All language subtitles for Therese.Raquin.1953.1080p.BluRay.x264-USURY-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,271 --> 00:02:33,312 There's only one way to play it. 2 00:02:33,398 --> 00:02:36,519 If I were him, I'd knock the jack off. 3 00:02:36,609 --> 00:02:38,402 If you could. 4 00:02:41,947 --> 00:02:44,735 Terrific! Just as I said. 5 00:02:44,825 --> 00:02:47,447 You could've been the best. 6 00:02:49,871 --> 00:02:51,450 Where's Thérèse? 7 00:02:52,123 --> 00:02:53,998 Nothing interests her. 8 00:02:54,083 --> 00:02:56,041 She's still looking at the Rhône. 9 00:03:04,634 --> 00:03:06,343 What are you doing? 10 00:03:07,345 --> 00:03:08,888 Nothing. 11 00:03:09,680 --> 00:03:12,468 And "nothing" is more exciting than the game? 12 00:03:14,101 --> 00:03:16,593 It's always the same. 13 00:03:16,687 --> 00:03:19,558 And the Rhône is always different? 14 00:03:19,648 --> 00:03:22,139 You'll catch cold. Let's go home. 15 00:03:23,026 --> 00:03:25,778 - As you wish. - Tie up your scarf. 16 00:03:26,612 --> 00:03:31,358 My poor Camille, if Thérèse were the only one taking care of you... 17 00:03:36,412 --> 00:03:39,533 - I can do it myself. - Don't. 18 00:03:41,876 --> 00:03:43,916 I told you you'd feel bad. 19 00:03:44,003 --> 00:03:46,329 There was a draft in the tram. But I'm okay. 20 00:03:46,421 --> 00:03:49,043 A cold for you is like bronchitis for others. 21 00:03:49,132 --> 00:03:50,757 Sit down. 22 00:03:56,055 --> 00:03:58,132 It only figures... 23 00:03:59,308 --> 00:04:01,977 when your head's in the clouds. 24 00:04:03,145 --> 00:04:05,814 Thérèse. The hot-water bottle. 25 00:04:05,897 --> 00:04:07,974 I'm boiling the water. 26 00:04:08,066 --> 00:04:09,525 Hear that? 27 00:04:09,609 --> 00:04:12,646 That's the difference between a wife and a mother. 28 00:04:12,736 --> 00:04:15,405 If it were me, the water would be boiling already. 29 00:04:17,574 --> 00:04:19,982 Put on your pyjamas and go to bed. 30 00:04:20,076 --> 00:04:22,200 I'll go and get that bottle. 31 00:04:31,878 --> 00:04:33,753 So is the bottle coming? 32 00:04:33,838 --> 00:04:36,295 - One minute. - Let me do it. 33 00:04:37,717 --> 00:04:39,426 You'll say it's not your fault. 34 00:04:39,510 --> 00:04:41,800 - It was nice out. - There were clouds. 35 00:04:41,887 --> 00:04:45,886 It can suddenly get cold, you should know that. 36 00:04:46,558 --> 00:04:48,801 - I suggested going to the movies. - Great. 37 00:04:49,519 --> 00:04:51,762 To breathe in germs and watch couples kiss? 38 00:04:51,854 --> 00:04:53,764 There are enough of them on the street. 39 00:04:53,856 --> 00:04:55,731 And those pictures are bad for you. 40 00:04:55,816 --> 00:04:59,316 You dream too much. There's nothing romantic in love. 41 00:04:59,987 --> 00:05:05,444 Actually, love consists in taking good care of your husband. 42 00:05:05,533 --> 00:05:06,993 Put it against his feet. 43 00:05:07,076 --> 00:05:09,533 Not on his belly. It would hurt his liver. 44 00:05:22,090 --> 00:05:24,083 How do you feel? 45 00:05:27,052 --> 00:05:29,425 Mother worries too much. 46 00:05:29,513 --> 00:05:32,087 Listening to her, I'll spend my life in bed. 47 00:05:38,020 --> 00:05:41,057 There. Do you need anything else? 48 00:05:41,148 --> 00:05:44,434 No, I was already going to sleep. 49 00:05:47,028 --> 00:05:49,069 It's so good to sleep. 50 00:05:50,615 --> 00:05:52,692 And it doesn't cost anything. 51 00:05:57,579 --> 00:05:59,288 Sleep well, then. 52 00:06:47,624 --> 00:06:50,329 For Malabert. Six cases. 53 00:06:51,169 --> 00:06:53,838 - It's urgent. - Is your waybill signed? 54 00:06:53,921 --> 00:06:56,958 Here, six cases. 55 00:06:57,049 --> 00:06:59,623 I asked if your paper was signed by the supervisor. 56 00:06:59,718 --> 00:07:01,296 Is it for Malabert, yes or no? 57 00:07:01,386 --> 00:07:03,842 Whoever it's for, it has to go through the office. 58 00:07:03,930 --> 00:07:07,382 - Where's the supervisor? - He's out. I'm filling in. 59 00:07:07,475 --> 00:07:11,058 Well, then, look at my waybill. It's in order, isn't it? 60 00:07:11,145 --> 00:07:13,387 Not here, in the office. 61 00:07:13,480 --> 00:07:16,897 The rules are for everybody, even foreigners. 62 00:07:16,983 --> 00:07:19,356 You don't like foreigners? 63 00:07:19,444 --> 00:07:22,362 The supervisor doesn't like their faces, it seems. 64 00:07:22,446 --> 00:07:23,989 That's not the issue. 65 00:07:24,073 --> 00:07:28,154 But if you go through without stopping by the office, you'll be sorry. 66 00:08:02,440 --> 00:08:06,273 Hey, buddy, wake up. We're here. 67 00:08:07,486 --> 00:08:09,729 - Where? - Your place. 68 00:08:09,822 --> 00:08:11,531 You have to get out. 69 00:08:13,909 --> 00:08:15,701 So, are you getting out? 70 00:08:16,745 --> 00:08:19,865 Laurent, I think I've lost my legs. 71 00:08:19,956 --> 00:08:21,784 Let me help you. 72 00:08:32,384 --> 00:08:35,302 This is bad. I forgot my legs at the café. 73 00:08:35,386 --> 00:08:38,838 Don't worry. We'll find them again. 74 00:08:38,931 --> 00:08:42,597 - Let go. I'll catch you. - I can't, Laurent. 75 00:08:42,684 --> 00:08:46,184 - My head. - You lost your head too? 76 00:08:46,271 --> 00:08:48,727 No, but it's spinning, spinning. 77 00:08:48,815 --> 00:08:52,018 He's in a fine state, this supervisor. 78 00:08:58,407 --> 00:09:00,696 A registered package for Raquin. 79 00:09:02,535 --> 00:09:04,825 - An accident? - Yes. 80 00:09:04,912 --> 00:09:06,740 A few drops too many. 81 00:09:07,456 --> 00:09:09,664 - But Camille never drinks. - Precisely. 82 00:09:09,750 --> 00:09:13,036 We had a little argument, but no offence meant. 83 00:09:13,128 --> 00:09:17,874 I didn't want to leave it at that. We made up. 84 00:09:17,966 --> 00:09:21,133 "I'll buy you a drink." "I'll buy you another." 85 00:09:21,219 --> 00:09:22,963 So I'm bringing him back to you. 86 00:09:23,054 --> 00:09:25,130 He just needs to sleep it off. 87 00:09:25,222 --> 00:09:26,717 Where can I set him down? 88 00:09:26,807 --> 00:09:28,800 His room is upstairs. 89 00:09:29,935 --> 00:09:32,557 - Let me help you. - No need to. 90 00:09:32,645 --> 00:09:34,639 He weighs nothing. 91 00:09:38,984 --> 00:09:40,444 Are you his sister? 92 00:09:44,448 --> 00:09:46,524 Excuse me. 93 00:09:46,616 --> 00:09:48,408 Will you... 94 00:09:48,493 --> 00:09:51,067 Will you show me the way, please? 95 00:09:51,162 --> 00:09:52,325 This way. 96 00:10:00,128 --> 00:10:01,671 The weight is nothing... 97 00:10:02,589 --> 00:10:04,132 ...but he's too long. 98 00:10:27,569 --> 00:10:29,728 - I'm awfully sorry. - Don't worry. 99 00:10:29,821 --> 00:10:32,277 - Where's his room? - This way. 100 00:10:38,245 --> 00:10:41,247 You should let him sit a while before putting him to bed. 101 00:10:49,047 --> 00:10:51,669 Put some fresh water on his face. 102 00:10:58,180 --> 00:11:01,514 Laurent! Don't leave me! 103 00:11:01,599 --> 00:11:04,934 Don't worry. I'm here looking after you. 104 00:11:19,490 --> 00:11:21,448 That's good. 105 00:11:22,284 --> 00:11:24,361 Thank you, Laurent. 106 00:11:26,788 --> 00:11:28,331 Oh, it's you. 107 00:11:29,791 --> 00:11:32,662 Laurent is my friend, my brother. 108 00:11:33,378 --> 00:11:36,830 I had a brother and didn't know it. 109 00:11:36,922 --> 00:11:40,672 - She's Thérèse. - Quiet, Camille. 110 00:11:40,759 --> 00:11:42,302 Laurent, where are you? 111 00:11:42,386 --> 00:11:45,720 I'm here. But keep quiet. Sleep. 112 00:11:45,805 --> 00:11:48,095 I will if you come next Thursday. 113 00:11:48,182 --> 00:11:49,725 I promise. 114 00:11:50,643 --> 00:11:52,886 All right, then. I'll keep quiet. 115 00:11:59,484 --> 00:12:02,439 Ten times he asked me to come next Thursday. 116 00:12:03,112 --> 00:12:05,569 What happens on Thursdays? 117 00:12:05,656 --> 00:12:08,065 Mrs. Raquin has her friends over. 118 00:12:10,494 --> 00:12:12,203 He's going to sleep now. 119 00:12:13,580 --> 00:12:16,332 Leave now, please. 120 00:12:17,542 --> 00:12:18,574 I'm ashamed. 121 00:12:18,668 --> 00:12:21,242 Just over a bit too much to drink? 122 00:12:22,338 --> 00:12:24,545 People meet as they can. 123 00:12:25,174 --> 00:12:29,124 The important thing is to meet, isn't it? 124 00:12:36,350 --> 00:12:39,387 Four and three, I jump across. 125 00:12:39,478 --> 00:12:42,396 Now it's time for me to try it. 126 00:12:42,481 --> 00:12:45,482 Hey, the dice didn't roll. 127 00:12:45,567 --> 00:12:47,525 - Didn't they, Mum? - I protest. 128 00:12:47,610 --> 00:12:50,481 Mr Grivet, my Camille never cheats. 129 00:12:50,571 --> 00:12:52,481 - But you do. - Me? 130 00:12:52,573 --> 00:12:54,780 If Camille is supposed to win all the races, 131 00:12:54,867 --> 00:12:57,074 I might as well give him my 40 sous up front. 132 00:12:57,160 --> 00:12:59,533 - Are you playing or paying? - I'm playing! 133 00:13:00,246 --> 00:13:02,287 And I do roll the dice. 134 00:13:02,373 --> 00:13:03,999 Three... 135 00:13:04,083 --> 00:13:05,543 ...and two. 136 00:13:05,626 --> 00:13:07,169 Three and two don't make six! 137 00:13:07,253 --> 00:13:09,127 Sorry, my mistake. 