Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,271 --> 00:02:33,312
There's only one way to play it.
2
00:02:33,398 --> 00:02:36,519
If I were him,
I'd knock the jack off.
3
00:02:36,609 --> 00:02:38,402
If you could.
4
00:02:41,947 --> 00:02:44,735
Terrific! Just as I said.
5
00:02:44,825 --> 00:02:47,447
You could've been the best.
6
00:02:49,871 --> 00:02:51,450
Where's Thérèse?
7
00:02:52,123 --> 00:02:53,998
Nothing interests her.
8
00:02:54,083 --> 00:02:56,041
She's still looking at the Rhône.
9
00:03:04,634 --> 00:03:06,343
What are you doing?
10
00:03:07,345 --> 00:03:08,888
Nothing.
11
00:03:09,680 --> 00:03:12,468
And "nothing" is more
exciting than the game?
12
00:03:14,101 --> 00:03:16,593
It's always the same.
13
00:03:16,687 --> 00:03:19,558
And the Rhône is always different?
14
00:03:19,648 --> 00:03:22,139
You'll catch cold.
Let's go home.
15
00:03:23,026 --> 00:03:25,778
- As you wish.
- Tie up your scarf.
16
00:03:26,612 --> 00:03:31,358
My poor Camille, if Thérèse
were the only one taking care of you...
17
00:03:36,412 --> 00:03:39,533
- I can do it myself.
- Don't.
18
00:03:41,876 --> 00:03:43,916
I told you you'd feel bad.
19
00:03:44,003 --> 00:03:46,329
There was a draft in the tram.
But I'm okay.
20
00:03:46,421 --> 00:03:49,043
A cold for you
is like bronchitis for others.
21
00:03:49,132 --> 00:03:50,757
Sit down.
22
00:03:56,055 --> 00:03:58,132
It only figures...
23
00:03:59,308 --> 00:04:01,977
when your head's in the clouds.
24
00:04:03,145 --> 00:04:05,814
Thérèse.
The hot-water bottle.
25
00:04:05,897 --> 00:04:07,974
I'm boiling the water.
26
00:04:08,066 --> 00:04:09,525
Hear that?
27
00:04:09,609 --> 00:04:12,646
That's the difference
between a wife and a mother.
28
00:04:12,736 --> 00:04:15,405
If it were me, the water
would be boiling already.
29
00:04:17,574 --> 00:04:19,982
Put on your pyjamas and go to bed.
30
00:04:20,076 --> 00:04:22,200
I'll go and get that bottle.
31
00:04:31,878 --> 00:04:33,753
So is the bottle coming?
32
00:04:33,838 --> 00:04:36,295
- One minute.
- Let me do it.
33
00:04:37,717 --> 00:04:39,426
You'll say it's not your fault.
34
00:04:39,510 --> 00:04:41,800
- It was nice out.
- There were clouds.
35
00:04:41,887 --> 00:04:45,886
It can suddenly get cold,
you should know that.
36
00:04:46,558 --> 00:04:48,801
- I suggested going to the movies.
- Great.
37
00:04:49,519 --> 00:04:51,762
To breathe in germs
and watch couples kiss?
38
00:04:51,854 --> 00:04:53,764
There are enough of them on the street.
39
00:04:53,856 --> 00:04:55,731
And those pictures are bad for you.
40
00:04:55,816 --> 00:04:59,316
You dream too much.
There's nothing romantic in love.
41
00:04:59,987 --> 00:05:05,444
Actually, love consists
in taking good care of your husband.
42
00:05:05,533 --> 00:05:06,993
Put it against his feet.
43
00:05:07,076 --> 00:05:09,533
Not on his belly.
It would hurt his liver.
44
00:05:22,090 --> 00:05:24,083
How do you feel?
45
00:05:27,052 --> 00:05:29,425
Mother worries too much.
46
00:05:29,513 --> 00:05:32,087
Listening to her,
I'll spend my life in bed.
47
00:05:38,020 --> 00:05:41,057
There.
Do you need anything else?
48
00:05:41,148 --> 00:05:44,434
No, I was already going to sleep.
49
00:05:47,028 --> 00:05:49,069
It's so good to sleep.
50
00:05:50,615 --> 00:05:52,692
And it doesn't cost anything.
51
00:05:57,579 --> 00:05:59,288
Sleep well, then.
52
00:06:47,624 --> 00:06:50,329
For Malabert.
Six cases.
53
00:06:51,169 --> 00:06:53,838
- It's urgent.
- Is your waybill signed?
54
00:06:53,921 --> 00:06:56,958
Here, six cases.
55
00:06:57,049 --> 00:06:59,623
I asked if your paper
was signed by the supervisor.
56
00:06:59,718 --> 00:07:01,296
Is it for Malabert, yes or no?
57
00:07:01,386 --> 00:07:03,842
Whoever it's for,
it has to go through the office.
58
00:07:03,930 --> 00:07:07,382
- Where's the supervisor?
- He's out. I'm filling in.
59
00:07:07,475 --> 00:07:11,058
Well, then, look at my waybill.
It's in order, isn't it?
60
00:07:11,145 --> 00:07:13,387
Not here, in the office.
61
00:07:13,480 --> 00:07:16,897
The rules are for everybody,
even foreigners.
62
00:07:16,983 --> 00:07:19,356
You don't like foreigners?
63
00:07:19,444 --> 00:07:22,362
The supervisor doesn't
like their faces, it seems.
64
00:07:22,446 --> 00:07:23,989
That's not the issue.
65
00:07:24,073 --> 00:07:28,154
But if you go through without
stopping by the office, you'll be sorry.
66
00:08:02,440 --> 00:08:06,273
Hey, buddy, wake up.
We're here.
67
00:08:07,486 --> 00:08:09,729
- Where?
- Your place.
68
00:08:09,822 --> 00:08:11,531
You have to get out.
69
00:08:13,909 --> 00:08:15,701
So, are you getting out?
70
00:08:16,745 --> 00:08:19,865
Laurent, I think I've lost my legs.
71
00:08:19,956 --> 00:08:21,784
Let me help you.
72
00:08:32,384 --> 00:08:35,302
This is bad.
I forgot my legs at the café.
73
00:08:35,386 --> 00:08:38,838
Don't worry.
We'll find them again.
74
00:08:38,931 --> 00:08:42,597
- Let go. I'll catch you.
- I can't, Laurent.
75
00:08:42,684 --> 00:08:46,184
- My head.
- You lost your head too?
76
00:08:46,271 --> 00:08:48,727
No, but it's spinning,
spinning.
77
00:08:48,815 --> 00:08:52,018
He's in a fine state, this supervisor.
78
00:08:58,407 --> 00:09:00,696
A registered package for Raquin.
79
00:09:02,535 --> 00:09:04,825
- An accident?
- Yes.
80
00:09:04,912 --> 00:09:06,740
A few drops too many.
81
00:09:07,456 --> 00:09:09,664
- But Camille never drinks.
- Precisely.
82
00:09:09,750 --> 00:09:13,036
We had a little argument,
but no offence meant.
83
00:09:13,128 --> 00:09:17,874
I didn't want to leave it at that.
We made up.
84
00:09:17,966 --> 00:09:21,133
"I'll buy you a drink."
"I'll buy you another."
85
00:09:21,219 --> 00:09:22,963
So I'm bringing him back to you.
86
00:09:23,054 --> 00:09:25,130
He just needs to sleep it off.
87
00:09:25,222 --> 00:09:26,717
Where can I set him down?
88
00:09:26,807 --> 00:09:28,800
His room is upstairs.
89
00:09:29,935 --> 00:09:32,557
- Let me help you.
- No need to.
90
00:09:32,645 --> 00:09:34,639
He weighs nothing.
91
00:09:38,984 --> 00:09:40,444
Are you his sister?
92
00:09:44,448 --> 00:09:46,524
Excuse me.
93
00:09:46,616 --> 00:09:48,408
Will you...
94
00:09:48,493 --> 00:09:51,067
Will you show me the way, please?
95
00:09:51,162 --> 00:09:52,325
This way.
96
00:10:00,128 --> 00:10:01,671
The weight is nothing...
97
00:10:02,589 --> 00:10:04,132
...but he's too long.
98
00:10:27,569 --> 00:10:29,728
- I'm awfully sorry.
- Don't worry.
99
00:10:29,821 --> 00:10:32,277
- Where's his room?
- This way.
100
00:10:38,245 --> 00:10:41,247
You should let him sit a while
before putting him to bed.
101
00:10:49,047 --> 00:10:51,669
Put some fresh water on his face.
102
00:10:58,180 --> 00:11:01,514
Laurent! Don't leave me!
103
00:11:01,599 --> 00:11:04,934
Don't worry.
I'm here looking after you.
104
00:11:19,490 --> 00:11:21,448
That's good.
105
00:11:22,284 --> 00:11:24,361
Thank you, Laurent.
106
00:11:26,788 --> 00:11:28,331
Oh, it's you.
107
00:11:29,791 --> 00:11:32,662
Laurent is my friend, my brother.
108
00:11:33,378 --> 00:11:36,830
I had a brother and didn't know it.
109
00:11:36,922 --> 00:11:40,672
- She's Thérèse.
- Quiet, Camille.
110
00:11:40,759 --> 00:11:42,302
Laurent, where are you?
111
00:11:42,386 --> 00:11:45,720
I'm here. But keep quiet. Sleep.
112
00:11:45,805 --> 00:11:48,095
I will if you come next Thursday.
113
00:11:48,182 --> 00:11:49,725
I promise.
114
00:11:50,643 --> 00:11:52,886
All right, then.
I'll keep quiet.
115
00:11:59,484 --> 00:12:02,439
Ten times he asked me
to come next Thursday.
116
00:12:03,112 --> 00:12:05,569
What happens on Thursdays?
117
00:12:05,656 --> 00:12:08,065
Mrs. Raquin has her friends over.
118
00:12:10,494 --> 00:12:12,203
He's going to sleep now.
119
00:12:13,580 --> 00:12:16,332
Leave now, please.
120
00:12:17,542 --> 00:12:18,574
I'm ashamed.
121
00:12:18,668 --> 00:12:21,242
Just over a bit too much to drink?
122
00:12:22,338 --> 00:12:24,545
People meet as they can.
123
00:12:25,174 --> 00:12:29,124
The important thing
is to meet, isn't it?
124
00:12:36,350 --> 00:12:39,387
Four and three, I jump across.
125
00:12:39,478 --> 00:12:42,396
Now it's time for me to try it.
126
00:12:42,481 --> 00:12:45,482
Hey, the dice didn't roll.
127
00:12:45,567 --> 00:12:47,525
- Didn't they, Mum?
- I protest.
128
00:12:47,610 --> 00:12:50,481
Mr Grivet, my Camille never cheats.
129
00:12:50,571 --> 00:12:52,481
- But you do.
- Me?
130
00:12:52,573 --> 00:12:54,780
If Camille is supposed to
win all the races,
131
00:12:54,867 --> 00:12:57,074
I might as well give him
my 40 sous up front.
132
00:12:57,160 --> 00:12:59,533
- Are you playing or paying?
- I'm playing!
133
00:13:00,246 --> 00:13:02,287
And I do roll the dice.
134
00:13:02,373 --> 00:13:03,999
Three...
135
00:13:04,083 --> 00:13:05,543
...and two.
136
00:13:05,626 --> 00:13:07,169
Three and two don't make six!
137
00:13:07,253 --> 00:13:09,127
Sorry, my mistake.
138
00:13:11,673 --> 00:13:13,299
One and two.
