All language subtitles for ZSRG.2021.EP19.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:34,460 --> 00:01:39,979 One and Only 3 00:01:59,479 --> 00:02:02,479 Episode 19 4 00:02:14,300 --> 00:02:15,660 You're worried about Shiyi? 5 00:02:19,460 --> 00:02:20,460 Shiyi is in the imperial palace... 6 00:02:20,580 --> 00:02:21,340 Her Majesty knows 7 00:02:21,900 --> 00:02:23,340 she can hold back many forces at play, 8 00:02:24,020 --> 00:02:24,900 so she won't be in immediate danger. 9 00:02:25,340 --> 00:02:27,100 If so, why are you 10 00:02:27,420 --> 00:02:28,700 still worried? 11 00:02:30,420 --> 00:02:31,140 Go to the Residence of Cui. 12 00:02:36,200 --> 00:02:39,240 Residence of Grand Mentor 13 00:02:41,200 --> 00:02:41,920 Your Highness. 14 00:02:44,000 --> 00:02:45,440 How did you enter the city? 15 00:02:46,040 --> 00:02:47,079 I've been here the whole time. 16 00:03:01,560 --> 00:03:03,160 I came here for this. 17 00:03:04,440 --> 00:03:05,440 My troops 18 00:03:05,560 --> 00:03:06,320 in the Central State 19 00:03:06,880 --> 00:03:08,120 can only control the imperial palace, 20 00:03:08,560 --> 00:03:09,960 they can't dominate the whole city. 21 00:03:10,800 --> 00:03:13,240 So it must be solved in the imperial palace 22 00:03:13,520 --> 00:03:15,000 to prevent the vassals from finding out 23 00:03:15,200 --> 00:03:16,079 and rebelling. 24 00:03:16,360 --> 00:03:17,960 So you plan to... 25 00:03:20,000 --> 00:03:22,240 Enthrone a new emperor and dethrone the empress dowager. 26 00:03:32,320 --> 00:03:34,000 When can you set us free? 27 00:03:36,120 --> 00:03:36,920 These days Her Majesty 28 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 is busy with the enthronement, 29 00:03:38,120 --> 00:03:39,000 that she has no time for you. 30 00:03:39,640 --> 00:03:40,560 Don't worry. 31 00:03:40,840 --> 00:03:42,400 When Her Majesty is free, 32 00:03:43,040 --> 00:03:44,400 she will see you. 33 00:03:45,040 --> 00:03:46,079 Who will ascend the throne? 34 00:03:46,240 --> 00:03:47,440 The son 35 00:03:48,280 --> 00:03:49,400 of Concubine Jiang. 36 00:04:05,280 --> 00:04:06,440 What are you worried about? 37 00:04:07,400 --> 00:04:08,240 After the enthronement, 38 00:04:08,360 --> 00:04:10,000 all the vassals and prefectural governors 39 00:04:10,320 --> 00:04:11,520 will receive the imperial edicts. 40 00:04:13,000 --> 00:04:14,720 Do you worry that your master will come to a bad end like Empress Gao's brother 41 00:04:15,079 --> 00:04:16,880 after entering the capital city? 42 00:04:18,200 --> 00:04:19,320 Aren't you worried? 43 00:04:21,000 --> 00:04:22,480 My father has many children, 44 00:04:22,560 --> 00:04:23,880 so he doesn't care about me. 45 00:04:25,640 --> 00:04:27,720 He has been on the ascent recently. 46 00:04:27,920 --> 00:04:28,880 Even an imperial edict 47 00:04:29,000 --> 00:04:30,360 can't summon him to the capital city, 48 00:04:31,080 --> 00:04:33,320 because he worries he'll be ambushed in the Central State. 49 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 So it's impossible for him 50 00:04:37,480 --> 00:04:38,440 to come to save me. 51 00:05:25,040 --> 00:05:27,680 I have become the grand empress dowager 52 00:05:28,680 --> 00:05:30,680 Yes, Your Majesty have become even nobler. 53 00:05:37,480 --> 00:05:38,760 From today on, 54 00:05:39,160 --> 00:05:41,440 you will serve me in my chambers. 55 00:05:43,080 --> 00:05:43,960 Thank you, Her Majesty Empress Dowager. 56 00:05:44,720 --> 00:05:45,920 Thank you, Her Majesty Grand Empress Dowager. 57 00:05:48,880 --> 00:05:49,600 Stop. 58 00:05:55,120 --> 00:05:56,360 I just want to hold His Majesty 59 00:05:56,480 --> 00:05:57,640 for you. 60 00:05:58,240 --> 00:05:59,360 You're unqualified 61 00:05:59,360 --> 00:06:01,000 to hold the emperor as a mere eunuch. 62 00:06:26,280 --> 00:06:27,480 Your Excellencies, 63 00:06:29,920 --> 00:06:32,280 I salute you. 64 00:06:32,600 --> 00:06:33,960 Lady Cui. 65 00:06:34,080 --> 00:06:36,800 Her Majesty has taken control of the troops in Central State. 66 00:06:37,120 --> 00:06:38,960 Unless absolutely necessary, 67 00:06:39,240 --> 00:06:41,120 you'd better go back to Qinghe early. 68 00:06:41,280 --> 00:06:42,920 Thank you for worrying about me. 69 00:06:43,560 --> 00:06:45,480 I just came to 70 00:06:45,680 --> 00:06:47,200 tell you something. 71 00:06:47,600 --> 00:06:49,120 Please go ahead. 72 00:06:50,880 --> 00:06:52,840 Have you 73 00:06:53,000 --> 00:06:55,200 decided to 74 00:06:55,480 --> 00:06:57,000 enthrone a newborn baby? 75 00:06:57,760 --> 00:06:59,640 Many of the emperors of our dynasty 76 00:06:59,800 --> 00:07:02,120 ascended the throne in childhood. 77 00:07:02,240 --> 00:07:04,400 As long as he is the child of the late emperor, 78 00:07:04,520 --> 00:07:06,480 he can ascend the throne. 