All language subtitles for ZSRG.2021.EP16.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:34,460 --> 00:01:39,979 One and Only 3 00:01:39,979 --> 00:01:42,979 Episode 16 4 00:01:51,080 --> 00:01:53,160 Have you ever been outside the Pass? 5 00:01:54,560 --> 00:01:55,479 Yes. 6 00:01:55,759 --> 00:01:56,800 The scenery's beautiful there. 7 00:02:01,039 --> 00:02:02,280 Next spring, 8 00:02:02,400 --> 00:02:03,840 I'll take you to Yanmen Pass. 9 00:02:05,440 --> 00:02:06,280 Really? 10 00:02:06,440 --> 00:02:07,200 Can I really go? 11 00:02:08,200 --> 00:02:09,400 Why not? 12 00:02:10,600 --> 00:02:11,560 I'm not sure. 13 00:02:11,720 --> 00:02:13,039 What if Mother found out… 14 00:02:14,400 --> 00:02:15,520 But it doesn't matter. 15 00:02:15,639 --> 00:02:18,160 A general does not always follow the orders of His Majesty when abroad. 16 00:02:18,280 --> 00:02:20,440 A daughter does not always follow the orders of her mother when she's not home! 17 00:02:45,120 --> 00:02:45,720 Master. 18 00:02:47,280 --> 00:02:48,560 What's wrong with Shiyi? 19 00:02:49,600 --> 00:02:51,079 I accidentally stepped in a muddy pit 20 00:02:51,240 --> 00:02:52,200 and twisted my ankle. 21 00:02:53,480 --> 00:02:55,480 Prepare a coffin to bring to the Central state 22 00:02:55,640 --> 00:02:56,560 and bring the grand mentor back. 23 00:02:57,300 --> 00:02:58,040 As you command. 24 00:02:59,340 --> 00:02:59,910 Wait. 25 00:03:01,660 --> 00:03:02,280 After entering the capital, 26 00:03:02,440 --> 00:03:04,280 find a way to meet Qin Yan 27 00:03:04,920 --> 00:03:05,730 to find out 28 00:03:06,010 --> 00:03:07,080 the whole story behind Grand Mentor Xie's illness. 29 00:03:07,280 --> 00:03:07,960 Understood. 30 00:03:13,080 --> 00:03:15,480 Do you think there is something off about his death? 31 00:03:16,500 --> 00:03:17,640 There's no harm in knowing 32 00:03:17,990 --> 00:03:18,900 what there is to know. 33 00:03:25,220 --> 00:03:25,920 Let me carry you. 34 00:03:28,800 --> 00:03:31,040 Ah, I'll go and have a talk with the deer. 35 00:03:46,860 --> 00:03:50,890 ♫Like a gust of wind gently brushing♫ 36 00:03:53,350 --> 00:03:57,520 ♫Like a cloud waiting for the rain to fall♫ 37 00:03:59,930 --> 00:04:02,620 ♫There is a corner in my heart♫ 38 00:04:03,140 --> 00:04:05,520 ♫Where my expectation is glowing♫ 39 00:04:06,040 --> 00:04:11,470 ♫It's the shooting star lighting up the night sky for you♫ 40 00:04:16,050 --> 00:04:20,790 ♫There are so many wishes I want to say to you♫ 41 00:04:22,500 --> 00:04:26,850 ♫There is still a hidden sore of longing♫ 42 00:04:29,340 --> 00:04:32,050 ♫My thoughts stained three feet of white snow♫ 43 00:04:32,500 --> 00:04:35,540 ♫Counting the days for your return over and over again♫ 44 00:04:35,540 --> 00:04:41,350 ♫Flowers blossom and flowers fall, my heart only clings for you♫ 45 00:04:41,890 --> 00:04:44,909 ♫My obsession is silent♫ 46 00:04:45,620 --> 00:04:48,320 ♫I use all my life to guard only one person♫ 47 00:04:48,600 --> 00:04:54,350 ♫I say nothing, only hoping to spend my life with you♫ 48 00:04:49,080 --> 00:04:52,200 Didn't you say you wanted to meet with Yun? 49 00:04:54,570 --> 00:04:55,250 Yeah. 50 00:04:55,140 --> 00:04:58,220 ♫I'm full of love for you♫ 51 00:04:58,750 --> 00:05:00,760 Can you wash your feet by yourself? 52 00:04:58,810 --> 00:05:01,760 ♫Waiting to unlock the years of time♫ 53 00:05:02,040 --> 00:05:09,340 ♫Our eyes will still be full of stars when we reunite♫ 54 00:05:02,130 --> 00:05:02,720 Of course. 55 00:05:49,190 --> 00:05:49,680 Your Highness. 56 00:05:56,400 --> 00:05:57,120 You can leave first. 57 00:05:58,130 --> 00:05:58,680 Yes. 58 00:06:04,940 --> 00:06:07,480 When you came to live here with me, 59 00:06:08,520 --> 00:06:10,640 who sent you here? Do you still remember? 60 00:06:12,420 --> 00:06:13,240 My adoptive mother. 61 00:06:15,760 --> 00:06:18,580 Xie Chong is your biological father. 62 00:06:20,770 --> 00:06:21,820 Your mother 63 00:06:22,400 --> 00:06:24,600 is from the former empress dowager's family, the Gao family. 64 00:06:30,360 --> 00:06:31,200 Master. 65 00:06:32,590 --> 00:06:34,140 I had also considered this for a long time 66 00:06:35,150 --> 00:06:36,640 before I decided to tell you the truth. 67 00:06:40,690 --> 00:06:41,750 You are the smartest 68 00:06:42,060 --> 00:06:43,040 among all my disciples. 