All language subtitles for ZSRG.2021.EP14.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:34,460 --> 00:01:39,979 One and Only 3 00:01:39,979 --> 00:01:42,979 Episode 14 4 00:01:46,220 --> 00:01:52,580 Azure Dragon Temple 5 00:01:53,600 --> 00:01:54,840 Last time I was here, 6 00:01:54,880 --> 00:01:56,640 the hall here had been completed. 7 00:01:57,479 --> 00:01:58,680 The person who first found this place 8 00:01:58,840 --> 00:01:59,920 was Tianxing. 9 00:02:02,200 --> 00:02:03,680 The last time he left you 10 00:02:03,800 --> 00:02:04,720 and the barracks, 11 00:02:04,880 --> 00:02:05,760 he came here. 12 00:02:05,580 --> 00:02:07,100 Azure Dragon Temple 13 00:02:08,860 --> 00:02:10,140 The name is nice. 14 00:02:11,420 --> 00:02:12,740 It was Master's idea. 15 00:02:13,860 --> 00:02:15,139 It was Shiyi's idea. 16 00:02:15,500 --> 00:02:16,500 I was 17 00:02:16,620 --> 00:02:17,660 merely speaking for her. 18 00:02:20,460 --> 00:02:21,820 No wonder Shiyi wanted to 19 00:02:21,980 --> 00:02:23,220 hide the dowry here. 20 00:02:26,100 --> 00:02:27,540 Go up the mountain now. 21 00:02:27,740 --> 00:02:29,020 I'll wait at the foot of the mountain. 22 00:02:30,460 --> 00:02:31,660 Let me carry you. 23 00:02:32,660 --> 00:02:33,940 No way. 24 00:02:37,740 --> 00:02:39,820 Tianxing, give me a hand. 25 00:02:47,660 --> 00:02:48,579 Let's go. 26 00:03:00,620 --> 00:03:02,180 When everything is done, 27 00:03:02,340 --> 00:03:02,980 this would be an excellent place 28 00:03:03,140 --> 00:03:04,940 to cultivate and train. 29 00:03:05,980 --> 00:03:07,620 Why do you insist on becoming a monk? 30 00:03:08,540 --> 00:03:10,300 Can't you stay in the royal mansion? 31 00:03:14,180 --> 00:03:16,180 I'm asking this for Master. 32 00:03:16,300 --> 00:03:17,620 He treats you as a military advisor 33 00:03:17,780 --> 00:03:19,140 while the only thing you care about is cultivating. 34 00:03:19,900 --> 00:03:21,620 That would break his heart. 35 00:03:32,060 --> 00:03:34,900 Nanchen Royal Mansion 36 00:03:52,380 --> 00:03:53,260 Since you returned, 37 00:03:53,260 --> 00:03:54,780 you've been packing books. 38 00:03:57,020 --> 00:03:58,020 Did something unpleasant 39 00:03:58,020 --> 00:03:59,060 happen to you in Nanxiao? 40 00:04:00,860 --> 00:04:02,700 Or was there a problem with His Highness? 41 00:04:05,860 --> 00:04:07,460 What does it have to do with Master? 42 00:04:08,860 --> 00:04:10,700 When His Highness was not in the royal mansion, 43 00:04:10,860 --> 00:04:12,020 you would long for news from the royal army 44 00:04:12,180 --> 00:04:13,340 and hope that His Highness returns victoriously. 45 00:04:13,500 --> 00:04:14,900 Now His Highness is here in the mansion. 46 00:04:15,060 --> 00:04:16,700 But you hide here and won't see him. 47 00:04:17,140 --> 00:04:18,220 There must be a rift 48 00:04:18,340 --> 00:04:19,340 between you two. 49 00:04:21,019 --> 00:04:22,420 Half of the books were given away. 50 00:04:22,540 --> 00:04:23,380 If I don't count them, 51 00:04:23,540 --> 00:04:24,420 I won't feel at ease. 52 00:04:58,860 --> 00:05:00,740 You have a lot on your mind. 53 00:05:05,220 --> 00:05:06,740 Do you want me to read your fortune? 54 00:05:08,540 --> 00:05:10,820 They say you only perform divinations for wars. 55 00:05:11,340 --> 00:05:13,180 Why do you suddenly want to read my fortune? 56 00:05:15,260 --> 00:05:17,020 You're an exception. 57 00:05:22,340 --> 00:05:23,700 During His Highness' expedition to the north, 58 00:05:23,860 --> 00:05:25,260 he came across a city that was under attack. 59 00:05:25,980 --> 00:05:26,620 The people he saved 60 00:05:26,740 --> 00:05:28,380 were all sent back to their homeland. 61 00:05:28,780 --> 00:05:30,780 I didn't know where I came from. 62 00:05:31,340 --> 00:05:33,580 I should have been sent to the nearby Taiyuan County. 63 00:05:34,180 --> 00:05:35,340 But because I am blind, 64 00:05:35,460 --> 00:05:36,700 His Highness took me in. 65 00:05:37,140 --> 00:05:38,220 I was even lucky enough 66 00:05:38,630 --> 00:05:40,340 to be adopted by Advisor Xie as his son. 67 00:05:41,300 --> 00:05:42,060 I know. 68 00:05:42,820 --> 00:05:45,300 That's why you were given the name Xie Chen by the advisor 69 00:05:45,420 --> 00:05:46,860 to thank Master for taking you in. 70 00:05:48,340 --> 00:05:50,740 Aren't you curious 71 00:05:50,940 --> 00:05:53,180 why His Highness only took me in? 72 00:05:55,500 --> 00:05:57,500 Is there a special reason? 73 00:05:59,659 --> 00:06:01,340 His Highness told me 74 00:06:01,500 --> 00:06:02,980 there was a girl in the royal mansion 75 00:06:03,140 --> 00:06:04,540 suffering from aphasia. 76 00:06:04,900 --> 00:06:06,020 He was reminded of the girl 77 00:06:06,140 --> 00:06:07,940 at the sight of me. 78 00:06:14,220 --> 00:06:16,620 What do you want to ask about? 79 00:06:19,220 --> 00:06:20,260 I want to know about... 80 00:06:20,460 --> 00:06:21,460 Marriage? 81 00:06:23,620 --> 00:06:25,980 I'll take your silence as a yes. 82 00:06:26,380 --> 00:06:27,660 Then let's check out your marriage. 83 00:07:00,780 --> 00:07:01,540 Miss. 84 00:07:02,420 --> 00:07:03,860 His Highness invites you over. 85 00:07:04,620 --> 00:07:05,380 Okay. 86 00:07:05,460 --> 00:07:07,060 You stay and look after Xie Chen. 87 00:07:16,300 --> 00:07:18,100 Are you performing divination? 88 00:07:19,620 --> 00:07:20,460 No. 89 00:07:21,620 --> 00:07:22,420 No, I'm not. 90 00:07:30,660 --> 00:07:31,620 Go get ready. 91 00:07:31,780 --> 00:07:32,460 Yes. 92 00:07:42,420 --> 00:07:44,740 Two guests have arrived at the royal mansion. 