138 00:13:11,673 --> 00:13:13,299 One and two. 139 00:13:13,383 --> 00:13:17,298 Mr Michaud, your jockey would be faster on a bike. 140 00:13:17,387 --> 00:13:21,219 - Your turn, Laurent. - I only went to the real races once. 141 00:13:21,307 --> 00:13:25,435 It was at Turin with my father. He was an expert. 142 00:13:25,519 --> 00:13:27,845 All week long, he'd prepare his bets. 143 00:13:27,938 --> 00:13:29,481 But he lost every race. 144 00:13:30,648 --> 00:13:33,769 I was eight. I told him, "Play number four." 145 00:13:33,860 --> 00:13:36,778 He refused. It wasn't scientific. 146 00:13:36,862 --> 00:13:39,105 But he finally bought a ticket for me, 147 00:13:39,198 --> 00:13:40,776 and number four won. 148 00:13:40,866 --> 00:13:44,152 You should've seen it. I thought I'd won the horse. 149 00:13:44,244 --> 00:13:46,118 But they refused to give it to me. 150 00:13:46,204 --> 00:13:48,281 That was my deepest grief as a kid. 151 00:13:48,372 --> 00:13:52,074 If we start telling childhood memories, we'll never get anywhere. Play. 152 00:13:54,419 --> 00:13:56,911 Five and four. 153 00:13:57,589 --> 00:13:59,298 27, broken leg. 154 00:13:59,382 --> 00:14:01,625 You're through, and you pay 20 sous. 155 00:14:03,261 --> 00:14:07,045 Open the bottle Mr Laurent brought. Camille is about to win. 156 00:14:07,139 --> 00:14:09,382 Let me help you. I'm through. 157 00:14:09,474 --> 00:14:12,262 On long distances, Mr Grivet, you're worthless. 158 00:14:12,352 --> 00:14:14,642 - Three and two. - My turn. 159 00:14:17,607 --> 00:14:20,644 - Double five. - You roll doubles every time. 160 00:14:20,734 --> 00:14:22,692 I'm allowed to do as I choose. 161 00:14:22,778 --> 00:14:27,025 - Some aren't very sportsmanlike indeed. - I wonder who she's alluding to. 162 00:14:27,115 --> 00:14:29,488 So you're beaten? 163 00:14:29,576 --> 00:14:31,865 It seems my horse has broken a leg. 164 00:14:32,495 --> 00:14:34,488 You never play? 165 00:14:34,580 --> 00:14:38,448 No. They say I'm not passionate enough. 166 00:14:38,542 --> 00:14:41,081 Do they always argue like that? 167 00:14:41,169 --> 00:14:44,124 Every Thursday for the last 17 years. 168 00:14:44,923 --> 00:14:47,082 - Here. - Thank you. 169 00:14:47,175 --> 00:14:49,548 Four and five. I win! 170 00:14:49,635 --> 00:14:51,961 Thérèse, the wine. Camille's won. 171 00:14:52,054 --> 00:14:55,305 I wouldn't be so proud of such a victory. 172 00:14:55,390 --> 00:14:57,763 My horse doesn't like muddy soil. 173 00:14:57,851 --> 00:14:59,891 Camille just keeps getting better. 174 00:14:59,978 --> 00:15:02,730 I can't jump, but I can run faster. 175 00:15:02,814 --> 00:15:07,026 The best performance in steeple was mine. 176 00:15:07,109 --> 00:15:09,019 To the winner. 177 00:15:13,114 --> 00:15:15,108 To the wife of the winner. 178 00:15:21,872 --> 00:15:24,993 - Laurent isn't eating? - He left yesterday on a trip. 179 00:15:25,083 --> 00:15:27,955 - His truck's here. - Maybe so, but I haven't seen him. 180 00:15:28,044 --> 00:15:30,038 - What will you have? - Red wine. 181 00:15:30,129 --> 00:15:32,123 - Hello? - Half bottle of the usual. 182 00:15:32,215 --> 00:15:35,798 Just a minute. Who you looking for? 183 00:15:35,885 --> 00:15:37,545 Who's calling? 184 00:15:38,262 --> 00:15:41,927 - Is Laurent here? - His truck's here. He must be home. 185 00:15:42,015 --> 00:15:44,222 Hang on. I'll call him. 186 00:16:01,491 --> 00:16:04,991 Laurent! Telephone! 187 00:16:06,578 --> 00:16:09,247 Malabert's calling for you! 188 00:16:10,165 --> 00:16:13,285 Laurent, are you there? 189 00:16:21,550 --> 00:16:23,876 Laurent, you there? 190 00:16:49,450 --> 00:16:52,535 Upstairs, anyone home? 191 00:16:55,038 --> 00:16:56,617 My mother-in-law. 192 00:17:08,091 --> 00:17:09,884 Here we are. 193 00:17:11,928 --> 00:17:14,005 We've met twice. 194 00:17:15,181 --> 00:17:17,258 That isn't much. 195 00:17:17,975 --> 00:17:20,432 But in a certain way, 196 00:17:20,519 --> 00:17:22,062 it is enough, isn't it? 197 00:17:26,733 --> 00:17:30,150 I own nothing, except my truck. 198 00:17:31,154 --> 00:17:34,938 When I'm bored with one town, I go to another. 199 00:17:35,032 --> 00:17:38,615 But there's nobody in my life. 200 00:17:40,328 --> 00:17:42,536 There is in yours. 201 00:17:43,331 --> 00:17:45,289 There's Camille. 202 00:17:46,250 --> 00:17:49,371 He weighs nothing, but he's there. 203 00:17:55,258 --> 00:17:58,295 So give me your hand, 204 00:17:58,386 --> 00:18:00,593 and we'll go wherever you like. 205 00:18:00,680 --> 00:18:04,381 France, Italy, anywhere. 206 00:18:07,936 --> 00:18:11,436 Another man might become Camille's friend. 207 00:18:12,190 --> 00:18:13,934 On Thursdays, we'd play horses. 208 00:18:14,025 --> 00:18:17,477 On Sundays, we'd go out together. 209 00:18:17,570 --> 00:18:19,231 And then one day... 210 00:18:23,825 --> 00:18:27,409 Thérèse, if you hesitate, 211 00:18:29,038 --> 00:18:32,159 everybody will be very unhappy. 212 00:18:32,917 --> 00:18:36,962 I've thought about it over and over, believe me. 213 00:18:37,629 --> 00:18:40,168 It would be better to leave at once, 214 00:18:40,257 --> 00:18:42,131 without a word of discussion. 215 00:18:42,759 --> 00:18:45,713 To leave, without knowing where? 216 00:18:45,803 --> 00:18:48,591 Without a word, like thieves? 217 00:18:48,681 --> 00:18:51,219 That's the only way, Thérèse. 218 00:18:52,142 --> 00:18:54,100 We have to make a clean cut. 219 00:18:54,186 --> 00:18:56,760 That's the least painful. 220 00:19:00,399 --> 00:19:02,144 Are you afraid? 221 00:19:02,860 --> 00:19:04,604 Afraid? 222 00:19:05,487 --> 00:19:07,030 Not at all. 223 00:19:09,533 --> 00:19:11,573 But I admire you. 224 00:19:12,368 --> 00:19:14,943 You're strong and free. 225 00:19:15,955 --> 00:19:18,244 You think only of yourself. 226 00:19:18,332 --> 00:19:21,084 What you want, you need at once without delay. 227 00:19:23,628 --> 00:19:26,037 Perhaps you prefer your security, 228 00:19:27,715 --> 00:19:31,879 your small life where nothing happens. 229 00:19:33,846 --> 00:19:35,507 It's funny. 230 00:19:36,932 --> 00:19:39,637 I thought you'd accept right away. 231 00:19:42,770 --> 00:19:45,772 And what if I were holding back with all of my strength? 232 00:19:47,233 --> 00:19:49,724 What if I wanted you too? 233 00:19:51,278 --> 00:19:53,567 You don't know what it is for a girl 234 00:19:53,655 --> 00:19:57,949 to think about a man, a real man, all the time. 235 00:19:58,910 --> 00:20:01,484 To the point that you forget what you're doing, 236 00:20:01,579 --> 00:20:03,738 where you're going. 237 00:20:04,998 --> 00:20:06,956 And suddenly, you wake up, 238 00:20:07,918 --> 00:20:09,828 you look around, 239 00:20:11,171 --> 00:20:13,164 and nothing's changed. 240 00:20:18,886 --> 00:20:20,963 If a girl loves a man, 241 00:20:21,722 --> 00:20:23,798 if she trusts him, 242 00:20:25,058 --> 00:20:27,846 it's easy for her to leave with him. 243 00:20:28,895 --> 00:20:30,473 Easy. 244 00:20:32,815 --> 00:20:36,813 My aunt took pity on me when my parents died. 245 00:20:38,695 --> 00:20:43,108 So much pity that she forced you to marry her son. 246 00:20:43,616 --> 00:20:46,487 I lived in his house, I was already his cousin. 247 00:20:47,495 --> 00:20:51,540 I became his wife without it changing much. 248 00:20:51,623 --> 00:20:53,913 And you don't think it's monstrous? 249 00:20:55,377 --> 00:20:57,915 I nursed Camille when he was ill. 250 00:20:58,588 --> 00:21:00,961 Why should I have saved his life 251 00:21:01,590 --> 00:21:03,916 if I kill him now by leaving? 252 00:21:08,513 --> 00:21:11,087 You prefer to ruin your life? 253 00:21:16,645 --> 00:21:18,354 Four and three. 254 00:21:19,857 --> 00:21:23,689 - I jumped across the river. - Not so fast. You fell in. 255 00:21:23,777 --> 00:21:26,731 I was on 47. 47 plus seven makes 54. 256 00:21:26,821 --> 00:21:28,233 You were on 46, here. 257 00:21:28,322 --> 00:21:31,110 46 plus seven means into the river. 258 00:21:31,200 --> 00:21:33,240 Mum, 46 or 47? 259 00:21:33,327 --> 00:21:36,328 - Camille's right. - With you, he's always right. 260 00:21:36,413 --> 00:21:39,865 But the river's for everybody. And Camille cheated. 261 00:21:39,958 --> 00:21:42,663 Mr Grivet, if you weren't a friend of 30 years... 262 00:21:42,752 --> 00:21:45,540 Come, come. Don't get carried away. 263 00:21:45,629 --> 00:21:48,964 Let's ask for Mr Laurent's impartial arbitration. 264 00:21:50,092 --> 00:21:53,793 Excuse me, I wasn't paying attention. 265 00:21:54,512 --> 00:21:57,964 Let me explain. I was on 47, here. 266 00:21:58,057 --> 00:22:02,554 - My word of honour. - He was on 46, there. I swear it. 267 00:22:02,645 --> 00:22:05,895 Thérèse, get us some vervein to calm them down. 268 00:22:05,981 --> 00:22:08,899 - Let's play it again. - That would be too easy. 269 00:22:08,984 --> 00:22:12,934 First of all, before you were on 46, you were on 39. 270 00:22:13,029 --> 00:22:15,106 And you rolled a five and a two. 271 00:22:15,197 --> 00:22:17,321 Mrs Raquin, do I lie? 272 00:22:17,408 --> 00:22:19,816 I think Mr Grivet is right. 273 00:22:20,744 --> 00:22:23,947 Since everyone's against me, my horse gives up. 274 00:22:24,039 --> 00:22:26,661 But if you go on only half rolling the dice... 275 00:22:26,749 --> 00:22:30,201 Think I'm not playing honestly? See for yourself. 