69 00:06:44,240 --> 00:06:45,560 You may guess 70 00:06:46,230 --> 00:06:47,480 the reason why I hid it from you. 71 00:06:48,720 --> 00:06:50,080 You were afraid the Qi family 72 00:06:51,150 --> 00:06:52,680 would seek revenge and kill me. 73 00:06:54,680 --> 00:06:57,400 Grand Mentor Xie wanted to hide it from you all your life. 74 00:06:58,790 --> 00:07:00,159 But I don't hope 75 00:07:00,570 --> 00:07:02,170 his son doesn't see him off after he died. 76 00:07:03,300 --> 00:07:06,280 I was more afraid that, 77 00:07:06,720 --> 00:07:08,050 if I died one day, 78 00:07:09,090 --> 00:07:09,680 no one would 79 00:07:09,690 --> 00:07:10,600 tell you the truth. 80 00:07:19,060 --> 00:07:20,060 Face the Central State 81 00:07:20,950 --> 00:07:22,100 to bid farewell to your father. 82 00:08:36,100 --> 00:08:40,380 Library 83 00:08:58,460 --> 00:08:59,980 General Hong is in Shouyang. 84 00:09:00,140 --> 00:09:01,940 The young master went to Taiyuan to be a prefectural governor. 85 00:09:02,140 --> 00:09:03,820 General Xie has stayed in Luyuan. 86 00:09:04,100 --> 00:09:05,940 General Zhou went to the Central State. 87 00:09:06,250 --> 00:09:08,140 And the rest of the generals are elsewhere. 88 00:09:08,340 --> 00:09:09,340 Only you and General Feng 89 00:09:09,500 --> 00:09:10,540 are left at the mansion. 90 00:09:14,750 --> 00:09:16,300 You should have finished your apprenticeship earlier. 91 00:09:16,300 --> 00:09:17,740 You have to leave sooner or later. 92 00:09:17,940 --> 00:09:18,820 If it weren't for the late emperor's 93 00:09:18,980 --> 00:09:20,060 delay in granting you a marriage, 94 00:09:20,140 --> 00:09:21,300 you would have tied the knot long ago. 95 00:09:21,620 --> 00:09:23,060 You wouldn't have had to wait till now. 96 00:09:26,060 --> 00:09:27,180 I wanted to stay 97 00:09:27,420 --> 00:09:29,180 to spend more time with my master. 98 00:09:53,390 --> 00:09:54,620 My beloved mother. 99 00:09:55,200 --> 00:09:57,980 I miss you dearly, as I've been away from home for so long. 100 00:09:59,580 --> 00:10:01,580 Since Grand Mentor Xie is gone, 101 00:10:02,140 --> 00:10:03,700 one thought has been gripping my heart, 102 00:10:04,700 --> 00:10:06,100 making me uneasy all day long. 103 00:10:12,060 --> 00:10:13,900 What did Shiyi say in the letter? 104 00:10:16,500 --> 00:10:17,860 Something foolish. 105 00:10:20,500 --> 00:10:21,980 My Ladies. 106 00:10:22,100 --> 00:10:23,260 Palace Attendant Cui is coming, 107 00:10:23,420 --> 00:10:24,340 and with him comes 108 00:10:24,500 --> 00:10:25,380 a chamberlain 109 00:10:25,380 --> 00:10:26,420 of the Prince of Guangling. 110 00:10:34,340 --> 00:10:35,420 My Lady. 111 00:10:35,620 --> 00:10:36,580 Chamberlain Meng. 112 00:10:38,260 --> 00:10:39,420 Palace Attendant Cui. 113 00:10:40,420 --> 00:10:41,300 Cui Wenjun. 114 00:10:44,580 --> 00:10:45,980 What important matter is to be discussed, 115 00:10:46,180 --> 00:10:48,100 to have brought you two here together? 116 00:10:48,340 --> 00:10:50,540 Or did you just run into each other? 117 00:10:51,980 --> 00:10:54,140 I was entrusted by the empress dowager 118 00:10:54,460 --> 00:10:56,540 to accompany Chamberlain Meng to deliver an edict. 119 00:10:57,020 --> 00:10:58,140 What's it about? 120 00:11:00,220 --> 00:11:01,700 What has Cui Feng done? 121 00:11:02,820 --> 00:11:05,380 General Cui works as the prefectural governor in Taiyuan 122 00:11:05,540 --> 00:11:07,220 and is on an equal footing with General Jin. 123 00:11:07,420 --> 00:11:08,580 He is an example to other courtiers. 124 00:11:08,780 --> 00:11:10,820 Don't worry on that count. 125 00:11:13,780 --> 00:11:17,020 Then what's the edict about? 126 00:11:21,860 --> 00:11:23,620 This is the handwritten letter from Her Majesty. 127 00:11:23,820 --> 00:11:24,980 It's for you. 128 00:11:33,100 --> 00:11:34,900 And Her Majesty's edict granting marriage 129 00:11:35,420 --> 00:11:36,980 is in the hands of the Prince of Guangling 130 00:11:37,260 --> 00:11:38,740 Edict granting marriage? 131 00:11:40,140 --> 00:11:41,100 What marriage? 132 00:11:44,260 --> 00:11:46,180 The Prince of Guangling asked for a fiefdom. 133 00:11:46,700 --> 00:11:47,740 Before he leaves the capital, 134 00:11:48,060 --> 00:11:50,100 Her Majesty has agreed to fulfill his wish. 135 00:11:50,460 --> 00:11:51,380 Wenjun. 