Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:34,460 --> 00:01:39,979
One and Only
3
00:01:39,979 --> 00:01:42,979
Episode 15
4
00:01:45,840 --> 00:01:47,440
I'm here to say goodbye to Your Highness.
5
00:01:49,620 --> 00:01:50,460
I have asked someone
6
00:01:50,539 --> 00:01:51,700
to prepare a carriage for you.
7
00:01:51,780 --> 00:01:53,259
General Zhou and General Feng
8
00:01:53,420 --> 00:01:55,060
will personally escort you to Yongcheng.
9
00:01:59,979 --> 00:02:01,300
Since I'm about to say goodbye,
10
00:02:01,460 --> 00:02:02,979
Prince of Fengyang, this time…
11
00:02:03,259 --> 00:02:04,380
I'll go over there first.
12
00:02:16,460 --> 00:02:17,260
Your Highness.
13
00:02:17,740 --> 00:02:19,700
I want to see the child of Gao family.
14
00:02:22,300 --> 00:02:23,300
Who told you that?
15
00:02:23,740 --> 00:02:25,060
It was the Prince of Pingqin.
16
00:02:27,460 --> 00:02:28,900
He accidentally revealed this
17
00:02:29,020 --> 00:02:30,500
when comforting me.
18
00:02:31,700 --> 00:02:33,620
I've never told it to anyone else.
19
00:02:33,780 --> 00:02:35,420
I just want to see the boy.
20
00:02:36,620 --> 00:02:37,300
He is the smartest disciple
21
00:02:37,460 --> 00:02:38,500
of mine.
22
00:02:39,020 --> 00:02:40,140
Once you approach him,
23
00:02:40,700 --> 00:02:41,380
he will definitely be able to sense
24
00:02:41,460 --> 00:02:42,660
something fishy.
25
00:02:44,420 --> 00:02:46,020
I've seen all Your Highness' disciples
26
00:02:46,560 --> 00:02:48,380
back in the Central State.
27
00:02:49,040 --> 00:02:51,579
Can you tell me which one he is?
28
00:02:53,700 --> 00:02:55,820
I promised to a dear friend of mine
29
00:02:56,220 --> 00:02:57,260
I'd never reveal his identity
30
00:02:57,420 --> 00:02:58,500
to anyone in this life.
31
00:02:58,579 --> 00:02:59,620
I won't tell anyone.
32
00:03:08,860 --> 00:03:12,700
Huaiyang thanks Your Highness for my family.
33
00:03:18,220 --> 00:03:21,340
Your Highness, you've been hiding from me for several days.
34
00:03:21,950 --> 00:03:23,180
Is it for her?
35
00:03:24,660 --> 00:03:25,900
It is.
36
00:03:26,980 --> 00:03:28,300
And also for my brother.
37
00:03:37,670 --> 00:03:39,340
Why are you outside the archery range?
38
00:03:39,660 --> 00:03:40,740
They're saying goodbye.
39
00:03:51,740 --> 00:03:53,020
From this moment on,
40
00:03:53,540 --> 00:03:54,220
I will let go of
41
00:03:54,380 --> 00:03:55,860
the obsession of the first half of my life,
42
00:03:56,300 --> 00:03:58,220
to be the Crown Princess of Pingqin.
43
00:03:59,630 --> 00:04:00,500
Your Highness.
44
00:04:02,220 --> 00:04:03,540
Please take care of yourself.
45
00:04:20,140 --> 00:04:21,500
You're going to guard Luyuan?
46
00:04:22,060 --> 00:04:23,100
Master, these last few months
47
00:04:23,940 --> 00:04:24,980
you have been trying to decide
48
00:04:25,140 --> 00:04:26,260
what to do with me.
49
00:04:26,420 --> 00:04:28,060
Why don't you let me choose for myself?
50
00:04:29,180 --> 00:04:30,540
Where is Luyuan?
51
00:04:30,900 --> 00:04:33,220
Luyuan is on the north of the Great Wall,
52
00:04:33,380 --> 00:04:35,420
where the royal army guards the border.
53
00:04:46,020 --> 00:04:47,020
Xie Yun.
54
00:04:47,500 --> 00:04:48,740
You finally dare pay me a visit?
55
00:04:50,980 --> 00:04:52,740
Why won't you stay in the Western State?
56
00:04:54,500 --> 00:04:55,900
Everyone has their own reasons
57
00:04:56,020 --> 00:04:57,340
for the choices they make.
58
00:04:57,740 --> 00:04:58,900
But it's not as peaceful as here.
59
00:04:59,020 --> 00:05:00,180
Foreign enemies are a constant threat.
60
00:05:00,260 --> 00:05:01,420
It's too dangerous for you there.
61
00:05:03,620 --> 00:05:04,740
I'm a general.
62
00:05:04,940 --> 00:05:06,620
I was born to fight the enemy.
63
00:05:06,780 --> 00:05:07,940
That's in the past.
64
00:05:09,900 --> 00:05:10,460
Xie Yun.
65
00:05:10,580 --> 00:05:12,060
Won't you stop pushing yourself so hard?
66
00:05:12,940 --> 00:05:13,700
No.
67
00:05:21,860 --> 00:05:23,140
You're sulking?
68
00:05:23,740 --> 00:05:25,460
I'm not your future husband, you know.
69
00:05:26,140 --> 00:05:28,580
It's useless to give me that attitude.
70
00:05:31,820 --> 00:05:33,460
You're changing the subject.
71
00:05:36,060 --> 00:05:36,820
You know very well
72
00:05:36,840 --> 00:05:38,060
that you can't persuade me.
73
00:05:38,260 --> 00:05:38,860
If you can afford to
74
00:05:38,990 --> 00:05:40,220
waste your time here,
75
00:05:40,380 --> 00:05:41,900
why don't you go get packed
76
00:05:42,060 --> 00:05:43,020
and see me off?
77
00:05:58,790 --> 00:06:00,180
It's much colder here than in the Western State.
78
00:06:00,500 --> 00:06:02,659
You're still recovering from your injuries. Will you be able to stand the cold?
79
00:06:04,100 --> 00:06:05,300
Don't worry, Master.
80
00:06:05,580 --> 00:06:06,460
I can take it.
81
00:06:14,020 --> 00:06:14,860
Your Highness.
82
00:06:15,580 --> 00:06:16,220
No need to perform the rites of courtesy.
83
00:06:16,380 --> 00:06:17,420
Thank you, Your Highness.
84
00:06:20,380 --> 00:06:22,100
General Xie, you...
85
00:06:22,860 --> 00:06:24,180
One of my legs was wounded.
86
00:06:24,640 --> 00:06:25,980
But I still have one good one left.
87
00:06:28,580 --> 00:06:29,340
What?
88
00:06:29,840 --> 00:06:31,520
Afraid that a general with only one good leg
89
00:06:31,530 --> 00:06:32,780
can't defend the border?
90
00:06:33,350 --> 00:06:34,220
Don't forget me.
