Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:34,460 --> 00:01:39,979
One and Only
3
00:01:39,979 --> 00:01:42,979
Episode 16
4
00:01:51,080 --> 00:01:53,160
Have you ever been outside the Pass?
5
00:01:54,560 --> 00:01:55,479
Yes.
6
00:01:55,759 --> 00:01:56,800
The scenery's beautiful there.
7
00:02:01,039 --> 00:02:02,280
Next spring,
8
00:02:02,400 --> 00:02:03,840
I'll take you to Yanmen Pass.
9
00:02:05,440 --> 00:02:06,280
Really?
10
00:02:06,440 --> 00:02:07,200
Can I really go?
11
00:02:08,200 --> 00:02:09,400
Why not?
12
00:02:10,600 --> 00:02:11,560
I'm not sure.
13
00:02:11,720 --> 00:02:13,039
What if Mother found out…
14
00:02:14,400 --> 00:02:15,520
But it doesn't matter.
15
00:02:15,639 --> 00:02:18,160
A general does not always follow the orders of His Majesty when abroad.
16
00:02:18,280 --> 00:02:20,440
A daughter does not always follow the orders of her mother when she's not home!
17
00:02:45,120 --> 00:02:45,720
Master.
18
00:02:47,280 --> 00:02:48,560
What's wrong with Shiyi?
19
00:02:49,600 --> 00:02:51,079
I accidentally stepped in a muddy pit
20
00:02:51,240 --> 00:02:52,200
and twisted my ankle.
21
00:02:53,480 --> 00:02:55,480
Prepare a coffin to bring to the Central state
22
00:02:55,640 --> 00:02:56,560
and bring the grand mentor back.
23
00:02:57,300 --> 00:02:58,040
As you command.
24
00:02:59,340 --> 00:02:59,910
Wait.
25
00:03:01,660 --> 00:03:02,280
After entering the capital,
26
00:03:02,440 --> 00:03:04,280
find a way to meet Qin Yan
27
00:03:04,920 --> 00:03:05,730
to find out
28
00:03:06,010 --> 00:03:07,080
the whole story behind Grand Mentor Xie's illness.
29
00:03:07,280 --> 00:03:07,960
Understood.
30
00:03:13,080 --> 00:03:15,480
Do you think there is something off about his death?
31
00:03:16,500 --> 00:03:17,640
There's no harm in knowing
32
00:03:17,990 --> 00:03:18,900
what there is to know.
33
00:03:25,220 --> 00:03:25,920
Let me carry you.
34
00:03:28,800 --> 00:03:31,040
Ah, I'll go and have a talk with the deer.
35
00:03:46,860 --> 00:03:50,890
♫Like a gust of wind gently brushing♫
36
00:03:53,350 --> 00:03:57,520
♫Like a cloud waiting for the rain to fall♫
37
00:03:59,930 --> 00:04:02,620
♫There is a corner in my heart♫
38
00:04:03,140 --> 00:04:05,520
♫Where my expectation is glowing♫
39
00:04:06,040 --> 00:04:11,470
♫It's the shooting star lighting up the night sky for you♫
40
00:04:16,050 --> 00:04:20,790
♫There are so many wishes I want to say to you♫
41
00:04:22,500 --> 00:04:26,850
♫There is still a hidden sore of longing♫
42
00:04:29,340 --> 00:04:32,050
♫My thoughts stained three feet of white snow♫
43
00:04:32,500 --> 00:04:35,540
♫Counting the days for your return over and over again♫
44
00:04:35,540 --> 00:04:41,350
♫Flowers blossom and flowers fall, my heart only clings for you♫
45
00:04:41,890 --> 00:04:44,909
♫My obsession is silent♫
46
00:04:45,620 --> 00:04:48,320
♫I use all my life to guard only one person♫
47
00:04:48,600 --> 00:04:54,350
♫I say nothing, only hoping to spend my life with you♫
48
00:04:49,080 --> 00:04:52,200
Didn't you say you wanted to meet with Yun?
49
00:04:54,570 --> 00:04:55,250
Yeah.
50
00:04:55,140 --> 00:04:58,220
♫I'm full of love for you♫
51
00:04:58,750 --> 00:05:00,760
Can you wash your feet by yourself?
52
00:04:58,810 --> 00:05:01,760
♫Waiting to unlock the years of time♫
53
00:05:02,040 --> 00:05:09,340
♫Our eyes will still be full of stars when we reunite♫
54
00:05:02,130 --> 00:05:02,720
Of course.
55
00:05:49,190 --> 00:05:49,680
Your Highness.
56
00:05:56,400 --> 00:05:57,120
You can leave first.
57
00:05:58,130 --> 00:05:58,680
Yes.
58
00:06:04,940 --> 00:06:07,480
When you came to live here with me,
59
00:06:08,520 --> 00:06:10,640
who sent you here? Do you still remember?
60
00:06:12,420 --> 00:06:13,240
My adoptive mother.
61
00:06:15,760 --> 00:06:18,580
Xie Chong is your biological father.
62
00:06:20,770 --> 00:06:21,820
Your mother
63
00:06:22,400 --> 00:06:24,600
is from the former empress dowager's family, the Gao family.
64
00:06:30,360 --> 00:06:31,200
Master.
65
00:06:32,590 --> 00:06:34,140
I had also considered this for a long time
66
00:06:35,150 --> 00:06:36,640
before I decided to tell you the truth.
67
00:06:40,690 --> 00:06:41,750
You are the smartest
68
00:06:42,060 --> 00:06:43,040
among all my disciples.