139
00:13:13,383 --> 00:13:17,298
Mr Michaud, your jockey
would be faster on a bike.
140
00:13:17,387 --> 00:13:21,219
- Your turn, Laurent.
- I only went to the real races once.
141
00:13:21,307 --> 00:13:25,435
It was at Turin with my father.
He was an expert.
142
00:13:25,519 --> 00:13:27,845
All week long,
he'd prepare his bets.
143
00:13:27,938 --> 00:13:29,481
But he lost every race.
144
00:13:30,648 --> 00:13:33,769
I was eight. I told him,
"Play number four."
145
00:13:33,860 --> 00:13:36,778
He refused.
It wasn't scientific.
146
00:13:36,862 --> 00:13:39,105
But he finally bought a ticket for me,
147
00:13:39,198 --> 00:13:40,776
and number four won.
148
00:13:40,866 --> 00:13:44,152
You should've seen it.
I thought I'd won the horse.
149
00:13:44,244 --> 00:13:46,118
But they refused to give it to me.
150
00:13:46,204 --> 00:13:48,281
That was my deepest grief as a kid.
151
00:13:48,372 --> 00:13:52,074
If we start telling childhood memories,
we'll never get anywhere. Play.
152
00:13:54,419 --> 00:13:56,911
Five and four.
153
00:13:57,589 --> 00:13:59,298
27, broken leg.
154
00:13:59,382 --> 00:14:01,625
You're through,
and you pay 20 sous.
155
00:14:03,261 --> 00:14:07,045
Open the bottle Mr Laurent brought.
Camille is about to win.
156
00:14:07,139 --> 00:14:09,382
Let me help you.
I'm through.
157
00:14:09,474 --> 00:14:12,262
On long distances, Mr Grivet,
you're worthless.
158
00:14:12,352 --> 00:14:14,642
- Three and two.
- My turn.
159
00:14:17,607 --> 00:14:20,644
- Double five.
- You roll doubles every time.
160
00:14:20,734 --> 00:14:22,692
I'm allowed to do as I choose.
161
00:14:22,778 --> 00:14:27,025
- Some aren't very sportsmanlike indeed.
- I wonder who she's alluding to.
162
00:14:27,115 --> 00:14:29,488
So you're beaten?
163
00:14:29,576 --> 00:14:31,865
It seems my horse has broken a leg.
164
00:14:32,495 --> 00:14:34,488
You never play?
165
00:14:34,580 --> 00:14:38,448
No. They say I'm not
passionate enough.
166
00:14:38,542 --> 00:14:41,081
Do they always argue like that?
167
00:14:41,169 --> 00:14:44,124
Every Thursday for the last 17 years.
168
00:14:44,923 --> 00:14:47,082
- Here.
- Thank you.
169
00:14:47,175 --> 00:14:49,548
Four and five. I win!
170
00:14:49,635 --> 00:14:51,961
Thérèse, the wine.
Camille's won.
171
00:14:52,054 --> 00:14:55,305
I wouldn't be so proud of such a victory.
172
00:14:55,390 --> 00:14:57,763
My horse doesn't like muddy soil.
173
00:14:57,851 --> 00:14:59,891
Camille just keeps getting better.
174
00:14:59,978 --> 00:15:02,730
I can't jump,
but I can run faster.
175
00:15:02,814 --> 00:15:07,026
The best performance
in steeple was mine.
176
00:15:07,109 --> 00:15:09,019
To the winner.
177
00:15:13,114 --> 00:15:15,108
To the wife of the winner.
178
00:15:21,872 --> 00:15:24,993
- Laurent isn't eating?
- He left yesterday on a trip.
179
00:15:25,083 --> 00:15:27,955
- His truck's here.
- Maybe so, but I haven't seen him.
180
00:15:28,044 --> 00:15:30,038
- What will you have?
- Red wine.
181
00:15:30,129 --> 00:15:32,123
- Hello?
- Half bottle of the usual.
182
00:15:32,215 --> 00:15:35,798
Just a minute.
Who you looking for?
183
00:15:35,885 --> 00:15:37,545
Who's calling?
184
00:15:38,262 --> 00:15:41,927
- Is Laurent here?
- His truck's here. He must be home.
185
00:15:42,015 --> 00:15:44,222
Hang on. I'll call him.
186
00:16:01,491 --> 00:16:04,991
Laurent! Telephone!
187
00:16:06,578 --> 00:16:09,247
Malabert's calling for you!
188
00:16:10,165 --> 00:16:13,285
Laurent, are you there?
189
00:16:21,550 --> 00:16:23,876
Laurent, you there?
190
00:16:49,450 --> 00:16:52,535
Upstairs, anyone home?
191
00:16:55,038 --> 00:16:56,617
My mother-in-law.
192
00:17:08,091 --> 00:17:09,884
Here we are.
193
00:17:11,928 --> 00:17:14,005
We've met twice.
194
00:17:15,181 --> 00:17:17,258
That isn't much.
195
00:17:17,975 --> 00:17:20,432
But in a certain way,
196
00:17:20,519 --> 00:17:22,062
it is enough, isn't it?
197
00:17:26,733 --> 00:17:30,150
I own nothing, except my truck.
198
00:17:31,154 --> 00:17:34,938
When I'm bored with one town,
I go to another.
199
00:17:35,032 --> 00:17:38,615
But there's nobody in my life.
200
00:17:40,328 --> 00:17:42,536
There is in yours.
201
00:17:43,331 --> 00:17:45,289
There's Camille.
202
00:17:46,250 --> 00:17:49,371
He weighs nothing, but he's there.
203
00:17:55,258 --> 00:17:58,295
So give me your hand,
204
00:17:58,386 --> 00:18:00,593
and we'll go wherever you like.
205
00:18:00,680 --> 00:18:04,381
France, Italy, anywhere.
206
00:18:07,936 --> 00:18:11,436
Another man might
become Camille's friend.
207
00:18:12,190 --> 00:18:13,934
On Thursdays, we'd play horses.
208
00:18:14,025 --> 00:18:17,477
On Sundays, we'd go out together.
209
00:18:17,570 --> 00:18:19,231
And then one day...
210
00:18:23,825 --> 00:18:27,409
Thérèse, if you hesitate,
211
00:18:29,038 --> 00:18:32,159
everybody will be very unhappy.
212
00:18:32,917 --> 00:18:36,962
I've thought about it
over and over, believe me.
213
00:18:37,629 --> 00:18:40,168
It would be better
to leave at once,
214
00:18:40,257 --> 00:18:42,131
without a word of discussion.
215
00:18:42,759 --> 00:18:45,713
To leave, without knowing where?
216
00:18:45,803 --> 00:18:48,591
Without a word, like thieves?
217
00:18:48,681 --> 00:18:51,219
That's the only way, Thérèse.
218
00:18:52,142 --> 00:18:54,100
We have to make a clean cut.
219
00:18:54,186 --> 00:18:56,760
That's the least painful.
220
00:19:00,399 --> 00:19:02,144
Are you afraid?
221
00:19:02,860 --> 00:19:04,604
Afraid?
222
00:19:05,487 --> 00:19:07,030
Not at all.
223
00:19:09,533 --> 00:19:11,573
But I admire you.
224
00:19:12,368 --> 00:19:14,943
You're strong and free.
225
00:19:15,955 --> 00:19:18,244
You think only of yourself.
226
00:19:18,332 --> 00:19:21,084
What you want,
you need at once without delay.
227
00:19:23,628 --> 00:19:26,037
Perhaps you prefer your security,
228
00:19:27,715 --> 00:19:31,879
your small life
where nothing happens.
229
00:19:33,846 --> 00:19:35,507
It's funny.
230
00:19:36,932 --> 00:19:39,637
I thought you'd accept right away.
231
00:19:42,770 --> 00:19:45,772
And what if I were holding back
with all of my strength?
232
00:19:47,233 --> 00:19:49,724
What if I wanted you too?
233
00:19:51,278 --> 00:19:53,567
You don't know what it is for a girl
234
00:19:53,655 --> 00:19:57,949
to think about a man,
a real man, all the time.
235
00:19:58,910 --> 00:20:01,484
To the point that
you forget what you're doing,
236
00:20:01,579 --> 00:20:03,738
where you're going.
237
00:20:04,998 --> 00:20:06,956
And suddenly, you wake up,
238
00:20:07,918 --> 00:20:09,828
you look around,
239
00:20:11,171 --> 00:20:13,164
and nothing's changed.
240
00:20:18,886 --> 00:20:20,963
If a girl loves a man,
241
00:20:21,722 --> 00:20:23,798
if she trusts him,
242
00:20:25,058 --> 00:20:27,846
it's easy for her to leave with him.
243
00:20:28,895 --> 00:20:30,473
Easy.
244
00:20:32,815 --> 00:20:36,813
My aunt took pity on me
when my parents died.
245
00:20:38,695 --> 00:20:43,108
So much pity that she forced you
to marry her son.
246
00:20:43,616 --> 00:20:46,487
I lived in his house,
I was already his cousin.
247
00:20:47,495 --> 00:20:51,540
I became his wife
without it changing much.
248
00:20:51,623 --> 00:20:53,913
And you don't think it's monstrous?
249
00:20:55,377 --> 00:20:57,915
I nursed Camille when he was ill.
250
00:20:58,588 --> 00:21:00,961
Why should I have saved his life
251
00:21:01,590 --> 00:21:03,916
if I kill him now by leaving?
252
00:21:08,513 --> 00:21:11,087
You prefer to ruin your life?
253
00:21:16,645 --> 00:21:18,354
Four and three.
254
00:21:19,857 --> 00:21:23,689
- I jumped across the river.
- Not so fast. You fell in.
255
00:21:23,777 --> 00:21:26,731
I was on 47.
47 plus seven makes 54.
256
00:21:26,821 --> 00:21:28,233
You were on 46, here.
257
00:21:28,322 --> 00:21:31,110
46 plus seven means into the river.
258
00:21:31,200 --> 00:21:33,240
Mum, 46 or 47?
259
00:21:33,327 --> 00:21:36,328
- Camille's right.
- With you, he's always right.
260
00:21:36,413 --> 00:21:39,865
But the river's for everybody.
And Camille cheated.
261
00:21:39,958 --> 00:21:42,663
Mr Grivet, if you weren't
a friend of 30 years...
262
00:21:42,752 --> 00:21:45,540
Come, come.
Don't get carried away.
263
00:21:45,629 --> 00:21:48,964
Let's ask for Mr Laurent's
impartial arbitration.
264
00:21:50,092 --> 00:21:53,793
Excuse me, I wasn't paying attention.
265
00:21:54,512 --> 00:21:57,964
Let me explain.
I was on 47, here.
266
00:21:58,057 --> 00:22:02,554
- My word of honour.
- He was on 46, there. I swear it.
267
00:22:02,645 --> 00:22:05,895
Thérèse, get us some vervein
to calm them down.
268
00:22:05,981 --> 00:22:08,899
- Let's play it again.
- That would be too easy.
269
00:22:08,984 --> 00:22:12,934
First of all, before you were on 46,
you were on 39.
270
00:22:13,029 --> 00:22:15,106
And you rolled a five and a two.
271
00:22:15,197 --> 00:22:17,321
Mrs Raquin, do I lie?
272
00:22:17,408 --> 00:22:19,816
I think Mr Grivet is right.
273
00:22:20,744 --> 00:22:23,947
Since everyone's against me,
my horse gives up.
274
00:22:24,039 --> 00:22:26,661
But if you go on only
half rolling the dice...