91
00:06:34,480 --> 00:06:35,590
I'll stay with General Xie,
92
00:06:35,900 --> 00:06:36,900
you can rest assured.
93
00:06:37,020 --> 00:06:38,300
Wait, Zhangsun Jie.
94
00:06:38,880 --> 00:06:39,460
I thought
95
00:06:39,620 --> 00:06:41,020
you were under my command.
96
00:06:41,860 --> 00:06:43,220
When did you join Xie Yun?
97
00:06:43,470 --> 00:06:44,460
Exactly today.
98
00:06:44,620 --> 00:06:45,780
After I saw the Great Wall,
99
00:06:45,940 --> 00:06:47,100
I decided to stay here.
100
00:06:48,060 --> 00:06:49,380
This place can't compare to the Western State.
101
00:06:49,850 --> 00:06:50,980
Are you sure you won't regret it?
102
00:06:51,140 --> 00:06:52,220
I know I won't.
103
00:06:52,659 --> 00:06:53,940
General Xie
104
00:06:54,140 --> 00:06:55,300
is far more interesting than you.
105
00:06:55,460 --> 00:06:56,420
I'm sure I won't regret
106
00:06:56,740 --> 00:06:57,900
to make the decision to stay here.
107
00:06:58,740 --> 00:06:59,270
Listen.
108
00:06:59,850 --> 00:07:00,740
What can we call this?
109
00:07:00,900 --> 00:07:02,260
This is "Abandon the old for the new."
110
00:07:05,300 --> 00:07:06,820
Do you really want to stay in Luyuan
111
00:07:06,980 --> 00:07:07,940
with General Xie?
112
00:07:09,300 --> 00:07:10,740
I'm not lying.
113
00:07:11,100 --> 00:07:11,700
Good.
114
00:07:12,140 --> 00:07:14,100
Then I will entrust General Xie
115
00:07:14,260 --> 00:07:14,980
to your care.
116
00:07:15,140 --> 00:07:15,980
I hear and obey.
117
00:07:16,140 --> 00:07:18,220
Master, you've got it all wrong.
118
00:07:18,340 --> 00:07:19,420
He is following me.
119
00:07:19,520 --> 00:07:20,880
I should be the one to take care of him.
120
00:07:21,080 --> 00:07:21,960
Why put it the other way around
121
00:07:22,120 --> 00:07:23,680
and entrust me to him?
122
00:07:32,160 --> 00:07:33,310
This is a cavalry bow.
123
00:07:33,400 --> 00:07:34,360
There aren't any of this sort in the palace.
124
00:07:37,430 --> 00:07:38,360
Cavalry bows and arrows
125
00:07:38,460 --> 00:07:39,480
are different from
126
00:07:39,760 --> 00:07:40,640
infantry ones.
127
00:07:41,360 --> 00:07:42,159
Generally speaking,
128
00:07:42,400 --> 00:07:43,920
infantry bows and arrows are more powerful
129
00:07:44,040 --> 00:07:45,840
while cavalry bows and arrows are lighter.
130
00:07:47,960 --> 00:07:49,640
The feathers on the arrows used by Master
131
00:07:49,890 --> 00:07:51,000
are either from eagles or hawks.
132
00:07:51,250 --> 00:07:52,040
Each one of them was taken from Master's hunts
133
00:07:52,240 --> 00:07:53,240
since he was a child.
134
00:07:58,409 --> 00:07:59,159
This is from an eagle.
135
00:08:02,650 --> 00:08:03,720
Are there any more white eagle feathers?
136
00:08:04,210 --> 00:08:04,680
Of course.
137
00:08:05,030 --> 00:08:05,950
The white eagle feathers have been well kept.
138
00:08:06,020 --> 00:08:06,640
No one dares touch them.
139
00:08:07,560 --> 00:08:08,120
Bring them to me.
140
00:08:08,210 --> 00:08:08,800
Yes, Master.
141
00:08:24,040 --> 00:08:24,520
Ten years ago,
142
00:08:24,640 --> 00:08:25,720
Master hunted a white eagle.
143
00:08:25,880 --> 00:08:26,640
It was extremely rare.
144
00:08:26,840 --> 00:08:28,480
There was no impurity on the feathers at all.
145
00:08:28,680 --> 00:08:29,840
Since he hunted it,
146
00:08:30,040 --> 00:08:30,880
he has kept its feathers in his possession,
147
00:08:31,080 --> 00:08:31,800
unwilling to make arrows from them.
148
00:08:32,680 --> 00:08:33,760
Three white feathers
149
00:08:33,920 --> 00:08:34,920
can be made into one arrow.
150
00:08:35,680 --> 00:08:37,690
This box of feathers can make exactly ten arrows.
151
00:08:38,330 --> 00:08:39,460
You don't have to go to war to kill the enemy.
152
00:08:39,650 --> 00:08:40,200
That's enough.
153
00:08:41,600 --> 00:08:42,360
You're giving them to me?
154
00:08:43,630 --> 00:08:45,150
It's useless to keep them anyway.
155
00:08:45,390 --> 00:08:46,820
Why not make arrows out of them for you?
156
00:08:47,440 --> 00:08:49,720
Consider it a gift for your birthday next year.
157
00:08:50,320 --> 00:08:51,840
Master is finally putting in some effort.
158
00:08:52,570 --> 00:08:53,880
When have I ever done any less?
159
00:08:54,110 --> 00:08:55,280
You just gave her brocade every year.
160
00:08:55,360 --> 00:08:56,000
There's none better at taking
161
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
the easiest path than you.
162
00:08:57,200 --> 00:08:58,240
That brocade was proof of the blood
163
00:08:58,440 --> 00:08:59,960
spilled by the royal army for the people.
164
00:09:00,160 --> 00:09:02,240
Every year, this gift
165
00:09:02,730 --> 00:09:03,760
was my favorite.
166
00:09:14,140 --> 00:09:14,840
Don't ever say
167
00:09:15,040 --> 00:09:16,040
I'm not fond of you.
168
00:09:16,240 --> 00:09:17,840
This is a hand-stitched gift
169
00:09:17,840 --> 00:09:19,120
from me, General Feng.
170
00:09:20,480 --> 00:09:21,720
This is a remote place,
171
00:09:21,880 --> 00:09:22,960
and you have an injury on your leg.
172
00:09:23,120 --> 00:09:24,080
This will protect you from frostbite
173
00:09:24,280 --> 00:09:25,040
during the winter.
174
00:09:27,730 --> 00:09:29,480
It was worth it to injure my leg.
175
00:09:29,640 --> 00:09:30,720
You've grown wise,
176
00:09:30,920 --> 00:09:32,240
starting to care for me like this.
177
00:09:32,440 --> 00:09:33,920
Don't talk nonsense.