136 00:11:52,580 --> 00:11:53,740 Considering 137 00:11:53,900 --> 00:11:55,260 the strength of your family, 138 00:11:55,420 --> 00:11:57,460 it will be a great honor for you 139 00:11:58,180 --> 00:11:59,900 to marry your daughter to the Prince of Guangling. 140 00:12:00,660 --> 00:12:01,700 I think 141 00:12:01,900 --> 00:12:03,220 you should get prepared early 142 00:12:03,420 --> 00:12:05,300 and call Shiyi back from the Western State 143 00:12:05,890 --> 00:12:06,780 to get married. 144 00:12:09,900 --> 00:12:11,580 The Prince of Guangling is ill and can't come 145 00:12:11,860 --> 00:12:13,340 to Qinghe 146 00:12:13,540 --> 00:12:14,940 to meet you in person. 147 00:12:15,300 --> 00:12:17,620 So he specially ordered me to send the betrothal gifts here. 148 00:12:20,100 --> 00:12:21,980 Gift List 149 00:12:20,700 --> 00:12:21,740 Here is the gift list. 150 00:12:28,340 --> 00:12:31,140 Why do you hesitate? 151 00:12:31,820 --> 00:12:33,940 Do you want to resist the edict? 152 00:12:36,860 --> 00:12:37,700 I dare not. 153 00:13:06,580 --> 00:13:08,460 Pack up your winter clothes. 154 00:13:11,340 --> 00:13:13,940 This time we're going to 155 00:13:14,100 --> 00:13:15,140 spend some time away from home. 156 00:13:32,780 --> 00:13:33,540 Miss. 157 00:13:33,660 --> 00:13:34,620 Wait until I finish shooting this arrow 158 00:13:34,780 --> 00:13:35,540 before you speak. 159 00:13:35,700 --> 00:13:37,180 Her Lady has arrived. 160 00:13:39,740 --> 00:13:40,140 My mother 161 00:13:40,300 --> 00:13:41,300 must have read my letter. 162 00:13:41,340 --> 00:13:41,780 Here. 163 00:13:58,620 --> 00:13:59,820 My mother has arrived. 164 00:14:00,020 --> 00:14:00,780 She is inside. 165 00:14:14,220 --> 00:14:15,700 Mother, Aunt. 166 00:14:16,940 --> 00:14:17,700 Your Highness. 167 00:14:18,090 --> 00:14:19,140 Please get up. 168 00:14:20,080 --> 00:14:20,750 Take a seat. 169 00:14:34,500 --> 00:14:36,580 I still remember clearly 170 00:14:36,740 --> 00:14:38,140 the day Shiyi acknowledged you as her master. 171 00:14:38,300 --> 00:14:40,340 My daughter has been living in your mansion for many years. 172 00:14:40,540 --> 00:14:41,820 Thank you for caring for her all this time. 173 00:14:42,700 --> 00:14:44,620 She left her hometown and came to the Western State. 174 00:14:45,020 --> 00:14:46,220 It's natural I should take good care of her. 175 00:14:50,620 --> 00:14:52,060 You must be guessing 176 00:14:52,260 --> 00:14:54,700 why I came here this time. 177 00:14:57,620 --> 00:14:59,780 The empress dowager has arranged a marriage for her. 178 00:14:59,940 --> 00:15:01,660 We came to take her back to Qinghe 179 00:15:01,820 --> 00:15:02,900 for her wedding. 180 00:15:06,140 --> 00:15:07,300 What marriage? 181 00:15:07,580 --> 00:15:09,740 Your mother is talking with your master. 182 00:15:09,900 --> 00:15:10,660 Sit down. 183 00:15:18,300 --> 00:15:19,460 What marriage? 184 00:15:20,060 --> 00:15:21,220 When was this set? 185 00:15:22,980 --> 00:15:26,140 It's still the old one. 186 00:15:26,780 --> 00:15:28,100 Even after all that, 187 00:15:28,620 --> 00:15:30,140 it is still the Prince of Guangling. 188 00:15:52,460 --> 00:15:53,980 How did you get hurt? 189 00:16:04,980 --> 00:16:06,180 Your Lady. 190 00:16:07,700 --> 00:16:08,700 Leave now. 191 00:16:09,100 --> 00:16:09,940 Alright. 192 00:16:34,300 --> 00:16:35,140 It's fine. 193 00:16:36,260 --> 00:16:37,900 The palm won't scar so easily. 194 00:16:43,900 --> 00:16:45,620 Did you read my letter? 195 00:16:46,540 --> 00:16:48,180 Do you hope I have read it 196 00:16:49,020 --> 00:16:50,500 or do you hope 197 00:16:50,700 --> 00:16:51,940 I have never received it 198 00:16:52,460 --> 00:16:54,220 and we won't even mention it again? 199 00:16:54,620 --> 00:16:56,020 I want to know 200 00:16:57,260 --> 00:16:58,820 what you think. 201 00:17:06,460 --> 00:17:08,540 You said you wanted to stay in the Western State, 202 00:17:09,060 --> 00:17:10,500 and compile classics and histories all your life. 203 00:17:11,180 --> 00:17:12,660 Do you not want to get married, 204 00:17:15,819 --> 00:17:17,380 or is it that you can't marry 205 00:17:18,260 --> 00:17:19,579 the one you like? 206 00:17:29,980 --> 00:17:31,540 Do you want to hear the truth? 207 00:17:36,700 --> 00:17:38,380 You don't have to say anything. 