All language subtitles for Win The Future E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:09,960 Timing and subtitles brought to you by The Team Winning Future @Viki.com 2 00:00:15,140 --> 00:00:20,850 ❝ Wild Soul ❞ Lyricist: Fang Jie - Composer: Tian Zuan Fang Xiong - Singer: Zhang Liao 3 00:00:20,850 --> 00:00:23,900 ♫ Ah, ah, the story starts ♫ 4 00:00:23,900 --> 00:00:26,120 ♫ I am a bad boy ♫ 5 00:00:26,130 --> 00:00:29,160 ♫ Oh, oh, the storyline is pretty good ♫ 6 00:00:29,160 --> 00:00:31,350 ♫ I am a bad boy ♫ 7 00:00:34,310 --> 00:00:37,540 ♫ I am a bad boy ♫ 8 00:00:39,450 --> 00:00:41,740 ♫ I am a bad boy ♫ 9 00:00:41,740 --> 00:00:44,810 ♫ Ah, ah, the story starts ♫ 10 00:00:44,810 --> 00:00:46,960 ♫ I am a bad boy ♫ 11 00:00:46,960 --> 00:00:50,060 ♫ Oh, oh, the story-line is pretty good ♫ 12 00:00:50,060 --> 00:00:52,300 ♫ I am a bad boy ♫ 13 00:00:55,150 --> 00:00:57,520 ♫ I am a bad boy ♫ 14 00:01:00,470 --> 00:01:02,910 ♫ I am a bad boy ♫ 15 00:01:02,910 --> 00:01:05,580 ♫ Tell me why, tell me why ♫ 16 00:01:05,580 --> 00:01:10,940 ♫ The ending can't be re-done ♫ 17 00:01:13,340 --> 00:01:16,070 ♫ Tell me why, tell me why ♫ 18 00:01:16,070 --> 00:01:21,200 ♫ Fate can't be changed ♫ 19 00:01:21,200 --> 00:01:26,440 ♫ This waiting in the afternoon ♫ 20 00:01:26,440 --> 00:01:31,610 [Win The Future] Will be what I expect ♫ 21 00:01:31,610 --> 00:01:36,010 [This drama is sponsored by the Zhejiang Cultural and Art Development Fund] This waiting in the afternoo 22 00:01:36,010 --> 00:01:39,100 [Episode 14] 23 00:01:39,110 --> 00:01:42,080 [Taikooli] 24 00:01:42,080 --> 00:01:44,490 [Sanlitun Soho] 25 00:01:46,110 --> 00:01:48,070 I thought you were not coming today. 26 00:01:48,070 --> 00:01:49,860 Director Chen. 27 00:01:51,890 --> 00:01:54,460 I'm already here. Might as well. 28 00:01:56,370 --> 00:01:58,960 Sister Wei. Long time no see. 29 00:02:04,240 --> 00:02:08,050 Looks like you really don't want to see me. 30 00:02:08,050 --> 00:02:10,140 I am seeing you, am I? 31 00:02:10,140 --> 00:02:15,310 I'm sorry. People who work for me are not efficient at all. 32 00:02:15,310 --> 00:02:19,760 This document of purchasing details should've been sent to you a long time ago. 33 00:02:19,760 --> 00:02:22,470 You should talk to Director Li about this. 34 00:02:22,470 --> 00:02:24,490 I know you had your board meeting. 35 00:02:24,490 --> 00:02:28,130 It's stuck with you. Of course I came to you. 36 00:02:29,790 --> 00:02:32,790 Sister Wei sent the drinks. These are the rules of our bar. 37 00:02:36,750 --> 00:02:39,370 [Don't talk about business. Only life.] 38 00:02:39,370 --> 00:02:44,550 Don't talk about business. Please follow the rules. 39 00:02:44,550 --> 00:02:46,150 Ok. 40 00:02:50,210 --> 00:02:53,850 This generation doesn't follow the rules anymore. 41 00:02:53,850 --> 00:02:58,860 You can't fight for every business order with knifes and blood anymore. 42 00:02:58,860 --> 00:03:02,800 They fight with their bare hands. 43 00:03:02,800 --> 00:03:04,330 It doesn't look good. 44 00:03:04,330 --> 00:03:06,670 You look pretty good. 45 00:03:07,460 --> 00:03:09,590 You used filters for your online photos, didn't you? 46 00:03:09,590 --> 00:03:11,900 Who wants to see the raw image? 47 00:03:11,900 --> 00:03:14,740 What's raw and what's cooked? 48 00:03:14,740 --> 00:03:18,310 I can't catch up with these new words anymore. 49 00:03:20,050 --> 00:03:23,790 That's why, Director Chen, if I were you... 50 00:03:23,790 --> 00:03:25,830 Since you can't follow the times, 51 00:03:25,830 --> 00:03:27,960 don't make yourself suffer. 52 00:03:27,960 --> 00:03:29,050 Just retire. 53 00:03:29,050 --> 00:03:31,140 Director Chen. Yang Lu arrived in Beijing. 54 00:03:31,140 --> 00:03:32,630 Tomorrow we will have an executive meeting. 55 00:03:32,630 --> 00:03:34,900 If you sell your company, you'll have no worries for the rest of your life. 56 00:03:34,900 --> 00:03:39,460 Bring Sister Wei to travel around the world. 57 00:03:39,460 --> 00:03:42,840 If you're bored, work as a consultant or work for a business association. 58 00:03:42,840 --> 00:03:44,840 Am I right, Sister Wei? 59 00:03:44,840 --> 00:03:46,580 Thank you for your kind words. 60 00:03:46,580 --> 00:03:48,410 Bye. 61 00:03:49,710 --> 00:03:55,150 Zhou Rui is still missing. 62 00:03:57,460 --> 00:04:00,670 Zhou Rui is still missing. 63 00:04:18,490 --> 00:04:20,990 Grandma, I'm back. 64 00:04:38,230 --> 00:04:42,290 Goddess, you can fall asleep with your shoes on? 65 00:04:45,470 --> 00:04:49,630 Grandma. You don't have any meat. It's all vegetables here. 66 00:04:52,940 --> 00:04:54,870 Ungrateful child. 67 00:04:54,870 --> 00:04:57,290 I'm telling you. 68 00:04:59,790 --> 00:05:03,230 You should treat Yang Lu better. 69 00:05:03,230 --> 00:05:06,370 She is already having a tough time. 70 00:05:06,370 --> 00:05:07,520 Is my life any easier? 