79 00:07:07,240 --> 00:07:08,560 What if 80 00:07:09,720 --> 00:07:12,120 Her Majesty were concealing something from you? 81 00:07:13,800 --> 00:07:14,480 Um... 82 00:07:31,680 --> 00:07:32,280 Go. 83 00:07:37,600 --> 00:07:40,960 Greetings, Your Majesty Grand Empress Dowager. 84 00:07:44,280 --> 00:07:45,240 In the future, 85 00:07:45,360 --> 00:07:47,600 you'll be His Majesty's reading partner. 86 00:07:48,440 --> 00:07:49,520 Get up. 87 00:07:50,400 --> 00:07:52,400 Thank you, Your Majesty Grand Empress Dowager. 88 00:07:56,560 --> 00:07:57,640 Follow me. 89 00:07:57,600 --> 00:08:06,880 Taiji Palace 90 00:08:23,800 --> 00:08:25,840 Long live Your Majesty. 91 00:08:27,560 --> 00:08:28,360 Long... 92 00:08:28,360 --> 00:08:28,960 Well... 93 00:08:43,280 --> 00:08:45,080 Ministers, you... 94 00:08:53,920 --> 00:08:56,000 Why do you look at me? 95 00:08:56,280 --> 00:08:57,600 Seeing others 96 00:08:57,679 --> 00:08:58,640 standing still, 97 00:08:58,960 --> 00:09:00,159 I follow them. 98 00:09:09,040 --> 00:09:10,160 Your Majesty Grand Empress Dowager, 99 00:09:11,280 --> 00:09:12,600 we heard that 100 00:09:12,800 --> 00:09:14,840 the Crown Prince had died alongside his mother 101 00:09:14,960 --> 00:09:16,880 on the night of the birth, 102 00:09:17,560 --> 00:09:19,200 and the one in your arms 103 00:09:19,320 --> 00:09:21,280 is not a prince at all. 104 00:09:21,640 --> 00:09:24,160 Is it true? 105 00:09:26,040 --> 00:09:27,760 Nonsense! 106 00:09:28,240 --> 00:09:30,520 You should be beheaded for such words. 107 00:09:30,640 --> 00:09:33,640 I also think it's ridiculous. 108 00:09:33,880 --> 00:09:35,080 Your Majesty, 109 00:09:35,200 --> 00:09:37,000 can you summon someone 110 00:09:37,000 --> 00:09:38,720 to confront this? 111 00:09:40,440 --> 00:09:42,000 Who do you want to summon here? 112 00:09:43,240 --> 00:09:44,040 Tell me. 113 00:09:44,520 --> 00:09:46,080 Who can prove your version of what happened 114 00:09:46,200 --> 00:09:47,600 in the imperial palace? 115 00:09:53,720 --> 00:09:55,240 Cui Shiyi. 116 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 OK, I'll summon her here. 117 00:10:01,400 --> 00:10:02,280 Counselor-in-chief, 118 00:10:03,960 --> 00:10:06,680 go and bring her here. 119 00:10:07,320 --> 00:10:08,960 I'll see 120 00:10:09,240 --> 00:10:11,360 what you can get from her. 121 00:10:12,040 --> 00:10:12,720 Yes. 122 00:10:29,840 --> 00:10:33,720 Xuanguang Palace 123 00:10:38,240 --> 00:10:40,080 Her Majesty summons Miss Cui. 124 00:10:42,000 --> 00:10:42,680 Yes. 125 00:10:46,840 --> 00:10:47,840 Know your place. 126 00:10:48,160 --> 00:10:49,120 You only have one life. 127 00:11:33,000 --> 00:11:34,360 Greetings, Your Majesty. 128 00:11:37,280 --> 00:11:38,520 These people have 129 00:11:38,640 --> 00:11:40,400 some questions for you. 130 00:11:41,200 --> 00:11:42,920 Listen 131 00:11:43,000 --> 00:11:44,480 and answer carefully. 132 00:11:45,120 --> 00:11:45,760 Yes. 133 00:11:47,800 --> 00:11:49,000 In this month, 134 00:11:49,120 --> 00:11:51,120 you were the only outsider 135 00:11:51,320 --> 00:11:52,760 living in the imperial palace. 136 00:11:53,080 --> 00:11:55,240 I'd like to ask you a few questions 137 00:11:55,360 --> 00:11:56,880 about the late emperor. 138 00:11:58,000 --> 00:11:59,240 Your Excellencies, please. 139 00:12:00,560 --> 00:12:02,880 Did you see the late emperor 140 00:12:03,560 --> 00:12:05,320 in the imperial palace recently? 141 00:12:10,040 --> 00:12:10,760 Yes. 142 00:12:12,240 --> 00:12:13,880 Yes. She really saw the late Emperor. 143 00:12:14,000 --> 00:12:15,520 Nonsense! 144 00:12:16,440 --> 00:12:17,640 When did you see him? 145 00:12:17,840 --> 00:12:19,120 Her Majesty gave a banquet one day. 146 00:12:19,240 --> 00:12:19,920 I was drunk, 147 00:12:20,040 --> 00:12:21,400 so I went back to my chamber first. 148 00:12:21,480 --> 00:12:23,560 His Majesty secretly summoned me that night. 149 00:12:23,960 --> 00:12:24,960 Impossible. 150 00:12:31,560 --> 00:12:33,320 It was impossible for you to see him. 151 00:12:33,640 --> 00:12:35,240 What did His Majesty say to you? 152 00:12:36,840 --> 00:12:37,840 His Majesty said that 153 00:12:39,200 --> 00:12:40,600 his child was dead, 154 00:12:40,880 --> 00:12:41,880 and he was in poor health, 155 00:12:42,000 --> 00:12:43,360 so he wanted to choose the right successor 156 00:12:43,480 --> 00:12:44,760 from Liu's clan... 157 00:12:44,840 --> 00:12:45,680 Shut up. 158 00:12:46,200 --> 00:12:48,160 Your Majesty, please let her finish her account. 159 00:12:48,400 --> 00:12:49,720 I want to know the truth. 160 00:12:49,840 --> 00:12:51,200 She's talking nonsense. 161 00:12:51,280 --> 00:12:52,720 She didn't see the late emperor. 162 00:12:52,840 --> 00:12:53,640 When she entered the imperial palace, 163 00:12:53,760 --> 00:12:54,720 the late emperor was still alive. 164 00:12:54,840 --> 00:12:55,560 Why is it impossible? 165 00:12:55,680 --> 00:12:57,440 At that time, the late emperor was badly ill 166 00:12:57,560 --> 00:12:58,440 and even couldn't speak. 