208 00:17:40,100 --> 00:17:43,220 I've just seen it with my own eyes. 209 00:17:48,300 --> 00:17:50,260 I never had any delusions. 210 00:17:52,920 --> 00:17:54,740 I just wanted to stay in the Western State 211 00:17:55,700 --> 00:17:56,620 to stay with him. 212 00:17:56,820 --> 00:17:58,540 You're no fool. 213 00:17:59,420 --> 00:18:01,380 You should know it won't work. 214 00:18:04,460 --> 00:18:05,700 Since you came back to the Western State, 215 00:18:05,900 --> 00:18:07,540 there have been rumors among the commonfolk, 216 00:18:08,140 --> 00:18:10,580 saying that the daughter of the Cui family and the Junior Prince of Nanchen 217 00:18:10,740 --> 00:18:12,180 have an improper relationship, 218 00:18:13,500 --> 00:18:15,860 disregarding his apprenticeship 219 00:18:16,380 --> 00:18:18,620 and all ethics. 220 00:18:20,540 --> 00:18:22,420 Who said that? 221 00:18:23,380 --> 00:18:25,020 He and I have never crossed a line 222 00:18:25,220 --> 00:18:26,300 and we never will! 223 00:18:26,460 --> 00:18:27,900 There are also rumors that 224 00:18:28,360 --> 00:18:30,500 the Junior Prince of Nanchen wants to rise in revolt 225 00:18:30,700 --> 00:18:33,220 to ascend the throne himself 226 00:18:33,740 --> 00:18:36,420 and the Cui family will 227 00:18:36,620 --> 00:18:38,700 offer him this young beauty and help 228 00:18:38,900 --> 00:18:40,340 to divide the country 229 00:18:40,540 --> 00:18:42,620 so that the Cui family can rise in stature. 230 00:18:45,340 --> 00:18:47,300 All noble families in the world 231 00:18:47,460 --> 00:18:48,940 and his political enemies 232 00:18:49,100 --> 00:18:50,540 have their eyes on you. 233 00:18:50,900 --> 00:18:51,940 They won't give up any chance 234 00:18:52,140 --> 00:18:53,180 to destroy and slander the people of Nancheng Royal Mansion 235 00:18:53,380 --> 00:18:54,980 and the Cui family. 236 00:18:57,860 --> 00:19:00,020 How could anyone believe this? 237 00:19:00,820 --> 00:19:03,900 People love to praise heroes, 238 00:19:05,180 --> 00:19:08,460 but also feel pity watching heroes fall from grace. 239 00:19:09,780 --> 00:19:13,780 It has been so since ancient times. 240 00:19:20,260 --> 00:19:21,540 Isn't there any room 241 00:19:22,460 --> 00:19:24,100 for us to maneuver our way out of this? 242 00:19:25,180 --> 00:19:26,380 Even if just for him, 243 00:19:27,580 --> 00:19:29,060 instead of for all of us, 244 00:19:30,380 --> 00:19:31,780 you must leave. 245 00:19:35,340 --> 00:19:36,740 Before I meet you, 246 00:19:39,580 --> 00:19:41,340 I've gone over countless scripts in my mind 247 00:19:45,580 --> 00:19:49,260 trying to find words to persuade you. 248 00:19:52,300 --> 00:19:54,980 But they didn't work. 249 00:19:57,780 --> 00:20:00,380 I can't even convince myself. 250 00:20:06,340 --> 00:20:07,460 I've been 251 00:20:08,660 --> 00:20:10,060 through this pain. 252 00:20:11,660 --> 00:20:13,500 Your cousin has experienced too. 253 00:20:14,940 --> 00:20:16,660 I've thought that 254 00:20:17,780 --> 00:20:19,340 in any case, 255 00:20:19,940 --> 00:20:22,100 I won't let you experience the pain I've felt. 256 00:20:25,620 --> 00:20:27,320 I've even thought that 257 00:20:28,550 --> 00:20:31,260 if you fall in love 258 00:20:31,270 --> 00:20:32,420 with any of your senior brothers, 259 00:20:33,290 --> 00:20:35,220 I would help you 260 00:20:35,420 --> 00:20:36,640 regardless of the family's dignity, 261 00:20:36,920 --> 00:20:38,700 all to make you happy. 262 00:20:42,340 --> 00:20:44,540 But you can't 263 00:20:47,540 --> 00:20:49,020 marry the man in your heart. 264 00:20:56,900 --> 00:20:58,100 I understand. 265 00:21:00,040 --> 00:21:01,980 I never had any wild thoughts. 266 00:21:06,620 --> 00:21:08,340 I just 267 00:21:10,860 --> 00:21:13,820 want to be with him 268 00:21:16,020 --> 00:21:18,300 and stay by his side. 269 00:21:19,020 --> 00:21:20,340 That's enough. 270 00:22:37,420 --> 00:22:38,660 Please, I beg you 271 00:22:40,700 --> 00:22:42,540 to give me a few more days. 272 00:22:43,820 --> 00:22:45,820 I just want to 273 00:22:46,540 --> 00:22:47,740 stay here for a little while longer. 274 00:22:50,340 --> 00:22:52,740 Palace Attendant Cui and Chamberlain Meng 275 00:22:53,380 --> 00:22:55,100 are waiting in the post house. 276 00:22:57,130 --> 00:22:57,980 You can stay 277 00:22:59,820 --> 00:23:00,900 till tomorrow. 