69
00:06:44,240 --> 00:06:45,560
You may guess
70
00:06:46,230 --> 00:06:47,480
the reason why I hid it from you.
71
00:06:48,720 --> 00:06:50,080
You were afraid the Qi family
72
00:06:51,150 --> 00:06:52,680
would seek revenge and kill me.
73
00:06:54,680 --> 00:06:57,400
Grand Mentor Xie wanted to hide it from you all your life.
74
00:06:58,790 --> 00:07:00,159
But I don't hope
75
00:07:00,570 --> 00:07:02,170
his son doesn't see him off after he died.
76
00:07:03,300 --> 00:07:06,280
I was more afraid that,
77
00:07:06,720 --> 00:07:08,050
if I died one day,
78
00:07:09,090 --> 00:07:09,680
no one would
79
00:07:09,690 --> 00:07:10,600
tell you the truth.
80
00:07:19,060 --> 00:07:20,060
Face the Central State
81
00:07:20,950 --> 00:07:22,100
to bid farewell to your father.
82
00:08:36,100 --> 00:08:40,380
Library
83
00:08:58,460 --> 00:08:59,980
General Hong is in Shouyang.
84
00:09:00,140 --> 00:09:01,940
The young master went to Taiyuan to be a prefectural governor.
85
00:09:02,140 --> 00:09:03,820
General Xie has stayed in Luyuan.
86
00:09:04,100 --> 00:09:05,940
General Zhou went to the Central State.
87
00:09:06,250 --> 00:09:08,140
And the rest of the generals are elsewhere.
88
00:09:08,340 --> 00:09:09,340
Only you and General Feng
89
00:09:09,500 --> 00:09:10,540
are left at the mansion.
90
00:09:14,750 --> 00:09:16,300
You should have finished your apprenticeship earlier.
91
00:09:16,300 --> 00:09:17,740
You have to leave sooner or later.
92
00:09:17,940 --> 00:09:18,820
If it weren't for the late emperor's
93
00:09:18,980 --> 00:09:20,060
delay in granting you a marriage,
94
00:09:20,140 --> 00:09:21,300
you would have tied the knot long ago.
95
00:09:21,620 --> 00:09:23,060
You wouldn't have had to wait till now.
96
00:09:26,060 --> 00:09:27,180
I wanted to stay
97
00:09:27,420 --> 00:09:29,180
to spend more time with my master.
98
00:09:53,390 --> 00:09:54,620
My beloved mother.
99
00:09:55,200 --> 00:09:57,980
I miss you dearly, as I've been away from home for so long.
100
00:09:59,580 --> 00:10:01,580
Since Grand Mentor Xie is gone,
101
00:10:02,140 --> 00:10:03,700
one thought has been gripping my heart,
102
00:10:04,700 --> 00:10:06,100
making me uneasy all day long.
103
00:10:12,060 --> 00:10:13,900
What did Shiyi say in the letter?
104
00:10:16,500 --> 00:10:17,860
Something foolish.
105
00:10:20,500 --> 00:10:21,980
My Ladies.
106
00:10:22,100 --> 00:10:23,260
Palace Attendant Cui is coming,
107
00:10:23,420 --> 00:10:24,340
and with him comes
108
00:10:24,500 --> 00:10:25,380
a chamberlain
109
00:10:25,380 --> 00:10:26,420
of the Prince of Guangling.
110
00:10:34,340 --> 00:10:35,420
My Lady.
111
00:10:35,620 --> 00:10:36,580
Chamberlain Meng.
112
00:10:38,260 --> 00:10:39,420
Palace Attendant Cui.
113
00:10:40,420 --> 00:10:41,300
Cui Wenjun.
114
00:10:44,580 --> 00:10:45,980
What important matter is to be discussed,
115
00:10:46,180 --> 00:10:48,100
to have brought you two here together?
116
00:10:48,340 --> 00:10:50,540
Or did you just run into each other?
117
00:10:51,980 --> 00:10:54,140
I was entrusted by the empress dowager
118
00:10:54,460 --> 00:10:56,540
to accompany Chamberlain Meng to deliver an edict.
119
00:10:57,020 --> 00:10:58,140
What's it about?
120
00:11:00,220 --> 00:11:01,700
What has Cui Feng done?
121
00:11:02,820 --> 00:11:05,380
General Cui works as the prefectural governor in Taiyuan
122
00:11:05,540 --> 00:11:07,220
and is on an equal footing with General Jin.
123
00:11:07,420 --> 00:11:08,580
He is an example to other courtiers.
124
00:11:08,780 --> 00:11:10,820
Don't worry on that count.
125
00:11:13,780 --> 00:11:17,020
Then what's the edict about?
126
00:11:21,860 --> 00:11:23,620
This is the handwritten letter from Her Majesty.
127
00:11:23,820 --> 00:11:24,980
It's for you.
128
00:11:33,100 --> 00:11:34,900
And Her Majesty's edict granting marriage
129
00:11:35,420 --> 00:11:36,980
is in the hands of the Prince of Guangling
130
00:11:37,260 --> 00:11:38,740
Edict granting marriage?
131
00:11:40,140 --> 00:11:41,100
What marriage?
132
00:11:44,260 --> 00:11:46,180
The Prince of Guangling asked for a fiefdom.
133
00:11:46,700 --> 00:11:47,740
Before he leaves the capital,
134
00:11:48,060 --> 00:11:50,100
Her Majesty has agreed to fulfill his wish.