93 00:07:45,020 --> 00:07:47,500 Both of them have a connection with you. 94 00:07:51,860 --> 00:07:52,900 Back then, 95 00:07:53,060 --> 00:07:53,820 I thought you 96 00:07:53,980 --> 00:07:55,100 were the Princess of Nanchen. 97 00:07:55,460 --> 00:07:56,460 Do you remember? 98 00:07:56,700 --> 00:07:57,460 Yes, I do. 99 00:07:59,540 --> 00:08:00,100 You... 100 00:08:01,060 --> 00:08:02,420 You can talk now? 101 00:08:03,780 --> 00:08:04,460 This... 102 00:08:05,460 --> 00:08:07,540 She began speaking years ago on New Year's Eve. 103 00:08:07,700 --> 00:08:09,180 That's great news! 104 00:08:09,300 --> 00:08:09,780 Since... 105 00:08:09,940 --> 00:08:11,220 you couldn't speak, 106 00:08:11,380 --> 00:08:12,820 you master worried you a lot. 107 00:08:12,980 --> 00:08:14,100 You must not know about this. 108 00:08:14,580 --> 00:08:16,620 In the first two years when he took you as his disciple, 109 00:08:16,780 --> 00:08:17,420 he visited all the 110 00:08:17,500 --> 00:08:19,540 renowned doctors. 111 00:08:19,660 --> 00:08:20,820 He also said 112 00:08:21,020 --> 00:08:22,100 you had a fear. 113 00:08:22,300 --> 00:08:24,060 He was afraid that you'd be terrified 114 00:08:24,220 --> 00:08:25,420 seeing those doctors. 115 00:08:25,580 --> 00:08:27,620 So he went to see those doctors himself. 116 00:08:27,780 --> 00:08:30,220 He learned all his medical skills 117 00:08:30,420 --> 00:08:32,900 secretly from those doctors. 118 00:08:35,100 --> 00:08:36,300 What brings you here 119 00:08:36,460 --> 00:08:37,620 this time? 120 00:08:38,220 --> 00:08:40,419 I'm here to discuss something serious. 121 00:08:41,059 --> 00:08:42,140 The royal court has 122 00:08:42,340 --> 00:08:43,860 given me the mandate to govern Yongcheng. 123 00:08:44,100 --> 00:08:46,500 Yongcheng was once under your protection. 124 00:08:46,700 --> 00:08:48,659 I should thank you, Miss, 125 00:08:48,860 --> 00:08:49,900 on behalf of the people of Yongcheng. 126 00:08:50,100 --> 00:08:51,300 No need to be so courteous. 127 00:08:53,420 --> 00:08:54,380 That's one thing. 128 00:08:54,540 --> 00:08:55,980 The other is, 129 00:08:56,140 --> 00:08:57,940 I've brought Huaiyang with me. 130 00:08:59,060 --> 00:09:00,340 To deliver the wedding fruits? 131 00:09:00,900 --> 00:09:01,940 You're right. 132 00:09:02,100 --> 00:09:03,260 It's a long way. 133 00:09:03,420 --> 00:09:04,340 I didn't want her to come. 134 00:09:04,500 --> 00:09:07,180 But she said she wanted to see her old friends 135 00:09:07,340 --> 00:09:09,260 after hearing we were passing through the Western State. 136 00:09:09,420 --> 00:09:10,900 She has no family. 137 00:09:11,060 --> 00:09:12,900 So she said you are her family. 138 00:09:13,060 --> 00:09:15,220 We're getting married next month. 139 00:09:15,860 --> 00:09:17,100 Congratulations in advance. 140 00:09:17,340 --> 00:09:18,780 Congratulations to Your Highness. 141 00:09:18,940 --> 00:09:20,540 Thank you, Miss. 142 00:09:23,340 --> 00:09:24,580 I'll be back from Yongcheng 143 00:09:24,780 --> 00:09:26,380 in three days' time. 144 00:09:28,220 --> 00:09:30,500 Please take care of Huaiyang for me. 145 00:09:30,980 --> 00:09:31,940 Farewell. 146 00:09:54,260 --> 00:09:55,140 Life 147 00:09:55,300 --> 00:09:56,660 is full of surprises. 148 00:09:56,940 --> 00:09:58,300 Who would have thought 149 00:09:58,500 --> 00:09:59,700 the person once trapped in the palace's nunnery 150 00:09:59,900 --> 00:10:00,940 by the empress dowager, 151 00:10:01,300 --> 00:10:02,380 would later escape 152 00:10:02,580 --> 00:10:04,340 to become the Princess of Pingqin? 153 00:10:08,140 --> 00:10:08,620 -Master. -Master. 154 00:10:08,780 --> 00:10:09,420 Your Highness. 155 00:10:12,580 --> 00:10:14,060 Master, I'll stay behind. 156 00:10:14,260 --> 00:10:15,300 There's an old grudge 157 00:10:15,500 --> 00:10:17,500 between her family and my family. 158 00:10:17,700 --> 00:10:18,780 It would be awkward for us to meet. 159 00:10:22,100 --> 00:10:23,340 Come with me. 160 00:10:25,620 --> 00:10:26,380 Me? 161 00:10:26,620 --> 00:10:27,660 She's practicing Buddhism without cutting her hair, 162 00:10:27,860 --> 00:10:28,620 while you're a half practitioner yourself. 163 00:10:28,820 --> 00:10:30,460 You two may have something in common to talk about. 164 00:10:35,180 --> 00:10:36,700 What are you afraid of, Your Highness? 165 00:10:37,700 --> 00:10:39,140 What possibly can I be afraid of? 166 00:10:39,940 --> 00:10:41,620 Are you afraid of being alone with a beautiful woman? 167 00:10:41,820 --> 00:10:42,500 Or are you afraid 168 00:10:42,700 --> 00:10:43,980 of causing another beautiful woman to misunderstand you? 169 00:10:44,900 --> 00:10:46,940 You really understand people's emotions. 170 00:10:47,380 --> 00:10:48,980 Well, I've experienced many things 171 00:10:49,180 --> 00:10:50,500 for the past decade. 172 00:10:58,940 --> 00:10:59,860 Your Highness. 173 00:11:00,860 --> 00:11:01,900 Prince of Fengyang. 174 00:11:02,580 --> 00:11:03,820 Princess of Pingqin. 175 00:11:06,380 --> 00:11:07,860 Would you 176 00:11:08,020 --> 00:11:09,340 allow me to 177 00:11:09,500 --> 00:11:10,940 talk with His Highness alone? 178 00:11:11,380 --> 00:11:12,380 I... 179 00:11:12,540 --> 00:11:13,980 A man and a woman should not speak alone. 