276 00:22:30,795 --> 00:22:32,539 Twelve. 277 00:22:33,756 --> 00:22:37,421 I win! I win! 278 00:22:37,926 --> 00:22:40,881 Let's not dwell on your methods. 279 00:22:40,970 --> 00:22:42,549 It's early yet. 280 00:22:42,638 --> 00:22:45,426 - How about a rematch? - You'll be sorry. 281 00:22:46,850 --> 00:22:48,394 You'll have to go on without me. 282 00:22:48,477 --> 00:22:50,352 Sorry, but I'm leaving tomorrow at dawn. 283 00:22:50,437 --> 00:22:52,312 You told me. I won't insist. 284 00:22:52,397 --> 00:22:54,889 Please don't take the trouble. You'll miss the start. 285 00:22:54,983 --> 00:22:57,521 Good night, everybody. May the best man win. 286 00:22:57,610 --> 00:22:59,734 I'm sure I will. Good night. 287 00:22:59,820 --> 00:23:01,695 Night. You know the way. 288 00:23:01,780 --> 00:23:05,399 I've got to keep an eye on Mr Grivet, or he'll start with a double six. 289 00:23:05,492 --> 00:23:09,989 Couldn't we play just one game without unpleasant insinuations? 290 00:23:11,456 --> 00:23:13,912 Mrs Raquin, you haven't rolled your dice. 291 00:27:00,301 --> 00:27:02,341 You didn't expect me to come? 292 00:27:04,304 --> 00:27:06,594 I couldn't come the other days. 293 00:27:07,557 --> 00:27:11,306 Since I never go out, I had to find an excuse. 294 00:27:13,062 --> 00:27:14,688 A toothache. 295 00:27:14,772 --> 00:27:17,311 I pretended to suffer badly. 296 00:27:18,359 --> 00:27:20,518 Not very clever, but... 297 00:27:20,611 --> 00:27:22,937 ...I don't know how to lie yet. 298 00:27:24,030 --> 00:27:26,985 Don't say anything. You're here. 299 00:27:27,867 --> 00:27:30,359 That's all that matters. 300 00:27:54,599 --> 00:27:57,055 When you saw me, you went pale. 301 00:27:57,143 --> 00:27:59,469 I couldn't take it any longer. 302 00:28:00,771 --> 00:28:03,642 I've been waiting for you every day since last week. 303 00:28:04,274 --> 00:28:06,149 Every day. 304 00:28:11,072 --> 00:28:14,987 Thérèse, if you'd wanted... 305 00:28:18,620 --> 00:28:20,661 It's big in here. 306 00:28:20,747 --> 00:28:22,788 Because it's empty. 307 00:28:22,874 --> 00:28:27,038 But on Sundays and holidays, it's full of boys and girls 308 00:28:27,128 --> 00:28:30,414 who enjoy each other, like you and me, 309 00:28:30,506 --> 00:28:32,914 dancing all night long. 310 00:28:35,886 --> 00:28:38,555 - You're pretty like that. - Thank you. 311 00:28:40,056 --> 00:28:44,101 - So you come here sometimes? - I used to. 312 00:28:44,602 --> 00:28:47,354 Do you like to dance? 313 00:28:47,438 --> 00:28:49,230 Dance? 314 00:28:50,982 --> 00:28:52,857 I never learned. 315 00:28:53,610 --> 00:28:56,148 I only know how to do sad things. 316 00:28:57,196 --> 00:29:00,780 To mend, look after people, 317 00:29:01,408 --> 00:29:03,449 count money. 318 00:29:04,286 --> 00:29:06,742 You're not made for doing sad things. 319 00:29:07,664 --> 00:29:10,452 You're strong and beautiful. 320 00:29:11,751 --> 00:29:14,325 Your body was made for dancing... 321 00:29:15,379 --> 00:29:17,337 ...for loving. 322 00:29:18,632 --> 00:29:20,958 You can't go on living like that, Thérèse, 323 00:29:21,051 --> 00:29:24,634 behind a cashier's counter or in a sick man's bed. 324 00:29:24,721 --> 00:29:27,259 It's worse than death. 325 00:29:27,348 --> 00:29:29,638 You're right. It's worse than death. 326 00:29:30,935 --> 00:29:33,473 But I didn't know it. 327 00:29:34,021 --> 00:29:36,228 I was untroubled. 328 00:29:39,275 --> 00:29:41,518 When we're together, I forget that. 329 00:29:42,236 --> 00:29:44,942 But we're never together. 330 00:29:45,030 --> 00:29:47,071 This here doesn't count. 331 00:29:48,909 --> 00:29:51,365 You should've listened to me. 332 00:29:51,453 --> 00:29:53,245 We should have left. 333 00:29:53,329 --> 00:29:55,572 That wasn't possible. 334 00:29:56,499 --> 00:29:59,287 Gratitude, pity, they're chains, you know. 335 00:29:59,376 --> 00:30:02,164 What will become of us both? 336 00:30:03,714 --> 00:30:06,585 We can't do without each other. 337 00:30:07,467 --> 00:30:09,544 That's impossible. 338 00:30:10,470 --> 00:30:13,222 I want you too much, Thérèse. 339 00:30:15,266 --> 00:30:17,722 I, too, want to be with you. 340 00:30:22,063 --> 00:30:23,938 Listen, Laurent. 341 00:30:25,566 --> 00:30:27,892 There's a way, if you want it. 342 00:30:29,111 --> 00:30:31,021 A way? 343 00:31:06,436 --> 00:31:11,561 Finding a perfect match isn't so simple, madam. 344 00:31:11,649 --> 00:31:14,935 It takes not five minutes, but 30 years of experience! 345 00:31:15,027 --> 00:31:16,902 Your daughter-in-law said she'd find it easily. 346 00:31:16,987 --> 00:31:18,530 She knows nothing! 347 00:31:18,614 --> 00:31:22,742 If sitting behind a counter were enough to learn this trade... 348 00:31:23,701 --> 00:31:26,537 This might do. How much do you want? 349 00:31:26,621 --> 00:31:28,281 Four feet. 350 00:31:28,372 --> 00:31:31,409 - Is your daughter-in-law out? - She has a headache. 351 00:31:31,500 --> 00:31:35,000 Nowadays, for a headache, you lie down. 352 00:31:35,086 --> 00:31:38,041 And for a toothache, you go to the dentist's. 353 00:31:50,141 --> 00:31:52,847 Are you sure no one will come upstairs? 354 00:32:01,985 --> 00:32:07,360 - Are you afraid? - No, but I feel uneasy here, in his room. 355 00:32:08,324 --> 00:32:12,488 - It's my room and my bed. - I hate hiding. 356 00:32:20,210 --> 00:32:24,374 Thérèse, I want us to be free, 357 00:32:25,131 --> 00:32:29,260 to sleep together, to eat together, to go out together. 358 00:32:29,343 --> 00:32:31,586 You want everything. 359 00:32:31,678 --> 00:32:34,300 Like those who've always been happy. 360 00:32:35,890 --> 00:32:38,299 I'd like all that someday too. 361 00:32:38,935 --> 00:32:40,809 I really would. 362 00:32:42,396 --> 00:32:46,347 But, before you, life never gave me anything. 363 00:32:47,150 --> 00:32:48,943 Always at your service, madam. 364 00:32:49,027 --> 00:32:51,649 Whenever you come, ask Thérèse to call me. 365 00:32:51,738 --> 00:32:53,281 It'd be better. 366 00:32:58,953 --> 00:33:02,903 Mister Kitty, what are you doing here? 367 00:33:04,916 --> 00:33:08,084 Go back upstairs. And hurry! 368 00:33:08,169 --> 00:33:11,372 You must stay with Thérèse. 369 00:33:11,464 --> 00:33:13,541 She loves you so much! 370 00:33:15,759 --> 00:33:17,385 How many times must I tell you? 371 00:33:17,469 --> 00:33:21,763 It's forbidden to scratch Mrs Raquin's fabrics! 372 00:33:21,848 --> 00:33:25,514 Go tear up Thérèse's curtains, if she welcomes you. 373 00:33:43,200 --> 00:33:45,359 How's your headache? 374 00:33:46,286 --> 00:33:47,829 I'm trying to sleep. 375 00:33:47,913 --> 00:33:51,116 If you sleep now, you'll spend a sleepless night. 376 00:33:51,207 --> 00:33:54,542 Here. I'm bringing Kitty back. 377 00:33:55,711 --> 00:33:57,504 I'd like to be left alone. 378 00:33:57,588 --> 00:33:59,416 All right. 379 00:33:59,506 --> 00:34:02,876 I'm not in the habit of annoying people with my presence. 380 00:34:19,441 --> 00:34:21,600 Did she go downstairs? 381 00:34:22,568 --> 00:34:27,065 Yes. And I'm sorry she didn't come in. 382 00:34:27,948 --> 00:34:30,903 She would've seen me, and she'd know. 383 00:34:30,993 --> 00:34:33,994 And she would've told Camille. 384 00:34:34,079 --> 00:34:36,238 So much the better! 385 00:34:36,331 --> 00:34:38,905 Anyway, he'll have to know. 386 00:34:40,042 --> 00:34:41,703 The sooner, the better. 387 00:34:41,794 --> 00:34:44,083 You don't know Camille. 388 00:34:44,630 --> 00:34:48,295 He's a coward. He'll cry and be sick. 389 00:34:48,383 --> 00:34:50,590 His mum will nurse him. 390 00:34:50,677 --> 00:34:53,595 After a while, he'll calm down. 391 00:34:54,388 --> 00:34:57,425 I know him. He won't be able to stand the truth. 392 00:34:57,516 --> 00:35:00,185 And I can't stand lies! 393 00:35:00,769 --> 00:35:03,475 He's had you for six years. That's enough. 394 00:35:03,563 --> 00:35:06,102 It's over. It's my turn now! 395 00:35:07,525 --> 00:35:09,565 What if he dies of it? 396 00:35:09,652 --> 00:35:11,978 I don't care. 397 00:35:17,701 --> 00:35:21,829 Have you got common assets, you and him? 398 00:35:23,331 --> 00:35:27,032 My aunt put what I had into her business. 399 00:35:27,126 --> 00:35:29,250 Let her keep it. 400 00:35:29,962 --> 00:35:33,877 Maybe tomorrow I'll go see Camille. 401 00:35:42,306 --> 00:35:46,968 Even if he flares up, promise me you'll stay calm. 402 00:35:52,523 --> 00:35:54,481 I won't hurt him. 403 00:35:55,067 --> 00:35:57,061 Don't worry. 404 00:35:57,569 --> 00:35:59,978 And you, don't listen to them. 405 00:36:00,614 --> 00:36:04,233 Think only of yourself, of me, of us. 406 00:36:05,160 --> 00:36:07,070 Stick to it. 407 00:36:07,870 --> 00:36:11,322 Meet me at the inn the day after tomorrow. 408 00:36:15,502 --> 00:36:18,587 - Is Thérèse here? - Can't you say "good evening"? 409 00:36:18,672 --> 00:36:21,459 - Evening. Where is she? - Upstairs. What happened? 410 00:36:21,549 --> 00:36:22,629 Nothing. 411 00:36:22,717 --> 00:36:25,635 - What has she done? - Nothing! 412 00:36:38,814 --> 00:36:40,855 Didn't you hear me come in? 413 00:36:43,318 --> 00:36:45,359 Know who I just saw? 414 00:36:47,781 --> 00:36:48,896 Know what he said? 415 00:36:54,995 --> 00:36:58,661 Mother should never have taken you in. 416 00:36:58,749 --> 00:37:02,617 We should've seen it coming, knowing your parents. 