135
00:11:50,460 --> 00:11:51,380
Wenjun.
136
00:11:52,580 --> 00:11:53,740
Considering
137
00:11:53,900 --> 00:11:55,260
the strength of your family,
138
00:11:55,420 --> 00:11:57,460
it will be a great honor for you
139
00:11:58,180 --> 00:11:59,900
to marry your daughter to the Prince of Guangling.
140
00:12:00,660 --> 00:12:01,700
I think
141
00:12:01,900 --> 00:12:03,220
you should get prepared early
142
00:12:03,420 --> 00:12:05,300
and call Shiyi back from the Western State
143
00:12:05,890 --> 00:12:06,780
to get married.
144
00:12:09,900 --> 00:12:11,580
The Prince of Guangling is ill and can't come
145
00:12:11,860 --> 00:12:13,340
to Qinghe
146
00:12:13,540 --> 00:12:14,940
to meet you in person.
147
00:12:15,300 --> 00:12:17,620
So he specially ordered me to send the betrothal gifts here.
148
00:12:20,100 --> 00:12:21,980
Gift List
149
00:12:20,700 --> 00:12:21,740
Here is the gift list.
150
00:12:28,340 --> 00:12:31,140
Why do you hesitate?
151
00:12:31,820 --> 00:12:33,940
Do you want to resist the edict?
152
00:12:36,860 --> 00:12:37,700
I dare not.
153
00:13:06,580 --> 00:13:08,460
Pack up your winter clothes.
154
00:13:11,340 --> 00:13:13,940
This time we're going to
155
00:13:14,100 --> 00:13:15,140
spend some time away from home.
156
00:13:32,780 --> 00:13:33,540
Miss.
157
00:13:33,660 --> 00:13:34,620
Wait until I finish shooting this arrow
158
00:13:34,780 --> 00:13:35,540
before you speak.
159
00:13:35,700 --> 00:13:37,180
Her Lady has arrived.
160
00:13:39,740 --> 00:13:40,140
My mother
161
00:13:40,300 --> 00:13:41,300
must have read my letter.
162
00:13:41,340 --> 00:13:41,780
Here.
163
00:13:58,620 --> 00:13:59,820
My mother has arrived.
164
00:14:00,020 --> 00:14:00,780
She is inside.
165
00:14:14,220 --> 00:14:15,700
Mother, Aunt.
166
00:14:16,940 --> 00:14:17,700
Your Highness.
167
00:14:18,090 --> 00:14:19,140
Please get up.
168
00:14:20,080 --> 00:14:20,750
Take a seat.
169
00:14:34,500 --> 00:14:36,580
I still remember clearly
170
00:14:36,740 --> 00:14:38,140
the day Shiyi acknowledged you as her master.
171
00:14:38,300 --> 00:14:40,340
My daughter has been living in your mansion for many years.
172
00:14:40,540 --> 00:14:41,820
Thank you for caring for her all this time.
173
00:14:42,700 --> 00:14:44,620
She left her hometown and came to the Western State.
174
00:14:45,020 --> 00:14:46,220
It's natural I should take good care of her.
175
00:14:50,620 --> 00:14:52,060
You must be guessing
176
00:14:52,260 --> 00:14:54,700
why I came here this time.
177
00:14:57,620 --> 00:14:59,780
The empress dowager has arranged a marriage for her.
178
00:14:59,940 --> 00:15:01,660
We came to take her back to Qinghe
179
00:15:01,820 --> 00:15:02,900
for her wedding.
180
00:15:06,140 --> 00:15:07,300
What marriage?
181
00:15:07,580 --> 00:15:09,740
Your mother is talking with your master.
182
00:15:09,900 --> 00:15:10,660
Sit down.
183
00:15:18,300 --> 00:15:19,460
What marriage?
184
00:15:20,060 --> 00:15:21,220
When was this set?
185
00:15:22,980 --> 00:15:26,140
It's still the old one.
186
00:15:26,780 --> 00:15:28,100
Even after all that,
187
00:15:28,620 --> 00:15:30,140
it is still the Prince of Guangling.
188
00:15:52,460 --> 00:15:53,980
How did you get hurt?
189
00:16:04,980 --> 00:16:06,180
Your Lady.
190
00:16:07,700 --> 00:16:08,700
Leave now.
191
00:16:09,100 --> 00:16:09,940
Alright.
192
00:16:34,300 --> 00:16:35,140
It's fine.
193
00:16:36,260 --> 00:16:37,900
The palm won't scar so easily.
194
00:16:43,900 --> 00:16:45,620
Did you read my letter?
195
00:16:46,540 --> 00:16:48,180
Do you hope I have read it
196
00:16:49,020 --> 00:16:50,500
or do you hope
197
00:16:50,700 --> 00:16:51,940
I have never received it
198
00:16:52,460 --> 00:16:54,220
and we won't even mention it again?
199
00:16:54,620 --> 00:16:56,020
I want to know
200
00:16:57,260 --> 00:16:58,820
what you think.
201
00:17:06,460 --> 00:17:08,540
You said you wanted to stay in the Western State,
202
00:17:09,060 --> 00:17:10,500
and compile classics and histories all your life.
203
00:17:11,180 --> 00:17:12,660
Do you not want to get married,
204
00:17:15,819 --> 00:17:17,380
or is it that you can't marry
205
00:17:18,260 --> 00:17:19,579
the one you like?
206
00:17:29,980 --> 00:17:31,540
Do you want to hear the truth?