180 00:11:14,140 --> 00:11:15,180 It would be more appropriate 181 00:11:15,340 --> 00:11:16,300 with another person being here. 182 00:11:17,220 --> 00:11:19,700 I remember you hated rituals the most. 183 00:11:20,460 --> 00:11:22,140 But you're now also burdened by it. 184 00:11:23,700 --> 00:11:25,420 Rituals are sometimes a burden, 185 00:11:25,660 --> 00:11:26,620 but at other times 186 00:11:26,820 --> 00:11:28,380 it is a sure way to avoid gossip. 187 00:11:31,700 --> 00:11:33,620 Is it your first time being in the Western State? 188 00:11:34,820 --> 00:11:35,300 Yes. 189 00:11:35,500 --> 00:11:37,060 Then you should take a walk around. 190 00:11:37,620 --> 00:11:39,460 This is the ancient capital of several dynasties. 191 00:11:39,660 --> 00:11:41,740 The scenery here is like no other. 192 00:11:43,020 --> 00:11:44,860 I'd like to see 193 00:11:45,420 --> 00:11:47,900 the place that His Highness has been guarding all these years. 194 00:12:01,780 --> 00:12:03,460 The Princess of Pingqin would like to take a night tour of the Western State. 195 00:12:03,620 --> 00:12:05,220 His Highness asked you two to make arrangements. 196 00:12:05,420 --> 00:12:06,420 Will Master go as well? 197 00:12:08,220 --> 00:12:08,980 His Highness... 198 00:12:09,180 --> 00:12:10,820 I have a collection of books that needs sending tomorrow. 199 00:12:10,980 --> 00:12:12,220 I'll go count them again. 200 00:12:19,580 --> 00:12:21,100 You've already given away thousands of volumes. 201 00:12:21,300 --> 00:12:22,340 Why are you giving more away? 202 00:12:22,740 --> 00:12:24,300 I've read all these books. 203 00:12:24,500 --> 00:12:26,260 Having them here would only serve as a book collection. 204 00:12:27,100 --> 00:12:28,700 There are many poor students in the academy 205 00:12:28,900 --> 00:12:29,860 who love books as much as their lives. 206 00:12:30,060 --> 00:12:31,380 It would be more meaningful to give these to them. 207 00:12:32,180 --> 00:12:34,220 The generals are with the guests 208 00:12:34,380 --> 00:12:35,180 while you're hiding here. 209 00:12:35,300 --> 00:12:35,820 Someone who doesn't know what's going on 210 00:12:36,020 --> 00:12:37,620 may think you're having a fight with His Highness. 211 00:12:38,420 --> 00:12:39,940 The caravan is still outside. 212 00:12:40,140 --> 00:12:41,340 It's not too late to go now. 213 00:12:42,740 --> 00:12:43,740 I don't want to go. 214 00:13:05,960 --> 00:13:07,430 Huan Yu loves books as much as his life. 215 00:13:07,610 --> 00:13:09,820 He's lucky to have met you. 216 00:13:11,300 --> 00:13:13,260 Why aren't you going with them, Master? 217 00:13:13,820 --> 00:13:14,820 I was going to go. 218 00:13:16,980 --> 00:13:18,260 Have a good time. 219 00:13:22,300 --> 00:13:23,500 They've already left. 220 00:13:25,460 --> 00:13:26,380 I was waiting for you. 221 00:13:26,580 --> 00:13:27,620 I saw you didn't come down. 222 00:13:27,820 --> 00:13:28,820 So I came up here to hurry you. 223 00:13:29,780 --> 00:13:30,900 Why are you waiting for me? 224 00:13:32,570 --> 00:13:33,620 For a night tour of the Western State. 225 00:13:39,140 --> 00:13:44,740 Nanchen Royal Mansion 226 00:13:40,660 --> 00:13:41,740 Where to? 227 00:13:43,350 --> 00:13:44,560 To the famous Weiyang Palace, 228 00:13:44,580 --> 00:13:46,060 Changle Palace, and Mingguang Palace 229 00:13:46,260 --> 00:13:48,060 of the Western State, of course. 230 00:13:48,260 --> 00:13:50,260 What's there to see when there's no one there? 231 00:13:51,660 --> 00:13:52,940 That's exactly why 232 00:13:53,140 --> 00:13:54,140 it would be nice to go now. 233 00:13:54,980 --> 00:13:56,300 Leaving the Weiyang Palace, 234 00:13:56,500 --> 00:13:57,660 we'll take the road to Xi'an Gate 235 00:13:57,900 --> 00:13:58,980 to sightsee the ruins 236 00:13:59,140 --> 00:14:00,380 of the world-famous E-pang Palace. 237 00:14:00,820 --> 00:14:02,300 It's all burnt down. What's there to see? 238 00:14:02,460 --> 00:14:03,460 Though it's burnt down, 239 00:14:03,660 --> 00:14:05,260 it was once the most famous palace in the world. 240 00:14:05,500 --> 00:14:07,020 It's a pretty special experience 241 00:14:07,300 --> 00:14:08,380 to gaze upon the moon at the ruins. 242 00:14:09,100 --> 00:14:09,820 Let's go. 243 00:14:10,860 --> 00:14:12,300 Are we not waiting for Master? 244 00:14:14,180 --> 00:14:15,100 Is he going? 245 00:14:15,220 --> 00:14:15,820 Is he 246 00:14:16,940 --> 00:14:17,740 not going? 247 00:14:18,580 --> 00:14:19,540 He's not going. 248 00:14:19,740 --> 00:14:21,140 He has his own plans. 249 00:14:21,340 --> 00:14:23,340 We are the only ones to accompany the guests tonight. 250 00:14:31,900 --> 00:14:32,700 Your Highness. 251 00:14:33,140 --> 00:14:34,180 Where are you going? 252 00:14:34,380 --> 00:14:34,980 Open the door. 253 00:14:35,420 --> 00:14:36,220 Yes. 254 00:15:00,860 --> 00:15:02,460 Why didn't you go with her? 255 00:15:03,860 --> 00:15:05,300 Who said I would go with her? 256 00:15:05,620 --> 00:15:07,100 The Prince of Fengyang said so. 257 00:15:07,980 --> 00:15:09,340 He said that, so he go accompany her. 258 00:15:24,660 --> 00:15:25,980 They're people from Nanchen Royal Mansion. 259 00:15:26,180 --> 00:15:27,060 That's General Zhou. 260 00:15:27,260 --> 00:15:28,140 General Zhou! 261 00:15:29,380 --> 00:15:30,340 Where are they going? 262 00:15:30,700 --> 00:15:31,660 Xi'an Gate. 263 00:15:31,860 --> 00:15:32,860 What about us? 264 00:15:33,060 --> 00:15:33,780 Chucheng Gate. 265 00:15:35,140 --> 00:15:36,180 We're going the exact opposite direction. 266 00:15:41,660 --> 00:15:42,380 Let's get going. 267 00:15:51,580 --> 00:15:52,980 What are you looking at? 268 00:15:53,900 --> 00:15:54,860 Nothing. 