." Ti si Slobodnjak. 252 00:39:50,550 --> 00:39:58,450 Znate stari jezik? -Znam �to�ta. Znam da ima� skriveno oru�je na tijelu. (Ne sad). 253 00:39:58,530 --> 00:40:05,550 Ako me misli� ozlijediti, moram te upozoriti. �ta god da skriva�... ne�e biti dovoljno. 254 00:40:07,010 --> 00:40:13,410 Moje oru�je je dar, ako ste vi zaista Odabrana. 255 00:40:27,350 --> 00:40:32,350 Znate li za ovo? -To je Krisov no�. 256 00:40:35,250 --> 00:40:39,400 Znate li �ta to zna�i? (Budi spreman na mogu�e nasilje). 257 00:40:40,750 --> 00:40:42,670 On je Stvoritelj. 258 00:40:47,150 --> 00:40:50,200 Stvoritelj velike pustinje. 259 00:40:52,670 --> 00:40:57,350 Kad �ivite tako dugo s proro�anstvom, trenutak otkrovenja je �okantan. 260 00:40:57,430 --> 00:41:00,700 Lisan al-Gaib. Majka i sin. 261 00:41:06,750 --> 00:41:08,590 Sada je va�. 262 00:41:09,890 --> 00:41:13,470 Zub �ai-Huluda. 263 00:41:58,390 --> 00:41:59,910 Zdravo! 264 00:42:02,030 --> 00:42:05,110 Ne biste trebali biti vani u ovo doba dana. 265 00:42:06,550 --> 00:42:08,710 Ko su oni ljudi vani? 266 00:42:09,430 --> 00:42:13,990 Slobodnjaci hodo�asnici. Nije ih briga za toplotni udar. 267 00:42:15,200 --> 00:42:18,280 Nisam znao da se ovdje mogu prona�i palme. 268 00:42:18,350 --> 00:42:23,720 Ne. Nije to doma�e drve�e. Ne mo�e pre�ivjeti bez mene. 269 00:42:23,790 --> 00:42:27,950 Svako od ovih stabala popije svaki dan vode koliko i pet ljudi. 270 00:42:29,590 --> 00:42:33,998 Ovdje ima dvadeset palmi. 100 �ivota. 271 00:42:34,870 --> 00:42:40,350 Trebamo li ih ukloniti radi u�tede vode? -Ne, ne... Ovo je sveto drve�e. 272 00:42:43,900 --> 00:42:45,850 Stari san. 273 00:42:53,400 --> 00:43:02,500 Najve�a i najopasnija stvorenja na Arrakisu su pje��ani crvi. Mogu dose�i du�inu do 400 metara. 274 00:43:02,530 --> 00:43:06,250 Da bi izbjegli stvaranje ritmi�kih zvukova, koji privla�e pje��ane crve, 275 00:43:06,300 --> 00:43:10,050 Slobodnjaci pri prelasku pustinje koriste posebnu metodu hodanja po pijesku, 276 00:43:10,100 --> 00:43:16,770 plesne pokrete s nekontrolisanim ritmom, �to simulira prirodne zvukove pustinje. 277 00:43:17,160 --> 00:43:21,110 Oskudni biljni svijet postoji na Arakisu zahvaljuju�i Slobodnjacima, 278 00:43:21,140 --> 00:43:24,150 koji su uzgojili kopnene biljke s dubokim korijenjem, 279 00:43:24,180 --> 00:43:30,810 kao �to su kaktus, grmlje ambrozije, lijepo pje��ano i tropsko grmlje. 280 00:43:31,030 --> 00:43:34,230 Pastirsko stablo ima najdublje zabilje�eno korijenje, 281 00:43:34,270 --> 00:43:37,800 koje se prote�e duboko i do 130 metara. 282 00:43:38,590 --> 00:43:43,710 Ove biljke se bore za �ivot u suhom podru�ju siroma�nom hranljivim materijama. 283 00:44:51,080 --> 00:44:54,980 To je "lovac-traga�". Operater mora da je u blizini. 284 00:44:59,460 --> 00:45:02,850 Taj Harkonnenov �pijun se smjestio u toj rupi prije �est sedmica. 285 00:45:02,950 --> 00:45:06,750 Upravljao je lovcem-traga�em kroz vodovodnu cijev unutar zidova. 286 00:45:06,990 --> 00:45:10,800 Gospodine, iznevjerio sam vas danas. Nema opravdanja za to. Imate moju ostavku. 287 00:45:10,830 --> 00:45:13,775 Li�io bi nas svojih talenata u ovakva vremena? -Gospodine, moja �ast... 288 00:45:13,800 --> 00:45:20,470 Poku�ali su mi ubiti sina! Briga me za tvoju �ast. Ho�e� oprost? Uhvati �pijune! 289 00:45:20,500 --> 00:45:22,280 Va�e veli�anstvo... 290 00:45:28,890 --> 00:45:33,250 Ovaj stvor mora oti�i. -Ovdje mo�ete govoriti bez straha. 291 00:45:33,570 --> 00:45:37,230 Na�i ku�ni ljubimci ne razumiju va� jezik. -Izlazi! 292 00:45:41,340 --> 00:45:44,800 Razumiju. Aktivirajte ne�ujni na�in. 293 00:45:48,690 --> 00:45:53,690 Koja je Careva poruka? -On �e oja�ati va�u mo�. 294 00:45:56,330 --> 00:46:01,850 Sa svojom Sardaukar armijom. To nikad ne smije da se sazna. 295 00:46:01,900 --> 00:46:07,300 Nema satelita koji posmatraju Arrakis. Ku�a Atreid �e umrijeti u mraku. 296 00:46:08,110 --> 00:46:13,200 U vezi s tim, vojvoda Leto Atreid ne zna�i ni�ta za na� Red. 297 00:46:13,250 --> 00:46:20,300 Ali njegova je �ena pod na�om za�titom, samim tim i njen sin. Dozvolite im �asni egzil. 298 00:46:24,150 --> 00:46:29,250 Ku�a Harkonnen se nikad ne bi usudila prekr�iti svetost va�eg Reda. 299 00:46:29,630 --> 00:46:33,150 Dajem vam rije� da im ne�emo nauditi. 300 00:46:52,490 --> 00:46:56,650 Ako vojvodin sin pre�ivi... -Niko od Atreida ne�e pre�ivjeti. 301 00:46:56,690 --> 00:46:59,850 Gospodaru, dali ste rije� vje�tici. A ona previ�e toga vidi. 302 00:46:59,930 --> 00:47:06,200 Rekao sam da im ne�u nauditi. I ne�u morati. Ali, Arrakis je Arrakis. 303 00:47:06,430 --> 00:47:09,300 A pustinja uzima slabe. 304 00:47:10,780 --> 00:47:12,490 Moja pustinja. 305 00:47:14,790 --> 00:47:16,850 Moj Arrakis. 306 00:47:18,550 --> 00:47:20,510 Moja dina. 307 00:47:23,230 --> 00:47:25,400 Va� prvi strate�ki sastanak. 308 00:47:25,500 --> 00:47:30,850 Paul Atreid, koji hvata lovce-traga�e golim rukama, kao heroj iz starih vremena. 309 00:47:32,290 --> 00:47:36,100 Hvala na poni�enju, stari. -Moram da te dr�im na oku. 310 00:47:36,210 --> 00:47:37,730 Pa�nja! 311 00:47:45,310 --> 00:47:46,970 Zapo�nimo sastanak. 