71 00:05:07,520 --> 00:05:09,020 I don't care about that. 72 00:05:09,020 --> 00:05:12,540 You are in the wrong if you treat her like that! 73 00:05:17,050 --> 00:05:19,030 Look at you. 74 00:05:21,160 --> 00:05:24,850 Why do you not listening to anyone 75 00:05:24,850 --> 00:05:27,040 and come to Beijing? 76 00:05:27,040 --> 00:05:32,190 I thought you were the one who said when my arm is healed, 77 00:05:32,190 --> 00:05:35,360 you will get me to come to Beijing. 78 00:05:37,080 --> 00:05:40,110 If you don't pick me up, I'll come by myself. 79 00:05:40,850 --> 00:05:42,080 Your arm is healed? 80 00:05:42,080 --> 00:05:45,200 A long time ago. 81 00:05:50,830 --> 00:05:54,650 - Ok, knock it off. - Slow down. 82 00:05:55,320 --> 00:05:57,970 Ungrateful child. I'm telling you. 83 00:05:57,970 --> 00:06:00,330 I rented the apartment out in Hangzhou. 84 00:06:00,330 --> 00:06:03,690 Don't make me go back and live on the streets. 85 00:06:04,650 --> 00:06:06,630 You're already here. 86 00:06:06,630 --> 00:06:09,910 I go to work during the day. I just come back to sleep. This is enough. 87 00:06:09,910 --> 00:06:13,070 I know. You're just getting tired of me. 88 00:06:13,070 --> 00:06:15,180 Grandma. 89 00:06:18,790 --> 00:06:20,560 Take off your shoes. 90 00:06:27,030 --> 00:06:29,010 Go. Go. 91 00:07:29,320 --> 00:07:31,070 Are you asleep? 92 00:07:33,310 --> 00:07:34,960 I am asleep. 93 00:07:38,280 --> 00:07:40,640 So is this talking in your sleep? 94 00:07:43,250 --> 00:07:46,370 Luo Jia. When you receive this parcel, 95 00:07:46,370 --> 00:07:49,450 I am already in the mountains in Sichuan. 96 00:07:49,450 --> 00:07:54,150 This is one of the counties in the country suffering the most extreme poverty. 97 00:07:54,150 --> 00:07:55,920 It is very poor here. 98 00:07:55,920 --> 00:07:58,120 But the scenery is beautiful. 99 00:07:58,120 --> 00:08:01,430 I will work here for a while. 100 00:08:01,430 --> 00:08:03,030 I will help install logistics station in the mountains. 101 00:08:03,030 --> 00:08:07,140 So the villagers can enjoy the convenience of delivery services. 102 00:08:07,900 --> 00:08:09,940 Everything is well. 103 00:08:09,940 --> 00:08:13,120 Miss you. Du Heng. 104 00:08:26,320 --> 00:08:28,090 It shows the gift has been delivered. 105 00:08:28,090 --> 00:08:31,540 Don't forget the water temperature is 90 degrees. 106 00:08:35,930 --> 00:08:38,250 Thank you, 107 00:08:38,250 --> 00:08:41,500 Director Du, for your care. 108 00:09:20,870 --> 00:09:22,390 Director Chen. 109 00:09:23,130 --> 00:09:24,460 Zhou Rui. 110 00:09:24,460 --> 00:09:27,570 Why are you always disappearing? What I'm most afraid of always hits. 111 00:09:27,570 --> 00:09:29,750 Can we keep Yang Lu's thing in the dark for now? 112 00:09:29,750 --> 00:09:31,090 You're putting me in a difficult position. 113 00:09:31,090 --> 00:09:32,870 Director Zhou. 114 00:09:34,890 --> 00:09:36,740 You're finally back. 115 00:09:36,740 --> 00:09:39,810 One of your people did something like this. I can't handle it. 116 00:09:39,810 --> 00:09:41,800 How do I punish her? 117 00:09:41,800 --> 00:09:44,980 Director Wei. Follow the company rules. 118 00:09:55,420 --> 00:09:57,820 Let's get this started. 119 00:09:57,820 --> 00:10:03,710 Today we will discuss the sharp drop in the business revenue of the East China branch. 120 00:10:03,710 --> 00:10:06,580 Yang Lu, give us your explanation first. 121 00:10:06,580 --> 00:10:09,430 I think it's very normal for the revenue to drop. 122 00:10:09,430 --> 00:10:12,510 The market is full in East China in recent years. 123 00:10:12,510 --> 00:10:17,220 It's not strange that we hit a bottleneck. 124 00:10:17,220 --> 00:10:19,810 Is the problem really that simple? 125 00:10:40,830 --> 00:10:43,400 Everyone. You can take a look. 126 00:10:43,400 --> 00:10:45,040 This is from the most recent month. 127 00:10:45,040 --> 00:10:47,810 The revenue report from the East China branch. 128 00:10:47,810 --> 00:10:50,480 We had almost zero orders. 129 00:10:53,560 --> 00:10:55,420 Yang Lu. 130 00:10:55,420 --> 00:10:58,150 Do you think this is normal? 131 00:10:59,800 --> 00:11:02,940 As far as I know, you have several projects 132 00:11:02,940 --> 00:11:06,350 that already reached the phase of signing contracts. How come they all stopped? 133 00:11:06,350 --> 00:11:08,300 There were issues with the articles. 134 00:11:08,300 --> 00:11:10,620 I wouldn't sign them for the sake of doing it. 135 00:11:28,990 --> 00:11:30,670 These are what you called 136 00:11:30,670 --> 00:11:33,560 "contracts with issues". 137 00:11:33,560 --> 00:11:36,580 The legal representative of the headquarter already reviewed them. 138 00:11:36,580 --> 00:11:38,530 There are no issues. 139 00:11:38,530 --> 00:11:42,120 Yang Lu. Why didn't you sign these contracts? 140 00:11:42,120 --> 00:11:47,260 The legal representative of the headquarter is not very familiar with the business in East China. 141 00:11:47,750 --> 00:11:49,730 So some articles apply in North China. 142 00:11:49,730 --> 00:11:53,190 But they might not apply in East China. 143 00:11:53,190 --> 00:11:54,530 Right. 