All language subtitles for The.Last.Duel.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.x264-EVO -
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,610 --> 00:00:09,780
لـــــود فـــيـــلــــم تــــقــــدیـــم مــیــکــنــــد
.:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:.
2
00:00:13,320 --> 00:00:16,020
براساس رویدادهای واقعی
3
00:00:16,020 --> 00:00:22,000
برای جذب مترجم و اطلاعات بیشتر به کانال ما مراجعه نماید
Telegram.me : LodFilm
4
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
ســفارش تــرجــمه شنیداری، کلیپ، کتاب، متون ها و زیرنویس اخـتــصـاصـی
.:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:.
5
00:00:27,330 --> 00:00:29,000
.به راست بچرخید،بانوی من
6
00:00:29,070 --> 00:00:30,400
.ممنونم
7
00:00:35,910 --> 00:00:37,310
.خودشه
8
00:00:37,310 --> 00:01:00,000
مــتــرجــم : مـبــیـنــا، ایـــمـــان، ســـپــهــر، مــهــلا
STG, _IMAN_, SepSensi, Mahla p.n
9
00:01:05,940 --> 00:01:09,440
گوش بدید!گوش بدید!گوش بدید
10
00:01:10,010 --> 00:01:14,750
!لردها! شوالیهها!اربابان
11
00:01:14,810 --> 00:01:17,880
و تمامی انسانهای دیگه
12
00:01:17,950 --> 00:01:21,850
،با دستور لردمون،شاه فرانسه
13
00:01:21,920 --> 00:01:25,660
با مرگ و از دست دادن اموال
14
00:01:25,720 --> 00:01:29,630
برای هرکسی که اینجا مسلح باشه
15
00:01:29,690 --> 00:01:32,500
یا یک شمشیر یا خنجر حمل کنه
16
00:01:32,560 --> 00:01:34,870
شدیدا ممنوع است
17
00:01:34,930 --> 00:01:38,840
مگه اینکه اون کسی باشد که اجازه صریح
18
00:01:39,640 --> 00:01:41,540
.لردمون یا شاه رو داره
19
00:01:43,410 --> 00:01:45,840
هرمردی برای مبارزه
20
00:01:45,910 --> 00:01:48,710
به منظور خوشنود کردن ایشان
21
00:01:48,780 --> 00:01:50,450
بر روی اسب یا پا مسلح شده است
22
00:01:50,510 --> 00:01:53,680
.با هرگونه دستگاه یا سلاحی برای حمله و دفاع
23
00:01:53,750 --> 00:01:58,560
به جز سلاحها یا دستگاههایی از طراحی برابر
24
00:01:59,560 --> 00:02:02,430
یا ساخته شده با افسونها یا جادوها
25
00:02:02,490 --> 00:02:06,030
یا هرگونه چیز دیگهای که توسط خدا و کلیسای مقدس
26
00:02:06,100 --> 00:02:07,970
.برای همه مسیحیها ممنوع شده
27
00:02:09,600 --> 00:02:12,570
اگه هرکدوم از جنگندهها به داخل زمین مبارزه حمل کنه
28
00:02:12,640 --> 00:02:16,110
هرسلاحی که با جادو
29
00:02:16,170 --> 00:02:19,940
افسون،سحر یا هرگونه هنرپلید دیگهای ترکیب شده باشه
30
00:02:20,010 --> 00:02:23,950
پس جنایتکار به عنوان دشمن خدا
31
00:02:25,050 --> 00:02:26,620
یا یک خائن
32
00:02:28,420 --> 00:02:29,890
.یا یک قاتل شناخته میشه
33
00:02:32,060 --> 00:02:34,160
.محکمتر. محکمتر
34
00:03:29,610 --> 00:03:32,450
.شوالیهها،حرکت کنید
35
00:04:00,810 --> 00:04:02,950
!اجازه بدید برن
36
00:04:03,010 --> 00:04:06,880
!اجازه بدید برن!اجازه بدید برن
37
00:04:32,710 --> 00:04:35,280
!برای مبارزه با تو اومدم
38
00:04:35,350 --> 00:04:37,680
!همه شما میمیرید
39
00:04:38,920 --> 00:04:41,850
!همه شما مثل خوک میمیرید
40
00:04:43,690 --> 00:04:45,920
!پس زودباش
41
00:04:45,990 --> 00:04:48,790
....زودباشید،آشغالا
42
00:04:48,860 --> 00:04:49,930
ما نمیتونیم همینطوری اینجا بشینیم.
43
00:04:49,990 --> 00:04:51,230
!و بجنگ ...
44
00:04:51,300 --> 00:04:53,530
ژان،ما توسط پیردستور داریم که این پل رو نگه داریم
45
00:04:53,600 --> 00:04:55,530
لعنت به دستورها
برای شاه
46
00:04:57,140 --> 00:04:58,840
!برای شاه
47
00:04:59,670 --> 00:05:00,810
!برای شاه
48
00:05:41,910 --> 00:05:42,950
.ممنونم
49
00:05:49,650 --> 00:05:53,590
.من برای نحوه جنگیدن مردانت عذرخواهی نمیکنم
50
00:05:54,660 --> 00:05:56,760
.اونجا بودن با تو باعث افتخار بود
51
00:05:58,200 --> 00:06:00,900
لیموژ از دست رفته
52
00:06:00,970 --> 00:06:03,770
.و متحدین ما برای گرفتن بندر توی برست شکست خوردن
53
00:06:04,900 --> 00:06:07,170
،لردجدید ما،پیر
54
00:06:07,240 --> 00:06:10,880
.لشکر رو دوباره طراحی کرده و دستور خونه رو به ما داده
55
00:06:11,380 --> 00:06:12,980
.ما سپیدهدم حرکت میکنیم
56
00:06:13,340 --> 00:06:15,080
دریافت شد
57
00:06:15,150 --> 00:06:16,110
.برای شاه
58
00:06:18,850 --> 00:06:21,250
.ظاهراً،پیر خوشحال نیست
59
00:06:23,920 --> 00:06:25,160
زندگیهایی نجات داده شدن
60
00:06:25,220 --> 00:06:27,390
نه توی لیموژ
61
00:06:27,460 --> 00:06:29,830
.بیا برگردیم خونه،دوست من
62
00:06:30,930 --> 00:06:32,730
.تو امروز جونم رو نجات دادی
63
00:06:34,830 --> 00:06:36,130
.ممنونم
64
00:07:11,770 --> 00:07:13,300
!خودتون رو معرفی کنید
65
00:07:14,070 --> 00:07:16,210
سر ژان دو کارووژ
66
00:07:16,270 --> 00:07:18,340
.پسر کاپیتان این قلعه
67
00:07:18,410 --> 00:07:20,040
!دروازههارو بازکنید
68
00:07:36,960 --> 00:07:38,200
افتخار بزرگی برای پیره
69
00:07:38,260 --> 00:07:40,160
.که قلعه پدر تورو برای این مراسم انتخاب کرده
70
00:07:40,230 --> 00:07:42,800
من باید آماده باشم که با درگذشت پدرم
71
00:07:42,870 --> 00:07:44,900
.کاپیتانی رو به عهده بگیرم
72
00:07:44,970 --> 00:07:46,370
.دعا کنیم که خیلی سال نباشه
73
00:07:46,440 --> 00:07:48,710
.پدر. مادر
74
00:07:48,770 --> 00:07:50,740
.کاپیتان. بانوی من
75
00:07:50,810 --> 00:07:52,480
.سرها
76
00:07:52,540 --> 00:07:54,350
.لرد پیر رو منتظر نذارید
77
00:07:54,410 --> 00:07:56,010
.مرد خودت باش ...
من تا ابد به شما خدمت میکنم
78
00:07:59,780 --> 00:08:03,020
.من سوگند میخورم که تا ابد به شما خدمت کنم
79
00:08:04,820 --> 00:08:08,890
لرد من،من مرد شما میشوم
من تا ابد به شما خدمت میکنم
80
00:08:08,960 --> 00:08:11,730
لردمن،من مرد شما میشوم
سوگند میخورم که تاابد به شما خدمت کنم
81
00:08:17,870 --> 00:08:20,810
لرد،من مرد شما میشوم
سوگند میخورم که تا ابد بهتون خدمت کنم
82
00:08:28,180 --> 00:08:29,210
...لرد -
نزدیکتر -
83
00:08:32,250 --> 00:08:34,290
لرد،من مرد شما میشوم
84
00:08:34,350 --> 00:08:36,290
.سوگند میخورم که تا ابد بهتون خدمت کنم
85
00:08:51,270 --> 00:08:52,540
.خودتون رو معرفی کنید
86
00:08:53,970 --> 00:08:55,970
.من هستم
هلن از تروی
87
00:08:59,080 --> 00:09:00,480
.له گریس
88
00:09:01,880 --> 00:09:03,810
.از دیدنت خوشحالم،دوست من
89
00:09:05,220 --> 00:09:07,490
.اگرچه من فقط به عنوان یک دوست نیومدم
90
00:09:09,290 --> 00:09:12,290
فکرمیکنم بازدید من یه چیزی بیشتر از این ملاقاتهای عادیه
91
00:09:16,290 --> 00:09:17,560
.حرف بزن
92
00:09:20,460 --> 00:09:23,230
پیر من رو با کلی بدهی متهم کرده
93
00:09:23,470 --> 00:09:25,400
.فهمیدم
94
00:09:25,470 --> 00:09:29,040
من تاحالا از همه زیرمجموعههای قلمروی اون بازدید کردم
95
00:09:30,610 --> 00:09:32,180
...و حالا
96
00:09:32,240 --> 00:09:33,340
.تو به دیدن من اومدی
97
00:09:33,410 --> 00:09:35,380
.من به دیدنت اومدم
98
00:09:39,920 --> 00:09:43,350
این مالیاتها برای دفاع نظامیه
99
00:09:43,420 --> 00:09:45,920
.و تو هم مثل هرکسی حضور دشمنمون رو میدونی
100
00:09:45,990 --> 00:09:47,290
.و ما نیازداریم که آماده باشیم
101
00:09:47,360 --> 00:09:48,890
چه زمانی من برای ایستادن و جنگیدن برای شاهم آماده نبودم؟
102
00:09:48,960 --> 00:09:50,490
.هستی
103
00:09:50,560 --> 00:09:53,200
.بیشتر از هرکس دیگهای
104
00:09:53,260 --> 00:09:54,930
.اما اون تموم چیزی نیست که پیر میخواد
105
00:09:55,000 --> 00:09:56,200
...نه،چیزی که پیر میخواد
106
00:09:56,270 --> 00:09:58,070
.پیر پولی رو میخواد که به درستی صاحبشه
107
00:10:04,180 --> 00:10:06,380
.من ندارم
108
00:10:06,440 --> 00:10:08,510
.این طاعون نصف نیروی کار من رو حذف کرده
109
00:10:08,580 --> 00:10:10,150
مجموعه اجاره من خوابیده
110
00:10:10,210 --> 00:10:11,620
زمینههای کاری من به نصف چیزی که بودن تبدیل شدن
111
00:10:11,680 --> 00:10:14,020
و هزینه کار الان افزایش یافته
112
00:10:14,490 --> 00:10:15,890
.آره
113
00:10:19,060 --> 00:10:21,460
چطور بقیه گروهها پرداخت کردن؟
114
00:10:21,530 --> 00:10:23,860
.اونا پرداخت کردن چون من مجبورشدم اصرارکنم
115
00:10:24,330 --> 00:10:26,100
فهمیدم
116
00:10:26,160 --> 00:10:28,230
و حالا،تو به من اصرارمیکنی؟
117
00:10:32,540 --> 00:10:33,570
.اجازه بده با پیر صحبت کنم
118
00:10:36,070 --> 00:10:38,310
.اون بی دلیل نیست
119
00:10:38,380 --> 00:10:40,110
.من وضعیتت رو توضیح میدم
120
00:10:41,050 --> 00:10:43,180
.تو یک دوست واقعی هستی
121
00:10:43,250 --> 00:10:45,550
.اما نمیتونم دست خالی برگردم
122
00:10:45,620 --> 00:10:47,080
.البته که نه
123
00:10:49,550 --> 00:10:51,090
.ممنونم
124
00:10:52,560 --> 00:10:54,230
.بذار ببینم چی دارم
125
00:11:16,150 --> 00:11:17,680
به این فکرکن -
میکنم -
126
00:11:17,750 --> 00:11:18,980
.نمیکنی
127
00:11:19,050 --> 00:11:20,480
.من زیرسلطه دریاسالار دو وین میجنگم
128
00:11:20,550 --> 00:11:23,290
انگلیس همزمان که ما داریم حرف میزنیم
داره کوتنتین رو غارت میکنه
129
00:11:23,350 --> 00:11:24,960
.این طاعون زن و بچت رو گرفته
130
00:11:25,020 --> 00:11:26,090
من منتظر نمیمونم درحالی که
نرماندی پایین سقوط میکنه
131
00:11:26,160 --> 00:11:27,630
اجازه نده این عبودی تورو بگیره
132
00:11:27,690 --> 00:11:29,130
.تو هیچ وارثی نداری
133
00:11:29,190 --> 00:11:31,330
.اگه تو بمیری،هرچیزی که داری به پیر میرسه
134
00:11:32,530 --> 00:11:34,530
.من هیچیم رو به پیر نمیبازم،مطمئنم
135
00:11:34,600 --> 00:11:36,200
اون به اندازه تو بهم لطف نمیکنه
136
00:11:36,270 --> 00:11:37,470
نه،تو خیلی چیزا داری که براش زندگی کنی
137
00:11:37,540 --> 00:11:39,400
من چی دارم که اینجا براش زندگی کنم؟
چی؟
138
00:11:39,470 --> 00:11:41,140
.یه اسم
139
00:11:41,210 --> 00:11:45,080
یک اسم خیلی عالی و پرداستان برای توئه
که بخوای اینطوری بیپروایانه باهاش رفتارکنی
140
00:11:45,140 --> 00:11:47,380
.پدرت کاپیتان بلمه
141
00:11:47,450 --> 00:11:49,250
وقتی اون میمیره،تو اون پادگان
142
00:11:49,310 --> 00:11:50,550
و هرچیزی که درکنارش هست رو به ارث میبری
143
00:11:50,610 --> 00:11:53,150
.و من دوست تو هستم
144
00:11:53,220 --> 00:11:56,520
.و یه عالمه آدم دیگه مثل من هستن که ترجیح میدن تو نابود نشی
145
00:11:58,120 --> 00:12:01,690
من دیگه توی این پویش بیپروایانه راه نمیرم
146
00:12:01,760 --> 00:12:03,490
.من دیگه راه نمیرم که فقط بجنگم
147
00:12:04,090 --> 00:12:05,400
پس چرا؟
148
00:12:06,130 --> 00:12:08,030
.ژاک
149
00:12:10,470 --> 00:12:11,670
من
150
00:12:13,100 --> 00:12:14,310
.ورشکست شدم
151
00:12:16,040 --> 00:12:17,340
.من پول لازم دارم
152
00:13:10,530 --> 00:13:13,230
!زنده باد پادشاه
153
00:13:14,630 --> 00:13:16,530
!زنده باد پادشاه
154
00:13:34,590 --> 00:13:36,620
!اونا برگشتن
زودباشید!عجله کنید!اونا برگشتن
155
00:13:49,830 --> 00:13:51,100