269 00:15:55,060 --> 00:15:56,260 It's really lively tonight. 270 00:15:56,460 --> 00:15:57,860 It's as if they are celebrating the Lantern Festival. 271 00:15:59,180 --> 00:16:00,460 You're not answering my question. 272 00:16:00,660 --> 00:16:01,460 You must be hiding something. 273 00:16:18,620 --> 00:16:20,580 The Western State used to be the capital city 274 00:16:20,780 --> 00:16:22,900 where the imperial chefs used to live. 275 00:16:23,380 --> 00:16:24,660 As time went on and this place became well-known, 276 00:16:24,860 --> 00:16:25,900 many vendors from all around the kingdom 277 00:16:26,140 --> 00:16:28,100 came to this street selling all kinds of food. 278 00:16:28,260 --> 00:16:29,300 Do you come here often? 279 00:16:29,940 --> 00:16:31,180 I came here often for food 280 00:16:31,340 --> 00:16:32,180 when I first arrived in the Western State. 281 00:16:40,300 --> 00:16:41,260 Do you want to have that? 282 00:16:44,820 --> 00:16:45,500 Let's go. 283 00:16:45,500 --> 00:16:46,060 I'll take you to eat 284 00:16:46,260 --> 00:16:47,060 something even better. 285 00:16:49,820 --> 00:16:51,180 Come and have a look! 286 00:16:51,380 --> 00:16:52,060 Take a look! 287 00:16:52,260 --> 00:16:53,140 Freshly slaughtered sheep! 288 00:16:53,140 --> 00:16:53,700 This is it. 289 00:16:53,700 --> 00:16:55,180 Roasted, stewed, fried, and braised! 290 00:16:55,420 --> 00:16:57,180 Lamb soup is provided to all customers! 291 00:16:57,380 --> 00:16:58,700 Come and have a look! 292 00:16:58,900 --> 00:17:00,140 Fresh lamb feet! 293 00:17:00,340 --> 00:17:02,140 Lamb head, lamb meat! 294 00:17:02,380 --> 00:17:03,980 We have enough for everyone! 295 00:17:04,500 --> 00:17:05,940 Come and have a look! 296 00:17:06,580 --> 00:17:07,740 Sir, 297 00:17:07,980 --> 00:17:09,380 could we share the table with you? 298 00:17:11,099 --> 00:17:12,300 We have our weapons with us 299 00:17:12,500 --> 00:17:13,940 and have been looking around for seats, 300 00:17:14,099 --> 00:17:15,300 but everyone has refused us. 301 00:17:16,140 --> 00:17:17,060 Please have a seat. 302 00:17:18,099 --> 00:17:18,900 Thank you. 303 00:17:25,140 --> 00:17:26,540 You've also come from outside the city 304 00:17:26,740 --> 00:17:27,940 to eat at this restaurant, right? 305 00:17:27,980 --> 00:17:28,500 Yes, that's right. 306 00:17:28,740 --> 00:17:29,380 And you? 307 00:17:30,180 --> 00:17:31,220 We're looking for a good master 308 00:17:31,460 --> 00:17:32,260 and build up our careers. 309 00:17:33,380 --> 00:17:34,460 Have you found such a person? 310 00:17:35,620 --> 00:17:37,180 We came to the Western State 311 00:17:37,320 --> 00:17:39,500 intending to join the Junior Prince of Nanchen. 312 00:17:40,060 --> 00:17:40,820 But unfortunately... 313 00:17:40,820 --> 00:17:41,740 Here's the lamb soup! 314 00:17:41,980 --> 00:17:42,980 Here's your lamb soup! 315 00:17:45,780 --> 00:17:46,540 Thank you. 316 00:17:48,620 --> 00:17:49,460 Brother, here. 317 00:17:49,700 --> 00:17:50,220 Thank you. 318 00:17:51,860 --> 00:17:52,980 Enjoy your meal. 319 00:17:54,940 --> 00:17:56,100 Unfortunately what? 320 00:17:58,340 --> 00:17:59,620 If we follow him in the Western State, 321 00:17:59,980 --> 00:18:01,140 we would have to work hard 322 00:18:01,380 --> 00:18:02,580 just to gain a reputation. 323 00:18:03,220 --> 00:18:05,380 However, that is not what we want. 324 00:18:05,940 --> 00:18:06,940 We struggle 325 00:18:07,140 --> 00:18:08,420 not for fame 326 00:18:08,620 --> 00:18:11,020 but for wealth, prosperity, and a future. 327 00:18:11,700 --> 00:18:12,420 That's right. 328 00:18:12,660 --> 00:18:14,820 The Junior Prince of Nanchen doesn't love gold and silver. 329 00:18:14,860 --> 00:18:15,900 He has no ambitions. 330 00:18:15,990 --> 00:18:17,180 He doesn't even love women. 331 00:18:17,660 --> 00:18:19,180 I heard from people here that 332 00:18:19,260 --> 00:18:21,420 the generals who follow him are all like this. 333 00:18:21,820 --> 00:18:23,290 They don't want to be rewarded, they just want to serve their country. 334 00:18:23,660 --> 00:18:24,680 We can't be 335 00:18:24,770 --> 00:18:25,860 such people. 336 00:18:28,300 --> 00:18:29,050 So what's the alternative? 337 00:18:29,540 --> 00:18:30,820 Who do you want to follow? 338 00:18:32,340 --> 00:18:34,020 Jin Rong of Taiyuan Army. 339 00:18:34,260 --> 00:18:36,380 If we follow him, at least we'll be well fed, well clothed, 340 00:18:36,390 --> 00:18:37,380 and well paid. 341 00:18:49,100 --> 00:18:49,780 Thank you, brother. 342 00:19:05,420 --> 00:19:06,020 Here. 343 00:19:06,540 --> 00:19:08,500 The bread tastes better in the soup. 344 00:19:25,060 --> 00:19:27,260 Among the 13 counties in Beichen, 345 00:19:27,260 --> 00:19:28,500 only the Nanchen Royal Army 346 00:19:28,700 --> 00:19:29,860 is invincible 347 00:19:30,060 --> 00:19:31,220 and wins every battle. 348 00:19:31,620 --> 00:19:33,540 That is because their chief commander is good. 349 00:19:33,740 --> 00:19:34,740 Though he defends this land, 350 00:19:34,980 --> 00:19:36,060 he wants not a royal name, 351 00:19:36,200 --> 00:19:37,200 has no interest in amassing wealth and the supreme power, 352 00:19:37,400 --> 00:19:38,560 nor does he lust for women. 353 00:19:38,760 --> 00:19:39,600 Under the heavens, 354 00:19:39,840 --> 00:19:41,880 he is the only one who deserves 355 00:19:42,120 --> 00:19:43,360 the reputation of "beauty bones". 356 00:19:43,400 --> 00:19:45,080 That's right, that's right! 357 00:19:45,700 --> 00:19:48,980 Daxing Gate 358 00:19:57,520 --> 00:19:58,360 Your Highness. 