207
00:17:36,700 --> 00:17:38,380
You don't have to say anything.
208
00:17:40,100 --> 00:17:43,220
I've just seen it with my own eyes.
209
00:17:48,300 --> 00:17:50,260
I never had any delusions.
210
00:17:52,920 --> 00:17:54,740
I just wanted to stay in the Western State
211
00:17:55,700 --> 00:17:56,620
to stay with him.
212
00:17:56,820 --> 00:17:58,540
You're no fool.
213
00:17:59,420 --> 00:18:01,380
You should know it won't work.
214
00:18:04,460 --> 00:18:05,700
Since you came back to the Western State,
215
00:18:05,900 --> 00:18:07,540
there have been rumors among the commonfolk,
216
00:18:08,140 --> 00:18:10,580
saying that the daughter of the Cui family and the Junior Prince of Nanchen
217
00:18:10,740 --> 00:18:12,180
have an improper relationship,
218
00:18:13,500 --> 00:18:15,860
disregarding his apprenticeship
219
00:18:16,380 --> 00:18:18,620
and all ethics.
220
00:18:20,540 --> 00:18:22,420
Who said that?
221
00:18:23,380 --> 00:18:25,020
He and I have never crossed a line
222
00:18:25,220 --> 00:18:26,300
and we never will!
223
00:18:26,460 --> 00:18:27,900
There are also rumors that
224
00:18:28,360 --> 00:18:30,500
the Junior Prince of Nanchen wants to rise in revolt
225
00:18:30,700 --> 00:18:33,220
to ascend the throne himself
226
00:18:33,740 --> 00:18:36,420
and the Cui family will
227
00:18:36,620 --> 00:18:38,700
offer him this young beauty and help
228
00:18:38,900 --> 00:18:40,340
to divide the country
229
00:18:40,540 --> 00:18:42,620
so that the Cui family can rise in stature.
230
00:18:45,340 --> 00:18:47,300
All noble families in the world
231
00:18:47,460 --> 00:18:48,940
and his political enemies
232
00:18:49,100 --> 00:18:50,540
have their eyes on you.
233
00:18:50,900 --> 00:18:51,940
They won't give up any chance
234
00:18:52,140 --> 00:18:53,180
to destroy and slander the people of Nancheng Royal Mansion
235
00:18:53,380 --> 00:18:54,980
and the Cui family.
236
00:18:57,860 --> 00:19:00,020
How could anyone believe this?
237
00:19:00,820 --> 00:19:03,900
People love to praise heroes,
238
00:19:05,180 --> 00:19:08,460
but also feel pity watching heroes fall from grace.
239
00:19:09,780 --> 00:19:13,780
It has been so since ancient times.
240
00:19:20,260 --> 00:19:21,540
Isn't there any room
241
00:19:22,460 --> 00:19:24,100
for us to maneuver our way out of this?
242
00:19:25,180 --> 00:19:26,380
Even if just for him,
243
00:19:27,580 --> 00:19:29,060
instead of for all of us,
244
00:19:30,380 --> 00:19:31,780
you must leave.
245
00:19:35,340 --> 00:19:36,740
Before I meet you,
246
00:19:39,580 --> 00:19:41,340
I've gone over countless scripts in my mind
247
00:19:45,580 --> 00:19:49,260
trying to find words to persuade you.
248
00:19:52,300 --> 00:19:54,980
But they didn't work.
249
00:19:57,780 --> 00:20:00,380
I can't even convince myself.
250
00:20:06,340 --> 00:20:07,460
I've been
251
00:20:08,660 --> 00:20:10,060
through this pain.
252
00:20:11,660 --> 00:20:13,500
Your cousin has experienced too.
253
00:20:14,940 --> 00:20:16,660
I've thought that
254
00:20:17,780 --> 00:20:19,340
in any case,
255
00:20:19,940 --> 00:20:22,100
I won't let you experience the pain I've felt.
256
00:20:25,620 --> 00:20:27,320
I've even thought that
257
00:20:28,550 --> 00:20:31,260
if you fall in love
258
00:20:31,270 --> 00:20:32,420
with any of your senior brothers,
259
00:20:33,290 --> 00:20:35,220
I would help you
260
00:20:35,420 --> 00:20:36,640
regardless of the family's dignity,
261
00:20:36,920 --> 00:20:38,700
all to make you happy.
262
00:20:42,340 --> 00:20:44,540
But you can't
263
00:20:47,540 --> 00:20:49,020
marry the man in your heart.
264
00:20:56,900 --> 00:20:58,100
I understand.
265
00:21:00,040 --> 00:21:01,980
I never had any wild thoughts.
266
00:21:06,620 --> 00:21:08,340
I just
267
00:21:10,860 --> 00:21:13,820
want to be with him
268
00:21:16,020 --> 00:21:18,300
and stay by his side.
269
00:21:19,020 --> 00:21:20,340
That's enough.
270
00:22:37,420 --> 00:22:38,660
Please, I beg you
271
00:22:40,700 --> 00:22:42,540
to give me a few more days.
272
00:22:43,820 --> 00:22:45,820
I just want to
273
00:22:46,540 --> 00:22:47,740
stay here for a little while longer.
274
00:22:50,340 --> 00:22:52,740
Palace Attendant Cui and Chamberlain Meng
275
00:22:53,380 --> 00:22:55,100
are waiting in the post house.
276
00:22:57,130 --> 00:22:57,980
You can stay
277
00:22:59,820 --> 00:23:00,900
till tomorrow.
