All language subtitles for ZSRG.2021.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:34,460 --> 00:01:39,979 One and Only 3 00:01:39,979 --> 00:01:42,979 Episode 15 4 00:01:45,840 --> 00:01:47,440 I'm here to say goodbye to Your Highness. 5 00:01:49,620 --> 00:01:50,460 I have asked someone 6 00:01:50,539 --> 00:01:51,700 to prepare a carriage for you. 7 00:01:51,780 --> 00:01:53,259 General Zhou and General Feng 8 00:01:53,420 --> 00:01:55,060 will personally escort you to Yongcheng. 9 00:01:59,979 --> 00:02:01,300 Since I'm about to say goodbye, 10 00:02:01,460 --> 00:02:02,979 Prince of Fengyang, this time… 11 00:02:03,259 --> 00:02:04,380 I'll go over there first. 12 00:02:16,460 --> 00:02:17,260 Your Highness. 13 00:02:17,740 --> 00:02:19,700 I want to see the child of Gao family. 14 00:02:22,300 --> 00:02:23,300 Who told you that? 15 00:02:23,740 --> 00:02:25,060 It was the Prince of Pingqin. 16 00:02:27,460 --> 00:02:28,900 He accidentally revealed this 17 00:02:29,020 --> 00:02:30,500 when comforting me. 18 00:02:31,700 --> 00:02:33,620 I've never told it to anyone else. 19 00:02:33,780 --> 00:02:35,420 I just want to see the boy. 20 00:02:36,620 --> 00:02:37,300 He is the smartest disciple 21 00:02:37,460 --> 00:02:38,500 of mine. 22 00:02:39,020 --> 00:02:40,140 Once you approach him, 23 00:02:40,700 --> 00:02:41,380 he will definitely be able to sense 24 00:02:41,460 --> 00:02:42,660 something fishy. 25 00:02:44,420 --> 00:02:46,020 I've seen all Your Highness' disciples 26 00:02:46,560 --> 00:02:48,380 back in the Central State. 27 00:02:49,040 --> 00:02:51,579 Can you tell me which one he is? 28 00:02:53,700 --> 00:02:55,820 I promised to a dear friend of mine 29 00:02:56,220 --> 00:02:57,260 I'd never reveal his identity 30 00:02:57,420 --> 00:02:58,500 to anyone in this life. 31 00:02:58,579 --> 00:02:59,620 I won't tell anyone. 32 00:03:08,860 --> 00:03:12,700 Huaiyang thanks Your Highness for my family. 33 00:03:18,220 --> 00:03:21,340 Your Highness, you've been hiding from me for several days. 34 00:03:21,950 --> 00:03:23,180 Is it for her? 35 00:03:24,660 --> 00:03:25,900 It is. 36 00:03:26,980 --> 00:03:28,300 And also for my brother. 37 00:03:37,670 --> 00:03:39,340 Why are you outside the archery range? 38 00:03:39,660 --> 00:03:40,740 They're saying goodbye. 39 00:03:51,740 --> 00:03:53,020 From this moment on, 40 00:03:53,540 --> 00:03:54,220 I will let go of 41 00:03:54,380 --> 00:03:55,860 the obsession of the first half of my life, 42 00:03:56,300 --> 00:03:58,220 to be the Crown Princess of Pingqin. 43 00:03:59,630 --> 00:04:00,500 Your Highness. 44 00:04:02,220 --> 00:04:03,540 Please take care of yourself. 45 00:04:20,140 --> 00:04:21,500 You're going to guard Luyuan? 46 00:04:22,060 --> 00:04:23,100 Master, these last few months 47 00:04:23,940 --> 00:04:24,980 you have been trying to decide 48 00:04:25,140 --> 00:04:26,260 what to do with me. 49 00:04:26,420 --> 00:04:28,060 Why don't you let me choose for myself? 50 00:04:29,180 --> 00:04:30,540 Where is Luyuan? 51 00:04:30,900 --> 00:04:33,220 Luyuan is on the north of the Great Wall, 52 00:04:33,380 --> 00:04:35,420 where the royal army guards the border. 53 00:04:46,020 --> 00:04:47,020 Xie Yun. 54 00:04:47,500 --> 00:04:48,740 You finally dare pay me a visit? 55 00:04:50,980 --> 00:04:52,740 Why won't you stay in the Western State? 56 00:04:54,500 --> 00:04:55,900 Everyone has their own reasons 57 00:04:56,020 --> 00:04:57,340 for the choices they make. 58 00:04:57,740 --> 00:04:58,900 But it's not as peaceful as here. 59 00:04:59,020 --> 00:05:00,180 Foreign enemies are a constant threat. 60 00:05:00,260 --> 00:05:01,420 It's too dangerous for you there. 61 00:05:03,620 --> 00:05:04,740 I'm a general. 62 00:05:04,940 --> 00:05:06,620 I was born to fight the enemy. 63 00:05:06,780 --> 00:05:07,940 That's in the past. 64 00:05:09,900 --> 00:05:10,460 Xie Yun. 65 00:05:10,580 --> 00:05:12,060 Won't you stop pushing yourself so hard? 66 00:05:12,940 --> 00:05:13,700 No. 67 00:05:21,860 --> 00:05:23,140 You're sulking? 68 00:05:23,740 --> 00:05:25,460 I'm not your future husband, you know. 69 00:05:26,140 --> 00:05:28,580 It's useless to give me that attitude. 70 00:05:31,820 --> 00:05:33,460 You're changing the subject. 71 00:05:36,060 --> 00:05:36,820 You know very well 72 00:05:36,840 --> 00:05:38,060 that you can't persuade me. 73 00:05:38,260 --> 00:05:38,860 If you can afford to 74 00:05:38,990 --> 00:05:40,220 waste your time here, 75 00:05:40,380 --> 00:05:41,900 why don't you go get packed 76 00:05:42,060 --> 00:05:43,020 and see me off? 77 00:05:58,790 --> 00:06:00,180 It's much colder here than in the Western State. 78 00:06:00,500 --> 00:06:02,659 You're still recovering from your injuries. Will you be able to stand the cold? 79 00:06:04,100 --> 00:06:05,300 Don't worry, Master. 80 00:06:05,580 --> 00:06:06,460 I can take it. 81 00:06:14,020 --> 00:06:14,860 Your Highness. 82 00:06:15,580 --> 00:06:16,220 No need to perform the rites of courtesy. 83 00:06:16,380 --> 00:06:17,420 Thank you, Your Highness. 84 00:06:20,380 --> 00:06:22,100 General Xie, you... 85 00:06:22,860 --> 00:06:24,180 One of my legs was wounded. 86 00:06:24,640 --> 00:06:25,980 But I still have one good one left. 87 00:06:28,580 --> 00:06:29,340 What? 88 00:06:29,840 --> 00:06:31,520 Afraid that a general with only one good leg 89 00:06:31,530 --> 00:06:32,780 can't defend the border? 