312 00:47:48,830 --> 00:47:50,999 Thuvir, operativni izvje�taj? 313 00:47:51,070 --> 00:47:54,900 Osigurao sam kopiju zapisa Harkonnenovih ra�unovodstvenih knjiga. 314 00:47:55,410 --> 00:48:00,460 Harkonneni su zara�ivali ovdje 10 milijardi solarija svake godine. 315 00:48:00,510 --> 00:48:04,370 "Isisat �e obilja mora i blaga skrivena u pijesku." 316 00:48:04,570 --> 00:48:11,650 Ne�emo imati toliki profit du�i period. Ne sa opremom koju su nam ostavili. -Koliko je lo�e? 317 00:48:17,200 --> 00:48:19,400 Ovo su silosi za za�in. 318 00:48:20,450 --> 00:48:24,300 Treba da popunimo svaki. -Sve? 319 00:48:25,270 --> 00:48:30,460 Svakih 25 standardnih dana. Harkonnenove sabota�e nas usporavaju. 320 00:48:30,510 --> 00:48:34,460 Ali ko rje�ava sporove? Ne postoji li Sudac Promjene zadu�en da nadgleda tranziciju? 321 00:48:34,490 --> 00:48:38,700 Koga je car postavio? -Dr Liet Kajns, carski ekolog. 322 00:48:38,750 --> 00:48:42,080 Ovdje je bila 20 godina. Ekscentrik, koliko mi je re�eno. 323 00:48:42,120 --> 00:48:46,430 �elim li�no pregledati ta �etvena polja. -Ne preporu�ujem to, gospodaru. 324 00:48:46,480 --> 00:48:50,770 Nek nas Sudija Promjene prati. Odavno je trebalo da se sastanemo. 325 00:48:50,830 --> 00:48:55,930 I dobit �emo malo carske za�tite. -Talac? To mi se svi�a. 326 00:48:57,470 --> 00:48:58,950 Stigao je, gospodaru. 327 00:49:21,860 --> 00:49:23,700 �uvajte ih! Prijatelji su. 328 00:49:23,750 --> 00:49:27,090 Duncune! -Mom�e! 329 00:49:31,590 --> 00:49:34,690 Kunem se da postaje� vi�i. -Ti smrdi� mnogo gore. 330 00:49:38,370 --> 00:49:42,500 �etiri sedmice sam �ivio sa Slobodnjacima, skriven u pustinji u zajednici po imenu uto�i�te. 331 00:49:42,550 --> 00:49:46,550 Stilgar, vo�a Uto�i�ta, je po�ao sa mnom, da se sretne s vama, gospodine. 332 00:49:46,590 --> 00:49:51,100 Ta uto�i�ta, kako su sakrivena? -Pod zemljom. Arrakis je pun �pilja. 333 00:49:51,158 --> 00:49:57,700 Koliko je veliko to mjesto? -Ima 10.000 ljudi. I stotine uto�i�ta. 334 00:49:57,750 --> 00:50:01,300 Milioni Slobodnjaka. Bio si u pravu. 335 00:50:01,350 --> 00:50:05,100 Procjena Harkonnena je bila, da je 50.000 ljudi na cijeloj planeti. 336 00:50:05,150 --> 00:50:08,500 Slobodnjaci su gledali kako ih tra�im danima. Nijednom ih nisam vidio. 337 00:50:08,550 --> 00:50:15,300 Na kraju, poslali su ratnika da me ubije. Moram vam re�i, da nikad nisam bio bli�i smrti. 338 00:50:15,410 --> 00:50:21,730 Nema boljeg borca u Carstvu. Bore se kao vragovi. -To je mo� pustinje. 339 00:50:23,690 --> 00:50:26,950 Duncane, svaka �ast. -Hvala, gospodaru. 340 00:50:27,100 --> 00:50:30,930 Gospodine! Njihov vo�a ima no�, koji ne�e da preda. 341 00:50:30,980 --> 00:50:35,790 To je Krisov no�. To je svetinja za njihov narod. -Propustite ga! 342 00:50:50,800 --> 00:50:54,200 Stani tu. Hej! Hej! 343 00:50:59,070 --> 00:51:02,730 Stilgar. Dobro do�ao. 344 00:51:03,770 --> 00:51:07,810 Gospodine, po�tujem li�no dostojanstvo, svakog �ovjeka, koji po�tuje moje. 345 00:51:15,150 --> 00:51:26,200 Stani! -Hvala, Stilgar. Na daru tvoje tjelesne vla�nosti. Prihvatamo je u duhu u kome je dat. 346 00:51:32,540 --> 00:51:34,600 Drago mi je �to si do�ao. 347 00:51:34,700 --> 00:51:38,460 Vjerujem da moji i tvoji ljudi imaju mnogo toga za ponuditi jedni drugima. 348 00:51:38,530 --> 00:51:43,750 Vi stranci do�ete ovdje po za�in, uzmete ga i ne dajete ni�ta zauzvrat. 349 00:51:45,130 --> 00:51:46,970 To je ta�no. 350 00:51:48,010 --> 00:51:51,650 Znam da ste patili pod vladavinom Harkonnena. 351 00:51:51,700 --> 00:51:56,100 Reci �ta �eli�. Ako je u mojoj mo�i, dat �u ti i ne�u tra�iti ni�ta. 352 00:51:56,130 --> 00:52:01,940 Tra�imo od vas da ne tra�ite na�a Uto�i�ta, da ne prelazite preko na�e zemlje. 353 00:52:02,000 --> 00:52:05,150 Pustinja je bila na�a davno, prije nego �to ste vi do�li. 354 00:52:05,202 --> 00:52:07,550 Pa do�ite i kopajte va� za�in, ali kad ga prikupite, 355 00:52:07,600 --> 00:52:11,970 vratite se na ovu stranu za�titnog zida i prepustite pustinju Slobodnjacima. 356 00:52:12,090 --> 00:52:17,270 Vojvodi se treba� obra�ati sa "gospodaru" ili "gospodine". -Gurney, samo trenutak. 357 00:52:17,350 --> 00:52:22,950 Car mi je dao Arrakis kao feud da vladam njime i da ga �titim. 358 00:52:23,020 --> 00:52:28,350 Ne mogu obe�ati da ne�u putovati u pustinju ako me du�nost natjera. 359 00:52:28,500 --> 00:52:31,500 Ali va�a Uto�i�ta �e zauvijek biti va�a. 360 00:52:31,700 --> 00:52:34,850 I nikad ne�ete biti progonjeni, dok sam ja ovdje vladar. 361 00:52:38,380 --> 00:52:42,690 To je jako �asno. Moram i�i. To je sve �to sam imao re�i. 362 00:52:42,730 --> 00:52:49,330 Za�to ne ostanete? Odali bismo vam po�ast. -�ast nala�e da budem negdje drugo. 363 00:52:50,700 --> 00:52:52,570 Znam ko si. 364 00:53:00,150 --> 00:53:09,870 Ne svi�a mi se. -Na� plan ubire plodove. -Ali, trebat �e vremena? -Da. Trebat �e vremena. 365 00:53:12,340 --> 00:53:14,690 Ovo je za tebe. 366 00:53:17,450 --> 00:53:24,400 Parakompas. Dva mjeseca imaju magnetska polja, pa obi�an kompas ne�e pokazati smjer sjevera. 367 00:53:24,450 --> 00:53:28,350 Zahtijeva pametan mehanizam da to rije�i. -Slobodnjaci ih prave? 