178
00:09:34,080 --> 00:09:34,800
Although the military doctor said
179
00:09:35,000 --> 00:09:35,840
you couldn't mount a horse anymore,
180
00:09:36,040 --> 00:09:37,200
I believe that one day
181
00:09:37,400 --> 00:09:38,520
you will come back to us,
182
00:09:38,680 --> 00:09:39,480
and to the army.
183
00:09:39,980 --> 00:09:40,670
I'll just imagine you're out on a mission
184
00:09:40,720 --> 00:09:42,040
during this time.
185
00:09:42,670 --> 00:09:44,520
Don't get indolent.
186
00:09:44,680 --> 00:09:45,280
As you command.
187
00:09:45,660 --> 00:09:47,080
I'll keep your instruction in mind.
188
00:09:48,000 --> 00:09:50,080
Behave yourself while I'm absent.
189
00:09:50,480 --> 00:09:51,640
Don't get into any more trouble.
190
00:09:51,720 --> 00:09:52,080
I...
191
00:09:52,200 --> 00:09:52,920
If someone goes to the master
192
00:09:53,080 --> 00:09:54,200
to complain about you in the future,
193
00:09:54,440 --> 00:09:55,920
no one will cover for you.
194
00:09:56,900 --> 00:09:58,720
Is that my fault?
195
00:09:58,890 --> 00:10:00,760
Isn't it that young lady's fault?
196
00:10:00,960 --> 00:10:01,520
I helped her out,
197
00:10:01,640 --> 00:10:02,600
and she complained about me
198
00:10:02,720 --> 00:10:03,400
in front of Master in turn.
199
00:10:04,180 --> 00:10:05,080
Couples fight
200
00:10:05,240 --> 00:10:06,560
all the time.
201
00:10:06,760 --> 00:10:07,720
You can't break three of a man's fingers
202
00:10:07,920 --> 00:10:09,080
just because
203
00:10:09,280 --> 00:10:10,680
he pointed at his wife's nose.
204
00:10:13,040 --> 00:10:14,920
You fought for no clear reason.
205
00:10:15,120 --> 00:10:16,200
Who was the one that got hurt?
206
00:10:19,960 --> 00:10:21,240
Master gave me
207
00:10:21,400 --> 00:10:22,640
seven days of confinement.
208
00:10:24,760 --> 00:10:25,480
You
209
00:10:25,680 --> 00:10:26,720
just won't learn the lesson.
210
00:10:26,920 --> 00:10:29,200
Master should have punished you more severely.
211
00:10:29,360 --> 00:10:30,280
All right.
212
00:10:31,640 --> 00:10:32,640
I won't make that mistake next time.
213
00:10:32,800 --> 00:10:34,760
If I do it again, punish me
214
00:10:35,270 --> 00:10:36,280
by not letting me lead the army
215
00:10:36,480 --> 00:10:37,680
and making me guard the border with you.
216
00:10:38,810 --> 00:10:41,480
Then I wish you could make mistakes as soon as possible.
217
00:10:42,560 --> 00:10:43,600
What did you say?
218
00:10:44,760 --> 00:10:46,840
I said, "That would be unworthy of your talents."
219
00:10:47,440 --> 00:10:48,400
That's true.
220
00:10:48,600 --> 00:10:50,120
Master wouldn't want to punish me too severely.
221
00:10:50,320 --> 00:10:51,000
Are you thirsty?
222
00:10:51,200 --> 00:10:52,120
Let me get you a cup of water.
223
00:10:52,400 --> 00:10:53,080
Okay.
224
00:11:17,860 --> 00:11:20,980
Mingguang Palace
225
00:11:22,680 --> 00:11:23,280
Zixing.
226
00:11:25,210 --> 00:11:25,760
Zixing.
227
00:11:27,840 --> 00:11:28,600
Zixing.
228
00:11:35,740 --> 00:11:36,380
Your Majesty.
229
00:11:36,980 --> 00:11:37,740
Lie down.
230
00:11:43,300 --> 00:11:44,420
Why is your hand so cold?
231
00:11:47,540 --> 00:11:48,460
Grand Mentor Xie is sick.
232
00:11:49,660 --> 00:11:50,580
You are now sick too.
233
00:11:51,780 --> 00:11:52,420
There is nothing
234
00:11:52,620 --> 00:11:53,820
that can make me happy.
235
00:11:56,220 --> 00:11:57,460
You're about to become a father.
236
00:11:57,780 --> 00:11:58,940
Doesn't that make you happy?
237
00:12:00,500 --> 00:12:02,060
Once the baby is born,
238
00:12:02,460 --> 00:12:04,580
I will definitely be urged by my mother to name someone the Crown Prince.
239
00:12:07,820 --> 00:12:10,580
As a father, you should think of your children.
240
00:12:11,980 --> 00:12:14,140
Since Your Majesty has a child of your own,
241
00:12:14,340 --> 00:12:16,300
it's only right
242
00:12:16,700 --> 00:12:17,900
to pass the throne to your own child.
243
00:12:18,620 --> 00:12:20,020
But the throne
244
00:12:20,620 --> 00:12:21,860
should have been yours.
245
00:12:25,860 --> 00:12:27,540
I have a question that may not be proper.
246
00:12:29,300 --> 00:12:30,620
If one day
247
00:12:30,860 --> 00:12:32,820
Your Majesty has to kill me,
248
00:12:33,020 --> 00:12:36,100
will you be kind enough to let me go?
249
00:12:36,340 --> 00:12:37,740
Why would I want to kill you?
250
00:12:42,380 --> 00:12:43,980
If the courtiers think that
251
00:12:44,420 --> 00:12:46,220
only by killing me
252
00:12:47,540 --> 00:12:48,660
can Your Majesty's son
253
00:12:48,860 --> 00:12:50,140
succeed the throne,
254
00:12:51,860 --> 00:12:53,220
would you do it?
255
00:12:54,780 --> 00:12:55,500
No.
256
00:12:55,940 --> 00:12:56,900
Absolutely not.
257
00:13:05,140 --> 00:13:06,260
Thank you, Your Majesty.
258
00:13:06,900 --> 00:13:09,220
I hope Concubine Jiang
259
00:13:09,420 --> 00:13:10,500
can bring Your Majesty a son.
260
00:13:11,420 --> 00:13:12,700
So do I.
261
00:13:13,820 --> 00:13:15,540
I will never hurt you.
262
00:13:18,980 --> 00:13:20,020
Your Majesty.
263
00:13:23,780 --> 00:13:24,460
Your Majesty.
264
00:13:24,660 --> 00:13:25,220
Cui Feng.
265
00:13:26,340 --> 00:13:27,460
I've been waiting for you for a long time.
266
00:13:27,620 --> 00:13:29,180
Let's go and see Grand Mentor Xie.
267
00:13:30,860 --> 00:13:32,780
You and Cui Feng haven't seen each other for years.
268
00:13:32,980 --> 00:13:34,020
Have a good chat.
269
00:13:39,660 --> 00:13:41,060
I'm going to be a father.
270
00:13:41,500 --> 00:13:42,820
You're going to be a father too.