90 00:06:33,350 --> 00:06:34,220 Don't forget me. 91 00:06:34,480 --> 00:06:35,590 I'll stay with General Xie, 92 00:06:35,900 --> 00:06:36,900 you can rest assured. 93 00:06:37,020 --> 00:06:38,300 Wait, Zhangsun Jie. 94 00:06:38,880 --> 00:06:39,460 I thought 95 00:06:39,620 --> 00:06:41,020 you were under my command. 96 00:06:41,860 --> 00:06:43,220 When did you join Xie Yun? 97 00:06:43,470 --> 00:06:44,460 Exactly today. 98 00:06:44,620 --> 00:06:45,780 After I saw the Great Wall, 99 00:06:45,940 --> 00:06:47,100 I decided to stay here. 100 00:06:48,060 --> 00:06:49,380 This place can't compare to the Western State. 101 00:06:49,850 --> 00:06:50,980 Are you sure you won't regret it? 102 00:06:51,140 --> 00:06:52,220 I know I won't. 103 00:06:52,659 --> 00:06:53,940 General Xie 104 00:06:54,140 --> 00:06:55,300 is far more interesting than you. 105 00:06:55,460 --> 00:06:56,420 I'm sure I won't regret 106 00:06:56,740 --> 00:06:57,900 to make the decision to stay here. 107 00:06:58,740 --> 00:06:59,270 Listen. 108 00:06:59,850 --> 00:07:00,740 What can we call this? 109 00:07:00,900 --> 00:07:02,260 This is "Abandon the old for the new." 110 00:07:05,300 --> 00:07:06,820 Do you really want to stay in Luyuan 111 00:07:06,980 --> 00:07:07,940 with General Xie? 112 00:07:09,300 --> 00:07:10,740 I'm not lying. 113 00:07:11,100 --> 00:07:11,700 Good. 114 00:07:12,140 --> 00:07:14,100 Then I will entrust General Xie 115 00:07:14,260 --> 00:07:14,980 to your care. 116 00:07:15,140 --> 00:07:15,980 I hear and obey. 117 00:07:16,140 --> 00:07:18,220 Master, you've got it all wrong. 118 00:07:18,340 --> 00:07:19,420 He is following me. 119 00:07:19,520 --> 00:07:20,880 I should be the one to take care of him. 120 00:07:21,080 --> 00:07:21,960 Why put it the other way around 121 00:07:22,120 --> 00:07:23,680 and entrust me to him? 122 00:07:32,160 --> 00:07:33,310 This is a cavalry bow. 123 00:07:33,400 --> 00:07:34,360 There aren't any of this sort in the palace. 124 00:07:37,430 --> 00:07:38,360 Cavalry bows and arrows 125 00:07:38,460 --> 00:07:39,480 are different from 126 00:07:39,760 --> 00:07:40,640 infantry ones. 127 00:07:41,360 --> 00:07:42,159 Generally speaking, 128 00:07:42,400 --> 00:07:43,920 infantry bows and arrows are more powerful 129 00:07:44,040 --> 00:07:45,840 while cavalry bows and arrows are lighter. 130 00:07:47,960 --> 00:07:49,640 The feathers on the arrows used by Master 131 00:07:49,890 --> 00:07:51,000 are either from eagles or hawks. 132 00:07:51,250 --> 00:07:52,040 Each one of them was taken from Master's hunts 133 00:07:52,240 --> 00:07:53,240 since he was a child. 134 00:07:58,409 --> 00:07:59,159 This is from an eagle. 135 00:08:02,650 --> 00:08:03,720 Are there any more white eagle feathers? 136 00:08:04,210 --> 00:08:04,680 Of course. 137 00:08:05,030 --> 00:08:05,950 The white eagle feathers have been well kept. 138 00:08:06,020 --> 00:08:06,640 No one dares touch them. 139 00:08:07,560 --> 00:08:08,120 Bring them to me. 140 00:08:08,210 --> 00:08:08,800 Yes, Master. 141 00:08:24,040 --> 00:08:24,520 Ten years ago, 142 00:08:24,640 --> 00:08:25,720 Master hunted a white eagle. 143 00:08:25,880 --> 00:08:26,640 It was extremely rare. 144 00:08:26,840 --> 00:08:28,480 There was no impurity on the feathers at all. 145 00:08:28,680 --> 00:08:29,840 Since he hunted it, 146 00:08:30,040 --> 00:08:30,880 he has kept its feathers in his possession, 147 00:08:31,080 --> 00:08:31,800 unwilling to make arrows from them. 148 00:08:32,680 --> 00:08:33,760 Three white feathers 149 00:08:33,920 --> 00:08:34,920 can be made into one arrow. 150 00:08:35,680 --> 00:08:37,690 This box of feathers can make exactly ten arrows. 151 00:08:38,330 --> 00:08:39,460 You don't have to go to war to kill the enemy. 152 00:08:39,650 --> 00:08:40,200 That's enough. 153 00:08:41,600 --> 00:08:42,360 You're giving them to me? 154 00:08:43,630 --> 00:08:45,150 It's useless to keep them anyway. 155 00:08:45,390 --> 00:08:46,820 Why not make arrows out of them for you? 156 00:08:47,440 --> 00:08:49,720 Consider it a gift for your birthday next year. 157 00:08:50,320 --> 00:08:51,840 Master is finally putting in some effort. 158 00:08:52,570 --> 00:08:53,880 When have I ever done any less? 159 00:08:54,110 --> 00:08:55,280 You just gave her brocade every year. 160 00:08:55,360 --> 00:08:56,000 There's none better at taking 161 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 the easiest path than you. 162 00:08:57,200 --> 00:08:58,240 That brocade was proof of the blood 163 00:08:58,440 --> 00:08:59,960 spilled by the royal army for the people. 164 00:09:00,160 --> 00:09:02,240 Every year, this gift 165 00:09:02,730 --> 00:09:03,760 was my favorite. 166 00:09:14,140 --> 00:09:14,840 Don't ever say 167 00:09:15,040 --> 00:09:16,040 I'm not fond of you. 168 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 This is a hand-stitched gift 169 00:09:17,840 --> 00:09:19,120 from me, General Feng. 170 00:09:20,480 --> 00:09:21,720 This is a remote place, 171 00:09:21,880 --> 00:09:22,960 and you have an injury on your leg. 172 00:09:23,120 --> 00:09:24,080 This will protect you from frostbite 173 00:09:24,280 --> 00:09:25,040 during the winter. 174 00:09:27,730 --> 00:09:29,480 It was worth it to injure my leg. 175 00:09:29,640 --> 00:09:30,720 You've grown wise, 176 00:09:30,920 --> 00:09:32,240 starting to care for me like this. 177 00:09:32,440 --> 00:09:33,920 Don't talk nonsense. 