Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,373 --> 00:00:10,128
Snovi su poruke iz dubine.
2
00:00:52,640 --> 00:00:56,420
Moja planeta, Arrakis
je tako lijepa u sumrak.
3
00:00:59,400 --> 00:01:04,620
Dok se kotrlja po pijesku,
mo�ete vidjeti Za�in u zraku.
4
00:01:16,800 --> 00:01:20,820
Kad padne mrak, spuste se sakuplja�i za�ina.
5
00:01:21,640 --> 00:01:25,900
Uljezi se utrkuju s vremenom,
kako bi izbjegli dnevnu vru�inu.
6
00:01:34,760 --> 00:01:37,800
Uni�tavaju na�u zemlju pred na�im o�ima.
7
00:01:38,680 --> 00:01:42,080
Njihova okrutnost prema
mom narodu je sve �to znam.
8
00:01:46,740 --> 00:01:51,100
Ovi uljezi, Harkonneni,
pojavili su se davno prije mog ro�enja.
9
00:01:51,200 --> 00:01:54,920
Kontrola nad proizvodnjom
za�ina u�inila ih je vrlo bogatim.
10
00:01:55,100 --> 00:01:57,540
Postali su bogatiji od samog cara.
11
00:02:37,680 --> 00:02:40,820
Na�i ratnici nisu mogli
osloboditi na�u planetu od Harkonnena.
12
00:02:40,940 --> 00:02:45,580
Ali, jednog dana, carskim dekretom... oti�li su.
13
00:02:52,100 --> 00:02:54,780
Za�to je Car odabrao ovaj put?
14
00:02:55,700 --> 00:02:58,800
I ko �e nam biti sljede�i krvnici?
15
00:02:59,380 --> 00:03:03,060
na bosanski obradio DinoBH
16
00:03:31,560 --> 00:03:34,120
10191. godina
17
00:03:36,300 --> 00:03:41,580
CALADAN
Mati�na ku�a Atreidsa.
18
00:03:47,300 --> 00:03:49,580
Dobro je �to si se probudio tako rano.
19
00:03:50,160 --> 00:03:53,760
Tvoj otac �eli da se potpuno
obu�e� prije dolaska Carevog glasnika.
20
00:03:53,960 --> 00:03:59,900
Cijeli kostim? Vojnu uniformu? -Sve�anu.
21
00:04:00,180 --> 00:04:05,500
Za�to to moramo �initi,
kad je sve ve� odlu�eno? -Ceremonija.
22
00:04:08,040 --> 00:04:09,800
Hvala.
23
00:04:10,050 --> 00:04:13,300
Ako je �eli�, natjeraj me da ti je dam.
24
00:04:13,880 --> 00:04:16,920
Mo�e� koristiti Glas.
-Mama, tek sam se probudio.
25
00:04:24,380 --> 00:04:28,700
Daj mi vode.
-Bokal te ne �uje, naredi meni.
26
00:04:55,200 --> 00:04:56,580
Daj mi vode!
27
00:05:08,620 --> 00:05:11,260
Zamalo. -Zamalo?
28
00:05:11,350 --> 00:05:18,700
Vje�tine Bene Gesserita se u�e godine, Paul.
Izgleda� umorno. Ima� li jo� no�ne more?
29
00:05:23,960 --> 00:05:25,480
Ne.
30
00:05:27,840 --> 00:05:31,260
Ekstremne temperature i
fluktuacije lo�eg vremena,
31
00:05:31,300 --> 00:05:35,100
�ine �ivot izvan gradova na
Arrakisu vrlo neprijateljskim.
32
00:05:35,200 --> 00:05:38,360
Pje��ane oluje su toliko sna�ne
da mogu prodrijeti u metale.
33
00:05:38,400 --> 00:05:44,000
Samo autohtona plemena, poznata kao "Slobodnjaci",
dovoljno su prilago�ena za pre�ivljavanje.
34
00:05:45,000 --> 00:05:49,070
Radije �ive�i u udaljenim podru�jima Arrakisa,
35
00:05:49,110 --> 00:05:52,750
plemena Slobodnjaka dijele
duboku pustinju s pje��anim crvima,
36
00:05:52,800 --> 00:05:55,660
koje Slobodnjaci nazivaju "�ai-Hulud".
37
00:05:55,720 --> 00:06:03,230
Dugo izlaganje za�inima tim plemenima
je dalo karakteristi�ne plave o�i, o�i Ibada.
38
00:06:03,280 --> 00:06:09,600
Vrlo malo se zna o Slobodnjacima,
osim �to su opasni i nepouzdani.
39
00:06:10,200 --> 00:06:14,700
Napadi Slobodnjaka �ine berbu
za�ina vrlo opasnim zadatkom.
40
00:06:14,800 --> 00:06:18,250
Za Slobodnjake, za�in je sveti halucinogen,
41
00:06:18,300 --> 00:06:22,660
koji �uva �ivot i pru�a
velike zdravstvene prednosti.
42
00:06:22,850 --> 00:06:27,400
Za Carstvo, za�in koriste
navigatori Svemirskog esnafa
43
00:06:27,450 --> 00:06:30,400
za pronala�enje sigurnih puteva me�u zvijezdama.
44
00:06:30,450 --> 00:06:38,780
Bez za�ina, me�uzvjezdano putovanje je nemogu�e,
�to ga �ini najvrjednijom supstancom u svemiru.
45
00:07:26,320 --> 00:07:29,840
Nasmije�i se, Gurney. -Smije�im se.
46
00:07:31,350 --> 00:07:35,120
Koliko ih ko�ta ovoliko
putovanje zbog formalnosti?
47
00:07:35,790 --> 00:07:41,140
3 Navigatora. Rije� je o 1,46 miliona
i 62 solarija za cijelo putovanje.
48
00:07:55,600 --> 00:07:58,650
Zahvaljuju�i Shadamu IV iz ku�e Kurino,
49
00:07:58,700 --> 00:08:03,480
koji je zasjeo na prijestolje Zlatnog lava,
Padi�ahu, caru Poznatog svemira,
50
00:08:03,520 --> 00:08:10,660
stojim pred vama kao Glasnik promjene.
Svjedo�e nam �lanovi Carskog dvora,
51
00:08:10,720 --> 00:08:16,140
predstavnici Svemirskog esnafa i
jedna od sestara Bene Gesserit.
52
00:08:17,480 --> 00:08:20,150
Evo Careve odluke.
53
00:08:21,120 --> 00:08:28,900
"Ku�a Atreida mora odmah preuzeti vlast u
Arrakisu i slu�iti kao njegov upravitelj."
54
00:08:30,280 --> 00:08:32,520
Prihvatate li?
55
00:08:40,940 --> 00:08:42,920
Mi smo ku�a Atreid.
56
00:08:43,840 --> 00:08:52,780
Odgovaramo na poziv i zaklinjemo se na odanost.
Car tra�i od nas da �irimo mir u Arrakisu.
57
00:08:53,000 --> 00:08:55,180
Ku�a Atreid prihvata!
58
00:08:55,380 --> 00:08:58,860
Atreid! Atreid! Atreid!
59
00:09:10,480 --> 00:09:12,620
Va� pe�at.
60
00:09:46,340 --> 00:09:50,420
Zna�i, u�injeno je? -U�injeno je.
61
00:10:16,300 --> 00:10:19,350
�ta je bilo?
-Stabilizatori su previ�e labavi.
62
00:10:19,400 --> 00:10:22,460
Poku�at �emo to popraviti.
-Hvala, dru�e moj. -Dobro.
63
00:10:22,960 --> 00:10:25,280
Duncune! -Mali moj!
64
00:10:27,040 --> 00:10:29,100
Paul, mali moj.
65
00:10:29,720 --> 00:10:36,420
Zna�i, sutra ide� u Arrakis. S prethodnicom.
-Da, sutra idem na Arrakis s prethodnicom.
66
00:10:37,480 --> 00:10:41,120
I ja bih volio po�i s tobom. -Volio bi?
67
00:10:41,880 --> 00:10:48,520
Ba� �teta, jer je odgovor 'ne'.
-Duncane... -Poku�ava� zavr�iti na vojnom sudu?
68
00:10:48,880 --> 00:10:53,520
�ta se doga�a? -Mogu li ti
ne�to povjeriti? -Zna� da mo�e� uvijek.
69
00:10:59,300 --> 00:11:01,650
Imam snove.
70
00:11:03,240 --> 00:11:05,640
O Arrakisu i Slobodnjacima.
71
00:11:13,800 --> 00:11:16,920
U redu. Pa?
72
00:11:18,000 --> 00:11:19,560
Vidio sam tebe.
73
00:11:22,420 --> 00:11:24,500
Sa Slobodnjacima.
74
00:11:26,500 --> 00:11:29,980
Zna�i da �u ih prona�i.
Vidi�, to je dobra stvar, zar ne?
75
00:11:32,700 --> 00:11:34,220
Lanville!
76
00:11:39,760 --> 00:11:43,960
Vidio sam te mrtvog. Poginulog u borbi.
77
00:11:45,400 --> 00:11:49,520
Imao sam osje�aj da sam
ja bio tamo, da bi ostao �iv.
78
00:11:53,670 --> 00:11:59,680
Prvo, ne�u umrijeti. -Ne shvata� ovo ozbiljno.
-Zato �eli� po�i sa mnom. Slu�aj...
79
00:12:00,070 --> 00:12:06,400
Snovi stvaraju pri�e, ali sve va�no se doga�a
kad smo budni, jer tada odra�ujemo stvari.
80
00:12:06,500 --> 00:12:10,760
Vidi ti njega. Nabacio si mi�i�e?
-Stvarno? -Ne.
81
00:12:15,240 --> 00:12:17,800
Vidimo se u Arrakisu, sinko.
82
00:12:50,880 --> 00:12:55,650
Tata, tra�im dopu�tenje da pratim Duncana Idaha
na njegovom izvidni�kom zadatku sutra u Arrakisu.
83
00:12:55,850 --> 00:12:57,460
Prou�avat �u Slobodnjake...
84
00:12:57,520 --> 00:13:01,200
Ne dolazi u obzir. Otputovat �e� za
nekoliko sedmica na Arrakis s nama ostalima.
85
00:13:01,230 --> 00:13:04,100
Obu�avam se cijeli �ivot.
Koja svrha, kad mi ne dopu�ta� da riskiram?
86
00:13:04,160 --> 00:13:10,900
Zna� za�to, Paul. Ti si budu�nost ku�e Atreid.
-Moj se djed borio s bikovima iz zabave.
87
00:13:10,950 --> 00:13:14,720
Da. I vidi� �ta mu se dogodilo.
88
00:13:18,360 --> 00:13:23,600
�elim da bude� uz mene. Kad stignemo na Arrakis,
suo�it �emo se s velikom opasnosti.
89
00:13:23,640 --> 00:13:28,900
Kakvom? Slobodnjaci?
Pustinja? -Politi�ka opasnost.
90
00:13:31,100 --> 00:13:36,020
Velike ku�e tra�e od nas vodstvo,
a to je prijetnja Caru.
91
00:13:36,080 --> 00:13:43,720
Uzimaju�i Arakis od Harkonnena i daju�i ga nama,
on priprema teren za rat koji bi oslabio obje ku�e.