359 00:19:58,840 --> 00:20:01,320 I was wondering who His Highness would... 360 00:20:02,240 --> 00:20:03,480 It turns out to be Miss Cui. 361 00:20:04,960 --> 00:20:06,000 Don't talk nonsense. 362 00:20:06,240 --> 00:20:06,720 Be careful not to ruin 363 00:20:06,720 --> 00:20:07,960 the reputation of His Highness and the royal army. 364 00:20:12,360 --> 00:20:13,800 His Highness is going to the Wei River again? 365 00:20:14,440 --> 00:20:15,240 Open the gate. 366 00:20:15,480 --> 00:20:16,360 Bring me a horse. 367 00:20:16,480 --> 00:20:17,000 Yes. 368 00:20:59,760 --> 00:21:01,400 Do you often come here, Master? 369 00:21:04,560 --> 00:21:06,280 The first time I suffered severe injuries 370 00:21:06,880 --> 00:21:07,880 was at this place. 371 00:21:09,850 --> 00:21:11,160 It was when I was a teenager. 372 00:21:12,360 --> 00:21:14,320 We won that battle by a narrow margin, 373 00:21:15,560 --> 00:21:16,800 suffered many casualties, 374 00:21:17,500 --> 00:21:19,040 leaving behind a mountain of bloody corpses. 375 00:21:20,740 --> 00:21:22,520 That victory did not please me. 376 00:21:22,990 --> 00:21:24,680 So I got drunk here. 377 00:21:27,360 --> 00:21:28,640 In fact, there is no good 378 00:21:28,840 --> 00:21:30,360 following me. 379 00:21:32,000 --> 00:21:33,160 For many years, 380 00:21:33,360 --> 00:21:35,040 the Nanchen Royal Army has made countless achievements. 381 00:21:35,800 --> 00:21:37,400 But the royal court is still suspicious of me. 382 00:21:37,640 --> 00:21:38,760 Thus I've never been able to seek the reward 383 00:21:38,760 --> 00:21:40,320 my subordinates deserve. 384 00:21:42,280 --> 00:21:43,720 I'm sorry for them. 385 00:21:45,640 --> 00:21:46,880 We never 386 00:21:47,080 --> 00:21:48,600 wanted a reward. 387 00:21:50,560 --> 00:21:51,680 People of the royal army and the royal mansion 388 00:21:51,960 --> 00:21:54,040 aren't the only ones who understand you. 389 00:21:57,440 --> 00:21:59,160 When I was in mourning for my uncle, 390 00:21:59,480 --> 00:22:01,480 Mother and I often talked about you. 391 00:22:02,400 --> 00:22:03,840 I told my mother, 392 00:22:04,360 --> 00:22:05,760 in the eyes of outsiders, 393 00:22:06,000 --> 00:22:07,520 there were 700,000 capable men 394 00:22:07,970 --> 00:22:09,080 in Nanchen Royal Army. 395 00:22:09,880 --> 00:22:11,400 However, their numbers kept decreasing with each war 396 00:22:11,780 --> 00:22:13,240 and not many people wanted to join them. 397 00:22:13,790 --> 00:22:15,120 If things continued like this, 398 00:22:15,700 --> 00:22:17,120 even the strongest royal army 399 00:22:17,700 --> 00:22:19,150 would disappear one day. 400 00:22:22,600 --> 00:22:23,760 Mother said, 401 00:22:24,210 --> 00:22:25,600 it doesn't matter if the soldiers are gone. 402 00:22:26,770 --> 00:22:29,660 Zhousheng Chen of the Western State has been guarding the people in the city 403 00:22:29,860 --> 00:22:31,180 for half his life, 404 00:22:32,290 --> 00:22:33,740 if one day he is no more in power, 405 00:22:34,840 --> 00:22:37,660 the Cui family will give him the academy. 406 00:22:39,940 --> 00:22:41,260 Mother also said 407 00:22:41,820 --> 00:22:43,700 that kingdoms changed hands easily 408 00:22:44,140 --> 00:22:46,100 but a hero did not appear often. 409 00:22:49,940 --> 00:22:51,180 I'm not a hero. 410 00:22:53,540 --> 00:22:55,020 I'm also selfish. 411 00:22:56,340 --> 00:22:57,820 I also have some things I want to do 412 00:22:58,420 --> 00:23:00,060 but can't. 413 00:23:21,970 --> 00:23:22,920 It's going to rain soon. 414 00:23:23,310 --> 00:23:24,010 I'll go get the horse. 415 00:23:25,900 --> 00:23:27,060 I don't want to go back to the city. 416 00:23:32,180 --> 00:23:33,220 I mean 417 00:23:33,340 --> 00:23:34,180 the city gate is too far. 418 00:23:34,340 --> 00:23:35,540 Let's find a place to take shelter 419 00:23:35,660 --> 00:23:36,940 and go back when the rain stops. 420 00:23:39,730 --> 00:23:41,190 No matter where we go, 421 00:23:41,820 --> 00:23:42,990 we have to get the horse, right? 422 00:24:06,930 --> 00:24:07,820 This rain 423 00:24:08,380 --> 00:24:09,500 came just in time. 424 00:24:09,660 --> 00:24:10,760 Why are you monks 425 00:24:10,810 --> 00:24:11,940 so difficult to understand? 426 00:24:23,660 --> 00:24:25,380 When was this palace locked? 427 00:24:27,180 --> 00:24:28,620 As soon as Master entered the Western State, 428 00:24:28,980 --> 00:24:30,100 he gave orders to 429 00:24:30,260 --> 00:24:31,300 lock all the palaces. 430 00:24:32,540 --> 00:24:33,260 Do you believe it? 431 00:24:33,500 --> 00:24:34,740 He never came here. 432 00:24:35,300 --> 00:24:36,620 The locking was all done 433 00:24:36,780 --> 00:24:38,060 by my eldest sister. 434 00:24:38,300 --> 00:24:39,220 He didn't come 435 00:24:39,380 --> 00:24:40,660 because he's afraid people would say 436 00:24:41,180 --> 00:24:42,300 he wanted to be an emperor. 437 00:24:44,420 --> 00:24:45,660 Master doesn't 438 00:24:45,740 --> 00:24:47,820 care about the gossip of others. 439 00:24:48,300 --> 00:24:49,420 He once said 440 00:24:50,060 --> 00:24:51,060 if a general 441 00:24:51,220 --> 00:24:52,660 lost his reputation, 442 00:24:53,020 --> 00:24:54,540 the army would surely get lax. 443 00:24:56,850 --> 00:24:58,180 Of the 13 counties in Beichen, 444 00:24:58,660 --> 00:24:59,700 the Western State 445 00:25:00,220 --> 00:25:01,700 is the only one that no one dares to invade. 