178 00:09:34,080 --> 00:09:34,800 Although the military doctor said 179 00:09:35,000 --> 00:09:35,840 you couldn't mount a horse anymore, 180 00:09:36,040 --> 00:09:37,200 I believe that one day 181 00:09:37,400 --> 00:09:38,520 you will come back to us, 182 00:09:38,680 --> 00:09:39,480 and to the army. 183 00:09:39,980 --> 00:09:40,670 I'll just imagine you're out on a mission 184 00:09:40,720 --> 00:09:42,040 during this time. 185 00:09:42,670 --> 00:09:44,520 Don't get indolent. 186 00:09:44,680 --> 00:09:45,280 As you command. 187 00:09:45,660 --> 00:09:47,080 I'll keep your instruction in mind. 188 00:09:48,000 --> 00:09:50,080 Behave yourself while I'm absent. 189 00:09:50,480 --> 00:09:51,640 Don't get into any more trouble. 190 00:09:51,720 --> 00:09:52,080 I... 191 00:09:52,200 --> 00:09:52,920 If someone goes to the master 192 00:09:53,080 --> 00:09:54,200 to complain about you in the future, 193 00:09:54,440 --> 00:09:55,920 no one will cover for you. 194 00:09:56,900 --> 00:09:58,720 Is that my fault? 195 00:09:58,890 --> 00:10:00,760 Isn't it that young lady's fault? 196 00:10:00,960 --> 00:10:01,520 I helped her out, 197 00:10:01,640 --> 00:10:02,600 and she complained about me 198 00:10:02,720 --> 00:10:03,400 in front of Master in turn. 199 00:10:04,180 --> 00:10:05,080 Couples fight 200 00:10:05,240 --> 00:10:06,560 all the time. 201 00:10:06,760 --> 00:10:07,720 You can't break three of a man's fingers 202 00:10:07,920 --> 00:10:09,080 just because 203 00:10:09,280 --> 00:10:10,680 he pointed at his wife's nose. 204 00:10:13,040 --> 00:10:14,920 You fought for no clear reason. 205 00:10:15,120 --> 00:10:16,200 Who was the one that got hurt? 206 00:10:19,960 --> 00:10:21,240 Master gave me 207 00:10:21,400 --> 00:10:22,640 seven days of confinement. 208 00:10:24,760 --> 00:10:25,480 You 209 00:10:25,680 --> 00:10:26,720 just won't learn the lesson. 210 00:10:26,920 --> 00:10:29,200 Master should have punished you more severely. 211 00:10:29,360 --> 00:10:30,280 All right. 212 00:10:31,640 --> 00:10:32,640 I won't make that mistake next time. 213 00:10:32,800 --> 00:10:34,760 If I do it again, punish me 214 00:10:35,270 --> 00:10:36,280 by not letting me lead the army 215 00:10:36,480 --> 00:10:37,680 and making me guard the border with you. 216 00:10:38,810 --> 00:10:41,480 Then I wish you could make mistakes as soon as possible. 217 00:10:42,560 --> 00:10:43,600 What did you say? 218 00:10:44,760 --> 00:10:46,840 I said, "That would be unworthy of your talents." 219 00:10:47,440 --> 00:10:48,400 That's true. 220 00:10:48,600 --> 00:10:50,120 Master wouldn't want to punish me too severely. 221 00:10:50,320 --> 00:10:51,000 Are you thirsty? 222 00:10:51,200 --> 00:10:52,120 Let me get you a cup of water. 223 00:10:52,400 --> 00:10:53,080 Okay. 224 00:11:17,860 --> 00:11:20,980 Mingguang Palace 225 00:11:22,680 --> 00:11:23,280 Zixing. 226 00:11:25,210 --> 00:11:25,760 Zixing. 227 00:11:27,840 --> 00:11:28,600 Zixing. 228 00:11:35,740 --> 00:11:36,380 Your Majesty. 229 00:11:36,980 --> 00:11:37,740 Lie down. 230 00:11:43,300 --> 00:11:44,420 Why is your hand so cold? 231 00:11:47,540 --> 00:11:48,460 Grand Mentor Xie is sick. 232 00:11:49,660 --> 00:11:50,580 You are now sick too. 233 00:11:51,780 --> 00:11:52,420 There is nothing 234 00:11:52,620 --> 00:11:53,820 that can make me happy. 235 00:11:56,220 --> 00:11:57,460 You're about to become a father. 236 00:11:57,780 --> 00:11:58,940 Doesn't that make you happy? 237 00:12:00,500 --> 00:12:02,060 Once the baby is born, 238 00:12:02,460 --> 00:12:04,580 I will definitely be urged by my mother to name someone the Crown Prince. 239 00:12:07,820 --> 00:12:10,580 As a father, you should think of your children. 240 00:12:11,980 --> 00:12:14,140 Since Your Majesty has a child of your own, 241 00:12:14,340 --> 00:12:16,300 it's only right 242 00:12:16,700 --> 00:12:17,900 to pass the throne to your own child. 243 00:12:18,620 --> 00:12:20,020 But the throne 244 00:12:20,620 --> 00:12:21,860 should have been yours. 245 00:12:25,860 --> 00:12:27,540 I have a question that may not be proper. 246 00:12:29,300 --> 00:12:30,620 If one day 247 00:12:30,860 --> 00:12:32,820 Your Majesty has to kill me, 248 00:12:33,020 --> 00:12:36,100 will you be kind enough to let me go? 249 00:12:36,340 --> 00:12:37,740 Why would I want to kill you? 250 00:12:42,380 --> 00:12:43,980 If the courtiers think that 251 00:12:44,420 --> 00:12:46,220 only by killing me 252 00:12:47,540 --> 00:12:48,660 can Your Majesty's son 253 00:12:48,860 --> 00:12:50,140 succeed the throne, 254 00:12:51,860 --> 00:12:53,220 would you do it? 255 00:12:54,780 --> 00:12:55,500 No. 256 00:12:55,940 --> 00:12:56,900 Absolutely not. 257 00:13:05,140 --> 00:13:06,260 Thank you, Your Majesty. 258 00:13:06,900 --> 00:13:09,220 I hope Concubine Jiang 259 00:13:09,420 --> 00:13:10,500 can bring Your Majesty a son. 260 00:13:11,420 --> 00:13:12,700 So do I. 261 00:13:13,820 --> 00:13:15,540 I will never hurt you. 262 00:13:18,980 --> 00:13:20,020 Your Majesty. 263 00:13:23,780 --> 00:13:24,460 Your Majesty. 264 00:13:24,660 --> 00:13:25,220 Cui Feng. 265 00:13:26,340 --> 00:13:27,460 I've been waiting for you for a long time. 266 00:13:27,620 --> 00:13:29,180 Let's go and see Grand Mentor Xie. 267 00:13:30,860 --> 00:13:32,780 You and Cui Feng haven't seen each other for years. 268 00:13:32,980 --> 00:13:34,020 Have a good chat. 269 00:13:39,660 --> 00:13:41,060 I'm going to be a father. 