92
00:13:44,900 --> 00:13:52,680
Ali ako ostanemo postojani i uzmemo pravu mo�
Arrakisa, bit �emo ja�i nego ikad. -�ta to zna�i?
93
00:13:52,750 --> 00:13:56,650
Zna�i li to tra�enje za�ina i odbijanje
Slobodnjaka? Ne�emo biti bolji od Harkonnena.
94
00:13:56,680 --> 00:14:01,200
Ne. Stvaranjem saveza sa Slobodnjacima.
95
00:14:01,230 --> 00:14:08,860
Zato sam poslao Duncana Idaha da to sredi.
Ovdje na Caladanu vladamo snagom zraka i mora.
96
00:14:08,920 --> 00:14:12,880
A na Arrakisu moramo iskoristiti mo� pustinje.
97
00:14:15,560 --> 00:14:21,180
�elim da sjedi� kraj mene u Vije�u,
da nau�i� �ta ja radim. -�ta ako nisam to, tata?
98
00:14:22,280 --> 00:14:23,640
�ta nisi?
99
00:14:24,820 --> 00:14:26,920
Budu�nost ku�e Atreid.
100
00:14:39,220 --> 00:14:41,740
Rekao sam svom ocu da ovo ne �elim.
101
00:14:45,020 --> 00:14:50,740
Htio sam biti pilot.
-Nikad mi to nisi pri�ao.
102
00:14:52,500 --> 00:15:00,860
Tvoj djed je rekao, "Veliki �ovjek
ne tra�i vodstvo. Ono pozove, a on odgovori."
103
00:15:02,290 --> 00:15:04,460
A ako je tvoj odgovor "ne"...
104
00:15:07,480 --> 00:15:13,120
... i dalje �e� biti jedino
�to treba da mi bude�... Moj sin.
105
00:15:23,100 --> 00:15:27,750
Na�ao sam svoj na�in za to.
Mo�da �e� i ti na�i svoj.
106
00:15:30,100 --> 00:15:35,480
U znak sje�anja na njih... poku�aj to u�initi.
107
00:15:44,400 --> 00:15:47,350
Nemoj stajati le�ima okrenut vratima.
108
00:15:47,640 --> 00:15:52,440
Koliko ti to puta moram re�i?
-Prepoznajem te po koracima, Gurney Halleck.
109
00:15:52,520 --> 00:15:55,100
Neko bi mogao kopirati moje korake.
110
00:15:55,200 --> 00:15:58,250
Znam razlike. Jesi li
ti novi stru�njak za oru�je?
111
00:15:58,320 --> 00:16:02,400
U odsutnosti Duncana Idaha,
moram dati sve od sebe.
112
00:16:02,750 --> 00:16:08,150
Izaberi o�tricu. -Imao sam te�ak dan.
Umjesto ovoga daj nam pjesmu.
113
00:16:12,450 --> 00:16:14,500
To je nepristojno.
114
00:16:30,240 --> 00:16:32,800
Hajde! Hajde!
115
00:16:32,960 --> 00:16:34,360
Starac!
116
00:16:44,900 --> 00:16:47,400
Spora o�trica probija �tit.
117
00:16:54,440 --> 00:16:58,430
Danas sam lo�e raspolo�en. -Lo�e raspolo�en?
-Da. -Kakve veze raspolo�enje ima s ovim?
118
00:16:58,480 --> 00:17:02,740
Bori� se kad je potrebno, bez obzira
na raspolo�enje. A sad se bori!
119
00:17:07,800 --> 00:17:09,250
Hajde!
120
00:17:21,100 --> 00:17:23,750
Imam te. -Da.
121
00:17:23,960 --> 00:17:28,080
Ali pogledaj dole, gospodaru.
Pridru�io bi mi se u smrti.
122
00:17:28,160 --> 00:17:30,760
Vidim da si popravio raspolo�enje.
123
00:17:41,730 --> 00:17:45,200
Je li ovo bilo tako lo�e?
-Ne razumije�, zar ne?
124
00:17:45,860 --> 00:17:50,400
Stvarno ne razumije� prirodu
opasnosti koja �e nam se desiti.
125
00:17:51,990 --> 00:17:55,600
�ak 80 godina planeta Arrakis
je pripadala ku�i Harkonnen.
126
00:17:55,650 --> 00:18:00,330
80 godina su posjedovali polja za�ina.
Mo�e� li zamisliti to bogatstvo?
127
00:18:00,380 --> 00:18:04,680
Trebao bi to vidjeti svojim o�ima.
Nikad nisi sreo Harkonnene. Ja jesam.
128
00:18:04,730 --> 00:18:07,360
To nisu ljudi, brutalni su!
129
00:18:07,840 --> 00:18:09,700
Mora� biti spreman.
130
00:18:21,740 --> 00:18:25,900
GIEDI JEDAN
Mati�na ku�a Harkonnena
131
00:18:49,700 --> 00:18:51,460
Gospodaru, barune.
132
00:18:52,720 --> 00:18:54,240
Rabbane.
133
00:18:55,080 --> 00:19:01,500
Na�i posljednji brodovi su napustili Arrakis.
Gotovo je. -Jako dobro.
134
00:19:04,340 --> 00:19:06,450
Amid�a, kako smo dopustili da se to dogodi?
135
00:19:06,500 --> 00:19:14,700
Kako je Car mogao oduzeti sve �to smo
izgradili i predati tom vojvodi?! Kako?!
136
00:19:14,800 --> 00:19:18,010
Ne smatrajte to �inom iz ljubavi.
137
00:19:19,170 --> 00:19:21,270
�ta to zna�i?
138
00:19:26,400 --> 00:19:29,210
Kada se dar ne smatra darom?
139
00:19:30,870 --> 00:19:34,090
Uticaj ku�e Atreid se po�eo pove�avati.
140
00:19:34,630 --> 00:19:37,330
A Car je ljubomoran �ovjek.
141
00:19:39,680 --> 00:19:43,310
Opasan i ljubomoran �ovjek.
142
00:20:53,630 --> 00:20:55,850
Paul, probudi se.
143
00:21:01,030 --> 00:21:04,330
�ta nije u redu? -Obuci se i po�i sa mnom.
144
00:21:23,580 --> 00:21:27,710
�ta je ovo? -�asna Majka
Gaius Helen Noheim je ovdje.
145
00:21:28,060 --> 00:21:33,610
Bila mi je u�iteljica u Bene Gesserit.
Sada Caru li�no tuma�i istinu.
146
00:21:33,660 --> 00:21:40,030
�eli te upoznati. -Za�to?
-�eli protuma�iti tvoje snove.
147
00:21:41,310 --> 00:21:43,590
Kako ti zna� za moje snove?
148
00:21:45,470 --> 00:21:49,600
Za�to je dr. Yueh ovdje?
-�eli na trenutak biti sam s tobom.
149
00:21:49,750 --> 00:21:54,350
Zdravo, gospodaru. Va�a majka me
zamolila da provjerim va�e vitalne funkcije.
150
00:21:59,650 --> 00:22:01,730
�ta se doga�a?
151
00:22:04,020 --> 00:22:10,200
Bene Gesserit ka�e da slu�e ve�em dobru.
Ka�u da postoje samo da slu�e.
152
00:22:10,250 --> 00:22:16,790
Ali s du�nim po�tovanjem prema va�oj majci,
oni tako�e slu�e vlastitim planovima.
153
00:22:16,950 --> 00:22:20,230
�ta to govori�? -Budite oprezni.
154
00:22:21,670 --> 00:22:24,370
Srce mu je sna�no kao i uvijek, gospo.
155
00:22:26,150 --> 00:22:28,450
(Ne govori nikome o ovome.)
156
00:22:37,950 --> 00:22:39,350
Paul...
157
00:22:42,670 --> 00:22:44,998
(Sjeti se svoje obuke.)
158
00:23:05,550 --> 00:23:10,210
Ko si ti?
159
00:23:15,030 --> 00:23:20,417
U njegovim o�ima postoji izazov.
Poput svoga oca. Ostavi nas!
160
00:23:20,717 --> 00:23:23,030
Mora� slu�ati cijenjenu Majku.
161
00:23:26,320 --> 00:23:30,300
Izbacili ste moju mamu iz
njezine ku�e. -Dolazi ovamo! Klekni!
162
00:23:34,500 --> 00:23:37,390
Kako se usu�ujete
upotrijebiti Glas protiv mene?
163
00:23:43,530 --> 00:23:45,790
Stavi desnu ruku u kutiju.
164
00:23:46,760 --> 00:23:49,150
Tvoja te majka zamolila da me poslu�a�.
165
00:23:57,170 --> 00:24:03,750
Dr�im ti na vratu Gom Jabbar.
Otrovna igla. Trenutna smrt.
166
00:24:04,310 --> 00:24:10,001
Test je jednostavan.
Ako izvadi� ruku iz kutije, umrijet �e�.
167
00:24:10,790 --> 00:24:12,650
�ta je u kutiji?
168
00:24:13,670 --> 00:24:15,210
Bol.
169
00:24:16,990 --> 00:24:19,100
Nema potrebe zvati stra�u.
170
00:24:19,290 --> 00:24:22,830
Tvoja majka stoji iza tih vrata.
Niko ne�e pro�i pored nje.
171
00:24:29,330 --> 00:24:30,970
Za�to ovo radite?
172
00:24:32,150 --> 00:24:38,790
�ivotinja koja padne u zamku odsje�i �e
svoju nogu da pobjegne. �ta �e� ti uraditi?
173
00:25:09,570 --> 00:25:11,570
Ti�ina!
174
00:25:19,410 --> 00:25:21,270
Ne bih se trebala bojati.
175
00:25:22,760 --> 00:25:24,750
Ne bih se trebala bojati.
176
00:25:30,550 --> 00:25:32,730
Strah je ubica uma.
177
00:25:34,720 --> 00:25:39,130
Strah je mala smrt, koja uzrokuje uni�tenje.
178
00:25:40,730 --> 00:25:44,370
Suo�it �u se sa svojim strahom
i pustiti ga da pro�e kroz mene.
179
00:25:58,210 --> 00:25:59,990
A kad se strah smiri...
180
00:26:08,190 --> 00:26:10,910
Okrenut �u unutra�nje o�i i vidjeti put.
181
00:26:14,430 --> 00:26:18,990
I gdje je nestao strah?
Od njega ne�e ostati ni�ta.
182
00:26:22,660 --> 00:26:24,350
Ostat �u.
183
00:26:28,450 --> 00:26:29,950
Dosta je!
184
00:26:45,400 --> 00:26:50,350
Kao �to prosijavamo pijesak kroz sito,
tako filtriramo i ljude.
185
00:26:50,630 --> 00:26:55,200
Da nisi mogao kontrolisati
svoje instinkte, kao �ivotinja,
186
00:26:55,300 --> 00:26:59,500
ne bismo mogli dozvoliti da �ivi�.
Naslijedio si veliku mo�.
187
00:26:59,900 --> 00:27:03,590
Je li to zato �to sam vojvodin sin?
-Zato �to si Jessicin sin.
188
00:27:03,890 --> 00:27:06,900
Ima� vi�e od jednog naslije�a, mom�e.
189
00:27:07,830 --> 00:27:09,470
Jessica!
190
00:27:15,620 --> 00:27:17,970
Obu�avala si ga po Putu.
191
00:27:22,100 --> 00:27:27,490
Pri�aj mi o tim snovima.
