Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:34,460 --> 00:01:39,979
One and Only
3
00:01:58,979 --> 00:02:01,979
Episode 18
4
00:02:03,680 --> 00:02:05,920
You still blame me
5
00:02:06,039 --> 00:02:06,720
for that matter.
6
00:02:06,800 --> 00:02:07,520
No.
7
00:02:09,759 --> 00:02:12,720
I just can't understand you.
8
00:02:14,360 --> 00:02:16,280
You're my own child.
9
00:02:16,560 --> 00:02:17,360
However,
10
00:02:17,440 --> 00:02:19,000
you prefer trusting others
11
00:02:19,080 --> 00:02:20,800
over trusting me.
12
00:02:21,759 --> 00:02:24,400
When your great grandpa ascended the throne at five,
13
00:02:24,800 --> 00:02:26,600
the empress dowager at that time held court.
14
00:02:27,240 --> 00:02:28,360
And they ruled
15
00:02:28,480 --> 00:02:30,080
in harmony.
16
00:02:30,800 --> 00:02:32,360
If they could do that,
17
00:02:32,639 --> 00:02:34,320
then why can't the two of us
18
00:02:34,479 --> 00:02:36,280
do the same?
19
00:02:37,760 --> 00:02:38,720
Over the years,
20
00:02:39,280 --> 00:02:41,360
you've tried very means
21
00:02:41,560 --> 00:02:43,079
to gather toy-boys in the palace,
22
00:02:43,480 --> 00:02:45,079
and I just ignored it.
23
00:02:45,840 --> 00:02:47,240
After Zhao Teng's plot,
24
00:02:47,560 --> 00:02:48,240
I didn't want to get involved
25
00:02:48,360 --> 00:02:49,840
in your private life.
26
00:02:50,320 --> 00:02:52,840
However, you emptied the treasury
27
00:02:53,280 --> 00:02:54,800
to fund your lavish lifestyle.
28
00:02:55,000 --> 00:02:57,040
The Qi family merely sit on the fence,
29
00:02:57,520 --> 00:02:59,120
while they persecute the faithful and honest.
30
00:02:59,880 --> 00:03:01,480
I can't ignore it.
31
00:03:03,720 --> 00:03:04,520
Hui,
32
00:03:05,360 --> 00:03:06,960
without me,
33
00:03:07,520 --> 00:03:09,360
you would have died.
34
00:03:10,480 --> 00:03:14,240
I'm from the Qi family.
35
00:03:16,000 --> 00:03:17,280
What if you give
36
00:03:17,400 --> 00:03:19,800
your uncles more freedom?
37
00:03:21,000 --> 00:03:24,360
I don't want to betray my people.
38
00:03:28,480 --> 00:03:31,160
Well said.
39
00:03:37,360 --> 00:03:37,760
Come on.
40
00:03:43,480 --> 00:03:45,079
Why don't you pick up the cup?
41
00:03:46,320 --> 00:03:49,360
Do you fear I'll poison you?
42
00:03:57,320 --> 00:03:59,760
Drink it. There’s no poison.
43
00:04:00,800 --> 00:04:02,040
I wouldn’t do that.
44
00:04:02,760 --> 00:04:04,880
You're my own son.
45
00:04:05,000 --> 00:04:06,480
At worst,
46
00:04:06,800 --> 00:04:08,720
I'd force you to abdicate.
47
00:04:22,240 --> 00:04:23,640
You should not drink it.
48
00:04:27,840 --> 00:04:28,760
Why?
49
00:04:29,560 --> 00:04:30,600
The imperial doctor said
50
00:04:30,720 --> 00:04:32,560
you shouldn't drink these days.
51
00:04:40,959 --> 00:04:43,040
I would like to abdicate.
52
00:04:48,120 --> 00:04:49,040
I'm leaving.
53
00:04:58,760 --> 00:04:59,560
Hui,
54
00:05:03,360 --> 00:05:05,120
since you are a filial child,
55
00:05:06,400 --> 00:05:07,760
you might as well
56
00:05:08,320 --> 00:05:09,960
drink this cup of wine for me.
57
00:05:12,440 --> 00:05:15,840
Haven't you tried this wine before?
58
00:05:16,240 --> 00:05:17,240
I have.
59
00:05:23,200 --> 00:05:26,760
Take this cup of wine to His Majesty.
60
00:05:28,360 --> 00:05:29,120
Your Majesty.
61
00:05:54,400 --> 00:05:55,040
Your Majesty.
62
00:06:01,200 --> 00:06:02,159
Step back.
63
00:06:27,880 --> 00:06:29,640
You deliberately
64
00:06:30,920 --> 00:06:32,920
put poison into the wine.
65
00:06:34,640 --> 00:06:35,760
Drink it.
66
00:07:08,200 --> 00:07:09,560
His Majesty is tired
67
00:07:11,680 --> 00:07:15,920
and determined to rest in my chamber.
68
00:07:37,380 --> 00:07:41,180
Xianyang Palace
69
00:08:03,360 --> 00:08:04,200
Mother.
70
00:08:07,360 --> 00:08:08,480
Mother.
71
00:08:09,520 --> 00:08:10,680
I beg you
72
00:08:11,960 --> 00:08:12,520
to show His Majesty
73
00:08:12,640 --> 00:08:14,280
his child.
74
00:08:19,360 --> 00:08:20,040
Your Majesty,
75
00:08:27,680 --> 00:08:30,040
the child didn't survive.
76
00:08:42,680 --> 00:08:44,280
Take the child away first
77
00:08:45,320 --> 00:08:45,880
Yes.
78
00:08:47,320 --> 00:08:49,440
Mother. Mother.
79
00:08:50,160 --> 00:08:51,360
I beg you
80
00:08:51,520 --> 00:08:53,760
to give me back my child.
81
00:08:54,160 --> 00:08:55,600
Mother.
82
00:08:59,679 --> 00:09:01,520
My child.
83
00:09:23,440 --> 00:09:25,760
Your Majesty, is it a boy?
84
00:09:25,800 --> 00:09:28,560
Yes, I have a grandson.
85
00:09:29,400 --> 00:09:31,000
Send out the news.