271
00:13:43,340 --> 00:13:45,700
Think about it, that's something to be happy about anyway.
272
00:14:08,860 --> 00:14:10,660
My aunt won't let me enter the palace.
273
00:14:11,660 --> 00:14:12,420
If it weren't for His Majesty
274
00:14:12,420 --> 00:14:14,300
summoning General Cui to the palace for talks,
275
00:14:15,500 --> 00:14:17,900
I don't know when I could see you.
276
00:14:20,700 --> 00:14:22,100
You're going to be a mother?
277
00:14:23,740 --> 00:14:24,780
It's not true.
278
00:14:24,980 --> 00:14:26,660
It's just my excuse for leaving Shouyang.
279
00:14:29,980 --> 00:14:31,260
You're a princess.
280
00:14:31,540 --> 00:14:33,380
How dare you lie about being pregnant?
281
00:14:33,620 --> 00:14:34,180
If I didn't lie,
282
00:14:34,340 --> 00:14:35,700
how could I have possibly come back?
283
00:14:40,180 --> 00:14:41,380
What about your illness?
284
00:14:41,700 --> 00:14:42,900
What is that about?
285
00:14:45,140 --> 00:14:47,140
Did my aunt force you to leave the palace?
286
00:14:47,340 --> 00:14:49,180
Sickness is a good excuse,
287
00:14:49,380 --> 00:14:51,100
but it won't last long.
288
00:14:52,340 --> 00:14:53,540
That's for real.
289
00:14:55,260 --> 00:14:56,380
The imperial doctor said
290
00:14:59,820 --> 00:15:01,220
three years at most.
291
00:15:01,540 --> 00:15:02,860
Three years of what?
292
00:15:04,940 --> 00:15:06,340
Three more years of my life.
293
00:15:06,580 --> 00:15:07,780
No way.
294
00:15:10,340 --> 00:15:11,300
They are just a few quacks.
295
00:15:11,500 --> 00:15:12,500
Don't trust them.
296
00:15:12,700 --> 00:15:14,340
We'll get another doctor to treat you.
297
00:15:19,740 --> 00:15:20,580
That's enough.
298
00:15:27,060 --> 00:15:28,940
Enough to get back
299
00:15:29,260 --> 00:15:31,700
what should've been mine.
300
00:15:34,140 --> 00:15:38,580
Don't go back to Shouyang this time.
301
00:15:39,180 --> 00:15:40,020
Why?
302
00:15:41,060 --> 00:15:42,460
I'm going to decree an edict
303
00:15:42,660 --> 00:15:44,740
to make you the prefectural governor of Taiyuan.
304
00:15:45,900 --> 00:15:47,020
How can I be
305
00:15:47,100 --> 00:15:47,620
so qualified
306
00:15:47,620 --> 00:15:49,020
as to be the prefectural governor of Taiyuan?
307
00:15:49,260 --> 00:15:50,180
I absolutely won't do it.
308
00:15:51,140 --> 00:15:53,260
It's not some plum job,
309
00:15:53,980 --> 00:15:56,380
it's a pit of hell.
310
00:15:58,380 --> 00:16:00,340
Jin Rong has been
311
00:16:00,540 --> 00:16:02,460
spending all his money
312
00:16:02,500 --> 00:16:04,020
on recruiting troops everywhere
313
00:16:04,020 --> 00:16:06,060
on the pretext of quelling the rebellion.
314
00:16:06,500 --> 00:16:09,580
The army of Taiyuan is growing stronger.
315
00:16:09,940 --> 00:16:12,060
After the death of the former prefectural governor,
316
00:16:12,790 --> 00:16:15,700
the position has been vacant.
317
00:16:16,580 --> 00:16:19,060
Those who are capable are not loyal enough,
318
00:16:19,220 --> 00:16:21,460
while those who are loyal are not capable enough
319
00:16:21,460 --> 00:16:23,220
to suppress Jin Rong.
320
00:16:26,220 --> 00:16:27,780
Have you told His Highness
321
00:16:28,020 --> 00:16:28,900
about this?
322
00:16:28,900 --> 00:16:29,500
I...
323
00:16:34,340 --> 00:16:37,340
His Highness has already mobilized
324
00:16:37,340 --> 00:16:39,060
200,000 soldiers
325
00:16:39,500 --> 00:16:41,940
and stationed them in the west of Taiyuan
326
00:16:43,060 --> 00:16:44,780
to guard against him.
327
00:16:45,060 --> 00:16:47,860
But Taiyuan is too close to the Central State.
328
00:16:48,660 --> 00:16:50,180
If something really happens
329
00:16:50,420 --> 00:16:52,340
and news doesn't get out in time,
330
00:16:52,620 --> 00:16:54,500
it will be too late
331
00:16:54,900 --> 00:16:56,580
for the Western State to save it.
332
00:17:00,300 --> 00:17:01,060
I've been unable to find
333
00:17:01,060 --> 00:17:02,180
the right person for the job
334
00:17:02,820 --> 00:17:04,380
until you suddenly returned to the capital.
335
00:17:04,660 --> 00:17:05,980
Cui Feng.
336
00:17:06,820 --> 00:17:09,460
Only your ability and loyalty
337
00:17:10,260 --> 00:17:12,819
can reassure His Majesty.
338
00:17:21,700 --> 00:17:23,819
I'd like to take over the position
339
00:17:24,020 --> 00:17:26,420
and go to Taiyuan for Your Majesty.
340
00:17:27,300 --> 00:17:28,819
Thank you for your sacrifice, General.
341
00:17:40,120 --> 00:17:42,900
Has the prefectural governor of Taiyuan finally been decided?
342
00:17:43,140 --> 00:17:44,860
I'm afraid General Cui's trip to Taiyuan
343
00:17:46,460 --> 00:17:47,500
will be unlucky.
344
00:17:48,940 --> 00:17:50,460
My son is
345
00:17:50,700 --> 00:17:52,980
even wary of his own mother.
346
00:17:53,260 --> 00:17:55,860
But he trusts firmly
347
00:17:56,100 --> 00:17:57,500
the people from the Western State.
348
00:17:58,380 --> 00:17:59,780
But
349
00:17:59,980 --> 00:18:02,860
he does have a good eye for people.
350
00:18:03,380 --> 00:18:05,060
Even if all the world is against him,
351
00:18:05,420 --> 00:18:09,100
Zhousheng Chen will defend the kingdom for him.
352
00:18:12,180 --> 00:18:13,660
It's a pity.
353
00:18:14,180 --> 00:18:17,020
There is a traitor among you in the royal army.
354
00:18:21,380 --> 00:18:23,300
Xie Chong didn't die.
355
00:18:23,500 --> 00:18:25,460
I guess I should help him.
356
00:18:26,820 --> 00:18:29,860
I beg you, Your Majesty, to spare Grand Mentor Xie's life.