.من اونو ازت میگیرم
156
00:13:51,170 --> 00:13:52,840
اجازه بدید کمکتون کنم،قربان
157
00:13:52,900 --> 00:13:54,740
.بچرخید،لطفاً لرد من
158
00:13:57,810 --> 00:13:59,710
دستت رو بلندکن،بلندکن
159
00:14:01,780 --> 00:14:03,510
براشون نون بیشتری ببرید
160
00:14:03,580 --> 00:14:05,250
اینجا
اونا بیشتر لازم دارن
161
00:14:24,200 --> 00:14:26,300
.رابرت دو تیبوویل
162
00:14:26,370 --> 00:14:29,210
اون برای ما پناهگاه و مکان آماده کرده
163
00:14:30,340 --> 00:14:32,810
دو تیبوویل؟
164
00:14:32,880 --> 00:14:35,650
اون توی پواتیه درکنار انگلیسیها علیمون جبهه نگرفت؟
165
00:14:35,710 --> 00:14:38,350
اره، اما با بقیه بخشیده شد
166
00:14:38,420 --> 00:14:40,180
.اون الان با ماست
167
00:14:40,250 --> 00:14:42,590
و اگه بدونه چی به نفعشه همون طور باقی میمونه
168
00:14:42,650 --> 00:14:43,890
.آماده باش،ژان
169
00:14:43,960 --> 00:14:45,820
.این یک سقف روی سرماست
170
00:14:45,890 --> 00:14:47,660
،تازه
171
00:14:47,730 --> 00:14:50,130
اون شرابهای واقعا خوبی داره
172
00:15:05,880 --> 00:15:07,340
.چه زیبا
173
00:15:09,210 --> 00:15:10,650
اون اهل دو تیبوویله؟
174
00:15:10,720 --> 00:15:13,380
.آره. اسم اون حتی پیرتر از توئه
175
00:15:13,450 --> 00:15:15,420
.اون تنها دخترشه
176
00:15:15,490 --> 00:15:17,590
.یک جهیزیه کامل داره
177
00:15:17,660 --> 00:15:18,890
البته،یک مرد باید نماد
178
00:15:18,960 --> 00:15:20,460
...پدرش رو حمل کنه
179
00:15:20,520 --> 00:15:23,460
تصور میکنم کسی خیلی زجر نمیکشه
180
00:15:23,530 --> 00:15:25,300
.با مسئولیت تولید کردن یک وارث
181
00:15:27,560 --> 00:15:29,670
آقایون خوش اومدید
182
00:15:29,730 --> 00:15:31,400
.شما شجاعانه جنگیدید
183
00:15:32,500 --> 00:15:33,840
.ممنون برای میزبانی
184
00:15:33,910 --> 00:15:36,840
...میخوام بهتون -
ژان د کارووژ
185
00:15:36,910 --> 00:15:38,710
.شهرت شما جلوتر از خودتون حرکت میکنه
186
00:15:38,780 --> 00:15:40,810
همچنین مثل شما
187
00:15:41,850 --> 00:15:44,480
.باعث افتخاره منه که میزبان شما و مردانتون باشم
188
00:15:44,550 --> 00:15:47,480
.فقط برای حمایت مردانی هست که برای شاه جنگیدن
189
00:15:49,320 --> 00:15:51,860
بعضی از دروس بعدهها توی زندگی یادگرفته میشن،همم؟
190
00:15:54,890 --> 00:15:56,800
.اجازه بدید دخترم رو معرفی کنم
191
00:15:56,860 --> 00:15:58,400
مارگاریت
192
00:15:58,460 --> 00:16:01,330
مارگاریت،ایشون سر ژان دی کاروژ هستن
193
00:16:02,500 --> 00:16:05,240
.بانوی من،ملاقات با شما باعث افتخار منه
194
00:16:06,300 --> 00:16:07,840
.افتخار مال منه
195
00:16:18,680 --> 00:16:21,920
جهیزیه شامل این بخش هم میشه
196
00:16:21,990 --> 00:16:24,620
.از زمینهای شکار شروع میشه
197
00:16:30,260 --> 00:16:32,530
اینجا چی؟
اونی که توی شماله؟
198
00:16:33,400 --> 00:16:35,230
.آنو-لو-فوکون
199
00:16:39,300 --> 00:16:42,510
همونطور که میگم،از زمینهای شکار شروع میشه
200
00:16:53,620 --> 00:16:55,690
.من اون بخش از سرزمین هم دارم
201
00:16:56,620 --> 00:16:58,620
.کاملاً
202
00:17:13,400 --> 00:17:15,910
.آمن
203
00:17:57,480 --> 00:18:00,020
.من خیلی مرد حسودی هستم،بانوی من
204
00:18:00,080 --> 00:18:03,320
.امشب تو مال من هستی و با هیچکس دیگهای نمیرقصی
205
00:18:04,690 --> 00:18:06,890
و تمامی شبهای بعدش
206
00:18:42,830 --> 00:18:44,600
.نگرانی لازم نیست
207
00:18:49,600 --> 00:18:51,040
.خودشه
208
00:18:57,540 --> 00:18:59,080
اموال از دهانه رودخونه شروع میشه
209
00:18:59,140 --> 00:19:02,450
.و تا تپه اونجا گسترش پیدا میکنه
210
00:19:02,510 --> 00:19:05,420
.پس این آنو-لو-فوکونه
211
00:19:05,480 --> 00:19:08,450
این قراربود بخشی از جهیزیه مارگاریت باشه
212
00:19:08,520 --> 00:19:10,420
.اون عاشق اینجاست
213
00:19:10,490 --> 00:19:12,590
.و پیر به سادگی دادش به تو
214
00:19:12,660 --> 00:19:14,930
برای قدردانی از خدمتم
215
00:19:16,760 --> 00:19:19,100
حسابهای اون توی هرجومرج کامل بودن
216
00:19:19,160 --> 00:19:22,100
من تونستم اونارو دوباره نظم بدم و اجارههارو جمع کنم
217
00:19:22,170 --> 00:19:25,400
همهچیز شروع به عمل مناسب کرد و ثروتهای اون برگشتن
218
00:19:25,470 --> 00:19:28,610
این رو به عنوان یک نماد قدردانی داد
219
00:19:33,140 --> 00:19:34,710
.کارمن نیست
220
00:19:34,780 --> 00:19:36,880
کنت سخاوتمند و بخشندست
221
00:19:42,850 --> 00:19:44,590
بیا بریم غذا بخوریم
222
00:19:53,000 --> 00:19:55,970
کاش باغهای آنو-لو-فوکون رو دیده بودی
223
00:19:56,030 --> 00:19:58,800
ما رزها و اسطوخودوس داشتیم
224
00:19:58,870 --> 00:20:00,940
پس ما اونارو اینجا هم میاریم
225
00:20:01,010 --> 00:20:04,810
یادمه پدرم یک تاب روی بلندترین تاب اینجا ساخت
226
00:20:04,880 --> 00:20:09,050
.من بزرگترین درخت رو پیدا میکنم و همین کار رو میکنم
227
00:20:09,110 --> 00:20:12,050
من خاطرات فوق العادهای از تابستونهام دراونجا دارم
228
00:20:14,890 --> 00:20:19,720
افسوس که پیر اون بخش رو از پدرت گرفت
229
00:20:19,790 --> 00:20:21,790
میدونم دلت براش تنگ شده
230
00:20:21,860 --> 00:20:25,900
تنها راهی بود که تونست بدهیهاشو بده
231
00:20:25,960 --> 00:20:29,700
.پیر اونو به عنوان هدیه به ژاکوس لی گریس داد
232
00:20:30,670 --> 00:20:33,200
همه سرها از همچین هدایایی لذت میبرن؟
233
00:20:33,970 --> 00:20:36,670
له گریس بیشتر از اکثریت
234
00:20:36,740 --> 00:20:39,580
اون تبدیل به معتمدترین آدم پیر شد
235
00:20:41,210 --> 00:20:44,180
احتمالا آنو-لو-فوکون رفتنش خوب نبوده
236
00:20:46,280 --> 00:20:48,690
احتمالا من نمیذارم همینطوری بمونه
237
00:20:50,190 --> 00:20:52,090
.ژان
238
00:20:52,160 --> 00:20:54,260
.عشق من، من برای این شاه جنگیدم
239
00:20:55,030 --> 00:20:56,260
.اون من رو میشناسه
240
00:20:57,630 --> 00:21:00,130
من قدرت بیشتری نسبت به چیزی که فکرمیکنی دارم
241
00:21:00,200 --> 00:21:02,630
میدونم چقدر قدرتمند هستی
242
00:21:06,140 --> 00:21:09,810
این سرزمین به عنوان جهیزیه همسرم به من قول داده شده بود
243
00:21:10,880 --> 00:21:13,950
.تقاضا ردشد
244
00:21:14,010 --> 00:21:18,080
این تصمیم مستقیماً به اعلیحضرت،شاه برمیگرده
245
00:21:30,260 --> 00:21:32,660
تو سر ژان دو کاروژ هستی؟
246
00:21:32,730 --> 00:21:33,930
.بله
247
00:21:35,930 --> 00:21:37,140
چی نوشته؟
248
00:21:37,200 --> 00:21:38,600
از طرف پدرتونه
249
00:21:54,090 --> 00:21:55,690
.دروازه رو بازکنید
250
00:21:55,750 --> 00:21:57,090
.دروازه رو بازکنید
251
00:22:00,090 --> 00:22:01,590
.مارو تنها بذارید
252
00:22:09,670 --> 00:22:11,940
وقتی خبر رسید من توی پاریس بودم
253
00:22:14,600 --> 00:22:16,740
.پدرت بیصدا مرد
254
00:22:16,810 --> 00:22:18,210
.توی خواب
255
00:22:20,850 --> 00:22:22,180
من از دستش دادم
256
00:22:23,880 --> 00:22:26,250
اونا میگن که من باید توی یک ماه اینجا رو ترک کنم
257
00:22:28,990 --> 00:22:31,290
.تو همچین کاری نمیکنی
258
00:22:31,360 --> 00:22:33,290
من کاپیتانی رو به عهده میگیرم
259
00:22:33,360 --> 00:22:34,990
تو اقامتگاههات،خدمتکارهات رو نگه میداری
260
00:22:35,060 --> 00:22:36,130
.همهچیز همونطوری که بود میمونه
261
00:22:36,190 --> 00:22:38,100
ژان،نشنیدی؟
262
00:22:38,160 --> 00:22:40,360
تو قرارنیست گامهای پدرت رو
263
00:22:40,430 --> 00:22:43,070
به عنوان کاپیتان اینجا توی بلم دنبال کنی
264
00:22:43,130 --> 00:22:45,200
منظورت چیه؟
265
00:22:45,270 --> 00:22:49,340
چرا تو از کنت برای یه تیکه سرزمین شکایت کردی؟
266
00:22:49,410 --> 00:22:51,380
.فقط برای تحتتاثیر قراردادن عروست
267
00:22:51,440 --> 00:22:54,280
.اون سرزمین به من داده شده بود
اون قرارداد بود
268
00:22:54,350 --> 00:22:56,350
و حالا، تو یک دشمن از کنت پیر شدی
269
00:22:56,410 --> 00:22:57,920
حق من بود
270
00:22:57,980 --> 00:23:01,690
حق
هیچ حقی درکارنیست
271
00:23:01,750 --> 00:23:04,090
فقط قدرت مردان هست
272
00:23:06,320 --> 00:23:09,830
تو ازش شکایت کردی و یک دشمن قدرتمند ساختی
273
00:23:12,060 --> 00:23:13,700
پدرت مرد سرسختی بود
274
00:23:13,760 --> 00:23:16,970
.اما خیلی چیزا درباره این دنیا بود که فهمیدم
275
00:23:21,270 --> 00:23:26,340
پس کی کاپیتانی پدر رو به عهده میگیره؟
276
00:23:59,140 --> 00:24:00,380
!روز بخیر
277
00:24:02,110 --> 00:24:04,180
.به ما ملحق شو،سر
278
00:24:04,250 --> 00:24:05,850
.این روز مراسمه
279
00:24:08,920 --> 00:24:11,720
.من نمیمونم،لردمن
280
00:24:11,790 --> 00:24:14,390
من نمیخوام مزاحم همچین مراسمی بشم
281
00:24:15,890 --> 00:24:18,330
.اما شرافتم منو مجبورمیکنه که صحبت کنم
282
00:24:21,970 --> 00:24:25,100
.من عصبانی شده بودم اما خوب صحبت کردم
283
00:24:25,170 --> 00:24:26,940
،من به پیر گفتم
284
00:24:27,000 --> 00:24:30,310
میتونی اونجا بایستی،به عنوان یک مرد با شرافت،به عنوان لرد من
285
00:24:30,370 --> 00:24:33,310
و بگی که من به اندازه کافی مرد نیستم که کاپیتانی موردحق خودم
286
00:24:33,380 --> 00:24:37,480
که پدربزرگم و پدرم برای 20سال پیش داشتن
287
00:24:37,550 --> 00:24:39,150
و توی اون پادگان قرارداشتن
288
00:24:39,220 --> 00:24:41,790
و قلعه بلم رو برای شاهم نگه میداشتن رو نگه دارم؟
289
00:24:41,850 --> 00:24:42,950
و پیرچی گفت؟
290
00:24:43,020 --> 00:24:44,890
و له گریس اونجا بود
291
00:24:44,960 --> 00:24:48,190
کسی که جونشو نجات دادم،با کاپیتانی اون
292
00:24:48,260 --> 00:24:51,230
.کنارش نشسته بود،کسی که حتی به اندازه کافی مرد نیست که نگام کنه
293
00:24:52,330 --> 00:24:54,900
.اون با نصیحتهای پلید لرد رو مسموم میکنه
294
00:24:54,970 --> 00:24:57,270
توی گوشش زمزمه میکنه،اسم من رو سیاه میکنه
295
00:24:59,470 --> 00:25:01,470
.مطمئناً تو اینو نگفتی
296
00:25:03,810 --> 00:25:05,810
.گفتی
297
00:25:10,510 --> 00:25:12,380
.ما دیگه توی شورا جایی نداریم
298
00:25:13,220 --> 00:25:14,390
...ژان
299
00:25:14,450 --> 00:25:15,490
.پس باشه
300
00:25:34,070 --> 00:25:35,910
.لردمن
301
00:25:35,970 --> 00:25:37,880
.ژان،یه دعوتنامه رسید
302
00:25:40,240 --> 00:25:43,080
.دوستت ژان کرسپین مارو به خونش دعوت کرده
303
00:25:43,150 --> 00:25:45,480
.اونا دارن تولد اولین فرزند مارو جشن میگیرن
304
00:25:46,380 --> 00:25:48,450
.یه پسره
305
00:25:48,520 --> 00:25:50,450
.اوه،خبرای شگفتانگیز
306
00:25:50,520 --> 00:25:52,220
.یک سال از زمان بلم گذشته
307
00:25:53,920 --> 00:25:55,490
احتمالا ما باید خودمون رو نشون بدیم
308
00:25:55,560 --> 00:25:58,200
.تا اونا بدونن که ما بدون توجه به این ناعدالتی ادامه دادیم
309
00:25:59,430 --> 00:26:01,930
یه بچه سالم دراین زمانها
310
00:26:02,000 --> 00:26:04,100
.یک دلیل برای مراسمه
311
00:26:06,140 --> 00:26:10,470
فکرمیکنی من دسته آرژانتان رو
312
00:26:10,540 --> 00:26:13,080
از چشمانداز یک بانوی واقعی رد میکنم؟
313
00:26:14,450 --> 00:26:16,310