86
00:09:31,400 --> 00:09:33,320
His Majesty has a son.
87
00:09:33,560 --> 00:09:35,520
Lift the curfew in Central State.
88
00:09:35,720 --> 00:09:37,200
Keep the lights in the palace on.
89
00:09:37,320 --> 00:09:39,000
Celebrate for 15 days.
90
00:09:39,160 --> 00:09:39,920
As you command.
91
00:10:15,960 --> 00:10:16,600
Your Majesty,
92
00:10:17,360 --> 00:10:18,960
General Qin rode out of the city in force
93
00:10:19,280 --> 00:10:20,280
and headed south.
94
00:10:21,840 --> 00:10:23,560
I won the world,
95
00:10:23,720 --> 00:10:25,080
but he escaped.
96
00:10:25,760 --> 00:10:28,560
No need to harbor regrets over that short-sighted man.
97
00:10:30,400 --> 00:10:31,520
What about Concubine Jiang?
98
00:10:31,640 --> 00:10:32,640
She has breathed her last.
99
00:10:41,520 --> 00:10:42,800
What's your name?
100
00:10:43,720 --> 00:10:44,640
Your Majesty,
101
00:10:45,440 --> 00:10:46,880
my name is Yuan Wuchu.
102
00:10:47,200 --> 00:10:48,960
I'm the deputy commander of the Royal Guards.
103
00:10:49,320 --> 00:10:50,560
You will be in charge of
104
00:10:50,720 --> 00:10:52,680
the Royal Guards in the future.
105
00:10:53,880 --> 00:10:54,880
Thank you, Your Majesty.
106
00:10:56,960 --> 00:10:59,200
Put to death all the maidservants
107
00:10:59,360 --> 00:11:00,360
and the chamberlains in His Majesty's palace,
108
00:11:00,680 --> 00:11:03,480
and the imperial doctors
109
00:11:03,560 --> 00:11:05,200
who delivered the baby for Concubine Jiang.
110
00:11:06,200 --> 00:11:08,200
If you leave one alive,
111
00:11:08,920 --> 00:11:10,640
you will forfeit your own life.
112
00:11:12,840 --> 00:11:13,640
Understood.
113
00:11:20,640 --> 00:11:21,400
Your Majesty,
114
00:11:22,040 --> 00:11:24,080
Qin Yan is a member of the Nanchen Royal Army.
115
00:11:24,520 --> 00:11:25,320
What if he spreads word of
116
00:11:25,440 --> 00:11:27,280
His Majesty's death?
117
00:11:27,400 --> 00:11:28,640
He dares not.
118
00:11:29,120 --> 00:11:30,880
He is not afraid of me,
119
00:11:31,040 --> 00:11:33,720
but his old master, the Junior Prince of Nanchen.
120
00:11:35,320 --> 00:11:38,240
I guess he went south
121
00:11:38,760 --> 00:11:40,760
to seek shelter in Nanxiao
122
00:11:40,880 --> 00:11:42,440
as Liu Changshan did.
123
00:11:45,320 --> 00:11:46,760
The celebration will remain the same.
124
00:11:46,960 --> 00:11:48,320
The grand ceremony of the crown prince's canonization
125
00:11:48,480 --> 00:11:50,920
will be held in 15 days.
126
00:11:52,040 --> 00:11:52,760
Yes.
127
00:12:01,960 --> 00:12:03,640
Here is the divorce settlement I wrote.
128
00:12:03,880 --> 00:12:04,760
Put it away.
129
00:12:07,800 --> 00:12:08,560
Once my aunt
130
00:12:08,680 --> 00:12:09,920
gets the empress dowager's permission,
131
00:12:10,040 --> 00:12:11,680
you can give this divorce settlement to the princess.
132
00:12:12,320 --> 00:12:13,200
In this way,
133
00:12:13,320 --> 00:12:14,440
she can leave here
134
00:12:14,680 --> 00:12:15,600
free of restraints.
135
00:12:17,360 --> 00:12:17,880
OK.
136
00:12:19,560 --> 00:12:20,600
You should protect yourself
137
00:12:20,720 --> 00:12:21,920
after you go to the palace.
138
00:12:26,940 --> 00:12:29,180
Central State
139
00:12:32,440 --> 00:12:33,400
Who left the city just now?
140
00:12:33,520 --> 00:12:34,000
General,
141
00:12:34,120 --> 00:12:35,160
it was the prefectural governor of Taiyuan.
142
00:12:35,440 --> 00:12:35,920
Tai...
143
00:12:43,760 --> 00:12:45,280
Let's go back to the mansion first.
144
00:13:14,760 --> 00:13:15,840
You guard the gate.
145
00:13:15,920 --> 00:13:16,400
Yes.
146
00:13:16,680 --> 00:13:17,920
You come with me.
147
00:13:22,600 --> 00:13:23,480
Look,
148
00:13:24,080 --> 00:13:25,760
does this belong to Grand Mentor Xie?
149
00:13:29,480 --> 00:13:30,440
Yes, it is.
150
00:13:30,680 --> 00:13:31,680
Why do you have this?
151
00:13:31,800 --> 00:13:32,600
Someone threw this into the Residence of Cui
152
00:13:32,720 --> 00:13:34,640
wrapped in a brocade handkerchief,
153
00:13:34,760 --> 00:13:36,520
saying it belonged to Grand Mentor Xie
154
00:13:36,640 --> 00:13:38,800
and that you would know it if you saw it.
155
00:13:39,080 --> 00:13:40,240
The letter says
156
00:13:40,680 --> 00:13:43,360
there's been an accident in the palace and you should be careful.
157
00:13:53,640 --> 00:13:55,120
Just now I found
158
00:13:55,280 --> 00:13:56,720
the atmosphere strange at the city gate.
159
00:13:57,160 --> 00:13:58,640
The common people were celebrating,
160
00:13:58,880 --> 00:14:00,160
but the guards were primed and ready,
161
00:14:00,280 --> 00:14:01,440
as if on guard.
162
00:14:04,440 --> 00:14:05,280
Lady Cui,
163
00:14:05,880 --> 00:14:07,400
a chamberlain came here
164
00:14:07,520 --> 00:14:09,360
and said he would take Her Highness and Her Ladyship into the palace
165
00:14:09,480 --> 00:14:10,600
to celebrate the birth of the prince.
