All language subtitles for ZSRG.2021.EP19.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:34,460 --> 00:01:39,979
One and Only
3
00:01:59,479 --> 00:02:02,479
Episode 19
4
00:02:14,300 --> 00:02:15,660
You're worried about Shiyi?
5
00:02:19,460 --> 00:02:20,460
Shiyi is in the imperial palace...
6
00:02:20,580 --> 00:02:21,340
Her Majesty knows
7
00:02:21,900 --> 00:02:23,340
she can hold back many forces at play,
8
00:02:24,020 --> 00:02:24,900
so she won't be in immediate danger.
9
00:02:25,340 --> 00:02:27,100
If so, why are you
10
00:02:27,420 --> 00:02:28,700
still worried?
11
00:02:30,420 --> 00:02:31,140
Go to the Residence of Cui.
12
00:02:36,200 --> 00:02:39,240
Residence of Grand Mentor
13
00:02:41,200 --> 00:02:41,920
Your Highness.
14
00:02:44,000 --> 00:02:45,440
How did you enter the city?
15
00:02:46,040 --> 00:02:47,079
I've been here the whole time.
16
00:03:01,560 --> 00:03:03,160
I came here for this.
17
00:03:04,440 --> 00:03:05,440
My troops
18
00:03:05,560 --> 00:03:06,320
in the Central State
19
00:03:06,880 --> 00:03:08,120
can only control the imperial palace,
20
00:03:08,560 --> 00:03:09,960
they can't dominate the whole city.
21
00:03:10,800 --> 00:03:13,240
So it must be solved in the imperial palace
22
00:03:13,520 --> 00:03:15,000
to prevent the vassals from finding out
23
00:03:15,200 --> 00:03:16,079
and rebelling.
24
00:03:16,360 --> 00:03:17,960
So you plan to...
25
00:03:20,000 --> 00:03:22,240
Enthrone a new emperor and dethrone the empress dowager.
26
00:03:32,320 --> 00:03:34,000
When can you set us free?
27
00:03:36,120 --> 00:03:36,920
These days Her Majesty
28
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
is busy with the enthronement,
29
00:03:38,120 --> 00:03:39,000
that she has no time for you.
30
00:03:39,640 --> 00:03:40,560
Don't worry.
31
00:03:40,840 --> 00:03:42,400
When Her Majesty is free,
32
00:03:43,040 --> 00:03:44,400
she will see you.
33
00:03:45,040 --> 00:03:46,079
Who will ascend the throne?
34
00:03:46,240 --> 00:03:47,440
The son
35
00:03:48,280 --> 00:03:49,400
of Concubine Jiang.
36
00:04:05,280 --> 00:04:06,440
What are you worried about?
37
00:04:07,400 --> 00:04:08,240
After the enthronement,
38
00:04:08,360 --> 00:04:10,000
all the vassals and prefectural governors
39
00:04:10,320 --> 00:04:11,520
will receive the imperial edicts.
40
00:04:13,000 --> 00:04:14,720
Do you worry that your master will come to a bad end like Empress Gao's brother
41
00:04:15,079 --> 00:04:16,880
after entering the capital city?
42
00:04:18,200 --> 00:04:19,320
Aren't you worried?
43
00:04:21,000 --> 00:04:22,480
My father has many children,
44
00:04:22,560 --> 00:04:23,880
so he doesn't care about me.
45
00:04:25,640 --> 00:04:27,720
He has been on the ascent recently.
46
00:04:27,920 --> 00:04:28,880
Even an imperial edict
47
00:04:29,000 --> 00:04:30,360
can't summon him to the capital city,
48
00:04:31,080 --> 00:04:33,320
because he worries he'll be ambushed in the Central State.
49
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
So it's impossible for him
50
00:04:37,480 --> 00:04:38,440
to come to save me.
51
00:05:25,040 --> 00:05:27,680
I have become the grand empress dowager
52
00:05:28,680 --> 00:05:30,680
Yes, Your Majesty have become even nobler.
53
00:05:37,480 --> 00:05:38,760
From today on,
54
00:05:39,160 --> 00:05:41,440
you will serve me in my chambers.
55
00:05:43,080 --> 00:05:43,960
Thank you, Her Majesty Empress Dowager.
56
00:05:44,720 --> 00:05:45,920
Thank you, Her Majesty Grand Empress Dowager.
57
00:05:48,880 --> 00:05:49,600
Stop.
58
00:05:55,120 --> 00:05:56,360
I just want to hold His Majesty
59
00:05:56,480 --> 00:05:57,640
for you.
60
00:05:58,240 --> 00:05:59,360
You're unqualified
61
00:05:59,360 --> 00:06:01,000
to hold the emperor as a mere eunuch.
62
00:06:26,280 --> 00:06:27,480
Your Excellencies,
63
00:06:29,920 --> 00:06:32,280
I salute you.
64
00:06:32,600 --> 00:06:33,960
Lady Cui.
65
00:06:34,080 --> 00:06:36,800
Her Majesty has taken control of the troops in Central State.
66
00:06:37,120 --> 00:06:38,960
Unless absolutely necessary,
67
00:06:39,240 --> 00:06:41,120
you'd better go back to Qinghe early.
68
00:06:41,280 --> 00:06:42,920
Thank you for worrying about me.
69
00:06:43,560 --> 00:06:45,480
I just came to
70
00:06:45,680 --> 00:06:47,200
tell you something.
71
00:06:47,600 --> 00:06:49,120
Please go ahead.
72
00:06:50,880 --> 00:06:52,840
Have you
73
00:06:53,000 --> 00:06:55,200
decided to
74
00:06:55,480 --> 00:06:57,000
enthrone a newborn baby?
75
00:06:57,760 --> 00:06:59,640
Many of the emperors of our dynasty
76
00:06:59,800 --> 00:07:02,120
ascended the throne in childhood.
77
00:07:02,240 --> 00:07:04,400
As long as he is the child of the late emperor,
78
00:07:04,520 --> 00:07:06,480
he can ascend the throne.
79
00:07:07,240 --> 00:07:08,560
What if
80
00:07:09,720 --> 00:07:12,120
Her Majesty were concealing something from you?
81
00:07:13,800 --> 00:07:14,480
Um...
82
00:07:31,680 --> 00:07:32,280
Go.
83
00:07:37,600 --> 00:07:40,960
Greetings, Your Majesty Grand Empress Dowager.