275
00:22:26,749 --> 00:22:30,201
Think I'm not playing honestly?
See for yourself.
276
00:22:30,795 --> 00:22:32,539
Twelve.
277
00:22:33,756 --> 00:22:37,421
I win! I win!
278
00:22:37,926 --> 00:22:40,881
Let's not dwell on your methods.
279
00:22:40,970 --> 00:22:42,549
It's early yet.
280
00:22:42,638 --> 00:22:45,426
- How about a rematch?
- You'll be sorry.
281
00:22:46,850 --> 00:22:48,394
You'll have to go on without me.
282
00:22:48,477 --> 00:22:50,352
Sorry, but I'm leaving
tomorrow at dawn.
283
00:22:50,437 --> 00:22:52,312
You told me.
I won't insist.
284
00:22:52,397 --> 00:22:54,889
Please don't take the trouble.
You'll miss the start.
285
00:22:54,983 --> 00:22:57,521
Good night, everybody.
May the best man win.
286
00:22:57,610 --> 00:22:59,734
I'm sure I will. Good night.
287
00:22:59,820 --> 00:23:01,695
Night. You know the way.
288
00:23:01,780 --> 00:23:05,399
I've got to keep an eye on Mr Grivet,
or he'll start with a double six.
289
00:23:05,492 --> 00:23:09,989
Couldn't we play just one game
without unpleasant insinuations?
290
00:23:11,456 --> 00:23:13,912
Mrs Raquin,
you haven't rolled your dice.
291
00:27:00,301 --> 00:27:02,341
You didn't expect me to come?
292
00:27:04,304 --> 00:27:06,594
I couldn't come the other days.
293
00:27:07,557 --> 00:27:11,306
Since I never go out,
I had to find an excuse.
294
00:27:13,062 --> 00:27:14,688
A toothache.
295
00:27:14,772 --> 00:27:17,311
I pretended to suffer badly.
296
00:27:18,359 --> 00:27:20,518
Not very clever, but...
297
00:27:20,611 --> 00:27:22,937
...I don't know how to lie yet.
298
00:27:24,030 --> 00:27:26,985
Don't say anything.
You're here.
299
00:27:27,867 --> 00:27:30,359
That's all that matters.
300
00:27:54,599 --> 00:27:57,055
When you saw me,
you went pale.
301
00:27:57,143 --> 00:27:59,469
I couldn't take it any longer.
302
00:28:00,771 --> 00:28:03,642
I've been waiting for you
every day since last week.
303
00:28:04,274 --> 00:28:06,149
Every day.
304
00:28:11,072 --> 00:28:14,987
Thérèse, if you'd wanted...
305
00:28:18,620 --> 00:28:20,661
It's big in here.
306
00:28:20,747 --> 00:28:22,788
Because it's empty.
307
00:28:22,874 --> 00:28:27,038
But on Sundays and holidays,
it's full of boys and girls
308
00:28:27,128 --> 00:28:30,414
who enjoy each other,
like you and me,
309
00:28:30,506 --> 00:28:32,914
dancing all night long.
310
00:28:35,886 --> 00:28:38,555
- You're pretty like that.
- Thank you.
311
00:28:40,056 --> 00:28:44,101
- So you come here sometimes?
- I used to.
312
00:28:44,602 --> 00:28:47,354
Do you like to dance?
313
00:28:47,438 --> 00:28:49,230
Dance?
314
00:28:50,982 --> 00:28:52,857
I never learned.
315
00:28:53,610 --> 00:28:56,148
I only know how to do sad things.
316
00:28:57,196 --> 00:29:00,780
To mend, look after people,
317
00:29:01,408 --> 00:29:03,449
count money.
318
00:29:04,286 --> 00:29:06,742
You're not made for doing sad things.
319
00:29:07,664 --> 00:29:10,452
You're strong and beautiful.
320
00:29:11,751 --> 00:29:14,325
Your body was made for dancing...
321
00:29:15,379 --> 00:29:17,337
...for loving.
322
00:29:18,632 --> 00:29:20,958
You can't go on
living like that, Thérèse,
323
00:29:21,051 --> 00:29:24,634
behind a cashier's counter
or in a sick man's bed.
324
00:29:24,721 --> 00:29:27,259
It's worse than death.
325
00:29:27,348 --> 00:29:29,638
You're right.
It's worse than death.
326
00:29:30,935 --> 00:29:33,473
But I didn't know it.
327
00:29:34,021 --> 00:29:36,228
I was untroubled.
328
00:29:39,275 --> 00:29:41,518
When we're together,
I forget that.
329
00:29:42,236 --> 00:29:44,942
But we're never together.
330
00:29:45,030 --> 00:29:47,071
This here doesn't count.
331
00:29:48,909 --> 00:29:51,365
You should've listened to me.
332
00:29:51,453 --> 00:29:53,245
We should have left.
333
00:29:53,329 --> 00:29:55,572
That wasn't possible.
334
00:29:56,499 --> 00:29:59,287
Gratitude, pity,
they're chains, you know.
335
00:29:59,376 --> 00:30:02,164
What will become of us both?
336
00:30:03,714 --> 00:30:06,585
We can't do without each other.
337
00:30:07,467 --> 00:30:09,544
That's impossible.
338
00:30:10,470 --> 00:30:13,222
I want you too much, Thérèse.
339
00:30:15,266 --> 00:30:17,722
I, too, want to be with you.
340
00:30:22,063 --> 00:30:23,938
Listen, Laurent.
341
00:30:25,566 --> 00:30:27,892
There's a way, if you want it.
342
00:30:29,111 --> 00:30:31,021
A way?
343
00:31:06,436 --> 00:31:11,561
Finding a perfect match
isn't so simple, madam.
344
00:31:11,649 --> 00:31:14,935
It takes not five minutes,
but 30 years of experience!
345
00:31:15,027 --> 00:31:16,902
Your daughter-in-law said
she'd find it easily.
346
00:31:16,987 --> 00:31:18,530
She knows nothing!
347
00:31:18,614 --> 00:31:22,742
If sitting behind a counter
were enough to learn this trade...
348
00:31:23,701 --> 00:31:26,537
This might do.
How much do you want?
349
00:31:26,621 --> 00:31:28,281
Four feet.
350
00:31:28,372 --> 00:31:31,409
- Is your daughter-in-law out?
- She has a headache.
351
00:31:31,500 --> 00:31:35,000
Nowadays, for a headache,
you lie down.
352
00:31:35,086 --> 00:31:38,041
And for a toothache,
you go to the dentist's.
353
00:31:50,141 --> 00:31:52,847
Are you sure no one
will come upstairs?
354
00:32:01,985 --> 00:32:07,360
- Are you afraid?
- No, but I feel uneasy here, in his room.
355
00:32:08,324 --> 00:32:12,488
- It's my room and my bed.
- I hate hiding.
356
00:32:20,210 --> 00:32:24,374
Thérèse, I want us to be free,
357
00:32:25,131 --> 00:32:29,260
to sleep together, to eat together,
to go out together.
358
00:32:29,343 --> 00:32:31,586
You want everything.
359
00:32:31,678 --> 00:32:34,300
Like those who've always been happy.
360
00:32:35,890 --> 00:32:38,299
I'd like all that someday too.
361
00:32:38,935 --> 00:32:40,809
I really would.
362
00:32:42,396 --> 00:32:46,347
But, before you,
life never gave me anything.
363
00:32:47,150 --> 00:32:48,943
Always at your service, madam.
364
00:32:49,027 --> 00:32:51,649
Whenever you come,
ask Thérèse to call me.
365
00:32:51,738 --> 00:32:53,281
It'd be better.
366
00:32:58,953 --> 00:33:02,903
Mister Kitty,
what are you doing here?
367
00:33:04,916 --> 00:33:08,084
Go back upstairs.
And hurry!
368
00:33:08,169 --> 00:33:11,372
You must stay with Thérèse.
369
00:33:11,464 --> 00:33:13,541
She loves you so much!
370
00:33:15,759 --> 00:33:17,385
How many times must I tell you?
371
00:33:17,469 --> 00:33:21,763
It's forbidden to scratch
Mrs Raquin's fabrics!
372
00:33:21,848 --> 00:33:25,514
Go tear up Thérèse's curtains,
if she welcomes you.
373
00:33:43,200 --> 00:33:45,359
How's your headache?
374
00:33:46,286 --> 00:33:47,829
I'm trying to sleep.
375
00:33:47,913 --> 00:33:51,116
If you sleep now,
you'll spend a sleepless night.
376
00:33:51,207 --> 00:33:54,542
Here. I'm bringing Kitty back.
377
00:33:55,711 --> 00:33:57,504
I'd like to be left alone.
378
00:33:57,588 --> 00:33:59,416
All right.
379
00:33:59,506 --> 00:34:02,876
I'm not in the habit of
annoying people with my presence.
380
00:34:19,441 --> 00:34:21,600
Did she go downstairs?
381
00:34:22,568 --> 00:34:27,065
Yes. And I'm sorry
she didn't come in.
382
00:34:27,948 --> 00:34:30,903
She would've seen me,
and she'd know.
383
00:34:30,993 --> 00:34:33,994
And she would've told Camille.
384
00:34:34,079 --> 00:34:36,238
So much the better!
385
00:34:36,331 --> 00:34:38,905
Anyway, he'll have to know.
386
00:34:40,042 --> 00:34:41,703
The sooner, the better.
387
00:34:41,794 --> 00:34:44,083
You don't know Camille.
388
00:34:44,630 --> 00:34:48,295
He's a coward.
He'll cry and be sick.
389
00:34:48,383 --> 00:34:50,590
His mum will nurse him.
390
00:34:50,677 --> 00:34:53,595
After a while,
he'll calm down.
391
00:34:54,388 --> 00:34:57,425
I know him.
He won't be able to stand the truth.
392
00:34:57,516 --> 00:35:00,185
And I can't stand lies!
393
00:35:00,769 --> 00:35:03,475
He's had you for six years.
That's enough.
394
00:35:03,563 --> 00:35:06,102
It's over.
It's my turn now!
395
00:35:07,525 --> 00:35:09,565
What if he dies of it?
396
00:35:09,652 --> 00:35:11,978
I don't care.
397
00:35:17,701 --> 00:35:21,829
Have you got common assets,
you and him?
398
00:35:23,331 --> 00:35:27,032
My aunt put what I had
into her business.
399
00:35:27,126 --> 00:35:29,250
Let her keep it.
400
00:35:29,962 --> 00:35:33,877
Maybe tomorrow I'll go see Camille.
401
00:35:42,306 --> 00:35:46,968
Even if he flares up,
promise me you'll stay calm.
402
00:35:52,523 --> 00:35:54,481
I won't hurt him.
403
00:35:55,067 --> 00:35:57,061
Don't worry.
404
00:35:57,569 --> 00:35:59,978
And you, don't listen to them.
405
00:36:00,614 --> 00:36:04,233
Think only of yourself,
of me, of us.
406
00:36:05,160 --> 00:36:07,070
Stick to it.
407
00:36:07,870 --> 00:36:11,322
Meet me at the inn
the day after tomorrow.
408
00:36:15,502 --> 00:36:18,587
- Is Thérèse here?
- Can't you say "good evening"?
409
00:36:18,672 --> 00:36:21,459
- Evening. Where is she?
- Upstairs. What happened?
410
00:36:21,549 --> 00:36:22,629
Nothing.
411
00:36:22,717 --> 00:36:25,635
- What has she done?
- Nothing!