368 00:53:28,400 --> 00:53:31,700 I pustinjska odijela, kompaktore pijeska i razne vrste pametnih stvari. 369 00:53:31,730 --> 00:53:33,990 �ta je, dovraga, "kompaktor pijeska"? 370 00:53:35,510 --> 00:53:42,600 Ovo je "kompaktor pijeska". -Bo�e, ba� si se odoma�io ovde. -Divi� im se? 371 00:53:43,380 --> 00:53:47,500 Da. Svirepi su, ali odani. 372 00:53:47,600 --> 00:53:52,200 Prilagodili su se pustinji. Postali dio nje, a i ona dio njih. 373 00:53:52,710 --> 00:53:56,150 �ekaj, dok je ne vidi�. Prelijepo je vani. 374 00:53:59,020 --> 00:54:04,970 "Upozorenje svim radnicima na izlazak sunca. Dana�nja temperatura �e dosti�i 60�C." 375 00:54:05,290 --> 00:54:08,990 "Temperatura je sada 22, ali za deset minuta �e dosti�i 48�C." 376 00:54:43,370 --> 00:54:47,010 Ovo je Sutkinja Promjene, gospodine. Dr. Liet Kynes. 377 00:54:47,150 --> 00:54:50,880 Gospodaru, vojvodo. Dobro do�li na Arrakis. 378 00:54:51,010 --> 00:54:54,850 Vi ste carski ekolog. Hvala na pustinjskim odijelima. 379 00:54:54,890 --> 00:55:01,910 Prave ih Slobodnjaci. Najbolja. Uz va�e dopu�tenje, gdine, moram provjeriti va�e odijelo. 380 00:55:02,570 --> 00:55:06,430 U redu je... U redu je. 381 00:55:08,060 --> 00:55:11,730 Dr. Kynes, u va�im smo rukama. 382 00:55:15,300 --> 00:55:20,200 Pustinjsko odijelo je visoko u�inkovit sistem filtriranja. 383 00:55:20,350 --> 00:55:25,150 �ak i u ovim ranim jutarnjim satima, ne bi pre�ivjeti dva sata bez njega. 384 00:55:25,430 --> 00:55:31,300 Rashla�uje tijelo i reciklira vodu izgubljenu znojenjem. 385 00:55:31,600 --> 00:55:34,500 Pokreti va�eg tijela mu daju energiju. 386 00:55:34,630 --> 00:55:39,220 Unutar maske �ete prona�i cijev koja vam omogu�ava da pijete recikliranu vodu. 387 00:55:39,400 --> 00:55:44,990 Ako je u dobrom stanju, va�e �e odijelo dnevno izgubiti malu koli�inu vode. -Vrlo impresivno. 388 00:55:46,410 --> 00:55:48,970 Dajte da vidimo tebe, mom�e. 389 00:55:50,100 --> 00:55:54,390 Jeste li prije nosili to odijelo? -Ne, ovo je prvi put. 390 00:55:56,480 --> 00:56:00,600 Pustinjske �izme su vam stegnute do gle�njeva. Ko vas je tome nau�io? 391 00:56:00,720 --> 00:56:03,140 �inilo mi se da treba tako. 392 00:56:04,600 --> 00:56:08,100 "Znat �e va�e na�ine kao da ima uro�enu sposobnost." 393 00:56:10,080 --> 00:56:16,670 Jeste li vi Slobodnjak? -Znaju me prihvatiti u uto�i�tima i selima. 394 00:56:16,720 --> 00:56:22,300 Sada do�ite i vidite za�inski pijesak, o �emu �e vam ovisiti sredstva za �ivot. 395 00:56:59,040 --> 00:57:01,320 �ta biste u�inili da se ornihopter ovdje sru�i? 396 00:57:01,480 --> 00:57:06,100 Ne biste voljeli da se sru�i tamo dole. To je teritorija crva. 397 00:57:07,930 --> 00:57:10,860 Oblak pra�ine. -Vidim ga. 398 00:57:12,330 --> 00:57:14,840 To je jedan od va�ih �etelaca. 399 00:57:39,210 --> 00:57:41,960 Mo�ete vidjeti za�in razbacan po povr�ini. 400 00:57:43,430 --> 00:57:49,750 Bogato nalazi�te za�ina, sude�i po boji. Ako se malo popnete, imat �ete bolji pogled. 401 00:58:03,830 --> 00:58:07,000 Vidite onu izvi�a�ku letjelicu, koja tra�i naznake crva. 402 00:58:07,930 --> 00:58:11,720 Naznake crva? -Valove pijeska �to se kre�u prema puze�em vozilu. 403 00:58:11,780 --> 00:58:15,850 Crvi putuju duboko, ali se pribli�e povr�ini kad napadaju. 404 00:58:15,930 --> 00:58:20,130 Ako budete strpljivi, trebalo bi da vidimo jednog. 405 00:58:20,230 --> 00:58:24,530 Je li crvi uvijek dolaze? -Uvijek. Privla�i ih ritmi�ka buka. 406 00:58:24,580 --> 00:58:28,810 Za�to ne stavimo �titove na gusjeni�are? -Kori�tenje �titova u pustinji je smrtna presuda. 407 00:58:28,850 --> 00:58:32,990 Zato �to privla�i crve i izaziva njihov ubila�ki nagon. 408 00:58:35,330 --> 00:58:37,210 Je li ono crv? 409 00:58:48,050 --> 00:58:51,370 Veliki. Imate dobro oko. 410 00:58:52,330 --> 00:58:56,630 Pozivam gusjeni�ara Delta Ajax-9. Upozorenje na crva. Potvrdite. 411 00:58:57,090 --> 00:59:00,360 Ko zove Delta Ajax-9? Prijem. 412 00:59:00,420 --> 00:59:04,440 Izgledaju prili�no smireno povodom toga. -Neregistrovan let, carska posla. 413 00:59:04,490 --> 00:59:08,530 Naznaka crva na sjeveru i istoku od va�eg polo�aja, na 3,7 km. 414 00:59:08,600 --> 00:59:15,630 Delta Ajax-9, ovde Izvi�a� 1, potvrda naznake crva. Sa�ekajte na procjenu kontakta. 415 00:59:18,890 --> 00:59:22,850 Crv je na kursu presretanja s va�om pozicijom. Kontakt za 5 minuta. 416 00:59:22,930 --> 00:59:27,250 �ta �e se sada dogoditi? -Pozvat �e transportno vozilo da preuzme gusjeni�ara. 417 00:59:27,290 --> 00:59:29,450 Vr�it �e �etvu do poslednjeg minuta. 418 00:59:29,490 --> 00:59:35,350 Pozivam transportno vozilo Alfa Zero. Spremni za fazu spajanja. Kontakt za 5 minuta. Prijem. 419 00:59:39,550 --> 00:59:42,390 Vidi li neko transportno vozilo? 420 00:59:45,620 --> 00:59:46,850 Eno ga. 421 00:59:46,900 --> 00:59:52,910 Transportno vozilo Alfa Zero zove Delta Ajax-9. Pribli�avamo se s isto�ne strane. 422 00:59:52,950 --> 00:59:59,370 Prilago�avamo visinu i pripremamo stajni trap. -Primljeno, Alfa Zero. Zapo�injanje faze spajanja. 423 01:00:01,250 --> 01:00:05,110 Vrijeme je 5 minuta. -Razumio. -Pripremite se za podizanje za 30 sekundi. 