84
00:07:44,280 --> 00:07:45,240
In the future,
85
00:07:45,360 --> 00:07:47,600
you'll be His Majesty's reading partner.
86
00:07:48,440 --> 00:07:49,520
Get up.
87
00:07:50,400 --> 00:07:52,400
Thank you, Your Majesty Grand Empress Dowager.
88
00:07:56,560 --> 00:07:57,640
Follow me.
89
00:07:57,600 --> 00:08:06,880
Taiji Palace
90
00:08:23,800 --> 00:08:25,840
Long live Your Majesty.
91
00:08:27,560 --> 00:08:28,360
Long...
92
00:08:28,360 --> 00:08:28,960
Well...
93
00:08:43,280 --> 00:08:45,080
Ministers, you...
94
00:08:53,920 --> 00:08:56,000
Why do you look at me?
95
00:08:56,280 --> 00:08:57,600
Seeing others
96
00:08:57,679 --> 00:08:58,640
standing still,
97
00:08:58,960 --> 00:09:00,159
I follow them.
98
00:09:09,040 --> 00:09:10,160
Your Majesty Grand Empress Dowager,
99
00:09:11,280 --> 00:09:12,600
we heard that
100
00:09:12,800 --> 00:09:14,840
the Crown Prince had died alongside his mother
101
00:09:14,960 --> 00:09:16,880
on the night of the birth,
102
00:09:17,560 --> 00:09:19,200
and the one in your arms
103
00:09:19,320 --> 00:09:21,280
is not a prince at all.
104
00:09:21,640 --> 00:09:24,160
Is it true?
105
00:09:26,040 --> 00:09:27,760
Nonsense!
106
00:09:28,240 --> 00:09:30,520
You should be beheaded for such words.
107
00:09:30,640 --> 00:09:33,640
I also think it's ridiculous.
108
00:09:33,880 --> 00:09:35,080
Your Majesty,
109
00:09:35,200 --> 00:09:37,000
can you summon someone
110
00:09:37,000 --> 00:09:38,720
to confront this?
111
00:09:40,440 --> 00:09:42,000
Who do you want to summon here?
112
00:09:43,240 --> 00:09:44,040
Tell me.
113
00:09:44,520 --> 00:09:46,080
Who can prove your version of what happened
114
00:09:46,200 --> 00:09:47,600
in the imperial palace?
115
00:09:53,720 --> 00:09:55,240
Cui Shiyi.
116
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
OK, I'll summon her here.
117
00:10:01,400 --> 00:10:02,280
Counselor-in-chief,
118
00:10:03,960 --> 00:10:06,680
go and bring her here.
119
00:10:07,320 --> 00:10:08,960
I'll see
120
00:10:09,240 --> 00:10:11,360
what you can get from her.
121
00:10:12,040 --> 00:10:12,720
Yes.
122
00:10:29,840 --> 00:10:33,720
Xuanguang Palace
123
00:10:38,240 --> 00:10:40,080
Her Majesty summons Miss Cui.
124
00:10:42,000 --> 00:10:42,680
Yes.
125
00:10:46,840 --> 00:10:47,840
Know your place.
126
00:10:48,160 --> 00:10:49,120
You only have one life.
127
00:11:33,000 --> 00:11:34,360
Greetings, Your Majesty.
128
00:11:37,280 --> 00:11:38,520
These people have
129
00:11:38,640 --> 00:11:40,400
some questions for you.
130
00:11:41,200 --> 00:11:42,920
Listen
131
00:11:43,000 --> 00:11:44,480
and answer carefully.
132
00:11:45,120 --> 00:11:45,760
Yes.
133
00:11:47,800 --> 00:11:49,000
In this month,
134
00:11:49,120 --> 00:11:51,120
you were the only outsider
135
00:11:51,320 --> 00:11:52,760
living in the imperial palace.
136
00:11:53,080 --> 00:11:55,240
I'd like to ask you a few questions
137
00:11:55,360 --> 00:11:56,880
about the late emperor.
138
00:11:58,000 --> 00:11:59,240
Your Excellencies, please.
139
00:12:00,560 --> 00:12:02,880
Did you see the late emperor
140
00:12:03,560 --> 00:12:05,320
in the imperial palace recently?
141
00:12:10,040 --> 00:12:10,760
Yes.
142
00:12:12,240 --> 00:12:13,880
Yes. She really saw the late Emperor.
143
00:12:14,000 --> 00:12:15,520
Nonsense!
144
00:12:16,440 --> 00:12:17,640
When did you see him?
145
00:12:17,840 --> 00:12:19,120
Her Majesty gave a banquet one day.
146
00:12:19,240 --> 00:12:19,920
I was drunk,
147
00:12:20,040 --> 00:12:21,400
so I went back to my chamber first.
148
00:12:21,480 --> 00:12:23,560
His Majesty secretly summoned me that night.
149
00:12:23,960 --> 00:12:24,960
Impossible.
150
00:12:31,560 --> 00:12:33,320
It was impossible for you to see him.
151
00:12:33,640 --> 00:12:35,240
What did His Majesty say to you?
152
00:12:36,840 --> 00:12:37,840
His Majesty said that
153
00:12:39,200 --> 00:12:40,600
his child was dead,
154
00:12:40,880 --> 00:12:41,880
and he was in poor health,
155
00:12:42,000 --> 00:12:43,360
so he wanted to choose the right successor
156
00:12:43,480 --> 00:12:44,760
from Liu's clan...
157
00:12:44,840 --> 00:12:45,680
Shut up.
158
00:12:46,200 --> 00:12:48,160
Your Majesty, please let her finish her account.
159
00:12:48,400 --> 00:12:49,720
I want to know the truth.
160
00:12:49,840 --> 00:12:51,200
She's talking nonsense.
161
00:12:51,280 --> 00:12:52,720
She didn't see the late emperor.
162
00:12:52,840 --> 00:12:53,640
When she entered the imperial palace,
163
00:12:53,760 --> 00:12:54,720
the late emperor was still alive.
164
00:12:54,840 --> 00:12:55,560
Why is it impossible?
165
00:12:55,680 --> 00:12:57,440
At that time, the late emperor was badly ill
166
00:12:57,560 --> 00:12:58,440
and even couldn't speak.
167
00:12:58,560 --> 00:12:59,720
How could he summon her?
168
00:13:02,000 --> 00:13:03,760
Your words are baseless.