446 00:25:02,530 --> 00:25:04,460 This is all because of Zhousheng Chen. 447 00:25:21,100 --> 00:25:22,020 How dare you! 448 00:25:25,260 --> 00:25:26,220 No one has ever 449 00:25:26,380 --> 00:25:27,420 said that to me. 450 00:25:33,220 --> 00:25:34,620 Though you say you want to be a monk, 451 00:25:34,740 --> 00:25:36,340 inside, you still want to be a prince. 452 00:25:47,020 --> 00:25:47,900 Where are you going? 453 00:25:47,980 --> 00:25:49,380 Going somewhere else for shelter. 454 00:26:03,660 --> 00:26:04,580 Let's go inside. 455 00:26:23,790 --> 00:26:24,290 Sit here. 456 00:26:32,300 --> 00:26:32,980 How do you know 457 00:26:33,140 --> 00:26:34,420 there are abandoned houses here? 458 00:26:35,380 --> 00:26:36,540 I gave the order to 459 00:26:36,700 --> 00:26:38,300 evict the villagers here. 460 00:26:39,420 --> 00:26:41,220 In the past, soldiers were recruited here. 461 00:26:41,420 --> 00:26:42,860 Most of the men died in the war. 462 00:26:43,300 --> 00:26:44,740 What's left here were 463 00:26:44,820 --> 00:26:45,740 the old, weak and young. 464 00:26:46,060 --> 00:26:47,780 Xiaoyu helped them move a few years ago 465 00:26:47,940 --> 00:26:49,260 and relocated them in the Western State. 466 00:26:50,500 --> 00:26:51,740 Thank you. Thank you. 467 00:26:57,420 --> 00:26:58,140 Thank you. 468 00:27:12,980 --> 00:27:14,020 I say, young man. 469 00:27:14,180 --> 00:27:15,340 Dry her hair first. 470 00:27:15,500 --> 00:27:16,820 Why do you keep wiping her face? 471 00:27:16,980 --> 00:27:18,020 She'll get sick 472 00:27:18,180 --> 00:27:19,180 with hair being wet all night. 473 00:27:48,580 --> 00:27:50,140 We found a good place. 474 00:27:50,220 --> 00:27:51,420 There's even a fire. 475 00:28:01,500 --> 00:28:02,140 Come here. 476 00:28:02,300 --> 00:28:02,820 Come and sit down. 477 00:28:09,220 --> 00:28:10,020 You know her? 478 00:28:11,140 --> 00:28:12,780 She's a beautiful lady. 479 00:28:16,460 --> 00:28:17,900 If you like her, 480 00:28:18,180 --> 00:28:19,300 take her with you. 481 00:28:20,540 --> 00:28:21,900 We're not far from the Western State. 482 00:28:22,060 --> 00:28:23,220 Don't cause any more trouble. 483 00:28:23,900 --> 00:28:24,780 I'm afraid of 484 00:28:24,940 --> 00:28:26,180 the Junior Prince of Nanchen. 485 00:28:26,540 --> 00:28:27,620 Sit here and rest for a while. 486 00:28:30,300 --> 00:28:31,180 Should we leave? 487 00:28:32,220 --> 00:28:33,580 We don't know what's going on outside. 488 00:28:33,740 --> 00:28:34,500 Let's wait for a while. 489 00:28:39,220 --> 00:28:40,340 Friends outside the house, 490 00:28:40,500 --> 00:28:41,780 do you guys want to come in to warm up by the fire? 491 00:28:42,420 --> 00:28:43,700 There is an empty room here. 492 00:28:43,900 --> 00:28:45,180 We'll get a fire started. 493 00:28:45,620 --> 00:28:47,020 All right then. 494 00:28:53,380 --> 00:28:54,700 It's too close to the Western State. 495 00:28:55,150 --> 00:28:56,420 It's better we leave early. 496 00:28:56,720 --> 00:28:57,740 Leave at dawn. 497 00:28:58,220 --> 00:28:59,100 What are you afraid of? 498 00:28:59,490 --> 00:29:00,940 If we run into the Nanchen Royal Army, 499 00:29:01,630 --> 00:29:03,580 just say we were defeated soldiers. 500 00:29:04,010 --> 00:29:05,150 War is going on everywhere. 501 00:29:05,170 --> 00:29:06,700 No one would know which county we're from. 502 00:30:23,380 --> 00:30:24,940 I didn't know what was going on inside the house 503 00:30:25,000 --> 00:30:26,020 and was afraid of hurting Miss Cui. 504 00:30:26,180 --> 00:30:26,780 For my failure to come in and save you, 505 00:30:26,780 --> 00:30:27,580 I beg for your mercy, Your Highness. 506 00:30:28,500 --> 00:30:29,580 Who are these people? 507 00:30:30,380 --> 00:30:31,980 They are deserters from the siege of Yongcheng. 508 00:30:32,140 --> 00:30:33,140 According to them, 509 00:30:33,620 --> 00:30:35,020 there was a general who collaborated with the enemy in the house. 510 00:30:36,460 --> 00:30:37,500 There are commoners in the house. 511 00:30:37,580 --> 00:30:38,460 Don't hurt them by mistake. 512 00:30:39,020 --> 00:30:39,620 Yes. 513 00:30:54,420 --> 00:30:56,340 Greetings, Your Highness. 514 00:30:56,780 --> 00:30:59,980 Forgive me for not recognizing you. 515 00:31:00,780 --> 00:31:01,660 It's all right. 516 00:31:02,700 --> 00:31:03,740 Zhangsun Jie. 517 00:31:03,900 --> 00:31:04,820 Boil a pot of hot water 518 00:31:04,980 --> 00:31:05,620 and get some meat and wine 519 00:31:05,900 --> 00:31:06,660 for the people here. 520 00:31:06,700 --> 00:31:07,500 Serve them well. 521 00:31:07,980 --> 00:31:09,020 Yes, Your Highness. 522 00:31:09,740 --> 00:31:11,460 -Thank you, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 523 00:31:11,660 --> 00:31:13,540 Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 524 00:31:29,060 --> 00:31:30,580 Why did you save Liu Changshan? 525 00:31:30,980 --> 00:31:32,300 He put in a good word for me 526 00:31:32,860 --> 00:31:34,060 when I was down and out. 527 00:31:35,220 --> 00:31:36,700 Then why did you kill that man? 528 00:31:37,820 --> 00:31:39,020 When Yongcheng was under siege, 529 00:31:39,180 --> 00:31:40,380 he was in league with the enemy 530 00:31:40,620 --> 00:31:41,780 and sold out the prefectural governor 531 00:31:41,940 --> 00:31:42,820 and the people. 532 00:31:44,740 --> 00:31:45,580 So... 533 00:31:46,140 --> 00:31:48,020 Though you knew you would offend me, 534 00:31:48,180 --> 00:31:49,980 you risked your life to sneak back here anyway 535 00:31:50,220 --> 00:31:51,540 just to kill him? 536 00:31:51,660 --> 00:31:52,540 That's right. 