166
00:14:12,400 --> 00:14:14,440
It's reasonable for the princess to enter the palace.
167
00:14:14,560 --> 00:14:16,520
But why should Shiyi go too?
168
00:14:17,800 --> 00:14:18,920
That chamberlain said that
169
00:14:19,040 --> 00:14:20,800
the Prince of Guangling grew up in the palace
170
00:14:20,920 --> 00:14:22,840
and there were deep feelings between His and Her Majesty.
171
00:14:23,360 --> 00:14:24,800
Her Majesty has always regarded
172
00:14:24,920 --> 00:14:26,280
the Prince of Guangling as her own son,
173
00:14:26,600 --> 00:14:28,240
so to celebrate the birth of the prince,
174
00:14:28,400 --> 00:14:28,880
she will naturally ask
175
00:14:29,000 --> 00:14:30,240
the Princess of Guangling to go
176
00:14:30,600 --> 00:14:31,960
and enter the palace to celebrate together.
177
00:14:37,880 --> 00:14:39,320
Please prepare a generous gift for me to bring
178
00:14:39,440 --> 00:14:40,440
before I enter the palace for the celebration.
179
00:14:41,520 --> 00:14:42,560
This is the empress dowager's imperial edict.
180
00:14:42,680 --> 00:14:43,720
No one can act against it.
181
00:14:44,040 --> 00:14:44,760
Mother, don't worry.
182
00:14:44,880 --> 00:14:46,240
I'll take things as they come.
183
00:14:53,220 --> 00:14:57,060
Residence of Grand Mentor
184
00:14:59,520 --> 00:15:00,080
Shiyi,
185
00:15:01,360 --> 00:15:02,680
why won't you come with me?
186
00:15:36,840 --> 00:15:37,680
People are celebrating
187
00:15:37,800 --> 00:15:39,280
the birth of the new prince.
188
00:15:39,960 --> 00:15:41,040
They have long forgotten that
189
00:15:41,520 --> 00:15:43,360
Zixing is the crown prince.
190
00:15:45,480 --> 00:15:47,400
Life is most unpredictable.
191
00:15:48,840 --> 00:15:49,880
Shiyi,
192
00:15:50,280 --> 00:15:52,040
he suffers in the palace
193
00:15:52,360 --> 00:15:55,040
to win the throne and marry you.
194
00:15:56,040 --> 00:15:57,200
Be nice to him.
195
00:15:57,760 --> 00:15:59,000
As long as you treat him well,
196
00:15:59,200 --> 00:16:01,000
I'll try my best to fight for you.
197
00:16:03,440 --> 00:16:04,240
I don't think
198
00:16:04,320 --> 00:16:05,560
I heard what you said.
199
00:16:05,920 --> 00:16:07,440
You can't say it again in the future.
200
00:16:07,840 --> 00:16:08,720
Even if you are a princess,
201
00:16:08,840 --> 00:16:10,320
you can't say that.
202
00:16:34,800 --> 00:16:35,640
Zixing.
203
00:16:35,840 --> 00:16:36,360
Your Highness.
204
00:16:36,480 --> 00:16:37,440
Your Highness.
205
00:16:38,440 --> 00:16:40,400
Shiyi, I'll take you to the palace.
206
00:16:40,840 --> 00:16:41,360
Her Majesty is giving a banquet,
207
00:16:41,520 --> 00:16:42,960
accompanied by the imperial concubines.
208
00:16:43,480 --> 00:16:44,520
It is inconvenient for me to attend the banquet.
209
00:16:44,640 --> 00:16:46,360
So I'll leave after I take you in.
210
00:16:47,160 --> 00:16:48,040
Thank you, Your Highness.
211
00:16:55,720 --> 00:16:57,880
Have you ever seen the little prince?
212
00:16:59,360 --> 00:17:00,400
Her Majesty was very nervous
213
00:17:00,520 --> 00:17:01,840
when the eldest son of His Majesty was born
214
00:17:01,960 --> 00:17:03,520
and took care of him in person in her chamber.
215
00:17:03,840 --> 00:17:05,640
Even the prince's biological mother never saw him,
216
00:17:05,760 --> 00:17:07,080
let alone anyone else.
217
00:17:20,520 --> 00:17:22,280
People have died before in every palace here.
218
00:17:22,440 --> 00:17:23,440
So it's much colder
219
00:17:23,640 --> 00:17:25,000
than outside the palace.
220
00:17:37,599 --> 00:17:39,160
The Cui family pay attention to etiquette and law.
221
00:17:40,040 --> 00:17:41,599
Are you
222
00:17:41,760 --> 00:17:43,599
doing this just to me,
223
00:17:44,240 --> 00:17:46,280
or are you doing this to everyone?
224
00:17:53,160 --> 00:17:53,800
Let's go.
225
00:17:54,040 --> 00:17:55,480
Don't keep the empress dowager waiting.
226
00:18:38,720 --> 00:18:39,800
Shiyi,
227
00:18:42,440 --> 00:18:43,280
the relationships
228
00:18:43,400 --> 00:18:44,840
between people
229
00:18:45,000 --> 00:18:46,640
are really unpredictable.
230
00:18:46,760 --> 00:18:48,960
Your cousin is the prefectural governor in Taiyuan
231
00:18:49,120 --> 00:18:50,680
in order to monitor my father,
232
00:18:51,080 --> 00:18:52,240
but you and I drink happily at this banquet
233
00:18:52,360 --> 00:18:54,760
in the palace.
234
00:18:55,800 --> 00:18:57,120
So you are Honored Concubine Jin.
235
00:18:57,200 --> 00:18:58,440
I’m sorry I didn’t recognize you.
236
00:19:00,360 --> 00:19:01,760
I have doubts in my heart.
237
00:19:01,920 --> 00:19:03,480
I want to ask you something.
238
00:19:03,880 --> 00:19:05,000
Go ahead.
239
00:19:08,240 --> 00:19:09,080
His Majesty sent Cui Feng
240
00:19:09,200 --> 00:19:11,000
to be the prefectural governor of Taiyuan County.