.یک لباس بساز
314
00:26:27,290 --> 00:26:30,190
.این یکی آمادست
ما نیاز به یونجه بیشتری داریم
315
00:27:00,260 --> 00:27:02,360
من خیلی خوشحالم که انتخاب کردی اقدام کنی
316
00:27:02,430 --> 00:27:05,360
.این فقط خوبی به همراه داره،عشق من
317
00:27:05,430 --> 00:27:08,070
ژان،من خیلی خوشحالم که میبینمت
خیلی گذشته
318
00:27:08,130 --> 00:27:10,000
.تبریک،دوست من
319
00:27:10,070 --> 00:27:11,540
.بانوی من،عاشقانه به نظرمیرسید -
ممنونم -
320
00:27:11,600 --> 00:27:13,500
لطفاً،خیلی خوشاومدید
321
00:27:31,990 --> 00:27:33,390
.منو ببخشید،بانوی من
322
00:27:45,440 --> 00:27:48,010
له گریس -
کاروژ -
323
00:27:48,070 --> 00:27:51,380
!خیلی خوبه
324
00:27:51,440 --> 00:27:53,980
بیا دیگه هیچگونه بدیای بین خدمتکارهای شاه نباشه
325
00:27:54,040 --> 00:27:55,110
اون به همه ما نیازداره
326
00:27:55,180 --> 00:27:57,920
بله،بله
خیلی خوب گفتی،دوست قدیمی
327
00:27:57,980 --> 00:27:59,120
.مارگاریت،بیا
328
00:27:59,180 --> 00:28:00,380
به دوست قدیمیمون یک بوسه بده
329
00:28:00,450 --> 00:28:03,020
و حس خوب خاندان کاروژ رو نشون بده
330
00:28:25,110 --> 00:28:27,340
من توی چندماه برمیگردم،عشقم
331
00:28:27,410 --> 00:28:29,710
من توسط آلیس و مادرت به خوبی و درامان هستم
332
00:28:29,780 --> 00:28:31,220
.اما دلم برای تو تنگ میشه
333
00:28:31,280 --> 00:28:32,320
.این کاریه که انجام میدم
334
00:28:33,220 --> 00:28:34,420
.اجازه بده همهچیز رو برات فراهم کنم
335
00:28:34,490 --> 00:28:36,450
و خودت چی؟
336
00:28:36,520 --> 00:28:38,490
.من تموم چیزی که میخوام رو دارم
337
00:28:38,560 --> 00:28:40,220
.به جز یک جانشینی
338
00:28:40,690 --> 00:28:41,730
.عشقم
339
00:28:44,200 --> 00:28:45,660
همونطور که خدا بخواد میاد
340
00:29:12,460 --> 00:29:15,330
با نام خدا یک شوالیه باش
341
00:29:16,290 --> 00:29:17,460
.برخیز
342
00:29:19,560 --> 00:29:21,300
!ژان دی کاروژ
343
00:29:23,370 --> 00:29:25,440
.به افتخار خدمتت به شاهمون
344
00:29:29,440 --> 00:29:30,540
!ساکت
345
00:29:35,250 --> 00:29:37,550
.با نام خدا یک شوالیه باش
346
00:29:38,220 --> 00:29:39,350
.برخیز
347
00:29:47,290 --> 00:29:51,300
!خیلیخب،مردان
امادهسازیهای مبارزه رو آماده کنید
348
00:30:08,550 --> 00:30:09,680
سر؟
349
00:30:30,230 --> 00:30:31,500
چرا اونا فرار میکنن؟
350
00:30:32,470 --> 00:30:33,600
چرا دارن فرارمیکنن؟
351
00:30:36,840 --> 00:30:38,510
!برای شاه
352
00:30:51,190 --> 00:30:53,590
!لرد ما برگشته
353
00:30:53,660 --> 00:30:55,490
!اونا دارن میان
354
00:30:55,560 --> 00:30:58,100
!لردما برگشته
355
00:30:58,160 --> 00:31:00,630
!لرد ما برگشته
356
00:31:05,270 --> 00:31:07,440
!لرد ما برگشته
357
00:31:07,500 --> 00:31:09,110
!داره میاد
358
00:31:21,390 --> 00:31:23,450
.خوش برگشتید،قربان
359
00:31:55,620 --> 00:31:59,190
.لردمن،شما خوب نیستید
360
00:31:59,260 --> 00:32:03,390
این تب تموم چیزیه که از اون مکان آوردم
361
00:32:03,460 --> 00:32:05,300
و همچنین شوالیه بودنت
362
00:32:06,530 --> 00:32:08,330
فردا،من باید به پاریس برم
363
00:32:09,570 --> 00:32:10,630
من یه هفته نیستم
364
00:32:10,700 --> 00:32:11,740
چی میخوای؟
365
00:32:11,800 --> 00:32:13,400
.من به خزانهداری پول بدهکارم
366
00:32:13,470 --> 00:32:14,810
ژان،تو حالت خوب نیست
367
00:32:14,870 --> 00:32:16,510
اون به اندازه سفر خوبه
368
00:32:17,680 --> 00:32:18,940
به پاریس؟
369
00:32:19,010 --> 00:32:20,580
.اون سه روز سواریه
370
00:32:20,640 --> 00:32:22,450
و آرژنتان
371
00:32:22,510 --> 00:32:24,950
وظیفه اینه که من به پیر گزارش بدم
372
00:32:26,550 --> 00:32:28,450
اونا تورو به عنوان شوالیه ستایش میکنن
373
00:32:29,420 --> 00:32:30,720
و تو مخالفت میکنی
374
00:32:30,790 --> 00:32:32,920
با همه اونایی که انتظار ندارن برگردی،سرژان
375
00:33:46,730 --> 00:33:48,630
سرژان دی کاروژ؟
376
00:33:54,910 --> 00:33:56,670
اینجا رو امضا کنید
377
00:34:06,720 --> 00:34:08,390
300قطعه طلا
378
00:34:30,980 --> 00:34:32,440
.سر
379
00:35:03,940 --> 00:35:05,840
من توی اتاقم هستم
380
00:35:06,810 --> 00:35:08,110
شب خوش
381
00:35:14,480 --> 00:35:15,690
عشقم؟
382
00:35:18,560 --> 00:35:20,790
چی شده؟
383
00:35:20,860 --> 00:35:22,890
مادر دوباره و هنوز با تو مشکل داره؟
384
00:35:25,400 --> 00:35:26,430
.نه
385
00:35:33,640 --> 00:35:34,710
من دلم برات تنگ شده بود
386
00:35:39,540 --> 00:35:42,450
تو دلت برای من تنگ نشده بود؟
387
00:35:42,510 --> 00:35:44,150
من بیشتر از چیزی که فکرکنی دلم تنگ شده بود
388
00:35:44,220 --> 00:35:46,420
پس بیا به تخت بریم
389
00:35:46,480 --> 00:35:48,090
چی؟ چیشده،عشقم؟ -
... من -
390
00:35:55,660 --> 00:35:56,960
... آه
391
00:36:01,030 --> 00:36:05,400
آه،وقتی...وقتی رفته بود،یه روز بود
392
00:36:05,470 --> 00:36:08,470
که مادرت با سینت پیر وارد کسب و کارشد
393
00:36:08,540 --> 00:36:09,640
.آره
394
00:36:11,980 --> 00:36:16,810
اون خدمتکارها رو با خودش به ماموریت برد و من تنها موندم
395
00:36:17,580 --> 00:36:19,150
اون آلیس رو نذاشت؟
396
00:36:19,220 --> 00:36:20,750
من به اون گفتم که هیچ شرایطی قابل قبول نیست
397
00:36:20,820 --> 00:36:22,890
اون همه خدمتکارهارو برد
398
00:36:27,060 --> 00:36:30,190
یه مدت بعدش،یک مرد ناشناخته اومد
399
00:36:32,600 --> 00:36:34,460
من مرد رو میشناختم،پس اجازه ورود دادم
400
00:36:35,530 --> 00:36:37,040
.اما اون تنها نبود
401
00:36:41,810 --> 00:36:43,510
اون به من حمله کرد
402
00:36:46,580 --> 00:36:51,020
من رو روی زمین نگه داشت،من اعتراض کردم
403
00:36:51,080 --> 00:36:54,850
جیغ زدم،تا میتونستم گریه کردم اما هیچکس اینجا نبود
404
00:36:56,590 --> 00:36:59,020
قویتر از من بودن
هیچکاری نمیتونستم انجام بدم
405
00:37:07,560 --> 00:37:08,970
.به من تجاوز شد
406
00:37:11,200 --> 00:37:13,670
کی؟ کی اینکارو کرد؟
407
00:37:14,210 --> 00:37:15,610
کی؟
408
00:37:16,740 --> 00:37:17,780
ژاک له گریس
409
00:37:24,880 --> 00:37:27,150
داری حقیقت رو میگی؟
410
00:37:27,220 --> 00:37:28,950
آره. آره
411
00:37:29,020 --> 00:37:30,020
داری حقیقت رو میگی؟
412
00:37:30,090 --> 00:37:31,090
اره،دارم حقیقت رو میگم
413
00:37:31,160 --> 00:37:32,820
.باید باورکنی
414
00:37:34,620 --> 00:37:35,660
.باید
415
00:37:37,830 --> 00:37:39,660
.تو عشق من هستی
416
00:37:39,730 --> 00:37:40,730
.بیا
417
00:37:43,670 --> 00:37:45,570
.من اینجا نبودم که ازت محافظت کنم
418
00:37:48,610 --> 00:37:50,110
.لطفاً منو ببخش
419
00:37:52,210 --> 00:37:53,510
.لطفاً
420
00:37:53,980 --> 00:37:55,250
.ژان
421
00:37:56,680 --> 00:37:59,620
من می خوام اون برای کاری که کرده تقاص بده
422
00:38:00,250 --> 00:38:01,720
.و میده
423
00:38:04,760 --> 00:38:05,960
.میده
424
00:38:14,070 --> 00:38:15,830
.شمشیرهارو جمع کنید
425
00:38:15,900 --> 00:38:17,140
اونارو نشون بدید لطفا
426
00:38:18,170 --> 00:38:19,270
اسبهارو ببندید
427
00:38:20,740 --> 00:38:21,970
اونا رو کنار ببرید
428
00:38:23,340 --> 00:38:24,740
نشونشون بدید
429
00:38:24,810 --> 00:38:27,010
و خب،من از تو کمک خواستم
430
00:38:27,080 --> 00:38:30,310
مارگاریت همسر منه و دچار یه مشکل و خطا شده
431
00:38:32,220 --> 00:38:34,190
من اجازه نمیدم که بدون مجازات پیش بره
432
00:38:34,250 --> 00:38:37,120
تنها مسیر تو از طریق پیره
433
00:38:37,190 --> 00:38:39,060
اگرچه شک دارم اون بهت گوش بده
434
00:38:41,730 --> 00:38:44,000
داستانی که امروز شنیدی رو بگو
435
00:38:44,060 --> 00:38:46,860
اونو هرجایی که میتونی و به هرکسی که میتونی بگو
436
00:38:46,930 --> 00:38:49,070
ما درمعرض شایعات قرارمی گیریم
437
00:38:49,130 --> 00:38:52,340
اگه داستان در نورماندی شناخته بشه
438
00:38:52,400 --> 00:38:54,570
پیر به ما گوش میده
439
00:38:56,810 --> 00:38:58,140
.من یه نقشه دارم
440
00:39:05,620 --> 00:39:07,150
.من درخواست یه دوئل تا مرگ دارم
441
00:39:08,050 --> 00:39:10,890
این رسم سالها پیش حذف شده
442
00:39:11,390 --> 00:39:13,590
.نه،سرورم
443
00:39:13,660 --> 00:39:17,300
درسته که هیچ دوئلی درطول زندگی شما انجام نشده
444
00:39:17,360 --> 00:39:20,060
...اما هنوز قابل قبوله
445
00:39:20,130 --> 00:39:21,930
اون نیازبه جمعاوری کامل
446
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
از بدن سازمان پارلمان پاریس داره
447
00:39:24,070 --> 00:39:26,840
همه 32عضو شورای اعلیحضرت
448
00:39:27,370 --> 00:39:28,970
.یکی از ما دروغ گفته
449
00:39:30,010 --> 00:39:31,610
.اجازه بدیم که خدا تصمیم بگیره
450
00:39:31,680 --> 00:39:34,850
سرژان اگه توی این دوئل ببازی
451
00:39:34,910 --> 00:39:38,080
بنابراین ثابت میکنه که این اشتباهه
452
00:39:38,150 --> 00:39:40,380
همسر شما از عواقب وخیمی رنج میبره
453
00:39:41,950 --> 00:39:44,820
خدا اونایی که حقیقت رو میگن رو میبخشه
454
00:39:44,890 --> 00:39:46,690
و حقیقت آشکار میشه
455
00:39:47,430 --> 00:39:49,060
من نمیترسم
456
00:39:50,230 --> 00:39:51,400
.عالیه
457
00:40:20,730 --> 00:40:25,700
!اعلیحضرت،شاه چارلز ششم
458
00:40:25,760 --> 00:40:29,000
کار شما امروز قبل از این شورا چیه؟
459
00:40:42,950 --> 00:40:45,120
شاه قدرتمند و اعظم ما
460
00:40:45,180 --> 00:40:46,280
و لرد حاکم ما
461
00:40:47,750 --> 00:40:49,820
من خودم
462
00:40:49,890 --> 00:40:51,720
ژان د کاروژ
463
00:40:51,790 --> 00:40:52,990
شوالیه
464
00:40:54,260 --> 00:40:56,390
به عنوان یک متقاضی در دادگاه شما هستم
465
00:40:57,860 --> 00:41:02,070
و به این ترتیب این سر رو
466
00:41:02,130 --> 00:41:04,440
به فاسدترین جرم
467
00:41:04,500 --> 00:41:06,740
علیه همسرم
468
00:41:06,800 --> 00:41:09,770
بانو مارگاریت دی کاروژ متهم میکنم
469
00:41:09,840 --> 00:41:13,240
من متهم میکنم که درطول هفته سوم ژانویهای که گذشته
470
00:41:13,310 --> 00:41:15,210
همین ژاک له گریس
471
00:41:16,510 --> 00:41:18,320
به صورت اشتباه
472
00:41:18,850 --> 00:41:20,150
و وحشیانه
473
00:41:20,220 --> 00:41:24,190
همسر من رو برخلاف خواستش توی خانه ما گرفته
474
00:41:25,860 --> 00:41:29,790
و اگه این گفته ژاک له گریس
475
00:41:29,860 --> 00:41:32,360
جرمهاش رو رد میکنه
476
00:41:33,260 --> 00:41:35,400
من آماده هستم
477
00:41:35,470 --> 00:41:39,240
که اتهام رو توسط بدنم دربرابر اون
478
00:41:39,300 --> 00:41:43,070
و با مرگ ثابت کنم
479
00:42:00,990 --> 00:42:03,860
!برای مبارزه بیاید
480
00:42:03,930 --> 00:42:06,060
!همه شما میمیرید
481
00:42:07,030 --> 00:42:09,530
!همه شما مثل خوکها میمیرید
482
00:42:11,540 --> 00:42:13,840
!زودباشید
483
00:42:13,900 --> 00:42:16,340
...زودباشید،آشغالا
484
00:42:16,410 --> 00:42:17,510
.ما نمیتونیم همینطوری اینجا بشینیم
485
00:42:17,580 --> 00:42:19,110
!و بجنگید ...