-Sanjao sam ve�eras. -�ta si vidio?
192
00:27:29,700 --> 00:27:34,870
Djevojku. Na Arrakisu.
-Jesi li to ikad prije sanjao?
193
00:27:37,950 --> 00:27:39,870
Puno puta.
194
00:27:41,840 --> 00:27:45,990
Ostvaruju li se snovi uvijek
onako kako si ih sanjao?
195
00:27:48,430 --> 00:27:50,190
Ne ba�.
196
00:27:52,820 --> 00:27:57,200
Zbogom, mladi�u.
Nadam se da �e� �ivjeti.
197
00:28:04,370 --> 00:28:06,580
Jeste li morali do�i ovako daleko?
198
00:28:06,620 --> 00:28:10,150
Odlu�ila si ga obu�avati po Putu.
I prekr�ila na�e pravilo.
199
00:28:10,200 --> 00:28:14,200
On kontroli�e na�u mo�.
Trebalo ga je testirati. Do kraja.
200
00:28:14,770 --> 00:28:16,970
Toliko je potencijala izgubljeno.
201
00:28:17,800 --> 00:28:19,810
Rekli smo ti da zatrudni� samo k�eri,
202
00:28:19,850 --> 00:28:22,900
ali ti i tvoj ponos ste mislili
da mo�ete stvoriti Kwisatz Haderacha.
203
00:28:22,990 --> 00:28:26,900
Jesam li pogrije�ila?
-Ima� sre�e �to nije umro u toj sobi.
204
00:28:27,370 --> 00:28:32,950
Ako je on Odabrani, pred njim je dug put.
Vid mu se jedva probudio i sada uska�e u vatru.
205
00:28:33,830 --> 00:28:35,970
Ali na�i se planovi mjere stolje�ima.
206
00:28:36,000 --> 00:28:40,100
Imamo i druge aspirante,
ako on ne ispuni svoj potencijal.
207
00:28:42,510 --> 00:28:47,990
Imate li ikakve nade?
-Na Arrakisu smo dali sve od sebe za tebe.
208
00:28:48,030 --> 00:28:52,500
Put je odabran. Nadajmo se
da ne�e protratiti svoje vje�tine.
209
00:29:37,290 --> 00:29:46,290
Paul� -�ta to zna�i? Mogu li
ja biti Odabrani? -�uo si nas.
210
00:29:48,370 --> 00:29:52,900
Organizacija Bene Gesserit je
vrlo mo�ni partner velikih ku�a.
211
00:29:53,100 --> 00:29:58,850
Ali oni imaju ve�u mo�.
-Da vodite politiku Carstva iz sjene.
212
00:29:59,330 --> 00:30:09,700
Znam. -Ne zna� sve. Hiljadama godina smo
pa�ljivo ukr�tali loze da stvorimo... -Odabranog?
213
00:30:10,150 --> 00:30:20,550
Um... Dovoljno jak da premosti
prostor i vrijeme. Pro�lost i budu�nost.
214
00:30:22,400 --> 00:30:28,330
Koji nam mo�e pomo�i u stvaranju bolje
budu�nosti. Mislimo da je to sada vrlo blizu.
215
00:30:30,230 --> 00:30:32,610
Neki vjeruju da je ovdje.
216
00:30:36,030 --> 00:30:37,970
Sve je to dio plana.
217
00:32:50,150 --> 00:32:51,650
Aktivirajte �titove!
218
00:33:31,710 --> 00:33:36,510
"Moja plu�a osje�aju zrak vremena,
koji huji kroz pijesak �to pada"...
219
00:34:18,430 --> 00:34:20,130
Thufir Hawat.
220
00:34:23,920 --> 00:34:30,180
Mladi gospodaru! Kakav je osje�aj dok hodate
u novom svijetu? -Uzbudljivo, u najmanju ruku.
221
00:34:30,230 --> 00:34:36,250
Gospodaru! -Kako si, stari prijatelju?
-Moj pripremni tim je osigurao grad.
222
00:34:36,300 --> 00:34:39,350
Jo� moramo prevladati
prepreke u napetim podru�jima.
223
00:34:40,320 --> 00:34:42,890
Moja gospo!
224
00:34:45,990 --> 00:34:48,710
Lisan al-Gaib!
225
00:35:03,150 --> 00:35:05,650
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
226
00:35:09,010 --> 00:35:10,910
Lisan al-Gaib!
227
00:35:21,630 --> 00:35:25,350
Nemojte da vas zavara dobrodo�lica.
Oni slijede pravila biv�ih gospodara.
228
00:35:25,400 --> 00:35:28,910
Obavezno je prisustvovanje dolascima.
To je ljubav Harkonnena.
229
00:35:35,110 --> 00:35:38,450
Atreid! -Atreid! Atreid!
230
00:35:47,990 --> 00:35:53,190
Dajte da vas sklonimo sa sunca.
Vrelina mo�e da ubije na ovakvom mjestu.
231
00:36:08,800 --> 00:36:12,820
Pokazivali su na nas. �ta su uzvikivali?
232
00:36:12,870 --> 00:36:18,700
"Lisan al-Gaib". Glas s Vanjskog svijeta.
To je njihov naziv za "mesiju."
233
00:36:19,480 --> 00:36:27,560
To zna�i da je Bene Gesserit ovdje imao posla.
-Siju�i praznovjerje? -Pripremaju�i put, Paul.
234
00:36:27,810 --> 00:36:35,650
Ti ljudi stolje�ima �ekaju Lisan al-Gaiba.
Kad vide tebe, vide znakove.
235
00:36:38,650 --> 00:36:41,430
Vide ono �to im je re�eno da vide.
236
00:36:45,690 --> 00:36:47,610
Spremni smo za polijetanje!
237
00:37:28,300 --> 00:37:33,450
Za�titni zid. �titi grad od vremena i crva.
238
00:38:18,160 --> 00:38:21,050
Mje�tani veliki mjesec zovu "Bo�jom rukom".
239
00:38:22,450 --> 00:38:26,750
Pa, Bo�ja ruka ometa na�u komunikaciju.
240
00:38:29,490 --> 00:38:32,730
Tako je mirno. -Da.
241
00:38:34,310 --> 00:38:36,630
To i mene brine.
242
00:38:42,350 --> 00:38:46,920
Ona svemirska luka tamo i onaj
oblak pra�ine, rafinerija za�ina,
243
00:38:46,970 --> 00:38:50,230
na�e su najslabije ta�ke. �elim da ih �uva�.
244
00:38:50,270 --> 00:38:53,750
Ako ne mo�emo prona�i za�in i poslati
ga s ovoga svijeta, umrijet �emo ovdje.
245
00:38:53,850 --> 00:38:58,530
Gospodaru! Sunce postaje prejako.
Moramo zatvoriti vrata.
246
00:39:01,040 --> 00:39:03,750
�ta ono ka�u o tu�iranju?
247
00:39:04,090 --> 00:39:09,630
"Kad se tu�ira�, trlja� dupe pijeskom."
Tako ka�u, gospodine. -Tako ka�u.
248
00:39:13,700 --> 00:39:16,810
Ovo su kandidatkinje za ku�epaziteljku, gospo.
249
00:39:31,790 --> 00:39:35,910
Kako se zove�? -�adut Mapes, gospo.
250
00:39:37,110 --> 00:39:40,670
Ostale mogu i�i. Hvala.
251
00:39:42,290 --> 00:39:50,500
�adut... To je stara rije� iz �akobsa jezika.
"Pumpa za vodu." Ti si Slobodnjak.
252
00:39:50,550 --> 00:39:58,450
Znate stari jezik? -Znam �to�ta. Znam da
ima� skriveno oru�je na tijelu. (Ne sad).
253
00:39:58,530 --> 00:40:05,550
Ako me misli� ozlijediti, moram te upozoriti.
�ta god da skriva�... ne�e biti dovoljno.
254
00:40:07,010 --> 00:40:13,410
Moje oru�je je dar,
ako ste vi zaista Odabrana.
255
00:40:27,350 --> 00:40:32,350
Znate li za ovo? -To je Krisov no�.
256
00:40:35,250 --> 00:40:39,400
Znate li �ta to zna�i?
(Budi spreman na mogu�e nasilje).
257
00:40:40,750 --> 00:40:42,670
On je Stvoritelj.
258
00:40:47,150 --> 00:40:50,200
Stvoritelj velike pustinje.
259
00:40:52,670 --> 00:40:57,350
Kad �ivite tako dugo s proro�anstvom,
trenutak otkrovenja je �okantan.
260
00:40:57,430 --> 00:41:00,700
Lisan al-Gaib. Majka i sin.
261
00:41:06,750 --> 00:41:08,590
Sada je va�.
262
00:41:09,890 --> 00:41:13,470
Zub �ai-Huluda.
263
00:41:58,390 --> 00:41:59,910
Zdravo!
264
00:42:02,030 --> 00:42:05,110
Ne biste trebali biti vani u ovo doba dana.
265
00:42:06,550 --> 00:42:08,710
Ko su oni ljudi vani?
266
00:42:09,430 --> 00:42:13,990
Slobodnjaci hodo�asnici.
Nije ih briga za toplotni udar.
267
00:42:15,200 --> 00:42:18,280
Nisam znao da se ovdje mogu prona�i palme.
268
00:42:18,350 --> 00:42:23,720
Ne. Nije to doma�e drve�e.
Ne mo�e pre�ivjeti bez mene.
269
00:42:23,790 --> 00:42:27,950
Svako od ovih stabala popije
svaki dan vode koliko i pet ljudi.
270
00:42:29,590 --> 00:42:33,998
Ovdje ima dvadeset palmi. 100 �ivota.
271
00:42:34,870 --> 00:42:40,350
Trebamo li ih ukloniti radi u�tede vode?
-Ne, ne... Ovo je sveto drve�e.
272
00:42:43,900 --> 00:42:45,850
Stari san.
273
00:42:53,400 --> 00:43:02,500
Najve�a i najopasnija stvorenja na Arrakisu su
pje��ani crvi. Mogu dose�i du�inu do 400 metara.
274
00:43:02,530 --> 00:43:06,250
Da bi izbjegli stvaranje ritmi�kih zvukova,
koji privla�e pje��ane crve,
275
00:43:06,300 --> 00:43:10,050
Slobodnjaci pri prelasku pustinje
koriste posebnu metodu hodanja po pijesku,
276
00:43:10,100 --> 00:43:16,770
plesne pokrete s nekontrolisanim ritmom,
�to simulira prirodne zvukove pustinje.
277
00:43:17,160 --> 00:43:21,110
Oskudni biljni svijet postoji na
Arakisu zahvaljuju�i Slobodnjacima,
278
00:43:21,140 --> 00:43:24,150
koji su uzgojili kopnene
biljke s dubokim korijenjem,
279
00:43:24,180 --> 00:43:30,810
kao �to su kaktus, grmlje ambrozije,
lijepo pje��ano i tropsko grmlje.
280
00:43:31,030 --> 00:43:34,230
Pastirsko stablo ima
najdublje zabilje�eno korijenje,
281
00:43:34,270 --> 00:43:37,800
koje se prote�e duboko i do 130 metara.
282
00:43:38,590 --> 00:43:43,710
Ove biljke se bore za �ivot u suhom
podru�ju siroma�nom hranljivim materijama.
283
00:44:51,080 --> 00:44:54,980
To je "lovac-traga�".