270 00:13:41,500 --> 00:13:42,820 You're going to be a father too. 271 00:13:43,340 --> 00:13:45,700 Think about it, that's something to be happy about anyway. 272 00:14:08,860 --> 00:14:10,660 My aunt won't let me enter the palace. 273 00:14:11,660 --> 00:14:12,420 If it weren't for His Majesty 274 00:14:12,420 --> 00:14:14,300 summoning General Cui to the palace for talks, 275 00:14:15,500 --> 00:14:17,900 I don't know when I could see you. 276 00:14:20,700 --> 00:14:22,100 You're going to be a mother? 277 00:14:23,740 --> 00:14:24,780 It's not true. 278 00:14:24,980 --> 00:14:26,660 It's just my excuse for leaving Shouyang. 279 00:14:29,980 --> 00:14:31,260 You're a princess. 280 00:14:31,540 --> 00:14:33,380 How dare you lie about being pregnant? 281 00:14:33,620 --> 00:14:34,180 If I didn't lie, 282 00:14:34,340 --> 00:14:35,700 how could I have possibly come back? 283 00:14:40,180 --> 00:14:41,380 What about your illness? 284 00:14:41,700 --> 00:14:42,900 What is that about? 285 00:14:45,140 --> 00:14:47,140 Did my aunt force you to leave the palace? 286 00:14:47,340 --> 00:14:49,180 Sickness is a good excuse, 287 00:14:49,380 --> 00:14:51,100 but it won't last long. 288 00:14:52,340 --> 00:14:53,540 That's for real. 289 00:14:55,260 --> 00:14:56,380 The imperial doctor said 290 00:14:59,820 --> 00:15:01,220 three years at most. 291 00:15:01,540 --> 00:15:02,860 Three years of what? 292 00:15:04,940 --> 00:15:06,340 Three more years of my life. 293 00:15:06,580 --> 00:15:07,780 No way. 294 00:15:10,340 --> 00:15:11,300 They are just a few quacks. 295 00:15:11,500 --> 00:15:12,500 Don't trust them. 296 00:15:12,700 --> 00:15:14,340 We'll get another doctor to treat you. 297 00:15:19,740 --> 00:15:20,580 That's enough. 298 00:15:27,060 --> 00:15:28,940 Enough to get back 299 00:15:29,260 --> 00:15:31,700 what should've been mine. 300 00:15:34,140 --> 00:15:38,580 Don't go back to Shouyang this time. 301 00:15:39,180 --> 00:15:40,020 Why? 302 00:15:41,060 --> 00:15:42,460 I'm going to decree an edict 303 00:15:42,660 --> 00:15:44,740 to make you the prefectural governor of Taiyuan. 304 00:15:45,900 --> 00:15:47,020 How can I be 305 00:15:47,100 --> 00:15:47,620 so qualified 306 00:15:47,620 --> 00:15:49,020 as to be the prefectural governor of Taiyuan? 307 00:15:49,260 --> 00:15:50,180 I absolutely won't do it. 308 00:15:51,140 --> 00:15:53,260 It's not some plum job, 309 00:15:53,980 --> 00:15:56,380 it's a pit of hell. 310 00:15:58,380 --> 00:16:00,340 Jin Rong has been 311 00:16:00,540 --> 00:16:02,460 spending all his money 312 00:16:02,500 --> 00:16:04,020 on recruiting troops everywhere 313 00:16:04,020 --> 00:16:06,060 on the pretext of quelling the rebellion. 314 00:16:06,500 --> 00:16:09,580 The army of Taiyuan is growing stronger. 315 00:16:09,940 --> 00:16:12,060 After the death of the former prefectural governor, 316 00:16:12,790 --> 00:16:15,700 the position has been vacant. 317 00:16:16,580 --> 00:16:19,060 Those who are capable are not loyal enough, 318 00:16:19,220 --> 00:16:21,460 while those who are loyal are not capable enough 319 00:16:21,460 --> 00:16:23,220 to suppress Jin Rong. 320 00:16:26,220 --> 00:16:27,780 Have you told His Highness 321 00:16:28,020 --> 00:16:28,900 about this? 322 00:16:28,900 --> 00:16:29,500 I... 323 00:16:34,340 --> 00:16:37,340 His Highness has already mobilized 324 00:16:37,340 --> 00:16:39,060 200,000 soldiers 325 00:16:39,500 --> 00:16:41,940 and stationed them in the west of Taiyuan 326 00:16:43,060 --> 00:16:44,780 to guard against him. 327 00:16:45,060 --> 00:16:47,860 But Taiyuan is too close to the Central State. 328 00:16:48,660 --> 00:16:50,180 If something really happens 329 00:16:50,420 --> 00:16:52,340 and news doesn't get out in time, 330 00:16:52,620 --> 00:16:54,500 it will be too late 331 00:16:54,900 --> 00:16:56,580 for the Western State to save it. 332 00:17:00,300 --> 00:17:01,060 I've been unable to find 333 00:17:01,060 --> 00:17:02,180 the right person for the job 334 00:17:02,820 --> 00:17:04,380 until you suddenly returned to the capital. 335 00:17:04,660 --> 00:17:05,980 Cui Feng. 336 00:17:06,820 --> 00:17:09,460 Only your ability and loyalty 337 00:17:10,260 --> 00:17:12,819 can reassure His Majesty. 338 00:17:21,700 --> 00:17:23,819 I'd like to take over the position 339 00:17:24,020 --> 00:17:26,420 and go to Taiyuan for Your Majesty. 340 00:17:27,300 --> 00:17:28,819 Thank you for your sacrifice, General. 341 00:17:40,120 --> 00:17:42,900 Has the prefectural governor of Taiyuan finally been decided? 342 00:17:43,140 --> 00:17:44,860 I'm afraid General Cui's trip to Taiyuan 343 00:17:46,460 --> 00:17:47,500 will be unlucky. 344 00:17:48,940 --> 00:17:50,460 My son is 345 00:17:50,700 --> 00:17:52,980 even wary of his own mother. 346 00:17:53,260 --> 00:17:55,860 But he trusts firmly 347 00:17:56,100 --> 00:17:57,500 the people from the Western State. 348 00:17:58,380 --> 00:17:59,780 But 349 00:17:59,980 --> 00:18:02,860 he does have a good eye for people. 350 00:18:03,380 --> 00:18:05,060 Even if all the world is against him, 351 00:18:05,420 --> 00:18:09,100 Zhousheng Chen will defend the kingdom for him. 352 00:18:12,180 --> 00:18:13,660 It's a pity. 353 00:18:14,180 --> 00:18:17,020 There is a traitor among you in the royal army. 354 00:18:21,380 --> 00:18:23,300 Xie Chong didn't die. 355 00:18:23,500 --> 00:18:25,460 I guess I should help him. 356 00:18:26,820 --> 00:18:29,860 I beg you, Your Majesty, to spare Grand Mentor Xie's life. 357 00:18:34,740 --> 00:18:36,100 If he knew 358 00:18:36,300 --> 00:18:38,380 you were in my chamber right now, 359 00:18:39,460 --> 00:18:42,020 he would have had you killed. 