357
00:18:34,740 --> 00:18:36,100
If he knew
358
00:18:36,300 --> 00:18:38,380
you were in my chamber right now,
359
00:18:39,460 --> 00:18:42,020
he would have had you killed.
360
00:18:44,500 --> 00:18:46,060
If you plead for his life,
361
00:18:46,700 --> 00:18:48,740
you are asking for your death.
362
00:18:48,940 --> 00:18:50,140
Do you understand?
363
00:18:58,460 --> 00:19:00,180
In the past, he taught me a lot
364
00:19:01,500 --> 00:19:03,300
When I was in the royal army.
365
00:19:06,100 --> 00:19:07,940
I beg you to be lenient.
366
00:19:08,500 --> 00:19:09,740
When Grand Mentor Xie recovers,
367
00:19:09,940 --> 00:19:10,820
I will find an excuse
368
00:19:10,820 --> 00:19:11,780
to send him out of the palace.
369
00:19:11,780 --> 00:19:12,660
He'll never threaten
370
00:19:12,660 --> 00:19:13,540
your great work.
371
00:19:14,060 --> 00:19:15,740
I can't wait any longer.
372
00:19:16,300 --> 00:19:19,580
My grandson will be born soon.
373
00:19:20,380 --> 00:19:21,820
I just can't wait any longer.
374
00:19:54,780 --> 00:19:55,720
I, Yang Shao,
375
00:19:55,830 --> 00:19:57,070
come to greet the prefectural governor.
376
00:19:57,420 --> 00:19:59,420
What did you call yourself?
377
00:19:59,660 --> 00:20:00,660
I am
378
00:20:00,660 --> 00:20:02,300
Yang Shao, who was stationed at Yongcheng.
379
00:20:03,460 --> 00:20:05,340
You're the one who kidnapped Shiyi?
380
00:20:05,740 --> 00:20:06,540
It was me.
381
00:20:07,100 --> 00:20:08,540
I've defected to General Jin.
382
00:20:08,740 --> 00:20:09,980
I will work with you
383
00:20:09,980 --> 00:20:11,220
together in Taiyuan in the future.
384
00:20:11,500 --> 00:20:12,460
Let's not talk about the future.
385
00:20:12,540 --> 00:20:13,940
Let's settle old scores today.
386
00:20:14,140 --> 00:20:14,620
Wait a minute.
387
00:20:19,860 --> 00:20:21,220
Last month I ran into
388
00:20:21,220 --> 00:20:22,700
the Junior Prince of Nanchen and Miss Cui.
389
00:20:22,940 --> 00:20:24,020
His Highness let me live.
390
00:20:24,220 --> 00:20:25,380
Those old scores were settled long ago.
391
00:20:25,660 --> 00:20:26,900
If you don't believe me,
392
00:20:27,140 --> 00:20:28,420
you can go to the Western State and ask around.
393
00:20:30,700 --> 00:20:32,260
If I'm lying,
394
00:20:32,620 --> 00:20:33,660
you can kill me
395
00:20:33,780 --> 00:20:34,740
anytime you want.
396
00:20:35,980 --> 00:20:37,300
But I guess
397
00:20:37,340 --> 00:20:39,300
you have more important things to do here.
398
00:20:39,540 --> 00:20:41,260
No need to waste time on me.
399
00:20:44,770 --> 00:20:46,300
Although I have joined General Jin,
400
00:20:46,540 --> 00:20:47,420
I still remember that
401
00:20:47,620 --> 00:20:48,620
Miss Cui once saved me.
402
00:20:49,000 --> 00:20:50,340
If you get into trouble in Taiyuan,
403
00:20:50,540 --> 00:20:52,380
I will be your only helper.
404
00:20:57,350 --> 00:20:58,380
Now that we've talked through it,
405
00:20:58,980 --> 00:21:00,060
we'll be partners
406
00:21:00,100 --> 00:21:00,780
and fellow soldiers from this day on.
407
00:21:03,580 --> 00:21:05,100
Taiyuan is ahead.
408
00:21:05,180 --> 00:21:05,900
Good wine and cuisine
409
00:21:05,900 --> 00:21:06,740
have been prepared for you.
410
00:21:06,980 --> 00:21:07,580
Let's go.
411
00:21:25,610 --> 00:21:26,410
Your Majesty.
412
00:21:28,820 --> 00:21:31,100
I beg Your Majesty…
413
00:21:32,100 --> 00:21:35,820
g-give me a hand.
414
00:21:45,660 --> 00:21:46,500
Your Majesty.
415
00:21:47,860 --> 00:21:50,540
Before Concubine Jiang gives birth to your son,
416
00:21:51,340 --> 00:21:55,540
find a chance to imprison the empress dowager.
417
00:21:57,700 --> 00:21:59,780
How could I do that again?
418
00:21:59,780 --> 00:22:01,180
If you don't imprison her,
419
00:22:01,710 --> 00:22:04,800
she will kill you sooner or later.
420
00:22:07,010 --> 00:22:09,860
She and Liu Wei are already colluding.
421
00:22:10,400 --> 00:22:12,320
Once the little prince is born,
422
00:22:13,010 --> 00:22:15,620
they will certainly make their move.
423
00:22:16,310 --> 00:22:17,910
What your mother needs is
424
00:22:18,040 --> 00:22:19,860
just a puppet.
425
00:22:20,790 --> 00:22:22,780
Once the little prince is born,
426
00:22:23,680 --> 00:22:25,120
you will be of no use
427
00:22:25,580 --> 00:22:27,820
to her.
428
00:22:27,820 --> 00:22:28,820
Your Majesty.
429
00:22:29,510 --> 00:22:32,180
But...but I have wronged her.
430
00:22:33,170 --> 00:22:34,140
I can't…
431
00:22:34,400 --> 00:22:35,800
As a foreign minister,
432
00:22:36,210 --> 00:22:38,740
how dare you disregard the courtesy a subject owes his ruler
433
00:22:38,980 --> 00:22:41,380
and accept treatment in His Majesty's chamber?
434
00:22:42,130 --> 00:22:44,660
Xie Chong, are you aware of your guilt?
435
00:22:46,160 --> 00:22:48,040
Of course I am.
436
00:22:48,300 --> 00:22:49,050
Take him away!
437
00:22:50,130 --> 00:22:50,940
Stop it!
438
00:22:51,700 --> 00:22:52,500
Mother.
439
00:22:52,870 --> 00:22:54,220
If you have a grudge against me,
440
00:22:54,530 --> 00:22:56,130
just punish me.
441
00:22:56,370 --> 00:22:57,980
Why do you have to take it out on Grand Mentor Xie?
442
00:23:00,010 --> 00:23:01,580
Your Majesty is the emperor.
443
00:23:01,910 --> 00:23:03,820
No one can punish you.
444
00:23:04,710 --> 00:23:05,780
This man
445
00:23:06,130 --> 00:23:08,020
is not only guilty of disrespect.
446
00:23:08,180 --> 00:23:10,420
He is also guilty of deceiving Your Majesty.