167 00:12:58,560 --> 00:12:59,720 How could he summon her? 168 00:13:02,000 --> 00:13:03,760 Your words are baseless. 169 00:13:03,880 --> 00:13:04,760 Her words 170 00:13:04,840 --> 00:13:06,320 are also baseless. 171 00:13:07,480 --> 00:13:08,440 You'd rather believe 172 00:13:08,520 --> 00:13:10,120 an outsider 173 00:13:10,480 --> 00:13:12,400 than me? 174 00:13:12,520 --> 00:13:14,760 Given all you have done these past years, 175 00:13:14,880 --> 00:13:17,080 are you worthy of our trust? 176 00:13:19,440 --> 00:13:20,400 Go on. 177 00:13:23,880 --> 00:13:25,000 His Majesty also said that 178 00:13:25,920 --> 00:13:28,200 Grand Mentor Xie didn't die of illness. 179 00:13:29,280 --> 00:13:30,240 -It... -It... 180 00:13:30,400 --> 00:13:31,240 Is it true? 181 00:13:31,480 --> 00:13:32,720 Cui Shiyi, 182 00:13:32,960 --> 00:13:34,120 you spread vicious falsehoods to deceive ministers. 183 00:13:34,200 --> 00:13:35,720 I will have you beheaded! 184 00:13:37,640 --> 00:13:38,880 The Commander of Royal Guards 185 00:13:39,120 --> 00:13:40,240 Yuan Wuchu! 186 00:13:49,360 --> 00:13:50,200 You... 187 00:13:52,040 --> 00:13:54,640 you're trying to frame me. 188 00:14:01,840 --> 00:14:02,720 Miss Cui, 189 00:14:03,080 --> 00:14:04,400 that's enough. 190 00:14:04,520 --> 00:14:05,440 Your Excellency, 191 00:14:05,920 --> 00:14:07,520 why don't you let her go on? 192 00:14:07,640 --> 00:14:08,520 Miss Cui's words 193 00:14:08,640 --> 00:14:10,440 are baseless, 194 00:14:10,560 --> 00:14:11,640 so we can't believe anything she says. 195 00:14:11,760 --> 00:14:12,920 In their confrontation, 196 00:14:13,040 --> 00:14:14,680 we can tell the true from the false. 197 00:14:14,840 --> 00:14:16,320 How dare you 198 00:14:16,440 --> 00:14:18,000 interrogate Her Majesty? 199 00:14:20,440 --> 00:14:21,440 Ministers, 200 00:14:21,560 --> 00:14:22,800 it's related to the reputation 201 00:14:22,920 --> 00:14:24,480 of the royal family. 202 00:14:24,600 --> 00:14:26,400 Please step out for a while 203 00:14:26,520 --> 00:14:28,160 so that I can make things clear. 204 00:14:28,320 --> 00:14:30,400 As a relative of the royal family, 205 00:14:30,560 --> 00:14:33,240 I'll absolutely show no partiality to either side. 206 00:14:57,440 --> 00:14:59,240 Why didn't you help me just now? 207 00:15:01,280 --> 00:15:03,000 Your Majesty, listen to me first. 208 00:15:05,880 --> 00:15:08,040 Zhousheng Chen is in the Central State. 209 00:15:11,440 --> 00:15:13,400 Why has he come? 210 00:15:15,200 --> 00:15:16,160 You? 211 00:15:16,280 --> 00:15:18,080 He asked me to tell you that 212 00:15:18,680 --> 00:15:20,280 you have been driven 213 00:15:20,400 --> 00:15:22,120 into a corner today. 214 00:15:23,720 --> 00:15:25,440 Does he want to rebel? 215 00:15:25,600 --> 00:15:26,040 No. 216 00:15:26,360 --> 00:15:29,040 He wants you to enthrone Liu Zizhen. 217 00:15:31,120 --> 00:15:32,320 How about my grandson? 218 00:15:32,800 --> 00:15:34,600 -He is... -Stop. 219 00:15:34,760 --> 00:15:35,800 You know 220 00:15:35,920 --> 00:15:37,600 he's not your grandson. 221 00:15:40,040 --> 00:15:42,320 If you want to protect the whole Qi family, 222 00:15:42,440 --> 00:15:44,920 you'd better do as he says. 223 00:16:00,440 --> 00:16:01,440 Ministers, 224 00:16:03,480 --> 00:16:04,160 please. 225 00:16:21,120 --> 00:16:22,240 -I... 226 00:16:22,880 --> 00:16:24,320 I have no choice 227 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 but to do so. 228 00:16:28,040 --> 00:16:29,600 Ministers, 229 00:16:29,960 --> 00:16:31,520 His Majesty passed away suddenly, 230 00:16:31,960 --> 00:16:34,800 and his son also died with his mother. 231 00:16:35,640 --> 00:16:37,160 If others know that 232 00:16:37,480 --> 00:16:38,760 the late emperor didn't have any descendant, 233 00:16:38,880 --> 00:16:40,880 the country will fall into chaos. 234 00:16:43,360 --> 00:16:45,320 So I had no choice 235 00:16:46,160 --> 00:16:48,520 but to do so. 236 00:16:53,640 --> 00:16:55,120 I had planned to declare to the public 237 00:16:55,720 --> 00:16:57,160 his dethronement 238 00:16:57,360 --> 00:16:59,240 and enthronement of Liu Zizhen 239 00:17:02,400 --> 00:17:04,120 after the country was at peace. 240 00:17:04,400 --> 00:17:06,000 How can you just 241 00:17:06,680 --> 00:17:08,360 enthrone or dethrone an emperor 242 00:17:08,800 --> 00:17:10,080 at will? 243 00:17:10,400 --> 00:17:12,040 You're still quibbling. 244 00:17:12,160 --> 00:17:13,880 Yes, you're quibbling. 245 00:17:14,000 --> 00:17:15,280 It's ridiculous! 246 00:17:18,640 --> 00:17:19,320 I 247 00:17:20,640 --> 00:17:22,120 will issue an edict immediately 248 00:17:23,800 --> 00:17:26,000 to enthrone him. 249 00:17:56,040 --> 00:17:56,760 Mother. 