Operater mora da je u blizini.
284
00:44:59,460 --> 00:45:02,850
Taj Harkonnenov �pijun se smjestio
u toj rupi prije �est sedmica.
285
00:45:02,950 --> 00:45:06,750
Upravljao je lovcem-traga�em
kroz vodovodnu cijev unutar zidova.
286
00:45:06,990 --> 00:45:10,800
Gospodine, iznevjerio sam vas danas.
Nema opravdanja za to. Imate moju ostavku.
287
00:45:10,830 --> 00:45:13,775
Li�io bi nas svojih talenata
u ovakva vremena? -Gospodine, moja �ast...
288
00:45:13,800 --> 00:45:20,470
Poku�ali su mi ubiti sina! Briga me za
tvoju �ast. Ho�e� oprost? Uhvati �pijune!
289
00:45:20,500 --> 00:45:22,280
Va�e veli�anstvo...
290
00:45:28,890 --> 00:45:33,250
Ovaj stvor mora oti�i.
-Ovdje mo�ete govoriti bez straha.
291
00:45:33,570 --> 00:45:37,230
Na�i ku�ni ljubimci
ne razumiju va� jezik. -Izlazi!
292
00:45:41,340 --> 00:45:44,800
Razumiju. Aktivirajte ne�ujni na�in.
293
00:45:48,690 --> 00:45:53,690
Koja je Careva poruka?
-On �e oja�ati va�u mo�.
294
00:45:56,330 --> 00:46:01,850
Sa svojom Sardaukar armijom.
To nikad ne smije da se sazna.
295
00:46:01,900 --> 00:46:07,300
Nema satelita koji posmatraju Arrakis.
Ku�a Atreid �e umrijeti u mraku.
296
00:46:08,110 --> 00:46:13,200
U vezi s tim, vojvoda Leto
Atreid ne zna�i ni�ta za na� Red.
297
00:46:13,250 --> 00:46:20,300
Ali njegova je �ena pod na�om za�titom,
samim tim i njen sin. Dozvolite im �asni egzil.
298
00:46:24,150 --> 00:46:29,250
Ku�a Harkonnen se nikad ne bi
usudila prekr�iti svetost va�eg Reda.
299
00:46:29,630 --> 00:46:33,150
Dajem vam rije� da im ne�emo nauditi.
300
00:46:52,490 --> 00:46:56,650
Ako vojvodin sin pre�ivi...
-Niko od Atreida ne�e pre�ivjeti.
301
00:46:56,690 --> 00:46:59,850
Gospodaru, dali ste rije� vje�tici.
A ona previ�e toga vidi.
302
00:46:59,930 --> 00:47:06,200
Rekao sam da im ne�u nauditi.
I ne�u morati. Ali, Arrakis je Arrakis.
303
00:47:06,430 --> 00:47:09,300
A pustinja uzima slabe.
304
00:47:10,780 --> 00:47:12,490
Moja pustinja.
305
00:47:14,790 --> 00:47:16,850
Moj Arrakis.
306
00:47:18,550 --> 00:47:20,510
Moja dina.
307
00:47:23,230 --> 00:47:25,400
Va� prvi strate�ki sastanak.
308
00:47:25,500 --> 00:47:30,850
Paul Atreid, koji hvata lovce-traga�e
golim rukama, kao heroj iz starih vremena.
309
00:47:32,290 --> 00:47:36,100
Hvala na poni�enju, stari.
-Moram da te dr�im na oku.
310
00:47:36,210 --> 00:47:37,730
Pa�nja!
311
00:47:45,310 --> 00:47:46,970
Zapo�nimo sastanak.
312
00:47:48,830 --> 00:47:50,999
Thuvir, operativni izvje�taj?
313
00:47:51,070 --> 00:47:54,900
Osigurao sam kopiju zapisa
Harkonnenovih ra�unovodstvenih knjiga.
314
00:47:55,410 --> 00:48:00,460
Harkonneni su zara�ivali ovdje
10 milijardi solarija svake godine.
315
00:48:00,510 --> 00:48:04,370
"Isisat �e obilja mora i
blaga skrivena u pijesku."
316
00:48:04,570 --> 00:48:11,650
Ne�emo imati toliki profit du�i period. Ne sa
opremom koju su nam ostavili. -Koliko je lo�e?
317
00:48:17,200 --> 00:48:19,400
Ovo su silosi za za�in.
318
00:48:20,450 --> 00:48:24,300
Treba da popunimo svaki. -Sve?
319
00:48:25,270 --> 00:48:30,460
Svakih 25 standardnih dana.
Harkonnenove sabota�e nas usporavaju.
320
00:48:30,510 --> 00:48:34,460
Ali ko rje�ava sporove? Ne postoji li
Sudac Promjene zadu�en da nadgleda tranziciju?
321
00:48:34,490 --> 00:48:38,700
Koga je car postavio?
-Dr Liet Kajns, carski ekolog.
322
00:48:38,750 --> 00:48:42,080
Ovdje je bila 20 godina.
Ekscentrik, koliko mi je re�eno.
323
00:48:42,120 --> 00:48:46,430
�elim li�no pregledati ta �etvena polja.
-Ne preporu�ujem to, gospodaru.
324
00:48:46,480 --> 00:48:50,770
Nek nas Sudija Promjene prati.
Odavno je trebalo da se sastanemo.
325
00:48:50,830 --> 00:48:55,930
I dobit �emo malo carske za�tite.
-Talac? To mi se svi�a.
326
00:48:57,470 --> 00:48:58,950
Stigao je, gospodaru.
327
00:49:21,860 --> 00:49:23,700
�uvajte ih! Prijatelji su.
328
00:49:23,750 --> 00:49:27,090
Duncune! -Mom�e!
329
00:49:31,590 --> 00:49:34,690
Kunem se da postaje� vi�i.
-Ti smrdi� mnogo gore.
330
00:49:38,370 --> 00:49:42,500
�etiri sedmice sam �ivio sa Slobodnjacima,
skriven u pustinji u zajednici po imenu uto�i�te.
331
00:49:42,550 --> 00:49:46,550
Stilgar, vo�a Uto�i�ta, je po�ao sa mnom,
da se sretne s vama, gospodine.
332
00:49:46,590 --> 00:49:51,100
Ta uto�i�ta, kako su sakrivena?
-Pod zemljom. Arrakis je pun �pilja.
333
00:49:51,158 --> 00:49:57,700
Koliko je veliko to mjesto?
-Ima 10.000 ljudi. I stotine uto�i�ta.
334
00:49:57,750 --> 00:50:01,300
Milioni Slobodnjaka. Bio si u pravu.
335
00:50:01,350 --> 00:50:05,100
Procjena Harkonnena je bila,
da je 50.000 ljudi na cijeloj planeti.
336
00:50:05,150 --> 00:50:08,500
Slobodnjaci su gledali kako ih
tra�im danima. Nijednom ih nisam vidio.
337
00:50:08,550 --> 00:50:15,300
Na kraju, poslali su ratnika da me ubije.
Moram vam re�i, da nikad nisam bio bli�i smrti.
338
00:50:15,410 --> 00:50:21,730
Nema boljeg borca u Carstvu.
Bore se kao vragovi. -To je mo� pustinje.
339
00:50:23,690 --> 00:50:26,950
Duncane, svaka �ast. -Hvala, gospodaru.
340
00:50:27,100 --> 00:50:30,930
Gospodine! Njihov vo�a ima no�,
koji ne�e da preda.
341
00:50:30,980 --> 00:50:35,790
To je Krisov no�. To je svetinja
za njihov narod. -Propustite ga!
342
00:50:50,800 --> 00:50:54,200
Stani tu. Hej! Hej!
343
00:50:59,070 --> 00:51:02,730
Stilgar. Dobro do�ao.
344
00:51:03,770 --> 00:51:07,810
Gospodine, po�tujem li�no dostojanstvo,
svakog �ovjeka, koji po�tuje moje.
345
00:51:15,150 --> 00:51:26,200
Stani! -Hvala, Stilgar. Na daru tvoje tjelesne
vla�nosti. Prihvatamo je u duhu u kome je dat.
346
00:51:32,540 --> 00:51:34,600
Drago mi je �to si do�ao.
347
00:51:34,700 --> 00:51:38,460
Vjerujem da moji i tvoji ljudi imaju
mnogo toga za ponuditi jedni drugima.
348
00:51:38,530 --> 00:51:43,750
Vi stranci do�ete ovdje po za�in,
uzmete ga i ne dajete ni�ta zauzvrat.
349
00:51:45,130 --> 00:51:46,970
To je ta�no.
350
00:51:48,010 --> 00:51:51,650
Znam da ste patili pod vladavinom Harkonnena.
351
00:51:51,700 --> 00:51:56,100
Reci �ta �eli�. Ako je u mojoj mo�i,
dat �u ti i ne�u tra�iti ni�ta.
352
00:51:56,130 --> 00:52:01,940
Tra�imo od vas da ne tra�ite na�a Uto�i�ta,
da ne prelazite preko na�e zemlje.
353
00:52:02,000 --> 00:52:05,150
Pustinja je bila na�a davno,
prije nego �to ste vi do�li.
354
00:52:05,202 --> 00:52:07,550
Pa do�ite i kopajte va� za�in,
ali kad ga prikupite,
355
00:52:07,600 --> 00:52:11,970
vratite se na ovu stranu za�titnog zida
i prepustite pustinju Slobodnjacima.
356
00:52:12,090 --> 00:52:17,270
Vojvodi se treba� obra�ati sa "gospodaru"
ili "gospodine". -Gurney, samo trenutak.
357
00:52:17,350 --> 00:52:22,950
Car mi je dao Arrakis kao feud
da vladam njime i da ga �titim.
358
00:52:23,020 --> 00:52:28,350
Ne mogu obe�ati da ne�u putovati
u pustinju ako me du�nost natjera.
359
00:52:28,500 --> 00:52:31,500
Ali va�a Uto�i�ta �e zauvijek biti va�a.
360
00:52:31,700 --> 00:52:34,850
I nikad ne�ete biti progonjeni,
dok sam ja ovdje vladar.
361
00:52:38,380 --> 00:52:42,690
To je jako �asno. Moram i�i.
To je sve �to sam imao re�i.
362
00:52:42,730 --> 00:52:49,330
Za�to ne ostanete? Odali bismo vam po�ast.
-�ast nala�e da budem negdje drugo.
363
00:52:50,700 --> 00:52:52,570
Znam ko si.
364
00:53:00,150 --> 00:53:09,870
Ne svi�a mi se. -Na� plan ubire plodove.
-Ali, trebat �e vremena? -Da. Trebat �e vremena.
365
00:53:12,340 --> 00:53:14,690
Ovo je za tebe.
366
00:53:17,450 --> 00:53:24,400
Parakompas. Dva mjeseca imaju magnetska polja,
pa obi�an kompas ne�e pokazati smjer sjevera.
367
00:53:24,450 --> 00:53:28,350
Zahtijeva pametan mehanizam da to rije�i.
-Slobodnjaci ih prave?
368
00:53:28,400 --> 00:53:31,700
I pustinjska odijela, kompaktore pijeska
i razne vrste pametnih stvari.
369
00:53:31,730 --> 00:53:33,990
�ta je, dovraga, "kompaktor pijeska"?
370
00:53:35,510 --> 00:53:42,600
Ovo je "kompaktor pijeska".