447
00:23:11,500 --> 00:23:13,260
When has he ever deceived me?
448
00:23:15,740 --> 00:23:17,860
Which clan is
449
00:23:18,020 --> 00:23:19,900
your wedded wife from?
450
00:23:24,260 --> 00:23:25,820
His wedded wife
451
00:23:26,290 --> 00:23:28,580
is from the Gao clan of traitors.
452
00:23:34,100 --> 00:23:36,420
When Your Majesty was born,
453
00:23:36,740 --> 00:23:39,300
the Gao clan tried to poison you several times.
454
00:23:39,380 --> 00:23:41,500
If I hadn't have taken precautions,
455
00:23:41,580 --> 00:23:42,380
Your Majesty would have been
456
00:23:42,380 --> 00:23:44,260
on the road to death.
457
00:23:44,780 --> 00:23:46,460
After Your Majesty's ascension to the throne,
458
00:23:46,540 --> 00:23:48,780
They even tried to rebel.
459
00:23:49,380 --> 00:23:51,060
Fortunately, I uncovered their plot,
460
00:23:51,220 --> 00:23:53,260
and saved Your Majesty again.
461
00:23:54,650 --> 00:23:57,780
Now Xie Chong has concealed everything
462
00:23:57,860 --> 00:23:59,540
ingratiated himself by helping you in the palace.
463
00:23:59,700 --> 00:24:01,740
He's just waiting for an opportunity
464
00:24:01,900 --> 00:24:05,220
to avenge the fall of the Gao clan.
465
00:24:07,910 --> 00:24:11,060
Is it true, what my mother has said?
466
00:24:11,220 --> 00:24:12,500
Your Majesty.
467
00:24:13,780 --> 00:24:18,700
I am guilty of deceiving Your Majesty.
468
00:24:20,580 --> 00:24:21,740
Take him away.
469
00:24:24,660 --> 00:24:25,660
Please, Mother.
470
00:24:25,820 --> 00:24:26,780
For the sake of
471
00:24:26,980 --> 00:24:27,820
his many years of service to me,
472
00:24:27,940 --> 00:24:28,780
spare his life.
473
00:24:31,900 --> 00:24:34,140
Stop them and help the grand mentor back to his bed.
474
00:24:37,690 --> 00:24:39,300
Qin Yan, why don't you move?
475
00:24:39,550 --> 00:24:40,780
Do you want to disobey my order?
476
00:24:44,000 --> 00:24:45,620
Close the inner and outer gates of the palace.
477
00:24:46,040 --> 00:24:48,780
From this day on, no foreign ministers are permitted
478
00:24:48,940 --> 00:24:50,820
in His Majesty's chambers.
479
00:24:50,900 --> 00:24:52,380
Other than Concubine Jiang,
480
00:24:52,540 --> 00:24:53,900
no concubine of the palace
481
00:24:54,020 --> 00:24:56,060
is allowed to see His Majesty.
482
00:24:58,060 --> 00:25:01,100
Yes.
483
00:25:03,340 --> 00:25:04,620
Qin Yan.
484
00:25:06,220 --> 00:25:08,060
I misjudged you.
485
00:25:08,980 --> 00:25:11,460
His Highness has misjudged you too.
486
00:25:29,220 --> 00:25:30,220
Your Majesty.
487
00:25:31,820 --> 00:25:32,900
Your Majesty.
488
00:25:33,940 --> 00:25:35,300
What should we do?
489
00:25:36,060 --> 00:25:39,460
I don't know either.
490
00:25:50,740 --> 00:25:53,340
Her Majesty Empress Dowager is here.
491
00:26:10,700 --> 00:26:13,380
Greetings, Her Majesty.
492
00:26:20,980 --> 00:26:22,780
The grand mentor is seriously ill.
493
00:26:22,940 --> 00:26:25,540
His Majesty is so upset about this that
494
00:26:25,700 --> 00:26:26,900
he too has fallen ill.
495
00:26:27,740 --> 00:26:29,980
I will take over His Majesty's administration
496
00:26:30,140 --> 00:26:33,420
until the day His Majesty gets well.
497
00:26:40,300 --> 00:26:42,580
There is also a happy event taking place in the palace.
498
00:26:43,450 --> 00:26:45,540
I saw a good sign in my dream.
499
00:26:45,700 --> 00:26:47,020
This time, His Majesty
500
00:26:47,100 --> 00:26:49,190
will get a son.
501
00:26:50,420 --> 00:26:53,580
I'm going to celebrate in the palace for half a month
502
00:26:53,780 --> 00:26:56,340
until the birth of my royal grandson.
503
00:27:03,020 --> 00:27:04,020
Prime Minister.
504
00:27:05,420 --> 00:27:08,740
Congratulations to His Majesty! Congratulations to Your Majesty Empress Dowager!
505
00:27:08,740 --> 00:27:12,660
Congratulations to His Majesty! Congratulations to Your Majesty Empress Dowager!
506
00:27:20,020 --> 00:27:21,180
Your Majesty,
507
00:27:21,340 --> 00:27:23,100
I have something to tell you.
508
00:27:27,970 --> 00:27:30,740
You live in the Eastern Palace.
509
00:27:30,940 --> 00:27:32,540
If you have something to report,
510
00:27:32,700 --> 00:27:34,700
it's not necessary to be in the Taiji Palace.
511
00:27:36,060 --> 00:27:36,980
Your Majesty.
512
00:27:37,420 --> 00:27:38,900
it's good to have a witness
513
00:27:39,100 --> 00:27:40,460
in front of the ministers.
514
00:27:43,980 --> 00:27:45,620
Go ahead, then.
515
00:27:56,220 --> 00:27:57,900
I hope Your Majesty can issue a decree
516
00:27:58,060 --> 00:27:59,420
granting me a fiefdom.
517
00:27:59,580 --> 00:28:00,900
Let me establish a permanent residence,
518
00:28:00,900 --> 00:28:02,060
and stay away from the Central State from now on,
519
00:28:02,340 --> 00:28:04,340
so that there will be no confusion or whispers
520
00:28:04,620 --> 00:28:06,100
in the palace or the court.
521
00:28:06,300 --> 00:28:08,100
The future prince will be crowned
522
00:28:08,300 --> 00:28:09,740
in a more clear and just way.
523
00:28:16,900 --> 00:28:18,460
Let me think about it.
524
00:28:18,900 --> 00:28:21,380
Wait until I find a suitable fiefdom
525
00:28:21,580 --> 00:28:22,580
before issuing the decree.
526
00:28:22,740 --> 00:28:23,940
Thank you, Your Majesty.
527
00:28:28,060 --> 00:28:35,620
Taiji Palace
528
00:28:37,580 --> 00:28:38,460
Your Majesty, which land are you going to
529
00:28:38,620 --> 00:28:40,060
give him?
530
00:28:41,140 --> 00:28:42,380
I don't know
531
00:28:42,580 --> 00:28:44,460
whether he is sincere or not.