241
00:19:11,160 --> 00:19:11,880
Was there a verbal command
242
00:19:12,040 --> 00:19:13,640
to kill my father at any time?
243
00:19:15,920 --> 00:19:16,840
The prefectural governor of state and county
244
00:19:16,960 --> 00:19:18,320
is not just a supervisory role.
245
00:19:18,560 --> 00:19:19,600
It also has the duty of dispatching troops and horses
246
00:19:19,720 --> 00:19:20,480
to suppress
247
00:19:20,600 --> 00:19:21,680
rebellions by local vassals or princes.
248
00:19:21,800 --> 00:19:22,760
The thirteen prefectural governors
249
00:19:22,880 --> 00:19:23,720
including my cousin in thirteen counties
250
00:19:23,840 --> 00:19:25,240
are the same.
251
00:19:25,400 --> 00:19:26,600
I think as long as General Jin
252
00:19:26,720 --> 00:19:28,480
is loyal to His Majesty,
253
00:19:28,760 --> 00:19:29,120
my cousin
254
00:19:29,280 --> 00:19:30,800
will never use military power without authorization.
255
00:19:35,720 --> 00:19:37,120
Thank you.
256
00:19:57,680 --> 00:19:58,800
Get some rest.
257
00:19:59,960 --> 00:20:01,320
The honored concubine drank a lot tonight.
258
00:20:01,440 --> 00:20:02,680
How can she see His Majesty?
259
00:20:02,960 --> 00:20:04,680
His Majesty dotes on Concubine Jiang only
260
00:20:04,760 --> 00:20:06,440
and rarely summons other concubines,
261
00:20:06,560 --> 00:20:07,760
especially Honored Concubine Jin.
262
00:20:07,920 --> 00:20:08,800
It is well known in the palace that
263
00:20:08,920 --> 00:20:10,320
she is not at peace with His Majesty.
264
00:20:10,480 --> 00:20:11,920
Since Concubine Jiang gave birth to a son,
265
00:20:12,080 --> 00:20:14,040
no concubine can see His Majesty.
266
00:20:51,660 --> 00:20:53,420
Jiafu Palace
267
00:21:05,600 --> 00:21:07,800
What are you looking at? Do you not want to keep your head?
268
00:21:09,200 --> 00:21:10,200
What's going on?
269
00:21:11,360 --> 00:21:12,400
Something big.
270
00:21:26,880 --> 00:21:27,920
His Majesty
271
00:21:29,120 --> 00:21:30,680
passed away.
272
00:21:35,480 --> 00:21:36,880
My son
273
00:21:38,640 --> 00:21:40,960
is gone.
274
00:21:43,580 --> 00:21:45,100
Jiafu Palace
275
00:21:43,920 --> 00:21:45,640
-His Majesty.
-His Majesty.
276
00:22:03,560 --> 00:22:07,160
After shaving your heads,
277
00:22:08,400 --> 00:22:10,160
you can temporarily live in the palace
278
00:22:11,320 --> 00:22:12,640
and chant scriptures
279
00:22:13,880 --> 00:22:16,160
for His Majesty.
280
00:22:19,200 --> 00:22:20,760
I don't want to shave my head.
281
00:22:25,680 --> 00:22:26,960
I had already guessed that
282
00:22:27,600 --> 00:22:29,280
you would be the only one in His Majesty's harem
283
00:22:29,640 --> 00:22:31,880
who will disobey me.
284
00:22:32,120 --> 00:22:33,520
I have also guessed that
285
00:22:34,200 --> 00:22:35,640
among the imperial concubines in the harem,
286
00:22:36,160 --> 00:22:37,920
you dare not touch me alone.
287
00:22:39,480 --> 00:22:40,960
Among the thirteen counties in the empire,
288
00:22:41,120 --> 00:22:43,200
the Western State has the most troops and horses,
289
00:22:43,440 --> 00:22:45,080
followed by Taiyuan County.
290
00:22:46,000 --> 00:22:47,920
My father is never at the mercy of others.
291
00:22:48,200 --> 00:22:49,520
You want me to cut my hair,
292
00:22:49,720 --> 00:22:51,200
so that I can be trapped justifiably
293
00:22:51,320 --> 00:22:52,360
in the palace
294
00:22:52,720 --> 00:22:54,040
and you can use me to threaten my father.
295
00:23:03,240 --> 00:23:04,880
Of all those in the harem,
296
00:23:05,040 --> 00:23:06,720
you really are the smartest.
297
00:23:07,840 --> 00:23:09,080
Unfortunately,
298
00:23:09,600 --> 00:23:11,960
your man, my son,
299
00:23:12,280 --> 00:23:14,000
is now the late emperor.
300
00:23:19,720 --> 00:23:22,920
Send the concubines to the nunnery.
301
00:24:02,560 --> 00:24:04,400
I'm afraid your marriage with Zixing
302
00:24:05,120 --> 00:24:06,680
will be delayed.
303
00:24:06,880 --> 00:24:08,640
His Majesty passed away, and all the people are grieving.
304
00:24:08,760 --> 00:24:10,320
How dare I talk about marriage again?
305
00:24:11,200 --> 00:24:12,760
Then you can
306
00:24:12,920 --> 00:24:15,000
stay with me in the palace for a while.
307
00:24:16,840 --> 00:24:17,840
It's my honor, Your Majesty.
308
00:24:17,960 --> 00:24:19,560
Not really.
309
00:24:20,880 --> 00:24:22,800
You are the only daughter of Cui Wenjun,
310
00:24:22,920 --> 00:24:25,280
the unmarried wife of the Prince of Guangling,
311
00:24:25,400 --> 00:24:27,760
the cousin of the prefectural governor in Taiyuan County,
312
00:24:27,920 --> 00:24:31,080
and the disciple of the Junior Prince of Nanchen.
313
00:24:33,160 --> 00:24:34,520
That's why
314
00:24:34,680 --> 00:24:37,160
I want you to stay in the palace.
315
00:24:38,240 --> 00:24:39,400
I predicted it.
316
00:24:46,980 --> 00:24:58,180
Taiji Palace
317
00:24:52,400 --> 00:24:54,000
When His Majesty was six years old,
318
00:24:54,280 --> 00:24:55,840
I took his hand
319
00:24:56,400 --> 00:24:58,240
and walked into Taiji Palace.