537 00:31:56,220 --> 00:31:57,140 You can go now. 538 00:32:00,300 --> 00:32:01,420 I threatened you. 539 00:32:01,580 --> 00:32:02,580 Don't you want to kill me? 540 00:32:03,340 --> 00:32:04,100 Tonight, 541 00:32:04,260 --> 00:32:05,340 you killed him out of loyalty. 542 00:32:05,780 --> 00:32:06,700 If I seize the chance 543 00:32:06,700 --> 00:32:07,980 to take you to the Western State, 544 00:32:08,420 --> 00:32:09,740 I'm afraid I won't be able to console 545 00:32:09,900 --> 00:32:11,140 the dead prefectural governor 546 00:32:11,300 --> 00:32:12,980 and the soldiers who died in Yongcheng. 547 00:32:14,260 --> 00:32:14,820 Come. 548 00:32:24,300 --> 00:32:26,340 Thank you for not killing me, Your Highness. 549 00:32:38,060 --> 00:32:39,540 But I still hope Your Highness 550 00:32:40,380 --> 00:32:41,440 won't easily let your enemy go 551 00:32:41,460 --> 00:32:42,290 in the future. 552 00:32:46,420 --> 00:32:47,900 You'd better run far away 553 00:32:48,220 --> 00:32:49,460 and stop doing bad deeds. 554 00:33:01,740 --> 00:33:02,540 Let him go. 555 00:33:18,220 --> 00:33:19,980 We'll leave at dawn and go back to the Western State. 556 00:33:21,020 --> 00:33:21,700 Yes. 557 00:33:39,140 --> 00:33:40,140 You should rest. 558 00:33:40,580 --> 00:33:41,580 I'll watch the fire. 559 00:33:47,420 --> 00:33:48,100 Are you not tired? 560 00:33:50,020 --> 00:33:52,420 It doesn't feel right, letting him go. 561 00:33:54,780 --> 00:33:56,220 Let me teach you a lesson. 562 00:33:56,820 --> 00:33:58,420 Everything that has happened 563 00:33:58,620 --> 00:33:59,580 is inevitable. 564 00:33:59,980 --> 00:34:01,300 It's useless to overthink about it. 565 00:34:05,220 --> 00:34:06,420 Since you don't want to sleep, 566 00:34:06,580 --> 00:34:07,820 why don't I draw a chessboard 567 00:34:08,020 --> 00:34:08,980 and let's play chess. 568 00:34:26,340 --> 00:34:27,820 My junior sisters and I always talk about you. 569 00:34:29,020 --> 00:34:29,900 Really? 570 00:34:30,699 --> 00:34:31,739 What do you talk about? 571 00:34:32,940 --> 00:34:34,100 Many things. 572 00:34:34,300 --> 00:34:35,420 All kinds of things. 573 00:34:35,780 --> 00:34:36,940 For example, 574 00:34:37,179 --> 00:34:39,060 you inherited the title from your uncle 575 00:34:39,260 --> 00:34:39,940 and took the liberty of 576 00:34:40,060 --> 00:34:41,420 adding "Junior" in front of it 577 00:34:41,460 --> 00:34:42,420 as a sign of being a subject. 578 00:34:42,699 --> 00:34:44,060 The late emperor wrote a letter to criticize you 579 00:34:44,300 --> 00:34:45,980 because of this, 580 00:34:46,179 --> 00:34:47,659 saying you changed your title without permission 581 00:34:47,820 --> 00:34:48,620 and that you showed no respect for the emperor. 582 00:34:49,780 --> 00:34:50,980 The emperor did that 583 00:34:51,179 --> 00:34:52,139 for the others to see. 584 00:34:53,860 --> 00:34:55,380 Was it because of your merits? 585 00:35:02,100 --> 00:35:03,020 Did the late emperor 586 00:35:03,940 --> 00:35:05,500 really not suspect you? 587 00:35:10,820 --> 00:35:11,980 It doesn't matter. 588 00:35:13,500 --> 00:35:14,740 Why doesn't it matter? 589 00:35:15,660 --> 00:35:16,860 You've been leading the army for many years 590 00:35:17,060 --> 00:35:17,900 with no wife and no children. 591 00:35:19,780 --> 00:35:21,540 If they are still suspicious of you 592 00:35:21,700 --> 00:35:23,060 then even I would feel sorry for you. 593 00:35:23,860 --> 00:35:25,100 I've been away with the army 594 00:35:25,300 --> 00:35:26,780 not for the sake of protecting the kingdom. 595 00:35:27,090 --> 00:35:27,780 It is for the sake of peace 596 00:35:27,790 --> 00:35:29,070 in the country. 597 00:35:29,860 --> 00:35:30,860 I only hope 598 00:35:31,390 --> 00:35:32,870 that people can live in peace. 599 00:35:39,420 --> 00:35:40,940 General, the rain has stopped. 600 00:35:46,860 --> 00:35:48,700 His Highness and Miss Cui really get along well. 601 00:35:48,860 --> 00:35:50,620 Those who don't know would think they are a couple. 602 00:35:50,740 --> 00:35:51,980 They've been playing chess for two hours 603 00:35:52,100 --> 00:35:52,820 and still haven't gotten tired of it. 604 00:35:53,020 --> 00:35:54,420 I was afraid you'd say something like that. 605 00:35:56,060 --> 00:35:57,660 His Highness opened the door half way. 606 00:35:57,830 --> 00:35:59,140 In doing so, 607 00:35:59,400 --> 00:36:00,940 he hopes to protect 608 00:36:01,490 --> 00:36:02,800 the reputation of Miss Cui. 609 00:36:12,640 --> 00:36:13,760 You've won again. 610 00:36:15,440 --> 00:36:17,380 If I can't beat you, how am I your master? 611 00:36:19,060 --> 00:36:20,380 You must have not 612 00:36:20,580 --> 00:36:22,300 taught me all your chess skills. 613 00:36:26,260 --> 00:36:27,140 You admit it? 614 00:36:27,940 --> 00:36:28,900 I do. 615 00:36:32,060 --> 00:36:33,260 Don't you want to rest? 616 00:36:34,700 --> 00:36:35,500 One more round. 617 00:36:36,300 --> 00:36:37,180 One more round? 618 00:36:40,180 --> 00:36:41,460 Then I'm going to win 619 00:36:41,660 --> 00:36:42,980 the next round more slowly. 620 00:36:43,740 --> 00:36:44,820 Drawing the chessboard 621 00:36:44,820 --> 00:36:46,580 is much more difficult than playing chess. 622 00:36:52,440 --> 00:36:53,250 Zhangsun Jie! 623 00:36:55,420 --> 00:36:56,700 What's your order, Your Highness? 624 00:36:57,120 --> 00:36:58,020 Can you draw a chessboard? 625 00:37:00,260 --> 00:37:01,060 Well... 626 00:37:01,860 --> 00:37:02,540 Forget it. 627 00:37:02,650 --> 00:37:03,740 Bring us some food. 628 00:37:03,940 --> 00:37:04,900 Yes, Your Highness. 