532
00:28:44,900 --> 00:28:46,860
Keep him in the palace for now.
533
00:28:47,020 --> 00:28:49,820
Let him go when everything is settled.
534
00:29:01,140 --> 00:29:02,860
His Majesty was not at court today.
535
00:29:03,420 --> 00:29:05,380
The empress dowager was in charge instead.
536
00:29:09,220 --> 00:29:09,940
It seems that
537
00:29:10,060 --> 00:29:11,620
she can't hold back any longer.
538
00:29:14,870 --> 00:29:15,900
Don't be in a hurry.
539
00:29:16,480 --> 00:29:17,380
I have an idea
540
00:29:17,540 --> 00:29:19,060
to help us meet soon.
541
00:29:35,980 --> 00:29:37,500
Her Majesty, please.
542
00:30:03,900 --> 00:30:05,020
Zixing.
543
00:30:06,140 --> 00:30:07,300
This toast is for you.
544
00:30:08,860 --> 00:30:10,900
I've been ill for a long time, unable to drink.
545
00:30:21,670 --> 00:30:24,780
When I was imprisoned,
546
00:30:24,900 --> 00:30:27,580
it was you who traveled thousands of miles to the Western State to ask for help.
547
00:30:28,460 --> 00:30:31,610
Now I feel sorry for you.
548
00:30:32,550 --> 00:30:34,100
If you have a wish,
549
00:30:34,220 --> 00:30:35,540
just say the word.
550
00:30:38,970 --> 00:30:41,220
I wish for a marriage.
551
00:30:42,930 --> 00:30:44,340
With which girl?
552
00:30:45,220 --> 00:30:46,260
Cui Shiyi.
553
00:30:48,500 --> 00:30:49,780
Her again?
554
00:30:49,980 --> 00:30:50,620
Yes.
555
00:30:51,420 --> 00:30:53,300
Before Cui Guang died,
556
00:30:53,460 --> 00:30:55,700
this marriage was a real prize.
557
00:30:55,860 --> 00:30:57,900
But now, Cui Wenjun and her family
558
00:30:58,140 --> 00:30:59,820
are no longer as powerful as before
559
00:31:00,040 --> 00:31:01,860
among the Cui clan
560
00:31:02,060 --> 00:31:03,900
due to Cui Guang's passing.
561
00:31:07,160 --> 00:31:08,420
Instead, Cui Zheng's faction
562
00:31:08,470 --> 00:31:10,150
is becoming more and more powerful in the court.
563
00:31:10,460 --> 00:31:12,220
If you insist on marrying a girl from the Cui clan,
564
00:31:12,260 --> 00:31:13,540
why don't you let Cui Zheng
565
00:31:13,580 --> 00:31:15,300
choose a good girl for you?
566
00:31:17,860 --> 00:31:19,580
Your Majesty, I'm flattered.
567
00:31:21,460 --> 00:31:24,500
I don't want just any girl of the Cui clan.
568
00:31:24,700 --> 00:31:26,500
I want just Cui Shiyi.
569
00:31:30,940 --> 00:31:33,500
Cui Wenjun may not agree.
570
00:31:33,700 --> 00:31:36,620
She is unreasonable.
571
00:31:38,300 --> 00:31:40,780
Even if she's tough, she wouldn't dare to disobey
572
00:31:40,940 --> 00:31:42,100
an imperial edict.
573
00:31:42,300 --> 00:31:43,260
That's right.
574
00:31:44,100 --> 00:31:46,180
It's up to Her Majesty.
575
00:31:47,780 --> 00:31:49,220
You won't regret it?
576
00:31:51,540 --> 00:31:54,500
I implore Your Majesty to grant this marriage to me again.
577
00:31:55,340 --> 00:31:58,540
Very well. I'll grant it to you.
578
00:32:00,460 --> 00:32:01,900
You have my gratitude, Your Majesty.
579
00:32:03,420 --> 00:32:06,100
Xianyang Palace
580
00:32:08,220 --> 00:32:10,300
Since I ascended the throne at the age of six,
581
00:32:10,940 --> 00:32:12,420
I have had a rocky journey.
582
00:32:13,460 --> 00:32:14,980
I was once gullible to slander,
583
00:32:15,740 --> 00:32:17,620
which led to traitors taking advantage of me.
584
00:32:18,900 --> 00:32:20,860
Zhao Teng and Liu Yuan usurped power.
585
00:32:21,180 --> 00:32:23,500
I almost lost the foundation my ancestors had laid.
586
00:32:25,300 --> 00:32:27,380
Fortunately, my uncle overlooked the past
587
00:32:27,580 --> 00:32:28,860
and quashed the rebellion.
588
00:32:30,040 --> 00:32:32,160
But before I could achieve my goal,
589
00:32:32,320 --> 00:32:33,600
My mother, she…
590
00:32:36,200 --> 00:32:38,760
I regret I didn't listen to the advice of the grand mentor
591
00:32:38,960 --> 00:32:41,160
and so today's disaster has taken place.
592
00:32:42,720 --> 00:32:44,840
It's my incompetence that caused the grand mentor's death.
593
00:32:46,720 --> 00:32:50,600
I am now at the end of my rope.
594
00:32:51,520 --> 00:32:53,200
I have nothing left.
595
00:32:53,400 --> 00:32:55,160
No, Your Majesty.
596
00:32:57,520 --> 00:32:58,840
You have me.
597
00:32:59,800 --> 00:33:00,290
You have our
598
00:33:00,340 --> 00:33:01,920
unborn baby.
599
00:33:48,800 --> 00:33:49,770
Advisor Xie.
600
00:34:04,560 --> 00:34:06,000
What are you doing here?
601
00:34:07,200 --> 00:34:12,360
If I die, I can go back to the Western State.
602
00:34:14,590 --> 00:34:15,570
And you?
603
00:34:18,840 --> 00:34:21,400
Where can you go back to?
604
00:34:22,600 --> 00:34:24,120
My hand was forced.
605
00:34:25,480 --> 00:34:27,320
The empress dowager set me up.
606
00:34:31,679 --> 00:34:33,320
I shouldn't have stayed.
607
00:34:33,880 --> 00:34:35,840
I should have gone with General Hong.
608
00:34:37,400 --> 00:34:38,520
Advisor Xie,
609
00:34:40,440 --> 00:34:42,440
I am sorry.
610
00:34:45,810 --> 00:34:47,210
You should go.
611
00:34:48,050 --> 00:34:49,139
Go.
612
00:34:57,880 --> 00:35:02,080
Do you have any message for His Highness?
613
00:35:02,840 --> 00:35:06,040
I will try to tell him.
614
00:35:09,720 --> 00:35:14,680
I, Xie Chong, was honored by the late emperor.
615
00:35:15,960 --> 00:35:19,160
I have been loyal and righteous all my life.