320
00:24:58,760 --> 00:25:00,480
Now suddenly
321
00:25:01,320 --> 00:25:02,480
he passed away,
322
00:25:02,800 --> 00:25:04,240
but I'm still here.
323
00:25:06,160 --> 00:25:07,560
Your Majesty, if you are sad,
324
00:25:07,760 --> 00:25:09,560
you might as well go back to your chamber to have a rest.
325
00:25:11,440 --> 00:25:13,160
When the late emperor died,
326
00:25:13,320 --> 00:25:14,280
your uncle
327
00:25:14,400 --> 00:25:16,320
and three of the royal family
328
00:25:16,440 --> 00:25:18,040
worked together
329
00:25:18,320 --> 00:25:20,800
to help His Majesty ascend the throne overnight,
330
00:25:21,240 --> 00:25:23,000
which helped determine the overall situation.
331
00:25:23,120 --> 00:25:24,640
Uncle told me about it.
332
00:25:24,840 --> 00:25:25,920
It was a dangerous night.
333
00:25:26,200 --> 00:25:27,320
If they were careless,
334
00:25:27,640 --> 00:25:29,000
they would lose everything.
335
00:25:35,560 --> 00:25:38,280
Tonight, I feel a lot of peace
336
00:25:39,040 --> 00:25:41,920
when there is a member of the Cui family around me.
337
00:26:06,280 --> 00:26:08,240
This is the place where emperors of all dynasties
338
00:26:08,320 --> 00:26:10,120
handled government affairs.
339
00:26:29,520 --> 00:26:31,240
Write three letters for me.
340
00:26:31,920 --> 00:26:32,600
Yes.
341
00:26:45,800 --> 00:26:47,720
This letter was sent to the Junior Prince of Nanchen,
342
00:26:49,760 --> 00:26:51,040
telling him that
343
00:26:51,520 --> 00:26:53,000
His Majesty has passed away
344
00:26:53,200 --> 00:26:55,280
and my grandson is about to succeed to the throne.
345
00:26:55,400 --> 00:26:57,360
The situation in the court is complex.
346
00:26:57,520 --> 00:26:59,520
Ask him if he can enter the capital alone
347
00:26:59,600 --> 00:27:01,480
as he did before
348
00:27:01,920 --> 00:27:03,600
and kowtow to the new emperor
349
00:27:04,120 --> 00:27:05,600
in front of all the officials.
350
00:27:12,000 --> 00:27:13,600
Why are you not writing it?
351
00:27:20,600 --> 00:27:21,760
I can't write it.
352
00:27:22,000 --> 00:27:23,520
Why can't you write it?
353
00:27:27,120 --> 00:27:29,280
Please find another person to do this for you.
354
00:27:29,680 --> 00:27:30,480
I must not
355
00:27:30,880 --> 00:27:32,200
write this letter.
356
00:27:32,880 --> 00:27:34,760
Tell me what you're afraid of.
357
00:27:35,160 --> 00:27:36,480
What do you fear
358
00:27:36,600 --> 00:27:38,240
from a mere letter?
359
00:27:44,560 --> 00:27:46,200
Are you afraid that Zhousheng Chen
360
00:27:46,280 --> 00:27:47,680
will recognize your handwriting,
361
00:27:47,760 --> 00:27:50,680
and venture into the city out of concern?
362
00:27:52,080 --> 00:27:53,640
Do you two
363
00:27:53,760 --> 00:27:56,000
really love each other secretly
364
00:27:56,400 --> 00:27:58,080
as rumored?
365
00:28:04,280 --> 00:28:05,360
Master treated all the eleven disciples
366
00:28:05,480 --> 00:28:06,560
like relatives.
367
00:28:06,960 --> 00:28:08,160
If my elders were asked
368
00:28:08,280 --> 00:28:09,600
to write this letter today,
369
00:28:09,680 --> 00:28:10,640
as long as Master recognized the handwriting,
370
00:28:10,720 --> 00:28:11,880
he would come to save them for sure.
371
00:28:13,680 --> 00:28:14,600
But if on this day,
372
00:28:14,680 --> 00:28:16,120
my elders were to be present,
373
00:28:16,280 --> 00:28:17,400
then absolutely no one would
374
00:28:17,480 --> 00:28:18,520
do such a thing,
375
00:28:18,800 --> 00:28:20,040
that would put Master at risk.
376
00:28:22,560 --> 00:28:23,960
You're not afraid to die, huh?
377
00:28:26,960 --> 00:28:28,360
Leave it to Your Majesty.
378
00:28:38,960 --> 00:28:40,720
You're trying
379
00:28:44,640 --> 00:28:46,480
to conceal
380
00:28:46,600 --> 00:28:48,560
your love for him.
381
00:28:49,040 --> 00:28:50,880
The Junior Prince of Nanchen
382
00:28:51,280 --> 00:28:53,080
is really untidily romantic.
383
00:28:56,040 --> 00:28:57,120
Shiyi,
384
00:28:57,640 --> 00:28:59,920
your uncle saved me twice,
385
00:29:00,160 --> 00:29:01,400
so I won't kill you.
386
00:29:04,760 --> 00:29:05,760
Come here.
387
00:29:20,400 --> 00:29:21,200
If my father finds out
388
00:29:21,320 --> 00:29:22,240
you treated me like this,
389
00:29:22,320 --> 00:29:23,840
he’ll kill you all.
390
00:29:24,800 --> 00:29:25,960
Your Highness, calm down.
391
00:29:26,120 --> 00:29:26,880
Other concubines
392
00:29:27,000 --> 00:29:28,440
have been sent to a nunnery
393
00:29:28,640 --> 00:29:30,560
and only you're still here,
394
00:29:31,040 --> 00:29:32,680
which shows Her Majesty's
395
00:29:33,240 --> 00:29:34,280
special care for you.
396
00:29:34,400 --> 00:29:35,960
Her Majesty's care for me?
397
00:29:36,680 --> 00:29:38,520
She's just afraid of my father.