417 00:37:02,711 --> 00:37:04,538 But you're no longer Thérèse DuBois. 418 00:37:04,629 --> 00:37:06,539 You're Mrs Camille Raquin! 419 00:37:06,631 --> 00:37:09,419 The law requires that you obey and respect me. 420 00:37:12,928 --> 00:37:14,637 Look at me! 421 00:37:15,347 --> 00:37:17,636 I demand that you look at me! 422 00:37:21,477 --> 00:37:25,013 A truck driver! What will I look like? 423 00:37:25,106 --> 00:37:29,151 And a foreigner on top of that. Nobody knows where he's from! 424 00:37:29,693 --> 00:37:32,695 Thérèse, tell me it's not serious. 425 00:37:32,779 --> 00:37:36,398 You can't forget all we've spent on your education and the rest. 426 00:37:37,658 --> 00:37:40,115 Want a slap in the face? 427 00:37:43,413 --> 00:37:46,249 If you go, what will become of me? 428 00:37:47,334 --> 00:37:49,493 Thérèse, we were so happy! 429 00:37:50,587 --> 00:37:52,627 I wasn't happy. 430 00:37:53,673 --> 00:37:57,291 You! You! Are you the only one who counts? 431 00:37:57,926 --> 00:38:00,299 If I killed you, I'd be set free. 432 00:38:00,387 --> 00:38:03,223 And I'd have the right to kill him too. 433 00:38:06,851 --> 00:38:09,390 Tell me you still love me a little. 434 00:38:18,445 --> 00:38:21,150 You see, you need not go away. 435 00:38:22,406 --> 00:38:24,032 I'm going to bed. 436 00:38:25,117 --> 00:38:27,360 It won't be long before I'm dead. 437 00:38:27,828 --> 00:38:29,406 I'm already cold. 438 00:38:29,496 --> 00:38:33,790 - I prefer your anger to this blackmail. - What blackmail? 439 00:38:33,875 --> 00:38:35,251 Without you, I'd be dead. 440 00:38:35,335 --> 00:38:38,040 When I was a kid, I refused my medications. 441 00:38:38,129 --> 00:38:41,083 And for years, you drank them too to force me to swallow them. 442 00:38:41,924 --> 00:38:45,258 I don't hold it against you, but you should've let me die instead. 443 00:38:45,343 --> 00:38:47,218 Stop talking about your death! 444 00:38:47,304 --> 00:38:50,009 What do you want me to talk about when you're trying to kill me? 445 00:38:51,891 --> 00:38:55,972 A sudden passion like that can't be called love. 446 00:38:56,061 --> 00:38:57,854 It's a seizure! 447 00:38:58,689 --> 00:39:02,853 I have an idea. Let's go to Paris for a few days. 448 00:39:02,942 --> 00:39:05,019 I'll get free permits. 449 00:39:05,111 --> 00:39:09,857 We'll stay at Aunt Harriet's and save money for the theatre, luxuries. 450 00:39:10,991 --> 00:39:13,993 My poor Camille, three days in Chatou won't change a thing. 451 00:39:14,077 --> 00:39:15,454 I'm sure it will. 452 00:39:15,537 --> 00:39:18,455 You can't deny me one little chance. 453 00:39:19,249 --> 00:39:21,575 Or else I'll drown myself! 454 00:39:21,667 --> 00:39:23,460 You'd threaten me again when back. 455 00:39:23,544 --> 00:39:25,751 On my mother's head, I swear I won't. 456 00:39:25,838 --> 00:39:29,207 And afterwards, if you still want to leave... 457 00:39:30,217 --> 00:39:35,093 I'll ask you to give me three days, no more. 458 00:39:38,891 --> 00:39:42,592 Thank you, Thérèse. We'll leave tomorrow. 459 00:39:44,896 --> 00:39:48,017 That's Mother. Don't say anything. 460 00:39:50,068 --> 00:39:53,069 Well, children, aren't we eating today? 461 00:39:53,154 --> 00:39:55,064 We were waiting for you. 462 00:40:08,501 --> 00:40:11,502 I'm not one to ask questions... 463 00:40:12,296 --> 00:40:15,131 but your silence surprises me. 464 00:40:16,675 --> 00:40:19,083 We're leaving for Paris tomorrow. 465 00:40:19,177 --> 00:40:21,466 To please Thérèse, I gather? 466 00:40:21,554 --> 00:40:26,097 When I, your mother, feel weak, and my old legs are in a bad state? 467 00:40:26,809 --> 00:40:28,434 I can say nothing, 468 00:40:29,519 --> 00:40:32,141 but something very serious has happened. 469 00:40:32,230 --> 00:40:34,473 None of my business, of course, 470 00:40:34,565 --> 00:40:38,398 but seeing those two together, I think we've been unwise. 471 00:40:39,195 --> 00:40:41,437 A girl who owes everything to us! 472 00:40:41,530 --> 00:40:45,659 It's no concern of mine, but you're too lenient with her. 473 00:40:48,620 --> 00:40:50,530 Too lenient? 474 00:40:53,082 --> 00:40:54,910 Know what I'm going to do? 475 00:40:55,000 --> 00:40:58,584 I'll take her to Aunt Harriet's and shut her in! 476 00:40:58,670 --> 00:41:00,664 No letters, no telephone. 477 00:41:00,755 --> 00:41:02,665 And not a penny! 478 00:41:02,757 --> 00:41:05,249 She's going to learn what a husband is! 479 00:41:44,786 --> 00:41:46,162 What? 480 00:41:46,704 --> 00:41:48,614 Speak louder. There's a wedding here. 481 00:41:49,332 --> 00:41:51,906 I can't shout. I'm calling from the store. 482 00:41:52,001 --> 00:41:55,121 From the store? What happened? 483 00:41:55,879 --> 00:41:58,038 I'm stuck here. 484 00:41:58,131 --> 00:42:00,670 Camille asked me to go away with him for three days. 485 00:42:00,758 --> 00:42:02,467 After that, I'll be free. 486 00:42:02,552 --> 00:42:04,344 Where is he taking you? 487 00:42:06,347 --> 00:42:08,636 Talk a little louder. 488 00:42:08,724 --> 00:42:12,508 To Paris. We're leaving tonight by train. 489 00:42:12,602 --> 00:42:15,390 Tonight? For Paris? 490 00:42:16,064 --> 00:42:19,729 - But why? - He hopes to soften me up. 491 00:42:20,734 --> 00:42:23,024 To soften me up! 492 00:42:23,112 --> 00:42:26,113 But I'll try to make him admit, as soon as he's away from his mother... 493 00:42:27,449 --> 00:42:31,577 Listen, I can't hear or understand a thing! 494 00:42:31,661 --> 00:42:35,825 - Shall I come at once? - No. Let me manage. 495 00:42:36,498 --> 00:42:38,042 Just say you trust me. 496 00:42:43,046 --> 00:42:45,372 Agreed, Mr Legris. 497 00:42:45,465 --> 00:42:48,585 I'll have it ready for you. 498 00:42:51,095 --> 00:42:55,175 - It was Mr Legris. - Why are you lying? I didn't ask. 499 00:42:55,265 --> 00:42:58,717 Go pack up. I'll stay in the shop. 500 00:43:19,412 --> 00:43:21,322 Platform one, 501 00:43:21,413 --> 00:43:27,534 train arriving from Marseilles, Avignon, Valence. 502 00:43:27,627 --> 00:43:32,705 Continuing to Macon, Chalon-Sur-Saône, 503 00:43:32,798 --> 00:43:35,171 Dijon, Paris. 504 00:43:35,259 --> 00:43:37,798 Ten minute stop. 505 00:43:38,470 --> 00:43:43,298 Lyons Perrache. 506 00:44:15,628 --> 00:44:17,171 We'll be all right here. 507 00:44:23,760 --> 00:44:27,510 You'll be able to lie down, like in a sleeping car. 508 00:44:29,474 --> 00:44:31,432 Help me. 509 00:44:41,776 --> 00:44:45,478 Want the corner? Yes. Sit there. You'll be more comfortable. 510 00:44:49,742 --> 00:44:53,989 Sorry. The suitcase is heavy. I'm tired. 511 00:46:30,581 --> 00:46:32,491 What is it? 512 00:46:32,583 --> 00:46:35,157 It's too stuffy in here. I'll be in the passage. 513 00:46:36,086 --> 00:46:38,755 Don't worry. Sleep. 514 00:47:16,372 --> 00:47:20,619 - What are you doing here? - I was suspicious of this little trip. 515 00:47:22,711 --> 00:47:25,285 I couldn't refuse. He wanted to kill himself. 516 00:47:25,380 --> 00:47:27,954 When you get back, he'll invent something else. 517 00:47:28,049 --> 00:47:29,081 He promised. 518 00:47:29,175 --> 00:47:31,927 I'm through with his oaths and threats. 519 00:47:32,011 --> 00:47:35,594 We both get off at Chalon. We go back for the truck and clear out. 520 00:47:35,681 --> 00:47:37,306 He'll never know what's become of you. 521 00:47:37,391 --> 00:47:40,262 Impossible, Laurent. I promised. 522 00:47:40,352 --> 00:47:43,804 You shouldn't have. He's got a plan, that's for sure. 523 00:47:43,896 --> 00:47:47,942 First, all kind manners. Then if that fails, violence. 524 00:47:50,194 --> 00:47:52,436 What if something happened to you? 525 00:47:53,321 --> 00:47:57,450 - I hoped he'd understand. - He'll never understand! 526 00:47:57,534 --> 00:48:01,069 When I went to see him, he offered me money to clear out. 527 00:48:01,162 --> 00:48:02,740 Then the threats. 528 00:48:02,830 --> 00:48:05,535 Said he'd have my work card taken from me. 529 00:48:06,166 --> 00:48:09,702 As I promised, I stayed calm. 530 00:48:11,004 --> 00:48:14,005 But for everyone concerned, believe me, 531 00:48:14,090 --> 00:48:17,008 it's best that we get off at Chalon. 532 00:49:08,471 --> 00:49:09,967 You ought to be ashamed! 533 00:49:12,684 --> 00:49:14,724 I didn't know that Laurent... 534 00:49:14,810 --> 00:49:18,061 Laurent can do what he wants. For you, it's different. 535 00:49:18,147 --> 00:49:19,690 Let Thérèse alone! 536 00:49:19,773 --> 00:49:23,357 - Touch me and I'll set off the alarm! - I warned you. It's over. 537 00:49:23,443 --> 00:49:27,773 - We're getting off at Chalon. - So that's what you've planned! 538 00:49:27,864 --> 00:49:31,399 Then the three of us will get off. The law's on my side. 539 00:49:31,492 --> 00:49:35,739 We've been patient. But it's lasted long enough. 540 00:49:35,829 --> 00:49:38,498 Long enough? That's what you say. 541 00:49:38,582 --> 00:49:40,326 I married Thérèse for life. 542 00:49:40,417 --> 00:49:42,873 She's mine, and I'll keep her. It's my right! 