169
00:13:03,880 --> 00:13:04,760
Her words
170
00:13:04,840 --> 00:13:06,320
are also baseless.
171
00:13:07,480 --> 00:13:08,440
You'd rather believe
172
00:13:08,520 --> 00:13:10,120
an outsider
173
00:13:10,480 --> 00:13:12,400
than me?
174
00:13:12,520 --> 00:13:14,760
Given all you have done these past years,
175
00:13:14,880 --> 00:13:17,080
are you worthy of our trust?
176
00:13:19,440 --> 00:13:20,400
Go on.
177
00:13:23,880 --> 00:13:25,000
His Majesty also said that
178
00:13:25,920 --> 00:13:28,200
Grand Mentor Xie didn't die of illness.
179
00:13:29,280 --> 00:13:30,240
-It...
-It...
180
00:13:30,400 --> 00:13:31,240
Is it true?
181
00:13:31,480 --> 00:13:32,720
Cui Shiyi,
182
00:13:32,960 --> 00:13:34,120
you spread vicious falsehoods to deceive ministers.
183
00:13:34,200 --> 00:13:35,720
I will have you beheaded!
184
00:13:37,640 --> 00:13:38,880
The Commander of Royal Guards
185
00:13:39,120 --> 00:13:40,240
Yuan Wuchu!
186
00:13:49,360 --> 00:13:50,200
You...
187
00:13:52,040 --> 00:13:54,640
you're trying to frame me.
188
00:14:01,840 --> 00:14:02,720
Miss Cui,
189
00:14:03,080 --> 00:14:04,400
that's enough.
190
00:14:04,520 --> 00:14:05,440
Your Excellency,
191
00:14:05,920 --> 00:14:07,520
why don't you let her go on?
192
00:14:07,640 --> 00:14:08,520
Miss Cui's words
193
00:14:08,640 --> 00:14:10,440
are baseless,
194
00:14:10,560 --> 00:14:11,640
so we can't believe anything she says.
195
00:14:11,760 --> 00:14:12,920
In their confrontation,
196
00:14:13,040 --> 00:14:14,680
we can tell the true from the false.
197
00:14:14,840 --> 00:14:16,320
How dare you
198
00:14:16,440 --> 00:14:18,000
interrogate Her Majesty?
199
00:14:20,440 --> 00:14:21,440
Ministers,
200
00:14:21,560 --> 00:14:22,800
it's related to the reputation
201
00:14:22,920 --> 00:14:24,480
of the royal family.
202
00:14:24,600 --> 00:14:26,400
Please step out for a while
203
00:14:26,520 --> 00:14:28,160
so that I can make things clear.
204
00:14:28,320 --> 00:14:30,400
As a relative of the royal family,
205
00:14:30,560 --> 00:14:33,240
I'll absolutely show no partiality to either side.
206
00:14:57,440 --> 00:14:59,240
Why didn't you help me just now?
207
00:15:01,280 --> 00:15:03,000
Your Majesty, listen to me first.
208
00:15:05,880 --> 00:15:08,040
Zhousheng Chen is in the Central State.
209
00:15:11,440 --> 00:15:13,400
Why has he come?
210
00:15:15,200 --> 00:15:16,160
You?
211
00:15:16,280 --> 00:15:18,080
He asked me to tell you that
212
00:15:18,680 --> 00:15:20,280
you have been driven
213
00:15:20,400 --> 00:15:22,120
into a corner today.
214
00:15:23,720 --> 00:15:25,440
Does he want to rebel?
215
00:15:25,600 --> 00:15:26,040
No.
216
00:15:26,360 --> 00:15:29,040
He wants you to enthrone Liu Zizhen.
217
00:15:31,120 --> 00:15:32,320
How about my grandson?
218
00:15:32,800 --> 00:15:34,600
-He is...
-Stop.
219
00:15:34,760 --> 00:15:35,800
You know
220
00:15:35,920 --> 00:15:37,600
he's not your grandson.
221
00:15:40,040 --> 00:15:42,320
If you want to protect the whole Qi family,
222
00:15:42,440 --> 00:15:44,920
you'd better do as he says.
223
00:16:00,440 --> 00:16:01,440
Ministers,
224
00:16:03,480 --> 00:16:04,160
please.
225
00:16:21,120 --> 00:16:22,240
-I...
226
00:16:22,880 --> 00:16:24,320
I have no choice
227
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
but to do so.
228
00:16:28,040 --> 00:16:29,600
Ministers,
229
00:16:29,960 --> 00:16:31,520
His Majesty passed away suddenly,
230
00:16:31,960 --> 00:16:34,800
and his son also died with his mother.
231
00:16:35,640 --> 00:16:37,160
If others know that
232
00:16:37,480 --> 00:16:38,760
the late emperor didn't have any descendant,
233
00:16:38,880 --> 00:16:40,880
the country will fall into chaos.
234
00:16:43,360 --> 00:16:45,320
So I had no choice
235
00:16:46,160 --> 00:16:48,520
but to do so.
236
00:16:53,640 --> 00:16:55,120
I had planned to declare to the public
237
00:16:55,720 --> 00:16:57,160
his dethronement
238
00:16:57,360 --> 00:16:59,240
and enthronement of Liu Zizhen
239
00:17:02,400 --> 00:17:04,120
after the country was at peace.
240
00:17:04,400 --> 00:17:06,000
How can you just
241
00:17:06,680 --> 00:17:08,360
enthrone or dethrone an emperor
242
00:17:08,800 --> 00:17:10,080
at will?
243
00:17:10,400 --> 00:17:12,040
You're still quibbling.
244
00:17:12,160 --> 00:17:13,880
Yes, you're quibbling.
245
00:17:14,000 --> 00:17:15,280
It's ridiculous!
246
00:17:18,640 --> 00:17:19,320
I
247
00:17:20,640 --> 00:17:22,120
will issue an edict immediately
248
00:17:23,800 --> 00:17:26,000
to enthrone him.
249
00:17:56,040 --> 00:17:56,760
Mother.
250
00:17:57,440 --> 00:17:58,880
You like this baby?
251
00:18:02,400 --> 00:18:04,080
Someone from the Western State
252
00:18:04,560 --> 00:18:05,800
wants to see you.
253
00:18:08,160 --> 00:18:10,400
Now he's in the chamber where he used to live.
254
00:18:12,080 --> 00:18:13,040
Go.