486
00:42:19,180 --> 00:42:21,480
ژان ما توسط پیر دستور داریم که این پل رو نگه داریم
487
00:42:21,550 --> 00:42:22,550
لعنت به دستورا
488
00:42:22,610 --> 00:42:24,220
اونا دارن طعمه درست میکنن،ژان
489
00:42:24,280 --> 00:42:26,050
اونا میخوان که ما پل رو ترک کنید
تا بتونن لیموژ رو بگیرن
490
00:42:28,950 --> 00:42:30,920
!پس اونا به آرزوشون میرسن
491
00:42:32,320 --> 00:42:33,960
پسر من یه احمقه
بذارید بره
492
00:42:34,030 --> 00:42:35,360
اگه تنها بره،میمیره
493
00:42:35,430 --> 00:42:37,130
!برای شاه
494
00:42:37,190 --> 00:42:38,330
!برای شاه
495
00:43:08,030 --> 00:43:09,160
.میدونم اون لجبازه
496
00:43:09,230 --> 00:43:11,230
آره،لجباز،حسود
497
00:43:11,300 --> 00:43:14,200
...وحشی،خشن،تندخو -
آره،آره،آره،میدونم،لرد من -
498
00:43:14,270 --> 00:43:16,370
احمق . اون دقیقا اجارههاشو به موقع نمیده
499
00:43:16,430 --> 00:43:18,270
اما من اونو به عنوان یک دوست میدونم
500
00:43:18,340 --> 00:43:22,140
و اون از من سرپیچی کرد و اجازه داد لیموژ سقوط کنه
501
00:43:22,210 --> 00:43:25,580
اون باورداشت که موفق میشه
قصد اون خوب بود
502
00:43:25,640 --> 00:43:28,580
اون اصلا جالب نیست
503
00:43:28,650 --> 00:43:32,350
یعنی،تو دوست داری از این رفتارها بیشتر توی آرژنتان ببینی؟
504
00:43:32,420 --> 00:43:35,220
حرفها و حرکات اون مثل یک ابرسیاهه
505
00:43:35,290 --> 00:43:39,190
لردمن،من با اون جنگیدم و بدترینهای این دنیا رو درکنارش دیدم
506
00:43:39,260 --> 00:43:41,490
اون وفاداره
507
00:43:41,560 --> 00:43:43,590
اره. سگهای منم هستن
508
00:43:46,130 --> 00:43:48,900
هرطور بخوای. برو
هرکاری میخوای بکن
509
00:43:48,970 --> 00:43:51,470
من خیلی این کارکتر رو کوچیک میبینم
510
00:43:51,540 --> 00:43:53,570
اگرچه،فکرکنم مسئله بزرگیه
511
00:43:53,640 --> 00:43:56,470
این کیفیتیه که بیشتریا به تو پیشنهاد میدن
512
00:43:56,540 --> 00:43:58,610
.اما اجازه نده وفاداری تو کورت کنه
513
00:44:01,050 --> 00:44:02,350
ممنون،لرد من -
آره -
514
00:44:03,980 --> 00:44:05,650
له گریس؟
515
00:44:05,720 --> 00:44:08,550
طلا؟ یا صندل؟
516
00:44:09,550 --> 00:44:11,060
طلا -
البته -
517
00:44:11,120 --> 00:44:12,220
.طلا
518
00:44:25,100 --> 00:44:27,070
نه،نه
میدونم،میدونم
519
00:44:31,440 --> 00:44:33,210
بانوان و آقایون
520
00:44:37,580 --> 00:44:39,380
بانوان و آقایون
521
00:44:39,450 --> 00:44:44,520
تحت شرایط عادی،میزبان شما
522
00:44:44,590 --> 00:44:48,430
همسرم،بانو ماریه چاملیارت
523
00:44:48,490 --> 00:44:51,330
میبینه که خورشید با همه ما بالا میاد
524
00:44:51,400 --> 00:44:53,500
بلندتر بخونید،بیشتر برقصید
525
00:44:53,560 --> 00:44:55,030
هرچقدر میخواید زیرمیز بنوشید
526
00:44:56,430 --> 00:44:59,200
اگرچه،اون توی بزرگکردن هشتمین بچمون
527
00:44:59,270 --> 00:45:01,170
در 14امین سال ازدواجمون سریع بوده
528
00:45:05,480 --> 00:45:07,680
خب،شب خوش،دوستان عزیز
529
00:45:07,750 --> 00:45:10,110
من قطعاً منتظر هیچکدوم از شما نمیمونم
530
00:45:10,180 --> 00:45:12,420
.به خصوص همسرم
531
00:45:13,320 --> 00:45:14,390
شب خوش،عزیزم
532
00:45:14,450 --> 00:45:16,190
.عشقم
533
00:45:16,250 --> 00:45:17,250
به سلامتی -
به سلامتی -
534
00:45:17,660 --> 00:45:18,960
.شب بخیر
535
00:45:23,560 --> 00:45:27,330
خب،حالا،احتمالا عصر میتونه به خوبی شروع بشه
536
00:45:29,430 --> 00:45:30,500
کجا بودیم؟
537
00:45:30,570 --> 00:45:33,040
اه... لاتور،بخون
538
00:45:33,740 --> 00:45:36,610
من لاتین نمیخونم
539
00:45:36,670 --> 00:45:39,040
تو حتی نمیتونی بخونی
540
00:45:39,110 --> 00:45:41,350
من میخونم
کتاب عشق
541
00:45:41,410 --> 00:45:44,320
قانون شماره 24
542
00:45:49,790 --> 00:45:51,090
کسی هست؟
543
00:45:54,090 --> 00:45:55,330
سر؟
544
00:45:59,400 --> 00:46:02,130
".یک عشق جدید یک عشق قدیمی رو بیرون میکنه"
545
00:46:06,200 --> 00:46:07,570
.درسته
546
00:46:07,640 --> 00:46:11,310
خب،به نظرمیرسه یک سر دراینجا استعداد مخفی داره
547
00:46:11,380 --> 00:46:12,610
بخون،بخون
548
00:46:17,150 --> 00:46:18,420
...اه
549
00:46:21,690 --> 00:46:23,320
قانون عشق شماره 4
550
00:46:23,390 --> 00:46:26,360
،عشق همیشه درحال رشده"
551
00:46:27,190 --> 00:46:28,260
".یا کم شدن
552
00:46:28,330 --> 00:46:30,230
.حرومزادهی بیادب
553
00:46:30,290 --> 00:46:33,600
.اون تورو میشناسه
554
00:46:41,340 --> 00:46:46,080
.هیچی جلوی یک زن رو نمیگیره که عاشق دوتا مرد نشه"
555
00:46:51,520 --> 00:46:53,750
".یا یک مرد که عاشق دوتا زن نشه
556
00:46:57,660 --> 00:46:59,160
.خیلی خوب بود
557
00:47:01,690 --> 00:47:04,230
اوه،بیا،بیا
558
00:47:04,300 --> 00:47:06,600
اگه فرارکنی،من تورو تعقیب میکنم
559
00:47:13,340 --> 00:47:15,670
خب،اون داره جدی میشه
560
00:47:15,740 --> 00:47:18,810
نه!نه!نه
561
00:47:18,880 --> 00:47:20,340
!نه
562
00:47:24,520 --> 00:47:27,620
نه!نه!نه
563
00:47:31,620 --> 00:47:34,090
!نه!نه!نه
564
00:47:40,260 --> 00:47:41,530
.این مشتری خشنه
565
00:47:42,370 --> 00:47:43,500
!نه
566
00:47:43,570 --> 00:47:44,770
.و قویه
567
00:47:46,840 --> 00:47:49,710
.بیا،بیا یکم پلیدی واردت کن
568
00:47:52,910 --> 00:47:54,240
!پیر
569
00:47:54,310 --> 00:47:55,350
.بیا،پیر
570
00:47:55,910 --> 00:47:57,180
!عالیه
571
00:47:57,250 --> 00:47:58,320
.پیر
572
00:47:58,380 --> 00:47:59,580
.پیر
573
00:48:06,320 --> 00:48:07,590
.زندگی خوبه
574
00:48:10,430 --> 00:48:12,430
.گرگها هم نخوابیدن
575
00:48:14,400 --> 00:48:16,270
همسرت به زودی بیدارمیشه،لردمن
576
00:48:16,940 --> 00:48:19,340
بهتره اونجا باشی وقتی بیدارمیشه
577
00:48:19,400 --> 00:48:21,140
باردار و هیستریکه
578
00:48:21,210 --> 00:48:22,910
من ترجیح میدم شانسم رو با گرگها پیش ببرم
579
00:48:25,210 --> 00:48:27,780
خب،بگو ببینم
580
00:48:27,850 --> 00:48:31,180
چطور یک مرد جنگ انقدر توی کلمات خوب شده؟
581
00:48:31,250 --> 00:48:33,680
من نه با اسم متولد شدم و نه ثروت
582
00:48:33,750 --> 00:48:36,220
من برای یه زندگی توی کلیسا آماده شدم
583
00:48:37,590 --> 00:48:39,360
ملزومات
584
00:48:40,590 --> 00:48:41,760
مناسب من نبودن
585
00:48:41,830 --> 00:48:43,590
نه،نه
586
00:48:43,660 --> 00:48:45,400
یک هرزه به دنبال قلب من
587
00:48:45,460 --> 00:48:46,700
اون همیشه به سادگی میومد پیشم
588
00:48:47,870 --> 00:48:50,800
اون دانش همچنین به اعداد هم میرسه؟
589
00:48:51,800 --> 00:48:53,740
البته،لرد من
590
00:48:53,810 --> 00:48:56,670
پس بیا این رو باتو به اشتراک بذارم و این بین ما بمونه
591
00:48:56,740 --> 00:48:58,210
.البته
592
00:48:58,280 --> 00:49:00,950
حسابهای من آشفته هستن
593
00:49:01,010 --> 00:49:03,880
مشکلی نداری که تخصصت رو وارد امورمالی من کنی؟
594
00:49:06,550 --> 00:49:08,750
چطور این ممکنه؟
595
00:49:08,820 --> 00:49:13,360
اجازه ها دیر رسیدن
حسابدارها بیدقتن
596
00:49:13,420 --> 00:49:17,260
لردمن،این اشراف پولی که باید به شما بدن رو نگه داشتن
597
00:49:17,330 --> 00:49:19,300
طاعون نصف نیروی کارمون رو گرفته
598
00:49:19,360 --> 00:49:21,270
عملکرد محصولات کاهش پیدا کرده
599
00:49:21,330 --> 00:49:22,400
من اعداد رو درک میکنم
600
00:49:22,470 --> 00:49:24,900
و هیچکدوم از اینا نگرانی شما نیستن
601
00:49:24,970 --> 00:49:27,500
شما باید دراین لحظه ارتش رو ارتقا بدید
602
00:49:27,570 --> 00:49:30,340
هیچکدوم از اینا نتیجه نمیدن اگه آماده نباشید
603
00:49:30,410 --> 00:49:33,280
و کی اینارو گفته
604
00:49:33,340 --> 00:49:35,410
خب،اجازه بدید که من رسیدگی کنم
605
00:49:35,480 --> 00:49:37,950
خب،پس
606
00:49:50,330 --> 00:49:51,830
من میخواستم با لرد شما صحبت کنم
607
00:49:51,900 --> 00:49:55,270
این مسئله بین ماست
دوباره دخالت نکن
608
00:49:55,330 --> 00:49:56,300
خیلیخب،اجازه بدید به نقشه نگاه کنیم
609
00:49:57,400 --> 00:49:58,440
می شه؟
610
00:50:02,470 --> 00:50:04,910
اینجاست،البته
اموال من در بورگ
611
00:50:05,910 --> 00:50:09,010
نه،مرد خوب،نه
612
00:50:09,080 --> 00:50:11,380
این چیه؟
613
00:50:11,450 --> 00:50:12,480
آنو-لو-فوکون
614
00:50:13,480 --> 00:50:14,520
.نه
615
00:50:15,420 --> 00:50:17,820
اون یکی از بخشهای باارزش منه
616
00:50:23,390 --> 00:50:26,000
بخشی از جهیزیه دخترمه
617
00:50:29,700 --> 00:50:33,500
نمیتونم اونو بهش بدم
618
00:50:33,570 --> 00:50:38,740
دوست من. پیر درخواست نمیکنه که بهترین بخشت رو بدی
619
00:50:38,810 --> 00:50:41,950
اما آنو-لو-فوکون دوبرابر چیزیه که بدهکارم
620
00:50:42,010 --> 00:50:45,350
خب،فکرکنم چقدر حس خوبی میده که کاملا بی بدهی بشی
621
00:51:15,050 --> 00:51:17,450
شنیدی؟
گزارشاتی از شمال رسیده
622
00:51:17,510 --> 00:51:19,850
اونا میگن که یک پدر خیلی ناامیده
623
00:51:19,920 --> 00:51:23,320
اون دختر خودش رو به ژان دی کاروژ میده
624
00:51:23,720 --> 00:51:24,960
واقعا؟
625
00:51:25,020 --> 00:51:28,430
آره،رابرت دی تیبوویل،خائن
626
00:51:30,690 --> 00:51:32,360
کاروژ یک میراث لازم داره
627
00:51:32,430 --> 00:51:34,900
اون تنها زن اشراف توی نورماندیه؟
628
00:51:34,970 --> 00:51:36,600
پول هم لازم داره
629
00:51:36,670 --> 00:51:38,600
خیلی چیزا برای پیشنهاد داره
630
00:51:38,670 --> 00:51:42,340
پولداره،جوانه
اونا میگن خوشگله
631
00:51:42,410 --> 00:51:44,440
اره و پدرش به تاجوتخت خیانت کرد
632
00:51:44,510 --> 00:51:46,580
من برای رابرت دی تیبوویل عذرنمیخوام
633
00:51:46,640 --> 00:51:49,580
آره. تنها شرمساری اینه که به خاطر خیانتش سرشو نزدن
634
00:51:49,650 --> 00:51:52,980
اون از این تحقیر نجات پیدا کرد
635
00:51:53,050 --> 00:51:54,850
آروم
636
00:51:56,550 --> 00:51:58,820
آره،بیا پسر
637
00:51:58,890 --> 00:51:59,860
.خون استگ
638
00:52:02,490 --> 00:52:03,730
.نشان افتخار
639
00:52:04,730 --> 00:52:06,600
نشان افتخار
640
00:52:06,660 --> 00:52:09,770
خیلیخوب بود،اتین
اه،چارلز
641
00:52:18,810 --> 00:52:19,940
چی؟
642
00:52:21,580 --> 00:52:22,950
.اون داره ازم شکایت میکنه
643
00:52:23,010 --> 00:52:25,680
اوه،بیا داخل
شلوارت رو دربیار
644
00:52:25,750 --> 00:52:26,890
داره ازم شکایت میکنه
645
00:52:26,950 --> 00:52:28,890
کی؟ -
من -
646
00:52:28,950 --> 00:52:31,420
برای سرزمینی که حقاً مال منه
647
00:52:31,490 --> 00:52:34,790
ژان دی کاروژ یک شکایت برای اموال ثبت کرده
648
00:52:34,860 --> 00:52:37,060
چرا برای یه تیکه اموال از تو شکایت کرده؟
649
00:52:37,130 --> 00:52:39,500
چون تو اونو به من دادی
650
00:52:39,560 --> 00:52:41,630
اون از توهم داره شکایت میکنه
از هردوی ما شکایت کرده
651
00:52:44,200 --> 00:52:46,070
من هیچ مسئلهی خندهداری نمیبینم،لردمن
652
00:52:46,140 --> 00:52:48,740
چطور برای چیزی که هیچوقت مال تو نبوده شکایت میکنی؟
653
00:52:48,810 --> 00:52:50,570
عزیزم
654
00:52:50,640 --> 00:52:54,780
بالاخره قبول میکنی که من درباره ژان دی کارووژ درست میگفتم؟
655
00:52:54,850 --> 00:52:56,920
اون میگه که مسئله رو پیش شاه میبره
656
00:52:56,980 --> 00:52:58,550
اون خونشو برای شاه میده
657
00:52:58,620 --> 00:53:00,180
پسرعموی من،شاه
658
00:53:00,250 --> 00:53:01,520
.پیر
659
00:53:01,590 --> 00:53:04,590
پس منم همینکارو میکنم
توهم همینطور
660
00:53:04,660 --> 00:53:06,590
دوست من،این مسئله حل شدست
661
00:53:06,660 --> 00:53:08,660
امیدوار بودم که توی شورا سوپرایز بشی
662
00:53:08,730 --> 00:53:12,530
حالا،تو اومدی و وسط عصر دلربای من پریدی
663
00:53:13,700 --> 00:53:15,530
پس الان بهت میگم
664
00:53:15,600 --> 00:53:18,040
ژان دیکارووژ دیگه کاپیتان جدید بلم نیست
665
00:53:18,100 --> 00:53:20,500
تو کاپیتان جدید بلم میشی
666
00:53:21,770 --> 00:53:22,810
انگار با جادوئه
667
00:53:25,810 --> 00:53:27,510
کاروژ خشمگین میشه
668
00:53:27,580 --> 00:53:30,010
کاملاً درسته
حالا شلوارت رو دربیار
669
00:53:30,080 --> 00:53:32,620
یکم تاخیر
670
00:53:34,050 --> 00:53:37,020
کی میخواد کمکم کنه به حالت قبلیم برگردم
671
00:53:37,090 --> 00:53:38,720
بیا اینجا
672
00:53:38,790 --> 00:53:41,630
بیا اینجا،پسرم
له گریس
673
00:53:43,830 --> 00:53:46,460
من از این قلعه بلم محافظت میکنم
674
00:53:46,530 --> 00:53:48,870
و به پادگانش به عنوان کاپیتانش
675
00:53:48,930 --> 00:53:50,700
تا نهایت تواناییم
676
00:53:50,770 --> 00:53:53,770
علیه هرگونه دشمنی به پادشاهیم محافظت میکنم
677
00:53:55,270 --> 00:53:56,670
ژاک لی گریس
678
00:53:56,740 --> 00:53:59,940
کاپیتان،برخیز و شناخته شو
679
00:54:39,320 --> 00:54:40,650
!روزخوش
680
00:54:41,890 --> 00:54:43,920
به ما ملحق شو،پسر
681
00:54:43,990 --> 00:54:45,660
امروز روز جشنه
682
00:54:46,560 --> 00:54:49,130
من نمیمونم،سرورم
683
00:54:49,190 --> 00:54:51,800
خداروشکر،بگو که دوباره برای شکایت اینجا نیستی
684
00:54:54,930 --> 00:54:57,740
اگه میخوای مسخرم کن
685
00:54:57,800 --> 00:55:01,040
اما نمیتونی درست رو به غلط و اشتباه رو به درست تغییر بدی
686
00:55:01,110 --> 00:55:04,810
روشنم کن که چه چیزی درسته
687
00:55:04,880 --> 00:55:08,680
همونطور که من میبینم،آخرین بار تو یک شکایت علیه من ثبت کردی
688
00:55:08,750 --> 00:55:10,210
برای سرزمینی که قانونا داشتم
689
00:55:10,280 --> 00:55:12,980
و اونو به بهترین زیردستم
690
00:55:13,050 --> 00:55:15,650
برای سرویسهاش هدیه دادم
691
00:55:15,720 --> 00:55:17,690
تو دقیقاً چه چیزی رو توی این سرزمین بدست آوردی؟
692
00:55:17,760 --> 00:55:18,760
تو هیچوقت اونو نداشتی
693
00:55:18,820 --> 00:55:21,230
من همه چیز رو درباره زیردستت میدونم
694
00:55:21,290 --> 00:55:24,560
کسی که این سرزمین رو بهش هدیه دادی
695
00:55:24,630 --> 00:55:28,030
کسی که کاپیتانیای که حقوقا مال من هست رو داره
696
00:55:28,100 --> 00:55:29,170
دوست من،لطفا
697
00:55:29,230 --> 00:55:31,000
بیا،اجازه بده خصوصی حرف بزنیم -
نه!نه!نه -
698
00:55:31,070 --> 00:55:32,740
من میخوام شنیده بشم
699
00:55:32,800 --> 00:55:35,010
!من اینو قبول نمیکنم
700
00:55:35,070 --> 00:55:38,740
...پدرم،برای 20سال،پدرم
701
00:55:38,810 --> 00:55:41,010
!من 20سال صبرکردم
702
00:55:41,080 --> 00:55:44,050
هیچ ادم اشرافی توی این سالن نیست که
درباره بیماری پدرت حرف بزنه
703
00:55:44,120 --> 00:55:46,180
تو اجاره خواستی،من پرداختشون کردم
704
00:55:47,250 --> 00:55:49,350
اینجا،به عنوان یک مرد
705
00:55:49,420 --> 00:55:52,090
تو میگی من کاپیتان نیستم؟
706
00:55:52,160 --> 00:55:55,860
تو داری میگی من اینجا کاپیتان نیستم؟
707
00:55:55,930 --> 00:55:57,900
من هرچی بخوام میگم
708
00:55:57,960 --> 00:55:59,830
.من تصمیم میگیرم که توی بلم کی کاپیتانه
709
00:56:00,830 --> 00:56:02,730
اون چیزیه که تو غنیمت گرفتی
710
00:56:02,800 --> 00:56:05,900
اون . اون چاپلوس
711
00:56:07,640 --> 00:56:09,310
!همهی چاپلوسها
712
00:56:09,370 --> 00:56:11,980
من شکایت میکنم
برای این ازت شکایت میکنم
713
00:56:12,040 --> 00:56:14,110
توی سه سال اخیر
714
00:56:14,180 --> 00:56:17,180
،تو با دختر یک خائن ازدواج کردی
715
00:56:17,250 --> 00:56:20,220
از من برای سرزمینی که هیچوقت بهت تعلق نداشته شکایت کردی
716
00:56:20,280 --> 00:56:22,790
و برای دومین بار توی چندین سال دربرابر من ایستادی
717
00:56:22,850 --> 00:56:25,090
تهدید میکنی که دوباره شکایت میکنی
718
00:56:25,160 --> 00:56:28,290
درحالی که همه درباره وظیفه و افتخار حرف میزنن
719
00:56:28,360 --> 00:56:29,830
اینطوری به من خدمت میکنی؟
720
00:56:30,330 --> 00:56:32,260
.من به شاه خدمت میکنم
721
00:56:33,870 --> 00:56:35,100
.شاه
722
00:56:36,430 --> 00:56:37,870
.شاه
723
00:56:40,040 --> 00:56:41,940
!بهشت و زمین
724
00:56:44,110 --> 00:56:45,280
بهشت و زمین چی؟
725
00:57:16,840 --> 00:57:18,180
14.