250 00:17:57,440 --> 00:17:58,880 You like this baby? 251 00:18:02,400 --> 00:18:04,080 Someone from the Western State 252 00:18:04,560 --> 00:18:05,800 wants to see you. 253 00:18:08,160 --> 00:18:10,400 Now he's in the chamber where he used to live. 254 00:18:12,080 --> 00:18:13,040 Go. 255 00:18:21,440 --> 00:18:23,240 She treats the baby as hers 256 00:18:23,360 --> 00:18:24,640 and even can't bear to put him down. 257 00:18:29,080 --> 00:18:31,880 Chonghua Palace 258 00:18:29,280 --> 00:18:30,360 -Miss Cui. -Miss Cui. 259 00:18:32,360 --> 00:18:32,960 Why are you all dressed 260 00:18:33,080 --> 00:18:34,160 in the uniforms of the Royal Guards? 261 00:18:35,520 --> 00:18:36,840 His Highness required us to do so. 262 00:18:38,120 --> 00:18:39,000 He is inside? 263 00:18:41,320 --> 00:18:42,000 I'm here. 264 00:18:49,760 --> 00:18:51,000 You wait for me outside. 265 00:18:51,320 --> 00:18:52,440 Yes. 266 00:18:56,680 --> 00:18:57,320 Master. 267 00:18:58,760 --> 00:18:59,480 Go in. 268 00:19:12,840 --> 00:19:14,040 You're going to keep holding him? 269 00:19:28,050 --> 00:19:28,760 Put him here. 270 00:19:49,680 --> 00:19:52,000 Hui ascended the throne at 6 271 00:19:52,960 --> 00:19:55,040 but died at 19. 272 00:19:56,320 --> 00:19:57,440 Only 19 years old. 273 00:19:58,440 --> 00:19:59,360 He was known as a young emperor 274 00:19:59,720 --> 00:20:01,080 all over the country, 275 00:20:02,600 --> 00:20:04,200 but I didn't keep him safe. 276 00:20:04,760 --> 00:20:06,160 You tried your best. 277 00:20:19,360 --> 00:20:20,800 Look, he's asleep. 278 00:20:21,040 --> 00:20:21,840 Is he asleep so quickly? 279 00:20:23,720 --> 00:20:25,320 Babies do fall asleep quickly. 280 00:20:36,680 --> 00:20:38,440 That day His Excellency Counselor-in-chief showed me a note. 281 00:20:38,560 --> 00:20:39,640 It startled me 282 00:20:39,960 --> 00:20:40,880 when I recognized your handwriting. 283 00:20:41,960 --> 00:20:43,240 Thanks to your intelligence, 284 00:20:44,400 --> 00:20:46,920 now the new emperor has ascended the throne smoothly, 285 00:20:47,080 --> 00:20:48,600 and a power struggle has been avoided. 286 00:20:49,000 --> 00:20:49,960 For common people, 287 00:20:50,080 --> 00:20:51,120 it couldn't be better. 288 00:20:53,600 --> 00:20:56,000 Why didn't you leave? 289 00:20:59,200 --> 00:21:00,640 I was afraid you would have an accident 290 00:21:01,360 --> 00:21:02,480 after entering the imperial palace in such chaos. 291 00:21:07,240 --> 00:21:08,640 It's not shameful for you to cry. 292 00:21:09,620 --> 00:21:10,600 I'm not crying. 293 00:21:11,380 --> 00:21:12,480 It's better to stay in the Western State. 294 00:21:12,800 --> 00:21:13,800 With our protection, 295 00:21:14,000 --> 00:21:15,120 nobody would dare bully you. 296 00:21:16,460 --> 00:21:17,740 Of course. 297 00:21:19,780 --> 00:21:20,500 Master, 298 00:21:20,700 --> 00:21:21,420 Feng Qiao and the military advisor 299 00:21:21,580 --> 00:21:22,700 are on their way. 300 00:21:22,820 --> 00:21:24,460 And the reinforcements will arrive within ten days. 301 00:21:24,580 --> 00:21:26,100 OK, I see. 302 00:21:27,700 --> 00:21:28,460 Xiaoyu, 303 00:21:32,540 --> 00:21:34,020 my mother has allowed him 304 00:21:34,260 --> 00:21:35,620 to divorce Her Highness. 305 00:21:36,060 --> 00:21:37,820 Isn't Her Highness pregnant? 306 00:21:38,620 --> 00:21:39,940 No, she isn't. 307 00:21:40,420 --> 00:21:41,700 Having no feeling for each other, 308 00:21:41,820 --> 00:21:42,820 they've wished to divorce. 309 00:21:42,980 --> 00:21:45,060 But they're bound 310 00:21:45,220 --> 00:21:46,300 by the reputation of the Cui and Qi families. 311 00:21:50,540 --> 00:21:51,780 After everything is settled, 312 00:21:51,940 --> 00:21:53,580 I'll ask the prefectural governor of Taiyuan back. 313 00:21:53,740 --> 00:21:54,900 Then you can ask him in person. 314 00:22:06,700 --> 00:22:07,860 Why do you smile? 315 00:22:09,620 --> 00:22:10,660 Your smiles 316 00:22:10,980 --> 00:22:12,420 remind me of the past. 317 00:22:14,420 --> 00:22:16,060 When will you leave? 318 00:22:17,700 --> 00:22:18,460 I don't know. 319 00:22:18,820 --> 00:22:19,620 You don't know? 320 00:22:19,820 --> 00:22:21,340 I still have a lot of things to deal with, 321 00:22:21,660 --> 00:22:22,980 so I won't leave in 1 to 2 months. 322 00:22:23,540 --> 00:22:26,340 Then we still have 1 to 2 months. 323 00:22:32,220 --> 00:22:33,700 This child is unlucky. 324 00:22:33,900 --> 00:22:35,420 He doesn't know what happened, 325 00:22:35,620 --> 00:22:37,260 who his parents are, 326 00:22:37,540 --> 00:22:39,060 and who will take care of him. 327 00:22:40,260 --> 00:22:41,380 I'll take care of him. 328 00:22:42,980 --> 00:22:43,980 You? 329 00:22:44,420 --> 00:22:45,580 In my mansion, 330 00:22:45,700 --> 00:22:47,060 there are ten orphans. 331 00:22:47,300 --> 00:22:49,020 They all have grown up 332 00:22:49,140 --> 00:22:50,140 and lived well. 333 00:23:00,520 --> 00:23:01,360 This is 334 00:23:01,490 --> 00:23:03,400 the Junior Prince of Nanchen guarding the Western State. 