144 00:11:54,530 --> 00:11:57,930 Director Zhou. You do know more about the East China market better than I do. 145 00:11:57,930 --> 00:12:00,550 So you agree with Yang Lu? 146 00:12:00,550 --> 00:12:03,690 Was it because of the issues with the contracts? 147 00:12:06,490 --> 00:12:10,520 There were 8 orders, with a total amount of over 100 million. 148 00:12:10,520 --> 00:12:14,460 It's almost 30% of the annual revenue of East China. 149 00:12:18,540 --> 00:12:20,240 Yang Lu. 150 00:12:21,970 --> 00:12:25,370 You will go back to Hangzhou immediately and sign these contracts within a week. 151 00:12:25,370 --> 00:12:27,070 There's no time, Director Zhou. 152 00:12:27,070 --> 00:12:29,980 On the other hand, East China is managed by me. 153 00:12:29,980 --> 00:12:33,390 It should be up to me how we handle this. 154 00:12:35,650 --> 00:12:38,600 I will be straightforward. 155 00:12:39,660 --> 00:12:41,390 [Overall analysis of Jieke's sales revenue] 156 00:12:41,390 --> 00:12:44,710 These are the rankings of revenues in the company. 157 00:12:44,710 --> 00:12:47,150 Whether it was the weekly ranking or the monthly ranking, 158 00:12:47,150 --> 00:12:48,320 East China's revenue 159 00:12:48,320 --> 00:12:51,510 is always lower than Beijing's. 160 00:12:51,510 --> 00:12:52,420 Everyone. 161 00:12:52,420 --> 00:12:55,940 Do you think anything is wrong here? 162 00:13:00,800 --> 00:13:02,360 Director Wei. What do you suspect? 163 00:13:02,360 --> 00:13:06,290 I suspect Yang Lu is your scapegoat in East China. 164 00:13:08,230 --> 00:13:12,500 With Yang Lu's capabilities, it wouldn't be a problem to get these orders back. 165 00:13:12,500 --> 00:13:13,750 Director Wei. 166 00:13:13,750 --> 00:13:17,750 Please look at the big picture, otherwise, the entire company will suffer a loss. 167 00:13:17,750 --> 00:13:19,190 Director Wei. 168 00:13:19,190 --> 00:13:21,780 This is our East China branch's own problem. 169 00:13:21,780 --> 00:13:24,410 Please don't get Director Zhou involved in this. 170 00:13:25,510 --> 00:13:27,480 Am I the one trying to involve him? 171 00:13:27,480 --> 00:13:29,140 It's your revenue that's trying to involve him. 172 00:13:29,140 --> 00:13:31,060 Stop fighting. 173 00:13:31,810 --> 00:13:34,030 This meeting is over. 174 00:13:34,030 --> 00:13:35,030 Yang Lu. 175 00:13:35,030 --> 00:13:38,300 You go back. Wait for the notice from the company. 176 00:14:12,580 --> 00:14:14,480 Director Lin. 177 00:14:15,520 --> 00:14:17,260 Look at this. 178 00:14:17,830 --> 00:14:19,190 This is the client 179 00:14:19,190 --> 00:14:22,500 whose order was withheld by Jieke's Yang Lu. 180 00:14:22,500 --> 00:14:25,230 They need urgent follow-up. 181 00:14:28,290 --> 00:14:29,820 Where did you get this? 182 00:14:29,820 --> 00:14:32,560 I told you. Did you forget? 183 00:14:32,560 --> 00:14:35,010 Wang Yinan sent this to me as a gift. 184 00:14:36,260 --> 00:14:37,320 I understand. 185 00:14:37,320 --> 00:14:39,560 So, Wang Yinan is very important. 186 00:14:39,560 --> 00:14:41,240 At least for now. 187 00:14:41,240 --> 00:14:44,440 You need his help. 188 00:14:44,440 --> 00:14:46,890 Do we need to follow up with all of them? 189 00:14:47,400 --> 00:14:48,910 Yes. 190 00:14:48,910 --> 00:14:50,770 All of them. 191 00:14:51,710 --> 00:14:54,270 I only wanted a leg from Jieke. 192 00:14:54,270 --> 00:14:57,530 Chen Mingkai couldn't take a hint. 193 00:14:57,530 --> 00:15:00,430 So I have to take his life. 194 00:15:04,630 --> 00:15:05,960 You got any problems? 195 00:15:05,960 --> 00:15:07,390 Huh? 196 00:15:09,250 --> 00:15:12,010 - No problem. - Good. 197 00:15:19,960 --> 00:15:22,520 Performing the sword dance as a cover for the attempt to kill. Have you noticed? 198 00:15:22,520 --> 00:15:23,930 The sword was pointed at me. 199 00:15:23,930 --> 00:15:26,860 - The person he wanted to hurt was you. - We have to make sure Yang Lu is ok. 200 00:15:26,860 --> 00:15:29,360 So that her clients don't end up in Wei Yan's hands. 201 00:15:29,360 --> 00:15:31,720 We have to make sure she's ok even if we have to break the company's rules. 202 00:15:31,720 --> 00:15:33,410 I understand. 203 00:15:35,010 --> 00:15:37,580 East China is where a big part of Jieke's revenue comes from. 204 00:15:37,580 --> 00:15:39,060 Yang Lu was being too kind. 205 00:15:39,060 --> 00:15:41,720 She hurt the company a lot. 206 00:15:41,720 --> 00:15:43,530 It was my fault. 207 00:15:43,530 --> 00:15:44,630 If it was too much, there must be something wrong with it. 208 00:15:44,630 --> 00:15:46,260 [I thought about it.] 209 00:15:46,260 --> 00:15:47,370 Did you hear me? 210 00:15:47,370 --> 00:15:48,820 I did. 211 00:15:48,820 --> 00:15:51,390 You said Yang Lu hurt the East China branch, 212 00:15:51,390 --> 00:15:53,350 and the entire company. 213 00:15:56,360 --> 00:15:58,850 What did you think about? 214 00:15:59,830 --> 00:16:01,190 Ok. 215 00:16:02,410 --> 00:16:03,690 Did you forget? 216 00:16:03,690 --> 00:16:05,650 Never mind then. 217 00:16:07,230 --> 00:16:07,920 Sister! 