-Bo�e, ba� si se odoma�io ovde. -Divi� im se?
371
00:53:43,380 --> 00:53:47,500
Da. Svirepi su, ali odani.
372
00:53:47,600 --> 00:53:52,200
Prilagodili su se pustinji.
Postali dio nje, a i ona dio njih.
373
00:53:52,710 --> 00:53:56,150
�ekaj, dok je ne vidi�. Prelijepo je vani.
374
00:53:59,020 --> 00:54:04,970
"Upozorenje svim radnicima na izlazak sunca.
Dana�nja temperatura �e dosti�i 60�C."
375
00:54:05,290 --> 00:54:08,990
"Temperatura je sada 22,
ali za deset minuta �e dosti�i 48�C."
376
00:54:43,370 --> 00:54:47,010
Ovo je Sutkinja Promjene,
gospodine. Dr. Liet Kynes.
377
00:54:47,150 --> 00:54:50,880
Gospodaru, vojvodo. Dobro do�li na Arrakis.
378
00:54:51,010 --> 00:54:54,850
Vi ste carski ekolog.
Hvala na pustinjskim odijelima.
379
00:54:54,890 --> 00:55:01,910
Prave ih Slobodnjaci. Najbolja. Uz va�e
dopu�tenje, gdine, moram provjeriti va�e odijelo.
380
00:55:02,570 --> 00:55:06,430
U redu je... U redu je.
381
00:55:08,060 --> 00:55:11,730
Dr. Kynes, u va�im smo rukama.
382
00:55:15,300 --> 00:55:20,200
Pustinjsko odijelo je visoko
u�inkovit sistem filtriranja.
383
00:55:20,350 --> 00:55:25,150
�ak i u ovim ranim jutarnjim satima,
ne bi pre�ivjeti dva sata bez njega.
384
00:55:25,430 --> 00:55:31,300
Rashla�uje tijelo i
reciklira vodu izgubljenu znojenjem.
385
00:55:31,600 --> 00:55:34,500
Pokreti va�eg tijela mu daju energiju.
386
00:55:34,630 --> 00:55:39,220
Unutar maske �ete prona�i cijev koja
vam omogu�ava da pijete recikliranu vodu.
387
00:55:39,400 --> 00:55:44,990
Ako je u dobrom stanju, va�e �e odijelo dnevno
izgubiti malu koli�inu vode. -Vrlo impresivno.
388
00:55:46,410 --> 00:55:48,970
Dajte da vidimo tebe, mom�e.
389
00:55:50,100 --> 00:55:54,390
Jeste li prije nosili to odijelo?
-Ne, ovo je prvi put.
390
00:55:56,480 --> 00:56:00,600
Pustinjske �izme su vam stegnute
do gle�njeva. Ko vas je tome nau�io?
391
00:56:00,720 --> 00:56:03,140
�inilo mi se da treba tako.
392
00:56:04,600 --> 00:56:08,100
"Znat �e va�e na�ine kao
da ima uro�enu sposobnost."
393
00:56:10,080 --> 00:56:16,670
Jeste li vi Slobodnjak?
-Znaju me prihvatiti u uto�i�tima i selima.
394
00:56:16,720 --> 00:56:22,300
Sada do�ite i vidite za�inski pijesak,
o �emu �e vam ovisiti sredstva za �ivot.
395
00:56:59,040 --> 00:57:01,320
�ta biste u�inili da se
ornihopter ovdje sru�i?
396
00:57:01,480 --> 00:57:06,100
Ne biste voljeli da se sru�i
tamo dole. To je teritorija crva.
397
00:57:07,930 --> 00:57:10,860
Oblak pra�ine. -Vidim ga.
398
00:57:12,330 --> 00:57:14,840
To je jedan od va�ih �etelaca.
399
00:57:39,210 --> 00:57:41,960
Mo�ete vidjeti za�in razbacan po povr�ini.
400
00:57:43,430 --> 00:57:49,750
Bogato nalazi�te za�ina, sude�i po boji.
Ako se malo popnete, imat �ete bolji pogled.
401
00:58:03,830 --> 00:58:07,000
Vidite onu izvi�a�ku letjelicu,
koja tra�i naznake crva.
402
00:58:07,930 --> 00:58:11,720
Naznake crva? -Valove pijeska
�to se kre�u prema puze�em vozilu.
403
00:58:11,780 --> 00:58:15,850
Crvi putuju duboko, ali se
pribli�e povr�ini kad napadaju.
404
00:58:15,930 --> 00:58:20,130
Ako budete strpljivi,
trebalo bi da vidimo jednog.
405
00:58:20,230 --> 00:58:24,530
Je li crvi uvijek dolaze?
-Uvijek. Privla�i ih ritmi�ka buka.
406
00:58:24,580 --> 00:58:28,810
Za�to ne stavimo �titove na gusjeni�are?
-Kori�tenje �titova u pustinji je smrtna presuda.
407
00:58:28,850 --> 00:58:32,990
Zato �to privla�i crve i
izaziva njihov ubila�ki nagon.
408
00:58:35,330 --> 00:58:37,210
Je li ono crv?
409
00:58:48,050 --> 00:58:51,370
Veliki. Imate dobro oko.
410
00:58:52,330 --> 00:58:56,630
Pozivam gusjeni�ara Delta Ajax-9.
Upozorenje na crva. Potvrdite.
411
00:58:57,090 --> 00:59:00,360
Ko zove Delta Ajax-9? Prijem.
412
00:59:00,420 --> 00:59:04,440
Izgledaju prili�no smireno povodom toga.
-Neregistrovan let, carska posla.
413
00:59:04,490 --> 00:59:08,530
Naznaka crva na sjeveru i istoku
od va�eg polo�aja, na 3,7 km.
414
00:59:08,600 --> 00:59:15,630
Delta Ajax-9, ovde Izvi�a� 1, potvrda
naznake crva. Sa�ekajte na procjenu kontakta.
415
00:59:18,890 --> 00:59:22,850
Crv je na kursu presretanja s
va�om pozicijom. Kontakt za 5 minuta.
416
00:59:22,930 --> 00:59:27,250
�ta �e se sada dogoditi? -Pozvat �e
transportno vozilo da preuzme gusjeni�ara.
417
00:59:27,290 --> 00:59:29,450
Vr�it �e �etvu do poslednjeg minuta.
418
00:59:29,490 --> 00:59:35,350
Pozivam transportno vozilo Alfa Zero. Spremni
za fazu spajanja. Kontakt za 5 minuta. Prijem.
419
00:59:39,550 --> 00:59:42,390
Vidi li neko transportno vozilo?
420
00:59:45,620 --> 00:59:46,850
Eno ga.
421
00:59:46,900 --> 00:59:52,910
Transportno vozilo Alfa Zero zove Delta Ajax-9.
Pribli�avamo se s isto�ne strane.
422
00:59:52,950 --> 00:59:59,370
Prilago�avamo visinu i pripremamo stajni trap.
-Primljeno, Alfa Zero. Zapo�injanje faze spajanja.
423
01:00:01,250 --> 01:00:05,110
Vrijeme je 5 minuta. -Razumio.
-Pripremite se za podizanje za 30 sekundi.
424
01:00:05,160 --> 01:00:07,970
Zapo�eta faza spajanja, pripremite se.
425
01:00:10,740 --> 01:00:17,550
Alfa Zero, fali jedna ta�ka kontakta.
-�ta se doga�a? -Jedno sidro se pokvarilo.
426
01:00:17,800 --> 01:00:19,180
Sranje!
427
01:00:19,300 --> 01:00:23,000
Lete�i transporter ne mo�e dalje nastaviti.
Ne mo�e podi�i bez tog sidra.
428
01:00:23,050 --> 01:00:27,330
Svim dostupnim vozilima u sektoru.
Molimo, odgovorite.
429
01:00:27,705 --> 01:00:29,505
Izvi�a� 1, dajte nam najnoviji izvje�taj.
430
01:00:29,550 --> 01:00:31,750
Hidraulika ne radi. Morate se evakuisati.
431
01:00:31,800 --> 01:00:33,200
Kontakt za 4 minuta. -Poku�ajte ponovno.
432
01:00:33,240 --> 01:00:36,250
Koliko ljudi ima taj gusjeni�ar?
-Posada od 21 osobe.
433
01:00:36,300 --> 01:00:39,750
U svako na�e vozilo stane 6.
-I dalje nemamo mjesta za troje.
434
01:00:39,780 --> 01:00:41,550
Na�i �emo na�in.
435
01:00:52,300 --> 01:00:57,990
Ovde vojvoda Leto Atreides.
Dolazimo dole da izvu�emo posadu Delta Ajax 9.
436
01:00:58,073 --> 01:00:59,623
Spustit �emo se zapadno.
437
01:01:09,900 --> 01:01:12,450
Generatori �tita te�e po 100 kg.
438
01:01:12,500 --> 01:01:16,280
Da. Gurney, neka se na�e pratnje
rije�e generatora �tita. -Da, gospodine.
439
01:01:16,330 --> 01:01:19,230
I Paul, ho�u da bude� iza toptera,
navodi ih unutra.
440
01:01:19,280 --> 01:01:23,650
Delta Ajax-9, smjestite odmah po
sedam ljudi u svaku moju letjelicu.
441
01:02:19,170 --> 01:02:21,530
Kontakt za 2 minuta.
442
01:02:23,050 --> 01:02:26,530
Pribli�ava se, ljudi.
Bolje da odmah napustite vozilo.
443
01:02:28,330 --> 01:02:34,020
Gdje su? -Gospodine, protokol postoji
s razlogom. Iza�emo li, umrijet �emo.
444
01:02:34,070 --> 01:02:36,570
Uostalom, imamo pun tovar za�ina.
Ne mo�emo ga tek tako ostaviti...
445
01:02:36,610 --> 01:02:40,930
Dovraga i za�in! Ho�u da svi
iza�ete iz tog gusjeni�ara. Odmah!
446
01:02:55,970 --> 01:02:58,710
Sedmoro ovamo, sedmoro tamo!
447
01:03:00,170 --> 01:03:02,250
Br�e, br�e!
448
01:03:18,020 --> 01:03:20,400
Kwisatz Haderach.
449
01:03:32,180 --> 01:03:35,760
Kwisatz Haderach se budi!
450
01:03:58,690 --> 01:03:59,970
Paul!
451
01:04:01,410 --> 01:04:02,930
Paul!
452
01:04:06,610 --> 01:04:09,890
Prepoznajem te po hodu, star�e.
453
01:04:10,600 --> 01:04:12,650
Ustaj! Idemo!
454
01:04:14,730 --> 01:04:18,050
�ta je s tobom?
Hajde! Idemo! Tr�i!
455
01:05:01,850 --> 01:05:06,380
"Blagoslovljen Stvoritelj i njegova voda.
Blagoslovljen dolazak i odlazak Njegov."
456
01:05:06,410 --> 01:05:11,880
"Nek Njegov prolazak o�isti svijet.
I nek sa�uva svijet za Svoj narod."
457
01:05:34,500 --> 01:05:38,650
Hej, ne smije� tako rizikovati.
-Da, gospodine. -Ima� odgovornosti.
458
01:05:38,690 --> 01:05:41,800
�ao mi je, gospodine.
Ne�e se ponoviti. -Idi.