335 00:23:06,940 --> 00:23:09,650 Greetings, Grand-uncle. 336 00:23:16,650 --> 00:23:17,410 Why do you laugh? 337 00:23:18,280 --> 00:23:20,040 You're his grand-uncle. 338 00:23:24,020 --> 00:23:24,540 Come on. 339 00:23:25,260 --> 00:23:26,060 Get up. 340 00:23:31,560 --> 00:23:32,800 Why do you embrace me? 341 00:23:34,400 --> 00:23:35,800 Father often told me that 342 00:23:35,960 --> 00:23:38,040 you're a good man. 343 00:23:39,680 --> 00:23:40,720 He knows 344 00:23:40,880 --> 00:23:42,160 who can protect him. 345 00:23:44,960 --> 00:23:45,560 Come on. 346 00:23:48,760 --> 00:23:50,680 Are you afraid of being an emperor? 347 00:23:51,040 --> 00:23:51,760 Yes. 348 00:23:53,720 --> 00:23:55,880 Emperor Gaozu ascended the throne at 5, 349 00:23:56,120 --> 00:23:57,280 and the late emperor 6. 350 00:23:57,840 --> 00:23:58,880 Neither of them was afraid of it, 351 00:23:59,200 --> 00:24:00,160 so you don't need to be afraid. 352 00:24:04,640 --> 00:24:06,520 I want to find 353 00:24:06,640 --> 00:24:07,560 a good grand mentor for you. 354 00:24:08,200 --> 00:24:09,280 Before that, 355 00:24:11,680 --> 00:24:12,800 Miss Cui 356 00:24:12,920 --> 00:24:14,160 will be your teacher. 357 00:24:19,000 --> 00:24:21,520 Here are my respects, Miss Cui. 358 00:24:23,520 --> 00:24:25,320 Am I qualified? 359 00:24:26,760 --> 00:24:29,040 Your uncle used to be the grand mentor, 360 00:24:29,160 --> 00:24:30,480 so I believe you can do it, too. 361 00:24:34,520 --> 00:24:36,040 Your Highness, the Prince of Guangling wants to see you. 362 00:24:37,600 --> 00:24:38,520 Ask him in. 363 00:24:38,800 --> 00:24:39,360 Yes. 364 00:24:40,560 --> 00:24:42,160 Your Highness, we're leaving. 365 00:24:45,240 --> 00:24:45,760 Let's go. 366 00:25:02,680 --> 00:25:04,120 Your Highness, please go in. 367 00:25:13,960 --> 00:25:15,920 Uncle, thank you for saving me. 368 00:25:16,840 --> 00:25:17,760 You're welcome. 369 00:25:21,120 --> 00:25:22,600 Uncle, can you allow me 370 00:25:23,120 --> 00:25:24,400 to chat 371 00:25:24,520 --> 00:25:25,840 with my fiancée alone? 372 00:25:28,460 --> 00:25:28,940 OK. 373 00:25:43,480 --> 00:25:45,160 I heard from the palace maid on the way that 374 00:25:45,280 --> 00:25:47,000 you had been imprisoned in the Eastern Palace for several days. 375 00:25:51,560 --> 00:25:52,560 After experiencing that, 376 00:25:52,680 --> 00:25:53,840 I couldn't wait any longer. 377 00:25:53,960 --> 00:25:55,840 Let's get married next month. 378 00:26:00,360 --> 00:26:01,400 If you want to get married early, 379 00:26:01,520 --> 00:26:02,840 let me tell my mother first. 380 00:26:02,920 --> 00:26:04,640 I'll tell her. 381 00:26:20,120 --> 00:26:21,760 Where have you stayed these past few days? 382 00:26:22,200 --> 00:26:23,040 I stayed in Xuanguang Palace. 383 00:26:23,920 --> 00:26:24,880 The simply-furnished Xuanguang Palace 384 00:26:25,680 --> 00:26:27,480 was deserted for a long time. 385 00:26:28,440 --> 00:26:29,320 You deserve better. 386 00:26:29,560 --> 00:26:30,360 I'll send 387 00:26:30,440 --> 00:26:31,640 some daily necessities 388 00:26:31,720 --> 00:26:32,960 to your chambers later. 389 00:26:34,040 --> 00:26:34,920 Thank you, Your Highness. 390 00:26:55,440 --> 00:26:58,360 Greetings, Your Highness. 391 00:27:00,200 --> 00:27:01,080 Get up. 392 00:27:07,760 --> 00:27:10,240 The smell of herbs here is too strong. 393 00:27:20,280 --> 00:27:23,160 I heard that Palace Attendant Cui 394 00:27:23,760 --> 00:27:25,840 spoke for me in the court. 395 00:27:26,760 --> 00:27:29,200 I just told the truth. 396 00:27:43,840 --> 00:27:45,320 After Cui Guang's death, 397 00:27:45,520 --> 00:27:47,600 you want to be the chief of the Cui family. 398 00:27:48,000 --> 00:27:49,320 I dare not. 399 00:27:49,440 --> 00:27:50,440 What daren't you do? 400 00:27:50,800 --> 00:27:52,240 Daren't you tell the truth? 401 00:27:59,760 --> 00:28:01,120 Go to summon the general here. 402 00:28:01,720 --> 00:28:02,280 Yes. 403 00:28:14,240 --> 00:28:15,360 Thank you, Your Highness. 404 00:28:28,080 --> 00:28:30,320 Greetings, Your Highness. 405 00:28:30,640 --> 00:28:31,480 Get up. 406 00:28:36,240 --> 00:28:38,560 You want to serve a wise master, 407 00:28:38,840 --> 00:28:40,880 while I want to find a trusted subordinate. 408 00:28:41,120 --> 00:28:44,920 I've shown you my sincerity. 409 00:28:49,840 --> 00:28:53,040 I've controlled the Royal Guards. 410 00:29:11,320 --> 00:29:12,320 Knowing you're 411 00:29:12,400 --> 00:29:14,040 used to staying in Nanchen Royal Mansion. 412 00:29:14,160 --> 00:29:15,440 His Highness worries that you're not used to staying in the Central State, 413 00:29:15,600 --> 00:29:16,920 so all the good things of the Eastern Palace 414 00:29:17,040 --> 00:29:18,080 have been moved here. 415 00:29:18,840 --> 00:29:20,600 The royal mansion is not as luxurious as you imagine. 416 00:29:20,960 --> 00:29:21,840 I just stayed 417 00:29:22,000 --> 00:29:23,280 in a common house there. 