412
00:36:38,814 --> 00:36:40,855
Didn't you hear me come in?
413
00:36:43,318 --> 00:36:45,359
Know who I just saw?
414
00:36:47,781 --> 00:36:48,896
Know what he said?
415
00:36:54,995 --> 00:36:58,661
Mother should never
have taken you in.
416
00:36:58,749 --> 00:37:02,617
We should've seen it coming,
knowing your parents.
417
00:37:02,711 --> 00:37:04,538
But you're no longer Thérèse DuBois.
418
00:37:04,629 --> 00:37:06,539
You're Mrs Camille Raquin!
419
00:37:06,631 --> 00:37:09,419
The law requires that
you obey and respect me.
420
00:37:12,928 --> 00:37:14,637
Look at me!
421
00:37:15,347 --> 00:37:17,636
I demand that you look at me!
422
00:37:21,477 --> 00:37:25,013
A truck driver!
What will I look like?
423
00:37:25,106 --> 00:37:29,151
And a foreigner on top of that.
Nobody knows where he's from!
424
00:37:29,693 --> 00:37:32,695
Thérèse, tell me it's not serious.
425
00:37:32,779 --> 00:37:36,398
You can't forget all we've spent
on your education and the rest.
426
00:37:37,658 --> 00:37:40,115
Want a slap in the face?
427
00:37:43,413 --> 00:37:46,249
If you go,
what will become of me?
428
00:37:47,334 --> 00:37:49,493
Thérèse, we were so happy!
429
00:37:50,587 --> 00:37:52,627
I wasn't happy.
430
00:37:53,673 --> 00:37:57,291
You! You!
Are you the only one who counts?
431
00:37:57,926 --> 00:38:00,299
If I killed you,
I'd be set free.
432
00:38:00,387 --> 00:38:03,223
And I'd have the right
to kill him too.
433
00:38:06,851 --> 00:38:09,390
Tell me you still love me a little.
434
00:38:18,445 --> 00:38:21,150
You see,
you need not go away.
435
00:38:22,406 --> 00:38:24,032
I'm going to bed.
436
00:38:25,117 --> 00:38:27,360
It won't be long before I'm dead.
437
00:38:27,828 --> 00:38:29,406
I'm already cold.
438
00:38:29,496 --> 00:38:33,790
- I prefer your anger to this blackmail.
- What blackmail?
439
00:38:33,875 --> 00:38:35,251
Without you, I'd be dead.
440
00:38:35,335 --> 00:38:38,040
When I was a kid,
I refused my medications.
441
00:38:38,129 --> 00:38:41,083
And for years, you drank them too
to force me to swallow them.
442
00:38:41,924 --> 00:38:45,258
I don't hold it against you,
but you should've let me die instead.
443
00:38:45,343 --> 00:38:47,218
Stop talking about your death!
444
00:38:47,304 --> 00:38:50,009
What do you want me to talk about
when you're trying to kill me?
445
00:38:51,891 --> 00:38:55,972
A sudden passion like that
can't be called love.
446
00:38:56,061 --> 00:38:57,854
It's a seizure!
447
00:38:58,689 --> 00:39:02,853
I have an idea.
Let's go to Paris for a few days.
448
00:39:02,942 --> 00:39:05,019
I'll get free permits.
449
00:39:05,111 --> 00:39:09,857
We'll stay at Aunt Harriet's and
save money for the theatre, luxuries.
450
00:39:10,991 --> 00:39:13,993
My poor Camille, three days
in Chatou won't change a thing.
451
00:39:14,077 --> 00:39:15,454
I'm sure it will.
452
00:39:15,537 --> 00:39:18,455
You can't deny me
one little chance.
453
00:39:19,249 --> 00:39:21,575
Or else I'll drown myself!
454
00:39:21,667 --> 00:39:23,460
You'd threaten me again when back.
455
00:39:23,544 --> 00:39:25,751
On my mother's head,
I swear I won't.
456
00:39:25,838 --> 00:39:29,207
And afterwards,
if you still want to leave...
457
00:39:30,217 --> 00:39:35,093
I'll ask you to give me three days,
no more.
458
00:39:38,891 --> 00:39:42,592
Thank you, Thérèse.
We'll leave tomorrow.
459
00:39:44,896 --> 00:39:48,017
That's Mother.
Don't say anything.
460
00:39:50,068 --> 00:39:53,069
Well, children, aren't we eating today?
461
00:39:53,154 --> 00:39:55,064
We were waiting for you.
462
00:40:08,501 --> 00:40:11,502
I'm not one to ask questions...
463
00:40:12,296 --> 00:40:15,131
but your silence surprises me.
464
00:40:16,675 --> 00:40:19,083
We're leaving for Paris tomorrow.
465
00:40:19,177 --> 00:40:21,466
To please Thérèse, I gather?
466
00:40:21,554 --> 00:40:26,097
When I, your mother, feel weak,
and my old legs are in a bad state?
467
00:40:26,809 --> 00:40:28,434
I can say nothing,
468
00:40:29,519 --> 00:40:32,141
but something
very serious has happened.
469
00:40:32,230 --> 00:40:34,473
None of my business, of course,
470
00:40:34,565 --> 00:40:38,398
but seeing those two together,
I think we've been unwise.
471
00:40:39,195 --> 00:40:41,437
A girl who owes everything to us!
472
00:40:41,530 --> 00:40:45,659
It's no concern of mine,
but you're too lenient with her.
473
00:40:48,620 --> 00:40:50,530
Too lenient?
474
00:40:53,082 --> 00:40:54,910
Know what I'm going to do?
475
00:40:55,000 --> 00:40:58,584
I'll take her to Aunt Harriet's
and shut her in!
476
00:40:58,670 --> 00:41:00,664
No letters, no telephone.
477
00:41:00,755 --> 00:41:02,665
And not a penny!
478
00:41:02,757 --> 00:41:05,249
She's going to learn
what a husband is!
479
00:41:44,786 --> 00:41:46,162
What?
480
00:41:46,704 --> 00:41:48,614
Speak louder.
There's a wedding here.
481
00:41:49,332 --> 00:41:51,906
I can't shout.
I'm calling from the store.
482
00:41:52,001 --> 00:41:55,121
From the store?
What happened?
483
00:41:55,879 --> 00:41:58,038
I'm stuck here.
484
00:41:58,131 --> 00:42:00,670
Camille asked me to go away
with him for three days.
485
00:42:00,758 --> 00:42:02,467
After that, I'll be free.
486
00:42:02,552 --> 00:42:04,344
Where is he taking you?
487
00:42:06,347 --> 00:42:08,636
Talk a little louder.
488
00:42:08,724 --> 00:42:12,508
To Paris.
We're leaving tonight by train.
489
00:42:12,602 --> 00:42:15,390
Tonight? For Paris?
490
00:42:16,064 --> 00:42:19,729
- But why?
- He hopes to soften me up.
491
00:42:20,734 --> 00:42:23,024
To soften me up!
492
00:42:23,112 --> 00:42:26,113
But I'll try to make him admit,
as soon as he's away from his mother...
493
00:42:27,449 --> 00:42:31,577
Listen, I can't hear
or understand a thing!
494
00:42:31,661 --> 00:42:35,825
- Shall I come at once?
- No. Let me manage.
495
00:42:36,498 --> 00:42:38,042
Just say you trust me.
496
00:42:43,046 --> 00:42:45,372
Agreed, Mr Legris.
497
00:42:45,465 --> 00:42:48,585
I'll have it ready for you.
498
00:42:51,095 --> 00:42:55,175
- It was Mr Legris.
- Why are you lying? I didn't ask.
499
00:42:55,265 --> 00:42:58,717
Go pack up.
I'll stay in the shop.
500
00:43:19,412 --> 00:43:21,322
Platform one,
501
00:43:21,413 --> 00:43:27,534
train arriving from Marseilles,
Avignon, Valence.
502
00:43:27,627 --> 00:43:32,705
Continuing to Macon,
Chalon-Sur-Saône,
503
00:43:32,798 --> 00:43:35,171
Dijon, Paris.
504
00:43:35,259 --> 00:43:37,798
Ten minute stop.
505
00:43:38,470 --> 00:43:43,298
Lyons Perrache.
506
00:44:15,628 --> 00:44:17,171
We'll be all right here.
507
00:44:23,760 --> 00:44:27,510
You'll be able to lie down,
like in a sleeping car.
508
00:44:29,474 --> 00:44:31,432
Help me.
509
00:44:41,776 --> 00:44:45,478
Want the corner? Yes. Sit there.
You'll be more comfortable.
510
00:44:49,742 --> 00:44:53,989
Sorry.
The suitcase is heavy. I'm tired.
511
00:46:30,581 --> 00:46:32,491
What is it?
512
00:46:32,583 --> 00:46:35,157
It's too stuffy in here.
I'll be in the passage.
513
00:46:36,086 --> 00:46:38,755
Don't worry. Sleep.
514
00:47:16,372 --> 00:47:20,619
- What are you doing here?
- I was suspicious of this little trip.
515
00:47:22,711 --> 00:47:25,285
I couldn't refuse.
He wanted to kill himself.
516
00:47:25,380 --> 00:47:27,954
When you get back,
he'll invent something else.
517
00:47:28,049 --> 00:47:29,081
He promised.
518
00:47:29,175 --> 00:47:31,927
I'm through with his oaths and threats.
519
00:47:32,011 --> 00:47:35,594
We both get off at Chalon.
We go back for the truck and clear out.
520
00:47:35,681 --> 00:47:37,306
He'll never know
what's become of you.
521
00:47:37,391 --> 00:47:40,262
Impossible, Laurent. I promised.
522
00:47:40,352 --> 00:47:43,804
You shouldn't have.
He's got a plan, that's for sure.
523
00:47:43,896 --> 00:47:47,942
First, all kind manners.
Then if that fails, violence.
524
00:47:50,194 --> 00:47:52,436
What if something happened to you?
525
00:47:53,321 --> 00:47:57,450
- I hoped he'd understand.
- He'll never understand!
526
00:47:57,534 --> 00:48:01,069
When I went to see him,
he offered me money to clear out.
527
00:48:01,162 --> 00:48:02,740
Then the threats.
528
00:48:02,830 --> 00:48:05,535
Said he'd have my work card
taken from me.
529
00:48:06,166 --> 00:48:09,702
As I promised, I stayed calm.
530
00:48:11,004 --> 00:48:14,005
But for everyone concerned,
believe me,
531
00:48:14,090 --> 00:48:17,008
it's best that we get off at Chalon.
532
00:49:08,471 --> 00:49:09,967
You ought to be ashamed!
533
00:49:12,684 --> 00:49:14,724
I didn't know that Laurent...
534
00:49:14,810 --> 00:49:18,061
Laurent can do what he wants.
For you, it's different.
535
00:49:18,147 --> 00:49:19,690
Let Thérèse alone!
536
00:49:19,773 --> 00:49:23,357
- Touch me and I'll set off the alarm!
- I warned you. It's over.
537
00:49:23,443 --> 00:49:27,773
- We're getting off at Chalon.
- So that's what you've planned!
538
00:49:27,864 --> 00:49:31,399
Then the three of us will get off.
The law's on my side.
539
00:49:31,492 --> 00:49:35,739
We've been patient.
But it's lasted long enough.
540
00:49:35,829 --> 00:49:38,498
Long enough?
That's what you say.
541
00:49:38,582 --> 00:49:40,326
I married Thérèse for life.
542
00:49:40,417 --> 00:49:42,873
She's mine, and I'll keep her.
It's my right!