459
01:05:42,060 --> 01:05:43,940
Dr. Kynes!
460
01:05:45,020 --> 01:05:50,880
Vidjeli ste. Vidjeli ste sopstvenim o�ima.
O�igledno je. Sve �to su nam ostavili se raspada.
461
01:05:50,930 --> 01:05:52,880
Smje�teno nam je da ne uspijemo.
462
01:05:52,930 --> 01:05:58,990
Taj lete�i transporter je samo bio star.
Pustinja nije ljubazna prema opremi.
463
01:05:59,180 --> 01:06:03,920
Znate li �ta �e se dogoditi,
ako ne vratim proizvodnju za�ina?
464
01:06:05,330 --> 01:06:13,340
Nisam ovdje da sudjelujem. Arrakis je vidio
mnogo ljudi poput vas, kako dolaze i odlaze.
465
01:06:15,380 --> 01:06:19,860
Pobrinite se dobro o svojoj familiji.
466
01:06:21,860 --> 01:06:25,300
Pustinja nije ljubazna ni prema ljudima.
467
01:06:41,030 --> 01:06:47,250
Za�in je psihoaktivna supstanca.
�ini te osjetljivim.
468
01:06:51,160 --> 01:06:55,560
Bit �ete dobro. -Hvala vam, dr. Yueh.
469
01:07:04,530 --> 01:07:07,400
To nije bila alergijska reakcija.
470
01:07:08,930 --> 01:07:10,520
Imao sam viziju.
471
01:07:12,950 --> 01:07:14,920
O�i su mi bile potpuno otvorene.
472
01:07:16,600 --> 01:07:18,440
�ta si vidio?
473
01:07:53,400 --> 01:07:56,620
Kwisatz Haderach.
474
01:07:56,890 --> 01:07:59,600
Mo�e� da vidi�.
475
01:08:39,700 --> 01:08:44,800
Zbunjuju�e je. Mislio sam da sam
vidio svoju smrt, samo to nije bilo to.
476
01:08:45,420 --> 01:08:49,400
Znam da je no� nekako va�an.
477
01:08:50,600 --> 01:08:56,840
Ali neko �e mi dati no�.
Ali ne znam ko je to, ni kada, ni gdje.
478
01:08:58,730 --> 01:09:02,780
Mada su neke stvari kristalno �iste.
Mogu to osjetiti.
479
01:09:07,500 --> 01:09:09,650
Znam da si trudna.
480
01:09:14,580 --> 01:09:17,100
Ne mo�e� za to znati.
481
01:09:17,800 --> 01:09:20,999
Jedva da ja to znam i
to samo nekoliko sedmica.
482
01:09:27,330 --> 01:09:29,720
SALUSA SECUNDUS
Planeta carske vojske
483
01:10:01,740 --> 01:10:06,340
Za�to nas barun �eli?
Harkonnena ima vi�e od Atreida.
484
01:10:06,500 --> 01:10:08,500
Barun nas ne treba.
485
01:10:09,860 --> 01:10:13,200
Atreidske legije su najbolje u Carstvu.
486
01:10:13,380 --> 01:10:16,550
Obu�avali su ih Gurney
Halleck i Duncan Idaho.
487
01:10:16,700 --> 01:10:23,200
Mi smo Sardaukari. Carevi ma�evi.
Svako ko nam se suprotstavi, past �e.
488
01:10:23,700 --> 01:10:28,900
Upravo tako. Tri bataljona.
Kao �to je dogovoreno.
489
01:10:33,340 --> 01:10:37,900
Kao �to to Car nare�uje. Bit �e izvr�eno.
490
01:11:07,810 --> 01:11:13,780
Mora� znati ne�to o Paulu.
-Ne... Mislim da ne �elim znati.
491
01:11:14,290 --> 01:11:18,040
Otkad si ga odvela kod svoje
�asne Majke, on vi�e nije isti.
492
01:11:19,530 --> 01:11:21,540
Rastresen je.
493
01:11:22,610 --> 01:11:25,850
Jessica, podarila si mi sina.
494
01:11:25,890 --> 01:11:34,200
Od trenutka kad se rodio, nisam te preispitivao.
Potpuno sam ti vjerovao. �ak i kad si uhodila.
495
01:11:34,650 --> 01:11:37,570
Sad tra�im od tebe jednu stvar.
496
01:11:38,990 --> 01:11:44,380
Ako se ne�to dogodi,
ho�e� li za�tititi na�eg sina?
497
01:11:45,240 --> 01:11:49,920
Svojim �ivotom! -Ne pitam te kao majku,
ve� kao �lanicu Bene Gesserit.
498
01:11:53,240 --> 01:11:55,160
Ho�e� li za�titi Paula?
499
01:12:00,530 --> 01:12:02,580
Za�to ima� takve misli?
500
01:12:08,490 --> 01:12:10,980
Leto, ovo nisi ti.
501
01:12:16,410 --> 01:12:18,760
Mislio sam da �emo imati vi�e vremena.
502
01:12:36,900 --> 01:12:40,900
Laku no�, gospodaru Paul.
-Laku no�, dr. Yueh.
503
01:12:50,480 --> 01:12:55,980
Mora� spavati. -Ne, ne�u spavati ovako.
504
01:13:10,650 --> 01:13:12,600
Trebao sam te o�eniti.
505
01:14:27,900 --> 01:14:29,900
Hawat. Osiguranje.
506
01:14:31,850 --> 01:14:33,560
Osiguranje!
507
01:15:33,500 --> 01:15:37,780
Gospodine! Gospodine! �tit je sru�en.
508
01:15:46,340 --> 01:15:48,120
Bo�e na nebesima.
509
01:15:48,350 --> 01:15:50,910
Nek se digne sve �to ima oru�je! Idemo!
510
01:17:34,340 --> 01:17:35,980
Za mnom!
511
01:18:04,130 --> 01:18:06,480
Atreid! -Atreid!
512
01:18:34,450 --> 01:18:36,970
Sardaukar!
513
01:18:58,450 --> 01:19:00,680
�ao mi je, gospodaru.
514
01:19:02,900 --> 01:19:05,960
Ali sam sklopio nagodbu s baronom.
515
01:19:08,150 --> 01:19:15,300
Za�to? -Nisam imao izbora.
Harkonneni dr�e moju �enu, Wannu.
516
01:19:15,860 --> 01:19:23,300
Raskomadat �e je kao lutku.
Kupit �u joj slobodu, a vi ste cijena.
517
01:19:25,990 --> 01:19:33,300
Za Paula... U�init �u sve �to mogu.
A vi.... ubit �ete �ovjeka za mene.
518
01:19:37,560 --> 01:19:44,560
Zamijenit �u vam zadnji zub.
Ako zagrizete jako, taj zub �e se slomiti.
519
01:19:45,880 --> 01:19:52,620
Izdahnite i ispunit �ete zrak otrovom.
To �e biti va� posljednji dah.
520
01:19:52,665 --> 01:19:58,300
Ali, ako odaberete pravi trenutak,
to �e biti i barunov.
521
01:21:28,130 --> 01:21:29,810
Paul.
522
01:21:42,740 --> 01:21:47,300
Bacit �emo ih u pustinju i ostaviti crvima.
523
01:21:48,430 --> 01:21:51,200
Za�to ih ne zakoljemo?
524
01:21:51,990 --> 01:21:55,820
Mogli bi se suo�iti s Istinozborkom.
525
01:21:57,150 --> 01:21:59,140
Mo�emo im re�i da ih nismo ubili.
526
01:22:05,380 --> 01:22:08,200
(Onaj s o�iljcima je gluh.)
527
01:22:48,530 --> 01:22:50,330
U pakao, psetinja!
528
01:24:22,100 --> 01:24:25,020
Nikad ranije nisam imao plemkinju.
529
01:24:26,910 --> 01:24:33,580
A ti? -Nisu sve Bene Gesserita plemi�kog roda.
-Ona je dovoljno plemkinja za mene.
530
01:24:34,200 --> 01:24:38,250
Nahranimo crve momkom.
A njoj pru�imo dug opro�taj!
531
01:24:38,320 --> 01:24:40,960
Da se nisi usudio dirati moju majku!
532
01:24:41,250 --> 01:24:43,420
Bez pri�e!
533
01:24:47,980 --> 01:24:50,400
(Nemoj ni�ta raditi. Nisi spreman.)
534
01:24:53,700 --> 01:24:55,880
Skini joj povez.
535
01:25:03,450 --> 01:25:05,100
Zave�i!
536
01:25:06,100 --> 01:25:08,320
(Prona�i odgovaraju�i Glas.)
537
01:25:14,380 --> 01:25:18,440
Dovoljno smo daleko.
Izbacimo momka napolje.
538
01:25:32,700 --> 01:25:34,880
Skini joj povez!
539
01:25:40,270 --> 01:25:41,860
Ubij ga!
540
01:25:49,700 --> 01:25:50,990
Oslobodi nas!
541
01:26:03,800 --> 01:26:06,900
Stani! Prere�i u�ad!
542
01:26:09,150 --> 01:26:11,700
Daj mi no�!
543
01:26:19,070 --> 01:26:22,720
Visina tvog glasa je bila tako sna�na.
544
01:26:29,740 --> 01:26:31,960
To je slobodnja�ki komplet za pre�ivljavanje.
545
01:26:43,640 --> 01:26:45,720
Onesposobili su letjelicu.
546
01:28:16,270 --> 01:28:19,110
Ima� sjajnu kuhinju, ro�a�e.
547
01:28:36,570 --> 01:28:38,990
To je rukopis dr. Yueha.
548
01:28:39,380 --> 01:28:44,030
"Ako neko uspije �iv pobje�i iz Arrakena,
u opremi Slobodnjaka je signal Atrieda."
549
01:28:44,100 --> 01:28:46,246
"Dao Bog da vas prona�u."
550
01:28:53,450 --> 01:28:58,500
Gospodaru, barune. Dr. Yueh. -Izdajnik.
551
01:29:00,072 --> 01:29:06,730
�ta �eli�? -Blokirao sam im
komunikacije i isklju�io �titove.
552
01:29:07,750 --> 01:29:10,050
Predao sam vam vojvodu i njegovu familiju.
553
01:29:10,150 --> 01:29:14,660
Potpuno u skladu sa nagodbom.
�ta mogu uraditi za tebe?
554
01:29:14,990 --> 01:29:17,770
Oslobodite moju �enu.
555
01:29:18,820 --> 01:29:20,690
Da.
556
01:29:51,950 --> 01:29:56,300
Rekao sam da �u je osloboditi,
da bi joj se mogao pridru�iti.
557
01:30:00,250 --> 01:30:02,190
Pa, pridru�i joj se.
558
01:30:10,750 --> 01:30:13,350
�ta misli� �ta je sljede�e?
559
01:30:16,260 --> 01:30:22,510
To je filmska knjiga. Nema pustinjskih
odijela. Jedine stvari, koje nam zaista treba.
560
01:30:26,730 --> 01:30:30,300
Stotinama godinama me�usobno prolivamo krv.
561
01:30:31,150 --> 01:30:33,250
Ali vi�e ne�emo.
562
01:30:34,500 --> 01:30:37,630
Tvoj sin je mrtav.
Tvoja konkubina je mrtva.
563
01:30:38,600 --> 01:30:41,300
Ve�eras ku�a Atreid pada.