418 00:29:25,200 --> 00:29:26,840 What does the royal mansion look like? 419 00:29:28,240 --> 00:29:31,400 There're only soldiers and servants. 420 00:29:31,640 --> 00:29:32,600 Only I had a maidservant 421 00:29:32,720 --> 00:29:34,320 from my family in my house. 422 00:29:34,440 --> 00:29:35,760 Doesn't His Highness 423 00:29:35,880 --> 00:29:37,000 keep any beauties in his mansion? 424 00:29:37,720 --> 00:29:38,400 No. 425 00:29:38,760 --> 00:29:40,040 The members of the royal clan in the capital city 426 00:29:40,160 --> 00:29:41,320 have countless beauties in their mansions, 427 00:29:41,400 --> 00:29:42,280 but they still often 428 00:29:42,360 --> 00:29:43,720 ask Her Majesty for palace maids in the imperial palace. 429 00:29:43,840 --> 00:29:44,440 Yeah. 430 00:29:44,520 --> 00:29:45,880 His Excellency Counselor-in-chief is old, 431 00:29:46,000 --> 00:29:47,640 but he also has dozens of beauties in his mansion. 432 00:29:47,840 --> 00:29:48,880 I didn't lie to you. 433 00:29:49,840 --> 00:29:51,160 Can I ask more? 434 00:29:52,880 --> 00:29:54,920 What does His Highness look like? 435 00:29:54,960 --> 00:29:55,960 Is he really 436 00:29:56,080 --> 00:29:57,320 a truly handsome man 437 00:29:57,480 --> 00:29:58,760 rare among all those in the world, 438 00:29:58,920 --> 00:30:00,880 as others have said? 439 00:30:01,800 --> 00:30:02,680 He... 440 00:30:03,080 --> 00:30:04,640 Or has his appearance been exaggerated 441 00:30:04,720 --> 00:30:05,920 since he is His Majesty's grand-uncle? 442 00:30:08,640 --> 00:30:10,440 He is better still than what others think of him. 443 00:30:14,320 --> 00:30:16,160 Your Majesty. 444 00:30:16,640 --> 00:30:18,000 Your Highness. 445 00:30:18,640 --> 00:30:20,920 This is the Junior Prince of Nanchen, 446 00:30:21,040 --> 00:30:22,440 my grand-uncle. 447 00:30:23,360 --> 00:30:24,800 Your Highness. 448 00:30:24,920 --> 00:30:26,800 I want to talk to my teacher. 449 00:30:26,920 --> 00:30:28,360 You can leave. 450 00:30:28,440 --> 00:30:29,680 Yes. 451 00:30:38,140 --> 00:30:39,400 He wanted to come 452 00:30:39,520 --> 00:30:40,280 to see his brother 453 00:30:40,400 --> 00:30:41,560 after I just taught him to recite for a while. 454 00:30:41,680 --> 00:30:42,760 If you teach His Majesty, 455 00:30:42,880 --> 00:30:44,360 he won't need me. 456 00:30:44,680 --> 00:30:46,000 No. 457 00:30:46,160 --> 00:30:47,960 Yesterday you taught me: 458 00:30:48,080 --> 00:30:50,720 "The people are the most important element in a country; 459 00:30:50,840 --> 00:30:52,120 next is the country; least is the ruler himself." 460 00:30:53,600 --> 00:30:54,360 Good job. 461 00:30:58,560 --> 00:30:59,160 Master, 462 00:30:59,320 --> 00:31:00,600 Her Majesty is cutting her hair. 463 00:31:24,200 --> 00:31:25,280 Zhousheng Chen, spare my life. 464 00:31:25,400 --> 00:31:26,480 Zhousheng Chen, help me. 465 00:31:26,640 --> 00:31:28,680 Zhousheng Chen, help me. Zhousheng Chen. 466 00:31:28,840 --> 00:31:30,520 Zhousheng Chen. 467 00:31:31,760 --> 00:31:32,760 To see me, 468 00:31:32,920 --> 00:31:34,440 you cut your hair. 469 00:31:34,760 --> 00:31:35,400 Go ahead. 470 00:31:35,800 --> 00:31:36,880 What do you want to say? 471 00:31:37,440 --> 00:31:38,280 Hui, 472 00:31:39,360 --> 00:31:40,960 Hui wanted to kill me. 473 00:31:41,520 --> 00:31:42,200 He wanted 474 00:31:42,280 --> 00:31:44,280 to kill me, his real mother. 475 00:31:44,720 --> 00:31:47,120 Should I just let him do that? 476 00:31:49,600 --> 00:31:50,640 Zhousheng Chen, 477 00:31:51,440 --> 00:31:52,840 you have no child. 478 00:31:54,440 --> 00:31:56,440 You can't understand my feelings. 479 00:31:57,200 --> 00:31:58,520 My 480 00:31:58,760 --> 00:32:00,400 own son 481 00:32:00,640 --> 00:32:01,880 imprisoned me 482 00:32:02,040 --> 00:32:03,720 and wanted to poison me. 483 00:32:04,120 --> 00:32:05,920 How I wish that 484 00:32:06,160 --> 00:32:07,800 I hadn't given birth to him! 485 00:32:09,000 --> 00:32:10,240 So you admit 486 00:32:10,600 --> 00:32:11,840 you killed him. 487 00:32:12,040 --> 00:32:12,560 No, 488 00:32:14,760 --> 00:32:15,920 I didn't. 489 00:32:17,720 --> 00:32:18,920 It was Qin Yan. 490 00:32:19,360 --> 00:32:20,840 Qin Yan poisoned him. 491 00:32:24,800 --> 00:32:26,880 Qin Yan is your man. 492 00:32:28,040 --> 00:32:29,640 Once it is known by the rest, 493 00:32:29,880 --> 00:32:31,600 you won't be able to convince anyone that you weren't involve too. 494 00:32:33,840 --> 00:32:35,320 The traitor in my army 495 00:32:35,800 --> 00:32:37,240 will be punished by military law. 496 00:32:37,760 --> 00:32:39,120 He'll be killed, 497 00:32:39,680 --> 00:32:40,880 but we won't mitigate 498 00:32:41,200 --> 00:32:42,560 your punishment. 499 00:32:45,720 --> 00:32:47,360 You also killed Grand Mentor Xie, right? 