726
00:57:19,210 --> 00:57:22,080
37. 45.
727
00:57:22,710 --> 00:57:24,880
15. 17قرض گرفته شد
728
00:57:39,000 --> 00:57:40,100
.بیا
729
00:57:40,830 --> 00:57:42,000
.سلام
730
00:57:43,270 --> 00:57:45,470
فکرکردم خوابید،سرورم
731
00:57:45,540 --> 00:57:47,140
آره،عالیه
732
00:57:48,010 --> 00:57:51,110
دوست خوب
نه،تقریبا
733
00:57:51,180 --> 00:57:55,350
اما من نور رو دیدم
و دونستم که باید تو باشی
734
00:57:55,410 --> 00:57:57,250
من تنهایی بهتر کارمیکنم
735
00:57:58,780 --> 00:58:01,450
تو برای یه مرد انجام دادن کار رو سخت میکنی
736
00:58:01,520 --> 00:58:04,890
من اومدم اینجا که بهت بگم من توی
737
00:58:04,960 --> 00:58:06,420
مراسم کرسپین بهت ملحق نمیشم
738
00:58:07,360 --> 00:58:08,830
سرورم؟
739
00:58:08,890 --> 00:58:11,830
خیلی دوره،خیلی سرده
740
00:58:11,900 --> 00:58:14,300
ما اینجا میمونیم و زنان خودمون رو میکنیم
741
00:58:14,370 --> 00:58:15,400
.نه -
نه -
742
00:58:15,470 --> 00:58:18,900
نه،من به ژان دی کاروژ گفتم اونجاییم
743
00:58:18,970 --> 00:58:21,340
وقتشه که این زخم رو درمان کنیم
744
00:58:21,410 --> 00:58:23,840
اون هیچوقت تغییر نمیکنه
چرا اصلا تلاش کنیم؟
745
00:58:23,910 --> 00:58:26,010
چون یک عداوت بین تبعههای اربابی شما
746
00:58:26,080 --> 00:58:27,780
چیزی به جز دردسر و حواسپرتی نمیاره
747
00:58:27,850 --> 00:58:29,080
اوه،خداروشکر
748
00:58:29,150 --> 00:58:31,750
و به خاطر اینکه یک زمانی من برای پسر آخرش انتخاب شدم
749
00:58:32,920 --> 00:58:35,090
من یه زمانی جایگاهی توی قلبش داشتم
750
00:58:35,150 --> 00:58:37,090
هرچی لازمه انجام بده
751
00:58:37,150 --> 00:58:40,320
تو قراره زن افسانهای رو ببینی
752
00:58:40,390 --> 00:58:45,930
ظاهراً برای اولین بار داره اونو از سیاهچال بیرون میاره
753
00:58:46,000 --> 00:58:48,500
فقط میتونی امیدوار باشی که کتابهاش رو نیاورده باشه
754
00:58:50,170 --> 00:58:53,170
زن کارووژ میخونه؟
755
00:58:53,240 --> 00:58:55,870
گفتن که بیشتر زبونهایی که میدونی
756
00:58:56,470 --> 00:58:58,140
رقابت عجیبیه
757
00:58:58,210 --> 00:59:00,240
اره. عجایب هیچوقت متوقف نمیشن؟
758
00:59:00,310 --> 00:59:02,410
!به مراسم بیاید،سرورم -
نه -
759
00:59:02,480 --> 00:59:04,080
!بیا -
نه -
760
00:59:13,120 --> 00:59:14,860
یه عالمه شراب
لاتینم منو ناامید میکنه
761
00:59:14,930 --> 00:59:17,330
ما یک بچه که از تاریکی میترسه رو میبخشیم
762
00:59:17,400 --> 00:59:20,300
تراژدی مردانی هستند که از روشنایی میترسن
763
00:59:22,530 --> 00:59:25,270
شایستگی تو کارتو تموم میکنه
764
00:59:25,340 --> 00:59:26,970
و هیچ پایانی برای شایستگیم نیست
765
00:59:27,040 --> 00:59:28,040
!نه،سرورم
766
00:59:28,110 --> 00:59:29,310
.دوباره محاسبه کنید
767
00:59:32,410 --> 00:59:34,010
ببخشید
768
00:59:34,080 --> 00:59:35,350
فکرکنم لذت بردی
769
00:59:35,410 --> 00:59:38,280
ما از دره تا جایی که رودخانه تموم میشه سواری میکنیم
770
00:59:38,350 --> 00:59:41,520
میتونیم اونجا غذا بخوریم
771
00:59:43,490 --> 00:59:46,060
خدمتکارهام یک پیکنیک آماده میکنن
772
00:59:46,120 --> 00:59:48,890
اوه،زاک له گریس،نفست رو نگه دار
773
00:59:48,960 --> 00:59:51,430
من یه عالمه از زنان شورا درباره شما شنیدم
774
00:59:51,500 --> 00:59:52,960
اونا... اونا فخرفروشی میکنن
775
00:59:53,030 --> 00:59:54,070
کاروژ
776
00:59:59,370 --> 01:00:00,600
ببخشید،بانوی من
777
01:00:15,250 --> 01:00:16,290
.کاروژ
778
01:00:17,190 --> 01:00:18,220
له گریس
779
01:00:18,990 --> 01:00:20,420
!خیلی خوبه
780
01:00:20,490 --> 01:00:22,930
خیلیخوبه!همگی
781
01:00:22,990 --> 01:00:26,300
بیا که هیچ بدیای بین خدمتکاران شاه نباشه
782
01:00:26,360 --> 01:00:28,230
اعلیحضرت الان به همه ما نیازداره
783
01:00:28,300 --> 01:00:31,500
بله،بله،خیلی خوب گفتی
784
01:00:31,570 --> 01:00:33,470
مارگاریت،بیا
785
01:00:33,540 --> 01:00:35,240
به دوست قدیمی من یک بوسه بده
786
01:00:35,310 --> 01:00:37,380
یکم ایمان خوب از خاندان کاروژ بهش نشون بده
787
01:00:46,380 --> 01:00:47,620
!براوو
788
01:00:47,620 --> 01:01:00,000
مــتــرجــم : مـبــیـنــا، ایـــمـــان، ســـپــهــر، مــهــلا
STG, _IMAN_, SepSensi, Mahla p.n
789
01:01:02,400 --> 01:01:03,670
...اگه ما
790
01:01:05,340 --> 01:01:07,170
.اونجا
791
01:01:07,240 --> 01:01:10,940
.فکرکنم... بیا
792
01:01:22,720 --> 01:01:25,220
شرمآوره که ما تا امشب ملاقات نکردیم
793
01:01:27,220 --> 01:01:28,590
واقعا؟
794
01:01:30,090 --> 01:01:32,530
من نمیدونستم که کاروژ انقدر خوششانس بوده
795
01:01:32,600 --> 01:01:35,570
.که همچین زن زیبایی داره
796
01:01:37,440 --> 01:01:38,670
،براساس چیزی که شنیدم
797
01:01:38,740 --> 01:01:41,510
تو هیچ مشکلی برای گرفتن زنان زیبا نداری
798
01:01:44,010 --> 01:01:46,010
،و براساس چیزی که من شنیدم
799
01:01:46,080 --> 01:01:48,650
ما تفاهم خیلی عالی داریم
800
01:01:48,710 --> 01:01:51,320
چه چیزی رو میتونیم داشته باشیم؟
801
01:01:51,380 --> 01:01:53,720
قدردانی از چهرههای فوقالعاده همدیگه
802
01:01:59,590 --> 01:02:01,690
تو واقعا توی تملق بااستعداد هستی
803
01:02:01,760 --> 01:02:03,690
.من فقط حقیقت رو میگم
804
01:02:03,760 --> 01:02:05,360
و دیگه چی؟
805
01:02:05,430 --> 01:02:07,030
تو یک کتابخوان هستی؟
806
01:02:12,470 --> 01:02:13,600
.مثل خودم
807
01:02:15,370 --> 01:02:17,040
عاشقانهی رز.
808
01:02:18,710 --> 01:02:20,110
بنظر من خیلی مسخره بود
809
01:02:20,180 --> 01:02:22,210
مسخره؟
این کتاب واقعا افتضاح بود
810
01:02:25,020 --> 01:02:28,150
من
تواضعِ پرویکال رو بیشتر ترجیح میدم
811
01:02:28,220 --> 01:02:31,420
رمان خیلی جالبتر و چالشبرانگیز تریه
812
01:02:31,490 --> 01:02:33,290
زن باهوشی هستی
813
01:02:38,830 --> 01:02:42,270
با اینحال اونقدر قلب پاکی داره
که میتونه گریل رو برای خودش بخواد
814
01:02:45,670 --> 01:02:47,710
من درکش میکنم
815
01:02:56,750 --> 01:02:58,520
خودتو دست بالا نگیر
816
01:03:03,250 --> 01:03:04,690
کروژ
817
01:03:09,260 --> 01:03:11,500
همسرت منو جذب خودش کرد، دوست من
818
01:03:40,120 --> 01:03:42,360
حتی فکر کردن بهش هم
یه نوع طَمَعه سرورم
819
01:03:43,490 --> 01:03:46,230
گناهش از طمعی که اون به من داره کمتر نیست
820
01:04:25,870 --> 01:04:28,110
لطفا منو ببخشید
.. میخوام
821
01:05:18,960 --> 01:05:20,220
سرورم؟
822
01:05:34,610 --> 01:05:36,880
هیچوقت شما رو اینطور ندیدم سرورم
823
01:05:41,550 --> 01:05:43,350
خودمم همینطور، دوست من
824
01:05:43,410 --> 01:05:45,780
خبرها از جبههی اسکاتلند دلگرم کننده نیست
825
01:05:46,920 --> 01:05:49,590
احتمالا بانو مارگاریت تا الان بیوه شده باشه
826
01:05:49,650 --> 01:05:53,590
جای تو بودم درمورد جنگ علیه ژان دو کاروژ
شرط نمیبستم
827
01:05:53,660 --> 01:05:56,800
فکر میکنی اون و ژان راجب چی حرف میزنن؟
828
01:05:58,000 --> 01:06:00,660
بنظرت با هم کتاب میخونن؟
829
01:06:00,730 --> 01:06:02,470
ولی ژان که بیسواده، نه؟
830
01:06:04,800 --> 01:06:07,910
دِینی که به دوستانمون داریم
از هرچیزی بزرگتره
831
01:06:07,970 --> 01:06:10,410
از عشقم بزرگتره؟
832
01:06:29,990 --> 01:06:32,600
من درست آموزشش ندادم
833
01:06:32,660 --> 01:06:34,570
تقصیر منه
834
01:06:34,630 --> 01:06:37,630
! سرورانم! سرورانم
835
01:06:37,700 --> 01:06:41,770
حضور شوالیه، سر ژان دو کاروژ را اعلام میکنم
836
01:06:49,610 --> 01:06:52,880
سرورم، از کارزار سلطنتی برمیگردم
تا به شما گزارش بدم
837
01:06:53,990 --> 01:06:55,820
بلند شو، جناب شوالیه، حرف بزن
838
01:07:00,660 --> 01:07:04,630
متحدین اسکاتلندی ما، استقبال خوبی از ما نکردن
839
01:07:05,330 --> 01:07:06,660
وارک رو محاصره کردیم
840
01:07:06,730 --> 01:07:09,800
بلندتر بگو جناب شوالیه
اون عقبیا صداتو نمیشنون
841
01:07:12,940 --> 01:07:15,010
ما وارک رو محاصره کردیم
842
01:07:16,410 --> 01:07:17,440
هوم
843
01:07:17,880 --> 01:07:19,540
سرورم، من بدون هیچ
844
01:07:20,540 --> 01:07:23,280
اسیر و یا غنیمتی برگشتم
845
01:07:23,350 --> 01:07:26,720
. و بدون پنج نفر از نُه سرباز تحت فرمان من
846
01:07:28,320 --> 01:07:30,960
البته، یک شوالیه رو برگردوندم
847
01:07:31,020 --> 01:07:33,860
کسی که از وقتی به اسکاتلند قدم گذاشتم
به اونجا لعنت فرستاد
848
01:07:33,930 --> 01:07:35,730
بله
849
01:07:35,790 --> 01:07:38,030
خبر کارزارِ فاجعه بارت
850
01:07:38,100 --> 01:07:41,800
زودتر از خودت به دست ما رسید
851
01:07:41,870 --> 01:07:43,630
نتیجهی اسفناکی بود ژان
852
01:07:43,700 --> 01:07:45,970
هرچند، میخوام بگم
تقصیر فرماندهی تو نبود
853
01:07:46,040 --> 01:07:47,010
! احسنت! احسنت
854
01:07:52,380 --> 01:07:54,010
حالا میخوای به کجا بری ژان؟
855
01:07:54,080 --> 01:07:55,850
عازم پاریس هستم
856
01:07:55,910 --> 01:07:57,880
برای پرداختم با خزانهدار کار دارم
857
01:07:57,950 --> 01:07:59,450
خیلیم خوب
858
01:07:59,520 --> 01:08:01,490
یه سرباز خوب و ثروت خوب
برای مدت زیادی از هم جدا نمیمونن
859
01:08:03,150 --> 01:08:05,590
من یک شوالیه رو برمیگردونم
860
01:08:05,660 --> 01:08:09,530
این دومین باریه که من رو "سر" خطاب نمیکنی
861
01:08:09,590 --> 01:08:11,830
بار سومی درکار نخواهد بود
862
01:08:18,140 --> 01:08:20,400
قصد جسارت نداشتم، سر ژان
863
01:08:21,740 --> 01:08:23,780
من مورد بنده نوازیِ
864
01:08:25,110 --> 01:08:26,710
این اربابی که
865
01:08:28,380 --> 01:08:30,780
،درمورد دادگاه دروغ میگه
866
01:08:30,850 --> 01:08:34,350
و منتظر میشینه تا براش
867
01:08:34,420 --> 01:08:36,650
هدیه روی هدیه بیاد
868
01:08:38,520 --> 01:08:39,720
! و هیچ خطری هم نمیکنه قرار نمیگیرم
869
01:08:41,160 --> 01:08:42,460
هیچ خطری
870
01:08:44,600 --> 01:08:47,930
شاید داراییهای بیشتری رو توی این دنیا
، بدست بیاره
871
01:08:49,570 --> 01:08:51,970
... لطف بیشتری شامل حالش بشه
872
01:08:52,040 --> 01:08:53,940
بیشتر بخوره، بیشتر بنوشه
873
01:08:54,740 --> 01:08:56,940
،بیشتر بخوابه
874
01:08:57,010 --> 01:09:00,850
و با اینحال، خودش رو مردِ سلاح و اسلحه بخونه
875
01:09:01,780 --> 01:09:03,820
ولی توی این تالار
876
01:09:03,880 --> 01:09:05,520
و هر تالار دیگهای
877
01:09:05,580 --> 01:09:07,450
،در حضور من
878
01:09:07,520 --> 01:09:09,090
اون من رو "سر" صدا میکنه
879