424 01:00:05,160 --> 01:00:07,970 Zapo�eta faza spajanja, pripremite se. 425 01:00:10,740 --> 01:00:17,550 Alfa Zero, fali jedna ta�ka kontakta. -�ta se doga�a? -Jedno sidro se pokvarilo. 426 01:00:17,800 --> 01:00:19,180 Sranje! 427 01:00:19,300 --> 01:00:23,000 Lete�i transporter ne mo�e dalje nastaviti. Ne mo�e podi�i bez tog sidra. 428 01:00:23,050 --> 01:00:27,330 Svim dostupnim vozilima u sektoru. Molimo, odgovorite. 429 01:00:27,705 --> 01:00:29,505 Izvi�a� 1, dajte nam najnoviji izvje�taj. 430 01:00:29,550 --> 01:00:31,750 Hidraulika ne radi. Morate se evakuisati. 431 01:00:31,800 --> 01:00:33,200 Kontakt za 4 minuta. -Poku�ajte ponovno. 432 01:00:33,240 --> 01:00:36,250 Koliko ljudi ima taj gusjeni�ar? -Posada od 21 osobe. 433 01:00:36,300 --> 01:00:39,750 U svako na�e vozilo stane 6. -I dalje nemamo mjesta za troje. 434 01:00:39,780 --> 01:00:41,550 Na�i �emo na�in. 435 01:00:52,300 --> 01:00:57,990 Ovde vojvoda Leto Atreides. Dolazimo dole da izvu�emo posadu Delta Ajax 9. 436 01:00:58,073 --> 01:00:59,623 Spustit �emo se zapadno. 437 01:01:09,900 --> 01:01:12,450 Generatori �tita te�e po 100 kg. 438 01:01:12,500 --> 01:01:16,280 Da. Gurney, neka se na�e pratnje rije�e generatora �tita. -Da, gospodine. 439 01:01:16,330 --> 01:01:19,230 I Paul, ho�u da bude� iza toptera, navodi ih unutra. 440 01:01:19,280 --> 01:01:23,650 Delta Ajax-9, smjestite odmah po sedam ljudi u svaku moju letjelicu. 441 01:02:19,170 --> 01:02:21,530 Kontakt za 2 minuta. 442 01:02:23,050 --> 01:02:26,530 Pribli�ava se, ljudi. Bolje da odmah napustite vozilo. 443 01:02:28,330 --> 01:02:34,020 Gdje su? -Gospodine, protokol postoji s razlogom. Iza�emo li, umrijet �emo. 444 01:02:34,070 --> 01:02:36,570 Uostalom, imamo pun tovar za�ina. Ne mo�emo ga tek tako ostaviti... 445 01:02:36,610 --> 01:02:40,930 Dovraga i za�in! Ho�u da svi iza�ete iz tog gusjeni�ara. Odmah! 446 01:02:55,970 --> 01:02:58,710 Sedmoro ovamo, sedmoro tamo! 447 01:03:00,170 --> 01:03:02,250 Br�e, br�e! 448 01:03:18,020 --> 01:03:20,400 Kwisatz Haderach. 449 01:03:32,180 --> 01:03:35,760 Kwisatz Haderach se budi! 450 01:03:58,690 --> 01:03:59,970 Paul! 451 01:04:01,410 --> 01:04:02,930 Paul! 452 01:04:06,610 --> 01:04:09,890 Prepoznajem te po hodu, star�e. 453 01:04:10,600 --> 01:04:12,650 Ustaj! Idemo! 454 01:04:14,730 --> 01:04:18,050 �ta je s tobom? Hajde! Idemo! Tr�i! 455 01:05:01,850 --> 01:05:06,380 "Blagoslovljen Stvoritelj i njegova voda. Blagoslovljen dolazak i odlazak Njegov." 456 01:05:06,410 --> 01:05:11,880 "Nek Njegov prolazak o�isti svijet. I nek sa�uva svijet za Svoj narod." 457 01:05:34,500 --> 01:05:38,650 Hej, ne smije� tako rizikovati. -Da, gospodine. -Ima� odgovornosti. 458 01:05:38,690 --> 01:05:41,800 �ao mi je, gospodine. Ne�e se ponoviti. -Idi. 459 01:05:42,060 --> 01:05:43,940 Dr. Kynes! 460 01:05:45,020 --> 01:05:50,880 Vidjeli ste. Vidjeli ste sopstvenim o�ima. O�igledno je. Sve �to su nam ostavili se raspada. 461 01:05:50,930 --> 01:05:52,880 Smje�teno nam je da ne uspijemo. 462 01:05:52,930 --> 01:05:58,990 Taj lete�i transporter je samo bio star. Pustinja nije ljubazna prema opremi. 463 01:05:59,180 --> 01:06:03,920 Znate li �ta �e se dogoditi, ako ne vratim proizvodnju za�ina? 464 01:06:05,330 --> 01:06:13,340 Nisam ovdje da sudjelujem. Arrakis je vidio mnogo ljudi poput vas, kako dolaze i odlaze. 465 01:06:15,380 --> 01:06:19,860 Pobrinite se dobro o svojoj familiji. 466 01:06:21,860 --> 01:06:25,300 Pustinja nije ljubazna ni prema ljudima. 467 01:06:41,030 --> 01:06:47,250 Za�in je psihoaktivna supstanca. �ini te osjetljivim. 468 01:06:51,160 --> 01:06:55,560 Bit �ete dobro. -Hvala vam, dr. Yueh. 469 01:07:04,530 --> 01:07:07,400 To nije bila alergijska reakcija. 470 01:07:08,930 --> 01:07:10,520 Imao sam viziju. 471 01:07:12,950 --> 01:07:14,920 O�i su mi bile potpuno otvorene. 472 01:07:16,600 --> 01:07:18,440 �ta si vidio? 473 01:07:53,400 --> 01:07:56,620 Kwisatz Haderach. 474 01:07:56,890 --> 01:07:59,600 Mo�e� da vidi�. 475 01:08:39,700 --> 01:08:44,800 Zbunjuju�e je. Mislio sam da sam vidio svoju smrt, samo to nije bilo to. 476 01:08:45,420 --> 01:08:49,400 Znam da je no� nekako va�an. 477 01:08:50,600 --> 01:08:56,840 Ali neko �e mi dati no�. Ali ne znam ko je to, ni kada, ni gdje. 478 01:08:58,730 --> 01:09:02,780 Mada su neke stvari kristalno �iste. Mogu to osjetiti. 479 01:09:07,500 --> 01:09:09,650 Znam da si trudna. 480 01:09:14,580 --> 01:09:17,100 Ne mo�e� za to znati. 481 01:09:17,800 --> 01:09:20,999 Jedva da ja to znam i to samo nekoliko sedmica. 482 01:09:27,330 --> 01:09:29,720 SALUSA SECUNDUS Planeta carske vojske 483 01:10:01,740 --> 01:10:06,340 Za�to nas barun �eli? Harkonnena ima vi�e od Atreida. 484 01:10:06,500 --> 01:10:08,500 Barun nas ne treba. 485 01:10:09,860 --> 01:10:13,200 Atreidske legije su najbolje u Carstvu. 486 01:10:13,380 --> 01:10:16,550 Obu�avali su ih Gurney Halleck i Duncan Idaho. 487 01:10:16,700 --> 01:10:23,200 Mi smo Sardaukari. Carevi ma�evi. Svako ko nam se suprotstavi, past �e. 488 01:10:23,700 --> 01:10:28,900 Upravo tako. Tri bataljona. Kao �to je dogovoreno. 