278
00:23:03,540 --> 00:23:04,260
Okay.
279
00:23:28,900 --> 00:23:30,380
This is Nanchen Royal Mansion.
280
00:23:30,540 --> 00:23:31,940
It's inconvenient for us to live here.
281
00:23:32,140 --> 00:23:33,940
So we shall stay at the post house tonight.
282
00:23:34,260 --> 00:23:35,660
We'll give Shiyi time to
283
00:23:35,900 --> 00:23:37,900
say goodbye to her senior brothers and sisters.
284
00:23:38,180 --> 00:23:39,380
Tomorrow, we head out.
285
00:24:49,340 --> 00:24:50,500
You still haven't worn the dress
286
00:24:50,660 --> 00:24:52,380
His Highness ordered made last year.
287
00:24:52,540 --> 00:24:53,540
Do you want me to take it out?
288
00:24:59,580 --> 00:25:00,540
Take it out.
289
00:25:02,300 --> 00:25:02,980
Sure.
290
00:26:00,020 --> 00:26:00,780
Who is it?
291
00:26:01,780 --> 00:26:03,660
Master, it's me.
292
00:26:04,900 --> 00:26:06,020
It's time for dinner.
293
00:26:27,300 --> 00:26:28,500
The military advisor said
294
00:26:28,660 --> 00:26:30,140
you haven't allowed anyone to come in.
295
00:26:31,380 --> 00:26:33,620
I have something urgent to do.
296
00:26:36,780 --> 00:26:38,180
Can you light a lamp first?
297
00:26:54,820 --> 00:26:56,500
In the first two years after I came here,
298
00:26:57,540 --> 00:26:58,580
whenever you left on an expedition,
299
00:26:58,700 --> 00:26:59,940
I would sleep here.
300
00:27:02,180 --> 00:27:03,220
At that time,
301
00:27:03,380 --> 00:27:04,900
I was not familiar with the guards
302
00:27:04,980 --> 00:27:06,260
and so I was afraid of them.
303
00:27:06,460 --> 00:27:08,460
I guessed your study
304
00:27:08,620 --> 00:27:10,020
must be a forbidden area
305
00:27:10,220 --> 00:27:11,820
where ordinary people didn't dare intrude.
306
00:27:12,180 --> 00:27:13,900
So it seemed safest to sleep here.
307
00:27:15,520 --> 00:27:16,860
You never told me about this.
308
00:27:19,180 --> 00:27:20,340
You seldom come back.
309
00:27:20,420 --> 00:27:21,780
I'm only too happy
310
00:27:22,180 --> 00:27:24,380
to say these little things when you're back.
311
00:27:29,340 --> 00:27:30,700
I cooked all these.
312
00:27:31,140 --> 00:27:33,100
I don't know if you like them or not.
313
00:27:33,220 --> 00:27:34,100
Have a taste.
314
00:27:52,900 --> 00:27:53,860
Is it good?
315
00:27:57,860 --> 00:27:59,060
Then take your time.
316
00:27:59,820 --> 00:28:00,620
Where are you going?
317
00:28:03,420 --> 00:28:04,500
I forgot the wine.
318
00:28:23,710 --> 00:28:27,480
♫The shadow lingers, the sudden downpour comes♫
319
00:28:27,600 --> 00:28:30,500
♫Been long waiting♫
320
00:28:31,300 --> 00:28:35,100
♫Picked up a dream, coming for whom♫
321
00:28:35,230 --> 00:28:38,670
♫My concern is put on the inkstone♫
322
00:28:39,200 --> 00:28:42,780
♫Can't bear it, my heart is burning♫
323
00:28:43,070 --> 00:28:45,790
♫The dependence I feel♫
324
00:28:45,860 --> 00:28:46,540
You were gone so long.
325
00:28:47,010 --> 00:28:50,630
♫I'm suffering with you♫
326
00:28:47,780 --> 00:28:49,180
You couldn't wait, Master?
327
00:28:50,620 --> 00:28:52,020
Such good dishes
328
00:28:50,760 --> 00:28:54,790
♫Suffered so much from this sea of pain♫
329
00:28:52,180 --> 00:28:53,340
should be tasted with wine.
330
00:28:57,940 --> 00:29:01,720
♫I can leap down for you♫
331
00:28:59,340 --> 00:29:00,580
This is mine.
332
00:29:01,720 --> 00:29:05,500
♫Stain my painful love red♫
333
00:29:05,500 --> 00:29:08,030
♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫
334
00:29:08,260 --> 00:29:13,370
♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫
335
00:29:13,370 --> 00:29:16,970
♫Stories scatter like smoke and flowers♫
336
00:29:14,780 --> 00:29:16,020
I'll drink this with you.
337
00:29:17,220 --> 00:29:21,060
♫The snow falling, the sand flying♫
338
00:29:21,820 --> 00:29:28,330
♫It's hard to leave him unattached♫
339
00:29:36,460 --> 00:29:39,980
I recall, when you were in the imperial palace,
340
00:29:40,620 --> 00:29:42,060
you looked for wine everywhere.
341
00:29:45,040 --> 00:29:48,920
♫The shadow lingers, the sudden downpour comes♫
342
00:29:48,920 --> 00:29:51,720
♫Been long waiting♫
343
00:29:52,110 --> 00:29:53,220
I broke my promise.
344
00:29:52,640 --> 00:29:56,510
♫Picked up a dream, coming for whom♫
345
00:29:54,580 --> 00:29:56,020
Not at all.