218 00:16:07,920 --> 00:16:11,000 - Yinan! - You're finally here! 219 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 You didn't change at all. 220 00:16:13,000 --> 00:16:14,690 You're still so young! 221 00:16:14,690 --> 00:16:16,570 Give me a hug! 222 00:16:16,570 --> 00:16:17,600 Ah! 223 00:16:17,600 --> 00:16:18,720 Look at you! 224 00:16:18,720 --> 00:16:20,400 Oh my god! 225 00:16:20,400 --> 00:16:22,520 Slow down! 226 00:16:22,520 --> 00:16:24,840 Here. Let me take your purse. 227 00:16:24,840 --> 00:16:27,220 - Let's go. - This job you changed. 228 00:16:27,220 --> 00:16:29,100 It was such a smart move! 229 00:16:29,100 --> 00:16:31,650 Everyone knows about Jieke's situation now. 230 00:16:31,650 --> 00:16:33,210 Your Huikang 231 00:16:33,210 --> 00:16:35,470 is doing so well now! 232 00:16:35,470 --> 00:16:37,830 Sister. I had no choice. 233 00:16:37,830 --> 00:16:41,110 I am so used to working in sales. I can't do anything else. 234 00:16:44,580 --> 00:16:45,480 Cappucino? 235 00:16:45,480 --> 00:16:47,740 I am used to it too. Can't drink anything else. 236 00:16:47,740 --> 00:16:50,020 I remember it so well. 237 00:16:51,290 --> 00:16:53,860 Here you go, sister. 238 00:16:58,420 --> 00:17:00,650 Tell me. 239 00:17:00,650 --> 00:17:02,560 How did you find me? 240 00:17:02,560 --> 00:17:05,470 I knew you were transferred to the Beijing branch. 241 00:17:05,470 --> 00:17:07,900 So I came to catch up with you. 242 00:17:09,910 --> 00:17:11,030 Sister. 243 00:17:11,030 --> 00:17:13,210 Everyone in your family still well? 244 00:17:13,210 --> 00:17:15,610 Don't mention it. 245 00:17:15,610 --> 00:17:16,770 Such a big Beijing. 246 00:17:16,770 --> 00:17:19,220 It's so hard to find a school. 247 00:17:19,220 --> 00:17:21,160 I am so used to hanging around. 248 00:17:21,160 --> 00:17:24,870 My children going to school has become such a problem for me. 249 00:17:25,890 --> 00:17:27,890 Going to school. 250 00:17:30,870 --> 00:17:34,190 Sister. I can't guarantee it. 251 00:17:34,190 --> 00:17:35,620 But I can try. 252 00:17:35,620 --> 00:17:38,510 I know someone working in education in Beijing. 253 00:17:38,510 --> 00:17:40,120 Really? 254 00:17:40,120 --> 00:17:43,640 Hey. I would be embarrassed to ask if it was something else. 255 00:17:43,640 --> 00:17:46,310 So I will have to rely on you for this. 256 00:17:46,310 --> 00:17:48,090 This is my pleasure. 257 00:17:48,090 --> 00:17:50,550 Who doesn't have a problem they can't solve? 258 00:17:56,740 --> 00:17:57,810 - Hey. - Huh? 259 00:17:57,810 --> 00:17:59,230 Right. 260 00:17:59,230 --> 00:18:00,850 I want to ask you something. 261 00:18:00,850 --> 00:18:04,100 Back in Hangzhou, with that Yang... 262 00:18:04,100 --> 00:18:06,230 - Yang Lu? - Right, the former boss at your company. 263 00:18:06,230 --> 00:18:09,670 I was negotiating a contract with her. 264 00:18:09,670 --> 00:18:11,690 Everything was going so well. 265 00:18:11,690 --> 00:18:15,970 Recently, she just left me hanging. 266 00:18:15,970 --> 00:18:17,540 I found it so strange. 267 00:18:17,540 --> 00:18:20,240 Let me ask you. The sales reps at Jieke... 268 00:18:20,240 --> 00:18:23,140 Have they always had that attitude? 269 00:18:23,730 --> 00:18:24,800 Director Cai. 270 00:18:24,800 --> 00:18:27,730 Are you talking about that batch of devices that are waiting to be launched? 271 00:18:27,730 --> 00:18:29,550 Yes. 272 00:18:29,550 --> 00:18:32,160 My sister. 273 00:18:32,160 --> 00:18:34,730 I have done my homework. 274 00:18:34,730 --> 00:18:35,800 I know, 275 00:18:35,800 --> 00:18:38,560 you brought this project to Beijing. 276 00:18:40,980 --> 00:18:43,250 I will be straightforward with you, sister. 277 00:18:43,250 --> 00:18:44,920 For this order, 278 00:18:44,920 --> 00:18:47,100 maybe give it to us Huikang? 279 00:18:49,910 --> 00:18:53,540 You're working against your former company so fast? 280 00:18:53,540 --> 00:18:54,920 You don't want to avoid it? 281 00:18:54,920 --> 00:18:57,330 I have to work for my new company's interest. 282 00:18:57,330 --> 00:18:59,380 I am just a sales rep. 283 00:18:59,380 --> 00:19:01,400 The client is my god. 284 00:19:01,400 --> 00:19:03,030 Am I right? 285 00:19:09,050 --> 00:19:10,970 Fine. 286 00:19:10,970 --> 00:19:14,100 Gotta bring out the solution first. 287 00:19:14,100 --> 00:19:16,840 The key issue is, 288 00:19:17,530 --> 00:19:19,230 you know what I mean. 289 00:19:19,230 --> 00:19:20,890 I understand. 290 00:19:24,390 --> 00:19:26,120 You want to order anything else, sister? 291 00:19:26,120 --> 00:19:27,210 I'm good. 292 00:19:27,210 --> 00:19:29,680 Ok, I'm taking off. 293 00:19:29,680 --> 00:19:32,290 You are always in a rush. 294 00:19:44,540 --> 00:19:46,680 Yang Lu. 295 00:19:46,680 --> 00:19:49,690 Let me tell you something. 296 00:20:23,950 --> 00:20:25,730 What's wrong? 297 00:20:29,520 --> 00:20:32,290 Tissue, tissue, 298 00:20:32,290 --> 00:20:33,740 tissue, tissue. 299 00:20:33,740 --> 00:20:35,410 Tissue, tissue, medicine. 