543
00:49:42,960 --> 00:49:46,163
She doesn't love you anymore!
She's never loved you!
544
00:49:46,255 --> 00:49:48,498
Let her pretend!
That's enough for me!
545
00:49:48,590 --> 00:49:50,335
Poor bum.
546
00:49:52,636 --> 00:49:54,428
The law's on my side!
547
00:49:54,512 --> 00:49:57,218
I'll find you wherever you go,
with the help of the police!
548
00:49:57,974 --> 00:50:01,141
Are you trying to push me
over the edge?
549
00:50:01,227 --> 00:50:04,976
- You'll never have her!
- Will you shut up?
550
00:50:05,063 --> 00:50:07,732
You're all the same.
We take you in and feed you.
551
00:50:07,816 --> 00:50:09,644
And you take advantage of it
to do your dirty tricks!
552
00:50:09,734 --> 00:50:14,480
Since you refuse to shut up,
I'll shut your trap for you!
553
00:50:52,772 --> 00:50:54,647
What will we do?
554
00:50:56,067 --> 00:50:58,107
We'll soon be at Chalon.
555
00:50:59,654 --> 00:51:02,525
I'll get off alone. That's it.
556
00:51:03,949 --> 00:51:06,192
I'll tell them.
557
00:51:06,284 --> 00:51:08,278
What about me, and us?
558
00:51:12,915 --> 00:51:14,410
Listen.
559
00:51:15,251 --> 00:51:19,498
Get off at Chalon.
But don't say anything.
560
00:51:20,380 --> 00:51:24,544
No one will ever know
where you got on, where you got off.
561
00:51:26,844 --> 00:51:29,881
Hurry back to Lyons.
562
00:51:30,639 --> 00:51:32,882
Alone, I have a chance.
563
00:51:34,351 --> 00:51:36,558
My poor Thérèse,
564
00:51:37,312 --> 00:51:40,017
what kind of a chance
do you think you'll have?
565
00:52:45,915 --> 00:52:48,620
How careless of them!
566
00:52:59,343 --> 00:53:01,586
Tickets, please.
567
00:53:13,022 --> 00:53:15,015
Tickets, please.
568
00:53:30,371 --> 00:53:32,032
Where are we?
569
00:53:34,207 --> 00:53:36,248
We've passed Chalon.
570
00:53:40,838 --> 00:53:43,295
My husband has the tickets.
He's in the passage.
571
00:53:43,382 --> 00:53:44,925
No one's there.
572
00:53:47,469 --> 00:53:48,501
When did he leave?
573
00:53:49,262 --> 00:53:53,012
I don't know.
I hardly heard him get up.
574
00:53:53,099 --> 00:53:54,215
I was sleeping.
575
00:53:57,478 --> 00:53:58,938
Seen anything, sailor?
576
00:54:00,773 --> 00:54:02,434
Me?
577
00:54:03,233 --> 00:54:04,515
No.
578
00:54:04,609 --> 00:54:07,944
I was sleeping,
like the lady.
579
00:54:11,199 --> 00:54:14,319
Sometimes passengers lose their way.
580
00:54:14,410 --> 00:54:15,869
You should go and see.
581
00:54:17,079 --> 00:54:19,915
You found the door open
after Chalon?
582
00:54:19,998 --> 00:54:21,790
Ten minutes after we left.
583
00:54:21,875 --> 00:54:24,248
There's going to be hell to pay.
584
00:54:24,335 --> 00:54:28,665
Perhaps someone got off at Chalon.
Maybe your husband.
585
00:54:28,756 --> 00:54:31,592
He had no reason to get off there.
586
00:54:33,844 --> 00:54:35,754
Get me Chalon.
587
00:54:36,513 --> 00:54:38,222
Before jumping to any conclusions,
588
00:54:38,306 --> 00:54:42,221
remember that passengers sometimes
get off like that, on an impulse.
589
00:54:46,230 --> 00:54:48,768
Dijon here.
590
00:54:48,857 --> 00:54:53,021
Well, it's about an open door
and a missing passenger.
591
00:54:53,111 --> 00:54:55,437
Alert your crews.
592
00:54:56,239 --> 00:55:00,533
We don't know.
A little before or after Chalon.
593
00:55:01,118 --> 00:55:02,827
You'll call me back? Thanks.
594
00:55:04,704 --> 00:55:08,240
No one noticed your husband
when he left?
595
00:55:08,333 --> 00:55:11,121
There was only a sailor.
Asleep too.
596
00:55:11,210 --> 00:55:12,539
He saw nothing.
597
00:55:12,628 --> 00:55:14,586
We'll soon know if...
598
00:55:14,672 --> 00:55:18,337
Stick around here in case the police
have any questions for you.
599
00:56:37,203 --> 00:56:40,205
He didn't fall.
He was pushed out.
600
00:56:40,289 --> 00:56:43,125
Who did it?
Who killed him?
601
00:56:43,209 --> 00:56:46,376
I don't know.
I told you, I was asleep.
602
00:56:49,130 --> 00:56:51,587
HORRIBLY MANGLED CORPSE
OF LYONS TRADESMAN
603
00:56:51,674 --> 00:56:54,083
FOUND ON RAILWAY
OUTSIDE CHALON
604
00:57:34,045 --> 00:57:37,711
IN FACT, THIS CLOSE COUPLE,
WHO RUN A FABRIC SHOP IN LYON,
605
00:57:37,799 --> 00:57:41,963
HAD JUST DECIDED TO SPEND
SEVERAL DAYS IN PARIS.
606
00:57:55,064 --> 00:57:57,390
Kill himself? Camille?
607
00:57:58,108 --> 00:58:01,110
When he was running 99.6 degrees,
he'd go to bed.
608
00:58:01,194 --> 00:58:03,686
At 99.8, he'd send for the doctor.
609
00:58:03,780 --> 00:58:06,901
He spent his life refusing to die.
610
00:58:08,034 --> 00:58:10,158
To think that Camille
was murdered is funnier still.
611
00:58:10,244 --> 00:58:13,246
I mean, it's more stupid!
612
00:58:14,039 --> 00:58:17,623
Murdered!
By whom? Why?
613
00:58:29,178 --> 00:58:33,507
Why has the doctor been
so long with Mrs Raquin?
614
00:58:33,598 --> 00:58:35,390
I don't know.
615
00:58:37,185 --> 00:58:41,100
Laurent, it's Thérèse.
616
00:58:50,572 --> 00:58:55,234
My poor girl,
I'm sincerely upset.
617
00:58:55,326 --> 00:58:59,454
- It's terrible.
- Thank you, Mr Michaud.
618
00:59:05,460 --> 00:59:08,663
Grivet sends his apologies.
He can't leave the office.
619
00:59:08,754 --> 00:59:10,380
He'll come as soon as possible.
620
00:59:12,549 --> 00:59:15,966
- And my aunt?
- Mr Grivet and I told her.
621
00:59:16,053 --> 00:59:17,880
When she saw us come in on Sunday,
622
00:59:17,971 --> 00:59:20,297
she knew right away
something had happened.
623
00:59:20,390 --> 00:59:24,222
We were looking for the right words,
and she guessed it.
624
00:59:24,310 --> 00:59:26,932
She's the one who said,
"Camille is dead."
625
00:59:28,147 --> 00:59:30,140
We were startled.
626
00:59:30,232 --> 00:59:33,933
She opened her eyes and her mouth,
and fell down.
627
00:59:35,111 --> 00:59:36,855
A stroke.
628
00:59:37,697 --> 00:59:39,690
The doctor is with her.
629
00:59:41,283 --> 00:59:45,780
And you? Is it true
that the police dared to...
630
00:59:47,539 --> 00:59:50,825
- It's normal.
- You should've phoned Grivet.
631
00:59:50,917 --> 00:59:53,622
With his post at the railway,
he could have...
632
00:59:54,545 --> 00:59:56,455
The railway people
have been nice.
633
00:59:59,132 --> 01:00:02,751
But with the police,
it was hard.
634
01:00:13,937 --> 01:00:17,140
My deepest sympathies, madam.
635
01:00:17,816 --> 01:00:19,774
Well, Doctor?
636
01:00:20,652 --> 01:00:22,811
Total paralysis.
637
01:00:22,904 --> 01:00:25,146
She can live
many years like that.
638
01:00:25,239 --> 01:00:27,067
She's lucid.
639
01:00:27,157 --> 01:00:31,369
She can see and hear,
but she cannot speak.
640
01:00:31,453 --> 01:00:36,448
To remain like that or to be dead,
which is more terrible?
641
01:00:37,708 --> 01:00:42,418
For the moment, at least,
there's no immediate danger.
642
01:01:09,236 --> 01:01:12,487
My friend, please don't get upset.
643
01:01:12,573 --> 01:01:14,780
Thérèse is back.
644
01:01:15,575 --> 01:01:17,154
Might she come in?
645
01:01:30,714 --> 01:01:32,588
Come, please.
646
01:01:56,695 --> 01:02:00,480
Go and rest.
I'll stay with her.
647
01:02:10,040 --> 01:02:11,666
Go on.
648
01:03:14,431 --> 01:03:16,508
Don't come in!
649
01:03:23,606 --> 01:03:27,390
They questioned me for hours.
They're suspicious.
650
01:03:27,484 --> 01:03:30,153
They can try,
but they'll find nothing.
651
01:03:30,237 --> 01:03:31,815
If we stop seeing each other.
652
01:03:31,905 --> 01:03:35,239
I had to come here.
It would have seemed odd.
653
01:03:35,324 --> 01:03:37,033
You did right.
654
01:03:38,244 --> 01:03:40,533
But they're persistent.
655
01:03:40,621 --> 01:03:42,947
It's not over.
656
01:03:43,040 --> 01:03:44,499
And my aunt knows.
657
01:03:45,834 --> 01:03:48,041
I've read it in her eyes.
658
01:03:48,670 --> 01:03:52,371
Then wait until I call you.
659
01:03:53,799 --> 01:03:56,587
One misstep and we're doomed.
660
01:04:12,733 --> 01:04:15,983
Oh, it's you.
Is Thérèse back home?
661
01:04:16,069 --> 01:04:18,561
Have you seen the papers?
662
01:04:18,655 --> 01:04:21,573
An examining magistrate
has just been appointed.
663
01:04:25,544 --> 01:04:29,756
The cops went to see my boss.
They went to my hotel too.
664
01:04:29,840 --> 01:04:34,170
They showed your photo around
to find out if we'd been seen together.
665
01:04:34,260 --> 01:04:38,839
But nobody had seen you.
No one has ever seen us together.
666
01:04:39,557 --> 01:04:43,507
Them, I wasn't afraid of them.
667
01:04:43,602 --> 01:04:46,972
"Them"?
So I'm the one you don't trust?
668
01:04:49,440 --> 01:04:52,442
How could you go 37 days
without seeing me,
669
01:04:52,526 --> 01:04:53,986
without phoning me?
670
01:04:56,363 --> 01:04:59,365
They knew what they were doing
when they lifted up that blanket.
671
01:05:00,200 --> 01:05:02,869
Such a sight can never be forgotten.
672
01:05:02,952 --> 01:05:06,322
I can't sleep anymore,
can't eat without vomiting.
673
01:05:07,540 --> 01:05:10,376
Facing such a horror makes you
want to shout out the truth.
674
01:05:10,459 --> 01:05:12,618
They knew it well.
675
01:05:13,170 --> 01:05:14,713
You shouldn't have killed him.
676
01:05:14,796 --> 01:05:19,459
From the start, Thérèse,
I asked you to leave.