346
00:29:56,510 --> 00:29:59,640
♫My concern is put on the inkstone♫
347
00:29:58,220 --> 00:29:59,780
I promised to take you home.
348
00:30:00,430 --> 00:30:04,130
♫Can't bear it, my heart is burning♫
349
00:30:02,140 --> 00:30:03,100
But after we came back,
350
00:30:03,940 --> 00:30:05,300
I couldn't keep you.
351
00:30:04,290 --> 00:30:07,550
♫The dependence I feel♫
352
00:30:08,280 --> 00:30:11,650
♫I'm suffering with you♫
353
00:30:11,950 --> 00:30:16,840
♫Suffered so much from this sea of pain♫
354
00:30:17,190 --> 00:30:20,880
♫I can leap down for you♫
355
00:30:21,070 --> 00:30:24,750
♫Stain my painful love red♫
356
00:30:24,700 --> 00:30:25,700
This place
357
00:30:24,970 --> 00:30:27,700
♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫
358
00:30:27,020 --> 00:30:28,540
has always been my home.
359
00:30:27,700 --> 00:30:32,680
♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫
360
00:30:32,680 --> 00:30:36,350
♫Stories scatter like smoke and flowers♫
361
00:30:36,540 --> 00:30:40,140
♫The snow falling, the sand flying♫
362
00:30:41,120 --> 00:30:47,920
♫It's hard to leave him unattached♫
363
00:30:48,900 --> 00:30:51,700
Please go back for now, you two.
364
00:30:52,900 --> 00:30:54,700
Miss is having dinner with His Highness.
365
00:30:55,060 --> 00:30:55,940
A farewell dinner.
366
00:30:57,300 --> 00:30:58,300
Farewell to who?
367
00:30:58,460 --> 00:30:59,540
General Feng.
368
00:30:59,780 --> 00:31:00,540
The empress dowager has ordered
369
00:31:00,700 --> 00:31:02,340
the marriage of Miss Cui and the Prince of Guangling.
370
00:31:02,500 --> 00:31:04,500
The edict was passed today.
371
00:31:04,660 --> 00:31:05,420
Tomorrow,
372
00:31:05,460 --> 00:31:06,780
Miss Cui will go back to the Central State.
373
00:31:07,900 --> 00:31:09,100
General Feng.
374
00:31:13,580 --> 00:31:15,180
Let's give them some time.
375
00:31:20,520 --> 00:31:24,310
♫Can't bear it, my heart is burning♫
376
00:31:24,430 --> 00:31:27,440
♫The dependence I feel♫
377
00:31:28,250 --> 00:31:31,760
♫I'm suffering with you♫
378
00:31:32,010 --> 00:31:36,590
♫Suffered so much from this sea of pain♫
379
00:31:37,160 --> 00:31:40,920
♫I can leap down for you♫
380
00:31:41,140 --> 00:31:44,830
♫Stain my painful love red♫
381
00:31:42,300 --> 00:31:43,780
Don't go.
382
00:31:44,960 --> 00:31:47,690
♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫
383
00:31:47,690 --> 00:31:52,750
♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫
384
00:31:52,750 --> 00:31:56,500
♫Stories scatter like smoke and flowers♫
385
00:31:56,500 --> 00:32:00,400
♫The snow falling, the sand flying♫
386
00:32:01,160 --> 00:32:08,700
♫Untie my attachments, follow my wishes♫
387
00:32:04,940 --> 00:32:05,660
I'm not leaving.
388
00:32:10,820 --> 00:32:13,540
It will be dawn in two hours.
389
00:32:14,970 --> 00:32:15,900
Let Cheng Xi
390
00:32:16,480 --> 00:32:17,900
come to bathe and dress you.
391
00:32:19,250 --> 00:32:20,740
I still remember
392
00:32:22,820 --> 00:32:26,900
what you wore the day I took up my apprenticeship.
393
00:32:29,020 --> 00:32:29,700
Really?
394
00:32:33,260 --> 00:32:34,900
Do you remember
395
00:32:35,420 --> 00:32:38,950
♫I can leap down for you♫
396
00:32:37,340 --> 00:32:40,860
what color my dress was on that day?
397
00:32:39,180 --> 00:32:42,580
♫Stain my painful love red♫
398
00:32:43,150 --> 00:32:45,600
♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫
399
00:32:43,900 --> 00:32:44,780
Yes.
400
00:32:45,850 --> 00:32:50,860
♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫
401
00:32:50,860 --> 00:32:54,760
♫Stories scatter like smoke and flowers♫
402
00:32:54,760 --> 00:32:58,800
♫The snow falling, the sand flying♫
403
00:32:59,290 --> 00:33:06,280
♫It's hard to leave him unattached♫
404
00:33:06,970 --> 00:33:16,880
♫Untie my attachments, follow my wishes♫
405
00:33:43,380 --> 00:33:44,300
Where are you going?
406
00:33:45,380 --> 00:33:46,500
I'm going to look for a piece of clothes.
407
00:33:46,780 --> 00:33:48,300
Someone is waiting for you in the Council Hall.
408
00:33:48,820 --> 00:33:49,660
Who?
409
00:33:49,820 --> 00:33:50,820
Palace Attendant Cui.
410
00:33:51,300 --> 00:33:52,740
He brought the empress dowager's verbal instructions.
411
00:33:58,820 --> 00:34:01,660
Greetings, Your Highness. I'm Cui Zheng.
412
00:34:01,820 --> 00:34:02,500
Palace Attendant Cui.