564
01:30:43,790 --> 01:30:46,290
I tvoja krvna loza se zauvijek gasi.
565
01:30:59,750 --> 01:31:02,210
�ta si rekao?
566
01:31:10,250 --> 01:31:14,500
"Ovdje sam, ovdje ostajem."
567
01:32:53,950 --> 01:32:57,830
Kynes! -Ovdje za tebe nije sigurno.
568
01:32:57,910 --> 01:33:00,950
Ho�e� li re�i velikim ku�ama
Landsraad kako smo izdani?
569
01:33:01,000 --> 01:33:03,180
Kako su najbolji od njih ubijeni?
570
01:33:03,250 --> 01:33:08,610
Nare�eno mi je da ni�ta ne ka�em...
da ni�ta ne vidim.
571
01:33:10,030 --> 01:33:12,930
Car nas je poslao ovdje da umremo.
572
01:33:58,800 --> 01:34:01,300
Za�in je u �atoru.
573
01:35:23,400 --> 01:35:25,950
To je budu�nost. Ona sti�e.
574
01:35:39,740 --> 01:35:43,950
Sveti rat se �iri
univerzumom kao neugasivi po�ar.
575
01:35:55,620 --> 01:36:01,190
Paul, boji� se. Mogu to vidjeti.
Molim te, reci mi �ega se boji�?
576
01:36:10,230 --> 01:36:14,750
Neka mi neko pomogne,
molim vas. -Paul!
577
01:36:16,630 --> 01:36:21,620
Dolazi. Vidim da se sveti rat �iri
univerzumom kao neugasivi po�ar.
578
01:36:21,670 --> 01:36:26,580
Ratni�ka religija, koja ma�e
zastavom Atreida u ime mog oca. -Paul!
579
01:36:26,620 --> 01:36:30,990
Fanati�ne legije klanjaju se
lobanji mog oca u mauzoleju.
580
01:36:31,050 --> 01:36:35,850
Rat u moje ime! Svi uzvikuju moje ime!
581
01:36:35,920 --> 01:36:37,510
Paul!
582
01:36:39,730 --> 01:36:48,550
Paul Atreid. Ti si sin svoga oca.
Ti si moj sin. Ti si vojvoda Paul Atreid.
583
01:36:48,710 --> 01:36:53,500
Zna� ko si. Da si to ti. -Bje�i od mene!
584
01:36:54,270 --> 01:36:58,850
Ti si mi ovo uradila! Tvoje Bene
Gesserit su napravile od mene nakazu!
585
01:37:22,550 --> 01:37:24,350
Moj otac je mrtav.
586
01:37:59,650 --> 01:38:03,670
Neko je u blizini. Mora� da pije�.
587
01:38:04,930 --> 01:38:07,300
To je reciklirana voda iz �atora.
588
01:38:14,630 --> 01:38:16,450
Znoj i suze.
589
01:38:19,950 --> 01:38:21,910
U redu. Idemo odavde.
590
01:39:32,050 --> 01:39:33,970
To je Duncan.
591
01:39:43,080 --> 01:39:49,350
Gospo. Paul. Tako mi je �ao.
Tvoj otac... -Znamo.
592
01:39:51,070 --> 01:39:52,990
Gospodaru, vojvodo.
593
01:40:05,555 --> 01:40:07,150
Evo.
594
01:40:08,587 --> 01:40:10,030
Popij ovo.
595
01:40:17,150 --> 01:40:20,430
Harkonneni napadaju svaki
populacijski centar na planeti.
596
01:40:20,470 --> 01:40:24,600
Mora da je bilo 10 legija, stotine brodova.
Sardaukari su bili s njima.
597
01:40:24,680 --> 01:40:31,870
Najmanje dva bataljona. -�ta? Jesi li siguran?
-Kad ukrstite ma�eve sa Sardukarima, znate to.
598
01:40:32,270 --> 01:40:35,070
Zna�i, car je zauzeo stranu.
599
01:40:36,190 --> 01:40:38,390
�ta ka�e Sudac Promjena?
600
01:40:39,130 --> 01:40:43,930
Car mi zabranjuje da bilo �ta pri�am.
-Ipak riskirate svoj �ivot da nam pomognete.
601
01:41:02,780 --> 01:41:04,630
Dolazi oluja!
602
01:41:18,020 --> 01:41:21,790
Oluja �e biti ovdje za nekoliko sati.
Bit �emo sigurni ovdje.
603
01:41:22,650 --> 01:41:27,830
Znate li kakvo je ovo mjesto?
To je stara istra�iva�ka ekolo�ka stanica.
604
01:41:30,450 --> 01:41:34,850
Htjeli su da obuzdaju planetu i
oslobode vodu zarobljenu ispod pijeska.
605
01:41:37,500 --> 01:41:43,050
Arrakis je mogao biti raj. Zapo�elo se
s radovima, ali je onda otkriven za�in.
606
01:41:43,100 --> 01:41:45,760
I odjednom niko nije
�elio da pustinja nestane.
607
01:41:45,820 --> 01:41:49,744
Tanat, ho�e� li na�i pustinjska
odijela za na�e posjetioce? -Da, Liet.
608
01:41:49,770 --> 01:41:52,870
Shamir, donesi im kafe,
molim te. -Naravno, Liet.
609
01:41:54,880 --> 01:41:56,750
�ta ste vi Slobodnjacima?
610
01:42:44,720 --> 01:42:48,090
Znate li �ega se velike
ku�e najvi�e boje, dr. Kynes?
611
01:42:49,330 --> 01:42:51,650
Upravo onoga �to se nama desilo ovdje.
612
01:42:52,410 --> 01:42:55,730
Sardaukari dolaze i ubijaju ih jednog po jednog.
613
01:42:57,890 --> 01:43:00,970
Samo zajedno imaju �ansu odbiti Cara.
614
01:43:03,100 --> 01:43:08,150
Ho�ete li biti svjedok?
Svjedo�iti da se Car okrenuo protiv nas?
615
01:43:08,260 --> 01:43:17,950
Ako mi povjeruju, do�lo bi do op�teg rata
izme�u velikih ku�a i cara. -Haos �irom Carstva.
616
01:43:17,980 --> 01:43:22,030
Pretpostavimo da caru
predstavim alternativu haosu.
617
01:43:22,140 --> 01:43:25,790
Car nema sinova.
A njegove k�eri se jo� nisu udale.
618
01:43:25,850 --> 01:43:28,750
Poku�ao bi da se do�epa� trona?
619
01:43:28,810 --> 01:43:34,400
Car se bojao Atreida. Doveo vas je
ovdje da vas ubije. �ta ne razumijete?
620
01:43:34,660 --> 01:43:38,330
Vi ste izgubljeni dje�ak,
koji se krije u rupi u zemlji.
621
01:43:41,950 --> 01:43:46,750
Slobodnjaci govore o
Lisan al-Gaibu. -Pa�ljivo.
622
01:43:47,060 --> 01:43:51,100
O glasu s Vanjskog svijeta,
koji �e ih povesti u raj.
623
01:43:51,750 --> 01:43:53,730
Sujeverje.
624
01:43:57,540 --> 01:44:01,670
Znam da ste voljeli ratnika Slobodnjaka,
koji je poginuo u bitci.
625
01:44:03,550 --> 01:44:07,880
Znam da se kroz svjetove
kre�ete pod mnogim imenima.
626
01:44:11,940 --> 01:44:14,200
Vidio sam va� san.
627
01:44:17,920 --> 01:44:23,490
Kao Car, dr. Kynes, mogao bih
Arrakis u�initi rajem pokretom ruke.
628
01:44:24,810 --> 01:44:27,600
Vjeruje� li bi on mogao biti Mahdi?
629
01:44:28,370 --> 01:44:31,150
�ini mi se jako mlad.
630
01:46:13,620 --> 01:46:15,990
Sardaukari!
631
01:46:17,620 --> 01:46:22,630
Ne! Duncane! -Paule, ne! -Duncane, ne!
632
01:46:25,000 --> 01:46:28,460
Duncane, ne! -Zaklju�ao je vrata.
633
01:47:15,790 --> 01:47:20,590
Gotov je. -Duncane!
-Moramo da idemo. Nemamo izbora.
634
01:47:27,490 --> 01:47:29,790
Paul, tr�i! Hajde!
634
01:47:47,980 --> 01:47:49,980
Idemo, idemo!
635
01:48:20,070 --> 01:48:25,450
Pratite svjetlo! Prona�i �ete topter
spreman za let. Ta oluja vam je najbolja �ansa.
636
01:48:25,550 --> 01:48:29,950
Iznad 5.000 m je uglavnom pra�ina.
Popnite se u nju. Ostanite na vrhu.
637
01:48:30,050 --> 01:48:34,380
Idite na jug, na�ite Slobodnjake.
-Ne idete s nama? -Ima mjesta samo za dvoje.
638
01:48:34,410 --> 01:48:39,550
Idem u sljede�u stanicu
prijaviti napad Landsraadu. -Kako?
639
01:48:39,850 --> 01:48:45,770
Ja sam Slobodnjak. Pustinja je
moj dom. Sretno! -Sretno!
640
01:51:16,970 --> 01:51:20,050
Kynes, izdala si Cara.
641
01:51:20,640 --> 01:51:26,750
Slu�im samo jednom gospodaru.
A ime mu je �ai-Hulud.
642
01:52:09,820 --> 01:52:11,550
Mlaznjaci su iza nas.
643
01:52:43,480 --> 01:52:45,890
Paul, nismo dovoljno visoko!
644
01:53:16,700 --> 01:53:23,930
Ne treba da se bojim. Strah je ubica uma.
Strah je mala smrt koja donosi uni�tenje.
645
01:53:28,780 --> 01:53:31,950
Pogledaj prijatelja.
646
01:53:40,740 --> 01:53:43,690
Misterija �ivota nije problem da se rije�i...
647
01:53:46,199 --> 01:53:48,670
...ve� realnost da se iskusi.
648
01:53:51,810 --> 01:53:55,590
Proces koji ne mo�e biti
shva�en ukoliko ga zaustavimo.
649
01:53:56,300 --> 01:53:58,670
Moramo nastaviti tok procesa.
650
01:53:59,670 --> 01:54:03,790
Moramo mu se pridru�iti.
Moramo ploviti s njim.
651
01:54:03,830 --> 01:54:07,270
Pusti to. Pusti to.
652
01:54:39,060 --> 01:54:41,750
On nije u potpunosti izlije�en.
653
01:54:52,300 --> 01:54:56,100
Protjerali smo ih u Koriolis oluju.
654
01:54:57,620 --> 01:55:01,100
Oluja s brzinom vjetra 800 km/h.
655
01:55:04,320 --> 01:55:11,380
Ni�ta ne pre�ivi takvu oluju.
Mrtvi su. To je sigurno.
656
01:55:18,180 --> 01:55:20,820
Zna�i, gotovo je kona�no.
657
01:55:22,110 --> 01:55:27,520
Javi Giedi Jedan da po�nu
prodavati na�e zalihe za�ina.
658
01:55:27,600 --> 01:55:32,350
Ali polako. Ne �elimo da cijena padne.
659
01:55:32,400 --> 01:55:36,500
Nema� pojma koliko me ko�talo
da usmjerim onoliku silu tamo.
660
01:55:36,550 --> 01:55:46,780
Sada imam samo jedan zahtjev. Prihode.