255
00:18:21,440 --> 00:18:23,240
She treats the baby as hers
256
00:18:23,360 --> 00:18:24,640
and even can't bear to put him down.
257
00:18:29,080 --> 00:18:31,880
Chonghua Palace
258
00:18:29,280 --> 00:18:30,360
-Miss Cui.
-Miss Cui.
259
00:18:32,360 --> 00:18:32,960
Why are you all dressed
260
00:18:33,080 --> 00:18:34,160
in the uniforms of the Royal Guards?
261
00:18:35,520 --> 00:18:36,840
His Highness required us to do so.
262
00:18:38,120 --> 00:18:39,000
He is inside?
263
00:18:41,320 --> 00:18:42,000
I'm here.
264
00:18:49,760 --> 00:18:51,000
You wait for me outside.
265
00:18:51,320 --> 00:18:52,440
Yes.
266
00:18:56,680 --> 00:18:57,320
Master.
267
00:18:58,760 --> 00:18:59,480
Go in.
268
00:19:12,840 --> 00:19:14,040
You're going to keep holding him?
269
00:19:28,050 --> 00:19:28,760
Put him here.
270
00:19:49,680 --> 00:19:52,000
Hui ascended the throne at 6
271
00:19:52,960 --> 00:19:55,040
but died at 19.
272
00:19:56,320 --> 00:19:57,440
Only 19 years old.
273
00:19:58,440 --> 00:19:59,360
He was known as a young emperor
274
00:19:59,720 --> 00:20:01,080
all over the country,
275
00:20:02,600 --> 00:20:04,200
but I didn't keep him safe.
276
00:20:04,760 --> 00:20:06,160
You tried your best.
277
00:20:19,360 --> 00:20:20,800
Look, he's asleep.
278
00:20:21,040 --> 00:20:21,840
Is he asleep so quickly?
279
00:20:23,720 --> 00:20:25,320
Babies do fall asleep quickly.
280
00:20:36,680 --> 00:20:38,440
That day His Excellency Counselor-in-chief showed me a note.
281
00:20:38,560 --> 00:20:39,640
It startled me
282
00:20:39,960 --> 00:20:40,880
when I recognized your handwriting.
283
00:20:41,960 --> 00:20:43,240
Thanks to your intelligence,
284
00:20:44,400 --> 00:20:46,920
now the new emperor has ascended the throne smoothly,
285
00:20:47,080 --> 00:20:48,600
and a power struggle has been avoided.
286
00:20:49,000 --> 00:20:49,960
For common people,
287
00:20:50,080 --> 00:20:51,120
it couldn't be better.
288
00:20:53,600 --> 00:20:56,000
Why didn't you leave?
289
00:20:59,200 --> 00:21:00,640
I was afraid you would have an accident
290
00:21:01,360 --> 00:21:02,480
after entering the imperial palace in such chaos.
291
00:21:07,240 --> 00:21:08,640
It's not shameful for you to cry.
292
00:21:09,620 --> 00:21:10,600
I'm not crying.
293
00:21:11,380 --> 00:21:12,480
It's better to stay in the Western State.
294
00:21:12,800 --> 00:21:13,800
With our protection,
295
00:21:14,000 --> 00:21:15,120
nobody would dare bully you.
296
00:21:16,460 --> 00:21:17,740
Of course.
297
00:21:19,780 --> 00:21:20,500
Master,
298
00:21:20,700 --> 00:21:21,420
Feng Qiao and the military advisor
299
00:21:21,580 --> 00:21:22,700
are on their way.
300
00:21:22,820 --> 00:21:24,460
And the reinforcements will arrive within ten days.
301
00:21:24,580 --> 00:21:26,100
OK, I see.
302
00:21:27,700 --> 00:21:28,460
Xiaoyu,
303
00:21:32,540 --> 00:21:34,020
my mother has allowed him
304
00:21:34,260 --> 00:21:35,620
to divorce Her Highness.
305
00:21:36,060 --> 00:21:37,820
Isn't Her Highness pregnant?
306
00:21:38,620 --> 00:21:39,940
No, she isn't.
307
00:21:40,420 --> 00:21:41,700
Having no feeling for each other,
308
00:21:41,820 --> 00:21:42,820
they've wished to divorce.
309
00:21:42,980 --> 00:21:45,060
But they're bound
310
00:21:45,220 --> 00:21:46,300
by the reputation of the Cui and Qi families.
311
00:21:50,540 --> 00:21:51,780
After everything is settled,
312
00:21:51,940 --> 00:21:53,580
I'll ask the prefectural governor of Taiyuan back.
313
00:21:53,740 --> 00:21:54,900
Then you can ask him in person.
314
00:22:06,700 --> 00:22:07,860
Why do you smile?
315
00:22:09,620 --> 00:22:10,660
Your smiles
316
00:22:10,980 --> 00:22:12,420
remind me of the past.
317
00:22:14,420 --> 00:22:16,060
When will you leave?
318
00:22:17,700 --> 00:22:18,460
I don't know.
319
00:22:18,820 --> 00:22:19,620
You don't know?
320
00:22:19,820 --> 00:22:21,340
I still have a lot of things to deal with,
321
00:22:21,660 --> 00:22:22,980
so I won't leave in 1 to 2 months.
322
00:22:23,540 --> 00:22:26,340
Then we still have 1 to 2 months.
323
00:22:32,220 --> 00:22:33,700
This child is unlucky.
324
00:22:33,900 --> 00:22:35,420
He doesn't know what happened,
325
00:22:35,620 --> 00:22:37,260
who his parents are,
326
00:22:37,540 --> 00:22:39,060
and who will take care of him.
327
00:22:40,260 --> 00:22:41,380
I'll take care of him.
328
00:22:42,980 --> 00:22:43,980
You?
329
00:22:44,420 --> 00:22:45,580
In my mansion,
330
00:22:45,700 --> 00:22:47,060
there are ten orphans.
331
00:22:47,300 --> 00:22:49,020
They all have grown up
332
00:22:49,140 --> 00:22:50,140
and lived well.
333
00:23:00,520 --> 00:23:01,360
This is
334
00:23:01,490 --> 00:23:03,400
the Junior Prince of Nanchen guarding the Western State.
335
00:23:06,940 --> 00:23:09,650
Greetings, Grand-uncle.
336
00:23:16,650 --> 00:23:17,410
Why do you laugh?
