All language subtitles for ZSRG.2021.EP03.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,430 --> 00:01:42,509 All the zithers here are handed down from ancient times. 3 00:01:43,120 --> 00:01:44,310 And one of them 4 00:01:44,509 --> 00:01:46,870 was used by His Highness when he was young. 5 00:01:47,710 --> 00:01:49,310 It was sent to Chang'an 6 00:01:49,400 --> 00:01:51,509 after the late emperor passed away. 7 00:01:53,280 --> 00:01:54,200 His Highness said that 8 00:01:54,840 --> 00:01:56,200 you can choose one yourself. 9 00:02:00,590 --> 00:02:03,040 Which one did my master ever use? 10 00:02:04,590 --> 00:02:06,040 Are you asking me which one 11 00:02:06,150 --> 00:02:07,840 did His Highness use? 12 00:02:14,360 --> 00:02:15,360 This one. 13 00:02:16,079 --> 00:02:18,360 It's called Chang Feng. 14 00:02:37,150 --> 00:02:39,470 The waves rise as the distant wind comes, 15 00:02:39,870 --> 00:02:41,680 like a single filed on a high mountain. 16 00:02:48,240 --> 00:02:49,120 I'll take it. 17 00:03:17,280 --> 00:03:17,840 What a boy, 18 00:03:17,910 --> 00:03:19,590 the reason you are unwilling to get together with me in Pingqin County must be that 19 00:03:19,710 --> 00:03:20,630 you have kept a beauty 20 00:03:20,750 --> 00:03:23,430 inside your house. 21 00:03:25,560 --> 00:03:28,710 Is he one of Master's friends? 22 00:03:30,560 --> 00:03:33,000 You are? 23 00:03:33,190 --> 00:03:33,870 Never mind. 24 00:03:33,960 --> 00:03:35,280 I am just gonna salute him first. 25 00:03:41,630 --> 00:03:44,360 Are you Zhou Shengchen's concubine? 26 00:03:45,360 --> 00:03:47,000 No, no, I am his protégé. 27 00:03:47,520 --> 00:03:48,470 I see, I see. 28 00:03:48,590 --> 00:03:49,840 I get it. 29 00:03:49,960 --> 00:03:51,840 I knew it the moment you waved. 30 00:03:52,000 --> 00:03:54,079 He can't marry you in a public manner. 31 00:03:54,190 --> 00:03:55,360 You see, he'd 32 00:03:55,470 --> 00:03:56,560 rather take a serious oath, 33 00:03:56,680 --> 00:03:58,280 what a nuisance. 34 00:03:59,190 --> 00:03:59,870 You two. 35 00:04:00,150 --> 00:04:01,000 Yes, Sir. 36 00:04:01,360 --> 00:04:02,310 What you saw today 37 00:04:02,470 --> 00:04:03,280 stays in this room. 38 00:04:03,400 --> 00:04:04,000 Do you hear me? 39 00:04:04,120 --> 00:04:04,800 Yes, Sir. 40 00:04:07,190 --> 00:04:08,520 I should call you sister-in-law. 41 00:04:09,150 --> 00:04:10,310 It should be. 42 00:04:10,470 --> 00:04:12,080 What's the name of your mansion? 43 00:04:12,590 --> 00:04:14,400 No, no, you misunderstood. 44 00:04:14,400 --> 00:04:15,240 Not sister-in-law? 45 00:04:15,590 --> 00:04:17,360 If not, then. 46 00:04:18,160 --> 00:04:18,480 Whom? 47 00:04:18,560 --> 00:04:19,240 You, you go out and ask 48 00:04:19,240 --> 00:04:20,160 someone in the mansion, 49 00:04:20,560 --> 00:04:21,870 and you will know who I am. 50 00:04:22,510 --> 00:04:24,600 Me, going out? 51 00:04:25,270 --> 00:04:25,750 No, my dear, 52 00:04:25,750 --> 00:04:27,240 why are you driving me? 53 00:04:27,600 --> 00:04:29,160 Did I say anything wrong? 54 00:04:29,870 --> 00:04:31,480 Don't take it personally. 55 00:04:31,600 --> 00:04:32,750 Though I am one of the kings. 56 00:04:32,870 --> 00:04:33,720 I am actually, 57 00:04:33,830 --> 00:04:36,270 I am a seigneur, conferred after the counter-insurgency. 58 00:04:36,390 --> 00:04:37,430 I am not a member of the royal family, 59 00:04:37,560 --> 00:04:39,159 I didn't read a lot. 60 00:04:40,159 --> 00:04:41,070 Please forgive me 61 00:04:41,190 --> 00:04:41,870 if I said anything offensive. 62 00:04:42,000 --> 00:04:43,480 I, I will apologize. 63 00:04:43,870 --> 00:04:46,270 Don't be mad, don't be mad, don't be mad. 64 00:04:46,360 --> 00:04:47,360 I am a man of little education. 65 00:04:47,480 --> 00:04:48,360 I am really not... 66 00:04:48,480 --> 00:04:49,750 You scared my protégé. 67 00:04:50,270 --> 00:04:51,000 You little... 68 00:04:51,720 --> 00:04:52,750 Protégé? 69 00:04:54,510 --> 00:04:56,120 The Cui family sent her over here? 70 00:04:58,310 --> 00:05:00,070 But I have no idea. 71 00:05:00,190 --> 00:05:01,270 Sorry, my dear sister-in-law. 72 00:05:01,310 --> 00:05:02,240 All right. 