489 01:10:33,340 --> 01:10:37,900 Kao �to to Car nare�uje. Bit �e izvr�eno. 490 01:11:07,810 --> 01:11:13,780 Mora� znati ne�to o Paulu. -Ne... Mislim da ne �elim znati. 491 01:11:14,290 --> 01:11:18,040 Otkad si ga odvela kod svoje �asne Majke, on vi�e nije isti. 492 01:11:19,530 --> 01:11:21,540 Rastresen je. 493 01:11:22,610 --> 01:11:25,850 Jessica, podarila si mi sina. 494 01:11:25,890 --> 01:11:34,200 Od trenutka kad se rodio, nisam te preispitivao. Potpuno sam ti vjerovao. �ak i kad si uhodila. 495 01:11:34,650 --> 01:11:37,570 Sad tra�im od tebe jednu stvar. 496 01:11:38,990 --> 01:11:44,380 Ako se ne�to dogodi, ho�e� li za�tititi na�eg sina? 497 01:11:45,240 --> 01:11:49,920 Svojim �ivotom! -Ne pitam te kao majku, ve� kao �lanicu Bene Gesserit. 498 01:11:53,240 --> 01:11:55,160 Ho�e� li za�titi Paula? 499 01:12:00,530 --> 01:12:02,580 Za�to ima� takve misli? 500 01:12:08,490 --> 01:12:10,980 Leto, ovo nisi ti. 501 01:12:16,410 --> 01:12:18,760 Mislio sam da �emo imati vi�e vremena. 502 01:12:36,900 --> 01:12:40,900 Laku no�, gospodaru Paul. -Laku no�, dr. Yueh. 503 01:12:50,480 --> 01:12:55,980 Mora� spavati. -Ne, ne�u spavati ovako. 504 01:13:10,650 --> 01:13:12,600 Trebao sam te o�eniti. 505 01:14:27,900 --> 01:14:29,900 Hawat. Osiguranje. 506 01:14:31,850 --> 01:14:33,560 Osiguranje! 507 01:15:33,500 --> 01:15:37,780 Gospodine! Gospodine! �tit je sru�en. 508 01:15:46,340 --> 01:15:48,120 Bo�e na nebesima. 509 01:15:48,350 --> 01:15:50,910 Nek se digne sve �to ima oru�je! Idemo! 510 01:17:34,340 --> 01:17:35,980 Za mnom! 511 01:18:04,130 --> 01:18:06,480 Atreid! -Atreid! 512 01:18:34,450 --> 01:18:36,970 Sardaukar! 513 01:18:58,450 --> 01:19:00,680 �ao mi je, gospodaru. 514 01:19:02,900 --> 01:19:05,960 Ali sam sklopio nagodbu s baronom. 515 01:19:08,150 --> 01:19:15,300 Za�to? -Nisam imao izbora. Harkonneni dr�e moju �enu, Wannu. 516 01:19:15,860 --> 01:19:23,300 Raskomadat �e je kao lutku. Kupit �u joj slobodu, a vi ste cijena. 517 01:19:25,990 --> 01:19:33,300 Za Paula... U�init �u sve �to mogu. A vi.... ubit �ete �ovjeka za mene. 518 01:19:37,560 --> 01:19:44,560 Zamijenit �u vam zadnji zub. Ako zagrizete jako, taj zub �e se slomiti. 519 01:19:45,880 --> 01:19:52,620 Izdahnite i ispunit �ete zrak otrovom. To �e biti va� posljednji dah. 520 01:19:52,665 --> 01:19:58,300 Ali, ako odaberete pravi trenutak, to �e biti i barunov. 521 01:21:28,130 --> 01:21:29,810 Paul. 522 01:21:42,740 --> 01:21:47,300 Bacit �emo ih u pustinju i ostaviti crvima. 523 01:21:48,430 --> 01:21:51,200 Za�to ih ne zakoljemo? 524 01:21:51,990 --> 01:21:55,820 Mogli bi se suo�iti s Istinozborkom. 525 01:21:57,150 --> 01:21:59,140 Mo�emo im re�i da ih nismo ubili. 526 01:22:05,380 --> 01:22:08,200 (Onaj s o�iljcima je gluh.) 527 01:22:48,530 --> 01:22:50,330 U pakao, psetinja! 528 01:24:22,100 --> 01:24:25,020 Nikad ranije nisam imao plemkinju. 529 01:24:26,910 --> 01:24:33,580 A ti? -Nisu sve Bene Gesserita plemi�kog roda. -Ona je dovoljno plemkinja za mene. 530 01:24:34,200 --> 01:24:38,250 Nahranimo crve momkom. A njoj pru�imo dug opro�taj! 531 01:24:38,320 --> 01:24:40,960 Da se nisi usudio dirati moju majku! 532 01:24:41,250 --> 01:24:43,420 Bez pri�e! 533 01:24:47,980 --> 01:24:50,400 (Nemoj ni�ta raditi. Nisi spreman.) 534 01:24:53,700 --> 01:24:55,880 Skini joj povez. 535 01:25:03,450 --> 01:25:05,100 Zave�i! 536 01:25:06,100 --> 01:25:08,320 (Prona�i odgovaraju�i Glas.) 537 01:25:14,380 --> 01:25:18,440 Dovoljno smo daleko. Izbacimo momka napolje. 538 01:25:32,700 --> 01:25:34,880 Skini joj povez! 539 01:25:40,270 --> 01:25:41,860 Ubij ga! 540 01:25:49,700 --> 01:25:50,990 Oslobodi nas! 541 01:26:03,800 --> 01:26:06,900 Stani! Prere�i u�ad! 542 01:26:09,150 --> 01:26:11,700 Daj mi no�! 543 01:26:19,070 --> 01:26:22,720 Visina tvog glasa je bila tako sna�na. 544 01:26:29,740 --> 01:26:31,960 To je slobodnja�ki komplet za pre�ivljavanje. 545 01:26:43,640 --> 01:26:45,720 Onesposobili su letjelicu. 546 01:28:16,270 --> 01:28:19,110 Ima� sjajnu kuhinju, ro�a�e. 547 01:28:36,570 --> 01:28:38,990 To je rukopis dr. Yueha. 548 01:28:39,380 --> 01:28:44,030 "Ako neko uspije �iv pobje�i iz Arrakena, u opremi Slobodnjaka je signal Atrieda." 549 01:28:44,100 --> 01:28:46,246 "Dao Bog da vas prona�u." 550 01:28:53,450 --> 01:28:58,500 Gospodaru, barune. Dr. Yueh. -Izdajnik. 551 01:29:00,072 --> 01:29:06,730 �ta �eli�? -Blokirao sam im komunikacije i isklju�io �titove. 552 01:29:07,750 --> 01:29:10,050 Predao sam vam vojvodu i njegovu familiju. 553 01:29:10,150 --> 01:29:14,660 Potpuno u skladu sa nagodbom. �ta mogu uraditi za tebe? 554 01:29:14,990 --> 01:29:17,770 Oslobodite moju �enu. 555 01:29:18,820 --> 01:29:20,690 Da. 556 01:29:51,950 --> 01:29:56,300 Rekao sam da �u je osloboditi, da bi joj se mogao pridru�iti. 557 01:30:00,250 --> 01:30:02,190 Pa, pridru�i joj se. 558 01:30:10,750 --> 01:30:13,350 �ta misli� �ta je sljede�e? 559 01:30:16,260 --> 01:30:22,510 To je filmska knjiga. Nema pustinjskih odijela. Jedine stvari, koje nam zaista treba. 560 01:30:26,730 --> 01:30:30,300 Stotinama godinama me�usobno prolivamo krv. 561 01:30:31,150 --> 01:30:33,250 Ali vi�e ne�emo. 562 01:30:34,500 --> 01:30:37,630 Tvoj sin je mrtav. Tvoja konkubina je mrtva. 