500 00:32:47,680 --> 00:32:48,440 No. 501 00:32:50,560 --> 00:32:51,240 No, 502 00:32:51,680 --> 00:32:53,000 I didn't. 503 00:32:54,120 --> 00:32:55,120 Don't attribute his death 504 00:32:55,200 --> 00:32:56,640 to me. 505 00:32:57,320 --> 00:32:59,320 He was related to the Gao family by marriage 506 00:33:00,040 --> 00:33:01,160 and sent by your brother 507 00:33:01,280 --> 00:33:02,920 to watch you. 508 00:33:03,640 --> 00:33:05,080 I eliminated him. 509 00:33:05,520 --> 00:33:07,120 You should thank me 510 00:33:07,600 --> 00:33:09,000 instead of killing me. 511 00:33:09,720 --> 00:33:10,720 Tell me 512 00:33:11,200 --> 00:33:13,560 yes or no. 513 00:33:25,160 --> 00:33:27,000 I'm your sister-in-law, 514 00:33:27,120 --> 00:33:28,520 Zhousheng Chen. 515 00:33:32,240 --> 00:33:34,320 Among those concubines in the imperial harem, 516 00:33:34,720 --> 00:33:36,080 I was 517 00:33:36,360 --> 00:33:38,520 the only one who risked my life in giving birth to a son 518 00:33:38,600 --> 00:33:40,440 for your brother. 519 00:33:40,880 --> 00:33:42,880 He loved you since your childhood. 520 00:33:43,160 --> 00:33:44,840 For his sake, 521 00:33:45,160 --> 00:33:47,000 please spare my life. 522 00:33:47,160 --> 00:33:48,920 Please. 523 00:33:52,320 --> 00:33:53,240 Qi Zhenzhen, 524 00:33:54,120 --> 00:33:55,480 you killed 525 00:33:55,800 --> 00:33:56,880 the late emperor, 526 00:33:57,160 --> 00:33:58,800 plotted a rebellion 527 00:33:58,960 --> 00:34:00,120 and persecuted the faithful and honest. 528 00:34:00,480 --> 00:34:01,560 In this case, 529 00:34:02,080 --> 00:34:03,720 you'd better plead for your family 530 00:34:03,960 --> 00:34:05,880 rather than defend yourself. 531 00:34:07,920 --> 00:34:08,960 I dare you! 532 00:34:09,080 --> 00:34:10,520 I dare much. 533 00:34:12,840 --> 00:34:13,920 You must offer up your life 534 00:34:14,280 --> 00:34:15,240 for poisoning the late emperor. 535 00:34:16,100 --> 00:34:16,640 Only after you die, 536 00:34:17,370 --> 00:34:19,320 can your family members survive. 537 00:34:23,960 --> 00:34:24,640 Attendant! 538 00:34:28,750 --> 00:34:29,840 Her Majesty want to shave her hair 539 00:34:30,300 --> 00:34:31,040 and go to the Baima Temple 540 00:34:31,370 --> 00:34:32,620 to pray for Beichen. 541 00:34:32,780 --> 00:34:33,900 From today on, 542 00:34:34,219 --> 00:34:36,100 there is no empress dowager in the court. 543 00:34:38,739 --> 00:34:39,699 Take her to the temple. 544 00:34:40,260 --> 00:34:40,940 Yes. 545 00:35:07,940 --> 00:35:09,380 -Cheers. -Cheers. 546 00:35:16,179 --> 00:35:16,739 Cheers. 547 00:36:10,380 --> 00:36:11,620 When you joined the army, 548 00:36:11,780 --> 00:36:12,860 I warned you that 549 00:36:13,260 --> 00:36:14,780 if you betrayed the royal army, 550 00:36:15,300 --> 00:36:17,140 I'd kill you 551 00:36:17,540 --> 00:36:18,940 no matter where you went. 552 00:36:25,580 --> 00:36:27,100 Keep silent, or you'll be killed. 553 00:36:27,700 --> 00:36:29,340 He betrayed Nanchen Royal Army. 554 00:36:29,500 --> 00:36:30,780 Ask your prefectural governor 555 00:36:31,060 --> 00:36:32,340 to send his head to the Central State. 556 00:36:34,120 --> 00:36:35,400 Nanchen 557 00:36:44,620 --> 00:36:45,940 Grand-uncle. 558 00:36:47,500 --> 00:36:48,380 Can't you write? 559 00:36:49,300 --> 00:36:50,580 The Prince of Guangling said 560 00:36:50,700 --> 00:36:53,580 he'll marry Miss Cui next month. 561 00:36:54,900 --> 00:36:55,660 Yes, 562 00:36:56,420 --> 00:36:57,300 next month. 563 00:36:57,980 --> 00:36:59,180 What should I 564 00:36:59,300 --> 00:37:00,900 give her? 565 00:37:01,580 --> 00:37:03,020 As her Master, 566 00:37:03,140 --> 00:37:05,660 you must know what she likes. 567 00:37:06,180 --> 00:37:07,500 She likes... 568 00:37:09,020 --> 00:37:10,020 likes books. 569 00:37:10,460 --> 00:37:11,500 Mother said 570 00:37:11,660 --> 00:37:13,220 the Cui family's collection is larger 571 00:37:13,380 --> 00:37:15,020 than that in the palace. 572 00:37:16,460 --> 00:37:17,620 That's true. 573 00:37:17,780 --> 00:37:20,820 So there's no use giving her more books. 574 00:37:21,020 --> 00:37:22,660 What else does she like? 575 00:37:23,140 --> 00:37:25,940 What did you give her? 576 00:37:26,740 --> 00:37:28,060 I gave her 577 00:37:30,660 --> 00:37:31,540 seals of conquered generals. 578 00:37:43,220 --> 00:37:44,420 You've watched them the whole tonight. 579 00:37:44,540 --> 00:37:45,580 Are these things important? 580 00:37:48,460 --> 00:37:49,140 Yes. 581 00:37:50,140 --> 00:37:50,740 These are the seals 582 00:37:50,860 --> 00:37:51,940 of conquered generals 583 00:37:52,060 --> 00:37:53,500 my master collected from each victorious battle. 584 00:37:58,140 --> 00:37:58,820 What do you want to say? 585 00:37:59,780 --> 00:38:00,860 My hometown is in the west. 586 00:38:00,980 --> 00:38:02,340 We were saved by Nanchen Royal Army. 587 00:38:02,500 --> 00:38:04,460 Please tell us more about His Highness. 