73 00:05:02,390 --> 00:05:03,190 You may go. 74 00:05:07,800 --> 00:05:09,190 I have put my foot in my mouth again. 75 00:05:09,270 --> 00:05:10,270 Come on. 76 00:05:23,800 --> 00:05:24,830 The people of Pingqin County 77 00:05:24,950 --> 00:05:26,430 came along with the Lord Pingqin 78 00:05:26,560 --> 00:05:28,070 and they brought a lot of harvest from this year with them 79 00:05:28,190 --> 00:05:29,120 to show their gratitude 80 00:05:29,240 --> 00:05:30,480 for the great kindness his Lord showed to send out troops and save the city last year. 81 00:05:32,830 --> 00:05:34,159 May I know if she is the Princess? 82 00:05:34,600 --> 00:05:35,159 No. 83 00:05:35,270 --> 00:05:36,480 This is His Highness's protégé. 84 00:05:37,040 --> 00:05:38,560 I heard that Nanchen King's protégés 85 00:05:38,680 --> 00:05:39,720 are all generals. 86 00:05:39,830 --> 00:05:41,480 She is new, she is new. 87 00:05:44,430 --> 00:05:45,240 The people in your jurisdiction 88 00:05:45,310 --> 00:05:46,680 are so you. 89 00:05:47,000 --> 00:05:48,510 They all love to see someone as someone else's wife. 90 00:05:50,600 --> 00:05:51,630 Stop calling without knowing. 91 00:05:51,800 --> 00:05:53,159 This is not concubine. 92 00:05:53,310 --> 00:05:55,120 I was mistaken just now. 93 00:05:55,190 --> 00:05:55,800 I mean. 94 00:05:56,560 --> 00:05:57,480 Come on. 95 00:05:57,750 --> 00:06:00,720 Apologize to His Highness and Miss Cui. 96 00:06:00,830 --> 00:06:02,000 Please excuse me, sorry. 97 00:06:02,000 --> 00:06:03,600 Not a problem, it's ok. 98 00:06:04,480 --> 00:06:06,310 You are also to blame for this. 99 00:06:06,800 --> 00:06:09,270 If you, the Nanchen King, took a protégé 100 00:06:09,390 --> 00:06:11,120 you have to let all the people from the Western State, 101 00:06:11,240 --> 00:06:13,510 and the Royal Army recognize her. 102 00:06:19,000 --> 00:06:20,480 Tomorrow, I will take you 103 00:06:20,600 --> 00:06:21,680 to see the Royal Army. 104 00:06:56,159 --> 00:06:59,800 Secular conduct my guide, remain integrity for good. 105 00:07:04,680 --> 00:07:08,160 Secular conduct my guide, remain integrity for good. 106 00:07:13,070 --> 00:07:16,600 Secular conduct my guide, remain integrity for good. 107 00:07:16,920 --> 00:07:20,190 Secular conduct my guide, remain integrity for good. 108 00:07:20,310 --> 00:07:23,870 Secular conduct my guide, remain integrity for good. 109 00:07:42,720 --> 00:07:44,040 What's her dreaming about 110 00:07:44,750 --> 00:07:46,360 that's making her smile like that? 111 00:08:35,789 --> 00:08:37,240 She is not too old, 112 00:08:37,360 --> 00:08:38,840 nor too young. 113 00:08:39,120 --> 00:08:40,480 It might be inappropriate 114 00:08:40,600 --> 00:08:41,669 to just carry her back. 115 00:09:22,720 --> 00:09:24,240 What happened to his Master? 116 00:09:24,360 --> 00:09:25,240 To cover the Junior sister with a fox fur 117 00:09:25,360 --> 00:09:26,870 on such a hot day. 118 00:09:27,910 --> 00:09:30,670 Maybe it's for avoiding body contact. 119 00:09:40,200 --> 00:09:40,840 How can you be doing this? 120 00:09:40,960 --> 00:09:41,960 please let me. 121 00:09:42,150 --> 00:09:42,870 She's too heavy for you to carry. 122 00:09:43,000 --> 00:09:43,720 Open the door, please. 123 00:09:53,630 --> 00:09:55,120 This fox fur, 124 00:09:56,150 --> 00:09:57,510 it's from my room. 125 00:09:58,120 --> 00:09:59,000 Just leave it here. 126 00:10:36,510 --> 00:10:38,630 Am I not in my Master's study? 127 00:10:42,000 --> 00:10:43,200 My lady, glad to see you got up. 128 00:10:45,240 --> 00:10:46,480 Did you know that last night, 129 00:10:46,600 --> 00:10:48,480 it was His Highness who carried you back in his arm? 130 00:10:51,000 --> 00:10:51,790 I should 131 00:10:51,910 --> 00:10:54,240 fall asleep in my Master's study. 132 00:10:56,390 --> 00:10:57,440 Though His Highness is not 133 00:10:57,550 --> 00:10:58,240 someone to be easily fussed. 134 00:10:58,360 --> 00:10:59,200 But the etiquette between a master and a protégé, 135 00:10:59,320 --> 00:11:00,840 you can never forget. 