677
01:05:20,134 --> 01:05:22,341
I haven't forgotten.
678
01:05:22,428 --> 01:05:24,754
That's why I resisted them.
679
01:05:25,806 --> 01:05:28,214
But whenever I think of you,
680
01:05:28,308 --> 01:05:31,263
I see that blanket
and what was underneath.
681
01:05:33,104 --> 01:05:36,355
I'll always blame you for it,
and that's worse than parting.
682
01:05:37,316 --> 01:05:38,895
You came to tell me that?
683
01:05:40,110 --> 01:05:42,353
The judge has summoned me
for tomorrow.
684
01:05:42,863 --> 01:05:45,236
I'm almost sure the case is closed.
685
01:05:45,907 --> 01:05:49,241
If we're out of danger,
you must leave Lyon, disappear.
686
01:05:49,327 --> 01:05:51,119
Though we're out of danger?
687
01:05:51,996 --> 01:05:53,989
If you're spared,
I'll have done all I can.
688
01:05:54,081 --> 01:05:56,620
But I killed for you.
Doesn't that count?
689
01:05:56,708 --> 01:05:57,907
You shouldn't have.
690
01:05:58,001 --> 01:06:00,291
Did you make one move to stop me?
691
01:06:01,212 --> 01:06:05,211
- You killed him, not me!
- We both did, together.
692
01:06:05,883 --> 01:06:07,259
You're as guilty as I am.
693
01:06:07,343 --> 01:06:10,629
You're the one who opened the door,
pushed him out and killed him!
694
01:06:21,272 --> 01:06:24,190
What's wrong with you?
You're going crazy.
695
01:06:24,275 --> 01:06:26,185
Yes. I think I am.
696
01:06:26,276 --> 01:06:28,733
We did it to be free, Thérèse.
697
01:06:29,362 --> 01:06:32,565
It was wrong to kill him.
He's heavier dead than alive.
698
01:06:32,657 --> 01:06:36,074
Listen to me.
I love you.
699
01:06:36,160 --> 01:06:39,909
He was between us.
I killed him.
700
01:06:39,997 --> 01:06:42,370
I did it alone.
I take full responsibility.
701
01:06:42,457 --> 01:06:45,245
You did nothing.
And I'd do it again.
702
01:06:45,335 --> 01:06:48,787
You don't know what you're saying!
You didn't see him!
703
01:06:50,506 --> 01:06:52,334
Don't touch me.
704
01:06:54,176 --> 01:06:56,300
Don't ever touch me!
705
01:08:38,143 --> 01:08:41,062
- Did anyone come by?
- A sales rep. He'll be back.
706
01:08:41,146 --> 01:08:44,432
A man phoned twice.
He didn't give his name.
707
01:08:44,524 --> 01:08:46,316
He'll call back.
708
01:08:48,361 --> 01:08:51,481
- Did you see Mrs Raquin?
- Yes, but she frightens me.
709
01:08:51,572 --> 01:08:54,775
She always seems to want something,
but you can't tell what.
710
01:08:54,867 --> 01:08:59,529
- Shall I close up?
- I'll do it. You can go home.
711
01:09:01,581 --> 01:09:06,208
- Did it go well with the judge?
- I answered his questions.
712
01:09:06,293 --> 01:09:10,126
- Some people say...
- I'm not interested.
713
01:09:10,214 --> 01:09:13,797
I'll come back here
any time you need me.
714
01:09:13,883 --> 01:09:16,043
Thank you, dear.
Good night!
715
01:09:16,135 --> 01:09:18,093
Good night, Mrs Thérèse.
716
01:11:14,157 --> 01:11:16,150
Is it you?
717
01:11:25,250 --> 01:11:27,576
Why won't you answer me?
718
01:11:28,753 --> 01:11:31,126
I know you're listening.
719
01:11:32,757 --> 01:11:35,213
Why won't you answer?
720
01:11:40,931 --> 01:11:43,173
At least listen to me.
721
01:11:43,933 --> 01:11:46,602
We can't part like this.
722
01:11:52,066 --> 01:11:54,901
I want to tell you that I love you.
723
01:11:54,985 --> 01:11:58,236
Do you hear me?
I love you.
724
01:12:02,366 --> 01:12:04,360
Thérèse, I want to see you.
725
01:12:05,911 --> 01:12:08,485
Thérèse, why won't you answer?
726
01:12:31,267 --> 01:12:34,352
It's too hot. Wait a moment.
727
01:13:18,017 --> 01:13:20,591
Can't you look at me differently?
728
01:13:22,271 --> 01:13:25,142
I wash and dress you, feed you.
729
01:13:26,691 --> 01:13:28,566
Isn't that enough?
730
01:13:30,194 --> 01:13:32,188
You'd like to know,
wouldn't you?
731
01:13:32,280 --> 01:13:35,649
I was sleeping.
I know nothing.
732
01:13:35,741 --> 01:13:38,826
They can question me 100 times.
I don't know. I was sleeping.
733
01:13:42,372 --> 01:13:44,412
Nobody believes me.
734
01:13:44,499 --> 01:13:47,168
But at least in your eyes, it's clear.
735
01:13:47,251 --> 01:13:48,830
The others lower their eyes.
736
01:13:48,919 --> 01:13:51,127
But they all think the same thing!
737
01:13:56,176 --> 01:13:59,296
If the horrid Mrs Madou or the fat
Mrs Chardon lost their husbands,
738
01:13:59,387 --> 01:14:01,961
no one would accuse them!
739
01:14:02,056 --> 01:14:05,591
Only I'm young.
I'm alive.
740
01:14:05,684 --> 01:14:10,181
So all of a sudden they all realize that
Camille and I weren't a good match.
741
01:14:10,272 --> 01:14:13,522
Suddenly they're all sure
it was going to end up badly.
742
01:14:15,985 --> 01:14:17,610
And yet,
743
01:14:18,863 --> 01:14:24,320
on our wedding day, they cheered
Camille and his good mother.
744
01:14:26,202 --> 01:14:28,279
What a celebration!
745
01:14:28,955 --> 01:14:32,371
Little Thérèse going
to warm up Camille's bed.
746
01:14:34,376 --> 01:14:38,291
On that day, who said
it would end up badly?
747
01:14:38,380 --> 01:14:40,041
That is was bound to end up badly?
748
01:14:41,132 --> 01:14:43,126
You can look at me.
749
01:14:47,638 --> 01:14:49,715
Who wanted that marriage?
750
01:14:49,807 --> 01:14:52,725
Who was intent on finding
a pretty nurse for Camille?
751
01:14:52,809 --> 01:14:54,969
An obliging one?
752
01:14:56,563 --> 01:15:00,561
And if evil has come of it,
whose fault is that?
753
01:15:01,317 --> 01:15:06,063
And if Camille was killed,
who decided that?
754
01:15:12,243 --> 01:15:15,079
It wasn't on the train, surely.
755
01:15:15,163 --> 01:15:17,239
But on that day
756
01:15:18,374 --> 01:15:21,126
when they played
the wedding march,
757
01:15:21,210 --> 01:15:23,832
and you cried tears of joy!
758
01:15:32,261 --> 01:15:34,219
Here. Eat.
759
01:15:35,305 --> 01:15:38,722
Shut your eyes, or I won't be able
to take care of you any longer.
760
01:16:17,843 --> 01:16:19,801
Who's there?
761
01:16:28,953 --> 01:16:32,453
- Who is it?
- Police! Open up!
762
01:16:41,339 --> 01:16:44,459
I thought the police
left people alone at night.
763
01:16:44,550 --> 01:16:49,046
Honestly, do I look like
I'm from the police?
764
01:16:49,930 --> 01:16:53,015
Why would they bother you?
765
01:16:55,142 --> 01:16:59,355
- Who are you, then?
- A traveller.
766
01:17:00,147 --> 01:17:02,639
I've taken long voyages on a boat
767
01:17:03,233 --> 01:17:05,807
and short journeys on a train.
768
01:17:07,362 --> 01:17:09,651
You see things when you travel.
769
01:17:11,115 --> 01:17:15,363
- Now I recognise you.
- Very clever, aren't you?
770
01:17:20,874 --> 01:17:24,124
And the lady,
is she the mummy?
771
01:17:29,840 --> 01:17:32,628
- What do you want?
- To have a chat.
772
01:17:32,717 --> 01:17:35,007
When you've travelled together,
773
01:17:35,095 --> 01:17:39,307
it's interesting to compare
your impressions, isn't it?
774
01:17:44,228 --> 01:17:46,268
This way.
775
01:17:58,032 --> 01:18:00,701
- Come in.
- Allow me.
776
01:18:03,662 --> 01:18:06,782
I just got in from Paris
and haven't eaten.
777
01:18:06,873 --> 01:18:09,828
Your composure doesn't impress me.
You're wasting your time.
778
01:18:09,917 --> 01:18:11,626
My time isn't worth much.
779
01:18:11,710 --> 01:18:16,337
As for my composure, as you call it,
I went to war in Japan.
780
01:18:16,423 --> 01:18:19,508
I've been in forests
where the others hid in the trees.
781
01:18:20,593 --> 01:18:23,963
You take a slow step, just waiting
for the machine guns to fire.
782
01:18:24,513 --> 01:18:26,554
If you're lucky enough not to die,
783
01:18:26,640 --> 01:18:29,761
you take another step
and wait again.
784
01:18:31,228 --> 01:18:33,933
You learn to keep your cool.
785
01:18:35,148 --> 01:18:38,518
And all day long, I sell to people
who don't know what they want.
786
01:18:38,609 --> 01:18:41,694
That's another way of learning
to keep your composure.
787
01:18:42,363 --> 01:18:43,822
What do you want?
788
01:18:44,490 --> 01:18:47,325
Well, you know...
789
01:18:48,994 --> 01:18:51,034
I'm not that greedy.
790
01:18:51,996 --> 01:18:55,366
I've got a business in view.
Second-hand bikes.
791
01:18:56,208 --> 01:18:58,415
But I need a little capital.
792
01:18:59,253 --> 01:19:00,712
Get it?
793
01:19:01,588 --> 01:19:03,996
I don't know
if you've been to war in Japan,
794
01:19:05,175 --> 01:19:07,133
but I know you're a little crook.
795
01:19:08,928 --> 01:19:12,298
Needing money isn't any worse
than killing your husband.
796
01:19:12,389 --> 01:19:13,884
I didn't kill my husband.
797
01:19:13,974 --> 01:19:17,095
OK, that's no job for a woman.
798
01:19:18,144 --> 01:19:23,436
But an obliging passenger
might have lent you a helping hand.
799
01:19:23,524 --> 01:19:25,019
He died while I was sleeping.
800
01:19:25,943 --> 01:19:28,102
You weren't sleeping the whole time.
801
01:19:28,195 --> 01:19:32,028
You left the compartment
before your husband.
802
01:19:33,199 --> 01:19:35,656
You came back after a while.
803
01:19:37,161 --> 01:19:38,906
But he never came back.
804
01:19:41,749 --> 01:19:43,956
Not putting on airs anymore?
805
01:19:46,086 --> 01:19:48,210
When a pal of mine
got shot in the belly,
806
01:19:48,296 --> 01:19:52,757
he looked like you,
mouth open, eyes surprised.
807
01:19:53,551 --> 01:19:55,924
He knew he was done for.
808
01:20:00,223 --> 01:20:02,513
Very juicy plums!
809
01:20:03,518 --> 01:20:07,848
You're lucky. I've seen ships sunk,
towns burned, pals killed,
810
01:20:07,939 --> 01:20:10,430
so what's one corpse
more or less to me?