01:09:10,050 --> 01:09:11,460
سر
880
01:09:12,460 --> 01:09:13,490
سر
881
01:09:14,730 --> 01:09:16,430
حتما
882
01:09:16,490 --> 01:09:17,560
سرِ خوب
883
01:09:20,600 --> 01:09:23,130
از اوقاتتون در پاریس لذت ببرید
884
01:09:23,200 --> 01:09:24,170
سر ژان
885
01:09:26,970 --> 01:09:28,610
دیگه کافیه ژان
886
01:09:35,110 --> 01:09:36,680
سرورم
887
01:09:52,130 --> 01:09:53,200
کیه؟
888
01:09:53,260 --> 01:09:57,570
آ.. منم، آدام لاول هستم بانوی من
889
01:09:57,630 --> 01:09:58,600
آدام لاول؟
890
01:09:59,800 --> 01:10:01,840
متاسفم که باید همچین لطف بزرگی رو
از شما بخوام
891
01:10:03,710 --> 01:10:06,710
... اسبم نعل انداخته، و
892
01:10:06,780 --> 01:10:07,910
هیچکس اینجا نیست
893
01:10:07,980 --> 01:10:09,580
اجازه ندارم در رو باز کنم
894
01:10:09,650 --> 01:10:11,520
نه، البته
895
01:10:11,580 --> 01:10:15,150
خواستم ببینم میشه من بیام داخل
و تا وقتی نعلش درست میشه خودمو گرم کنم؟
896
01:10:15,220 --> 01:10:18,120
خیلی متاسفم که اینو ازتون میخوام
897
01:10:18,190 --> 01:10:20,760
فقط یه لحظه. اصلا دوست ندارم اینو بخوام
898
01:10:20,830 --> 01:10:22,030
اوه -
.. من -
899
01:10:28,770 --> 01:10:30,630
بانوی من، منو ببخشید که اینطور وارد میشم
900
01:10:33,070 --> 01:10:36,240
من بیشتر از هر کسی عاشقتم
و حاضرم برات هرکاری بکنم
901
01:10:36,310 --> 01:10:38,540
هرچیزی که من دارم مال توئه
902
01:10:39,580 --> 01:10:41,810
چطور میتونی با من اینجوری حرف بزنی؟
903
01:10:41,880 --> 01:10:44,950
مارگاریت، پس چجوری باهات حرف بزنم؟
904
01:10:45,020 --> 01:10:47,850
بانوی من، باید بدونی که دست خودم نیست
905
01:10:47,920 --> 01:10:50,720
عشقی که به تو دارم
داره مثل خوره وجودم رو میخوره
906
01:10:50,790 --> 01:10:52,020
چطور جرأت میکنی؟
907
01:10:52,090 --> 01:10:53,930
.... بانوی من، وقتی سرورم از عشقش مطمئن میشه
908
01:10:53,990 --> 01:10:56,630
! حرف نزن -
باید همین الان برید. لطفا -
909
01:10:56,690 --> 01:10:58,100
شنیدی که بانو چی گفت
! تنهامون بذار
910
01:10:58,160 --> 01:10:59,130
سرورم
911
01:11:06,040 --> 01:11:08,540
من متاهلم -
بله
912
01:11:08,610 --> 01:11:10,270
تو بار وحشتناکی رو به دوش میکشی
913
01:11:11,810 --> 01:11:14,780
یه مرد سرد و بیعاطفه
که اونطور که من عاشقتم عاشقت نیست
914
01:11:14,850 --> 01:11:16,550
کسی که قدر این جواهری که هستی رو نمیدونه
915
01:11:16,610 --> 01:11:18,680
خواهش میکنم -
من فقط خوشبختی تورو میخوام -
916
01:11:18,750 --> 01:11:20,950
طاقت ندارم توی همچین شرایط سختی ببینمت
917
01:11:21,020 --> 01:11:23,290
میدونم که وضعیت مالی خونهی شما
شکنندهست
918
01:11:23,350 --> 01:11:24,990
سرورم برای من تأمین میکنه
919
01:11:25,060 --> 01:11:26,060
بله
920
01:11:29,560 --> 01:11:32,200
... ولی اون میدونه که تو
921
01:11:33,100 --> 01:11:34,700
... زیباترین
922
01:11:37,140 --> 01:11:38,940
و دلرباترین زن هستی؟
923
01:11:42,140 --> 01:11:43,940
زنی که
924
01:11:44,980 --> 01:11:46,710
من حاضرم زندگیم رو وقفش کنم
925
01:11:49,810 --> 01:11:52,780
صدامو بشنو وقتی بهت میگم عاشقتم
926
01:11:52,850 --> 01:11:55,050
. میدونم تو هم عاشقمی
. باید باشی
927
01:11:55,120 --> 01:11:57,160
باید از اینجا بری
همین الان، لطفا
928
01:12:38,130 --> 01:12:39,830
! جَنت
929
01:12:46,170 --> 01:12:49,010
اگه فرار کنی، من فقط دنبالت میکنم
930
01:13:00,920 --> 01:13:01,990
نه -
اره -
931
01:13:02,050 --> 01:13:03,290
نه
932
01:13:05,120 --> 01:13:06,690
نه
933
01:13:11,200 --> 01:13:12,300
نه
934
01:13:14,430 --> 01:13:15,670
! نه
935
01:13:43,860 --> 01:13:44,900
نه
936
01:13:48,100 --> 01:13:49,300
نه
937
01:13:50,740 --> 01:13:52,070
خواهش میکنم، نه
938
01:14:45,860 --> 01:14:48,990
،تو از گناهکار بودنت میترسی
، اما عشق من
939
01:14:49,060 --> 01:14:51,730
عاجزانه خواهش میکنم
به هیچکس نگو
940
01:14:53,330 --> 01:14:56,030
. بخاطر امنیت خودت
941
01:14:56,100 --> 01:14:58,240
اگه به گوش شوهرت برسه
942
01:14:59,270 --> 01:15:00,440
ممکنه تورو بکشه
943
01:15:01,910 --> 01:15:03,370
هیچ حرفی نزن
944
01:15:05,310 --> 01:15:07,450
منم ساکت میمونم
945
01:15:14,950 --> 01:15:17,320
حس بدی نداشته باش، عشق من
946
01:15:18,460 --> 01:15:20,960
ما نمیتونیم جلوی خودمون رو بگیریم
947
01:15:26,930 --> 01:15:29,200
من رو ببخش پدر
چرا که مرتکب گناه شدم
948
01:15:29,270 --> 01:15:30,940
حرف بزن پسرم
949
01:15:32,200 --> 01:15:35,040
مرتکب گناهی شدم
که روی قلبم سنگینی میکنه
950
01:15:35,110 --> 01:15:36,440
چه گناهی پسرم؟
951
01:15:38,040 --> 01:15:40,410
من مرتکب گناهِ زنا
952
01:15:42,180 --> 01:15:45,550
علیه مردی شدم
که زمانی اون رو دوست خودم میدونستم
953
01:15:45,620 --> 01:15:46,880
احکام خودت رو میدونی؟
954
01:15:46,950 --> 01:15:48,490
بله پدر
955
01:15:49,190 --> 01:15:51,190
. طلب بخشش دارم
956
01:15:51,260 --> 01:15:53,790
پسرم، حضرت متیو به ما میفرماید
957
01:15:53,860 --> 01:15:55,960
هرکس که از روی شهوت
به زنی نگاه کنه
958
01:15:56,030 --> 01:15:58,830
در قلبش با او مرتکب خیانت و زنا شده
959
01:15:58,900 --> 01:16:00,800
ولی عشق گناهه پدر؟
960
01:16:02,530 --> 01:16:04,440
چطور میتونم برای عشق طلب بخشش کنم؟
961
01:16:04,500 --> 01:16:06,200
این کارِ شیطانه
962
01:16:06,270 --> 01:16:08,240
این وسوسهها تو رو به بیراهه میکشونه
963
01:16:08,310 --> 01:16:11,010
درست همونطور که حوا، آدم رو
از مسیر الهی منحرف کرد
964
01:16:11,080 --> 01:16:12,280
این عشق نیست
965
01:16:12,340 --> 01:16:14,350
پس چرا؟
966
01:16:15,610 --> 01:16:18,280
خداوند آگاهه
967
01:16:18,350 --> 01:16:22,290
اجازه نمیده فراتر از طاقتت وسوسه شی
968
01:16:23,620 --> 01:16:25,460
این یک امتحانه
969
01:16:28,360 --> 01:16:29,460
دوست من -
سرورم -
970
01:16:29,530 --> 01:16:31,200
بشین
971
01:16:39,540 --> 01:16:41,340
باید بشینی
972
01:16:45,580 --> 01:16:46,610
اینو بخور
973
01:16:53,350 --> 01:16:56,250
بهتره همش رو بخوری
974
01:17:01,360 --> 01:17:02,960
هیچ راه دیگهای برای گفتنش نیست
975
01:17:03,030 --> 01:17:05,630
جز اینکه رک و پوست کنده بگم
976
01:17:05,700 --> 01:17:10,170
ناگفتنی ترین اتهام، علیهت مطرح شده
977
01:17:11,240 --> 01:17:14,340
،از قرار معلوم، ژان دو کاروژ
978
01:17:14,410 --> 01:17:15,940
،بین بقیه
979
01:17:16,010 --> 01:17:18,880
،به هرکی که تونسته
و هرکی که گوش داده گفته
980
01:17:18,940 --> 01:17:20,310
... که تو
981
01:17:22,110 --> 01:17:25,420
. همسرش رو برخلاف خواستهش گرفتی
982
01:17:34,290 --> 01:17:35,490
نمیدونم چی بگم
983
01:17:38,160 --> 01:17:40,660
چرا باید همچین حرفی بزنه؟
984
01:17:40,730 --> 01:17:44,200
ژاک، فقط من و تو اینجاییم
985
01:17:44,270 --> 01:17:46,370
من باید بدونم
این مسئلهی جدیایه
986
01:17:47,370 --> 01:17:49,170
این اتهام دروغه
987
01:17:53,240 --> 01:17:56,610
،البته خب اعتراض معمول رو کرد
ولی بهرحال اون یه خانومه
988
01:17:56,680 --> 01:17:58,450
برخلاف خواستهش نبود
989
01:18:02,250 --> 01:18:05,060
من چرا باید اینکارو بکنم؟
990
01:18:05,120 --> 01:18:07,290
شما تابحال دیدی که من همراهی زنها رو نداشته باشم؟
( منظورش اینه همیشه دورش زن هست)
991
01:18:07,490 --> 01:18:09,160
نه
992
01:18:09,230 --> 01:18:12,630
ولی این اواخر شبیه خودت نبودی
993
01:18:12,700 --> 01:18:16,270
،اعتراف میکنم که درسته
یه احساسیه که تابحال هرگز نداشتم
994
01:18:16,330 --> 01:18:17,570
... یه عشق
995
01:18:20,200 --> 01:18:22,070
. که هرگز نمیشناختم
... این
996
01:18:24,440 --> 01:18:27,950
تمام توانم رو گذاشتم
تا برنگردم پیشش
997
01:18:30,750 --> 01:18:32,250
میدونستیم کار اشتباهیه
998
01:18:32,320 --> 01:18:34,690
من خیانت خودم رو اعتراف کردم
و توبهم رو بجا آوردم
999
01:18:34,750 --> 01:18:38,390
ولی قسم میخورم
که این اتهام تجاوز اشتباهه
1000
01:18:38,460 --> 01:18:41,130
،البته که چرنده
همونطوریه که شک داشتم
1001
01:18:41,190 --> 01:18:43,260
ولی من باید از اسم خودم دفاع کنم
1002
01:18:43,330 --> 01:18:45,260
نه، نباید همچین کاری کنی
1003
01:18:45,330 --> 01:18:47,100
سرور من، من اینکارو میکنم سرورم
باید بکنم
1004
01:18:47,160 --> 01:18:50,300
میدونم که دلت میخواد
از اسم و آبروت دفاع کنی
1005
01:18:50,370 --> 01:18:55,040
ولی ذهن عموم گنجایش این نوع
تفاوتهای جزئی رو نداره
1006
01:18:55,110 --> 01:18:57,110
اونا دنیا رو اونطور که ما درک میکنیم
درک نمیکنن
1007
01:18:57,170 --> 01:18:59,410
اونا فقط آدم بدها و قهرمانهارو میبینن
همین
1008
01:18:59,480 --> 01:19:00,510
سرورم
1009
01:19:00,580 --> 01:19:02,610
انکار انکار انکار
1010
01:19:02,680 --> 01:19:06,480
همه جا، همیشه و در همه زمانها
1011
01:19:06,550 --> 01:19:08,350
تو زنا نکردی
1012
01:19:08,420 --> 01:19:09,550
هرگز این اتفاق نیفتاده
1013
01:19:09,620 --> 01:19:12,160
مدرکی وجود نداره
1014
01:19:12,220 --> 01:19:15,060
و این حرفیه که در برابر ژان د کروژ میزنی
1015
01:19:15,130 --> 01:19:16,230
بله سرورم
1016
01:19:17,760 --> 01:19:20,500
البته قطعا باید یه محاکمه علنی رو تحمل کنیم
1017
01:19:20,560 --> 01:19:24,700
بهت اتهام تجاوز میزنن
1018
01:19:24,770 --> 01:19:28,040
و قاضی بهت حکم میده
1019
01:19:28,110 --> 01:19:30,240
که خیلی مهمه قاضی کی باشه
1020
01:19:30,310 --> 01:19:32,610
که از دست قضا
1021
01:19:32,680 --> 01:19:35,280
من هستم
1022
01:19:40,650 --> 01:19:45,090
بدین وسیله ژاک لو را کاملا بی گناه اعلام میدوم
1023
01:19:45,160 --> 01:19:47,090
بدون هیچ تقصیری
1024
01:19:47,160 --> 01:19:49,660
دستور میدم شکایت از مجرم باطل بشه
1025
01:19:49,730 --> 01:19:51,730
و از مدارک حذف بشه
1026
01:19:51,800 --> 01:19:54,300
و دیگر سوالی در این مورد نباشه
1027
01:19:55,100 --> 01:19:57,270
شایعه نباشه
1028
01:19:57,330 --> 01:20:00,440
وگرنه مجازاتش به دست من خواهد بود
1029
01:20:00,500 --> 01:20:02,540
فهمیدید؟
1030
01:20:02,610 --> 01:20:05,810
با توجه به شهادت بانو مارگارت
1031
01:20:05,880 --> 01:20:10,180
فقط میشه به این نتیجه رسید که خواب دیده
1032
01:20:10,250 --> 01:20:13,220
حالا. سریعا این نتایج رو به پاریس بفرستید
1033
01:20:13,280 --> 01:20:17,120
قبل از این که این شوالیه بی حوصله پادشاه ما را با این مزخرفات بیش از این اذیت کنه.