136 00:11:01,080 --> 00:11:02,910 Especially because His Highness is the uncle of the emperor, 137 00:11:03,030 --> 00:11:04,000 even the emperor himself 138 00:11:04,080 --> 00:11:05,480 has to show some courtesy to him in the future. 139 00:11:05,790 --> 00:11:07,030 I know. 140 00:11:07,200 --> 00:11:09,960 But I didn't mean to fall asleep. 141 00:11:11,360 --> 00:11:12,320 I get it, my lady. 142 00:11:12,440 --> 00:11:14,000 You were simply too tired at that time. 143 00:11:14,120 --> 00:11:15,080 But here we are, at the royal mansion. 144 00:11:15,200 --> 00:11:16,030 Nothing like that of Cui Mansion. 145 00:11:16,200 --> 00:11:18,000 We must be careful all the time. 146 00:11:22,440 --> 00:11:23,080 Master, 147 00:11:24,550 --> 00:11:26,200 you are finally back. 148 00:11:26,360 --> 00:11:27,910 Our junior sister locked herself up in the yard 149 00:11:28,030 --> 00:11:29,200 for no reason. 150 00:11:29,270 --> 00:11:30,910 She refuses to eat or come out. 151 00:11:31,270 --> 00:11:32,720 And she's been copying books all the time. 152 00:11:32,840 --> 00:11:35,200 Cheng Xi says she is pondering over her mistakes behind the closed door. 153 00:11:35,750 --> 00:11:36,630 Master. 154 00:11:36,750 --> 00:11:39,120 Did she make any mistake? 155 00:11:40,510 --> 00:11:41,550 I will check it out later. 156 00:11:41,720 --> 00:11:42,670 Master, 157 00:11:42,870 --> 00:11:44,320 why don't you go there now? 158 00:11:44,440 --> 00:11:47,030 I am afraid she won't have a good time if she keeps doing it to herself. 159 00:11:48,000 --> 00:11:48,550 Not everyone 160 00:11:48,670 --> 00:11:49,790 is the same as you, 161 00:11:49,960 --> 00:11:51,600 who would starve to death without having a meal. 162 00:11:52,030 --> 00:11:52,550 I. 163 00:11:53,750 --> 00:11:54,390 Master. 164 00:11:54,510 --> 00:11:55,600 It's a bit inappropriate for you 165 00:11:55,720 --> 00:11:56,960 to crack a joke at this moment, isn't it? 166 00:11:57,150 --> 00:11:58,120 You need to go over there now. 167 00:11:59,270 --> 00:12:00,030 All right. 168 00:12:00,360 --> 00:12:01,320 I will be on my way. 169 00:12:30,750 --> 00:12:32,120 I heard from your senior sister that 170 00:12:32,240 --> 00:12:33,510 you are pondering over your mistakes behind the closed door. 171 00:12:38,030 --> 00:12:39,630 Is it because of last night 172 00:12:39,840 --> 00:12:41,480 that you fell asleep in my study? 173 00:12:43,080 --> 00:12:46,670 Master, Shiyi has realized her mistake. 174 00:12:48,360 --> 00:12:49,550 I forgive you now. 175 00:12:51,910 --> 00:12:54,270 Though Master has forgiven me, 176 00:12:54,870 --> 00:12:56,910 I can never rest easy. 177 00:12:57,480 --> 00:12:58,840 I need to review as many times as I can. 178 00:12:59,550 --> 00:13:00,750 And keep everything firmly in mind. 179 00:13:02,720 --> 00:13:04,870 In my opinion, rather than wasting your time 180 00:13:04,960 --> 00:13:06,510 doing the same thing over and over again. 181 00:13:06,670 --> 00:13:07,910 You could open your eyes instead 182 00:13:08,030 --> 00:13:09,270 and look around you. 183 00:13:09,910 --> 00:13:10,910 Your senior sister 184 00:13:11,030 --> 00:13:12,080 is now freaking out 185 00:13:12,200 --> 00:13:13,120 because you refuse to step out of the yard. 186 00:13:13,630 --> 00:13:13,910 Soon, 187 00:13:13,910 --> 00:13:15,240 if she still couldn't see you. 188 00:13:15,510 --> 00:13:15,790 I am afraid, 189 00:13:16,000 --> 00:13:17,600 she is going to tear the whole mansion down. 190 00:13:17,840 --> 00:13:19,030 Make sure you get that. 191 00:13:24,000 --> 00:13:25,360 I understand. 192 00:13:27,270 --> 00:13:28,510 I gotta go then. 193 00:13:46,550 --> 00:13:47,320 Counsellor, 194 00:13:48,120 --> 00:13:50,510 do you know anything about aphasia? 195 00:13:51,320 --> 00:13:52,840 As far as I know, 196 00:13:52,960 --> 00:13:54,670 if it was a usual aphasia, 197 00:13:54,870 --> 00:13:56,270 the most common way 198 00:13:56,510 --> 00:13:59,030 is to stimulate the acupoint using acupuncture, 199 00:13:59,360 --> 00:14:00,720 along with the support of some medicine. 