398
00:29:41,280 --> 00:29:42,640
Your Highness, as you were a child,
399
00:29:42,720 --> 00:29:43,680
you might not know
400
00:29:44,040 --> 00:29:45,400
the Empress Gao's brother
401
00:29:45,560 --> 00:29:47,400
had more troops than your father.
402
00:29:47,640 --> 00:29:48,640
But what happened in the end?
403
00:29:49,520 --> 00:29:50,360
He was killed
404
00:29:50,440 --> 00:29:52,120
on a narrow path in the palace.
405
00:29:53,240 --> 00:29:55,640
It's exactly that one you just passed by.
406
00:29:58,920 --> 00:30:00,480
You're honored women.
407
00:30:00,600 --> 00:30:02,040
As long as you don't hurt yourselves,
408
00:30:03,000 --> 00:30:04,400
no one can do that to you.
409
00:30:04,680 --> 00:30:05,360
Close the door.
410
00:30:23,960 --> 00:30:25,400
How did Empress Dowager Gao's brother die
411
00:30:26,160 --> 00:30:27,640
at that time back then?
412
00:30:30,840 --> 00:30:32,080
After His Majesty ascended the throne,
413
00:30:32,720 --> 00:30:34,040
he was tricked into the palace
414
00:30:34,120 --> 00:30:35,320
by Her Majesty Empress Dowager.
415
00:30:35,960 --> 00:30:37,280
On a path in the palace,
416
00:30:37,480 --> 00:30:38,920
he was surrounded
417
00:30:40,160 --> 00:30:41,480
and strangled by soldiers.
418
00:30:43,280 --> 00:30:45,480
Does Her Majesty want
419
00:30:46,280 --> 00:30:47,440
to deal with my father or your master
420
00:30:47,920 --> 00:30:49,120
using this old trick?
421
00:31:06,560 --> 00:31:07,280
Your Majesty.
422
00:31:10,240 --> 00:31:11,680
How is the situation outside the palace?
423
00:31:11,920 --> 00:31:13,000
The city people are still taking part in the grand ceremony.
424
00:31:13,320 --> 00:31:14,240
It's very crowded and lively.
425
00:31:15,200 --> 00:31:16,760
Hasn't Counselor-in-chief come?
426
00:31:18,800 --> 00:31:19,640
He's on his way.
427
00:31:24,800 --> 00:31:25,960
Close the gate.
428
00:31:26,200 --> 00:31:27,560
Without my instructions,
429
00:31:27,680 --> 00:31:29,720
no one enters the Central State.
430
00:31:29,960 --> 00:31:30,600
Yes.
431
00:31:35,940 --> 00:31:39,300
Central State
432
00:31:42,460 --> 00:31:48,740
Central State
433
00:32:06,720 --> 00:32:07,400
Move it, now.
434
00:32:07,520 --> 00:32:08,720
This is His Excellency Counselor-in-chief's carriage.
435
00:32:10,040 --> 00:32:11,320
You're surrounded.
436
00:32:11,640 --> 00:32:12,440
Who are you?
437
00:32:13,320 --> 00:32:14,560
Nanchen Royal Army.
438
00:32:16,220 --> 00:32:18,620
Xuanguang Palace
439
00:32:23,040 --> 00:32:24,400
How boring.
440
00:32:26,520 --> 00:32:27,480
Your Highness,
441
00:32:27,600 --> 00:32:29,320
you don't seem sad about His Majesty's death.
442
00:32:31,920 --> 00:32:33,280
He didn't have me in his heart,
443
00:32:33,520 --> 00:32:35,120
so I am not sad.
444
00:32:36,560 --> 00:32:38,120
But you held a wedding witnessed by heaven and earth
445
00:32:38,240 --> 00:32:39,480
and consummated your marriage.
446
00:32:40,200 --> 00:32:40,760
Do you have no special feeling
447
00:32:40,880 --> 00:32:42,560
for His Majesty?
448
00:32:43,680 --> 00:32:45,080
As he was the emperor,
449
00:32:45,200 --> 00:32:47,160
I married him.
450
00:32:47,320 --> 00:32:48,800
We consummated our marriage
451
00:32:48,920 --> 00:32:50,360
as I wanted to have a son
452
00:32:50,480 --> 00:32:51,680
and be the Empress Dowager.
453
00:32:52,560 --> 00:32:53,600
He has feelings
454
00:32:54,120 --> 00:32:55,680
for Concubine Jiang,
455
00:32:56,000 --> 00:32:57,080
but I had no feelings for him.
456
00:33:07,240 --> 00:33:08,720
My father
457
00:33:09,040 --> 00:33:11,400
will control the whole country
458
00:33:12,040 --> 00:33:13,280
sooner or later.
459
00:33:16,120 --> 00:33:17,200
By then,
460
00:33:17,360 --> 00:33:18,920
he'll be close to death.
461
00:33:22,080 --> 00:33:23,040
It seems
462
00:33:23,560 --> 00:33:24,200
we can only
463
00:33:24,320 --> 00:33:25,720
be allies tonight.
464
00:33:26,680 --> 00:33:27,440
Yes.
465
00:33:27,840 --> 00:33:29,720
You and I are destined to be mortal enemies later.
466
00:33:30,320 --> 00:33:31,800
But before that,
467
00:33:31,920 --> 00:33:33,240
we should first manage to come out of this alive.
468
00:33:43,520 --> 00:33:44,440
Your Highness.
469
00:33:50,840 --> 00:33:52,440
Your Excellency has a clear conscience.
470
00:33:52,880 --> 00:33:53,920
Why do you kneel down?
471
00:33:54,120 --> 00:33:54,720
I,
472
00:33:58,000 --> 00:34:00,680
I finally got to see you, Your Highness.
473
00:34:00,760 --> 00:34:02,480
We'll be saved.
474
00:34:03,000 --> 00:34:04,800
Qi Zhenzhen wants
475
00:34:05,040 --> 00:34:07,720
to command vassals with her grandson.
476
00:34:08,960 --> 00:34:09,760
No.
477
00:34:10,080 --> 00:34:11,920
In fact, the baby
478
00:34:12,040 --> 00:34:13,520
wasn't His Majesty's son.
479
00:34:13,800 --> 00:34:15,840
Didn't Concubine Jiang give birth to a son?