413
00:34:04,620 --> 00:34:05,380
Your Highness,
414
00:34:05,860 --> 00:34:07,140
I came here
415
00:34:07,550 --> 00:34:09,460
to escort Shiyi back to the Central State.
416
00:34:09,700 --> 00:34:11,460
But also, I brought the empress dowager's
417
00:34:11,550 --> 00:34:13,699
verbal instructions to you.
418
00:34:14,690 --> 00:34:15,380
Proceed.
419
00:34:16,580 --> 00:34:17,620
The empress dowager said that,
420
00:34:18,440 --> 00:34:20,380
although the gossip and rumors are not credible,
421
00:34:21,020 --> 00:34:23,179
the Nanchen Royal Mansion and the Cui family
422
00:34:23,420 --> 00:34:24,780
are noble families
423
00:34:24,820 --> 00:34:27,060
admired by all scholars.
424
00:34:29,860 --> 00:34:33,020
In order to stop the rumors,
425
00:34:33,860 --> 00:34:35,380
the best solution is for Your Highness
426
00:34:36,929 --> 00:34:37,780
to adopt
427
00:34:37,780 --> 00:34:40,060
Cui Shiyi as your daughter.
428
00:35:00,429 --> 00:35:04,190
♫Maybe it's the snow falling without a sound♫
429
00:35:04,840 --> 00:35:08,670
♫Maybe it's the flower in the mirror without a trace♫
430
00:35:08,840 --> 00:35:13,170
♫I've seen all the scenes of the passing years♫
431
00:35:12,500 --> 00:35:13,140
All right.
432
00:35:13,300 --> 00:35:18,320
♫They're not as good as you, not as good as you♫
433
00:35:13,580 --> 00:35:14,900
I already have ten disciples.
434
00:35:15,220 --> 00:35:16,540
I will call you Eleven.
435
00:35:16,780 --> 00:35:17,540
Is that okay?
436
00:35:18,320 --> 00:35:22,010
♫I look at a ripple♫
437
00:35:22,620 --> 00:35:26,180
♫It's like there's no wind and no sunshine♫
438
00:35:26,530 --> 00:35:31,280
♫The more silent my love becomes♫
439
00:35:31,280 --> 00:35:35,260
♫The more my heart turns to rain♫
440
00:35:31,460 --> 00:35:33,140
Disciple Cui Shiyi,
441
00:35:35,260 --> 00:35:39,650
♫There is grace in your eyebrows♫
442
00:35:35,460 --> 00:35:36,940
bids farewell to her master.
443
00:35:39,920 --> 00:35:44,130
♫I'll spend my whole life looking for it♫
444
00:35:44,340 --> 00:35:47,120
♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫
445
00:35:47,120 --> 00:35:52,200
♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫
446
00:35:52,200 --> 00:35:57,360
♫My heart that can't stand being away from love♫
447
00:35:55,340 --> 00:35:56,580
The empress dowager has made a decree
448
00:35:57,510 --> 00:36:01,730
♫Hides nothing from you♫
449
00:35:58,300 --> 00:35:59,700
for me take you as my adoptive daughter.
450
00:36:02,170 --> 00:36:04,950
♫The scene I look down for♫
451
00:36:02,700 --> 00:36:03,620
Eleven,
452
00:36:04,950 --> 00:36:07,120
♫Gets clear after saying goodbye♫
453
00:36:05,140 --> 00:36:06,300
is this acceptable to you?
454
00:36:07,120 --> 00:36:10,490
♫Every glimpse means missing you♫
455
00:36:10,910 --> 00:36:16,470
♫Even if to be a stranger to you♫
456
00:36:14,580 --> 00:36:15,300
Okay.
457
00:36:16,300 --> 00:36:17,260
Then I
458
00:36:17,380 --> 00:36:18,660
will reject this decree.
459
00:36:31,560 --> 00:36:35,540
♫I've asked if I know the heart of that person♫
460
00:36:35,980 --> 00:36:39,630
♫Run out of the last hope♫
461
00:36:39,910 --> 00:36:44,140
♫If I can't stay in the wind, I'll go with the wind♫
462
00:36:44,350 --> 00:36:48,900
♫All is well, all is well♫
463
00:36:49,140 --> 00:36:52,910
♫Who knows which glimpse obsesses me♫
464
00:36:53,640 --> 00:36:57,490
♫Though covered with dust, it's still clear♫
465
00:36:57,650 --> 00:37:02,680
♫If this proud body won't yield to parting♫
466
00:37:02,680 --> 00:37:06,170
♫All the past can be mentioned♫
467
00:37:06,170 --> 00:37:11,040
♫There is grace in your eyebrows♫
468
00:37:11,040 --> 00:37:15,340
♫I'll spend my whole life looking for it♫
469
00:37:15,480 --> 00:37:18,130
♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫
470
00:37:18,130 --> 00:37:23,340
♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫
471
00:37:23,340 --> 00:37:28,460
♫My heart that can't stand being away from love♫
472
00:37:28,560 --> 00:37:32,900
♫Hides nothing from you♫
473
00:37:33,260 --> 00:37:36,040
♫The scene I look down for♫
474
00:37:36,040 --> 00:37:38,290
♫Gets clear after saying goodbye♫
475
00:37:38,290 --> 00:37:41,870
♫Every glimpse means missing you♫
476
00:37:41,990 --> 00:37:48,100
♫Even if to be a stranger to you♫
477
00:37:43,260 --> 00:37:44,260
A good bone structure...