200 00:14:00,870 --> 00:14:03,360 It will take effect as time goes by. 201 00:14:04,870 --> 00:14:06,000 But I see Miss Cui 202 00:14:06,150 --> 00:14:07,360 is very clever and quick-witted. 203 00:14:07,480 --> 00:14:09,200 She can hear while remain silent. 204 00:14:09,750 --> 00:14:10,840 In my humble opinion, 205 00:14:11,600 --> 00:14:13,550 I am afraid the root cause lies in her heart. 206 00:14:14,790 --> 00:14:16,120 Her mother ever mentioned 207 00:14:16,240 --> 00:14:17,200 that she had aphasia 208 00:14:17,320 --> 00:14:18,440 because of her father's departure. 209 00:14:20,150 --> 00:14:21,630 Have you heard about this, 210 00:14:21,960 --> 00:14:23,240 Counsellor? 211 00:14:25,030 --> 00:14:26,200 I only heard that 212 00:14:26,360 --> 00:14:27,630 the Cui Family searched everywhere 213 00:14:27,750 --> 00:14:28,960 for a good doctor for their daughter. 214 00:14:29,630 --> 00:14:30,870 As for the rest, 215 00:14:31,080 --> 00:14:32,840 it seems that no one dared mention anymore. 216 00:14:35,960 --> 00:14:36,840 Your Highness, 217 00:14:37,320 --> 00:14:39,600 if you really couldn't bear to see her unable to speak. 218 00:14:39,840 --> 00:14:41,960 I can help you search for some good doctors in the Western State 219 00:14:41,960 --> 00:14:44,000 and ask them to come to our mansion for treatment. 220 00:14:44,360 --> 00:14:45,360 However, 221 00:14:46,150 --> 00:14:48,080 if what Cui San Niang said was true. 222 00:14:48,790 --> 00:14:50,000 As far as I am concerned, 223 00:14:50,320 --> 00:14:52,270 if the root lies in Miss Cui's heart. 224 00:14:52,550 --> 00:14:56,080 We must seek her salve where she got her sore. 225 00:15:03,360 --> 00:15:05,720 The secret letter making a false charge against me 226 00:15:05,870 --> 00:15:07,550 should be tore on the spot. 227 00:15:08,270 --> 00:15:09,910 How are you to hide it! 228 00:15:10,360 --> 00:15:11,630 You misunderstood, Mum. 229 00:15:11,840 --> 00:15:12,630 I. 230 00:15:15,320 --> 00:15:15,910 Your Empress. 231 00:15:16,030 --> 00:15:17,510 The emperor has yet to read the letter 232 00:15:17,630 --> 00:15:18,910 as it was opened by me. 233 00:15:21,480 --> 00:15:22,600 Oh, yeah? 234 00:15:23,240 --> 00:15:24,910 What's the content of the letter? 235 00:15:25,360 --> 00:15:26,750 Recite it to me. 236 00:15:32,480 --> 00:15:35,270 You don't dare to speak but to read. 237 00:15:37,120 --> 00:15:38,120 Zhao Teng. 238 00:15:38,720 --> 00:15:41,550 Take him out, 30 rod beats punishment. 239 00:15:45,960 --> 00:15:47,320 Don't be angry, your Empress. 240 00:15:47,670 --> 00:15:49,480 Prince Guangling has been in a poor health since childhood. 241 00:15:49,550 --> 00:15:51,030 30, 242 00:15:51,550 --> 00:15:53,240 I am afraid he won't hold it. 243 00:15:56,440 --> 00:15:57,960 Then 20. 244 00:15:59,720 --> 00:16:00,670 Yes. 245 00:16:03,270 --> 00:16:05,390 Your Highness, please. 246 00:16:15,200 --> 00:16:15,960 Mum. 247 00:16:16,150 --> 00:16:17,320 Why would you punish my brother 248 00:16:17,480 --> 00:16:18,720 every time I made a mistake? 249 00:16:19,630 --> 00:16:20,480 On your knees, 250 00:16:22,390 --> 00:16:23,240 now! 251 00:17:00,390 --> 00:17:02,440 Your Highness, here is your medicine. 252 00:17:33,960 --> 00:17:34,400 Everyone says 253 00:17:34,510 --> 00:17:36,110 Your Highness has taken a huge advantage, 254 00:17:36,830 --> 00:17:38,790 but no one knows your grievances. 255 00:17:39,790 --> 00:17:40,640 You love birds, 256 00:17:41,160 --> 00:17:42,750 and then death was granted by the Empress upon your birds. 257 00:17:43,110 --> 00:17:44,160 You had several fish, 258 00:17:44,440 --> 00:17:45,960 and they were also poisoned by her Empress. 259 00:17:46,550 --> 00:17:47,880 Apart from the daily torture, 260 00:17:48,070 --> 00:17:49,880 you have to take all the blame and punishment for His Majesty. 261 00:17:49,880 --> 00:17:50,830 Enough. 262 00:17:53,750 --> 00:17:55,720 I am simply airing your grievances, Your Highness. 263 00:17:57,510 --> 00:17:58,680 In this place. 