360 00:18:44,500 --> 00:18:46,060 If you plead for his life, 361 00:18:46,700 --> 00:18:48,740 you are asking for your death. 362 00:18:48,940 --> 00:18:50,140 Do you understand? 363 00:18:58,460 --> 00:19:00,180 In the past, he taught me a lot 364 00:19:01,500 --> 00:19:03,300 When I was in the royal army. 365 00:19:06,100 --> 00:19:07,940 I beg you to be lenient. 366 00:19:08,500 --> 00:19:09,740 When Grand Mentor Xie recovers, 367 00:19:09,940 --> 00:19:10,820 I will find an excuse 368 00:19:10,820 --> 00:19:11,780 to send him out of the palace. 369 00:19:11,780 --> 00:19:12,660 He'll never threaten 370 00:19:12,660 --> 00:19:13,540 your great work. 371 00:19:14,060 --> 00:19:15,740 I can't wait any longer. 372 00:19:16,300 --> 00:19:19,580 My grandson will be born soon. 373 00:19:20,380 --> 00:19:21,820 I just can't wait any longer. 374 00:19:54,780 --> 00:19:55,720 I, Yang Shao, 375 00:19:55,830 --> 00:19:57,070 come to greet the prefectural governor. 376 00:19:57,420 --> 00:19:59,420 What did you call yourself? 377 00:19:59,660 --> 00:20:00,660 I am 378 00:20:00,660 --> 00:20:02,300 Yang Shao, who was stationed at Yongcheng. 379 00:20:03,460 --> 00:20:05,340 You're the one who kidnapped Shiyi? 380 00:20:05,740 --> 00:20:06,540 It was me. 381 00:20:07,100 --> 00:20:08,540 I've defected to General Jin. 382 00:20:08,740 --> 00:20:09,980 I will work with you 383 00:20:09,980 --> 00:20:11,220 together in Taiyuan in the future. 384 00:20:11,500 --> 00:20:12,460 Let's not talk about the future. 385 00:20:12,540 --> 00:20:13,940 Let's settle old scores today. 386 00:20:14,140 --> 00:20:14,620 Wait a minute. 387 00:20:19,860 --> 00:20:21,220 Last month I ran into 388 00:20:21,220 --> 00:20:22,700 the Junior Prince of Nanchen and Miss Cui. 389 00:20:22,940 --> 00:20:24,020 His Highness let me live. 390 00:20:24,220 --> 00:20:25,380 Those old scores were settled long ago. 391 00:20:25,660 --> 00:20:26,900 If you don't believe me, 392 00:20:27,140 --> 00:20:28,420 you can go to the Western State and ask around. 393 00:20:30,700 --> 00:20:32,260 If I'm lying, 394 00:20:32,620 --> 00:20:33,660 you can kill me 395 00:20:33,780 --> 00:20:34,740 anytime you want. 396 00:20:35,980 --> 00:20:37,300 But I guess 397 00:20:37,340 --> 00:20:39,300 you have more important things to do here. 398 00:20:39,540 --> 00:20:41,260 No need to waste time on me. 399 00:20:44,770 --> 00:20:46,300 Although I have joined General Jin, 400 00:20:46,540 --> 00:20:47,420 I still remember that 401 00:20:47,620 --> 00:20:48,620 Miss Cui once saved me. 402 00:20:49,000 --> 00:20:50,340 If you get into trouble in Taiyuan, 403 00:20:50,540 --> 00:20:52,380 I will be your only helper. 404 00:20:57,350 --> 00:20:58,380 Now that we've talked through it, 405 00:20:58,980 --> 00:21:00,060 we'll be partners 406 00:21:00,100 --> 00:21:00,780 and fellow soldiers from this day on. 407 00:21:03,580 --> 00:21:05,100 Taiyuan is ahead. 408 00:21:05,180 --> 00:21:05,900 Good wine and cuisine 409 00:21:05,900 --> 00:21:06,740 have been prepared for you. 410 00:21:06,980 --> 00:21:07,580 Let's go. 411 00:21:25,610 --> 00:21:26,410 Your Majesty. 412 00:21:28,820 --> 00:21:31,100 I beg Your Majesty… 413 00:21:32,100 --> 00:21:35,820 g-give me a hand. 414 00:21:45,660 --> 00:21:46,500 Your Majesty. 415 00:21:47,860 --> 00:21:50,540 Before Concubine Jiang gives birth to your son, 416 00:21:51,340 --> 00:21:55,540 find a chance to imprison the empress dowager. 417 00:21:57,700 --> 00:21:59,780 How could I do that again? 418 00:21:59,780 --> 00:22:01,180 If you don't imprison her, 419 00:22:01,710 --> 00:22:04,800 she will kill you sooner or later. 420 00:22:07,010 --> 00:22:09,860 She and Liu Wei are already colluding. 421 00:22:10,400 --> 00:22:12,320 Once the little prince is born, 422 00:22:13,010 --> 00:22:15,620 they will certainly make their move. 423 00:22:16,310 --> 00:22:17,910 What your mother needs is 424 00:22:18,040 --> 00:22:19,860 just a puppet. 425 00:22:20,790 --> 00:22:22,780 Once the little prince is born, 426 00:22:23,680 --> 00:22:25,120 you will be of no use 427 00:22:25,580 --> 00:22:27,820 to her. 428 00:22:27,820 --> 00:22:28,820 Your Majesty. 429 00:22:29,510 --> 00:22:32,180 But...but I have wronged her. 430 00:22:33,170 --> 00:22:34,140 I can't… 431 00:22:34,400 --> 00:22:35,800 As a foreign minister, 432 00:22:36,210 --> 00:22:38,740 how dare you disregard the courtesy a subject owes his ruler 433 00:22:38,980 --> 00:22:41,380 and accept treatment in His Majesty's chamber? 434 00:22:42,130 --> 00:22:44,660 Xie Chong, are you aware of your guilt? 435 00:22:46,160 --> 00:22:48,040 Of course I am. 436 00:22:48,300 --> 00:22:49,050 Take him away! 437 00:22:50,130 --> 00:22:50,940 Stop it! 438 00:22:51,700 --> 00:22:52,500 Mother. 439 00:22:52,870 --> 00:22:54,220 If you have a grudge against me, 440 00:22:54,530 --> 00:22:56,130 just punish me. 441 00:22:56,370 --> 00:22:57,980 Why do you have to take it out on Grand Mentor Xie? 442 00:23:00,010 --> 00:23:01,580 Your Majesty is the emperor. 443 00:23:01,910 --> 00:23:03,820 No one can punish you. 444 00:23:04,710 --> 00:23:05,780 This man 445 00:23:06,130 --> 00:23:08,020 is not only guilty of disrespect. 446 00:23:08,180 --> 00:23:10,420 He is also guilty of deceiving Your Majesty. 