543 00:49:42,960 --> 00:49:46,163 She doesn't love you anymore! She's never loved you! 544 00:49:46,255 --> 00:49:48,498 Let her pretend! That's enough for me! 545 00:49:48,590 --> 00:49:50,335 Poor bum. 546 00:49:52,636 --> 00:49:54,428 The law's on my side! 547 00:49:54,512 --> 00:49:57,218 I'll find you wherever you go, with the help of the police! 548 00:49:57,974 --> 00:50:01,141 Are you trying to push me over the edge? 549 00:50:01,227 --> 00:50:04,976 - You'll never have her! - Will you shut up? 550 00:50:05,063 --> 00:50:07,732 You're all the same. We take you in and feed you. 551 00:50:07,816 --> 00:50:09,644 And you take advantage of it to do your dirty tricks! 552 00:50:09,734 --> 00:50:14,480 Since you refuse to shut up, I'll shut your trap for you! 553 00:50:52,772 --> 00:50:54,647 What will we do? 554 00:50:56,067 --> 00:50:58,107 We'll soon be at Chalon. 555 00:50:59,654 --> 00:51:02,525 I'll get off alone. That's it. 556 00:51:03,949 --> 00:51:06,192 I'll tell them. 557 00:51:06,284 --> 00:51:08,278 What about me, and us? 558 00:51:12,915 --> 00:51:14,410 Listen. 559 00:51:15,251 --> 00:51:19,498 Get off at Chalon. But don't say anything. 560 00:51:20,380 --> 00:51:24,544 No one will ever know where you got on, where you got off. 561 00:51:26,844 --> 00:51:29,881 Hurry back to Lyons. 562 00:51:30,639 --> 00:51:32,882 Alone, I have a chance. 563 00:51:34,351 --> 00:51:36,558 My poor Thérèse, 564 00:51:37,312 --> 00:51:40,017 what kind of a chance do you think you'll have? 565 00:52:45,915 --> 00:52:48,620 How careless of them! 566 00:52:59,343 --> 00:53:01,586 Tickets, please. 567 00:53:13,022 --> 00:53:15,015 Tickets, please. 568 00:53:30,371 --> 00:53:32,032 Where are we? 569 00:53:34,207 --> 00:53:36,248 We've passed Chalon. 570 00:53:40,838 --> 00:53:43,295 My husband has the tickets. He's in the passage. 571 00:53:43,382 --> 00:53:44,925 No one's there. 572 00:53:47,469 --> 00:53:48,501 When did he leave? 573 00:53:49,262 --> 00:53:53,012 I don't know. I hardly heard him get up. 574 00:53:53,099 --> 00:53:54,215 I was sleeping. 575 00:53:57,478 --> 00:53:58,938 Seen anything, sailor? 576 00:54:00,773 --> 00:54:02,434 Me? 577 00:54:03,233 --> 00:54:04,515 No. 578 00:54:04,609 --> 00:54:07,944 I was sleeping, like the lady. 579 00:54:11,199 --> 00:54:14,319 Sometimes passengers lose their way. 580 00:54:14,410 --> 00:54:15,869 You should go and see. 581 00:54:17,079 --> 00:54:19,915 You found the door open after Chalon? 582 00:54:19,998 --> 00:54:21,790 Ten minutes after we left. 583 00:54:21,875 --> 00:54:24,248 There's going to be hell to pay. 584 00:54:24,335 --> 00:54:28,665 Perhaps someone got off at Chalon. Maybe your husband. 585 00:54:28,756 --> 00:54:31,592 He had no reason to get off there. 586 00:54:33,844 --> 00:54:35,754 Get me Chalon. 587 00:54:36,513 --> 00:54:38,222 Before jumping to any conclusions, 588 00:54:38,306 --> 00:54:42,221 remember that passengers sometimes get off like that, on an impulse. 589 00:54:46,230 --> 00:54:48,768 Dijon here. 590 00:54:48,857 --> 00:54:53,021 Well, it's about an open door and a missing passenger. 591 00:54:53,111 --> 00:54:55,437 Alert your crews. 592 00:54:56,239 --> 00:55:00,533 We don't know. A little before or after Chalon. 593 00:55:01,118 --> 00:55:02,827 You'll call me back? Thanks. 594 00:55:04,704 --> 00:55:08,240 No one noticed your husband when he left? 595 00:55:08,333 --> 00:55:11,121 There was only a sailor. Asleep too. 596 00:55:11,210 --> 00:55:12,539 He saw nothing. 597 00:55:12,628 --> 00:55:14,586 We'll soon know if... 598 00:55:14,672 --> 00:55:18,337 Stick around here in case the police have any questions for you. 599 00:56:37,203 --> 00:56:40,205 He didn't fall. He was pushed out. 600 00:56:40,289 --> 00:56:43,125 Who did it? Who killed him? 601 00:56:43,209 --> 00:56:46,376 I don't know. I told you, I was asleep. 602 00:56:49,130 --> 00:56:51,587 HORRIBLY MANGLED CORPSE OF LYONS TRADESMAN 603 00:56:51,674 --> 00:56:54,083 FOUND ON RAILWAY OUTSIDE CHALON 604 00:57:34,045 --> 00:57:37,711 IN FACT, THIS CLOSE COUPLE, WHO RUN A FABRIC SHOP IN LYON, 605 00:57:37,799 --> 00:57:41,963 HAD JUST DECIDED TO SPEND SEVERAL DAYS IN PARIS. 606 00:57:55,064 --> 00:57:57,390 Kill himself? Camille? 607 00:57:58,108 --> 00:58:01,110 When he was running 99.6 degrees, he'd go to bed. 608 00:58:01,194 --> 00:58:03,686 At 99.8, he'd send for the doctor. 609 00:58:03,780 --> 00:58:06,901 He spent his life refusing to die. 610 00:58:08,034 --> 00:58:10,158 To think that Camille was murdered is funnier still. 611 00:58:10,244 --> 00:58:13,246 I mean, it's more stupid! 612 00:58:14,039 --> 00:58:17,623 Murdered! By whom? Why? 613 00:58:29,178 --> 00:58:33,507 Why has the doctor been so long with Mrs Raquin? 614 00:58:33,598 --> 00:58:35,390 I don't know. 615 00:58:37,185 --> 00:58:41,100 Laurent, it's Thérèse. 616 00:58:50,572 --> 00:58:55,234 My poor girl, I'm sincerely upset. 617 00:58:55,326 --> 00:58:59,454 - It's terrible. - Thank you, Mr Michaud. 618 00:59:05,460 --> 00:59:08,663 Grivet sends his apologies. He can't leave the office. 619 00:59:08,754 --> 00:59:10,380 He'll come as soon as possible. 620 00:59:12,549 --> 00:59:15,966 - And my aunt? - Mr Grivet and I told her. 621 00:59:16,053 --> 00:59:17,880 When she saw us come in on Sunday, 622 00:59:17,971 --> 00:59:20,297 she knew right away something had happened. 623 00:59:20,390 --> 00:59:24,222 We were looking for the right words, and she guessed it. 624 00:59:24,310 --> 00:59:26,932 She's the one who said, "Camille is dead." 625 00:59:28,147 --> 00:59:30,140 We were startled. 626 00:59:30,232 --> 00:59:33,933 She opened her eyes and her mouth, and fell down. 627 00:59:35,111 --> 00:59:36,855 A stroke. 628 00:59:37,697 --> 00:59:39,690 The doctor is with her. 629 00:59:41,283 --> 00:59:45,780 And you? Is it true that the police dared to... 630 00:59:47,539 --> 00:59:50,825 - It's normal. - You should've phoned Grivet. 631 00:59:50,917 --> 00:59:53,622 With his post at the railway, he could have... 632 00:59:54,545 --> 00:59:56,455 The railway people have been nice. 633 00:59:59,132 --> 01:00:02,751 But with the police, it was hard. 634 01:00:13,937 --> 01:00:17,140 My deepest sympathies, madam. 635 01:00:17,816 --> 01:00:19,774 Well, Doctor? 636 01:00:20,652 --> 01:00:22,811 Total paralysis. 637 01:00:22,904 --> 01:00:25,146 She can live many years like that. 638 01:00:25,239 --> 01:00:27,067 She's lucid. 639 01:00:27,157 --> 01:00:31,369 She can see and hear, but she cannot speak. 640 01:00:31,453 --> 01:00:36,448 To remain like that or to be dead, which is more terrible? 641 01:00:37,708 --> 01:00:42,418 For the moment, at least, there's no immediate danger. 642 01:01:09,236 --> 01:01:12,487 My friend, please don't get upset. 643 01:01:12,573 --> 01:01:14,780 Thérèse is back. 644 01:01:15,575 --> 01:01:17,154 Might she come in? 645 01:01:30,714 --> 01:01:32,588 Come, please. 646 01:01:56,695 --> 01:02:00,480 Go and rest. I'll stay with her. 647 01:02:10,040 --> 01:02:11,666 Go on. 648 01:03:14,431 --> 01:03:16,508 Don't come in! 649 01:03:23,606 --> 01:03:27,390 They questioned me for hours. They're suspicious. 650 01:03:27,484 --> 01:03:30,153 They can try, but they'll find nothing. 651 01:03:30,237 --> 01:03:31,815 If we stop seeing each other. 652 01:03:31,905 --> 01:03:35,239 I had to come here. It would have seemed odd. 653 01:03:35,324 --> 01:03:37,033 You did right. 654 01:03:38,244 --> 01:03:40,533 But they're persistent. 655 01:03:40,621 --> 01:03:42,947 It's not over. 656 01:03:43,040 --> 01:03:44,499 And my aunt knows. 657 01:03:45,834 --> 01:03:48,041 I've read it in her eyes. 658 01:03:48,670 --> 01:03:52,371 Then wait until I call you. 659 01:03:53,799 --> 01:03:56,587 One misstep and we're doomed. 660 01:04:12,733 --> 01:04:15,983 Oh, it's you. Is Thérèse back home? 661 01:04:16,069 --> 01:04:18,561 Have you seen the papers? 662 01:04:18,655 --> 01:04:21,573 An examining magistrate has just been appointed. 663 01:04:25,544 --> 01:04:29,756 The cops went to see my boss. They went to my hotel too. 664 01:04:29,840 --> 01:04:34,170 They showed your photo around to find out if we'd been seen together. 665 01:04:34,260 --> 01:04:38,839 But nobody had seen you. No one has ever seen us together. 666 01:04:39,557 --> 01:04:43,507 Them, I wasn't afraid of them. 667 01:04:43,602 --> 01:04:46,972 "Them"? So I'm the one you don't trust? 668 01:04:49,440 --> 01:04:52,442 How could you go 37 days without seeing me, 669 01:04:52,526 --> 01:04:53,986 without phoning me? 670 01:04:56,363 --> 01:04:59,365 They knew what they were doing when they lifted up that blanket. 671 01:05:00,200 --> 01:05:02,869 Such a sight can never be forgotten. 672 01:05:02,952 --> 01:05:06,322 I can't sleep anymore, can't eat without vomiting. 673 01:05:07,540 --> 01:05:10,376 Facing such a horror makes you want to shout out the truth. 674 01:05:10,459 --> 01:05:12,618 They knew it well. 675 01:05:13,170 --> 01:05:14,713 You shouldn't have killed him. 676 01:05:14,796 --> 01:05:19,459 From the start, Thérèse, I asked you to leave. 677 01:05:20,134 --> 01:05:22,341 I haven't forgotten. 