264 00:17:58,830 --> 00:18:00,750 Not to fight, not to grab, 265 00:18:01,750 --> 00:18:04,240 not to take by force and not to think 266 00:18:04,350 --> 00:18:05,830 are key to survival. 267 00:18:11,960 --> 00:18:12,590 My brother. 268 00:18:14,270 --> 00:18:14,880 Your Majesty. 269 00:18:15,030 --> 00:18:15,310 Your Majesty. 270 00:18:15,310 --> 00:18:15,920 Don't move, brother. 271 00:18:20,030 --> 00:18:21,000 It must hurt. 272 00:18:24,590 --> 00:18:25,880 I am sorry I got you into trouble again. 273 00:18:26,400 --> 00:18:28,110 I am the reading partner of Your Majesty. 274 00:18:28,270 --> 00:18:29,880 I deserve your punishment. 275 00:18:35,070 --> 00:18:37,880 Your Majesty, don't you have a present ready as your apology 276 00:18:38,000 --> 00:18:39,590 to give to the Prince Guangling? 277 00:18:40,400 --> 00:18:42,000 Yeah, bring it over here. 278 00:18:55,350 --> 00:18:56,510 What's this? 279 00:19:01,310 --> 00:19:02,640 Your crown princess. 280 00:19:03,960 --> 00:19:05,680 I have given an imperial edict 281 00:19:05,830 --> 00:19:07,070 to document Miss Cui's daily life 282 00:19:07,240 --> 00:19:08,640 in the mansion 283 00:19:08,750 --> 00:19:10,110 and send the records to the Eastern Palace 284 00:19:10,240 --> 00:19:12,070 once they were transcribed into volumes every year. 285 00:19:13,030 --> 00:19:15,720 Cui Shiyi. 286 00:19:37,750 --> 00:19:38,550 Your Highness. 287 00:19:40,350 --> 00:19:41,350 What are these? 288 00:19:42,440 --> 00:19:43,680 My lady's birthday is about to come. 289 00:19:43,790 --> 00:19:45,440 Here are things from the Royal Palace. 290 00:19:45,640 --> 00:19:46,920 They are from the Empress, His Majesty, 291 00:19:47,030 --> 00:19:48,920 and rewards from Prince Guangling. 292 00:19:49,240 --> 00:19:50,750 These are all birthday gifts 293 00:19:50,750 --> 00:19:52,110 from the Cui Family in the Northern Chen. 294 00:19:54,480 --> 00:19:55,480 That many? 295 00:19:56,510 --> 00:19:57,510 They have got a big family. 296 00:19:57,680 --> 00:19:59,310 The Cui's got six wives. 297 00:19:59,510 --> 00:20:00,480 Even for us alone, 298 00:20:00,590 --> 00:20:01,830 there are three branches. 299 00:20:02,030 --> 00:20:03,510 And my lady is from Wushui House. 300 00:20:03,640 --> 00:20:05,440 They all got prosperous because of their suzerain. 301 00:20:05,720 --> 00:20:06,270 My lady is the only girl 302 00:20:06,350 --> 00:20:07,270 in her family, 303 00:20:07,400 --> 00:20:08,680 also the future crown princess. 304 00:20:08,790 --> 00:20:10,880 That's why she's got lots of birthday presents. 305 00:20:31,030 --> 00:20:32,270 Did you forget what I said? 306 00:20:41,200 --> 00:20:43,550 No formality inside the mansion. 307 00:20:44,030 --> 00:20:45,110 I forgot. 308 00:20:46,680 --> 00:20:47,720 Cheng Xi says 309 00:20:48,000 --> 00:20:49,270 your birthday is coming. 310 00:20:49,920 --> 00:20:51,200 I have never prepared any birthday presents 311 00:20:51,200 --> 00:20:52,310 for anyone. 312 00:20:52,920 --> 00:20:53,920 After thinking it over. 313 00:20:55,030 --> 00:20:56,160 I think this 314 00:20:56,270 --> 00:20:57,440 might be suitable. 315 00:20:59,960 --> 00:21:01,400 Open it and take a look 316 00:21:01,640 --> 00:21:02,960 Before you decide whether you want it or not, okay? 317 00:21:17,880 --> 00:21:19,680 These are all the seals from the generals who surrendered to me 318 00:21:19,830 --> 00:21:21,680 after I left the Central State. 319 00:21:26,830 --> 00:21:28,510 I was gonna give it to my royal brother. 320 00:21:29,110 --> 00:21:30,400 But it's fine if I give it to you 321 00:21:30,880 --> 00:21:32,350 so that I don't have to think it over and over 322 00:21:32,550 --> 00:21:33,960 for your following birthdays 323 00:21:34,200 --> 00:21:35,160 year after year. 324 00:21:36,480 --> 00:21:38,030 Are you sure you want to give me 325 00:21:38,160 --> 00:21:39,830 Such an important item, master? 326 00:21:41,160 --> 00:21:42,830 So long as you don't hate it. 327 00:21:46,510 --> 00:21:47,510 This is the proof that my master 328 00:21:47,680 --> 00:21:49,270 once fought for his people in different wars, 329 00:21:49,720 --> 00:21:51,110 I will make sure it's well-kept, 330 00:21:51,310 --> 00:21:52,550 and protect it with my life. 331 00:22:28,270 --> 00:22:29,160 We are about to send out our troops. 