278 00:23:03,540 --> 00:23:04,260 Okay. 279 00:23:28,900 --> 00:23:30,380 This is Nanchen Royal Mansion. 280 00:23:30,540 --> 00:23:31,940 It's inconvenient for us to live here. 281 00:23:32,140 --> 00:23:33,940 So we shall stay at the post house tonight. 282 00:23:34,260 --> 00:23:35,660 We'll give Shiyi time to 283 00:23:35,900 --> 00:23:37,900 say goodbye to her senior brothers and sisters. 284 00:23:38,180 --> 00:23:39,380 Tomorrow, we head out. 285 00:24:49,340 --> 00:24:50,500 You still haven't worn the dress 286 00:24:50,660 --> 00:24:52,380 His Highness ordered made last year. 287 00:24:52,540 --> 00:24:53,540 Do you want me to take it out? 288 00:24:59,580 --> 00:25:00,540 Take it out. 289 00:25:02,300 --> 00:25:02,980 Sure. 290 00:26:00,020 --> 00:26:00,780 Who is it? 291 00:26:01,780 --> 00:26:03,660 Master, it's me. 292 00:26:04,900 --> 00:26:06,020 It's time for dinner. 293 00:26:27,300 --> 00:26:28,500 The military advisor said 294 00:26:28,660 --> 00:26:30,140 you haven't allowed anyone to come in. 295 00:26:31,380 --> 00:26:33,620 I have something urgent to do. 296 00:26:36,780 --> 00:26:38,180 Can you light a lamp first? 297 00:26:54,820 --> 00:26:56,500 In the first two years after I came here, 298 00:26:57,540 --> 00:26:58,580 whenever you left on an expedition, 299 00:26:58,700 --> 00:26:59,940 I would sleep here. 300 00:27:02,180 --> 00:27:03,220 At that time, 301 00:27:03,380 --> 00:27:04,900 I was not familiar with the guards 302 00:27:04,980 --> 00:27:06,260 and so I was afraid of them. 303 00:27:06,460 --> 00:27:08,460 I guessed your study 304 00:27:08,620 --> 00:27:10,020 must be a forbidden area 305 00:27:10,220 --> 00:27:11,820 where ordinary people didn't dare intrude. 306 00:27:12,180 --> 00:27:13,900 So it seemed safest to sleep here. 307 00:27:15,520 --> 00:27:16,860 You never told me about this. 308 00:27:19,180 --> 00:27:20,340 You seldom come back. 309 00:27:20,420 --> 00:27:21,780 I'm only too happy 310 00:27:22,180 --> 00:27:24,380 to say these little things when you're back. 311 00:27:29,340 --> 00:27:30,700 I cooked all these. 312 00:27:31,140 --> 00:27:33,100 I don't know if you like them or not. 313 00:27:33,220 --> 00:27:34,100 Have a taste. 314 00:27:52,900 --> 00:27:53,860 Is it good? 315 00:27:57,860 --> 00:27:59,060 Then take your time. 316 00:27:59,820 --> 00:28:00,620 Where are you going? 317 00:28:03,420 --> 00:28:04,500 I forgot the wine. 318 00:28:23,710 --> 00:28:27,480 ♫The shadow lingers, the sudden downpour comes♫ 319 00:28:27,600 --> 00:28:30,500 ♫Been long waiting♫ 320 00:28:31,300 --> 00:28:35,100 ♫Picked up a dream, coming for whom♫ 321 00:28:35,230 --> 00:28:38,670 ♫My concern is put on the inkstone♫ 322 00:28:39,200 --> 00:28:42,780 ♫Can't bear it, my heart is burning♫ 323 00:28:43,070 --> 00:28:45,790 ♫The dependence I feel♫ 324 00:28:45,860 --> 00:28:46,540 You were gone so long. 325 00:28:47,010 --> 00:28:50,630 ♫I'm suffering with you♫ 326 00:28:47,780 --> 00:28:49,180 You couldn't wait, Master? 327 00:28:50,620 --> 00:28:52,020 Such good dishes 328 00:28:50,760 --> 00:28:54,790 ♫Suffered so much from this sea of pain♫ 329 00:28:52,180 --> 00:28:53,340 should be tasted with wine. 330 00:28:57,940 --> 00:29:01,720 ♫I can leap down for you♫ 331 00:28:59,340 --> 00:29:00,580 This is mine. 332 00:29:01,720 --> 00:29:05,500 ♫Stain my painful love red♫ 333 00:29:05,500 --> 00:29:08,030 ♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫ 334 00:29:08,260 --> 00:29:13,370 ♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫ 335 00:29:13,370 --> 00:29:16,970 ♫Stories scatter like smoke and flowers♫ 336 00:29:14,780 --> 00:29:16,020 I'll drink this with you. 337 00:29:17,220 --> 00:29:21,060 ♫The snow falling, the sand flying♫ 338 00:29:21,820 --> 00:29:28,330 ♫It's hard to leave him unattached♫ 339 00:29:36,460 --> 00:29:39,980 I recall, when you were in the imperial palace, 340 00:29:40,620 --> 00:29:42,060 you looked for wine everywhere. 341 00:29:45,040 --> 00:29:48,920 ♫The shadow lingers, the sudden downpour comes♫ 342 00:29:48,920 --> 00:29:51,720 ♫Been long waiting♫ 343 00:29:52,110 --> 00:29:53,220 I broke my promise. 