678 01:05:22,428 --> 01:05:24,754 That's why I resisted them. 679 01:05:25,806 --> 01:05:28,214 But whenever I think of you, 680 01:05:28,308 --> 01:05:31,263 I see that blanket and what was underneath. 681 01:05:33,104 --> 01:05:36,355 I'll always blame you for it, and that's worse than parting. 682 01:05:37,316 --> 01:05:38,895 You came to tell me that? 683 01:05:40,110 --> 01:05:42,353 The judge has summoned me for tomorrow. 684 01:05:42,863 --> 01:05:45,236 I'm almost sure the case is closed. 685 01:05:45,907 --> 01:05:49,241 If we're out of danger, you must leave Lyon, disappear. 686 01:05:49,327 --> 01:05:51,119 Though we're out of danger? 687 01:05:51,996 --> 01:05:53,989 If you're spared, I'll have done all I can. 688 01:05:54,081 --> 01:05:56,620 But I killed for you. Doesn't that count? 689 01:05:56,708 --> 01:05:57,907 You shouldn't have. 690 01:05:58,001 --> 01:06:00,291 Did you make one move to stop me? 691 01:06:01,212 --> 01:06:05,211 - You killed him, not me! - We both did, together. 692 01:06:05,883 --> 01:06:07,259 You're as guilty as I am. 693 01:06:07,343 --> 01:06:10,629 You're the one who opened the door, pushed him out and killed him! 694 01:06:21,272 --> 01:06:24,190 What's wrong with you? You're going crazy. 695 01:06:24,275 --> 01:06:26,185 Yes. I think I am. 696 01:06:26,276 --> 01:06:28,733 We did it to be free, Thérèse. 697 01:06:29,362 --> 01:06:32,565 It was wrong to kill him. He's heavier dead than alive. 698 01:06:32,657 --> 01:06:36,074 Listen to me. I love you. 699 01:06:36,160 --> 01:06:39,909 He was between us. I killed him. 700 01:06:39,997 --> 01:06:42,370 I did it alone. I take full responsibility. 701 01:06:42,457 --> 01:06:45,245 You did nothing. And I'd do it again. 702 01:06:45,335 --> 01:06:48,787 You don't know what you're saying! You didn't see him! 703 01:06:50,506 --> 01:06:52,334 Don't touch me. 704 01:06:54,176 --> 01:06:56,300 Don't ever touch me! 705 01:08:38,143 --> 01:08:41,062 - Did anyone come by? - A sales rep. He'll be back. 706 01:08:41,146 --> 01:08:44,432 A man phoned twice. He didn't give his name. 707 01:08:44,524 --> 01:08:46,316 He'll call back. 708 01:08:48,361 --> 01:08:51,481 - Did you see Mrs Raquin? - Yes, but she frightens me. 709 01:08:51,572 --> 01:08:54,775 She always seems to want something, but you can't tell what. 710 01:08:54,867 --> 01:08:59,529 - Shall I close up? - I'll do it. You can go home. 711 01:09:01,581 --> 01:09:06,208 - Did it go well with the judge? - I answered his questions. 712 01:09:06,293 --> 01:09:10,126 - Some people say... - I'm not interested. 713 01:09:10,214 --> 01:09:13,797 I'll come back here any time you need me. 714 01:09:13,883 --> 01:09:16,043 Thank you, dear. Good night! 715 01:09:16,135 --> 01:09:18,093 Good night, Mrs Thérèse. 716 01:11:14,157 --> 01:11:16,150 Is it you? 717 01:11:25,250 --> 01:11:27,576 Why won't you answer me? 718 01:11:28,753 --> 01:11:31,126 I know you're listening. 719 01:11:32,757 --> 01:11:35,213 Why won't you answer? 720 01:11:40,931 --> 01:11:43,173 At least listen to me. 721 01:11:43,933 --> 01:11:46,602 We can't part like this. 722 01:11:52,066 --> 01:11:54,901 I want to tell you that I love you. 723 01:11:54,985 --> 01:11:58,236 Do you hear me? I love you. 724 01:12:02,366 --> 01:12:04,360 Thérèse, I want to see you. 725 01:12:05,911 --> 01:12:08,485 Thérèse, why won't you answer? 726 01:12:31,267 --> 01:12:34,352 It's too hot. Wait a moment. 727 01:13:18,017 --> 01:13:20,591 Can't you look at me differently? 728 01:13:22,271 --> 01:13:25,142 I wash and dress you, feed you. 729 01:13:26,691 --> 01:13:28,566 Isn't that enough? 730 01:13:30,194 --> 01:13:32,188 You'd like to know, wouldn't you? 731 01:13:32,280 --> 01:13:35,649 I was sleeping. I know nothing. 732 01:13:35,741 --> 01:13:38,826 They can question me 100 times. I don't know. I was sleeping. 733 01:13:42,372 --> 01:13:44,412 Nobody believes me. 734 01:13:44,499 --> 01:13:47,168 But at least in your eyes, it's clear. 735 01:13:47,251 --> 01:13:48,830 The others lower their eyes. 736 01:13:48,919 --> 01:13:51,127 But they all think the same thing! 737 01:13:56,176 --> 01:13:59,296 If the horrid Mrs Madou or the fat Mrs Chardon lost their husbands, 738 01:13:59,387 --> 01:14:01,961 no one would accuse them! 739 01:14:02,056 --> 01:14:05,591 Only I'm young. I'm alive. 740 01:14:05,684 --> 01:14:10,181 So all of a sudden they all realize that Camille and I weren't a good match. 741 01:14:10,272 --> 01:14:13,522 Suddenly they're all sure it was going to end up badly. 742 01:14:15,985 --> 01:14:17,610 And yet, 743 01:14:18,863 --> 01:14:24,320 on our wedding day, they cheered Camille and his good mother. 744 01:14:26,202 --> 01:14:28,279 What a celebration! 745 01:14:28,955 --> 01:14:32,371 Little Thérèse going to warm up Camille's bed. 746 01:14:34,376 --> 01:14:38,291 On that day, who said it would end up badly? 747 01:14:38,380 --> 01:14:40,041 That is was bound to end up badly? 748 01:14:41,132 --> 01:14:43,126 You can look at me. 749 01:14:47,638 --> 01:14:49,715 Who wanted that marriage? 750 01:14:49,807 --> 01:14:52,725 Who was intent on finding a pretty nurse for Camille? 751 01:14:52,809 --> 01:14:54,969 An obliging one? 752 01:14:56,563 --> 01:15:00,561 And if evil has come of it, whose fault is that? 753 01:15:01,317 --> 01:15:06,063 And if Camille was killed, who decided that? 754 01:15:12,243 --> 01:15:15,079 It wasn't on the train, surely. 755 01:15:15,163 --> 01:15:17,239 But on that day 756 01:15:18,374 --> 01:15:21,126 when they played the wedding march, 757 01:15:21,210 --> 01:15:23,832 and you cried tears of joy! 758 01:15:32,261 --> 01:15:34,219 Here. Eat. 759 01:15:35,305 --> 01:15:38,722 Shut your eyes, or I won't be able to take care of you any longer. 760 01:16:17,843 --> 01:16:19,801 Who's there? 761 01:16:28,953 --> 01:16:32,453 - Who is it? - Police! Open up! 762 01:16:41,339 --> 01:16:44,459 I thought the police left people alone at night. 763 01:16:44,550 --> 01:16:49,046 Honestly, do I look like I'm from the police? 764 01:16:49,930 --> 01:16:53,015 Why would they bother you? 765 01:16:55,142 --> 01:16:59,355 - Who are you, then? - A traveller. 766 01:17:00,147 --> 01:17:02,639 I've taken long voyages on a boat 767 01:17:03,233 --> 01:17:05,807 and short journeys on a train. 768 01:17:07,362 --> 01:17:09,651 You see things when you travel. 769 01:17:11,115 --> 01:17:15,363 - Now I recognise you. - Very clever, aren't you? 770 01:17:20,874 --> 01:17:24,124 And the lady, is she the mummy? 771 01:17:29,840 --> 01:17:32,628 - What do you want? - To have a chat. 772 01:17:32,717 --> 01:17:35,007 When you've travelled together, 773 01:17:35,095 --> 01:17:39,307 it's interesting to compare your impressions, isn't it? 774 01:17:44,228 --> 01:17:46,268 This way. 775 01:17:58,032 --> 01:18:00,701 - Come in. - Allow me. 776 01:18:03,662 --> 01:18:06,782 I just got in from Paris and haven't eaten. 777 01:18:06,873 --> 01:18:09,828 Your composure doesn't impress me. You're wasting your time. 778 01:18:09,917 --> 01:18:11,626 My time isn't worth much. 779 01:18:11,710 --> 01:18:16,337 As for my composure, as you call it, I went to war in Japan. 780 01:18:16,423 --> 01:18:19,508 I've been in forests where the others hid in the trees. 781 01:18:20,593 --> 01:18:23,963 You take a slow step, just waiting for the machine guns to fire. 782 01:18:24,513 --> 01:18:26,554 If you're lucky enough not to die, 783 01:18:26,640 --> 01:18:29,761 you take another step and wait again. 784 01:18:31,228 --> 01:18:33,933 You learn to keep your cool. 785 01:18:35,148 --> 01:18:38,518 And all day long, I sell to people who don't know what they want. 786 01:18:38,609 --> 01:18:41,694 That's another way of learning to keep your composure. 787 01:18:42,363 --> 01:18:43,822 What do you want? 788 01:18:44,490 --> 01:18:47,325 Well, you know... 789 01:18:48,994 --> 01:18:51,034 I'm not that greedy. 790 01:18:51,996 --> 01:18:55,366 I've got a business in view. Second-hand bikes. 791 01:18:56,208 --> 01:18:58,415 But I need a little capital. 792 01:18:59,253 --> 01:19:00,712 Get it? 793 01:19:01,588 --> 01:19:03,996 I don't know if you've been to war in Japan, 794 01:19:05,175 --> 01:19:07,133 but I know you're a little crook. 795 01:19:08,928 --> 01:19:12,298 Needing money isn't any worse than killing your husband. 796 01:19:12,389 --> 01:19:13,884 I didn't kill my husband. 797 01:19:13,974 --> 01:19:17,095 OK, that's no job for a woman. 798 01:19:18,144 --> 01:19:23,436 But an obliging passenger might have lent you a helping hand. 799 01:19:23,524 --> 01:19:25,019 He died while I was sleeping. 800 01:19:25,943 --> 01:19:28,102 You weren't sleeping the whole time. 801 01:19:28,195 --> 01:19:32,028 You left the compartment before your husband. 802 01:19:33,199 --> 01:19:35,656 You came back after a while. 803 01:19:37,161 --> 01:19:38,906 But he never came back. 804 01:19:41,749 --> 01:19:43,956 Not putting on airs anymore? 805 01:19:46,086 --> 01:19:48,210 When a pal of mine got shot in the belly, 806 01:19:48,296 --> 01:19:52,757 he looked like you, mouth open, eyes surprised. 807 01:19:53,551 --> 01:19:55,924 He knew he was done for. 808 01:20:00,223 --> 01:20:02,513 Very juicy plums! 