300 00:20:35,410 --> 00:20:38,290 - Medicine. - Where's the medicine. - In the bag. 301 00:20:40,990 --> 00:20:42,630 How do you open this bag? 302 00:20:42,630 --> 00:20:44,420 How do you open it? 303 00:21:01,320 --> 00:21:04,500 Give it to me. Give it to me. 304 00:21:13,880 --> 00:21:15,790 Are you bettter now? 305 00:21:20,510 --> 00:21:23,010 It's okay now. Sit. 306 00:21:32,400 --> 00:21:34,490 I'm sorry. 307 00:21:45,920 --> 00:21:48,480 - What's the matter? - It's fine. Let me put some make-up on. 308 00:21:48,480 --> 00:21:50,070 Saihanba's wild flowers are fine. (Saihanba National Forest Park) 309 00:21:50,070 --> 00:21:52,740 Are Beijing's fresh flowers poisonous? 310 00:21:55,490 --> 00:21:58,290 Saihanba is a warm and tender place. 311 00:22:32,280 --> 00:22:36,510 Oh yes, what's the matter with Yang Lu? 312 00:22:38,870 --> 00:22:42,350 Are you sure we want to chat about that? 313 00:22:43,200 --> 00:22:45,880 What should we chat about then? 314 00:22:48,040 --> 00:22:52,200 Then... let's chat about Wang Yi Nan. 315 00:23:06,910 --> 00:23:08,950 Du Heng is transferred. 316 00:23:08,950 --> 00:23:11,160 Because of the system malfunctioning incident, 317 00:23:11,160 --> 00:23:13,570 he bore the ultimate responsibility. 318 00:23:16,850 --> 00:23:18,990 Where is he transferred to? 319 00:23:21,220 --> 00:23:24,260 He went to Sichuan's Big an Small Liangshan, 320 00:23:24,260 --> 00:23:26,880 at the installation base station. 321 00:23:28,850 --> 00:23:32,330 I never heard one word of complaint from him. 322 00:23:33,410 --> 00:23:37,960 I really admire him. 323 00:23:42,760 --> 00:23:45,260 I'm hungry. I'll eat first then. 324 00:23:46,020 --> 00:23:47,700 Eat. 325 00:23:49,330 --> 00:23:51,240 No meat. 326 00:23:53,450 --> 00:23:55,180 It's healthy. 327 00:23:58,620 --> 00:24:02,120 This really isn't as good as your mom's dumplings. 328 00:24:02,120 --> 00:24:03,460 It's further not as fragrant 329 00:24:03,460 --> 00:24:06,120 as the Cat Ear Noodles. (Chinese noodles that are shaped like cat ears.) 330 00:24:10,330 --> 00:24:12,550 I'll tell you the truth. 331 00:24:12,550 --> 00:24:15,520 I'm still a bit dazed now. 332 00:24:16,370 --> 00:24:20,160 Saihanba feels like a dream. 333 00:24:20,160 --> 00:24:23,020 I muddle-headed took you. 334 00:24:24,390 --> 00:24:28,000 I openly, clearly took you. 335 00:24:37,240 --> 00:24:39,020 Thanks. 336 00:24:49,860 --> 00:24:52,990 Do you know why I wanted to run away from Beijing? 337 00:24:52,990 --> 00:24:55,020 O&T? 338 00:24:55,020 --> 00:24:58,580 - Because of you. - Me? 339 00:24:58,580 --> 00:25:00,870 Okay, I'll speak honestly. 340 00:25:00,870 --> 00:25:02,890 I told Xiao Le where I was going. 341 00:25:02,890 --> 00:25:06,750 I was thinking, in case you were looking for me. 342 00:25:06,750 --> 00:25:09,850 Also that photo of the IV bottle. 343 00:25:09,850 --> 00:25:12,720 Am I not a scheming woman? 344 00:25:20,450 --> 00:25:24,160 Do you know why I was going to Saihanba then? 345 00:25:24,160 --> 00:25:25,710 Tell me. 346 00:25:25,710 --> 00:25:28,480 I wanted to say thanks to you in person. 347 00:25:28,480 --> 00:25:31,040 I don't remember you said that. 348 00:25:32,840 --> 00:25:35,360 Is it not too late now? 349 00:25:36,780 --> 00:25:38,720 It's too late. 350 00:25:56,230 --> 00:25:59,450 This is the second glass. Is this how you usually drink? 351 00:25:59,450 --> 00:26:02,400 There's wine today, and I'll get drunk today. (T/N: Live for the moment, from a Tang-dynasty poem) 352 00:26:02,400 --> 00:26:06,210 After tonight, perhaps we'll be enemies again. 353 00:26:06,210 --> 00:26:09,330 The kind that fight to kill each other. 354 00:26:11,840 --> 00:26:15,170 How do they play it in the movies? 355 00:26:15,170 --> 00:26:17,570 The guy's dialogue goes like this, 356 00:26:19,230 --> 00:26:22,120 out of my respect for you, 357 00:26:22,120 --> 00:26:24,910 I will not show mercy, and will fight with my life. 358 00:26:24,910 --> 00:26:26,770 I wish our blood will flow to the same place. 359 00:26:26,770 --> 00:26:29,990 Next year, it will bloom into wild flowers. 360 00:26:32,910 --> 00:26:35,270 Don't mention flowers. I'm going to sneeze. 361 00:26:35,270 --> 00:26:37,640 Saihanba's wild flowers. 362 00:26:54,800 --> 00:26:57,860 Come, let's toast Saihanba's 363 00:26:57,860 --> 00:26:59,700 wild flowers. 364 00:27:24,360 --> 00:27:25,560 - It's ripped. - It's ripped. 365 00:27:25,560 --> 00:27:27,360 I don't care. 366 00:28:02,050 --> 00:28:05,560 Director Zhou, I want to conquer a wealthy heir, 367 00:28:05,560 --> 00:28:07,740 named Liu Yu Fan. 368 00:28:07,740 --> 00:28:10,430 Give me some tips. 369 00:28:11,390 --> 00:28:14,120 [Liu Yu Fan] 370 00:28:17,290 --> 00:28:20,200 [Liu Yu Fan, Partner, Li Sheng Group] 371 00:28:22,760 --> 00:28:27,640 Young investor, graduated from a renowed American university. 372 00:28:27,640 --> 00:28:30,650 He has a wise vision. 373 00:28:37,710 --> 00:28:40,250 [Liu Yu Fan] 374 00:28:46,960 --> 00:28:53,210 [Wealthy client, sell nobility] 375 00:28:55,480 --> 00:28:58,450 Open the door. Quickly. 376 00:29:00,480 --> 00:29:02,060 This months' utility payment. 