344 00:29:52,640 --> 00:29:56,510 ♫Picked up a dream, coming for whom♫ 345 00:29:54,580 --> 00:29:56,020 Not at all. 346 00:29:56,510 --> 00:29:59,640 ♫My concern is put on the inkstone♫ 347 00:29:58,220 --> 00:29:59,780 I promised to take you home. 348 00:30:00,430 --> 00:30:04,130 ♫Can't bear it, my heart is burning♫ 349 00:30:02,140 --> 00:30:03,100 But after we came back, 350 00:30:03,940 --> 00:30:05,300 I couldn't keep you. 351 00:30:04,290 --> 00:30:07,550 ♫The dependence I feel♫ 352 00:30:08,280 --> 00:30:11,650 ♫I'm suffering with you♫ 353 00:30:11,950 --> 00:30:16,840 ♫Suffered so much from this sea of pain♫ 354 00:30:17,190 --> 00:30:20,880 ♫I can leap down for you♫ 355 00:30:21,070 --> 00:30:24,750 ♫Stain my painful love red♫ 356 00:30:24,700 --> 00:30:25,700 This place 357 00:30:24,970 --> 00:30:27,700 ♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫ 358 00:30:27,020 --> 00:30:28,540 has always been my home. 359 00:30:27,700 --> 00:30:32,680 ♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫ 360 00:30:32,680 --> 00:30:36,350 ♫Stories scatter like smoke and flowers♫ 361 00:30:36,540 --> 00:30:40,140 ♫The snow falling, the sand flying♫ 362 00:30:41,120 --> 00:30:47,920 ♫It's hard to leave him unattached♫ 363 00:30:48,900 --> 00:30:51,700 Please go back for now, you two. 364 00:30:52,900 --> 00:30:54,700 Miss is having dinner with His Highness. 365 00:30:55,060 --> 00:30:55,940 A farewell dinner. 366 00:30:57,300 --> 00:30:58,300 Farewell to who? 367 00:30:58,460 --> 00:30:59,540 General Feng. 368 00:30:59,780 --> 00:31:00,540 The empress dowager has ordered 369 00:31:00,700 --> 00:31:02,340 the marriage of Miss Cui and the Prince of Guangling. 370 00:31:02,500 --> 00:31:04,500 The edict was passed today. 371 00:31:04,660 --> 00:31:05,420 Tomorrow, 372 00:31:05,460 --> 00:31:06,780 Miss Cui will go back to the Central State. 373 00:31:07,900 --> 00:31:09,100 General Feng. 374 00:31:13,580 --> 00:31:15,180 Let's give them some time. 375 00:31:20,520 --> 00:31:24,310 ♫Can't bear it, my heart is burning♫ 376 00:31:24,430 --> 00:31:27,440 ♫The dependence I feel♫ 377 00:31:28,250 --> 00:31:31,760 ♫I'm suffering with you♫ 378 00:31:32,010 --> 00:31:36,590 ♫Suffered so much from this sea of pain♫ 379 00:31:37,160 --> 00:31:40,920 ♫I can leap down for you♫ 380 00:31:41,140 --> 00:31:44,830 ♫Stain my painful love red♫ 381 00:31:42,300 --> 00:31:43,780 Don't go. 382 00:31:44,960 --> 00:31:47,690 ♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫ 383 00:31:47,690 --> 00:31:52,750 ♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫ 384 00:31:52,750 --> 00:31:56,500 ♫Stories scatter like smoke and flowers♫ 385 00:31:56,500 --> 00:32:00,400 ♫The snow falling, the sand flying♫ 386 00:32:01,160 --> 00:32:08,700 ♫Untie my attachments, follow my wishes♫ 387 00:32:04,940 --> 00:32:05,660 I'm not leaving. 388 00:32:10,820 --> 00:32:13,540 It will be dawn in two hours. 389 00:32:14,970 --> 00:32:15,900 Let Cheng Xi 390 00:32:16,480 --> 00:32:17,900 come to bathe and dress you. 391 00:32:19,250 --> 00:32:20,740 I still remember 392 00:32:22,820 --> 00:32:26,900 what you wore the day I took up my apprenticeship. 393 00:32:29,020 --> 00:32:29,700 Really? 394 00:32:33,260 --> 00:32:34,900 Do you remember 395 00:32:35,420 --> 00:32:38,950 ♫I can leap down for you♫ 396 00:32:37,340 --> 00:32:40,860 what color my dress was on that day? 397 00:32:39,180 --> 00:32:42,580 ♫Stain my painful love red♫ 398 00:32:43,150 --> 00:32:45,600 ♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫ 399 00:32:43,900 --> 00:32:44,780 Yes. 400 00:32:45,850 --> 00:32:50,860 ♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫ 401 00:32:50,860 --> 00:32:54,760 ♫Stories scatter like smoke and flowers♫ 402 00:32:54,760 --> 00:32:58,800 ♫The snow falling, the sand flying♫ 403 00:32:59,290 --> 00:33:06,280 ♫It's hard to leave him unattached♫ 404 00:33:06,970 --> 00:33:16,880 ♫Untie my attachments, follow my wishes♫ 405 00:33:43,380 --> 00:33:44,300 Where are you going? 406 00:33:45,380 --> 00:33:46,500 I'm going to look for a piece of clothes. 407 00:33:46,780 --> 00:33:48,300 Someone is waiting for you in the Council Hall. 408 00:33:48,820 --> 00:33:49,660 Who? 409 00:33:49,820 --> 00:33:50,820 Palace Attendant Cui. 410 00:33:51,300 --> 00:33:52,740 He brought the empress dowager's verbal instructions. 411 00:33:58,820 --> 00:34:01,660 Greetings, Your Highness. I'm Cui Zheng. 