809 01:20:03,518 --> 01:20:07,848 You're lucky. I've seen ships sunk, towns burned, pals killed, 810 01:20:07,939 --> 01:20:10,430 so what's one corpse more or less to me? 811 01:20:11,400 --> 01:20:16,738 But what I care about is selling second-hand bikes. 812 01:20:18,239 --> 01:20:22,902 For that, I need 500,000 francs. 813 01:20:24,286 --> 01:20:25,865 Have you got it? 814 01:20:29,249 --> 01:20:31,077 Too bad. 815 01:20:34,379 --> 01:20:39,456 And the other? That passenger who was so devoted, so obliging? 816 01:20:39,550 --> 01:20:41,876 It was an accident, and you saw nothing. 817 01:20:41,969 --> 01:20:45,339 You were asleep. Your statement's in the file. 818 01:20:46,515 --> 01:20:48,307 Now go away. 819 01:20:55,689 --> 01:20:58,098 OK, for tonight. 820 01:20:58,192 --> 01:21:00,814 But in my opinion, 821 01:21:00,902 --> 01:21:04,189 the other will advise you to be more understanding. 822 01:21:05,323 --> 01:21:07,992 The door is on the left. If you dare come back... 823 01:21:08,075 --> 01:21:09,903 You'll warn the police? 824 01:21:11,745 --> 01:21:13,288 Good night. 825 01:21:18,084 --> 01:21:22,498 Six wounds and tortured by the enemy. 826 01:21:22,588 --> 01:21:24,380 Who will they believe? 827 01:21:24,465 --> 01:21:28,297 You? Or the brave little soldier? 828 01:21:46,401 --> 01:21:48,691 It's above the courtyard, but it's calmer here. 829 01:21:48,778 --> 01:21:51,068 Ring for hot water in the morning. 830 01:21:56,368 --> 01:21:58,112 Is it all right? 831 01:22:14,176 --> 01:22:17,343 - Shall I turn down the bed? - If you like. 832 01:22:20,765 --> 01:22:24,810 - Is one pillow enough? - For tonight, yes. 833 01:22:24,894 --> 01:22:28,180 It's 50 francs extra if you have guests. 834 01:22:28,272 --> 01:22:30,561 The bathroom's at the end of the hall. 835 01:22:31,358 --> 01:22:32,983 Free of charge? 836 01:22:33,067 --> 01:22:37,860 - You like making jokes. - Sometimes, yes. But seldom. 837 01:22:40,241 --> 01:22:44,950 - What's your name? - Georgette. 838 01:22:45,036 --> 01:22:47,955 How do you say that when you're in love? 839 01:22:48,039 --> 01:22:51,373 You teasing me to avoid paying the 50 francs? 840 01:22:53,002 --> 01:22:56,288 I'm not rich, but here, take this. 841 01:22:56,380 --> 01:22:58,788 Tonight, I want to be kind. 842 01:22:58,882 --> 01:23:02,133 Very kind, without any reason. 843 01:23:02,218 --> 01:23:03,927 You're giving me 100 francs for nothing? 844 01:23:04,012 --> 01:23:06,171 Exactly. For nothing. 845 01:23:07,723 --> 01:23:10,678 Good night. I'm dog tired. 846 01:23:41,587 --> 01:23:45,205 All right. It's over. 847 01:23:47,634 --> 01:23:49,627 I went too far. 848 01:23:52,304 --> 01:23:54,713 But I've been under pressure too. 849 01:23:57,100 --> 01:23:59,260 You don't realise. 850 01:24:04,941 --> 01:24:08,690 I thought that since you no longer loved me... 851 01:24:09,945 --> 01:24:12,104 You fool. 852 01:24:12,197 --> 01:24:14,404 Silly old fool. 853 01:24:18,786 --> 01:24:20,579 How much does he want? 854 01:24:22,373 --> 01:24:24,283 500,000. 855 01:24:25,167 --> 01:24:27,741 What does he look like? 856 01:24:30,422 --> 01:24:32,629 Sneering. 857 01:24:32,715 --> 01:24:35,254 With the eyes of a cat looking at a bird. 858 01:24:37,553 --> 01:24:42,097 Even if we found the money he'd ask for more. 859 01:24:42,182 --> 01:24:44,092 Of course. 860 01:24:45,810 --> 01:24:48,053 And all our life, he'd bother us. 861 01:24:51,941 --> 01:24:56,520 - You said, "all our life?" - I did. 862 01:24:57,696 --> 01:24:59,488 Isn't it funny? 863 01:25:00,824 --> 01:25:05,949 He comes to destroy us. And he brings us together. 864 01:25:08,122 --> 01:25:10,744 I've been terribly anxious since last night. 865 01:25:12,042 --> 01:25:14,166 I longed to see you. 866 01:25:15,045 --> 01:25:18,628 But I didn't dare after what I'd said. 867 01:25:20,883 --> 01:25:23,256 Then, suddenly, I made up my mind. 868 01:25:24,345 --> 01:25:26,753 I don't want you to be caught, Laurent. 869 01:25:26,847 --> 01:25:28,674 I love you. 870 01:25:28,765 --> 01:25:32,051 Is that true? Is it really true? 871 01:25:33,770 --> 01:25:36,096 That's what you should've said at first. 872 01:25:36,689 --> 01:25:38,599 That's what will make me fight. 873 01:25:39,108 --> 01:25:42,228 We're together, aren't we? 874 01:25:43,737 --> 01:25:45,944 Let's not lose one minute. 875 01:25:46,030 --> 01:25:48,783 We'll show that sailor. 876 01:25:48,866 --> 01:25:51,535 I'll take you with me. Just as you are. 877 01:25:52,161 --> 01:25:54,913 Like I asked you to the very first day. 878 01:25:54,997 --> 01:25:57,204 We'll go to Italy tonight. 879 01:25:57,290 --> 01:25:59,747 Let that little bastard try to find us there. 880 01:26:13,638 --> 01:26:15,881 If anybody comes in, I'm in the cellar. 881 01:26:18,142 --> 01:26:20,052 Call me if you need me. 882 01:26:38,160 --> 01:26:39,703 That's him. 883 01:26:45,834 --> 01:26:47,329 Come on. 884 01:26:53,716 --> 01:26:55,839 Going on a trip? 885 01:26:55,926 --> 01:26:58,548 Without paying the bill, you won't get far. 886 01:27:00,138 --> 01:27:04,551 You're not built for this business. 887 01:27:04,642 --> 01:27:06,719 Of course there are risks. 888 01:27:06,811 --> 01:27:11,390 But by following the lady, I was sure to reach you. 889 01:27:13,024 --> 01:27:15,232 Let's sort this out. 890 01:27:18,362 --> 01:27:20,439 If you've got time to waste. 891 01:27:23,117 --> 01:27:25,952 Only two glasses. And the bottle's empty. 892 01:27:26,453 --> 01:27:28,162 Don't play the wise guy. 893 01:27:29,998 --> 01:27:34,292 Your scheme isn't worth a thing. She and I have no money. 894 01:27:34,377 --> 01:27:38,126 So what good would it do you to expose us? 895 01:27:39,381 --> 01:27:43,130 None. And it'd be unpleasant to me. 896 01:27:43,760 --> 01:27:47,130 I figured it out as soon as I read the papers. 897 01:27:47,972 --> 01:27:49,633 And I didn't move 898 01:27:51,058 --> 01:27:54,843 until my pal told me about the bike business. 899 01:27:56,605 --> 01:27:58,894 I've wanted to be my own boss for so long. 900 01:28:00,191 --> 01:28:02,066 I'm not blackmailing you. 901 01:28:04,070 --> 01:28:06,063 Just asking for a little help. 902 01:28:06,155 --> 01:28:09,738 I'm a truck driver. I don't have one franc. 903 01:28:11,785 --> 01:28:16,613 And the lady? She owns a store, furniture. 904 01:28:16,706 --> 01:28:19,079 Perfect love is worth a small sacrifice. 905 01:28:19,166 --> 01:28:20,994 Please. 906 01:28:23,712 --> 01:28:25,871 He's a violent one. 907 01:28:25,964 --> 01:28:30,294 He's dying to strangle me, to throw me out of the train, 908 01:28:31,594 --> 01:28:33,137 like the other. 909 01:28:34,430 --> 01:28:37,052 But it's a bad plan, there's always a witness. 910 01:28:37,141 --> 01:28:40,510 And witnesses are like everything else, 911 01:28:40,602 --> 01:28:42,845 too expensive for the little guy. 912 01:28:44,481 --> 01:28:46,937 Anyway, I need dough right away. 913 01:28:47,900 --> 01:28:48,932 What will it be? 914 01:28:57,284 --> 01:28:58,827 Slaps. 915 01:28:58,910 --> 01:29:02,161 What does that mean when we've got serious business? 916 01:29:02,246 --> 01:29:04,868 The 500,000 francs are most urgent. 917 01:29:05,708 --> 01:29:09,576 And no increase in spite of your bad behaviour. 918 01:29:09,670 --> 01:29:11,129 So what will it be? 919 01:29:20,346 --> 01:29:23,846 He's stubborn and a bit stupid. 920 01:29:26,143 --> 01:29:28,101 I warn you, I know how to box. 921 01:29:28,186 --> 01:29:30,345 If you go on, I'll protect myself. 922 01:29:30,438 --> 01:29:31,933 And you'll regret it, believe me. 923 01:29:45,868 --> 01:29:48,360 You know, on the front line, 924 01:29:48,454 --> 01:29:52,287 I learned everything that could be invented to get out of a tight spot. 925 01:29:55,001 --> 01:29:58,003 You see, war can be useful after all. 926 01:30:05,803 --> 01:30:07,630 Some youth we had! 927 01:30:08,513 --> 01:30:10,970 It's really been trampled. 928 01:30:12,225 --> 01:30:15,180 But they've made a fool of me long enough. 929 01:30:15,269 --> 01:30:19,019 For once I've got hold of somebody, and it's his turn to sort it out. 930 01:30:20,816 --> 01:30:22,726 You won't get a dime. 931 01:30:22,818 --> 01:30:24,728 We'll see. 932 01:30:25,862 --> 01:30:29,148 I'll phone the lady next Friday for a date 933 01:30:30,199 --> 01:30:31,908 with the dough. 934 01:30:33,160 --> 01:30:35,699 Or else the examining magistrate will be congratulated 935 01:30:35,788 --> 01:30:38,114 on his successful investigation. 936 01:30:40,667 --> 01:30:45,413 Don't try to fly away. I'm here in Lyons to take care of you exclusively. 937 01:30:47,423 --> 01:30:51,291 Fly away and one hour later... 938 01:30:54,471 --> 01:30:56,714 If love has wings 939 01:30:57,849 --> 01:30:59,889 so do the police. 940 01:31:09,026 --> 01:31:10,900 Don't forget. 941 01:31:11,403 --> 01:31:13,028 Next Friday. 942 01:31:27,125 --> 01:31:29,284 It's me, my poor friend. 943 01:31:29,377 --> 01:31:31,703 I'm not disturbing you, I hope? 944 01:31:34,715 --> 01:31:36,590 How are you? 945 01:31:36,675 --> 01:31:39,878 Sorry, I'm used to asking. 946 01:31:39,970 --> 01:31:43,802 You feel better? You look rested. 