332 00:22:31,480 --> 00:22:32,350 Get ready. 333 00:22:32,720 --> 00:22:34,880 This is going to take months. 334 00:22:35,160 --> 00:22:36,790 The army provisions and the defense of the Western State, 335 00:22:36,920 --> 00:22:37,830 we must take everything into consideration. 336 00:22:38,400 --> 00:22:39,880 Yes, Master. 337 00:22:40,790 --> 00:22:41,720 Your Highness. 338 00:22:42,790 --> 00:22:44,790 There is one more person to concern. 339 00:22:49,000 --> 00:22:51,270 Oh, and Shiyi. 340 00:22:53,440 --> 00:22:56,070 When we went for a battle before, we went without delay 341 00:22:56,270 --> 00:22:58,070 and our mansion became an empty house immediately. 342 00:22:58,440 --> 00:22:59,310 This time, 343 00:23:00,270 --> 00:23:02,510 thanks to this little protégé. 344 00:23:03,070 --> 00:23:05,070 We can't simply go at our free will. 345 00:23:05,200 --> 00:23:06,200 Well, bring her along then, 346 00:23:06,350 --> 00:23:07,720 so that everyone will feel at ease. 347 00:23:07,880 --> 00:23:08,830 That's impossible. 348 00:23:09,550 --> 00:23:10,270 If Mr. Cui ever finds out that 349 00:23:10,400 --> 00:23:10,880 we brought junior sister 350 00:23:11,030 --> 00:23:11,830 to a battlefield. 351 00:23:12,240 --> 00:23:13,030 He's definitely going to 352 00:23:13,030 --> 00:23:13,750 put up a desperate fight against Master. 353 00:24:12,960 --> 00:24:14,110 Did you forget the next line? 354 00:24:18,200 --> 00:24:19,310 I used to recite it. 355 00:24:19,640 --> 00:24:20,640 But somehow, 356 00:24:20,750 --> 00:24:21,960 I forgot when I took the brush. 357 00:24:22,480 --> 00:24:23,270 May I? 358 00:25:19,000 --> 00:25:19,920 What are you thinking about? 359 00:25:23,590 --> 00:25:24,750 My mum once told me, 360 00:25:24,960 --> 00:25:26,550 the sentence is saying 361 00:25:26,880 --> 00:25:30,000 When a man and a woman are seeing each other, the female exerts her charm while the male becomes intoxicated, 362 00:25:30,270 --> 00:25:34,880 soon they hit it off and fall in love. 363 00:25:42,030 --> 00:25:43,240 Fill in the blank 364 00:25:43,400 --> 00:25:44,590 when you finish your studies here. 365 00:25:47,720 --> 00:25:48,550 I have to go. 366 00:25:48,680 --> 00:25:49,720 And I am here to tell you that. 367 00:25:50,920 --> 00:25:51,880 Where are you going? 368 00:25:52,240 --> 00:25:53,790 I don't live here normally. 369 00:25:54,240 --> 00:25:55,790 Around 8-9 months in a year. 370 00:25:55,920 --> 00:25:57,200 I will be leading troops outside. 371 00:25:57,640 --> 00:25:58,680 It will be the same in the future. 372 00:25:58,920 --> 00:25:59,720 You need to get used to this. 373 00:26:02,400 --> 00:26:03,480 After I leave. 374 00:26:03,640 --> 00:26:04,790 You and Cheng Xi will be the only ones living here 375 00:26:04,920 --> 00:26:06,440 except the guards. 376 00:26:06,680 --> 00:26:07,830 Take care of yourself. 377 00:26:11,110 --> 00:26:11,880 That's all. 378 00:26:12,110 --> 00:26:13,030 There are no other things 379 00:26:13,160 --> 00:26:14,400 I need to tell you. 380 00:26:22,920 --> 00:26:26,070 News of victory. 381 00:26:31,270 --> 00:26:33,480 Okay, wait for my news of victory. 382 00:26:36,790 --> 00:26:37,920 From now on, 383 00:26:38,270 --> 00:26:40,200 there will only be news of victory for the Royal Army. 384 00:27:41,110 --> 00:27:41,680 Master. 385 00:27:42,590 --> 00:27:44,310 Senior sisters and brothers. 386 00:27:45,480 --> 00:27:46,270 Take care. 387 00:27:59,440 --> 00:28:00,750 Like the Master said, 388 00:28:01,510 --> 00:28:02,550 he is always fighting on a battlefield 389 00:28:02,960 --> 00:28:04,200 year after year. 390 00:28:05,400 --> 00:28:07,030 And I always seem to be the only guest 391 00:28:08,110 --> 00:28:09,920 in the Nanchen Mansion. 392 00:28:37,640 --> 00:28:39,680 Master is used to breaking his words. 393 00:28:40,310 --> 00:28:41,790 The time he promised to come back, 394 00:28:42,270 --> 00:28:44,110 is not going to the real time nine times out of ten. 395 00:28:46,110 --> 00:28:47,830 He did, however, only one thing. 