478
00:37:46,060 --> 00:37:48,420
what's so special about these bones?
479
00:37:49,740 --> 00:37:51,740
Even the royal family fears them
480
00:37:53,420 --> 00:37:55,620
and all the people in the land praise them.
481
00:38:02,150 --> 00:38:06,320
♫I still remember how I felt when I came♫
482
00:38:06,510 --> 00:38:10,640
♫So it's harder to forget every back of you♫
483
00:38:10,650 --> 00:38:11,720
You've been in the Western State for ten years.
484
00:38:11,050 --> 00:38:13,750
♫Me in that year♫
485
00:38:12,460 --> 00:38:13,900
You haven't seen
486
00:38:13,750 --> 00:38:18,930
♫Spent my whole life's luck on the will of God♫
487
00:38:14,300 --> 00:38:15,940
all of it, have you?
488
00:38:18,580 --> 00:38:19,860
Let me show you.
489
00:38:18,930 --> 00:38:24,120
♫Been a mediocre person all my life♫
490
00:38:23,300 --> 00:38:25,660
Mother said there were rumors among the commonfolk…
491
00:38:24,360 --> 00:38:28,490
♫I just want you won't feel sad when looking back♫
492
00:38:25,820 --> 00:38:26,500
Don't pay any attention to them.
493
00:38:28,800 --> 00:38:31,380
♫When everything is calm♫
494
00:38:31,380 --> 00:38:37,110
♫I can see who's under the moon♫
495
00:38:37,550 --> 00:38:44,250
♫Turns out we've already been destined♫
496
00:38:57,700 --> 00:38:59,620
There are eleven gates in the Western State.
497
00:39:00,260 --> 00:39:01,940
You've only been to Xi'an Gate
498
00:39:02,140 --> 00:39:03,060
and Chucheng Gate.
499
00:39:03,660 --> 00:39:05,380
I'll take you to pass all the gates today.
500
00:39:05,980 --> 00:39:07,700
I also want to visit Weiyang Palace.
501
00:39:09,300 --> 00:39:10,050
Sure.
502
00:39:10,500 --> 00:39:11,260
I'll let them
503
00:39:11,460 --> 00:39:12,980
open all the palace gates.
504
00:39:13,620 --> 00:39:15,140
Weiyang, Changle,
505
00:39:15,550 --> 00:39:18,040
Mingguang Palace, North Palace, and Gui Palace.
506
00:39:18,060 --> 00:39:18,960
You can see them all.
507
00:39:34,180 --> 00:39:35,500
Feng Qiao said
508
00:39:35,520 --> 00:39:36,660
since you entered the Western State,
509
00:39:36,740 --> 00:39:37,860
you've never visited here.
510
00:39:38,860 --> 00:39:39,980
Thank you
511
00:39:40,140 --> 00:39:41,740
for disobeying the decree
512
00:39:41,940 --> 00:39:42,940
and making an exception for me.
513
00:39:47,180 --> 00:39:48,260
Have you brought the key?
514
00:40:17,300 --> 00:40:18,100
It's as if I can see
515
00:40:18,220 --> 00:40:19,820
the scene of them running away.
516
00:40:32,240 --> 00:40:32,900
What do you want to do?
517
00:40:35,460 --> 00:40:37,420
I want to leave a word on here.
518
00:40:37,740 --> 00:40:39,420
When we leave and lock the gate,
519
00:40:39,540 --> 00:40:40,660
no one can enter again.
520
00:40:40,860 --> 00:40:41,900
Leaving a word here
521
00:40:42,020 --> 00:40:43,140
is like leaving a secret just for us.
522
00:40:44,610 --> 00:40:46,420
What do you want to write? Let me write it for you.
523
00:40:47,460 --> 00:40:48,220
Chen.
524
00:40:51,620 --> 00:40:53,180
I mean "morning", it's morning right now.
525
00:40:53,200 --> 00:40:54,300
How meaningful.
526
00:41:13,570 --> 00:41:18,340
♫The snow before the pavilion softly kisses the lattice♫
527
00:41:19,430 --> 00:41:24,210
♫I don't want to dive deep into my heart to see how much I miss you♫
528
00:41:25,300 --> 00:41:30,110
♫Sing my whispers while I'm slightly drunk♫
529
00:41:30,860 --> 00:41:36,060
Shiyi
530
00:41:31,150 --> 00:41:35,700
♫Listen to it, can you see that I miss you♫
531
00:41:36,680 --> 00:41:44,930
♫The snow won't stop, the person won't show up, my heart won't clear up♫
532
00:41:45,020 --> 00:41:50,600
♫The snow in front of the garden keeps falling♫
533
00:41:50,910 --> 00:41:57,160
♫I can't wake up from your smiles♫
534
00:41:57,160 --> 00:42:06,630
♫I'm willing to run to you even for millions of miles♫
535
00:42:05,020 --> 00:42:16,220
Shiyi
536
00:42:16,220 --> 00:42:25,420
Nanchen Royal Mansion
537
00:42:27,900 --> 00:42:29,020
Master has ordered
538
00:42:29,440 --> 00:42:30,020
me to escort you
539
00:42:30,020 --> 00:42:31,380
to the Central State safely.
540
00:42:32,300 --> 00:42:33,300
Where is he?
541
00:42:33,930 --> 00:42:34,540
When you leave through the gate,
542
00:42:34,660 --> 00:42:35,700
you'll see him.
543
00:42:42,020 --> 00:42:44,020
Shiyi
37914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.