947 01:31:43,890 --> 01:31:47,888 It's a terrible ordeal. But you'll overcome it. 948 01:31:47,977 --> 01:31:50,433 I bring you some good news. 949 01:31:50,521 --> 01:31:53,475 The girl told me Thérèse is out. 950 01:31:53,565 --> 01:31:57,065 But I came upstairs to tell you at once. 951 01:31:58,111 --> 01:32:02,156 My dear friend, the case is closed, filed. 952 01:32:03,199 --> 01:32:07,576 It's been proven that Camille's death was accidental. 953 01:32:08,120 --> 01:32:13,956 Besides, the open door was the railroad's responsibility. 954 01:32:14,042 --> 01:32:16,118 They've admitted it. 955 01:32:16,210 --> 01:32:19,081 And they're expecting a rightful subpoena. 956 01:32:19,922 --> 01:32:23,007 This is where I step in. 957 01:32:23,091 --> 01:32:27,837 I represent the railroad and I'm your friend. 958 01:32:28,346 --> 01:32:31,680 A lawsuit is expensive and could last years. 959 01:32:31,766 --> 01:32:33,973 And there are risks. 960 01:32:34,059 --> 01:32:36,728 To defend itself, the company would plead doubt. 961 01:32:36,812 --> 01:32:41,439 Thérèse's lawyer would attack with stories of other open doors. 962 01:32:41,524 --> 01:32:44,811 Unpleasant for both parties. 963 01:32:44,902 --> 01:32:46,860 A transaction is always better. 964 01:32:47,988 --> 01:32:50,196 I understand the look in your eyes. 965 01:32:50,282 --> 01:32:54,031 The life of a son, a husband, is priceless. 966 01:32:54,119 --> 01:32:57,239 But if, for poor Camille's death, 967 01:32:57,330 --> 01:33:02,325 Thérèse could receive a tidy little sum, and receive it at once... 968 01:33:05,462 --> 01:33:09,413 JUDGE JOULIN EXAMINING MAGISTRATE 969 01:33:09,508 --> 01:33:13,340 LAW COURTS LYONS (RHÔNE) 970 01:33:31,402 --> 01:33:33,526 Did you ring? 971 01:33:34,196 --> 01:33:35,739 To make your bed? 972 01:33:38,366 --> 01:33:40,739 To ask you for a favour. 973 01:33:44,038 --> 01:33:46,993 The white shoes that we saw in that shop, 974 01:33:48,083 --> 01:33:49,543 do you still want them? 975 01:33:49,626 --> 01:33:53,376 - You've got no money. - That might change. 976 01:33:53,463 --> 01:33:57,248 Don't try to understand, you wouldn't. 977 01:33:57,342 --> 01:34:00,379 Listen. I entrust you with this letter. 978 01:34:00,469 --> 01:34:04,219 If I'm not back at 5pm, you'll post it. 979 01:34:04,306 --> 01:34:06,763 I can do it right now. 980 01:34:06,850 --> 01:34:08,844 Listen carefully. 981 01:34:08,935 --> 01:34:13,397 You post it at 5pm precisely if I'm not back here. 982 01:34:14,107 --> 01:34:15,899 Say it back to me. 983 01:34:16,984 --> 01:34:19,108 You'll buy me the white shoes, 984 01:34:19,194 --> 01:34:21,982 if I post this letter at 5pm precisely. 985 01:34:22,072 --> 01:34:23,152 If... 986 01:34:23,240 --> 01:34:24,783 If you're not back before. 987 01:34:26,284 --> 01:34:27,993 That's fine. 988 01:34:28,828 --> 01:34:31,497 This may have to be goodbye. 989 01:34:33,082 --> 01:34:36,202 If you're not here at 5pm, it means you're gone? 990 01:34:38,545 --> 01:34:40,254 That's it. 991 01:34:41,548 --> 01:34:43,208 Gone. 992 01:35:17,538 --> 01:35:19,864 I was expecting you at 3pm. 993 01:35:19,957 --> 01:35:22,911 Engine trouble. My bike wouldn't start. 994 01:35:24,169 --> 01:35:25,878 Go on up. 995 01:35:27,088 --> 01:35:29,662 It's going to happen upstairs? 996 01:35:33,093 --> 01:35:35,715 I must tell you. I'm not a kid. 997 01:35:35,804 --> 01:35:37,714 He isn't either. 998 01:35:39,391 --> 01:35:41,384 Because he's here? 999 01:35:42,060 --> 01:35:43,970 Go on up. 1000 01:36:17,132 --> 01:36:18,960 Of course. 1001 01:36:22,053 --> 01:36:23,596 So? 1002 01:36:24,389 --> 01:36:29,431 Not very reassured, are you? And not so bold as the other day. 1003 01:36:29,518 --> 01:36:32,853 Sometimes you have to do unpleasant things. 1004 01:36:32,938 --> 01:36:35,893 But there's merit in doing them anyway, isn't there? 1005 01:36:37,108 --> 01:36:38,769 Got the dough? 1006 01:36:39,569 --> 01:36:44,445 When we parted the other day, I came to a decision right away. 1007 01:36:45,741 --> 01:36:49,870 - To do away with you. - It's becoming a habit. 1008 01:36:51,371 --> 01:36:53,329 Whose fault is that? 1009 01:36:54,916 --> 01:36:56,115 But she forbid me. 1010 01:36:56,209 --> 01:36:59,460 Pardon me. If I'd known that, I would have brought flowers. 1011 01:36:59,545 --> 01:37:03,330 Don't play the wise guy. And don't push me too far. 1012 01:37:04,758 --> 01:37:07,843 - Thérèse has received some money. - Good news at last. 1013 01:37:07,928 --> 01:37:12,056 - About the amount you demanded. - I knew you'd haggle. 1014 01:37:12,140 --> 01:37:14,263 Let me talk! 1015 01:37:16,560 --> 01:37:19,134 She doesn't want to keep that sum. 1016 01:37:19,229 --> 01:37:23,180 - I don't need to explain why. - I'm not asking you to explain. 1017 01:37:24,275 --> 01:37:26,269 We don't want the money, 1018 01:37:27,320 --> 01:37:31,188 but the certainty that we'll never see you again, ever! 1019 01:37:32,408 --> 01:37:34,615 I give you my word. 1020 01:37:36,286 --> 01:37:38,992 Imagine that's not enough. 1021 01:37:39,080 --> 01:37:41,074 You've got hold of us. 1022 01:37:41,165 --> 01:37:46,706 Well, we, too, want to get hold of you up to here. 1023 01:37:47,671 --> 01:37:49,961 We want a paper that will keep you from coming back. 1024 01:37:50,882 --> 01:37:54,928 I see, a receipt with the motive. 1025 01:37:56,345 --> 01:37:58,672 He's not that stupid after all. 1026 01:37:59,557 --> 01:38:00,637 Agreed? 1027 01:38:03,769 --> 01:38:05,264 Give him ink and paper. 1028 01:38:06,813 --> 01:38:10,349 We were bound to agree. You're not a real criminal, 1029 01:38:10,441 --> 01:38:13,609 and I'm not a real blackmailer. 1030 01:38:14,445 --> 01:38:16,901 Circumstances, you know. 1031 01:38:18,532 --> 01:38:20,442 Sit down. 1032 01:38:20,534 --> 01:38:24,662 You know, they were in a real hurry to teach me how to use a tommy gun... 1033 01:38:26,039 --> 01:38:28,744 but there was no rush to teach me to use a pen. 1034 01:38:28,833 --> 01:38:30,114 Dictate. 1035 01:38:33,962 --> 01:38:37,663 Received from Mrs Thérèse Raquin... 1036 01:38:44,930 --> 01:38:47,054 I almost made a blot! 1037 01:38:49,142 --> 01:38:51,136 400,000 francs... 1038 01:38:57,358 --> 01:39:00,360 - Hey! - That's all we have. 1039 01:39:02,404 --> 01:39:06,023 My poor boy, always a sucker. 1040 01:39:06,741 --> 01:39:10,193 For having withheld from the police... 1041 01:39:12,830 --> 01:39:14,491 "Withheld," double H. 1042 01:39:15,708 --> 01:39:17,286 Forgive me. 1043 01:39:17,376 --> 01:39:21,208 Withheld from the police what I knew... 1044 01:39:23,131 --> 01:39:24,959 ...about the death... 1045 01:39:27,718 --> 01:39:29,759 ...the death of her husband. 1046 01:39:31,889 --> 01:39:36,432 There. It would be best not to leave this paper lying about. 1047 01:39:36,518 --> 01:39:38,227 Sign it. 1048 01:39:41,981 --> 01:39:43,180 There. 1049 01:39:44,984 --> 01:39:46,894 But it's not stamped. 1050 01:39:47,402 --> 01:39:51,270 I'm risking a 200-franc fine on top of several years hard labour. 1051 01:39:51,364 --> 01:39:53,109 Let's see. 1052 01:39:53,700 --> 01:39:56,488 Easy now. Show me the money. 1053 01:39:59,038 --> 01:40:00,948 Give it to him. 1054 01:40:17,679 --> 01:40:18,759 Count it. 1055 01:40:20,223 --> 01:40:23,178 - Here. - Count it first. 1056 01:40:27,313 --> 01:40:32,225 - It embarrasses me. - Put it on the table then. 1057 01:40:40,700 --> 01:40:42,942 I've never had any luck, you see. 1058 01:40:44,161 --> 01:40:46,404 Kicks in the rear as a kid. 1059 01:40:47,956 --> 01:40:50,199 Gunshots as a youth. 1060 01:40:51,209 --> 01:40:53,286 This is my first encounter with lady luck. 1061 01:40:53,378 --> 01:40:54,837 I just couldn't pass it up. 1062 01:40:56,589 --> 01:40:58,831 Now that I've met her, 1063 01:41:00,634 --> 01:41:02,509 I hope she won't desert me. 1064 01:41:03,303 --> 01:41:05,712 That's enough. Scram! 1065 01:41:05,805 --> 01:41:07,431 Don't complain. 1066 01:41:07,515 --> 01:41:11,430 A girl like her is still better than bargain bikes. 1067 01:41:14,396 --> 01:41:16,189 Well, that's that. 1068 01:41:19,067 --> 01:41:20,610 Thank you. 1069 01:41:23,821 --> 01:41:26,490 Sorry to walk backwards. It's a habit. 1070 01:41:26,574 --> 01:41:31,236 Once, in Shanghai, a gentleman shot me in the back. 1071 01:42:42,683 --> 01:42:44,344 I've only got one space. 1072 01:42:45,352 --> 01:42:47,262 I'll turn it over to the first taker. 1073 01:42:47,354 --> 01:42:49,893 Better turn the engine over first. 1074 01:44:07,133 --> 01:44:09,625 Send for a doctor, quick! 1075 01:44:44,124 --> 01:44:47,375 The letter. The letter! 1076 01:44:48,628 --> 01:44:50,207 What letter? 1077 01:44:57,928 --> 01:44:59,471 The letter! 1078 01:45:02,641 --> 01:45:04,184 What letter? 1079 01:45:05,435 --> 01:45:07,677 What have you done? 1080 01:45:07,770 --> 01:45:09,146 What have you done? 1081 01:45:10,147 --> 01:45:11,892 Will you answer me? 1082 01:45:13,776 --> 01:45:15,686 Answer me! 1083 01:45:43,892 --> 01:45:47,095 Wait! Here's another one. 1084 01:45:48,688 --> 01:45:51,014 This one won't be delayed. 1085 01:45:51,107 --> 01:45:53,598 Go ahead. I'm the lovers' courier. 74625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.