337
00:23:18,280 --> 00:23:20,040
You're his grand-uncle.
338
00:23:24,020 --> 00:23:24,540
Come on.
339
00:23:25,260 --> 00:23:26,060
Get up.
340
00:23:31,560 --> 00:23:32,800
Why do you embrace me?
341
00:23:34,400 --> 00:23:35,800
Father often told me that
342
00:23:35,960 --> 00:23:38,040
you're a good man.
343
00:23:39,680 --> 00:23:40,720
He knows
344
00:23:40,880 --> 00:23:42,160
who can protect him.
345
00:23:44,960 --> 00:23:45,560
Come on.
346
00:23:48,760 --> 00:23:50,680
Are you afraid of being an emperor?
347
00:23:51,040 --> 00:23:51,760
Yes.
348
00:23:53,720 --> 00:23:55,880
Emperor Gaozu ascended the throne at 5,
349
00:23:56,120 --> 00:23:57,280
and the late emperor 6.
350
00:23:57,840 --> 00:23:58,880
Neither of them was afraid of it,
351
00:23:59,200 --> 00:24:00,160
so you don't need to be afraid.
352
00:24:04,640 --> 00:24:06,520
I want to find
353
00:24:06,640 --> 00:24:07,560
a good grand mentor for you.
354
00:24:08,200 --> 00:24:09,280
Before that,
355
00:24:11,680 --> 00:24:12,800
Miss Cui
356
00:24:12,920 --> 00:24:14,160
will be your teacher.
357
00:24:19,000 --> 00:24:21,520
Here are my respects, Miss Cui.
358
00:24:23,520 --> 00:24:25,320
Am I qualified?
359
00:24:26,760 --> 00:24:29,040
Your uncle used to be the grand mentor,
360
00:24:29,160 --> 00:24:30,480
so I believe you can do it, too.
361
00:24:34,520 --> 00:24:36,040
Your Highness, the Prince of Guangling wants to see you.
362
00:24:37,600 --> 00:24:38,520
Ask him in.
363
00:24:38,800 --> 00:24:39,360
Yes.
364
00:24:40,560 --> 00:24:42,160
Your Highness, we're leaving.
365
00:24:45,240 --> 00:24:45,760
Let's go.
366
00:25:02,680 --> 00:25:04,120
Your Highness, please go in.
367
00:25:13,960 --> 00:25:15,920
Uncle, thank you for saving me.
368
00:25:16,840 --> 00:25:17,760
You're welcome.
369
00:25:21,120 --> 00:25:22,600
Uncle, can you allow me
370
00:25:23,120 --> 00:25:24,400
to chat
371
00:25:24,520 --> 00:25:25,840
with my fiancée alone?
372
00:25:28,460 --> 00:25:28,940
OK.
373
00:25:43,480 --> 00:25:45,160
I heard from the palace maid on the way that
374
00:25:45,280 --> 00:25:47,000
you had been imprisoned in the Eastern Palace for several days.
375
00:25:51,560 --> 00:25:52,560
After experiencing that,
376
00:25:52,680 --> 00:25:53,840
I couldn't wait any longer.
377
00:25:53,960 --> 00:25:55,840
Let's get married next month.
378
00:26:00,360 --> 00:26:01,400
If you want to get married early,
379
00:26:01,520 --> 00:26:02,840
let me tell my mother first.
380
00:26:02,920 --> 00:26:04,640
I'll tell her.
381
00:26:20,120 --> 00:26:21,760
Where have you stayed these past few days?
382
00:26:22,200 --> 00:26:23,040
I stayed in Xuanguang Palace.
383
00:26:23,920 --> 00:26:24,880
The simply-furnished Xuanguang Palace
384
00:26:25,680 --> 00:26:27,480
was deserted for a long time.
385
00:26:28,440 --> 00:26:29,320
You deserve better.
386
00:26:29,560 --> 00:26:30,360
I'll send
387
00:26:30,440 --> 00:26:31,640
some daily necessities
388
00:26:31,720 --> 00:26:32,960
to your chambers later.
389
00:26:34,040 --> 00:26:34,920
Thank you, Your Highness.
390
00:26:55,440 --> 00:26:58,360
Greetings, Your Highness.
391
00:27:00,200 --> 00:27:01,080
Get up.
392
00:27:07,760 --> 00:27:10,240
The smell of herbs here is too strong.
393
00:27:20,280 --> 00:27:23,160
I heard that Palace Attendant Cui
394
00:27:23,760 --> 00:27:25,840
spoke for me in the court.
395
00:27:26,760 --> 00:27:29,200
I just told the truth.
396
00:27:43,840 --> 00:27:45,320
After Cui Guang's death,
397
00:27:45,520 --> 00:27:47,600
you want to be the chief of the Cui family.
398
00:27:48,000 --> 00:27:49,320
I dare not.
399
00:27:49,440 --> 00:27:50,440
What daren't you do?
400
00:27:50,800 --> 00:27:52,240
Daren't you tell the truth?
401
00:27:59,760 --> 00:28:01,120
Go to summon the general here.
402
00:28:01,720 --> 00:28:02,280
Yes.
403
00:28:14,240 --> 00:28:15,360
Thank you, Your Highness.
404
00:28:28,080 --> 00:28:30,320
Greetings, Your Highness.
405
00:28:30,640 --> 00:28:31,480
Get up.
406
00:28:36,240 --> 00:28:38,560
You want to serve a wise master,
407
00:28:38,840 --> 00:28:40,880
while I want to find a trusted subordinate.
408
00:28:41,120 --> 00:28:44,920
I've shown you my sincerity.
409
00:28:49,840 --> 00:28:53,040
I've controlled the Royal Guards.
410
00:29:11,320 --> 00:29:12,320
Knowing you're
411
00:29:12,400 --> 00:29:14,040
used to staying in Nanchen Royal Mansion.
412
00:29:14,160 --> 00:29:15,440
His Highness worries that you're not used to staying in the Central State,
413
00:29:15,600 --> 00:29:16,920
so all the good things of the Eastern Palace
414
00:29:17,040 --> 00:29:18,080
have been moved here.
415
00:29:18,840 --> 00:29:20,600
The royal mansion is not as luxurious as you imagine.
416
00:29:20,960 --> 00:29:21,840
I just stayed
417
00:29:22,000 --> 00:29:23,280
in a common house there.