412 00:34:01,820 --> 00:34:02,500 Palace Attendant Cui. 413 00:34:04,620 --> 00:34:05,380 Your Highness, 414 00:34:05,860 --> 00:34:07,140 I came here 415 00:34:07,550 --> 00:34:09,460 to escort Shiyi back to the Central State. 416 00:34:09,700 --> 00:34:11,460 But also, I brought the empress dowager's 417 00:34:11,550 --> 00:34:13,699 verbal instructions to you. 418 00:34:14,690 --> 00:34:15,380 Proceed. 419 00:34:16,580 --> 00:34:17,620 The empress dowager said that, 420 00:34:18,440 --> 00:34:20,380 although the gossip and rumors are not credible, 421 00:34:21,020 --> 00:34:23,179 the Nanchen Royal Mansion and the Cui family 422 00:34:23,420 --> 00:34:24,780 are noble families 423 00:34:24,820 --> 00:34:27,060 admired by all scholars. 424 00:34:29,860 --> 00:34:33,020 In order to stop the rumors, 425 00:34:33,860 --> 00:34:35,380 the best solution is for Your Highness 426 00:34:36,929 --> 00:34:37,780 to adopt 427 00:34:37,780 --> 00:34:40,060 Cui Shiyi as your daughter. 428 00:35:00,429 --> 00:35:04,190 ♫Maybe it's the snow falling without a sound♫ 429 00:35:04,840 --> 00:35:08,670 ♫Maybe it's the flower in the mirror without a trace♫ 430 00:35:08,840 --> 00:35:13,170 ♫I've seen all the scenes of the passing years♫ 431 00:35:12,500 --> 00:35:13,140 All right. 432 00:35:13,300 --> 00:35:18,320 ♫They're not as good as you, not as good as you♫ 433 00:35:13,580 --> 00:35:14,900 I already have ten disciples. 434 00:35:15,220 --> 00:35:16,540 I will call you Eleven. 435 00:35:16,780 --> 00:35:17,540 Is that okay? 436 00:35:18,320 --> 00:35:22,010 ♫I look at a ripple♫ 437 00:35:22,620 --> 00:35:26,180 ♫It's like there's no wind and no sunshine♫ 438 00:35:26,530 --> 00:35:31,280 ♫The more silent my love becomes♫ 439 00:35:31,280 --> 00:35:35,260 ♫The more my heart turns to rain♫ 440 00:35:31,460 --> 00:35:33,140 Disciple Cui Shiyi, 441 00:35:35,260 --> 00:35:39,650 ♫There is grace in your eyebrows♫ 442 00:35:35,460 --> 00:35:36,940 bids farewell to her master. 443 00:35:39,920 --> 00:35:44,130 ♫I'll spend my whole life looking for it♫ 444 00:35:44,340 --> 00:35:47,120 ♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫ 445 00:35:47,120 --> 00:35:52,200 ♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫ 446 00:35:52,200 --> 00:35:57,360 ♫My heart that can't stand being away from love♫ 447 00:35:55,340 --> 00:35:56,580 The empress dowager has made a decree 448 00:35:57,510 --> 00:36:01,730 ♫Hides nothing from you♫ 449 00:35:58,300 --> 00:35:59,700 for me take you as my adoptive daughter. 450 00:36:02,170 --> 00:36:04,950 ♫The scene I look down for♫ 451 00:36:02,700 --> 00:36:03,620 Eleven, 452 00:36:04,950 --> 00:36:07,120 ♫Gets clear after saying goodbye♫ 453 00:36:05,140 --> 00:36:06,300 is this acceptable to you? 454 00:36:07,120 --> 00:36:10,490 ♫Every glimpse means missing you♫ 455 00:36:10,910 --> 00:36:16,470 ♫Even if to be a stranger to you♫ 456 00:36:14,580 --> 00:36:15,300 Okay. 457 00:36:16,300 --> 00:36:17,260 Then I 458 00:36:17,380 --> 00:36:18,660 will reject this decree. 459 00:36:31,560 --> 00:36:35,540 ♫I've asked if I know the heart of that person♫ 460 00:36:35,980 --> 00:36:39,630 ♫Run out of the last hope♫ 461 00:36:39,910 --> 00:36:44,140 ♫If I can't stay in the wind, I'll go with the wind♫ 462 00:36:44,350 --> 00:36:48,900 ♫All is well, all is well♫ 463 00:36:49,140 --> 00:36:52,910 ♫Who knows which glimpse obsesses me♫ 464 00:36:53,640 --> 00:36:57,490 ♫Though covered with dust, it's still clear♫ 465 00:36:57,650 --> 00:37:02,680 ♫If this proud body won't yield to parting♫ 466 00:37:02,680 --> 00:37:06,170 ♫All the past can be mentioned♫ 467 00:37:06,170 --> 00:37:11,040 ♫There is grace in your eyebrows♫ 468 00:37:11,040 --> 00:37:15,340 ♫I'll spend my whole life looking for it♫ 469 00:37:15,480 --> 00:37:18,130 ♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫ 470 00:37:18,130 --> 00:37:23,340 ♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫ 471 00:37:23,340 --> 00:37:28,460 ♫My heart that can't stand being away from love♫ 472 00:37:28,560 --> 00:37:32,900 ♫Hides nothing from you♫ 473 00:37:33,260 --> 00:37:36,040 ♫The scene I look down for♫ 474 00:37:36,040 --> 00:37:38,290 ♫Gets clear after saying goodbye♫ 475 00:37:38,290 --> 00:37:41,870 ♫Every glimpse means missing you♫ 476 00:37:41,990 --> 00:37:48,100 ♫Even if to be a stranger to you♫ 477 00:37:43,260 --> 00:37:44,260 A good bone structure... 