616
00:35:24,110 --> 00:35:26,900
The only guilt I feel is
617
00:35:29,560 --> 00:35:31,490
failing His Highness.
618
00:35:47,840 --> 00:35:48,980
What did you see?
619
00:35:51,000 --> 00:35:51,960
Nothing.
620
00:36:00,280 --> 00:36:02,880
This herd of deer seems to have seen something.
621
00:36:03,820 --> 00:36:06,030
The Buddha disguised himself as a king of deer many times
622
00:36:06,110 --> 00:36:07,030
in order to save the world.
623
00:36:07,900 --> 00:36:09,540
They are the most emotional animals.
624
00:36:32,800 --> 00:36:33,500
Master.
625
00:36:36,300 --> 00:36:37,140
Grand Mentor Xie
626
00:36:40,100 --> 00:36:41,020
is gone.
627
00:36:54,020 --> 00:36:55,060
He passed away ten days ago
628
00:36:55,220 --> 00:36:56,340
in the palace of the Central State.
629
00:36:56,780 --> 00:36:57,700
After his death,
630
00:36:57,860 --> 00:36:59,380
His Majesty decreed the posthumous title of Minister for him.
631
00:36:59,580 --> 00:37:00,300
Prefectural governor of Yongzhou.
632
00:37:47,820 --> 00:37:49,740
Whenever Master is upset,
633
00:37:49,940 --> 00:37:51,660
he stays in the stable all alone.
634
00:37:54,100 --> 00:37:55,940
He is a noble prince
635
00:37:56,140 --> 00:37:57,900
in charge of hundreds of thousands of soldiers.
636
00:37:58,340 --> 00:37:59,460
He couldn't reveal his ordinary emotions
637
00:37:59,620 --> 00:38:01,460
in front of people.
638
00:38:01,620 --> 00:38:03,620
It would be easier for him
639
00:38:03,820 --> 00:38:04,900
to be with these animals instead.
640
00:38:05,940 --> 00:38:09,100
When I came here, the royal army was so lively.
641
00:38:09,340 --> 00:38:10,580
Nowadays,
642
00:38:10,780 --> 00:38:12,660
he has fewer and fewer people around him.
643
00:38:15,780 --> 00:38:16,780
You stay with him.
644
00:38:16,980 --> 00:38:19,420
I'm going to take care of the grand mentor's funeral.
645
00:38:31,660 --> 00:38:32,940
Master, where are you going?
646
00:38:33,540 --> 00:38:34,540
To feed the horses.
647
00:38:34,860 --> 00:38:35,860
I'll go too.
648
00:38:36,900 --> 00:38:37,860
Don't follow me.
649
00:39:46,620 --> 00:39:48,100
The meadow looks beautiful from afar.
650
00:39:48,300 --> 00:39:49,740
I didn't realize it was all mud and water up close.
651
00:40:06,140 --> 00:40:08,820
I came because I was worried about you.
652
00:40:09,460 --> 00:40:10,860
Advisor Xie has gone.
653
00:40:11,140 --> 00:40:13,060
I know it's hard for you.
654
00:40:17,020 --> 00:40:18,340
That night you asked me
655
00:40:19,100 --> 00:40:22,060
if the late emperor had any suspicions about me.
656
00:40:22,540 --> 00:40:24,340
In fact, he asked Xie Chong to follow me
657
00:40:25,060 --> 00:40:26,540
just to keep an eye on me.
658
00:40:28,700 --> 00:40:31,620
After the late emperor passed away, he told me the truth
659
00:40:32,210 --> 00:40:35,620
and let me choose whether to kill him or keep him.
660
00:40:36,460 --> 00:40:37,860
You didn't just keep him,
661
00:40:38,440 --> 00:40:39,940
you trusted him.
662
00:40:41,480 --> 00:40:42,460
That's right.
663
00:40:45,100 --> 00:40:46,420
He was a sword hanging over my neck
664
00:40:46,620 --> 00:40:48,660
sent by the late emperor.
665
00:40:49,540 --> 00:40:51,620
He was also my advisor for many years.
666
00:40:54,580 --> 00:40:55,900
There is one thing
667
00:40:57,900 --> 00:40:59,380
the advisor asked me
668
00:41:00,220 --> 00:41:02,740
to tell you after his death.
669
00:41:04,820 --> 00:41:06,820
His wedded wife's surname is Gao
670
00:41:07,780 --> 00:41:11,060
from the Gao family of the former empress dowager.
671
00:41:15,980 --> 00:41:17,500
He was afraid that I would hate him?
672
00:41:18,620 --> 00:41:19,340
Yes.
673
00:41:22,380 --> 00:41:24,180
I don't have that much hate.
674
00:41:24,740 --> 00:41:26,660
There are thousands of people in the Gao clan.
675
00:41:26,940 --> 00:41:27,980
Do I have to
676
00:41:28,180 --> 00:41:29,060
hate them all?
677
00:41:29,420 --> 00:41:30,660
He was different.
678
00:41:32,140 --> 00:41:33,140
He considered himself
679
00:41:33,300 --> 00:41:34,780
the one that witnessed to your formative years.
680
00:41:35,380 --> 00:41:36,980
Of course he felt guilty.
681
00:41:41,420 --> 00:41:42,820
What about his wife?
682
00:41:43,140 --> 00:41:44,620
Does she need the care of the royal mansion?
683
00:41:45,260 --> 00:41:46,580
She is no longer in this world.
684
00:41:48,500 --> 00:41:51,140
Do they have children?
685
00:41:51,340 --> 00:41:52,180
They have a son.
686
00:41:53,620 --> 00:41:54,250
In case the fact that
687
00:41:54,360 --> 00:41:55,540
he is a descendant of the Gao family becomes known
688
00:41:56,080 --> 00:41:57,220
and he suffers retaliation from the Qi family,
689
00:41:57,670 --> 00:41:59,300
he was fostered by a close friend
690
00:41:59,840 --> 00:42:01,020
when he was very young.
691
00:42:18,300 --> 00:42:20,380
Have you been outside the Pass?
692
00:42:22,010 --> 00:42:22,780
Yes.
693
00:42:23,190 --> 00:42:24,100
The scenery's beautiful there.
694
00:42:28,300 --> 00:42:29,580
Next spring,
695
00:42:29,730 --> 00:42:30,980
I'll take you to Yanmen Pass.
696
00:42:32,780 --> 00:42:33,580
Really?
697
00:42:33,740 --> 00:42:34,460
Can I really go?
698
00:42:35,380 --> 00:42:36,500
Why not?
699
00:42:37,860 --> 00:42:38,940
I'm not sure.
700
00:42:39,100 --> 00:42:40,420
What if Mother finds out…
701
00:42:41,740 --> 00:42:42,740
But it doesn't matter.
702
00:42:42,900 --> 00:42:45,420
A general does not always follow the orders of His Majesty when abroad.
703
00:42:45,620 --> 00:42:47,860
A daughter does not always follow the orders of her mother when she's not home!
47400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.