811
01:20:11,400 --> 01:20:16,738
But what I care about
is selling second-hand bikes.
812
01:20:18,239 --> 01:20:22,902
For that,
I need 500,000 francs.
813
01:20:24,286 --> 01:20:25,865
Have you got it?
814
01:20:29,249 --> 01:20:31,077
Too bad.
815
01:20:34,379 --> 01:20:39,456
And the other? That passenger
who was so devoted, so obliging?
816
01:20:39,550 --> 01:20:41,876
It was an accident,
and you saw nothing.
817
01:20:41,969 --> 01:20:45,339
You were asleep.
Your statement's in the file.
818
01:20:46,515 --> 01:20:48,307
Now go away.
819
01:20:55,689 --> 01:20:58,098
OK, for tonight.
820
01:20:58,192 --> 01:21:00,814
But in my opinion,
821
01:21:00,902 --> 01:21:04,189
the other will advise you
to be more understanding.
822
01:21:05,323 --> 01:21:07,992
The door is on the left.
If you dare come back...
823
01:21:08,075 --> 01:21:09,903
You'll warn the police?
824
01:21:11,745 --> 01:21:13,288
Good night.
825
01:21:18,084 --> 01:21:22,498
Six wounds
and tortured by the enemy.
826
01:21:22,588 --> 01:21:24,380
Who will they believe?
827
01:21:24,465 --> 01:21:28,297
You?
Or the brave little soldier?
828
01:21:46,401 --> 01:21:48,691
It's above the courtyard,
but it's calmer here.
829
01:21:48,778 --> 01:21:51,068
Ring for hot water in the morning.
830
01:21:56,368 --> 01:21:58,112
Is it all right?
831
01:22:14,176 --> 01:22:17,343
- Shall I turn down the bed?
- If you like.
832
01:22:20,765 --> 01:22:24,810
- Is one pillow enough?
- For tonight, yes.
833
01:22:24,894 --> 01:22:28,180
It's 50 francs extra
if you have guests.
834
01:22:28,272 --> 01:22:30,561
The bathroom's at the end of the hall.
835
01:22:31,358 --> 01:22:32,983
Free of charge?
836
01:22:33,067 --> 01:22:37,860
- You like making jokes.
- Sometimes, yes. But seldom.
837
01:22:40,241 --> 01:22:44,950
- What's your name?
- Georgette.
838
01:22:45,036 --> 01:22:47,955
How do you say that
when you're in love?
839
01:22:48,039 --> 01:22:51,373
You teasing me to avoid
paying the 50 francs?
840
01:22:53,002 --> 01:22:56,288
I'm not rich,
but here, take this.
841
01:22:56,380 --> 01:22:58,788
Tonight, I want to be kind.
842
01:22:58,882 --> 01:23:02,133
Very kind, without any reason.
843
01:23:02,218 --> 01:23:03,927
You're giving me 100 francs
for nothing?
844
01:23:04,012 --> 01:23:06,171
Exactly. For nothing.
845
01:23:07,723 --> 01:23:10,678
Good night. I'm dog tired.
846
01:23:41,587 --> 01:23:45,205
All right. It's over.
847
01:23:47,634 --> 01:23:49,627
I went too far.
848
01:23:52,304 --> 01:23:54,713
But I've been under pressure too.
849
01:23:57,100 --> 01:23:59,260
You don't realise.
850
01:24:04,941 --> 01:24:08,690
I thought
that since you no longer loved me...
851
01:24:09,945 --> 01:24:12,104
You fool.
852
01:24:12,197 --> 01:24:14,404
Silly old fool.
853
01:24:18,786 --> 01:24:20,579
How much does he want?
854
01:24:22,373 --> 01:24:24,283
500,000.
855
01:24:25,167 --> 01:24:27,741
What does he look like?
856
01:24:30,422 --> 01:24:32,629
Sneering.
857
01:24:32,715 --> 01:24:35,254
With the eyes of a cat
looking at a bird.
858
01:24:37,553 --> 01:24:42,097
Even if we found the money
he'd ask for more.
859
01:24:42,182 --> 01:24:44,092
Of course.
860
01:24:45,810 --> 01:24:48,053
And all our life,
he'd bother us.
861
01:24:51,941 --> 01:24:56,520
- You said, "all our life?"
- I did.
862
01:24:57,696 --> 01:24:59,488
Isn't it funny?
863
01:25:00,824 --> 01:25:05,949
He comes to destroy us.
And he brings us together.
864
01:25:08,122 --> 01:25:10,744
I've been terribly anxious
since last night.
865
01:25:12,042 --> 01:25:14,166
I longed to see you.
866
01:25:15,045 --> 01:25:18,628
But I didn't dare
after what I'd said.
867
01:25:20,883 --> 01:25:23,256
Then, suddenly, I made up my mind.
868
01:25:24,345 --> 01:25:26,753
I don't want you to be caught, Laurent.
869
01:25:26,847 --> 01:25:28,674
I love you.
870
01:25:28,765 --> 01:25:32,051
Is that true?
Is it really true?
871
01:25:33,770 --> 01:25:36,096
That's what you should've said at first.
872
01:25:36,689 --> 01:25:38,599
That's what will make me fight.
873
01:25:39,108 --> 01:25:42,228
We're together, aren't we?
874
01:25:43,737 --> 01:25:45,944
Let's not lose one minute.
875
01:25:46,030 --> 01:25:48,783
We'll show that sailor.
876
01:25:48,866 --> 01:25:51,535
I'll take you with me.
Just as you are.
877
01:25:52,161 --> 01:25:54,913
Like I asked you to the very first day.
878
01:25:54,997 --> 01:25:57,204
We'll go to Italy tonight.
879
01:25:57,290 --> 01:25:59,747
Let that little bastard
try to find us there.
880
01:26:13,638 --> 01:26:15,881
If anybody comes in,
I'm in the cellar.
881
01:26:18,142 --> 01:26:20,052
Call me if you need me.
882
01:26:38,160 --> 01:26:39,703
That's him.
883
01:26:45,834 --> 01:26:47,329
Come on.
884
01:26:53,716 --> 01:26:55,839
Going on a trip?
885
01:26:55,926 --> 01:26:58,548
Without paying the bill,
you won't get far.
886
01:27:00,138 --> 01:27:04,551
You're not built for this business.
887
01:27:04,642 --> 01:27:06,719
Of course there are risks.
888
01:27:06,811 --> 01:27:11,390
But by following the lady,
I was sure to reach you.
889
01:27:13,024 --> 01:27:15,232
Let's sort this out.
890
01:27:18,362 --> 01:27:20,439
If you've got time to waste.
891
01:27:23,117 --> 01:27:25,952
Only two glasses.
And the bottle's empty.
892
01:27:26,453 --> 01:27:28,162
Don't play the wise guy.
893
01:27:29,998 --> 01:27:34,292
Your scheme isn't worth a thing.
She and I have no money.
894
01:27:34,377 --> 01:27:38,126
So what good would it do you
to expose us?
895
01:27:39,381 --> 01:27:43,130
None.
And it'd be unpleasant to me.
896
01:27:43,760 --> 01:27:47,130
I figured it out
as soon as I read the papers.
897
01:27:47,972 --> 01:27:49,633
And I didn't move
898
01:27:51,058 --> 01:27:54,843
until my pal told me
about the bike business.
899
01:27:56,605 --> 01:27:58,894
I've wanted to be
my own boss for so long.
900
01:28:00,191 --> 01:28:02,066
I'm not blackmailing you.
901
01:28:04,070 --> 01:28:06,063
Just asking for a little help.
902
01:28:06,155 --> 01:28:09,738
I'm a truck driver.
I don't have one franc.
903
01:28:11,785 --> 01:28:16,613
And the lady?
She owns a store, furniture.
904
01:28:16,706 --> 01:28:19,079
Perfect love is worth
a small sacrifice.
905
01:28:19,166 --> 01:28:20,994
Please.
906
01:28:23,712 --> 01:28:25,871
He's a violent one.
907
01:28:25,964 --> 01:28:30,294
He's dying to strangle me,
to throw me out of the train,
908
01:28:31,594 --> 01:28:33,137
like the other.
909
01:28:34,430 --> 01:28:37,052
But it's a bad plan,
there's always a witness.
910
01:28:37,141 --> 01:28:40,510
And witnesses
are like everything else,
911
01:28:40,602 --> 01:28:42,845
too expensive for the little guy.
912
01:28:44,481 --> 01:28:46,937
Anyway, I need dough right away.
913
01:28:47,900 --> 01:28:48,932
What will it be?
914
01:28:57,284 --> 01:28:58,827
Slaps.
915
01:28:58,910 --> 01:29:02,161
What does that mean
when we've got serious business?
916
01:29:02,246 --> 01:29:04,868
The 500,000 francs are most urgent.
917
01:29:05,708 --> 01:29:09,576
And no increase
in spite of your bad behaviour.
918
01:29:09,670 --> 01:29:11,129
So what will it be?
919
01:29:20,346 --> 01:29:23,846
He's stubborn
and a bit stupid.
920
01:29:26,143 --> 01:29:28,101
I warn you,
I know how to box.
921
01:29:28,186 --> 01:29:30,345
If you go on,
I'll protect myself.
922
01:29:30,438 --> 01:29:31,933
And you'll regret it, believe me.
923
01:29:45,868 --> 01:29:48,360
You know, on the front line,
924
01:29:48,454 --> 01:29:52,287
I learned everything that could be
invented to get out of a tight spot.
925
01:29:55,001 --> 01:29:58,003
You see, war can be useful after all.
926
01:30:05,803 --> 01:30:07,630
Some youth we had!
927
01:30:08,513 --> 01:30:10,970
It's really been trampled.
928
01:30:12,225 --> 01:30:15,180
But they've made a fool
of me long enough.
929
01:30:15,269 --> 01:30:19,019
For once I've got hold of somebody,
and it's his turn to sort it out.
930
01:30:20,816 --> 01:30:22,726
You won't get a dime.
931
01:30:22,818 --> 01:30:24,728
We'll see.
932
01:30:25,862 --> 01:30:29,148
I'll phone the lady
next Friday for a date
933
01:30:30,199 --> 01:30:31,908
with the dough.
934
01:30:33,160 --> 01:30:35,699
Or else the examining magistrate
will be congratulated
935
01:30:35,788 --> 01:30:38,114
on his successful investigation.
936
01:30:40,667 --> 01:30:45,413
Don't try to fly away. I'm here in Lyons
to take care of you exclusively.
937
01:30:47,423 --> 01:30:51,291
Fly away
and one hour later...
938
01:30:54,471 --> 01:30:56,714
If love has wings
939
01:30:57,849 --> 01:30:59,889
so do the police.
940
01:31:09,026 --> 01:31:10,900
Don't forget.
941
01:31:11,403 --> 01:31:13,028
Next Friday.
942
01:31:27,125 --> 01:31:29,284
It's me, my poor friend.
943
01:31:29,377 --> 01:31:31,703
I'm not disturbing you, I hope?
944
01:31:34,715 --> 01:31:36,590
How are you?
945
01:31:36,675 --> 01:31:39,878
Sorry, I'm used to asking.
946
01:31:39,970 --> 01:31:43,802
You feel better?
You look rested.
947
01:31:43,890 --> 01:31:47,888
It's a terrible ordeal.
But you'll overcome it.
948
01:31:47,977 --> 01:31:50,433
I bring you some good news.