480
00:34:17,160 --> 00:34:18,080
Yes, she did,
481
00:34:18,520 --> 00:34:20,560
but the baby died that night.
482
00:34:20,920 --> 00:34:22,840
To keep it a secret,
483
00:34:23,040 --> 00:34:24,880
Her Majesty killed
484
00:34:24,960 --> 00:34:26,000
29 people in Concubine Jiang's living palace,
485
00:34:26,120 --> 00:34:28,040
including the imperial doctors, palace maids and chamberlains.
486
00:34:28,160 --> 00:34:29,720
She even killed Concubine Jiang.
487
00:34:30,320 --> 00:34:32,400
I was forced to,
488
00:34:32,520 --> 00:34:34,239
so I didn't dare to resist.
489
00:34:34,360 --> 00:34:36,920
Your Excellency's family is safe in your residence.
490
00:34:37,239 --> 00:34:38,760
Don't say that.
491
00:34:39,880 --> 00:34:40,520
No.
492
00:34:40,520 --> 00:34:41,719
She...
493
00:34:41,880 --> 00:34:44,000
My master doesn't want to look into it.
494
00:34:44,960 --> 00:34:46,920
If you do as he says,
495
00:34:48,480 --> 00:34:50,600
you'll have a chance to redeem your crime in due course.
496
00:34:52,120 --> 00:34:55,199
I'd like to follow His Highness's orders.
497
00:34:56,719 --> 00:34:58,040
From tonight on,
498
00:34:58,639 --> 00:34:59,320
they will follow you
499
00:34:59,610 --> 00:35:01,400
wherever you go.
500
00:35:04,159 --> 00:35:05,560
OK, OK.
501
00:35:05,800 --> 00:35:06,679
What will
502
00:35:07,199 --> 00:35:08,000
she do next?
503
00:35:09,920 --> 00:35:12,840
Help the new emperor ascend the throne and hold court.
504
00:35:13,800 --> 00:35:15,760
Since she wants the new emperor to ascend the throne,
505
00:35:16,120 --> 00:35:17,800
help her do it.
506
00:35:19,480 --> 00:35:20,040
Um...
507
00:35:20,199 --> 00:35:20,679
We should let
508
00:35:20,840 --> 00:35:22,160
a non-existent prince ascend the throne?
509
00:35:22,160 --> 00:35:22,720
Yes.
510
00:35:23,440 --> 00:35:24,160
Do you still remember
511
00:35:24,280 --> 00:35:25,480
how Liu Yuan was executed?
512
00:35:26,160 --> 00:35:26,920
Yes, surely.
513
00:35:27,720 --> 00:35:28,600
Yes, surely.
514
00:35:29,640 --> 00:35:31,080
Do everything as I said.
515
00:35:31,600 --> 00:35:33,200
Don't have an ulterior motive,
516
00:35:33,720 --> 00:35:35,560
or you'll be the first person
517
00:35:35,680 --> 00:35:37,240
who goes to accompany His Majesty.
518
00:35:42,000 --> 00:35:44,760
I'll atone for my past crimes
519
00:35:44,920 --> 00:35:47,080
and act at your command.
520
00:36:19,280 --> 00:36:21,920
Uncle, thank you
521
00:36:22,040 --> 00:36:23,080
for guarding the frontier for my father these past years.
522
00:36:24,560 --> 00:36:26,760
There is a patterned sword and an axe decorated with gold for you.
523
00:36:26,880 --> 00:36:29,200
In the future, report to me at any time you want.
524
00:36:29,360 --> 00:36:30,880
You can go to court by sedan
525
00:36:31,000 --> 00:36:32,280
and enter the hall with a sword.
526
00:36:32,400 --> 00:36:33,200
I only have the wooden sword
527
00:36:33,320 --> 00:36:35,880
Your Majesty gave me with me today.
528
00:36:36,240 --> 00:36:37,480
As your uncle,
529
00:36:38,080 --> 00:36:39,240
I think
530
00:36:39,760 --> 00:36:41,160
you are more important than the throne.
531
00:36:42,120 --> 00:36:42,960
Uncle.
532
00:36:45,560 --> 00:36:46,920
Sorry for not
533
00:36:47,400 --> 00:36:48,960
keeping you safe.
534
00:36:53,780 --> 00:36:59,180
Taiji Palace
535
00:36:58,600 --> 00:37:00,080
Your Majesty.
536
00:37:00,880 --> 00:37:02,320
Your Majesty.
537
00:37:02,320 --> 00:37:03,440
Your Majesty.
538
00:37:04,520 --> 00:37:06,320
-Your Majesty.
-Your Majesty.
539
00:37:08,080 --> 00:37:10,280
Your Majesty. Why did
540
00:37:10,400 --> 00:37:13,080
you die so young?
541
00:37:13,200 --> 00:37:14,560
Your Majesty.
542
00:37:16,320 --> 00:37:17,240
Your Majesty.
543
00:37:18,560 --> 00:37:20,280
Your Majesty.
544
00:37:20,760 --> 00:37:22,040
Your Majesty.
545
00:37:22,720 --> 00:37:23,840
Your Majesty.
546
00:37:24,000 --> 00:37:25,360
Your Majesty.
547
00:37:29,840 --> 00:37:30,880
Your Majesty.
548
00:37:32,320 --> 00:37:34,040
Our country can't be without an emperor.
549
00:37:34,440 --> 00:37:36,200
Though His Majesty passed away,
550
00:37:36,320 --> 00:37:37,240
he left
551
00:37:37,400 --> 00:37:38,840
a newly-born son for us.
552
00:37:39,000 --> 00:37:40,160
I think we should
553
00:37:40,520 --> 00:37:42,880
help him ascend the throne
554
00:37:43,040 --> 00:37:46,040
to stabilize the court and appease the people.
555
00:37:48,560 --> 00:37:49,520
Your Majesty.
556
00:37:50,400 --> 00:37:51,200
Your Majesty Empress Dowager,
557
00:37:51,480 --> 00:37:53,760
it concerns the security of our kingdom.