1034
01:20:18,820 --> 01:20:20,260
بله. حرف بزن
1035
01:20:20,320 --> 01:20:22,530
سرورم. به من اطلاع دادن
1036
01:20:22,590 --> 01:20:25,730
که ژان د کروژ به پاریس سفر کرده
1037
01:20:25,800 --> 01:20:29,470
در همین لحظه درحال درخواست دادن به اعلیحضرته
1038
01:20:38,110 --> 01:20:39,780
عوضی
1039
01:20:39,840 --> 01:20:41,780
مزایای روحانیت
1040
01:20:41,850 --> 01:20:43,850
واقعا تصمیمی برای گرفتن نیست
1041
01:20:43,920 --> 01:20:45,820
تو یه کشیش رده پایینی
1042
01:20:45,880 --> 01:20:48,850
پس میتوی از حکم دادگاه فرار کنی
1043
01:20:48,920 --> 01:20:50,650
و توسط کلیسا محاکمه بشید
1044
01:20:50,720 --> 01:20:53,290
جایی که شرایط مناسبتره
1045
01:20:54,730 --> 01:20:56,730
مردانی که اهل کلیسا هستن
1046
01:20:56,800 --> 01:21:00,770
به طرز نامناسبی جزو آمار متجاوزین هستن
1047
01:21:00,830 --> 01:21:05,140
با ادعای روحانیت از مجازات جدی فرار میکنن
1048
01:21:05,200 --> 01:21:08,440
پرونده تو رو به کلیسا میسپاریم که خودش کار رو بکنه
1049
01:21:08,510 --> 01:21:10,370
اما اسم و آبروم چی؟
1050
01:21:13,580 --> 01:21:14,880
بگو بینم
1051
01:21:15,750 --> 01:21:16,880
معشوقه درکار بوده؟
1052
01:21:19,520 --> 01:21:20,790
البته که نه
1053
01:21:20,850 --> 01:21:24,690
عجیبه که جونشو به خطر انداخته و ادعا کرده بهش تجاوز شده
1054
01:21:25,820 --> 01:21:28,460
چرا باید اینکارو بکنه؟
1055
01:21:28,530 --> 01:21:32,630
تمام فرانسه راجع به این حرف میزنن و من بیگناهم
1056
01:21:32,700 --> 01:21:35,670
من به طور عمومی اعلام کردم
که این اتفاق نیفتاده
1057
01:21:35,730 --> 01:21:37,800
اما هنوزم تحت فشار خیلی زیاد
1058
01:21:37,870 --> 01:21:40,540
و ریسکی که برای آبرو و شهرت اون وجود داره
1059
01:21:40,600 --> 01:21:43,780
بانو مارگارت ادعا میکنن که اتفاق افتاده
1060
01:21:47,680 --> 01:21:49,710
به طور رسمی، این درمورد اون نیست
1061
01:21:51,250 --> 01:21:52,820
تجاوز، جرمی در برابر یک زن نیست
1062
01:21:52,880 --> 01:21:56,320
این جرم دزدین اموال از مردیه که صاحب اونه
1063
01:21:56,390 --> 01:21:58,320
که در این مورد، ژان د کروژ هست
1064
01:21:58,390 --> 01:22:02,930
این موردی نیست که بشه با دوئل تا حد مرگ حلش کرد
1065
01:22:04,760 --> 01:22:07,300
باید در سکوت حل بشه
1066
01:22:12,240 --> 01:22:14,170
از مزیت روحانیت استفاده کن
1067
01:22:16,640 --> 01:22:18,410
من ترسو نیستم
1068
01:22:28,250 --> 01:22:31,960
در برابر شما پادشاهان و فرمانروایان خوب
1069
01:22:32,020 --> 01:22:33,590
خودم رو معرفی میکنم
1070
01:22:33,660 --> 01:22:35,590
ژاک لو گری
1071
01:22:35,660 --> 01:22:39,360
سرباز و متهم
1072
01:22:39,430 --> 01:22:41,570
و بدین وسیله انکار میکنم
1073
01:22:41,630 --> 01:22:43,330
تمامی اتهامات وارد شده به خودم رو
1074
01:22:43,400 --> 01:22:44,770
مخصوصا
1075
01:22:45,700 --> 01:22:47,970
مورد ژان د کروژ رو
1076
01:22:48,040 --> 01:22:50,310
که من غیرقانونی
1077
01:22:52,440 --> 01:22:53,910
و از نظر جسمانی
1078
01:22:53,980 --> 01:22:55,780
همسر شناخته شده ایشون
1079
01:22:55,850 --> 01:22:57,880
بانو مارگارت د کروژ رو
1080
01:22:59,280 --> 01:23:01,820
در هفته سوم ژانویه گذشته
1081
01:23:01,890 --> 01:23:04,490
یا هر زمان دیگری مورد آزار قرار داده باشم
1082
01:23:04,560 --> 01:23:07,960
و همچنین با حفظ حرمت اعلیحضرت تاکید می کنم
1083
01:23:08,030 --> 01:23:09,630
که شوالیه نام برده شده
1084
01:23:09,690 --> 01:23:11,600
کاملا ناشایست
1085
01:23:11,660 --> 01:23:13,000
و شرورانه دروغ گفته
1086
01:23:14,700 --> 01:23:16,600
و اینکه ایشون ناشایست و شرور هستن
1087
01:23:16,670 --> 01:23:19,240
که این حرفهارو زدن
1088
01:23:21,770 --> 01:23:23,740
و تاکید میکنم
1089
01:23:26,480 --> 01:23:28,410
با یاری خدا
1090
01:23:29,850 --> 01:23:31,120
و بانویمان
1091
01:23:33,420 --> 01:23:37,350
هرکاری برای اثبات بیگناهیم لازم باشه انجام میدم
1092
01:23:51,400 --> 01:23:53,770
شوالیه و سرباز حرفشون رو زدن
1093
01:23:55,340 --> 01:23:57,810
دستور داده میشه که طرفین سوگندنامه این ارائه کنن
1094
01:23:57,880 --> 01:23:59,410
که دادگاه پس از دریافت اون
1095
01:23:59,480 --> 01:24:01,710
ظرف دو هفته حکم رو صادر کنه
1096
01:24:02,950 --> 01:24:04,950
اگر هرکدوم از مردان
1097
01:24:05,020 --> 01:24:06,890
قصد فرار از پاریس رو بکنن
1098
01:24:06,950 --> 01:24:10,290
به عنوان مدرک گناهکار بودنشون خواهد بود
1099
01:24:10,350 --> 01:24:12,960
دستور بازداشت ایشون صادر میشه
1100
01:24:14,360 --> 01:24:16,030
و به دار آویخته میشن
1101
01:24:25,540 --> 01:24:30,040
پادشاه تصمیم میگیرن که نیازی به دوئل هست یا خیر
1102
01:24:36,580 --> 01:24:38,680
حالا چی؟
1103
01:24:52,760 --> 01:24:55,530
شما 330 لیور سکه خواهید داشت
1104
01:24:55,600 --> 01:24:57,000
اسباب، لباس و جواهرات
1105
01:24:57,070 --> 01:25:00,400
علاوه بر املاک مونت گدوت
1106
01:25:00,470 --> 01:25:01,970
انو لو فاکن چی؟
1107
01:25:03,510 --> 01:25:07,980
مجبور شدم بفروشمش به کنت پیر
1108
01:25:15,150 --> 01:25:17,450
من و تو توافق کردیم که این زمین
1109
01:25:17,520 --> 01:25:18,860
مال کسی میشه که با دخترت ازدواج میکنه
1110
01:25:22,790 --> 01:25:24,630
اما جزو مهریه نیست
1111
01:25:24,700 --> 01:25:26,600
نمیتونستم اجاره هامو بدم
1112
01:25:26,660 --> 01:25:28,530
تو بهم قول دادی
1113
01:25:28,600 --> 01:25:30,700
ما راجع بهش حرف زدیم
1114
01:25:30,770 --> 01:25:32,870
دخترم تمام پول و املاکی که دارم رو به همراهش داره
1115
01:25:32,940 --> 01:25:34,670
و این همه چیزیه که دارم
1116
01:25:36,570 --> 01:25:39,480
پس هزینه عروس چی؟
1117
01:25:39,540 --> 01:25:43,750
من بهت یه اسم ارزشمند دادم
1118
01:25:53,520 --> 01:25:58,530
ایشون میتونه وظایف همسریش رو به جا بیاره؟
1119
01:25:58,600 --> 01:26:00,430
بدنیا آوردن یه وارث
1120
01:26:00,500 --> 01:26:03,500
دخترم قوی و سالمه
1121
01:26:03,570 --> 01:26:05,700
و آماده انجام ازدواجه
1122
01:26:07,770 --> 01:26:11,610
تولد وارث و فرزندان احتمالا سریع محقق میشه
1123
01:26:12,740 --> 01:26:14,650
اون هم به طور خوبی
1124
01:26:21,590 --> 01:26:22,650
ادامه بدید
1125
01:26:24,820 --> 01:26:26,590
ازدواج ادامه پیدا میکنه
1126
01:26:52,980 --> 01:26:54,550
تو محشری
1127
01:27:19,110 --> 01:27:21,550
امیدوارم لذت برده باشی
1128
01:27:24,080 --> 01:27:26,020
بله سرورم. خیلی
1129
01:27:27,550 --> 01:27:29,050
نمیتونستم درخواست
1130
01:27:29,120 --> 01:27:31,860
شب ازدواج لذتبخشتری بکنم
1131
01:27:33,160 --> 01:27:36,890
شاید همین امشب تونسته باشیم بچمون رو ایجاد کنیم
1132
01:27:51,310 --> 01:27:53,510
فکر کنم لذت ببرید
1133
01:27:53,580 --> 01:27:55,980
از دره تا رودخانه-
سرورم. کروژ-
1134
01:28:09,890 --> 01:28:10,960
کروژ
1135
01:28:12,360 --> 01:28:13,970
له گری
1136
01:28:14,030 --> 01:28:15,730
صلح! عالیه
1137
01:28:15,800 --> 01:28:17,530
درود به همگی
1138
01:28:17,600 --> 01:28:20,570
باشد که اراده فاسدی در میان پادشاهیمون نباشه
1139
01:28:21,570 --> 01:28:23,670
بیا مارگارت
1140
01:28:23,740 --> 01:28:25,110
به بوس به دوست قدیمیم بده
1141
01:28:25,180 --> 01:28:27,640
نیت خیر خاندان کروژ رو بهش نشون بده
1142
01:28:47,230 --> 01:28:50,330
اون سرباز کیه؟
خیلی جذابه
1143
01:28:50,400 --> 01:28:53,040
برای خودش شهرتی داره
1144
01:28:53,100 --> 01:28:54,640
اگر سرورم از نبرد برنگرده
1145
01:28:54,710 --> 01:28:56,140
با خوشحالی به این شهرت قدرت بیشتری میدم
1146
01:28:56,210 --> 01:28:57,940
فکر کنم بدون این اتفاق هم امکانش هست
1147
01:28:58,010 --> 01:29:00,680
ماری-
چطور میتونی این حرفو بزنی-
1148
01:29:00,750 --> 01:29:03,150
نباید با تو دیده یا حتی شنیده بشم
1149
01:29:03,210 --> 01:29:04,920
شوهرم سرم رو میزنه
1150
01:29:04,980 --> 01:29:07,020
اما خوشحال میمیری
1151
01:29:07,090 --> 01:29:08,990
خوش تیپه
1152
01:29:09,050 --> 01:29:10,790
جذاب
1153
01:29:10,860 --> 01:29:13,620
درسته. خوشتیپ و جذابه
1154
01:29:13,690 --> 01:29:15,890
اما شوهرم بهش اعتما نداره
1155
01:29:22,930 --> 01:29:24,970
بهت افتخار میکنم
1156
01:29:25,040 --> 01:29:27,770
میدونم این صلح باید سخت بوده باشه
1157
01:29:27,840 --> 01:29:29,340
مشاوره خوبی بهم دادی
1158
01:29:30,310 --> 01:29:33,040
نسبت به ژاک له گری مهریونی
1159
01:29:33,110 --> 01:29:35,280
اون مرد بی جهت شیفته خودشه
1160
01:29:37,050 --> 01:29:38,980
اما میبینی که
1161
01:29:39,050 --> 01:29:42,920
یک لبخند و کلمات مهربانانه
چطور از تهدید قویتر عمل میکنه
1162
01:29:44,160 --> 01:29:46,290
حتی اگر از ته دل نباشه
1163
01:29:51,360 --> 01:29:53,260
وقتی نیستم
1164
01:29:53,330 --> 01:29:55,100
علاوه بر برداشت فراوان
1165
01:29:55,170 --> 01:29:58,240
ثروتمون به پرورش این اسبها برمیگرده
1166
01:29:58,300 --> 01:30:00,340
و همچنین اجاره ها؟
1167
01:30:00,400 --> 01:30:02,070
بله البته
1168
01:30:02,140 --> 01:30:04,080
اونجا بایست
1169
01:30:04,140 --> 01:30:06,280
این مادیان رو برای پرورش خریدم
1170
01:30:06,340 --> 01:30:09,910
از اسبهای جنگیه
1171
01:30:09,980 --> 01:30:12,950
کره های با ارزشی بدنیا خواهد اورد
1172
01:30:13,020 --> 01:30:14,120
گاهی تفاوت بین
1173
01:30:14,190 --> 01:30:16,850
پیروزی و شکست
1174
01:30:16,920 --> 01:30:18,220
مرگ و زندگی
1175
01:30:18,290 --> 01:30:20,890
از سر راه برو کنار
1176
01:30:20,960 --> 01:30:21,990
مراقب دروازه باش
1177
01:30:23,690 --> 01:30:24,960
نه
1178
01:30:25,030 --> 01:30:26,930
وووهو. آروم باش
1179
01:30:27,000 --> 01:30:28,400
وهوو-
نه-
1180
01:30:28,470 --> 01:30:29,830
آروم باش دختر
1181
01:30:31,200 --> 01:30:32,240
آروم-
بگیرش-
1182
01:30:32,940 --> 01:30:34,240
این نر نه
1183
01:30:35,740 --> 01:30:37,380
نه! تو نه
1184
01:30:37,440 --> 01:30:39,140
با مادیان من نه
1185
01:30:42,980 --> 01:30:45,150
دروازه بسته میمونه
1186
01:30:45,220 --> 01:30:46,450
بله سرورم
1187
01:30:47,790 --> 01:30:49,320
مادیان در فصل باروریه
1188
01:30:51,020 --> 01:30:53,390
اینا مسائل بی اهمیتی نیستن
1189
01:30:53,460 --> 01:30:54,690
هزینه بره
1190
01:30:58,860 --> 01:31:01,370
اگر بخاطر من نبود، هیچکاری اینجا انجام نمیشد
1191
01:31:28,360 --> 01:31:32,460
میدونم مرگ کوچولوت خاطره انگیز و موثر بود
1192
01:31:32,530 --> 01:31:34,870
مثل بقیه نبود
1193
01:31:42,840 --> 01:31:45,240
چرا هنوز باردار نشدم؟
1194
01:31:47,850 --> 01:31:50,510
خیلی دلم بچه میخواد
1195
01:31:50,580 --> 01:31:52,980
خواستن بچه ارتباطی به قضایا نداره مارگارت
1196
01:31:53,050 --> 01:31:54,790
یه پسر لازم داریم
1197
01:31:56,450 --> 01:31:58,260
فکر میکنی خودم نمیدونم؟
1198
01:31:59,560 --> 01:32:01,430
به چیز دیگه فکر نمیکنم
1199
01:32:01,490 --> 01:32:04,400
این مشکل رو با همسر اولم نداشتم
1200
01:32:08,300 --> 01:32:10,470
چندماه دیگه برمیگردم
1201
01:32:10,530 --> 01:32:13,800
اینجا با مادرم و خدمتکارانت جات امنه
1202
01:32:13,870 --> 01:32:15,770
هرگز بدون مراقبت نباش
1203
01:32:17,210 --> 01:32:19,840
و انقدر غمگین نباش
1204
01:32:19,910 --> 01:32:23,510
میخوام وقتی میرم جنگ روحیه خوبی داشته باشی
1205
01:32:23,580 --> 01:32:26,320
بهت افتخار میکنم سرورم
1206
01:32:29,290 --> 01:32:30,920
تو از منطقه محافظت میکنی
1207
01:32:30,990 --> 01:32:32,420
مراقب باش بهم نریزه
1208
01:32:32,490 --> 01:32:33,890
البته
1209
01:32:46,600 --> 01:32:48,010
صبح بخیر-
بانوی من-
1210
01:32:48,070 --> 01:32:49,370
بانوی من-
صبح بخیر-
1211
01:32:49,440 --> 01:32:51,540
صبح بخیر هنری
1212
01:32:51,610 --> 01:32:53,810
صبح شما هم بخیر بانوی من
1213
01:32:53,880 --> 01:32:56,050
به نظر میاد بارداری خوب پیش میره
1214
01:32:57,480 --> 01:32:59,380
بله بانوی من
1215
01:32:59,450 --> 01:33:01,020
پس چرا حبسه؟
1216
01:33:02,450 --> 01:33:05,390
ارباب قبل از اینکه برن این دستور رو دادن
1217
01:33:08,090 --> 01:33:11,400
همسرم خیلی راجب اسبها میدونه
1218
01:33:11,460 --> 01:33:13,360
راجع به سواریشون
1219
01:33:13,430 --> 01:33:15,070
اما ترتبیتشون رو به تو میسپارم
1220
01:33:17,600 --> 01:33:19,200
برای سلامت مادیان بهتره که
1221
01:33:19,270 --> 01:33:20,570
آزاد بگرده
1222
01:33:21,510 --> 01:33:24,240
پس بهتره آزاد بگرده
1223
01:33:24,310 --> 01:33:25,610