563 01:30:38,600 --> 01:30:41,300 Ve�eras ku�a Atreid pada. 564 01:30:43,790 --> 01:30:46,290 I tvoja krvna loza se zauvijek gasi. 565 01:30:59,750 --> 01:31:02,210 �ta si rekao? 566 01:31:10,250 --> 01:31:14,500 "Ovdje sam, ovdje ostajem." 567 01:32:53,950 --> 01:32:57,830 Kynes! -Ovdje za tebe nije sigurno. 568 01:32:57,910 --> 01:33:00,950 Ho�e� li re�i velikim ku�ama Landsraad kako smo izdani? 569 01:33:01,000 --> 01:33:03,180 Kako su najbolji od njih ubijeni? 570 01:33:03,250 --> 01:33:08,610 Nare�eno mi je da ni�ta ne ka�em... da ni�ta ne vidim. 571 01:33:10,030 --> 01:33:12,930 Car nas je poslao ovdje da umremo. 572 01:33:58,800 --> 01:34:01,300 Za�in je u �atoru. 573 01:35:23,400 --> 01:35:25,950 To je budu�nost. Ona sti�e. 574 01:35:39,740 --> 01:35:43,950 Sveti rat se �iri univerzumom kao neugasivi po�ar. 575 01:35:55,620 --> 01:36:01,190 Paul, boji� se. Mogu to vidjeti. Molim te, reci mi �ega se boji�? 576 01:36:10,230 --> 01:36:14,750 Neka mi neko pomogne, molim vas. -Paul! 577 01:36:16,630 --> 01:36:21,620 Dolazi. Vidim da se sveti rat �iri univerzumom kao neugasivi po�ar. 578 01:36:21,670 --> 01:36:26,580 Ratni�ka religija, koja ma�e zastavom Atreida u ime mog oca. -Paul! 579 01:36:26,620 --> 01:36:30,990 Fanati�ne legije klanjaju se lobanji mog oca u mauzoleju. 580 01:36:31,050 --> 01:36:35,850 Rat u moje ime! Svi uzvikuju moje ime! 581 01:36:35,920 --> 01:36:37,510 Paul! 582 01:36:39,730 --> 01:36:48,550 Paul Atreid. Ti si sin svoga oca. Ti si moj sin. Ti si vojvoda Paul Atreid. 583 01:36:48,710 --> 01:36:53,500 Zna� ko si. Da si to ti. -Bje�i od mene! 584 01:36:54,270 --> 01:36:58,850 Ti si mi ovo uradila! Tvoje Bene Gesserit su napravile od mene nakazu! 585 01:37:22,550 --> 01:37:24,350 Moj otac je mrtav. 586 01:37:59,650 --> 01:38:03,670 Neko je u blizini. Mora� da pije�. 587 01:38:04,930 --> 01:38:07,300 To je reciklirana voda iz �atora. 588 01:38:14,630 --> 01:38:16,450 Znoj i suze. 589 01:38:19,950 --> 01:38:21,910 U redu. Idemo odavde. 590 01:39:32,050 --> 01:39:33,970 To je Duncan. 591 01:39:43,080 --> 01:39:49,350 Gospo. Paul. Tako mi je �ao. Tvoj otac... -Znamo. 592 01:39:51,070 --> 01:39:52,990 Gospodaru, vojvodo. 593 01:40:05,555 --> 01:40:07,150 Evo. 594 01:40:08,587 --> 01:40:10,030 Popij ovo. 595 01:40:17,150 --> 01:40:20,430 Harkonneni napadaju svaki populacijski centar na planeti. 596 01:40:20,470 --> 01:40:24,600 Mora da je bilo 10 legija, stotine brodova. Sardaukari su bili s njima. 597 01:40:24,680 --> 01:40:31,870 Najmanje dva bataljona. -�ta? Jesi li siguran? -Kad ukrstite ma�eve sa Sardukarima, znate to. 598 01:40:32,270 --> 01:40:35,070 Zna�i, car je zauzeo stranu. 599 01:40:36,190 --> 01:40:38,390 �ta ka�e Sudac Promjena? 600 01:40:39,130 --> 01:40:43,930 Car mi zabranjuje da bilo �ta pri�am. -Ipak riskirate svoj �ivot da nam pomognete. 601 01:41:02,780 --> 01:41:04,630 Dolazi oluja! 602 01:41:18,020 --> 01:41:21,790 Oluja �e biti ovdje za nekoliko sati. Bit �emo sigurni ovdje. 603 01:41:22,650 --> 01:41:27,830 Znate li kakvo je ovo mjesto? To je stara istra�iva�ka ekolo�ka stanica. 604 01:41:30,450 --> 01:41:34,850 Htjeli su da obuzdaju planetu i oslobode vodu zarobljenu ispod pijeska. 605 01:41:37,500 --> 01:41:43,050 Arrakis je mogao biti raj. Zapo�elo se s radovima, ali je onda otkriven za�in. 606 01:41:43,100 --> 01:41:45,760 I odjednom niko nije �elio da pustinja nestane. 607 01:41:45,820 --> 01:41:49,744 Tanat, ho�e� li na�i pustinjska odijela za na�e posjetioce? -Da, Liet. 608 01:41:49,770 --> 01:41:52,870 Shamir, donesi im kafe, molim te. -Naravno, Liet. 609 01:41:54,880 --> 01:41:56,750 �ta ste vi Slobodnjacima? 610 01:42:44,720 --> 01:42:48,090 Znate li �ega se velike ku�e najvi�e boje, dr. Kynes? 611 01:42:49,330 --> 01:42:51,650 Upravo onoga �to se nama desilo ovdje. 612 01:42:52,410 --> 01:42:55,730 Sardaukari dolaze i ubijaju ih jednog po jednog. 613 01:42:57,890 --> 01:43:00,970 Samo zajedno imaju �ansu odbiti Cara. 614 01:43:03,100 --> 01:43:08,150 Ho�ete li biti svjedok? Svjedo�iti da se Car okrenuo protiv nas? 615 01:43:08,260 --> 01:43:17,950 Ako mi povjeruju, do�lo bi do op�teg rata izme�u velikih ku�a i cara. -Haos �irom Carstva. 616 01:43:17,980 --> 01:43:22,030 Pretpostavimo da caru predstavim alternativu haosu. 617 01:43:22,140 --> 01:43:25,790 Car nema sinova. A njegove k�eri se jo� nisu udale. 618 01:43:25,850 --> 01:43:28,750 Poku�ao bi da se do�epa� trona? 619 01:43:28,810 --> 01:43:34,400 Car se bojao Atreida. Doveo vas je ovdje da vas ubije. �ta ne razumijete? 620 01:43:34,660 --> 01:43:38,330 Vi ste izgubljeni dje�ak, koji se krije u rupi u zemlji. 621 01:43:41,950 --> 01:43:46,750 Slobodnjaci govore o Lisan al-Gaibu. -Pa�ljivo. 622 01:43:47,060 --> 01:43:51,100 O glasu s Vanjskog svijeta, koji �e ih povesti u raj. 623 01:43:51,750 --> 01:43:53,730 Sujeverje. 624 01:43:57,540 --> 01:44:01,670 Znam da ste voljeli ratnika Slobodnjaka, koji je poginuo u bitci. 625 01:44:03,550 --> 01:44:07,880 Znam da se kroz svjetove kre�ete pod mnogim imenima. 