447 00:23:11,500 --> 00:23:13,260 When has he ever deceived me? 448 00:23:15,740 --> 00:23:17,860 Which clan is 449 00:23:18,020 --> 00:23:19,900 your wedded wife from? 450 00:23:24,260 --> 00:23:25,820 His wedded wife 451 00:23:26,290 --> 00:23:28,580 is from the Gao clan of traitors. 452 00:23:34,100 --> 00:23:36,420 When Your Majesty was born, 453 00:23:36,740 --> 00:23:39,300 the Gao clan tried to poison you several times. 454 00:23:39,380 --> 00:23:41,500 If I hadn't have taken precautions, 455 00:23:41,580 --> 00:23:42,380 Your Majesty would have been 456 00:23:42,380 --> 00:23:44,260 on the road to death. 457 00:23:44,780 --> 00:23:46,460 After Your Majesty's ascension to the throne, 458 00:23:46,540 --> 00:23:48,780 They even tried to rebel. 459 00:23:49,380 --> 00:23:51,060 Fortunately, I uncovered their plot, 460 00:23:51,220 --> 00:23:53,260 and saved Your Majesty again. 461 00:23:54,650 --> 00:23:57,780 Now Xie Chong has concealed everything 462 00:23:57,860 --> 00:23:59,540 ingratiated himself by helping you in the palace. 463 00:23:59,700 --> 00:24:01,740 He's just waiting for an opportunity 464 00:24:01,900 --> 00:24:05,220 to avenge the fall of the Gao clan. 465 00:24:07,910 --> 00:24:11,060 Is it true, what my mother has said? 466 00:24:11,220 --> 00:24:12,500 Your Majesty. 467 00:24:13,780 --> 00:24:18,700 I am guilty of deceiving Your Majesty. 468 00:24:20,580 --> 00:24:21,740 Take him away. 469 00:24:24,660 --> 00:24:25,660 Please, Mother. 470 00:24:25,820 --> 00:24:26,780 For the sake of 471 00:24:26,980 --> 00:24:27,820 his many years of service to me, 472 00:24:27,940 --> 00:24:28,780 spare his life. 473 00:24:31,900 --> 00:24:34,140 Stop them and help the grand mentor back to his bed. 474 00:24:37,690 --> 00:24:39,300 Qin Yan, why don't you move? 475 00:24:39,550 --> 00:24:40,780 Do you want to disobey my order? 476 00:24:44,000 --> 00:24:45,620 Close the inner and outer gates of the palace. 477 00:24:46,040 --> 00:24:48,780 From this day on, no foreign ministers are permitted 478 00:24:48,940 --> 00:24:50,820 in His Majesty's chambers. 479 00:24:50,900 --> 00:24:52,380 Other than Concubine Jiang, 480 00:24:52,540 --> 00:24:53,900 no concubine of the palace 481 00:24:54,020 --> 00:24:56,060 is allowed to see His Majesty. 482 00:24:58,060 --> 00:25:01,100 Yes. 483 00:25:03,340 --> 00:25:04,620 Qin Yan. 484 00:25:06,220 --> 00:25:08,060 I misjudged you. 485 00:25:08,980 --> 00:25:11,460 His Highness has misjudged you too. 486 00:25:29,220 --> 00:25:30,220 Your Majesty. 487 00:25:31,820 --> 00:25:32,900 Your Majesty. 488 00:25:33,940 --> 00:25:35,300 What should we do? 489 00:25:36,060 --> 00:25:39,460 I don't know either. 490 00:25:50,740 --> 00:25:53,340 Her Majesty Empress Dowager is here. 491 00:26:10,700 --> 00:26:13,380 Greetings, Her Majesty. 492 00:26:20,980 --> 00:26:22,780 The grand mentor is seriously ill. 493 00:26:22,940 --> 00:26:25,540 His Majesty is so upset about this that 494 00:26:25,700 --> 00:26:26,900 he too has fallen ill. 495 00:26:27,740 --> 00:26:29,980 I will take over His Majesty's administration 496 00:26:30,140 --> 00:26:33,420 until the day His Majesty gets well. 497 00:26:40,300 --> 00:26:42,580 There is also a happy event taking place in the palace. 498 00:26:43,450 --> 00:26:45,540 I saw a good sign in my dream. 499 00:26:45,700 --> 00:26:47,020 This time, His Majesty 500 00:26:47,100 --> 00:26:49,190 will get a son. 501 00:26:50,420 --> 00:26:53,580 I'm going to celebrate in the palace for half a month 502 00:26:53,780 --> 00:26:56,340 until the birth of my royal grandson. 503 00:27:03,020 --> 00:27:04,020 Prime Minister. 504 00:27:05,420 --> 00:27:08,740 Congratulations to His Majesty! Congratulations to Your Majesty Empress Dowager! 505 00:27:08,740 --> 00:27:12,660 Congratulations to His Majesty! Congratulations to Your Majesty Empress Dowager! 506 00:27:20,020 --> 00:27:21,180 Your Majesty, 507 00:27:21,340 --> 00:27:23,100 I have something to tell you. 508 00:27:27,970 --> 00:27:30,740 You live in the Eastern Palace. 509 00:27:30,940 --> 00:27:32,540 If you have something to report, 510 00:27:32,700 --> 00:27:34,700 it's not necessary to be in the Taiji Palace. 511 00:27:36,060 --> 00:27:36,980 Your Majesty. 512 00:27:37,420 --> 00:27:38,900 it's good to have a witness 513 00:27:39,100 --> 00:27:40,460 in front of the ministers. 514 00:27:43,980 --> 00:27:45,620 Go ahead, then. 515 00:27:56,220 --> 00:27:57,900 I hope Your Majesty can issue a decree 516 00:27:58,060 --> 00:27:59,420 granting me a fiefdom. 517 00:27:59,580 --> 00:28:00,900 Let me establish a permanent residence, 518 00:28:00,900 --> 00:28:02,060 and stay away from the Central State from now on, 519 00:28:02,340 --> 00:28:04,340 so that there will be no confusion or whispers 520 00:28:04,620 --> 00:28:06,100 in the palace or the court. 521 00:28:06,300 --> 00:28:08,100 The future prince will be crowned 522 00:28:08,300 --> 00:28:09,740 in a more clear and just way. 523 00:28:16,900 --> 00:28:18,460 Let me think about it. 524 00:28:18,900 --> 00:28:21,380 Wait until I find a suitable fiefdom 525 00:28:21,580 --> 00:28:22,580 before issuing the decree. 526 00:28:22,740 --> 00:28:23,940 Thank you, Your Majesty. 527 00:28:28,060 --> 00:28:35,620 Taiji Palace 528 00:28:37,580 --> 00:28:38,460 Your Majesty, which land are you going to 529 00:28:38,620 --> 00:28:40,060 give him? 530 00:28:41,140 --> 00:28:42,380 I don't know 531 00:28:42,580 --> 00:28:44,460 whether he is sincere or not. 532 00:28:44,900 --> 00:28:46,860 Keep him in the palace for now. 533 00:28:47,020 --> 00:28:49,820 Let him go when everything is settled. 