377 00:29:02,060 --> 00:29:05,180 Last month's utility, and the previous month's utility. 378 00:29:05,180 --> 00:29:07,830 I remember them, Sister Han. 379 00:29:08,550 --> 00:29:12,720 Can you allow me a few days? I've transferred to the sales department. 380 00:29:12,720 --> 00:29:17,370 Sales? Get it? Either there's no order, or there's a stunning order. 381 00:29:19,420 --> 00:29:22,600 By then, not to mention the utility payments, 382 00:29:22,600 --> 00:29:25,920 I will even prepay a whole year's rent. 383 00:29:25,920 --> 00:29:30,490 Do you think you can fabricate a better story than other people? You're playing the fool. 384 00:29:30,490 --> 00:29:34,790 - If I can believe that you'll get rich, I will even live in a villa myself. - It's true. 385 00:29:34,790 --> 00:29:38,660 Not only will I pay back what I owe, I will also prepay. 386 00:29:38,660 --> 00:29:41,620 I'm recording everything now. 387 00:29:41,620 --> 00:29:43,700 Don't try to go back on your words. Get it? 388 00:29:43,700 --> 00:29:46,240 I swear. I'll swear the most vicious kind of oath. 389 00:29:46,240 --> 00:29:48,570 Hurry and send it through WeChat. 390 00:29:48,570 --> 00:29:50,390 I'll swear the most vicious oath. 391 00:29:50,390 --> 00:29:52,490 I'll only give you five days. 392 00:29:53,210 --> 00:29:55,590 Sis... the electricity! 393 00:30:28,110 --> 00:30:30,950 Director Zhou, can we talk on the phone now? 394 00:30:36,460 --> 00:30:38,650 Sorry to call you when it's so late, 395 00:30:38,650 --> 00:30:41,080 but I need to talk to you about Cai Kou Kou. 396 00:30:41,080 --> 00:30:43,880 I heard Wang Yinan wants to steal the deal. 397 00:30:43,880 --> 00:30:45,340 Who is Cai Kou Kou? 398 00:30:45,340 --> 00:30:48,980 That Director Cai who always wants some kickbacks. 399 00:30:48,980 --> 00:30:52,170 She used to be my client; we had a good relationship. 400 00:30:52,170 --> 00:30:54,590 She called me today all of a sudden 401 00:30:54,590 --> 00:30:58,250 and told me that Wang Yi Nan contacted her as a representative for Huikang. 402 00:30:58,250 --> 00:31:01,350 I have a feeling that you know what's going on with Wang Yi Nan. 403 00:31:01,350 --> 00:31:03,620 So what should we be talking about? 404 00:31:03,620 --> 00:31:05,290 I only heard about it just now. 405 00:31:05,290 --> 00:31:07,790 He is joining Huikang to take revenge on you. 406 00:31:09,320 --> 00:31:10,820 No. 407 00:31:10,820 --> 00:31:13,380 Don't you think something's wrong? 408 00:31:13,380 --> 00:31:17,220 Let me ask you, was the project with Director Cai 409 00:31:17,220 --> 00:31:20,340 one of the orders you withheld? 410 00:31:20,340 --> 00:31:21,910 Yes. 411 00:31:30,200 --> 00:31:32,720 Wang Yinan wouldn't do it for this one deal. 412 00:31:32,720 --> 00:31:37,770 I suspect that their motive is to take the clientele list from you. 413 00:31:37,770 --> 00:31:41,500 That's impossible. Normally he only has access to his own deal. 414 00:31:41,500 --> 00:31:44,890 He doesn't have access to all other projects. 415 00:31:45,810 --> 00:31:47,920 What if someone gives him the information? 416 00:31:47,920 --> 00:31:50,060 Who would that be? 417 00:31:55,410 --> 00:31:57,190 Let's not guess. 418 00:31:57,190 --> 00:32:00,390 We should wait and see what he does next. 419 00:32:00,390 --> 00:32:03,180 If there is something, we deal with it. 420 00:32:03,180 --> 00:32:05,010 We deal with Huikang? 421 00:32:05,010 --> 00:32:06,660 Perhaps after tonight 422 00:32:06,660 --> 00:32:08,860 we will become enemies again... 423 00:32:08,860 --> 00:32:11,520 the kind who will fight each other till our last breath 424 00:32:11,520 --> 00:32:14,740 You take care of the matter regarding Director Cai. 425 00:32:15,530 --> 00:32:19,890 Send me the information concerning all the clients. I will take care of that. 426 00:32:20,520 --> 00:32:22,830 I have to understand the whole situation. 427 00:32:22,830 --> 00:32:24,320 Boss, 428 00:32:25,160 --> 00:32:27,320 I am sorry I caused trouble for you. 429 00:33:04,930 --> 00:33:07,210 Funding is not an issue for me. 430 00:33:13,150 --> 00:33:15,540 The best result is to sign up. 431 00:33:16,150 --> 00:33:17,820 The best result would be win-win. 432 00:33:19,010 --> 00:33:20,310 Director Liu. You have something you need to deal with? 433 00:33:20,310 --> 00:33:22,140 Yes, I still have a meeting. 434 00:33:36,310 --> 00:33:38,220 I look forward to working together. 435 00:33:39,000 --> 00:33:40,920 Okay. See you later. 436 00:33:43,780 --> 00:33:45,320 Excuse me, 437 00:33:45,320 --> 00:33:46,290 I would like to pay the bill. 438 00:33:46,290 --> 00:33:48,810 That gentleman already paid your bill. 439 00:33:59,420 --> 00:34:00,990 Chairman Liu. 440 00:34:02,260 --> 00:34:06,650 -Who are you? -Chairman Liu, I'm Fang Wei from Jieko Company's Sales department. 441 00:34:06,650 --> 00:34:09,650 Fang Wei/Sales 442 00:34:10,240 --> 00:34:11,850 Thanks for the coffee. 