418
00:29:25,200 --> 00:29:26,840
What does the royal mansion look like?
419
00:29:28,240 --> 00:29:31,400
There're only soldiers and servants.
420
00:29:31,640 --> 00:29:32,600
Only I had a maidservant
421
00:29:32,720 --> 00:29:34,320
from my family in my house.
422
00:29:34,440 --> 00:29:35,760
Doesn't His Highness
423
00:29:35,880 --> 00:29:37,000
keep any beauties in his mansion?
424
00:29:37,720 --> 00:29:38,400
No.
425
00:29:38,760 --> 00:29:40,040
The members of the royal clan in the capital city
426
00:29:40,160 --> 00:29:41,320
have countless beauties in their mansions,
427
00:29:41,400 --> 00:29:42,280
but they still often
428
00:29:42,360 --> 00:29:43,720
ask Her Majesty for palace maids in the imperial palace.
429
00:29:43,840 --> 00:29:44,440
Yeah.
430
00:29:44,520 --> 00:29:45,880
His Excellency Counselor-in-chief is old,
431
00:29:46,000 --> 00:29:47,640
but he also has dozens of beauties in his mansion.
432
00:29:47,840 --> 00:29:48,880
I didn't lie to you.
433
00:29:49,840 --> 00:29:51,160
Can I ask more?
434
00:29:52,880 --> 00:29:54,920
What does His Highness look like?
435
00:29:54,960 --> 00:29:55,960
Is he really
436
00:29:56,080 --> 00:29:57,320
a truly handsome man
437
00:29:57,480 --> 00:29:58,760
rare among all those in the world,
438
00:29:58,920 --> 00:30:00,880
as others have said?
439
00:30:01,800 --> 00:30:02,680
He...
440
00:30:03,080 --> 00:30:04,640
Or has his appearance been exaggerated
441
00:30:04,720 --> 00:30:05,920
since he is His Majesty's grand-uncle?
442
00:30:08,640 --> 00:30:10,440
He is better still than what others think of him.
443
00:30:14,320 --> 00:30:16,160
Your Majesty.
444
00:30:16,640 --> 00:30:18,000
Your Highness.
445
00:30:18,640 --> 00:30:20,920
This is the Junior Prince of Nanchen,
446
00:30:21,040 --> 00:30:22,440
my grand-uncle.
447
00:30:23,360 --> 00:30:24,800
Your Highness.
448
00:30:24,920 --> 00:30:26,800
I want to talk to my teacher.
449
00:30:26,920 --> 00:30:28,360
You can leave.
450
00:30:28,440 --> 00:30:29,680
Yes.
451
00:30:38,140 --> 00:30:39,400
He wanted to come
452
00:30:39,520 --> 00:30:40,280
to see his brother
453
00:30:40,400 --> 00:30:41,560
after I just taught him to recite for a while.
454
00:30:41,680 --> 00:30:42,760
If you teach His Majesty,
455
00:30:42,880 --> 00:30:44,360
he won't need me.
456
00:30:44,680 --> 00:30:46,000
No.
457
00:30:46,160 --> 00:30:47,960
Yesterday you taught me:
458
00:30:48,080 --> 00:30:50,720
"The people are the most important element in a country;
459
00:30:50,840 --> 00:30:52,120
next is the country; least is the ruler himself."
460
00:30:53,600 --> 00:30:54,360
Good job.
461
00:30:58,560 --> 00:30:59,160
Master,
462
00:30:59,320 --> 00:31:00,600
Her Majesty is cutting her hair.
463
00:31:24,200 --> 00:31:25,280
Zhousheng Chen, spare my life.
464
00:31:25,400 --> 00:31:26,480
Zhousheng Chen, help me.
465
00:31:26,640 --> 00:31:28,680
Zhousheng Chen, help me. Zhousheng Chen.
466
00:31:28,840 --> 00:31:30,520
Zhousheng Chen.
467
00:31:31,760 --> 00:31:32,760
To see me,
468
00:31:32,920 --> 00:31:34,440
you cut your hair.
469
00:31:34,760 --> 00:31:35,400
Go ahead.
470
00:31:35,800 --> 00:31:36,880
What do you want to say?
471
00:31:37,440 --> 00:31:38,280
Hui,
472
00:31:39,360 --> 00:31:40,960
Hui wanted to kill me.
473
00:31:41,520 --> 00:31:42,200
He wanted
474
00:31:42,280 --> 00:31:44,280
to kill me, his real mother.
475
00:31:44,720 --> 00:31:47,120
Should I just let him do that?
476
00:31:49,600 --> 00:31:50,640
Zhousheng Chen,
477
00:31:51,440 --> 00:31:52,840
you have no child.
478
00:31:54,440 --> 00:31:56,440
You can't understand my feelings.
479
00:31:57,200 --> 00:31:58,520
My
480
00:31:58,760 --> 00:32:00,400
own son
481
00:32:00,640 --> 00:32:01,880
imprisoned me
482
00:32:02,040 --> 00:32:03,720
and wanted to poison me.
483
00:32:04,120 --> 00:32:05,920
How I wish that
484
00:32:06,160 --> 00:32:07,800
I hadn't given birth to him!
485
00:32:09,000 --> 00:32:10,240
So you admit
486
00:32:10,600 --> 00:32:11,840
you killed him.
487
00:32:12,040 --> 00:32:12,560
No,
488
00:32:14,760 --> 00:32:15,920
I didn't.
489
00:32:17,720 --> 00:32:18,920
It was Qin Yan.
490
00:32:19,360 --> 00:32:20,840
Qin Yan poisoned him.
491
00:32:24,800 --> 00:32:26,880
Qin Yan is your man.
492
00:32:28,040 --> 00:32:29,640
Once it is known by the rest,
493
00:32:29,880 --> 00:32:31,600
you won't be able to convince anyone that you weren't involve too.
494
00:32:33,840 --> 00:32:35,320
The traitor in my army
495
00:32:35,800 --> 00:32:37,240
will be punished by military law.
496
00:32:37,760 --> 00:32:39,120
He'll be killed,
497
00:32:39,680 --> 00:32:40,880
but we won't mitigate
498
00:32:41,200 --> 00:32:42,560
your punishment.
499
00:32:45,720 --> 00:32:47,360
You also killed Grand Mentor Xie, right?
500
00:32:47,680 --> 00:32:48,440
No.