396 00:28:49,270 --> 00:28:51,110 The Royal Army was never defeated. 397 00:28:52,640 --> 00:28:53,750 Only the news of victory. 398 00:29:01,680 --> 00:29:03,750 Mas-ter. 399 00:29:03,830 --> 00:29:04,720 Master. 400 00:29:09,200 --> 00:29:11,030 My lady, His Highness is back. 401 00:29:18,510 --> 00:29:19,160 Watch out. 402 00:29:19,960 --> 00:29:21,400 Are you injured? Let me see. 403 00:29:22,200 --> 00:29:23,790 I will go get the medicine. 404 00:30:10,830 --> 00:30:11,350 What's up? 405 00:30:11,680 --> 00:30:12,590 You thought I was your master? 406 00:30:14,790 --> 00:30:15,830 Your master is in the military camp. 407 00:30:16,960 --> 00:30:18,270 Why didn't he come back to his mansion? 408 00:30:19,720 --> 00:30:20,510 He is wounded. 409 00:30:20,680 --> 00:30:21,510 in case of information leakage, 410 00:30:21,680 --> 00:30:22,790 he is temporarily recovering in the camp. 411 00:30:25,310 --> 00:30:25,920 Where are you going? 412 00:30:26,680 --> 00:30:27,480 The military camp. 413 00:30:29,160 --> 00:30:29,830 Did you forget it? 414 00:30:30,030 --> 00:30:31,110 Your master doesn't allow you to go there. 415 00:30:31,750 --> 00:30:32,960 That's what he told me before he left. 416 00:30:33,070 --> 00:30:33,920 Now that he's back. 417 00:30:34,030 --> 00:30:34,880 Those words don't count. 418 00:30:37,590 --> 00:30:38,070 All right. 419 00:30:38,350 --> 00:30:39,200 I'll take you to the camp. 420 00:30:39,510 --> 00:30:40,270 We just won a victory. 421 00:30:40,440 --> 00:30:41,680 He shouldn't blame you. 422 00:30:55,960 --> 00:30:56,830 I'll take the bamboo slips. 423 00:30:56,960 --> 00:30:57,590 You take the books. 424 00:31:08,440 --> 00:31:10,640 The lady from the Cui broke into the military camp without permission. 425 00:31:10,830 --> 00:31:12,070 How dare you. 426 00:31:12,200 --> 00:31:12,720 Sister. 427 00:31:15,550 --> 00:31:16,110 Here. 428 00:31:17,400 --> 00:31:19,510 Follow me to get your “punishment”. 429 00:31:20,480 --> 00:31:21,240 Watch your step. 430 00:31:29,640 --> 00:31:30,830 Is the letter from Shou Yang here? 431 00:31:50,200 --> 00:31:51,000 Eleven. 432 00:31:56,310 --> 00:31:58,640 What? You can't recognize your master? 433 00:32:08,110 --> 00:32:09,440 It's another year you haven't seen each other, isn't it? 434 00:32:09,590 --> 00:32:11,200 How long have we been away? 435 00:32:11,400 --> 00:32:12,720 From the moment we left the Western State till now. 436 00:32:13,110 --> 00:32:14,200 It has been 19 months. 437 00:32:19,960 --> 00:32:21,110 Your wound. 438 00:32:22,960 --> 00:32:23,680 It's okay. 439 00:32:23,750 --> 00:32:24,750 You don't have to care. 440 00:32:27,830 --> 00:32:28,480 Master. 441 00:32:29,240 --> 00:32:30,270 I have prepared the provisions 442 00:32:30,400 --> 00:32:31,550 according to your order. 443 00:32:31,590 --> 00:32:32,000 Great. 444 00:32:32,310 --> 00:32:33,030 So tonight, 445 00:32:33,160 --> 00:32:34,240 you set out with the provisions 446 00:32:34,400 --> 00:32:35,270 to Shou Yang. 447 00:32:35,510 --> 00:32:36,720 I'll go, Master. 448 00:32:36,830 --> 00:32:37,830 I am more familiar with that than him. 449 00:32:38,030 --> 00:32:38,790 Sounds good. 450 00:32:39,640 --> 00:32:41,240 Then you send the news of victory back to the Central State. 451 00:32:41,480 --> 00:32:42,000 Yes, Sir. 452 00:32:43,680 --> 00:32:45,160 Glad our junior sister is here today. 453 00:32:45,270 --> 00:32:46,590 Even if all of us were gone, 454 00:32:46,720 --> 00:32:48,030 there's still someone looking after our master. 455 00:32:55,550 --> 00:32:56,880 I'll be honest with you. 456 00:32:57,350 --> 00:32:58,440 Master fell off his horse 457 00:32:58,550 --> 00:32:59,680 because he was shot by a poisonous arrow 458 00:33:00,000 --> 00:33:01,160 and hurt his arm. 459 00:33:02,400 --> 00:33:03,880 Although he was detoxified, 460 00:33:04,200 --> 00:33:05,880 his symptoms will come back now and then, 461 00:33:05,960 --> 00:33:07,350 and it feels like breaking a bone. 462 00:33:08,440 --> 00:33:09,680 Master won't allow us to make it public. 