949
01:31:50,521 --> 01:31:53,475
The girl told me Thérèse is out.
950
01:31:53,565 --> 01:31:57,065
But I came upstairs
to tell you at once.
951
01:31:58,111 --> 01:32:02,156
My dear friend,
the case is closed, filed.
952
01:32:03,199 --> 01:32:07,576
It's been proven that
Camille's death was accidental.
953
01:32:08,120 --> 01:32:13,956
Besides, the open door
was the railroad's responsibility.
954
01:32:14,042 --> 01:32:16,118
They've admitted it.
955
01:32:16,210 --> 01:32:19,081
And they're expecting
a rightful subpoena.
956
01:32:19,922 --> 01:32:23,007
This is where I step in.
957
01:32:23,091 --> 01:32:27,837
I represent the railroad
and I'm your friend.
958
01:32:28,346 --> 01:32:31,680
A lawsuit is expensive
and could last years.
959
01:32:31,766 --> 01:32:33,973
And there are risks.
960
01:32:34,059 --> 01:32:36,728
To defend itself,
the company would plead doubt.
961
01:32:36,812 --> 01:32:41,439
Thérèse's lawyer would attack
with stories of other open doors.
962
01:32:41,524 --> 01:32:44,811
Unpleasant for both parties.
963
01:32:44,902 --> 01:32:46,860
A transaction is always better.
964
01:32:47,988 --> 01:32:50,196
I understand the look in your eyes.
965
01:32:50,282 --> 01:32:54,031
The life of a son,
a husband, is priceless.
966
01:32:54,119 --> 01:32:57,239
But if, for poor Camille's death,
967
01:32:57,330 --> 01:33:02,325
Thérèse could receive a tidy little sum,
and receive it at once...
968
01:33:05,462 --> 01:33:09,413
JUDGE JOULIN
EXAMINING MAGISTRATE
969
01:33:09,508 --> 01:33:13,340
LAW COURTS
LYONS (RHÔNE)
970
01:33:31,402 --> 01:33:33,526
Did you ring?
971
01:33:34,196 --> 01:33:35,739
To make your bed?
972
01:33:38,366 --> 01:33:40,739
To ask you for a favour.
973
01:33:44,038 --> 01:33:46,993
The white shoes
that we saw in that shop,
974
01:33:48,083 --> 01:33:49,543
do you still want them?
975
01:33:49,626 --> 01:33:53,376
- You've got no money.
- That might change.
976
01:33:53,463 --> 01:33:57,248
Don't try to understand,
you wouldn't.
977
01:33:57,342 --> 01:34:00,379
Listen.
I entrust you with this letter.
978
01:34:00,469 --> 01:34:04,219
If I'm not back at 5pm,
you'll post it.
979
01:34:04,306 --> 01:34:06,763
I can do it right now.
980
01:34:06,850 --> 01:34:08,844
Listen carefully.
981
01:34:08,935 --> 01:34:13,397
You post it at 5pm precisely
if I'm not back here.
982
01:34:14,107 --> 01:34:15,899
Say it back to me.
983
01:34:16,984 --> 01:34:19,108
You'll buy me the white shoes,
984
01:34:19,194 --> 01:34:21,982
if I post this letter
at 5pm precisely.
985
01:34:22,072 --> 01:34:23,152
If...
986
01:34:23,240 --> 01:34:24,783
If you're not back before.
987
01:34:26,284 --> 01:34:27,993
That's fine.
988
01:34:28,828 --> 01:34:31,497
This may have to be goodbye.
989
01:34:33,082 --> 01:34:36,202
If you're not here at 5pm,
it means you're gone?
990
01:34:38,545 --> 01:34:40,254
That's it.
991
01:34:41,548 --> 01:34:43,208
Gone.
992
01:35:17,538 --> 01:35:19,864
I was expecting you at 3pm.
993
01:35:19,957 --> 01:35:22,911
Engine trouble.
My bike wouldn't start.
994
01:35:24,169 --> 01:35:25,878
Go on up.
995
01:35:27,088 --> 01:35:29,662
It's going to happen upstairs?
996
01:35:33,093 --> 01:35:35,715
I must tell you.
I'm not a kid.
997
01:35:35,804 --> 01:35:37,714
He isn't either.
998
01:35:39,391 --> 01:35:41,384
Because he's here?
999
01:35:42,060 --> 01:35:43,970
Go on up.
1000
01:36:17,132 --> 01:36:18,960
Of course.
1001
01:36:22,053 --> 01:36:23,596
So?
1002
01:36:24,389 --> 01:36:29,431
Not very reassured, are you?
And not so bold as the other day.
1003
01:36:29,518 --> 01:36:32,853
Sometimes you have to do
unpleasant things.
1004
01:36:32,938 --> 01:36:35,893
But there's merit in
doing them anyway, isn't there?
1005
01:36:37,108 --> 01:36:38,769
Got the dough?
1006
01:36:39,569 --> 01:36:44,445
When we parted the other day,
I came to a decision right away.
1007
01:36:45,741 --> 01:36:49,870
- To do away with you.
- It's becoming a habit.
1008
01:36:51,371 --> 01:36:53,329
Whose fault is that?
1009
01:36:54,916 --> 01:36:56,115
But she forbid me.
1010
01:36:56,209 --> 01:36:59,460
Pardon me. If I'd known that,
I would have brought flowers.
1011
01:36:59,545 --> 01:37:03,330
Don't play the wise guy.
And don't push me too far.
1012
01:37:04,758 --> 01:37:07,843
- Thérèse has received some money.
- Good news at last.
1013
01:37:07,928 --> 01:37:12,056
- About the amount you demanded.
- I knew you'd haggle.
1014
01:37:12,140 --> 01:37:14,263
Let me talk!
1015
01:37:16,560 --> 01:37:19,134
She doesn't want
to keep that sum.
1016
01:37:19,229 --> 01:37:23,180
- I don't need to explain why.
- I'm not asking you to explain.
1017
01:37:24,275 --> 01:37:26,269
We don't want the money,
1018
01:37:27,320 --> 01:37:31,188
but the certainty that
we'll never see you again, ever!
1019
01:37:32,408 --> 01:37:34,615
I give you my word.
1020
01:37:36,286 --> 01:37:38,992
Imagine that's not enough.
1021
01:37:39,080 --> 01:37:41,074
You've got hold of us.
1022
01:37:41,165 --> 01:37:46,706
Well, we, too, want
to get hold of you up to here.
1023
01:37:47,671 --> 01:37:49,961
We want a paper that will
keep you from coming back.
1024
01:37:50,882 --> 01:37:54,928
I see, a receipt with the motive.
1025
01:37:56,345 --> 01:37:58,672
He's not that stupid after all.
1026
01:37:59,557 --> 01:38:00,637
Agreed?
1027
01:38:03,769 --> 01:38:05,264
Give him ink and paper.
1028
01:38:06,813 --> 01:38:10,349
We were bound to agree.
You're not a real criminal,
1029
01:38:10,441 --> 01:38:13,609
and I'm not a real blackmailer.
1030
01:38:14,445 --> 01:38:16,901
Circumstances, you know.
1031
01:38:18,532 --> 01:38:20,442
Sit down.
1032
01:38:20,534 --> 01:38:24,662
You know, they were in a real hurry
to teach me how to use a tommy gun...
1033
01:38:26,039 --> 01:38:28,744
but there was no rush
to teach me to use a pen.
1034
01:38:28,833 --> 01:38:30,114
Dictate.
1035
01:38:33,962 --> 01:38:37,663
Received from
Mrs Thérèse Raquin...
1036
01:38:44,930 --> 01:38:47,054
I almost made a blot!
1037
01:38:49,142 --> 01:38:51,136
400,000 francs...
1038
01:38:57,358 --> 01:39:00,360
- Hey!
- That's all we have.
1039
01:39:02,404 --> 01:39:06,023
My poor boy, always a sucker.
1040
01:39:06,741 --> 01:39:10,193
For having withheld from the police...
1041
01:39:12,830 --> 01:39:14,491
"Withheld," double H.
1042
01:39:15,708 --> 01:39:17,286
Forgive me.
1043
01:39:17,376 --> 01:39:21,208
Withheld from the police what I knew...
1044
01:39:23,131 --> 01:39:24,959
...about the death...
1045
01:39:27,718 --> 01:39:29,759
...the death of her husband.
1046
01:39:31,889 --> 01:39:36,432
There. It would be best not
to leave this paper lying about.
1047
01:39:36,518 --> 01:39:38,227
Sign it.
1048
01:39:41,981 --> 01:39:43,180
There.
1049
01:39:44,984 --> 01:39:46,894
But it's not stamped.
1050
01:39:47,402 --> 01:39:51,270
I'm risking a 200-franc fine
on top of several years hard labour.
1051
01:39:51,364 --> 01:39:53,109
Let's see.
1052
01:39:53,700 --> 01:39:56,488
Easy now.
Show me the money.
1053
01:39:59,038 --> 01:40:00,948
Give it to him.
1054
01:40:17,679 --> 01:40:18,759
Count it.
1055
01:40:20,223 --> 01:40:23,178
- Here.
- Count it first.
1056
01:40:27,313 --> 01:40:32,225
- It embarrasses me.
- Put it on the table then.
1057
01:40:40,700 --> 01:40:42,942
I've never had any luck, you see.
1058
01:40:44,161 --> 01:40:46,404
Kicks in the rear as a kid.
1059
01:40:47,956 --> 01:40:50,199
Gunshots as a youth.
1060
01:40:51,209 --> 01:40:53,286
This is my first encounter
with lady luck.
1061
01:40:53,378 --> 01:40:54,837
I just couldn't pass it up.
1062
01:40:56,589 --> 01:40:58,831
Now that I've met her,
1063
01:41:00,634 --> 01:41:02,509
I hope she won't desert me.
1064
01:41:03,303 --> 01:41:05,712
That's enough. Scram!
1065
01:41:05,805 --> 01:41:07,431
Don't complain.
1066
01:41:07,515 --> 01:41:11,430
A girl like her
is still better than bargain bikes.
1067
01:41:14,396 --> 01:41:16,189
Well, that's that.
1068
01:41:19,067 --> 01:41:20,610
Thank you.
1069
01:41:23,821 --> 01:41:26,490
Sorry to walk backwards.
It's a habit.
1070
01:41:26,574 --> 01:41:31,236
Once, in Shanghai,
a gentleman shot me in the back.
1071
01:42:42,683 --> 01:42:44,344
I've only got one space.
1072
01:42:45,352 --> 01:42:47,262
I'll turn it over to the first taker.
1073
01:42:47,354 --> 01:42:49,893
Better turn the engine over first.
1074
01:44:07,133 --> 01:44:09,625
Send for a doctor, quick!
1075
01:44:44,124 --> 01:44:47,375
The letter. The letter!
1076
01:44:48,628 --> 01:44:50,207
What letter?
1077
01:44:57,928 --> 01:44:59,471
The letter!
1078
01:45:02,641 --> 01:45:04,184
What letter?
1079
01:45:05,435 --> 01:45:07,677
What have you done?
1080
01:45:07,770 --> 01:45:09,146
What have you done?
1081
01:45:10,147 --> 01:45:11,892
Will you answer me?
1082
01:45:13,776 --> 01:45:15,686
Answer me!
1083
01:45:43,892 --> 01:45:47,095
Wait! Here's another one.
1084
01:45:48,688 --> 01:45:51,014
This one won't be delayed.
1085
01:45:51,107 --> 01:45:53,598
Go ahead.
I'm the lovers' courier.
74625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.