501
00:32:50,560 --> 00:32:51,240
No,
502
00:32:51,680 --> 00:32:53,000
I didn't.
503
00:32:54,120 --> 00:32:55,120
Don't attribute his death
504
00:32:55,200 --> 00:32:56,640
to me.
505
00:32:57,320 --> 00:32:59,320
He was related to the Gao family by marriage
506
00:33:00,040 --> 00:33:01,160
and sent by your brother
507
00:33:01,280 --> 00:33:02,920
to watch you.
508
00:33:03,640 --> 00:33:05,080
I eliminated him.
509
00:33:05,520 --> 00:33:07,120
You should thank me
510
00:33:07,600 --> 00:33:09,000
instead of killing me.
511
00:33:09,720 --> 00:33:10,720
Tell me
512
00:33:11,200 --> 00:33:13,560
yes or no.
513
00:33:25,160 --> 00:33:27,000
I'm your sister-in-law,
514
00:33:27,120 --> 00:33:28,520
Zhousheng Chen.
515
00:33:32,240 --> 00:33:34,320
Among those concubines in the imperial harem,
516
00:33:34,720 --> 00:33:36,080
I was
517
00:33:36,360 --> 00:33:38,520
the only one who risked my life in giving birth to a son
518
00:33:38,600 --> 00:33:40,440
for your brother.
519
00:33:40,880 --> 00:33:42,880
He loved you since your childhood.
520
00:33:43,160 --> 00:33:44,840
For his sake,
521
00:33:45,160 --> 00:33:47,000
please spare my life.
522
00:33:47,160 --> 00:33:48,920
Please.
523
00:33:52,320 --> 00:33:53,240
Qi Zhenzhen,
524
00:33:54,120 --> 00:33:55,480
you killed
525
00:33:55,800 --> 00:33:56,880
the late emperor,
526
00:33:57,160 --> 00:33:58,800
plotted a rebellion
527
00:33:58,960 --> 00:34:00,120
and persecuted the faithful and honest.
528
00:34:00,480 --> 00:34:01,560
In this case,
529
00:34:02,080 --> 00:34:03,720
you'd better plead for your family
530
00:34:03,960 --> 00:34:05,880
rather than defend yourself.
531
00:34:07,920 --> 00:34:08,960
I dare you!
532
00:34:09,080 --> 00:34:10,520
I dare much.
533
00:34:12,840 --> 00:34:13,920
You must offer up your life
534
00:34:14,280 --> 00:34:15,240
for poisoning the late emperor.
535
00:34:16,100 --> 00:34:16,640
Only after you die,
536
00:34:17,370 --> 00:34:19,320
can your family members survive.
537
00:34:23,960 --> 00:34:24,640
Attendant!
538
00:34:28,750 --> 00:34:29,840
Her Majesty want to shave her hair
539
00:34:30,300 --> 00:34:31,040
and go to the Baima Temple
540
00:34:31,370 --> 00:34:32,620
to pray for Beichen.
541
00:34:32,780 --> 00:34:33,900
From today on,
542
00:34:34,219 --> 00:34:36,100
there is no empress dowager in the court.
543
00:34:38,739 --> 00:34:39,699
Take her to the temple.
544
00:34:40,260 --> 00:34:40,940
Yes.
545
00:35:07,940 --> 00:35:09,380
-Cheers.
-Cheers.
546
00:35:16,179 --> 00:35:16,739
Cheers.
547
00:36:10,380 --> 00:36:11,620
When you joined the army,
548
00:36:11,780 --> 00:36:12,860
I warned you that
549
00:36:13,260 --> 00:36:14,780
if you betrayed the royal army,
550
00:36:15,300 --> 00:36:17,140
I'd kill you
551
00:36:17,540 --> 00:36:18,940
no matter where you went.
552
00:36:25,580 --> 00:36:27,100
Keep silent, or you'll be killed.
553
00:36:27,700 --> 00:36:29,340
He betrayed Nanchen Royal Army.
554
00:36:29,500 --> 00:36:30,780
Ask your prefectural governor
555
00:36:31,060 --> 00:36:32,340
to send his head to the Central State.
556
00:36:34,120 --> 00:36:35,400
Nanchen
557
00:36:44,620 --> 00:36:45,940
Grand-uncle.
558
00:36:47,500 --> 00:36:48,380
Can't you write?
559
00:36:49,300 --> 00:36:50,580
The Prince of Guangling said
560
00:36:50,700 --> 00:36:53,580
he'll marry Miss Cui next month.
561
00:36:54,900 --> 00:36:55,660
Yes,
562
00:36:56,420 --> 00:36:57,300
next month.
563
00:36:57,980 --> 00:36:59,180
What should I
564
00:36:59,300 --> 00:37:00,900
give her?
565
00:37:01,580 --> 00:37:03,020
As her Master,
566
00:37:03,140 --> 00:37:05,660
you must know what she likes.
567
00:37:06,180 --> 00:37:07,500
She likes...
568
00:37:09,020 --> 00:37:10,020
likes books.
569
00:37:10,460 --> 00:37:11,500
Mother said
570
00:37:11,660 --> 00:37:13,220
the Cui family's collection is larger
571
00:37:13,380 --> 00:37:15,020
than that in the palace.
572
00:37:16,460 --> 00:37:17,620
That's true.
573
00:37:17,780 --> 00:37:20,820
So there's no use giving her more books.
574
00:37:21,020 --> 00:37:22,660
What else does she like?
575
00:37:23,140 --> 00:37:25,940
What did you give her?
576
00:37:26,740 --> 00:37:28,060
I gave her
577
00:37:30,660 --> 00:37:31,540
seals of conquered generals.
578
00:37:43,220 --> 00:37:44,420
You've watched them the whole tonight.
579
00:37:44,540 --> 00:37:45,580
Are these things important?
580
00:37:48,460 --> 00:37:49,140
Yes.
581
00:37:50,140 --> 00:37:50,740
These are the seals
582
00:37:50,860 --> 00:37:51,940
of conquered generals
583
00:37:52,060 --> 00:37:53,500
my master collected from each victorious battle.
584
00:37:58,140 --> 00:37:58,820
What do you want to say?
585
00:37:59,780 --> 00:38:00,860
My hometown is in the west.
586
00:38:00,980 --> 00:38:02,340
We were saved by Nanchen Royal Army.
587
00:38:02,500 --> 00:38:04,460
Please tell us more about His Highness.