463 00:33:09,960 --> 00:33:12,030 It will get worse when it's late at night. 464 00:33:12,310 --> 00:33:13,750 So, you need to be extra careful. 465 00:33:14,960 --> 00:33:16,680 Now Master is all yours. 466 00:33:17,720 --> 00:33:20,030 I'll also leave my brother to you. 467 00:33:21,160 --> 00:33:21,960 Don't worry. 468 00:33:22,160 --> 00:33:23,680 He will be there as long as I am. 469 00:33:24,640 --> 00:33:26,590 Our master and I will be the same. 470 00:33:30,920 --> 00:33:32,270 Please take a good rest, Your Highness. 471 00:33:39,720 --> 00:33:40,640 Why are you here? 472 00:33:41,550 --> 00:33:42,640 I worry about you. 473 00:33:43,480 --> 00:33:45,270 Go take a rest in your senior sister's camp. 474 00:33:49,200 --> 00:33:50,480 Your lady won't be of much help here. 475 00:33:50,680 --> 00:33:51,960 I can handle this. 476 00:33:54,270 --> 00:33:54,830 Go ahead. 477 00:34:43,670 --> 00:34:44,630 Anything wrong, my lady? 478 00:34:48,320 --> 00:34:49,110 I mean. 479 00:34:51,000 --> 00:34:52,920 I am afraid His Highness will blame that on me. 480 00:34:53,800 --> 00:34:55,000 Please. 481 00:34:56,630 --> 00:34:57,670 All right, all right. 482 00:35:54,550 --> 00:35:55,550 If he keeps sleeping, 483 00:35:55,880 --> 00:35:57,070 the medicine will get cold. 484 00:36:48,480 --> 00:36:49,320 Why are you here? 485 00:37:03,630 --> 00:37:05,960 My lady, what brought you here? 486 00:37:08,320 --> 00:37:09,230 His Highness finished he medicine? 487 00:37:09,630 --> 00:37:11,550 No, no, the medicine was spilled. 488 00:37:11,760 --> 00:37:12,630 Spilled out. 489 00:37:14,000 --> 00:37:15,230 You are being too kind, my lady. 490 00:37:15,360 --> 00:37:16,320 I will 491 00:37:16,480 --> 00:37:17,800 take the bowl. 492 00:37:18,070 --> 00:37:18,880 No, no. 493 00:37:19,000 --> 00:37:20,280 I spilled it. 494 00:37:20,630 --> 00:37:21,760 Spilled it. 495 00:37:25,400 --> 00:37:25,880 My lady. 496 00:37:26,320 --> 00:37:27,670 What on earth is going on? 497 00:37:28,550 --> 00:37:29,440 Medic. 498 00:37:31,150 --> 00:37:31,880 Your Highness. 499 00:37:32,590 --> 00:37:33,670 I was being careless 500 00:37:33,800 --> 00:37:34,760 and tipped over the medicine just now. 501 00:37:35,030 --> 00:37:36,960 I am gonna have to bother you to cook another one for me, will you? 502 00:37:37,280 --> 00:37:39,190 Yes, I will cook it immediately. 503 00:37:39,360 --> 00:37:40,030 Nevertheless. 504 00:37:40,150 --> 00:37:41,710 You are going to have to wait for another two hours. 505 00:37:41,880 --> 00:37:43,280 Okay, no problem. 506 00:37:58,920 --> 00:38:00,230 Just a bowl of medicine. 507 00:38:00,670 --> 00:38:02,320 It won't kill me with two extra hours. 508 00:38:02,590 --> 00:38:03,840 Why are you so worried? 509 00:38:38,710 --> 00:38:39,710 What do you want? 510 00:38:40,800 --> 00:38:43,190 No matter what you say, 511 00:38:43,920 --> 00:38:45,550 I am staying. 512 00:38:47,630 --> 00:38:48,360 You have made up your mind? 513 00:38:52,190 --> 00:38:53,230 These days, 514 00:38:53,510 --> 00:38:54,070 I am afraid 515 00:38:54,150 --> 00:38:55,760 the news of me having a relapse would get out, 516 00:38:56,320 --> 00:38:58,590 that's why I am only keeping Xiaoyu and Tianxing 517 00:38:58,800 --> 00:38:59,840 with me. 518 00:39:00,630 --> 00:39:02,440 What they can do, 519 00:39:02,960 --> 00:39:04,480 I can do just the same. 520 00:39:06,880 --> 00:39:07,710 All right. 521 00:39:08,840 --> 00:39:09,800 If you get tired, 522 00:39:10,000 --> 00:39:11,070 you can sleep over there. 523 00:39:27,030 --> 00:39:28,110 Today. 524 00:39:28,280 --> 00:39:30,440 My senior sister and brother were wrong. 525 00:39:31,440 --> 00:39:32,360 The day after tomorrow 526 00:39:32,670 --> 00:39:34,360 marks the full 19 months. 527 00:39:36,800 --> 00:39:38,880 The 19 months you are away from your mansion. 528 00:40:02,150 --> 00:40:06,760 Master. 529 00:40:10,360 --> 00:40:11,880 Allow me a few more days till I get used to this, 530 00:40:12,510 --> 00:40:13,920 I will pay a solemn respect to you. 33390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.