626 01:44:11,940 --> 01:44:14,200 Vidio sam va� san. 627 01:44:17,920 --> 01:44:23,490 Kao Car, dr. Kynes, mogao bih Arrakis u�initi rajem pokretom ruke. 628 01:44:24,810 --> 01:44:27,600 Vjeruje� li bi on mogao biti Mahdi? 629 01:44:28,370 --> 01:44:31,150 �ini mi se jako mlad. 630 01:46:13,620 --> 01:46:15,990 Sardaukari! 631 01:46:17,620 --> 01:46:22,630 Ne! Duncane! -Paule, ne! -Duncane, ne! 632 01:46:25,000 --> 01:46:28,460 Duncane, ne! -Zaklju�ao je vrata. 633 01:47:15,790 --> 01:47:20,590 Gotov je. -Duncane! -Moramo da idemo. Nemamo izbora. 634 01:47:27,490 --> 01:47:29,790 Paul, tr�i! Hajde! 634 01:47:47,980 --> 01:47:49,980 Idemo, idemo! 635 01:48:20,070 --> 01:48:25,450 Pratite svjetlo! Prona�i �ete topter spreman za let. Ta oluja vam je najbolja �ansa. 636 01:48:25,550 --> 01:48:29,950 Iznad 5.000 m je uglavnom pra�ina. Popnite se u nju. Ostanite na vrhu. 637 01:48:30,050 --> 01:48:34,380 Idite na jug, na�ite Slobodnjake. -Ne idete s nama? -Ima mjesta samo za dvoje. 638 01:48:34,410 --> 01:48:39,550 Idem u sljede�u stanicu prijaviti napad Landsraadu. -Kako? 639 01:48:39,850 --> 01:48:45,770 Ja sam Slobodnjak. Pustinja je moj dom. Sretno! -Sretno! 640 01:51:16,970 --> 01:51:20,050 Kynes, izdala si Cara. 641 01:51:20,640 --> 01:51:26,750 Slu�im samo jednom gospodaru. A ime mu je �ai-Hulud. 642 01:52:09,820 --> 01:52:11,550 Mlaznjaci su iza nas. 643 01:52:43,480 --> 01:52:45,890 Paul, nismo dovoljno visoko! 644 01:53:16,700 --> 01:53:23,930 Ne treba da se bojim. Strah je ubica uma. Strah je mala smrt koja donosi uni�tenje. 645 01:53:28,780 --> 01:53:31,950 Pogledaj prijatelja. 646 01:53:40,740 --> 01:53:43,690 Misterija �ivota nije problem da se rije�i... 647 01:53:46,199 --> 01:53:48,670 ...ve� realnost da se iskusi. 648 01:53:51,810 --> 01:53:55,590 Proces koji ne mo�e biti shva�en ukoliko ga zaustavimo. 649 01:53:56,300 --> 01:53:58,670 Moramo nastaviti tok procesa. 650 01:53:59,670 --> 01:54:03,790 Moramo mu se pridru�iti. Moramo ploviti s njim. 651 01:54:03,830 --> 01:54:07,270 Pusti to. Pusti to. 652 01:54:39,060 --> 01:54:41,750 On nije u potpunosti izlije�en. 653 01:54:52,300 --> 01:54:56,100 Protjerali smo ih u Koriolis oluju. 654 01:54:57,620 --> 01:55:01,100 Oluja s brzinom vjetra 800 km/h. 655 01:55:04,320 --> 01:55:11,380 Ni�ta ne pre�ivi takvu oluju. Mrtvi su. To je sigurno. 656 01:55:18,180 --> 01:55:20,820 Zna�i, gotovo je kona�no. 657 01:55:22,110 --> 01:55:27,520 Javi Giedi Jedan da po�nu prodavati na�e zalihe za�ina. 658 01:55:27,600 --> 01:55:32,350 Ali polako. Ne �elimo da cijena padne. 659 01:55:32,400 --> 01:55:36,500 Nema� pojma koliko me ko�talo da usmjerim onoliku silu tamo. 660 01:55:36,550 --> 01:55:46,780 Sada imam samo jedan zahtjev. Prihode. Stoga, ste�i, Rabane. Ste�i jako. -Da, amid�a. 661 01:55:47,920 --> 01:55:51,580 �ta sa Slobodnjacima? -Pobijte ih sve. 662 01:56:13,810 --> 01:56:15,900 Nalazimo se iznad 5000 metara. 663 01:57:49,500 --> 01:57:52,100 �im sletimo, tr�i do stijena. 664 01:59:39,500 --> 01:59:41,400 Di�i s ovim. 665 02:00:10,480 --> 02:00:12,800 Sada moramo prona�i Slobodnjake. 666 02:00:14,020 --> 02:00:16,300 Jesi li dobro? --Da. 667 02:01:20,820 --> 02:01:22,340 Paul... 668 02:01:28,780 --> 02:01:31,660 Ne boj se. 669 02:01:32,700 --> 02:01:36,160 �ak i mali pustinjski mi� mo�e pre�ivjeti. 670 02:01:38,560 --> 02:01:41,840 Ne boj se. -Morat �e� se suo�iti sa svojim strahovima. 671 02:01:41,950 --> 02:01:46,240 Prijatelj �e ti pomo�i. 672 02:01:47,460 --> 02:01:49,840 Prati prijatelja. 673 02:01:52,340 --> 02:01:58,220 Mora� mnogo da u�i�. A ja �u ti pokazati pustinjske puteve. 674 02:02:01,100 --> 02:02:02,900 Po�i sa mnom. 675 02:02:29,240 --> 02:02:34,998 Uto�i�te u kojem je �ivio Duncan. Negdje je u tom smjeru. 676 02:02:37,290 --> 02:02:43,100 Vidim zelenilo tamo. Tamo. -To zna�i da Slobodnjaci �ive tamo. 677 02:02:47,290 --> 02:02:51,400 Pre�i �emo pustinju po mraku. Tako rade Slobodnjaci. 678 02:02:54,180 --> 02:02:59,900 U�i �emo na teritoriju crva. Ne smijemo hodati normalno kao ljudi. Ako budemo, umrijet �emo. 679 02:02:59,950 --> 02:03:06,120 Morat �emo hodati kao Slobodnjaci. Zove se 'pje��ani hod'. Barem prema knjigama od ku�e. 680 02:03:06,350 --> 02:03:11,000 Da. Da, dobro. -Dobro, prati me. Radi isto �to i ja. 681 02:03:23,550 --> 02:03:25,400 Mislim da je to pravi smjer. 682 02:04:44,500 --> 02:04:47,460 Blizu je. Gubimo se odavde. 683 02:04:49,860 --> 02:04:52,180 �ekaj! 684 02:04:52,600 --> 02:04:55,060 To je bubanj pijesak. 685 02:04:58,800 --> 02:05:00,740 Tr�i! 686 02:05:05,100 --> 02:05:07,070 Idi! Idi! 687 02:06:16,100 --> 02:06:17,920 To je udara�. 688 02:06:22,460 --> 02:06:24,620 Neko je aktivirao udara�a. 689 02:06:38,100 --> 02:06:40,360 Paul! Bje�i! 690 02:06:54,350 --> 02:06:57,120 Koliko su veliki? To je bilo ludo. 691 02:07:01,380 --> 02:07:03,400 Neko ga je pozvao. 692 02:07:11,720 --> 02:07:13,480 (Nismo sami.) 693 02:07:34,160 --> 02:07:35,680 Nemojte bje�ati. 694 02:07:36,460 --> 02:07:39,740 Samo �ete potro�iti vodu u tijelu. 695 02:07:48,180 --> 02:07:53,880 Stilgar? Hej! Poznaje� me. Bio sam tamo kad si do�ao na vije�e mog oca. 696 02:07:54,500 --> 02:08:00,220 Ovo je vojvodin sin. -Za�to �eka�? Treba nam njihova voda. 697 02:08:00,280 --> 02:08:03,720 Ovo je momak o kojem sam vam pri�ao. Ne smijemo ga dirati. 