534 00:29:01,140 --> 00:29:02,860 His Majesty was not at court today. 535 00:29:03,420 --> 00:29:05,380 The empress dowager was in charge instead. 536 00:29:09,220 --> 00:29:09,940 It seems that 537 00:29:10,060 --> 00:29:11,620 she can't hold back any longer. 538 00:29:14,870 --> 00:29:15,900 Don't be in a hurry. 539 00:29:16,480 --> 00:29:17,380 I have an idea 540 00:29:17,540 --> 00:29:19,060 to help us meet soon. 541 00:29:35,980 --> 00:29:37,500 Her Majesty, please. 542 00:30:03,900 --> 00:30:05,020 Zixing. 543 00:30:06,140 --> 00:30:07,300 This toast is for you. 544 00:30:08,860 --> 00:30:10,900 I've been ill for a long time, unable to drink. 545 00:30:21,670 --> 00:30:24,780 When I was imprisoned, 546 00:30:24,900 --> 00:30:27,580 it was you who traveled thousands of miles to the Western State to ask for help. 547 00:30:28,460 --> 00:30:31,610 Now I feel sorry for you. 548 00:30:32,550 --> 00:30:34,100 If you have a wish, 549 00:30:34,220 --> 00:30:35,540 just say the word. 550 00:30:38,970 --> 00:30:41,220 I wish for a marriage. 551 00:30:42,930 --> 00:30:44,340 With which girl? 552 00:30:45,220 --> 00:30:46,260 Cui Shiyi. 553 00:30:48,500 --> 00:30:49,780 Her again? 554 00:30:49,980 --> 00:30:50,620 Yes. 555 00:30:51,420 --> 00:30:53,300 Before Cui Guang died, 556 00:30:53,460 --> 00:30:55,700 this marriage was a real prize. 557 00:30:55,860 --> 00:30:57,900 But now, Cui Wenjun and her family 558 00:30:58,140 --> 00:30:59,820 are no longer as powerful as before 559 00:31:00,040 --> 00:31:01,860 among the Cui clan 560 00:31:02,060 --> 00:31:03,900 due to Cui Guang's passing. 561 00:31:07,160 --> 00:31:08,420 Instead, Cui Zheng's faction 562 00:31:08,470 --> 00:31:10,150 is becoming more and more powerful in the court. 563 00:31:10,460 --> 00:31:12,220 If you insist on marrying a girl from the Cui clan, 564 00:31:12,260 --> 00:31:13,540 why don't you let Cui Zheng 565 00:31:13,580 --> 00:31:15,300 choose a good girl for you? 566 00:31:17,860 --> 00:31:19,580 Your Majesty, I'm flattered. 567 00:31:21,460 --> 00:31:24,500 I don't want just any girl of the Cui clan. 568 00:31:24,700 --> 00:31:26,500 I want just Cui Shiyi. 569 00:31:30,940 --> 00:31:33,500 Cui Wenjun may not agree. 570 00:31:33,700 --> 00:31:36,620 She is unreasonable. 571 00:31:38,300 --> 00:31:40,780 Even if she's tough, she wouldn't dare to disobey 572 00:31:40,940 --> 00:31:42,100 an imperial edict. 573 00:31:42,300 --> 00:31:43,260 That's right. 574 00:31:44,100 --> 00:31:46,180 It's up to Her Majesty. 575 00:31:47,780 --> 00:31:49,220 You won't regret it? 576 00:31:51,540 --> 00:31:54,500 I implore Your Majesty to grant this marriage to me again. 577 00:31:55,340 --> 00:31:58,540 Very well. I'll grant it to you. 578 00:32:00,460 --> 00:32:01,900 You have my gratitude, Your Majesty. 579 00:32:03,420 --> 00:32:06,100 Xianyang Palace 580 00:32:08,220 --> 00:32:10,300 Since I ascended the throne at the age of six, 581 00:32:10,940 --> 00:32:12,420 I have had a rocky journey. 582 00:32:13,460 --> 00:32:14,980 I was once gullible to slander, 583 00:32:15,740 --> 00:32:17,620 which led to traitors taking advantage of me. 584 00:32:18,900 --> 00:32:20,860 Zhao Teng and Liu Yuan usurped power. 585 00:32:21,180 --> 00:32:23,500 I almost lost the foundation my ancestors had laid. 586 00:32:25,300 --> 00:32:27,380 Fortunately, my uncle overlooked the past 587 00:32:27,580 --> 00:32:28,860 and quashed the rebellion. 588 00:32:30,040 --> 00:32:32,160 But before I could achieve my goal, 589 00:32:32,320 --> 00:32:33,600 My mother, she… 590 00:32:36,200 --> 00:32:38,760 I regret I didn't listen to the advice of the grand mentor 591 00:32:38,960 --> 00:32:41,160 and so today's disaster has taken place. 592 00:32:42,720 --> 00:32:44,840 It's my incompetence that caused the grand mentor's death. 593 00:32:46,720 --> 00:32:50,600 I am now at the end of my rope. 594 00:32:51,520 --> 00:32:53,200 I have nothing left. 595 00:32:53,400 --> 00:32:55,160 No, Your Majesty. 596 00:32:57,520 --> 00:32:58,840 You have me. 597 00:32:59,800 --> 00:33:00,290 You have our 598 00:33:00,340 --> 00:33:01,920 unborn baby. 599 00:33:48,800 --> 00:33:49,770 Advisor Xie. 600 00:34:04,560 --> 00:34:06,000 What are you doing here? 601 00:34:07,200 --> 00:34:12,360 If I die, I can go back to the Western State. 602 00:34:14,590 --> 00:34:15,570 And you? 603 00:34:18,840 --> 00:34:21,400 Where can you go back to? 604 00:34:22,600 --> 00:34:24,120 My hand was forced. 605 00:34:25,480 --> 00:34:27,320 The empress dowager set me up. 606 00:34:31,679 --> 00:34:33,320 I shouldn't have stayed. 607 00:34:33,880 --> 00:34:35,840 I should have gone with General Hong. 608 00:34:37,400 --> 00:34:38,520 Advisor Xie, 609 00:34:40,440 --> 00:34:42,440 I am sorry. 610 00:34:45,810 --> 00:34:47,210 You should go. 611 00:34:48,050 --> 00:34:49,139 Go. 612 00:34:57,880 --> 00:35:02,080 Do you have any message for His Highness? 613 00:35:02,840 --> 00:35:06,040 I will try to tell him. 614 00:35:09,720 --> 00:35:14,680 I, Xie Chong, was honored by the late emperor. 615 00:35:15,960 --> 00:35:19,160 I have been loyal and righteous all my life. 616 00:35:24,110 --> 00:35:26,900 The only guilt I feel is 617 00:35:29,560 --> 00:35:31,490 failing His Highness. 618 00:35:47,840 --> 00:35:48,980 What did you see? 619 00:35:51,000 --> 00:35:51,960 Nothing. 