478 00:37:46,060 --> 00:37:48,420 what's so special about these bones? 479 00:37:49,740 --> 00:37:51,740 Even the royal family fears them 480 00:37:53,420 --> 00:37:55,620 and all the people in the land praise them. 481 00:38:02,150 --> 00:38:06,320 ♫I still remember how I felt when I came♫ 482 00:38:06,510 --> 00:38:10,640 ♫So it's harder to forget every back of you♫ 483 00:38:10,650 --> 00:38:11,720 You've been in the Western State for ten years. 484 00:38:11,050 --> 00:38:13,750 ♫Me in that year♫ 485 00:38:12,460 --> 00:38:13,900 You haven't seen 486 00:38:13,750 --> 00:38:18,930 ♫Spent my whole life's luck on the will of God♫ 487 00:38:14,300 --> 00:38:15,940 all of it, have you? 488 00:38:18,580 --> 00:38:19,860 Let me show you. 489 00:38:18,930 --> 00:38:24,120 ♫Been a mediocre person all my life♫ 490 00:38:23,300 --> 00:38:25,660 Mother said there were rumors among the commonfolk… 491 00:38:24,360 --> 00:38:28,490 ♫I just want you won't feel sad when looking back♫ 492 00:38:25,820 --> 00:38:26,500 Don't pay any attention to them. 493 00:38:28,800 --> 00:38:31,380 ♫When everything is calm♫ 494 00:38:31,380 --> 00:38:37,110 ♫I can see who's under the moon♫ 495 00:38:37,550 --> 00:38:44,250 ♫Turns out we've already been destined♫ 496 00:38:57,700 --> 00:38:59,620 There are eleven gates in the Western State. 497 00:39:00,260 --> 00:39:01,940 You've only been to Xi'an Gate 498 00:39:02,140 --> 00:39:03,060 and Chucheng Gate. 499 00:39:03,660 --> 00:39:05,380 I'll take you to pass all the gates today. 500 00:39:05,980 --> 00:39:07,700 I also want to visit Weiyang Palace. 501 00:39:09,300 --> 00:39:10,050 Sure. 502 00:39:10,500 --> 00:39:11,260 I'll let them 503 00:39:11,460 --> 00:39:12,980 open all the palace gates. 504 00:39:13,620 --> 00:39:15,140 Weiyang, Changle, 505 00:39:15,550 --> 00:39:18,040 Mingguang Palace, North Palace, and Gui Palace. 506 00:39:18,060 --> 00:39:18,960 You can see them all. 507 00:39:34,180 --> 00:39:35,500 Feng Qiao said 508 00:39:35,520 --> 00:39:36,660 since you entered the Western State, 509 00:39:36,740 --> 00:39:37,860 you've never visited here. 510 00:39:38,860 --> 00:39:39,980 Thank you 511 00:39:40,140 --> 00:39:41,740 for disobeying the decree 512 00:39:41,940 --> 00:39:42,940 and making an exception for me. 513 00:39:47,180 --> 00:39:48,260 Have you brought the key? 514 00:40:17,300 --> 00:40:18,100 It's as if I can see 515 00:40:18,220 --> 00:40:19,820 the scene of them running away. 516 00:40:32,240 --> 00:40:32,900 What do you want to do? 517 00:40:35,460 --> 00:40:37,420 I want to leave a word on here. 518 00:40:37,740 --> 00:40:39,420 When we leave and lock the gate, 519 00:40:39,540 --> 00:40:40,660 no one can enter again. 520 00:40:40,860 --> 00:40:41,900 Leaving a word here 521 00:40:42,020 --> 00:40:43,140 is like leaving a secret just for us. 522 00:40:44,610 --> 00:40:46,420 What do you want to write? Let me write it for you. 523 00:40:47,460 --> 00:40:48,220 Chen. 524 00:40:51,620 --> 00:40:53,180 I mean "morning", it's morning right now. 525 00:40:53,200 --> 00:40:54,300 How meaningful. 526 00:41:13,570 --> 00:41:18,340 ♫The snow before the pavilion softly kisses the lattice♫ 527 00:41:19,430 --> 00:41:24,210 ♫I don't want to dive deep into my heart to see how much I miss you♫ 528 00:41:25,300 --> 00:41:30,110 ♫Sing my whispers while I'm slightly drunk♫ 529 00:41:30,860 --> 00:41:36,060 Shiyi 530 00:41:31,150 --> 00:41:35,700 ♫Listen to it, can you see that I miss you♫ 531 00:41:36,680 --> 00:41:44,930 ♫The snow won't stop, the person won't show up, my heart won't clear up♫ 532 00:41:45,020 --> 00:41:50,600 ♫The snow in front of the garden keeps falling♫ 533 00:41:50,910 --> 00:41:57,160 ♫I can't wake up from your smiles♫ 534 00:41:57,160 --> 00:42:06,630 ♫I'm willing to run to you even for millions of miles♫ 535 00:42:05,020 --> 00:42:16,220 Shiyi 536 00:42:16,220 --> 00:42:25,420 Nanchen Royal Mansion 537 00:42:27,900 --> 00:42:29,020 Master has ordered 538 00:42:29,440 --> 00:42:30,020 me to escort you 539 00:42:30,020 --> 00:42:31,380 to the Central State safely. 540 00:42:32,300 --> 00:42:33,300 Where is he? 541 00:42:33,930 --> 00:42:34,540 When you leave through the gate, 542 00:42:34,660 --> 00:42:35,700 you'll see him. 543 00:42:42,020 --> 00:42:44,020 Shiyi 37914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.