698 02:08:03,760 --> 02:08:10,600 Je li on Lisan al-Gaib? -Nije se dokazao. -Slabi�i su. -Jamis! 699 02:08:10,790 --> 02:08:18,820 Hrabro je pre�ao pustinju putem �ai-Huluda. Ne govori i ne pona�a se kao da je slab. 700 02:08:19,700 --> 02:08:23,500 Ba� kao ni njegov otac. -Moj udara� mu je spasio �ivot. 701 02:08:24,060 --> 02:08:27,980 Saberi se, Stilgar. On nije Taj. 702 02:08:30,700 --> 02:08:32,540 Imamo mo�ne prijatelje. 703 02:08:32,580 --> 02:08:36,660 Pomozite nam da odemo s ove planete na Caladan i nagradit �emo vas. 704 02:08:36,700 --> 02:08:41,980 Koje bogatstvo nam mo�ete dati osim vode u va�im tijelima? 705 02:08:45,610 --> 02:08:55,160 Momak je mlad. Mo�e nau�iti na�e obi�aje. Mo�emo mu dati mjesto. Ali �ena nije obu�ena. 706 02:08:57,260 --> 02:08:59,220 Prestara je za u�enje. 707 02:09:29,460 --> 02:09:31,500 Odbijte, psi! 708 02:09:32,150 --> 02:09:34,220 Zaklat �e me. 709 02:09:38,980 --> 02:09:42,930 Za�to nisi rekla da si �arobnica? I borac. 710 02:09:43,020 --> 02:09:48,620 Jer je razgovor bio kratak. -Smiri se, �eno. Smiri se. 711 02:09:49,639 --> 02:09:51,760 Prebrzo sam te procijenio. 712 02:09:58,960 --> 02:10:03,460 Sunce izlazi. Moramo do�i do Uto�i�ta. 713 02:10:05,200 --> 02:10:07,980 Sudbina ovih stranaca bit �e odlu�ena tamo. 714 02:10:12,760 --> 02:10:17,880 Do tada, oni su pod mojom za�titom. 715 02:10:18,960 --> 02:10:21,320 Dajem im svoju rije�. 716 02:10:28,820 --> 02:10:31,660 Ne bih dopustila da povrijedi� moje prijatelje. 717 02:10:55,160 --> 02:10:59,800 Ka�u da si Mahdi. Ali izgleda� kao mali de�ko. 718 02:11:00,920 --> 02:11:03,800 Izabrao si najte�i put prema gore. Za mnom. 719 02:11:05,920 --> 02:11:08,420 Moramo i�i! Moramo i�i! 720 02:11:10,770 --> 02:11:12,140 Daj mi to. 721 02:11:19,200 --> 02:11:24,900 Imat �e� svoj maula pi�tolj kad ga zaslu�i�. Daj mi to. 722 02:11:29,100 --> 02:11:33,900 Chani, pobrini se za prido�lice. Pobrini se da su sigurni na putu. Idi! 723 02:11:34,200 --> 02:11:35,920 Ja ih ne�u pustiti. 724 02:11:41,810 --> 02:11:50,700 Jamis, rekao sam svoje. Budi miran. -Govori� kao vo�a, ali najja�i vodi. 725 02:11:51,160 --> 02:11:53,340 Pobijedila te je. 726 02:11:54,420 --> 02:11:56,500 Zahtijevam izazov. 727 02:11:56,650 --> 02:12:00,380 Ne mo�e� izazvati sve�enicu. -Pa, ko �e se onda boriti u njeno ime? 728 02:12:00,450 --> 02:12:08,100 Jamis, nemoj to raditi. Nemoj. No� prolazi. -Onda �e sunce svjedo�i toj smrti. 729 02:12:08,269 --> 02:12:10,850 Gdje je njen heroj? 730 02:12:20,540 --> 02:12:22,800 Prihvatam njenog heroja. 731 02:12:52,980 --> 02:12:56,740 Paul Atreid mora umrijeti. 732 02:12:58,840 --> 02:13:03,400 Da se Kwisatz Haderach uzdigne. 733 02:13:05,900 --> 02:13:11,700 Ne pla�i se. Ne opiri se. 734 02:13:16,880 --> 02:13:22,100 Kad nekome oduzme� �ivot, oduzima� ga sebi. 735 02:13:51,950 --> 02:13:54,340 Ne vjerujem da si ti Lisan al-Gaib. 736 02:13:55,700 --> 02:13:57,900 Ali �elim da umre� �asno. 737 02:14:08,700 --> 02:14:11,520 Ovaj Krisov no� mi je dala moja baba-tetka. 738 02:14:14,500 --> 02:14:18,640 Napravljen je od zuba �aj-Huluda, velikog pje��anog crva. 739 02:14:20,040 --> 02:14:22,900 Velika je �ast umrijeti, dr�e�i ga. 740 02:14:26,680 --> 02:14:28,790 Gdje je stranac?! 741 02:14:33,260 --> 02:14:37,690 Jamis je sjajan borac. Ne�e pustiti da pati�. 742 02:14:38,980 --> 02:14:40,790 Chani... 743 02:14:52,300 --> 02:14:54,350 Nema veze. 744 02:15:46,760 --> 02:15:49,430 Nek se tvoj no� slomi i skrha. 745 02:15:56,260 --> 02:15:58,630 Trebao bi rado da primi� moju o�tricu. 746 02:16:01,470 --> 02:16:03,470 Ovaj svijet �e te ubiti. 747 02:16:06,330 --> 02:16:08,230 Br�e je ovako. 748 02:16:45,900 --> 02:16:47,830 Predaje� li se?! 749 02:16:49,700 --> 02:16:51,350 Momak ne zna na�e pravilo. 750 02:16:51,990 --> 02:16:56,400 Nema predaje kad je u pitanju pravilo izazova, samo je smrt izlaz. 751 02:17:03,980 --> 02:17:06,250 Igra li se s njim? -Ne. 752 02:17:07,150 --> 02:17:09,070 Paul nikad nije ubio �ovjeka. 753 02:17:19,300 --> 02:17:21,890 Kwisatz Haderach. 754 02:17:26,140 --> 02:17:28,890 Kwisatz Haderach. 755 02:17:29,180 --> 02:17:32,990 Probudi se. Uzdigni se. 756 02:19:20,900 --> 02:19:24,530 Sad si jedan od nas. �ivot za �ivot. 757 02:19:24,620 --> 02:19:29,160 Hajde s nama u Uto�i�te. -Ne. Paul mora napustiti ovaj svijet. 758 02:19:29,210 --> 02:19:34,050 Morate imati na�in. Imate krijum�are, brodove... -Ne. -Imate... 759 02:19:34,634 --> 02:19:37,210 Car nas je poslao na ovo mjesto. 760 02:19:37,950 --> 02:19:47,410 I moj otac je do�ao... Ne zbog za�ina, ne zbog bogatstva, ve� zbog snage va�eg naroda. 761 02:19:50,050 --> 02:19:52,850 Moj put vodi u pustinju. 762 02:19:54,530 --> 02:19:56,770 Mogu to da vidim. 763 02:19:58,310 --> 02:20:02,810 Ako nas prihvatate, do�i �emo. 764 02:20:49,150 --> 02:20:50,890 Snaga pustinje. 765 02:20:51,660 --> 02:20:53,690 Ovo je tek po�etak. 766 02:21:20,850 --> 02:21:23,730 na bosanski obradio DinoBH 67626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.