620 00:36:00,280 --> 00:36:02,880 This herd of deer seems to have seen something. 621 00:36:03,820 --> 00:36:06,030 The Buddha disguised himself as a king of deer many times 622 00:36:06,110 --> 00:36:07,030 in order to save the world. 623 00:36:07,900 --> 00:36:09,540 They are the most emotional animals. 624 00:36:32,800 --> 00:36:33,500 Master. 625 00:36:36,300 --> 00:36:37,140 Grand Mentor Xie 626 00:36:40,100 --> 00:36:41,020 is gone. 627 00:36:54,020 --> 00:36:55,060 He passed away ten days ago 628 00:36:55,220 --> 00:36:56,340 in the palace of the Central State. 629 00:36:56,780 --> 00:36:57,700 After his death, 630 00:36:57,860 --> 00:36:59,380 His Majesty decreed the posthumous title of Minister for him. 631 00:36:59,580 --> 00:37:00,300 Prefectural governor of Yongzhou. 632 00:37:47,820 --> 00:37:49,740 Whenever Master is upset, 633 00:37:49,940 --> 00:37:51,660 he stays in the stable all alone. 634 00:37:54,100 --> 00:37:55,940 He is a noble prince 635 00:37:56,140 --> 00:37:57,900 in charge of hundreds of thousands of soldiers. 636 00:37:58,340 --> 00:37:59,460 He couldn't reveal his ordinary emotions 637 00:37:59,620 --> 00:38:01,460 in front of people. 638 00:38:01,620 --> 00:38:03,620 It would be easier for him 639 00:38:03,820 --> 00:38:04,900 to be with these animals instead. 640 00:38:05,940 --> 00:38:09,100 When I came here, the royal army was so lively. 641 00:38:09,340 --> 00:38:10,580 Nowadays, 642 00:38:10,780 --> 00:38:12,660 he has fewer and fewer people around him. 643 00:38:15,780 --> 00:38:16,780 You stay with him. 644 00:38:16,980 --> 00:38:19,420 I'm going to take care of the grand mentor's funeral. 645 00:38:31,660 --> 00:38:32,940 Master, where are you going? 646 00:38:33,540 --> 00:38:34,540 To feed the horses. 647 00:38:34,860 --> 00:38:35,860 I'll go too. 648 00:38:36,900 --> 00:38:37,860 Don't follow me. 649 00:39:46,620 --> 00:39:48,100 The meadow looks beautiful from afar. 650 00:39:48,300 --> 00:39:49,740 I didn't realize it was all mud and water up close. 651 00:40:06,140 --> 00:40:08,820 I came because I was worried about you. 652 00:40:09,460 --> 00:40:10,860 Advisor Xie has gone. 653 00:40:11,140 --> 00:40:13,060 I know it's hard for you. 654 00:40:17,020 --> 00:40:18,340 That night you asked me 655 00:40:19,100 --> 00:40:22,060 if the late emperor had any suspicions about me. 656 00:40:22,540 --> 00:40:24,340 In fact, he asked Xie Chong to follow me 657 00:40:25,060 --> 00:40:26,540 just to keep an eye on me. 658 00:40:28,700 --> 00:40:31,620 After the late emperor passed away, he told me the truth 659 00:40:32,210 --> 00:40:35,620 and let me choose whether to kill him or keep him. 660 00:40:36,460 --> 00:40:37,860 You didn't just keep him, 661 00:40:38,440 --> 00:40:39,940 you trusted him. 662 00:40:41,480 --> 00:40:42,460 That's right. 663 00:40:45,100 --> 00:40:46,420 He was a sword hanging over my neck 664 00:40:46,620 --> 00:40:48,660 sent by the late emperor. 665 00:40:49,540 --> 00:40:51,620 He was also my advisor for many years. 666 00:40:54,580 --> 00:40:55,900 There is one thing 667 00:40:57,900 --> 00:40:59,380 the advisor asked me 668 00:41:00,220 --> 00:41:02,740 to tell you after his death. 669 00:41:04,820 --> 00:41:06,820 His wedded wife's surname is Gao 670 00:41:07,780 --> 00:41:11,060 from the Gao family of the former empress dowager. 671 00:41:15,980 --> 00:41:17,500 He was afraid that I would hate him? 672 00:41:18,620 --> 00:41:19,340 Yes. 673 00:41:22,380 --> 00:41:24,180 I don't have that much hate. 674 00:41:24,740 --> 00:41:26,660 There are thousands of people in the Gao clan. 675 00:41:26,940 --> 00:41:27,980 Do I have to 676 00:41:28,180 --> 00:41:29,060 hate them all? 677 00:41:29,420 --> 00:41:30,660 He was different. 678 00:41:32,140 --> 00:41:33,140 He considered himself 679 00:41:33,300 --> 00:41:34,780 the one that witnessed to your formative years. 680 00:41:35,380 --> 00:41:36,980 Of course he felt guilty. 681 00:41:41,420 --> 00:41:42,820 What about his wife? 682 00:41:43,140 --> 00:41:44,620 Does she need the care of the royal mansion? 683 00:41:45,260 --> 00:41:46,580 She is no longer in this world. 684 00:41:48,500 --> 00:41:51,140 Do they have children? 685 00:41:51,340 --> 00:41:52,180 They have a son. 686 00:41:53,620 --> 00:41:54,250 In case the fact that 687 00:41:54,360 --> 00:41:55,540 he is a descendant of the Gao family becomes known 688 00:41:56,080 --> 00:41:57,220 and he suffers retaliation from the Qi family, 689 00:41:57,670 --> 00:41:59,300 he was fostered by a close friend 690 00:41:59,840 --> 00:42:01,020 when he was very young. 691 00:42:18,300 --> 00:42:20,380 Have you been outside the Pass? 692 00:42:22,010 --> 00:42:22,780 Yes. 693 00:42:23,190 --> 00:42:24,100 The scenery's beautiful there. 694 00:42:28,300 --> 00:42:29,580 Next spring, 695 00:42:29,730 --> 00:42:30,980 I'll take you to Yanmen Pass. 696 00:42:32,780 --> 00:42:33,580 Really? 697 00:42:33,740 --> 00:42:34,460 Can I really go? 698 00:42:35,380 --> 00:42:36,500 Why not? 699 00:42:37,860 --> 00:42:38,940 I'm not sure. 700 00:42:39,100 --> 00:42:40,420 What if Mother finds out… 701 00:42:41,740 --> 00:42:42,740 But it doesn't matter. 702 00:42:42,900 --> 00:42:45,420 A general does not always follow the orders of His Majesty when abroad. 703 00:42:45,620 --> 00:42:47,860 A daughter does not always follow the orders of her mother when she's not home! 47400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.