443 00:34:11,850 --> 00:34:13,390 My pleasure. Wait, Chairman Liu. 444 00:34:13,390 --> 00:34:16,990 -Can you give me ten minutes... -Do I know you? 445 00:34:16,990 --> 00:34:19,210 Haven't we just met? 446 00:34:19,210 --> 00:34:21,500 You just started your job, right? 447 00:34:21,500 --> 00:34:25,080 To be honest, it's only been three days. 448 00:34:25,080 --> 00:34:27,170 You seemed to have done your homework. 449 00:34:27,820 --> 00:34:29,620 Fine, I'll give you ten minutes. 450 00:34:29,620 --> 00:34:31,460 Thank you, Chairman Liu. 451 00:34:44,710 --> 00:34:47,230 [Shoe store] 452 00:34:50,160 --> 00:34:51,700 I want information on this person. 453 00:34:52,300 --> 00:34:53,770 His name is Fang Wei. 454 00:34:54,650 --> 00:34:57,310 He is a rookie working for Jieke's Sales department. 455 00:34:58,200 --> 00:35:01,620 Yeah! 456 00:35:05,250 --> 00:35:07,590 How come there are no maintenance service? 457 00:35:07,590 --> 00:35:10,410 Everyone else seems to offer those services in their store. 458 00:35:10,410 --> 00:35:11,680 Madam, 459 00:35:11,680 --> 00:35:14,990 your shoes were not purchased at our store. 460 00:35:14,990 --> 00:35:17,330 I know that. 461 00:35:17,330 --> 00:35:19,280 I will pay for the service. 462 00:35:19,280 --> 00:35:21,820 However, our store's policy... 463 00:35:21,820 --> 00:35:23,730 Rules are dead. 464 00:35:23,730 --> 00:35:26,060 People have to live. 465 00:35:26,060 --> 00:35:28,790 Can't you just help me? 466 00:35:28,790 --> 00:35:30,430 It's not that hard. 467 00:35:30,430 --> 00:35:32,370 Madam, we can't. 468 00:35:32,370 --> 00:35:34,410 Look at our computer records. 469 00:35:34,410 --> 00:35:37,160 If your shoes weren't bought at our store, 470 00:35:37,160 --> 00:35:39,230 we would at least need you to have our VIP card. 471 00:35:39,230 --> 00:35:40,930 If you have our VIP card, we can help you. 472 00:35:40,930 --> 00:35:42,220 Can you use mine? 473 00:35:42,220 --> 00:35:43,360 Director Luo! 474 00:35:43,360 --> 00:35:45,580 Sure, let me check. 475 00:35:47,120 --> 00:35:48,130 Thank you. 476 00:35:48,130 --> 00:35:50,200 No problem. 477 00:35:51,160 --> 00:35:52,390 Are these your shoes? 478 00:35:52,390 --> 00:35:54,020 Yes. 479 00:35:54,020 --> 00:35:56,350 Are these the limited edition shoes designed by William Martin 480 00:35:56,350 --> 00:35:59,700 to commemorate Marilyn Monroe? 481 00:35:59,700 --> 00:36:03,660 Wow, you sure know about shoes. 482 00:36:03,660 --> 00:36:05,370 I've seen them in a magazine. 483 00:36:05,370 --> 00:36:06,330 Can I have a look? 484 00:36:06,330 --> 00:36:11,020 It seems you know quite a lot about shoes. 485 00:36:11,020 --> 00:36:13,030 It's my hobby. 486 00:36:13,030 --> 00:36:14,960 It's a great hobby. 487 00:36:14,960 --> 00:36:18,020 The old saying goes, you'd rather try on other people's caskets, 488 00:36:18,020 --> 00:36:19,780 than trying on other people's shoes. 489 00:36:19,780 --> 00:36:22,270 Madam, you seem to know a lot. 490 00:36:22,270 --> 00:36:24,110 I might not know a lot about other things 491 00:36:24,110 --> 00:36:27,320 but when it concerns shoes, 492 00:36:27,320 --> 00:36:30,950 I have plenty of thoughts. 493 00:36:34,600 --> 00:36:36,720 Miss, 494 00:36:36,720 --> 00:36:39,600 what's your name? 495 00:36:39,600 --> 00:36:42,390 My name is Luo Jia. 496 00:36:42,390 --> 00:36:45,890 L-U-O. J-I-A. 497 00:36:47,270 --> 00:36:49,660 Whose clothes are those? 498 00:36:49,660 --> 00:36:51,700 Your boyfriend's? 499 00:36:52,650 --> 00:36:54,320 Can I have a look? 500 00:37:01,520 --> 00:37:03,970 Zhou 501 00:37:07,330 --> 00:37:10,420 The fabric is quite good. 502 00:37:15,560 --> 00:37:18,070 Xiao Luo, 503 00:37:18,070 --> 00:37:20,470 can we connect on WeChat? 504 00:37:20,470 --> 00:37:23,040 We can get together and shop when you have time, 505 00:37:23,040 --> 00:37:27,330 -maybe eat a meal or have a drink. -You sure have kept up with the times. 506 00:37:27,330 --> 00:37:30,560 Of course. 507 00:37:37,410 --> 00:37:38,970 Director Zhou asked me to hand over the businesses from East China to you guys, 508 00:37:38,970 --> 00:37:40,760 based on the protocols. 509 00:37:40,760 --> 00:37:44,150 Who can hand over the project for Director Cai? 510 00:37:45,660 --> 00:37:48,000 Who knows if there is a trap with the projects with the East China branch? 511 00:37:48,000 --> 00:37:51,520 East China didn't sign with her. 512 00:37:51,520 --> 00:37:54,010 I am familiar with that person. 513 00:37:54,560 --> 00:37:57,000 She is very clear about her intentions. She wants kickbacks. 514 00:37:57,000 --> 00:37:58,590 Can we give her that? 515 00:37:58,590 --> 00:38:02,090 The company has rules about that. It's a matter of principles. 516 00:38:02,130 --> 00:38:04,720 The company's rules have never posed an obstacle for signing deals. 517 00:38:04,720 --> 00:38:09,210 If you sign the deal, it's your performance. If you don't, that's called a trap. 518 00:38:13,050 --> 00:38:15,020 Can I try? 519 00:38:15,890 --> 00:38:19,640 It's about time someone else takes over at this step of the project. 