558
00:37:53,920 --> 00:37:55,800
If the newly-born prince
559
00:37:55,920 --> 00:37:57,200
ascends the throne,
560
00:37:57,320 --> 00:37:59,920
I'm afraid the vassals will resist and stir up great turmoil.
561
00:38:00,040 --> 00:38:02,440
Your Majesty, please think it over.
562
00:38:02,560 --> 00:38:05,080
It's common for a young prince to ascend the throne in our dynasty.
563
00:38:05,360 --> 00:38:07,400
Emperor Gaozu ascended the throne at 5,
564
00:38:07,520 --> 00:38:08,960
and the late emperor at 6.
565
00:38:09,080 --> 00:38:10,920
Both of them were assisted by the empress dowager.
566
00:38:11,040 --> 00:38:12,360
Why can't it work that way now?
567
00:38:12,360 --> 00:38:13,600
Not exactly.
568
00:38:16,000 --> 00:38:16,840
Your Majesty,
569
00:38:17,720 --> 00:38:19,200
it was a temporary expedient
570
00:38:19,320 --> 00:38:20,960
for the late emperor to ascended the throne at 6.
571
00:38:21,400 --> 00:38:24,080
The Gao family monopolized the court affairs back then.
572
00:38:24,240 --> 00:38:25,880
If the late emperor didn't ascend the throne,
573
00:38:26,160 --> 00:38:27,160
then the Central State
574
00:38:27,280 --> 00:38:29,760
would be controlled by the Gao family for sure.
575
00:38:29,960 --> 00:38:32,880
We're not in imminent danger.
576
00:38:33,280 --> 00:38:34,880
Why don't we
577
00:38:35,000 --> 00:38:37,240
choose a man of the right age
578
00:38:37,360 --> 00:38:39,200
from the royal family to be the heir?
579
00:38:39,360 --> 00:38:41,120
The late emperor's remains are scarcely cold yet.
580
00:38:41,280 --> 00:38:43,480
His newly-born son is crying in my chamber.
581
00:38:43,600 --> 00:38:45,160
But you can't wait
582
00:38:45,320 --> 00:38:47,040
to support another now.
583
00:38:48,440 --> 00:38:50,160
Without any selfish motives,
584
00:38:50,320 --> 00:38:51,080
I just think of the interests of our country.
585
00:38:51,240 --> 00:38:52,520
Don't make excuses to me.
586
00:38:52,640 --> 00:38:54,000
Explain to Her Majesty.
587
00:38:55,320 --> 00:38:56,160
Your Majesty.
588
00:38:57,920 --> 00:39:00,400
Prepare for the enthronement.
589
00:39:01,720 --> 00:39:02,720
Yes.
590
00:39:02,460 --> 00:39:13,740
Mingguang Palace
591
00:39:04,080 --> 00:39:05,840
The Cui family's opposition
592
00:39:06,000 --> 00:39:08,080
upsets me a lot.
593
00:39:08,800 --> 00:39:11,160
After the enthronement, everything will be settled.
594
00:39:11,320 --> 00:39:12,080
It's useless
595
00:39:12,240 --> 00:39:14,200
even if the Cui family opposes us
596
00:39:14,560 --> 00:39:16,000
together with other prominent families.
597
00:39:17,000 --> 00:39:18,560
But we
598
00:39:18,640 --> 00:39:19,880
can't hide the baby's not existing
599
00:39:20,000 --> 00:39:21,800
for long.
600
00:39:23,240 --> 00:39:24,520
Do you still remember
601
00:39:24,640 --> 00:39:25,800
the deceased Prince of Lintao
602
00:39:25,920 --> 00:39:27,160
has a 5-year-old son
603
00:39:27,280 --> 00:39:29,240
named Liu Zizhen?
604
00:39:33,960 --> 00:39:35,280
Besides Zhousheng Chen,
605
00:39:35,480 --> 00:39:36,920
he's the clansman most closely
606
00:39:36,920 --> 00:39:39,000
related to the late emperor.
607
00:39:39,720 --> 00:39:42,240
I'll bring him into the palace tomorrow.
608
00:39:42,520 --> 00:39:43,760
Your Majesty, after this matter,
609
00:39:43,880 --> 00:39:46,360
you can make an edict to the public that
610
00:39:46,480 --> 00:39:48,880
you were tricked by Concubine Jiang
611
00:39:49,000 --> 00:39:51,080
into believing her pregnancy
612
00:39:51,200 --> 00:39:51,960
and so put
613
00:39:52,080 --> 00:39:54,320
all the blame on her.
614
00:39:55,440 --> 00:39:57,560
But she already died.
615
00:39:57,680 --> 00:39:59,200
People outside the palace don't know it.
616
00:39:59,320 --> 00:39:59,920
Then you can make an edict
617
00:40:00,040 --> 00:40:02,800
sentencing Concubine Jiang to death
618
00:40:02,880 --> 00:40:04,640
and letting Liu Zizhen ascend the throne.
619
00:40:04,880 --> 00:40:06,920
In this way, you can convince
620
00:40:07,040 --> 00:40:08,880
the officials and vassals.
621
00:40:11,280 --> 00:40:12,720
A 5-year-old child
622
00:40:12,800 --> 00:40:15,320
is at your mercy.
623
00:40:16,120 --> 00:40:17,680
I'm afraid the old officials
624
00:40:18,600 --> 00:40:21,400
wouldn’t believe such an absurdity.
625
00:40:22,160 --> 00:40:24,080
I'm behind you.
626
00:40:31,840 --> 00:40:34,800
Send Liu Zizhen to the palace.
627
00:40:36,520 --> 00:40:38,880
Yes.
628
00:40:50,440 --> 00:40:51,880
You're worried about Shiyi?
629
00:40:55,600 --> 00:40:56,600
Shiyi is in the imperial palace...
630
00:40:56,680 --> 00:40:57,560
Her Majesty knows
631
00:40:57,840 --> 00:40:59,440
she can hold back many forces at play,
632
00:40:59,920 --> 00:41:00,920
so she won't be in immediate danger.
633
00:41:01,440 --> 00:41:03,280
If so, why are you
634
00:41:03,400 --> 00:41:04,760
still worried?
635
00:41:06,480 --> 00:41:07,280
Go to the Residence of Cui.
41890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.