Stoga, ste�i, Rabane. Ste�i jako. -Da, amid�a.
661
01:55:47,920 --> 01:55:51,580
�ta sa Slobodnjacima? -Pobijte ih sve.
662
01:56:13,810 --> 01:56:15,900
Nalazimo se iznad 5000 metara.
663
01:57:49,500 --> 01:57:52,100
�im sletimo, tr�i do stijena.
664
01:59:39,500 --> 01:59:41,400
Di�i s ovim.
665
02:00:10,480 --> 02:00:12,800
Sada moramo prona�i Slobodnjake.
666
02:00:14,020 --> 02:00:16,300
Jesi li dobro? --Da.
667
02:01:20,820 --> 02:01:22,340
Paul...
668
02:01:28,780 --> 02:01:31,660
Ne boj se.
669
02:01:32,700 --> 02:01:36,160
�ak i mali pustinjski mi� mo�e pre�ivjeti.
670
02:01:38,560 --> 02:01:41,840
Ne boj se. -Morat �e� se
suo�iti sa svojim strahovima.
671
02:01:41,950 --> 02:01:46,240
Prijatelj �e ti pomo�i.
672
02:01:47,460 --> 02:01:49,840
Prati prijatelja.
673
02:01:52,340 --> 02:01:58,220
Mora� mnogo da u�i�. A ja �u
ti pokazati pustinjske puteve.
674
02:02:01,100 --> 02:02:02,900
Po�i sa mnom.
675
02:02:29,240 --> 02:02:34,998
Uto�i�te u kojem je �ivio Duncan.
Negdje je u tom smjeru.
676
02:02:37,290 --> 02:02:43,100
Vidim zelenilo tamo. Tamo.
-To zna�i da Slobodnjaci �ive tamo.
677
02:02:47,290 --> 02:02:51,400
Pre�i �emo pustinju po mraku.
Tako rade Slobodnjaci.
678
02:02:54,180 --> 02:02:59,900
U�i �emo na teritoriju crva. Ne smijemo hodati
normalno kao ljudi. Ako budemo, umrijet �emo.
679
02:02:59,950 --> 02:03:06,120
Morat �emo hodati kao Slobodnjaci. Zove se
'pje��ani hod'. Barem prema knjigama od ku�e.
680
02:03:06,350 --> 02:03:11,000
Da. Da, dobro. -Dobro,
prati me. Radi isto �to i ja.
681
02:03:23,550 --> 02:03:25,400
Mislim da je to pravi smjer.
682
02:04:44,500 --> 02:04:47,460
Blizu je. Gubimo se odavde.
683
02:04:49,860 --> 02:04:52,180
�ekaj!
684
02:04:52,600 --> 02:04:55,060
To je bubanj pijesak.
685
02:04:58,800 --> 02:05:00,740
Tr�i!
686
02:05:05,100 --> 02:05:07,070
Idi! Idi!
687
02:06:16,100 --> 02:06:17,920
To je udara�.
688
02:06:22,460 --> 02:06:24,620
Neko je aktivirao udara�a.
689
02:06:38,100 --> 02:06:40,360
Paul! Bje�i!
690
02:06:54,350 --> 02:06:57,120
Koliko su veliki? To je bilo ludo.
691
02:07:01,380 --> 02:07:03,400
Neko ga je pozvao.
692
02:07:11,720 --> 02:07:13,480
(Nismo sami.)
693
02:07:34,160 --> 02:07:35,680
Nemojte bje�ati.
694
02:07:36,460 --> 02:07:39,740
Samo �ete potro�iti vodu u tijelu.
695
02:07:48,180 --> 02:07:53,880
Stilgar? Hej! Poznaje� me.
Bio sam tamo kad si do�ao na vije�e mog oca.
696
02:07:54,500 --> 02:08:00,220
Ovo je vojvodin sin.
-Za�to �eka�? Treba nam njihova voda.
697
02:08:00,280 --> 02:08:03,720
Ovo je momak o kojem sam vam pri�ao.
Ne smijemo ga dirati.
698
02:08:03,760 --> 02:08:10,600
Je li on Lisan al-Gaib?
-Nije se dokazao. -Slabi�i su. -Jamis!
699
02:08:10,790 --> 02:08:18,820
Hrabro je pre�ao pustinju putem �ai-Huluda.
Ne govori i ne pona�a se kao da je slab.
700
02:08:19,700 --> 02:08:23,500
Ba� kao ni njegov otac.
-Moj udara� mu je spasio �ivot.
701
02:08:24,060 --> 02:08:27,980
Saberi se, Stilgar. On nije Taj.
702
02:08:30,700 --> 02:08:32,540
Imamo mo�ne prijatelje.
703
02:08:32,580 --> 02:08:36,660
Pomozite nam da odemo s ove planete
na Caladan i nagradit �emo vas.
704
02:08:36,700 --> 02:08:41,980
Koje bogatstvo nam mo�ete
dati osim vode u va�im tijelima?
705
02:08:45,610 --> 02:08:55,160
Momak je mlad. Mo�e nau�iti na�e obi�aje.
Mo�emo mu dati mjesto. Ali �ena nije obu�ena.
706
02:08:57,260 --> 02:08:59,220
Prestara je za u�enje.
707
02:09:29,460 --> 02:09:31,500
Odbijte, psi!
708
02:09:32,150 --> 02:09:34,220
Zaklat �e me.
709
02:09:38,980 --> 02:09:42,930
Za�to nisi rekla da si �arobnica? I borac.
710
02:09:43,020 --> 02:09:48,620
Jer je razgovor bio kratak.
-Smiri se, �eno. Smiri se.
711
02:09:49,639 --> 02:09:51,760
Prebrzo sam te procijenio.
712
02:09:58,960 --> 02:10:03,460
Sunce izlazi. Moramo do�i do Uto�i�ta.
713
02:10:05,200 --> 02:10:07,980
Sudbina ovih stranaca bit �e odlu�ena tamo.
714
02:10:12,760 --> 02:10:17,880
Do tada, oni su pod mojom za�titom.
715
02:10:18,960 --> 02:10:21,320
Dajem im svoju rije�.
716
02:10:28,820 --> 02:10:31,660
Ne bih dopustila da
povrijedi� moje prijatelje.
717
02:10:55,160 --> 02:10:59,800
Ka�u da si Mahdi.
Ali izgleda� kao mali de�ko.
718
02:11:00,920 --> 02:11:03,800
Izabrao si najte�i put prema gore. Za mnom.
719
02:11:05,920 --> 02:11:08,420
Moramo i�i! Moramo i�i!
720
02:11:10,770 --> 02:11:12,140
Daj mi to.
721
02:11:19,200 --> 02:11:24,900
Imat �e� svoj maula pi�tolj
kad ga zaslu�i�. Daj mi to.
722
02:11:29,100 --> 02:11:33,900
Chani, pobrini se za prido�lice.
Pobrini se da su sigurni na putu. Idi!
723
02:11:34,200 --> 02:11:35,920
Ja ih ne�u pustiti.
724
02:11:41,810 --> 02:11:50,700
Jamis, rekao sam svoje. Budi miran.
-Govori� kao vo�a, ali najja�i vodi.
725
02:11:51,160 --> 02:11:53,340
Pobijedila te je.
726
02:11:54,420 --> 02:11:56,500
Zahtijevam izazov.
727
02:11:56,650 --> 02:12:00,380
Ne mo�e� izazvati sve�enicu.
-Pa, ko �e se onda boriti u njeno ime?
728
02:12:00,450 --> 02:12:08,100
Jamis, nemoj to raditi. Nemoj. No� prolazi.
-Onda �e sunce svjedo�i toj smrti.
729
02:12:08,269 --> 02:12:10,850
Gdje je njen heroj?
730
02:12:20,540 --> 02:12:22,800
Prihvatam njenog heroja.
731
02:12:52,980 --> 02:12:56,740
Paul Atreid mora umrijeti.
732
02:12:58,840 --> 02:13:03,400
Da se Kwisatz Haderach uzdigne.
733
02:13:05,900 --> 02:13:11,700
Ne pla�i se. Ne opiri se.
734
02:13:16,880 --> 02:13:22,100
Kad nekome oduzme� �ivot, oduzima� ga sebi.
735
02:13:51,950 --> 02:13:54,340
Ne vjerujem da si ti Lisan al-Gaib.
736
02:13:55,700 --> 02:13:57,900
Ali �elim da umre� �asno.
737
02:14:08,700 --> 02:14:11,520
Ovaj Krisov no� mi je dala moja baba-tetka.
738
02:14:14,500 --> 02:14:18,640
Napravljen je od zuba �aj-Huluda,
velikog pje��anog crva.
739
02:14:20,040 --> 02:14:22,900
Velika je �ast umrijeti, dr�e�i ga.
740
02:14:26,680 --> 02:14:28,790
Gdje je stranac?!
741
02:14:33,260 --> 02:14:37,690
Jamis je sjajan borac.
Ne�e pustiti da pati�.
742
02:14:38,980 --> 02:14:40,790
Chani...
743
02:14:52,300 --> 02:14:54,350
Nema veze.
744
02:15:46,760 --> 02:15:49,430
Nek se tvoj no� slomi i skrha.
745
02:15:56,260 --> 02:15:58,630
Trebao bi rado da primi� moju o�tricu.
746
02:16:01,470 --> 02:16:03,470
Ovaj svijet �e te ubiti.
747
02:16:06,330 --> 02:16:08,230
Br�e je ovako.
748
02:16:45,900 --> 02:16:47,830
Predaje� li se?!
749
02:16:49,700 --> 02:16:51,350
Momak ne zna na�e pravilo.
750
02:16:51,990 --> 02:16:56,400
Nema predaje kad je u pitanju
pravilo izazova, samo je smrt izlaz.
751
02:17:03,980 --> 02:17:06,250
Igra li se s njim? -Ne.
752
02:17:07,150 --> 02:17:09,070
Paul nikad nije ubio �ovjeka.
753
02:17:19,300 --> 02:17:21,890
Kwisatz Haderach.
754
02:17:26,140 --> 02:17:28,890
Kwisatz Haderach.
755
02:17:29,180 --> 02:17:32,990
Probudi se. Uzdigni se.
756
02:19:20,900 --> 02:19:24,530
Sad si jedan od nas. �ivot za �ivot.
757
02:19:24,620 --> 02:19:29,160
Hajde s nama u Uto�i�te. -Ne.
Paul mora napustiti ovaj svijet.
758
02:19:29,210 --> 02:19:34,050
Morate imati na�in. Imate krijum�are,
brodove... -Ne. -Imate...
759
02:19:34,634 --> 02:19:37,210
Car nas je poslao na ovo mjesto.
760
02:19:37,950 --> 02:19:47,410
I moj otac je do�ao... Ne zbog za�ina,
ne zbog bogatstva, ve� zbog snage va�eg naroda.
761
02:19:50,050 --> 02:19:52,850
Moj put vodi u pustinju.
762
02:19:54,530 --> 02:19:56,770
Mogu to da vidim.
763
02:19:58,310 --> 02:20:02,810
Ako nas prihvatate, do�i �emo.
764
02:20:49,150 --> 02:20:50,890
Snaga pustinje.
765
02:20:51,660 --> 02:20:53,690
Ovo je tek po�etak.
766
02:21:20,850 --> 02:21:23,730
na bosanski obradio DinoBH
67626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.