520 00:38:19,640 --> 00:38:21,450 You haven't dealt with the due payment issue yet. 521 00:38:21,450 --> 00:38:24,120 Now another hot potato. 522 00:38:34,630 --> 00:38:36,800 With your attitudes, 523 00:38:39,280 --> 00:38:41,450 you deserve to have the worst performance. 524 00:38:48,890 --> 00:38:51,200 How is it on your side? Is it going smoothly? 525 00:38:51,200 --> 00:38:52,890 Yes, it's going smoothly. 526 00:38:52,890 --> 00:38:54,690 I won't reveal any details. 527 00:38:54,690 --> 00:38:57,270 I shall give you all a surprise then. 528 00:38:58,620 --> 00:39:01,460 I cannot give you all a surprise. 529 00:39:01,460 --> 00:39:05,000 As long as nobody trips me in my way, 530 00:39:05,000 --> 00:39:07,350 I will consider myself lucky. 531 00:39:23,790 --> 00:39:26,380 -Master, did you want to see me? -Yes. 532 00:39:31,250 --> 00:39:33,400 Yang Lu is resigning. 533 00:39:33,400 --> 00:39:35,230 What do you think? 534 00:39:36,190 --> 00:39:38,650 Just follow the company's protocol. 535 00:39:45,130 --> 00:39:48,260 Let's not make this a big deal. 536 00:39:48,860 --> 00:39:51,940 As long as Yang Lu keeps progressing the deals that were being withheld, 537 00:39:51,940 --> 00:39:54,370 she can stay with the East China branch. 538 00:39:54,370 --> 00:39:57,950 The deals she left behind probably won't progress as usual. 539 00:40:03,500 --> 00:40:05,020 Director Chen. 540 00:40:08,770 --> 00:40:11,900 Were you the one who trained Yang Lu? 541 00:40:11,900 --> 00:40:13,600 Yes. 542 00:40:13,600 --> 00:40:17,640 Her performance with East China has always been excellent. 543 00:40:18,850 --> 00:40:20,020 Now that he is gone, 544 00:40:20,020 --> 00:40:23,350 There's no one even in charge of East China at this point. 545 00:40:25,330 --> 00:40:29,360 On the other hand, fighting a stupid war requires the less intelligent generals. 546 00:40:29,360 --> 00:40:31,690 Long-time staff have their flaws. 547 00:40:31,690 --> 00:40:35,650 But they are the ones who are able to handle stuff when they come. 548 00:40:35,650 --> 00:40:38,360 What's bad is that she is too emotional. 549 00:40:38,360 --> 00:40:40,350 No matter what her intention is. 550 00:40:40,350 --> 00:40:41,570 The position 551 00:40:41,570 --> 00:40:43,580 is not suitable for her. 552 00:40:47,230 --> 00:40:49,390 I am still letting my emotions control me. 553 00:40:49,390 --> 00:40:51,640 Take Old Lei for an example. 554 00:40:51,640 --> 00:40:54,110 I felt he shouldn't work in sales a long time ago. 555 00:40:54,110 --> 00:40:57,250 I have always wanted to move him to a different position. 556 00:41:01,230 --> 00:41:04,090 If I can hold on for one more day, that's what I'll do. 557 00:41:04,090 --> 00:41:06,750 It sucks if you can't work. 558 00:41:07,520 --> 00:41:11,180 Old Lei and Yang Lu's situations are different. 559 00:41:11,180 --> 00:41:13,750 In such an important position like East China, 560 00:41:13,750 --> 00:41:15,420 if she couldn't achieve anything, that's her fault. 561 00:41:15,420 --> 00:41:18,190 So, you insist that she needs to leave? 562 00:41:18,880 --> 00:41:20,200 Yes. 563 00:41:37,050 --> 00:41:46,990 Timing and subtitles brought to you by The Team Winning Future @Viki.com 564 00:41:46,990 --> 00:41:51,530 ❝ One Half ❞ by Mo Fei Ding Lu 565 00:41:51,530 --> 00:41:55,200 ♫ The sun is only shining halfway ♫ 566 00:41:55,200 --> 00:42:00,950 ♫ The freckles on my face are bright and dark ♫ 567 00:42:00,950 --> 00:42:03,380 ♫ Oh... ♫ 568 00:42:05,550 --> 00:42:09,220 ♫ Who sung the song halfway through ♫ 569 00:42:09,220 --> 00:42:15,040 ♫ Leaving behind the roars of the chorus in an empty room ♫ 570 00:42:15,040 --> 00:42:18,040 ♫ I... ♫ 571 00:42:18,040 --> 00:42:24,960 ♫ Slowly tidied up the embarrassment of the dispersing crowd ♫ 572 00:42:24,960 --> 00:42:33,060 ♫ Who would abruptly break off the lingering care of the past? ♫ 573 00:42:33,060 --> 00:42:35,710 ♫ You deserved it, someone said ♫ 574 00:42:35,710 --> 00:42:47,120 ♫ It would be for the best that the story stays unfinished ♫ 575 00:42:47,120 --> 00:42:53,740 ♫ Those words were spoken halfway ♫ 576 00:42:53,740 --> 00:42:57,680 ♫ When those few words reached the tip of the tongue ♫ 577 00:42:57,680 --> 00:43:01,220 ♫ It would take several years to accept ♫ 578 00:43:01,220 --> 00:43:07,890 ♫ Whose heart is closed midway from now on ♫ 579 00:43:07,890 --> 00:43:15,410 ♫ Locking up all the endless insomnia in the past? ♫ 580 00:43:15,410 --> 00:43:21,960 ♫ Some words are only spoken halfway ♫ 581 00:43:21,960 --> 00:43:26,000 ♫ To adjust the emotional intensity afterwards ♫ 582 00:43:26,000 --> 00:43:29,450 ♫ Just air-dry it slowly with time ♫ 583 00:43:29,450 --> 00:43:36,100 ♫ Whose heart will miss a half from now on ♫ 584 00:43:36,100 --> 00:43:37,920 ♫ Just let it totally submerge ♫ 585 00:43:37,920 --> 00:43:45,050 ♫ My remaining dimness ♫ 586 00:43:46,300 --> 00:43:50,150 ♫ The other half ♫ 587 00:43:53,320 --> 00:43:56,690 ♫ The other half ♫ 588 00:44:00,580 --> 00:44:03,940 ♫ The other half ♫ 43958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.