588
00:38:04,620 --> 00:38:05,660
Yes. Yes.
589
00:38:07,260 --> 00:38:07,820
OK.
590
00:38:10,580 --> 00:38:11,580
Where is your hometown?
591
00:38:11,700 --> 00:38:12,460
Qingcheng.
592
00:38:12,780 --> 00:38:13,620
Qingcheng.
593
00:38:15,180 --> 00:38:16,340
The royal army
594
00:38:16,460 --> 00:38:18,340
fought their longest defensive battle there.
595
00:38:19,100 --> 00:38:20,180
I was a little girl back then.
596
00:38:20,340 --> 00:38:20,780
My mother told me,
597
00:38:20,940 --> 00:38:22,340
without Nanchen Royal Army,
598
00:38:22,460 --> 00:38:23,660
we would have been slaughtered.
599
00:38:23,780 --> 00:38:24,860
I was a little girl, too.
600
00:38:24,980 --> 00:38:26,340
My senior brother told me about that.
601
00:38:27,500 --> 00:38:28,900
After Qingcheng was surrounded,
602
00:38:29,060 --> 00:38:30,660
my master rushed there through day and night
603
00:38:30,900 --> 00:38:32,220
to reinforce them with 10,000 of his cavalry.
604
00:38:32,620 --> 00:38:34,740
However, there were 130,000 enemies.
605
00:38:39,180 --> 00:38:40,900
They held that position for over half a month.
606
00:38:41,340 --> 00:38:42,260
Twenty days later,
607
00:38:42,380 --> 00:38:43,580
when the reinforcements arrived,
608
00:38:43,900 --> 00:38:45,820
they held no strong hopes.
609
00:38:46,700 --> 00:38:48,300
But suddenly,
610
00:38:48,700 --> 00:38:49,620
dozens of pieces of raven-blue long cloth
611
00:38:49,780 --> 00:38:51,220
could be seen hanging from the city wall.
612
00:38:50,040 --> 00:38:53,200
Qingcheng
613
00:38:52,140 --> 00:38:53,340
The ragged cloth
614
00:38:53,620 --> 00:38:55,060
flew in the strong wind.
615
00:38:56,060 --> 00:38:56,980
Raven blue is the color
616
00:38:57,100 --> 00:38:58,860
of His Highness' flag.
617
00:38:59,500 --> 00:39:00,500
The flying cloth
618
00:39:00,580 --> 00:39:02,300
over the city wall
619
00:39:02,860 --> 00:39:05,540
meant that the city still held.
620
00:39:06,500 --> 00:39:07,860
The 200,000 reinforcements
621
00:39:08,140 --> 00:39:09,940
burst into cheers
622
00:39:10,340 --> 00:39:12,660
and called him by his title at the top of their voices.
623
00:39:14,740 --> 00:39:16,620
This is the Victory of Qingcheng.
624
00:39:33,300 --> 00:39:34,300
Go ahead.
625
00:39:35,300 --> 00:39:36,460
What else do you want to know?
626
00:39:36,980 --> 00:39:39,500
Did Miss Cui cry
627
00:39:40,540 --> 00:39:41,540
when she left your mansion?
628
00:39:44,420 --> 00:39:45,460
Didn't she?
629
00:39:49,420 --> 00:39:50,120
She did,
630
00:39:51,300 --> 00:39:52,300
but she tends to
631
00:39:52,300 --> 00:39:53,300
cry alone,
632
00:39:53,820 --> 00:39:55,060
so I didn't see it.
633
00:40:02,280 --> 00:40:07,840
Central State
634
00:40:11,860 --> 00:40:12,660
What's wrong?
635
00:40:13,140 --> 00:40:14,980
This is the hometown of His Highness
636
00:40:15,980 --> 00:40:16,660
and also
637
00:40:16,780 --> 00:40:18,140
the most dangerous place to be.
638
00:40:23,540 --> 00:40:24,340
Let's go.
639
00:40:35,740 --> 00:40:36,780
Master, we're here.
640
00:40:39,220 --> 00:40:41,140
Xie Yun and Cui Feng haven't arrived yet.
641
00:40:41,460 --> 00:40:42,940
Xie Yun wrote several letters,
642
00:40:43,060 --> 00:40:44,740
to let us know that he has learned to ride a horse,
643
00:40:44,860 --> 00:40:46,060
and can lead troops Eastward
644
00:40:46,180 --> 00:40:47,300
as your vanguard at any time.
645
00:40:47,980 --> 00:40:49,100
Let him stay in Beichen
646
00:40:49,220 --> 00:40:50,380
and guard the border.
647
00:40:52,020 --> 00:40:53,500
I'm just worried
648
00:40:53,780 --> 00:40:54,780
about Cui Feng.
649
00:40:56,340 --> 00:40:57,460
The new emperor is about to ascend the throne.
650
00:40:57,580 --> 00:40:58,740
The regional princes and the prefectural governors
651
00:40:58,820 --> 00:40:59,860
have been called back to the capital city.
652
00:41:00,140 --> 00:41:02,100
Only Cui Feng hasn't responded yet.
653
00:41:02,340 --> 00:41:03,180
Why don't we have Shiyi
654
00:41:03,300 --> 00:41:04,660
write him a letter and call him back
655
00:41:04,780 --> 00:41:06,340
on family matter grounds?.
656
00:41:07,460 --> 00:41:08,500
What family matter?
657
00:41:11,740 --> 00:41:13,700
Don't keep us guessing. Just spit it out!
658
00:41:17,700 --> 00:41:18,820
Asking her cousin to come back
659
00:41:19,020 --> 00:41:20,620
for her wedding ceremony
660
00:41:20,820 --> 00:41:22,140
would be the best excuse.
661
00:41:26,020 --> 00:41:27,500
You heard nothing.
662
00:41:27,500 --> 00:41:27,940
No.
663
00:41:28,620 --> 00:41:29,580
Advisor Xiao is right.
664
00:41:30,220 --> 00:41:31,140
I'll go write to him right away.
665
00:41:31,380 --> 00:41:32,300
There's paper and a writing brush here.
666
00:41:32,420 --> 00:41:33,420
You can write here.
667
00:41:33,980 --> 00:41:34,380
No.
668
00:41:34,940 --> 00:41:35,940
I need to think
669
00:41:36,300 --> 00:41:38,380
carefully how to write such a message.
42669