629 00:37:40,340 --> 00:37:40,970 I'm ready. 630 00:37:42,380 --> 00:37:42,970 Let's go. 631 00:37:44,020 --> 00:37:44,720 Hold on. 632 00:37:49,100 --> 00:37:50,820 You'll meet many people 633 00:37:51,020 --> 00:37:52,460 when returning to the city later. 634 00:38:04,300 --> 00:38:06,260 Your Highness, we are ready to leave. 635 00:38:07,220 --> 00:38:08,060 Good. 636 00:38:32,620 --> 00:38:33,980 There's no breeze at all. 637 00:39:01,220 --> 00:39:02,620 Come and help me. 638 00:39:04,220 --> 00:39:05,140 Me? 639 00:39:05,300 --> 00:39:05,980 Yes. 640 00:39:07,100 --> 00:39:08,380 I can't see. 641 00:39:08,940 --> 00:39:10,340 What can I do for you? 642 00:39:11,140 --> 00:39:12,540 Can you come to me by hearing my voice? 643 00:39:12,900 --> 00:39:14,260 Come here for a moment. 644 00:39:15,860 --> 00:39:16,940 Be careful. 645 00:39:21,180 --> 00:39:22,460 Yes, you've got the right direction. 646 00:39:22,900 --> 00:39:23,740 Watch your step. 647 00:39:27,220 --> 00:39:28,060 What are you doing? 648 00:39:28,260 --> 00:39:29,420 What can I do? 649 00:39:32,620 --> 00:39:34,340 Follow the wooden chair 650 00:39:35,060 --> 00:39:36,700 and you'll find a scroll of bamboo. 651 00:39:37,500 --> 00:39:38,140 There. 652 00:39:40,020 --> 00:39:40,740 Try harder. 653 00:39:45,300 --> 00:39:46,060 Thank you. 654 00:39:47,860 --> 00:39:48,740 You're welcome. 655 00:39:53,860 --> 00:39:55,020 You're blind. 656 00:39:56,180 --> 00:39:57,220 I can't walk. 657 00:39:57,540 --> 00:39:58,820 We can be companions. 658 00:40:00,260 --> 00:40:01,780 I don't want to be your companion. 659 00:40:02,620 --> 00:40:03,740 You don't like me? 660 00:40:06,700 --> 00:40:08,100 You talk too much. 661 00:40:08,460 --> 00:40:09,260 It's noisy. 662 00:40:09,540 --> 00:40:10,100 You... 663 00:40:11,940 --> 00:40:12,700 Be careful. 664 00:40:12,860 --> 00:40:13,540 It's rare to hear 665 00:40:13,740 --> 00:40:15,060 Xie Chen talking so much with someone. 666 00:40:16,140 --> 00:40:17,180 It's rare you have time 667 00:40:17,380 --> 00:40:19,220 to come to talk with me. 668 00:40:20,300 --> 00:40:21,500 You've been here all day. 669 00:40:21,700 --> 00:40:22,340 You should get out of the mansion. 670 00:40:23,300 --> 00:40:24,340 I won't go out. 671 00:40:25,060 --> 00:40:26,100 I'll waste the time of a soldier 672 00:40:26,300 --> 00:40:27,620 if I do. 673 00:40:27,980 --> 00:40:30,100 I might as well stay here and bask in the sun 674 00:40:30,260 --> 00:40:31,940 so as not to cause you guys any trouble. 675 00:40:32,940 --> 00:40:34,660 Master has asked me several times 676 00:40:34,860 --> 00:40:35,660 if there is a place 677 00:40:35,860 --> 00:40:36,540 for you to go. 678 00:40:36,780 --> 00:40:37,860 I want to ask about your opinion. 679 00:40:38,700 --> 00:40:40,220 I have my own plans. 680 00:40:41,260 --> 00:40:42,380 There's no need for you guys to worry. 681 00:40:43,620 --> 00:40:44,460 Where do you want to go? 682 00:40:53,540 --> 00:40:55,220 I thought you wouldn't be able to shoot well 683 00:40:55,460 --> 00:40:56,420 with a troubled mind. 684 00:40:57,660 --> 00:40:59,180 Qin Yan's letter says 685 00:40:59,760 --> 00:41:01,900 Advisor Xie may not survive the winter. 686 00:41:02,940 --> 00:41:04,900 I want to send someone to bring him back. 687 00:41:06,330 --> 00:41:07,460 That's a good idea. 688 00:41:09,820 --> 00:41:11,100 You change the subject 689 00:41:11,300 --> 00:41:12,660 when you're troubled. 690 00:41:15,900 --> 00:41:17,540 Do you want to prove to me 691 00:41:17,740 --> 00:41:19,180 or do you want to prove to yourself 692 00:41:19,700 --> 00:41:20,460 that you're still the Zhousheng Chen 693 00:41:20,660 --> 00:41:22,220 whose mind is as calm as still water? 694 00:41:25,400 --> 00:41:26,400 You're wrong. 695 00:41:26,600 --> 00:41:27,200 I've never been a person 696 00:41:27,320 --> 00:41:28,560 whose mind is as calm as still water. 697 00:41:32,160 --> 00:41:33,820 I'm here to say goodbye to Your Highness. 698 00:41:35,980 --> 00:41:36,740 I have asked someone 699 00:41:36,940 --> 00:41:38,060 to prepare a carriage for you. 700 00:41:38,190 --> 00:41:39,430 General Zhou and General Feng 701 00:41:39,540 --> 00:41:41,070 will personally escort you to Yongcheng. 702 00:41:46,500 --> 00:41:47,740 Since I'm about to say goodbye, 703 00:41:48,100 --> 00:41:49,580 Prince of Fengyang, this time... 704 00:41:49,820 --> 00:41:50,940 I'll go over there first. 705 00:42:02,740 --> 00:42:03,660 Your Highness. 706 00:42:03,980 --> 00:42:05,860 I want to see the child of Gao family. 707 00:42:08,620 --> 00:42:09,620 Who told you that? 708 00:42:10,110 --> 00:42:11,300 It was the Prince of Pingqin. 709 00:42:13,660 --> 00:42:15,300 He accidentally revealed this 710 00:42:15,460 --> 00:42:16,900 while comforting me. 711 00:42:18,060 --> 00:42:20,020 I've never told it to anyone else. 712 00:42:20,180 --> 00:42:21,700 I just want to see the boy. 713 00:42:22,840 --> 00:42:23,480 He is the smartest disciple 714 00:42:23,520 --> 00:42:24,820 of mine. 715 00:42:25,420 --> 00:42:26,390 Once you approach him, 716 00:42:26,820 --> 00:42:27,660 he will definitely be able to sense 717 00:42:27,820 --> 00:42:28,910 something fishy. 718 00:42:30,890 --> 00:42:32,420 I've seen all Your Highness' disciples 719 00:42:32,780 --> 00:42:34,560 back in the Central State. 720 00:42:35,380 --> 00:42:37,860 Can you tell me which one he is? 47866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.