588 00:38:04,620 --> 00:38:05,660 Yes. Yes. 589 00:38:07,260 --> 00:38:07,820 OK. 590 00:38:10,580 --> 00:38:11,580 Where is your hometown? 591 00:38:11,700 --> 00:38:12,460 Qingcheng. 592 00:38:12,780 --> 00:38:13,620 Qingcheng. 593 00:38:15,180 --> 00:38:16,340 The royal army 594 00:38:16,460 --> 00:38:18,340 fought their longest defensive battle there. 595 00:38:19,100 --> 00:38:20,180 I was a little girl back then. 596 00:38:20,340 --> 00:38:20,780 My mother told me, 597 00:38:20,940 --> 00:38:22,340 without Nanchen Royal Army, 598 00:38:22,460 --> 00:38:23,660 we would have been slaughtered. 599 00:38:23,780 --> 00:38:24,860 I was a little girl, too. 600 00:38:24,980 --> 00:38:26,340 My senior brother told me about that. 601 00:38:27,500 --> 00:38:28,900 After Qingcheng was surrounded, 602 00:38:29,060 --> 00:38:30,660 my master rushed there through day and night 603 00:38:30,900 --> 00:38:32,220 to reinforce them with 10,000 of his cavalry. 604 00:38:32,620 --> 00:38:34,740 However, there were 130,000 enemies. 605 00:38:39,180 --> 00:38:40,900 They held that position for over half a month. 606 00:38:41,340 --> 00:38:42,260 Twenty days later, 607 00:38:42,380 --> 00:38:43,580 when the reinforcements arrived, 608 00:38:43,900 --> 00:38:45,820 they held no strong hopes. 609 00:38:46,700 --> 00:38:48,300 But suddenly, 610 00:38:48,700 --> 00:38:49,620 dozens of pieces of raven-blue long cloth 611 00:38:49,780 --> 00:38:51,220 could be seen hanging from the city wall. 612 00:38:50,040 --> 00:38:53,200 Qingcheng 613 00:38:52,140 --> 00:38:53,340 The ragged cloth 614 00:38:53,620 --> 00:38:55,060 flew in the strong wind. 615 00:38:56,060 --> 00:38:56,980 Raven blue is the color 616 00:38:57,100 --> 00:38:58,860 of His Highness' flag. 617 00:38:59,500 --> 00:39:00,500 The flying cloth 618 00:39:00,580 --> 00:39:02,300 over the city wall 619 00:39:02,860 --> 00:39:05,540 meant that the city still held. 620 00:39:06,500 --> 00:39:07,860 The 200,000 reinforcements 621 00:39:08,140 --> 00:39:09,940 burst into cheers 622 00:39:10,340 --> 00:39:12,660 and called him by his title at the top of their voices. 623 00:39:14,740 --> 00:39:16,620 This is the Victory of Qingcheng. 624 00:39:33,300 --> 00:39:34,300 Go ahead. 625 00:39:35,300 --> 00:39:36,460 What else do you want to know? 626 00:39:36,980 --> 00:39:39,500 Did Miss Cui cry 627 00:39:40,540 --> 00:39:41,540 when she left your mansion? 628 00:39:44,420 --> 00:39:45,460 Didn't she? 629 00:39:49,420 --> 00:39:50,120 She did, 630 00:39:51,300 --> 00:39:52,300 but she tends to 631 00:39:52,300 --> 00:39:53,300 cry alone, 632 00:39:53,820 --> 00:39:55,060 so I didn't see it. 633 00:40:02,280 --> 00:40:07,840 Central State 634 00:40:11,860 --> 00:40:12,660 What's wrong? 635 00:40:13,140 --> 00:40:14,980 This is the hometown of His Highness 636 00:40:15,980 --> 00:40:16,660 and also 637 00:40:16,780 --> 00:40:18,140 the most dangerous place to be. 638 00:40:23,540 --> 00:40:24,340 Let's go. 639 00:40:35,740 --> 00:40:36,780 Master, we're here. 640 00:40:39,220 --> 00:40:41,140 Xie Yun and Cui Feng haven't arrived yet. 641 00:40:41,460 --> 00:40:42,940 Xie Yun wrote several letters, 642 00:40:43,060 --> 00:40:44,740 to let us know that he has learned to ride a horse, 643 00:40:44,860 --> 00:40:46,060 and can lead troops Eastward 644 00:40:46,180 --> 00:40:47,300 as your vanguard at any time. 645 00:40:47,980 --> 00:40:49,100 Let him stay in Beichen 646 00:40:49,220 --> 00:40:50,380 and guard the border. 647 00:40:52,020 --> 00:40:53,500 I'm just worried 648 00:40:53,780 --> 00:40:54,780 about Cui Feng. 649 00:40:56,340 --> 00:40:57,460 The new emperor is about to ascend the throne. 650 00:40:57,580 --> 00:40:58,740 The regional princes and the prefectural governors 651 00:40:58,820 --> 00:40:59,860 have been called back to the capital city. 652 00:41:00,140 --> 00:41:02,100 Only Cui Feng hasn't responded yet. 653 00:41:02,340 --> 00:41:03,180 Why don't we have Shiyi 654 00:41:03,300 --> 00:41:04,660 write him a letter and call him back 655 00:41:04,780 --> 00:41:06,340 on family matter grounds?. 656 00:41:07,460 --> 00:41:08,500 What family matter? 657 00:41:11,740 --> 00:41:13,700 Don't keep us guessing. Just spit it out! 658 00:41:17,700 --> 00:41:18,820 Asking her cousin to come back 659 00:41:19,020 --> 00:41:20,620 for her wedding ceremony 660 00:41:20,820 --> 00:41:22,140 would be the best excuse. 661 00:41:26,020 --> 00:41:27,500 You heard nothing. 662 00:41:27,500 --> 00:41:27,940 No. 663 00:41:28,620 --> 00:41:29,580 Advisor Xiao is right. 664 00:41:30,220 --> 00:41:31,140 I'll go write to him right away. 665 00:41:31,380 --> 00:41:32,300 There's paper and a writing brush here. 666 00:41:32,420 --> 00:41:33,420 You can write here. 667 00:41:33,980 --> 00:41:34,380 No. 668 00:41:34,940 --> 00:41:35,940 I need to think 669 00:41:36,300 --> 00:41:38,380 carefully how to write such a message. 42669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.