ممنونم بانوی من
1224
01:33:32,250 --> 01:33:36,490
این اجاره ماه قبله بانوی من
1225
01:33:36,550 --> 01:33:38,620
نمیتونستی پرداخت کنی؟
1226
01:33:38,690 --> 01:33:41,130
همسرتون نیومدن که بگیرن
1227
01:33:46,600 --> 01:33:49,430
این غیرمعموله؟-
نه-
1228
01:33:49,500 --> 01:33:51,240
اما مشکلی نیست
1229
01:33:52,900 --> 01:33:54,470
ممنون
1230
01:34:10,220 --> 01:34:12,220
هنری
1231
01:34:12,290 --> 01:34:13,560
بله بانوی من
1232
01:34:13,620 --> 01:34:16,930
این گاوها خیلی کند نیستن؟
1233
01:34:17,700 --> 01:34:20,230
امسال یخها دیر آب شدن
1234
01:34:20,300 --> 01:34:22,000
برای همین براشون سخته
1235
01:34:22,070 --> 01:34:23,930
اگر بخوایم جو رو به موقع برای برداشت بکاریم
1236
01:34:24,000 --> 01:34:25,500
باید خیلی سریعتر باشیم
1237
01:34:25,570 --> 01:34:28,010
شاید بهتره از اسبها استفاده کنیم
1238
01:34:28,070 --> 01:34:30,470
بله. ولی هیچوقت از اسبها برای اینکار استفاده نمیکنیم
1239
01:34:30,540 --> 01:34:32,210
ارباب فکر میکنن اونا ارزششون بیشتره
1240
01:34:32,280 --> 01:34:35,550
اگر تو زمستون از گشنگی بمیرن دیگه ارزشی ندارن
1241
01:34:36,720 --> 01:34:37,980
انجامش بده
1242
01:34:38,550 --> 01:34:39,650
همین حالا
1243
01:34:43,050 --> 01:34:45,690
صورتتون درخشان شده بانوی من
1244
01:34:45,760 --> 01:34:47,430
خیلی خوب به نظر میاید-
جدی؟-
1245
01:34:47,490 --> 01:34:49,430
ترجیح میدم بی رنگ بمونم
1246
01:34:49,490 --> 01:34:51,200
فکر کردم روز قشنگیه
1247
01:34:51,260 --> 01:34:54,130
یکم رنگ روی صورت نشون میده زنده هستید
1248
01:34:54,200 --> 01:34:56,130
به سختی
1249
01:34:56,200 --> 01:34:58,240
شنیدید که یه خیاط خیلی معروف از پاریس
1250
01:34:58,300 --> 01:35:00,270
هفته دیگه به اینجا میرسه؟
1251
01:35:00,340 --> 01:35:04,140
خیلی سخت کار کردید. چرا برای خودتون یه لباس نخرید؟
1252
01:35:04,640 --> 01:35:06,310
نمیدونم
1253
01:35:06,380 --> 01:35:08,450
او از لباس هایی کپی می کند که ملکه ایزابو میپوشه
1254
01:35:08,510 --> 01:35:09,610
یکم افراطین
1255
01:35:09,680 --> 01:35:11,080
دیدمشون
1256
01:35:11,150 --> 01:35:12,580
یقشون خیلی پایینه
1257
01:35:12,650 --> 01:35:17,020
انقد پایین که ممکنه یکی نوک سینه پیرسینگ شده ملکه رو ببینه
1258
01:35:17,090 --> 01:35:18,360
نکرده
1259
01:35:18,420 --> 01:35:19,720
کرده-
نکرده-
1260
01:35:21,430 --> 01:35:22,730
عصر بخیر
1261
01:35:24,060 --> 01:35:25,400
عصر بخیر
1262
01:35:29,730 --> 01:35:32,270
به نظر میاد همه چیز خوب پیش میره
1263
01:35:33,100 --> 01:35:35,570
از انجام این کارها لذت میبرم
1264
01:35:35,640 --> 01:35:37,640
باعث افتخارمه
1265
01:35:37,710 --> 01:35:39,410
تا وقتی از اسکاتلند برگرده
1266
01:35:39,480 --> 01:35:40,710
البته
1267
01:35:41,710 --> 01:35:43,280
البته این خیلی بده که
1268
01:35:43,350 --> 01:35:44,680
قابلیت اینو نداری که
1269
01:35:44,750 --> 01:35:48,020
شوهرت رو از درگیری با بقیه دور نگهداری
1270
01:35:48,090 --> 01:35:50,990
ژان کاری رو میکنه که فکر کنه لازمه
1271
01:35:53,730 --> 01:35:56,660
میتونستم بپرسم چی میبافید؟
با نظر قشنگ میاد
1272
01:35:57,660 --> 01:36:00,360
با اندوه میگم
1273
01:36:00,430 --> 01:36:02,230
یه چیزی
1274
01:36:02,300 --> 01:36:04,270
ظاهرا بدون میوه(ثمر)
1275
01:36:06,440 --> 01:36:08,710
خیلی بی رحمی
1276
01:36:11,210 --> 01:36:13,410
من همسر خوبی هستم
1277
01:36:13,480 --> 01:36:16,450
تا زمانیکه وظایف همسریت رو به جا بیاری
1278
01:36:19,550 --> 01:36:22,650
یا شاید هم نمیتونی ارضا بشی
1279
01:36:33,230 --> 01:36:34,770
خوابت چطوره؟
1280
01:36:34,830 --> 01:36:36,530
اغلب از خواب میپرم
1281
01:36:36,600 --> 01:36:39,500
مفاصل شل
1282
01:36:39,570 --> 01:36:41,410
دهنت مزه تلخ نداره؟
1283
01:36:42,410 --> 01:36:43,810
نمیدونم
1284
01:36:46,140 --> 01:36:51,220
بانوی من به نظر میرسه شما از عدم تعادل طبع رنج میبرید
1285
01:36:51,280 --> 01:36:54,290
بیشتر مشکل هم صفراست
1286
01:36:54,350 --> 01:36:55,790
شما به شدت سودایی هستید
1287
01:36:55,850 --> 01:36:59,690
بدنتون سرد و خشکه
1288
01:36:59,760 --> 01:37:01,090
شاید این
1289
01:37:01,160 --> 01:37:03,760
ترکیب با عوامل دیگه
1290
01:37:03,830 --> 01:37:05,560
شامل خواست خدا
1291
01:37:05,630 --> 01:37:08,100
جلوی بارداریتون رو گرفته
1292
01:37:11,340 --> 01:37:15,070
مهمه که در رابطه به نهایت لذت برسید
1293
01:37:15,140 --> 01:37:18,240
همچنین برای شوهرت. اگر میخواید باردار بشید
1294
01:37:18,310 --> 01:37:19,280
این اتفاق میفته؟
1295
01:37:20,310 --> 01:37:22,550
بله
1296
01:37:22,610 --> 01:37:26,420
رابطه به همسرتون براتون لذتبخشه؟
1297
01:37:27,550 --> 01:37:29,420
بله البته دکتر
1298
01:37:31,560 --> 01:37:34,330
هرچند مطمئن نیستم که درحال تجربه
1299
01:37:34,390 --> 01:37:37,260
اون مرگ کوچک(لذت زیاد) که میگن باشم
1300
01:37:37,330 --> 01:37:41,300
اما اگر براتون لذتبخشه پس هستید
1301
01:37:41,370 --> 01:37:44,370
خیلی خب
1302
01:37:44,440 --> 01:37:46,270
وقتی ژان برگرده، ممنون خواهد بود
1303
01:37:46,340 --> 01:37:50,710
که من همه چیز رو کاملا سر و سامون دادم
1304
01:37:50,780 --> 01:37:53,440
شاید با هزینه ها مشکلی نداشته باشه
1305
01:37:53,510 --> 01:37:55,550
بیا هردومون لباس بگیریم
1306
01:37:55,610 --> 01:37:57,580
شوهر جدیدت رو غافلگیر کن
1307
01:37:57,650 --> 01:37:59,250
اون اینکارو تایید نمیکنه
1308
01:37:59,320 --> 01:38:01,450
میگه به حد کافی لباس داری
1309
01:38:02,620 --> 01:38:04,120
من فقط مدت کمیه ازدواج کردم
1310
01:38:04,190 --> 01:38:05,860
اما کاملا بار این توافق(ازدواج) رو حس میکنم
1311
01:38:05,920 --> 01:38:07,260
تو تازه ازدواج کردی
1312
01:38:07,320 --> 01:38:08,660
قطعا احساس فشار نمیکنی
1313
01:38:08,730 --> 01:38:10,230
برنارد آدم بی ثباتیه
1314
01:38:10,290 --> 01:38:12,330
و بوسیدن منو دوست نداره
1315
01:38:14,870 --> 01:38:17,130
فکر میکردم ظاهرش به مرور لذتبخشتر میشه
1316
01:38:17,200 --> 01:38:19,340
اما به جاش بیشتر دلم میخواد دور بشم
1317
01:38:20,440 --> 01:38:22,770
پس فکر کنم از این معقوله نجات پیدا کردم
1318
01:38:22,840 --> 01:38:23,880
از بوسیدن
1319
01:38:26,810 --> 01:38:29,910
اون مثل ژان خوشتیپ و بخشنده نیست
1320
01:38:29,980 --> 01:38:32,650
ازدواج منم بدون مشکل نیست
1321
01:38:43,360 --> 01:38:44,930
الان میام پیشتون
1322
01:38:45,000 --> 01:38:46,400
ممنون
1323
01:39:18,460 --> 01:39:22,470
با وجود همه ویژگیهای بد له گری
1324
01:39:22,530 --> 01:39:24,740
هیچکس نمیتونه منکر ظاهر خوبش بشه
1325
01:39:24,800 --> 01:39:25,870
صاف و سادس
1326
01:39:25,940 --> 01:39:27,470
همچنین توهین آمیز
1327
01:39:28,740 --> 01:39:31,440
چقدر احمقن
1328
01:39:32,480 --> 01:39:33,980
موافقم
1329
01:39:49,560 --> 01:39:51,260
خوش برگشتید
1330
01:40:00,940 --> 01:40:02,510
به خونه خوش اومدی عشقم
1331
01:40:25,400 --> 01:40:27,260
از دیدنت خوشحالم
1332
01:40:27,330 --> 01:40:29,430
خدای من مارگارت
1333
01:40:29,500 --> 01:40:30,970
وقارت رو از دست دادی؟
1334
01:40:33,440 --> 01:40:37,340
برو بالا قبل اینکه بقیه فکر کنن فاحشه ای
1335
01:40:38,780 --> 01:40:40,680
من زنتم
1336
01:40:51,590 --> 01:40:55,530
به خونه خوش اومدی پسر شجاعم
1337
01:40:56,060 --> 01:40:57,660
ممنون
1338
01:40:57,730 --> 01:40:59,960
اگر لباس رو دیده بودم یا از دوخته شدنش خبر داشتم
1339
01:41:00,030 --> 01:41:01,000
جلوش رو میگرفتم
1340
01:41:05,340 --> 01:41:07,640
و چطور اینکارو بدون اطلاع من کردی؟
1341
01:41:07,710 --> 01:41:09,470
واقعا متعجبم
1342
01:41:09,540 --> 01:41:13,410
به زنت اجازه میدی با من اینطور صحبت کنه؟
1343
01:41:13,480 --> 01:41:15,710
مارگارت یه زن بالغه مارد
1344
01:41:15,780 --> 01:41:17,310
تصمیماتش بر عهده خودشه
1345
01:41:17,950 --> 01:41:19,820
همینطور درسهایی که میگیره
1346
01:41:23,620 --> 01:41:26,060
فردا من میرم پاریس
1347
01:41:26,120 --> 01:41:27,490
یه هفته نیستم
1348
01:41:27,560 --> 01:41:30,530
اما تو مریضی. باید همینجا بمونی
1349
01:41:30,590 --> 01:41:31,960
بله لطفا بمون
1350
01:41:32,030 --> 01:41:33,000
من بدهکارم
1351
01:41:34,460 --> 01:41:37,400
باید جمعش کنم-
البته-
1352
01:41:37,470 --> 01:41:40,040
شاید خوب باشه چندتا دوست قدیمی رو ملاقات کنی
1353
01:41:40,100 --> 01:41:41,970
له گری تو آرژانتنه
1354
01:41:43,110 --> 01:41:44,740
چرا له گری؟
1355
01:41:48,610 --> 01:41:51,620
مطمئن شو آلیس باهاشه وقتی نیستم
1356
01:41:52,620 --> 01:41:54,550
از ترک زمین منعت میکنم
1357
01:41:55,750 --> 01:41:57,860
امن نیست
1358
01:41:57,920 --> 01:41:59,660
...من
1359
01:41:59,720 --> 01:42:02,690
من شاید بخوام دوستامو ببینم
1360
01:42:02,760 --> 01:42:04,660
من خیلی منزویم
1361
01:42:04,730 --> 01:42:06,130
دقیقا
1362
01:42:06,200 --> 01:42:07,400
ممم
1363
01:42:21,950 --> 01:42:23,680
ووهوو
1364
01:42:23,750 --> 01:42:26,020
داری میری؟-
اره-
1365
01:42:26,080 --> 01:42:27,790
خب. کی برمیگردی؟
1366
01:42:27,850 --> 01:42:29,890
وقتی کارم تموم بشه
1367
01:42:29,950 --> 01:42:31,820
قبل از شب
1368
01:42:31,890 --> 01:42:34,360
ژان اصرار کرد تنها نمونم
شنیدی که
1369
01:42:35,530 --> 01:42:36,930
انتوان
1370
01:42:48,440 --> 01:42:51,510
خیکی
1371
01:42:51,580 --> 01:42:53,180
هشت، نه
ده، یازده، دوازده
1372
01:43:02,450 --> 01:43:04,020
وایسا
1373
01:43:12,200 --> 01:43:14,070
کیه؟
1374
01:43:14,130 --> 01:43:16,130
منم
1375
01:43:16,200 --> 01:43:18,800
آدام لوول بانوی من
1376
01:43:19,540 --> 01:43:20,710
...اه
1377
01:43:21,770 --> 01:43:23,440
آدام لوول
1378
01:43:27,480 --> 01:43:29,910
سلام-
من-
1379
01:43:29,980 --> 01:43:32,650
یه درخواستی داشتم
1380
01:43:32,720 --> 01:43:35,050
یه نعل اسبم افتاده
1381
01:43:35,120 --> 01:43:37,160
هیچکس اینجا نیست. اجازه ندارم در رو باز کنم
1382
01:43:37,220 --> 01:43:39,190
البته میفهمم
1383
01:43:39,260 --> 01:43:40,890
اگر بتونم
1384
01:43:40,960 --> 01:43:43,060
میتونم تا دوباره نعل میشه داخل بمونم؟
1385
01:43:43,130 --> 01:43:45,060
فقط برای اینکه یکم گرم بشم
1386
01:43:45,130 --> 01:43:47,070
من-
خیلی طول نمیکشه-
1387
01:43:47,130 --> 01:43:49,670
واقعای خیلی معذب کنندس
1388
01:43:49,730 --> 01:43:51,500
ببخشید که این درخواست رو کردم-
لطفا-
1389
01:43:54,970 --> 01:43:56,140
من تنها نیستم
1390
01:43:58,140 --> 01:44:01,480
بانوی من منو بابت نفوذ ببخشید
1391
01:44:13,160 --> 01:44:14,460
من عاشقتم
1392
01:44:16,090 --> 01:44:17,830
بیشتر از همه
1393
01:44:19,700 --> 01:44:21,130
و هرکاری برات میکنم
1394
01:44:22,900 --> 01:44:24,900
هرچی دارم مال شماست
1395
01:44:26,100 --> 01:44:28,210
چطور میتونی با من اینطور حرف بزنی؟
1396
01:44:28,270 --> 01:44:30,910
مارگاریت پس چطور باید باهات حرف بزنم؟
1397
01:44:32,810 --> 01:44:35,910
باید بدونید که کاریش نمیشه کرد
1398
01:44:35,980 --> 01:44:39,220
عشقم بر من غلبه کرده
1399
01:44:39,920 --> 01:44:41,250
چطور جرعت میکنی؟
1400
01:44:41,320 --> 01:44:42,850
بانوی من وقتی سرورم عشقشون رو ابراز میکنن
1401
01:44:42,920 --> 01:44:44,120
همین الان باید بریدو لطفا
1402
01:44:44,190 --> 01:44:45,820
شنیدی بانو چی گفت. برو
1403
01:44:45,890 --> 01:44:46,860
سرورم
1404
01:44:57,340 --> 01:44:59,700
من ازدواج کردم-
بله-
1405
01:45:01,070 --> 01:45:03,170
و بار سنگینی روی دوشته
1406
01:45:04,810 --> 01:45:08,280
مردی سرد و بی احساس
که مثل من دوستت نداره
1407
01:45:08,350 --> 01:45:10,610
که قدر مرواریدی مثل تو رو نمیدونه
1408
01:45:10,680 --> 01:45:12,950
اوه لطفا
حرفی از شوهرم نزن
1409
01:45:13,020 --> 01:45:14,620
من فقط خوشحالی تورو میخوام
1410
01:45:16,090 --> 01:45:20,590
طاقت دیدنت در این سختی رو ندارم
1411
01:45:20,660 --> 01:45:23,330
میدونم وضع اقتصادی خاندانت بده
1412
01:45:23,390 --> 01:45:25,160
سرورم منو تامین میکنه
1413
01:45:25,230 --> 01:45:26,330
بله
1414
01:45:31,840 --> 01:45:35,170
اما تورو به عنوان نفیسترین
1415
01:45:35,240 --> 01:45:36,710
و محشرترین زن دنیا میدونه؟
1416
01:45:38,310 --> 01:45:41,010
زنی که من همه زندگیم رو حاضرم به پاس بریزم
1417
01:45:46,280 --> 01:45:48,890
بذار بگم که عاشقتم
1418
01:45:51,620 --> 01:45:53,260
و میدونم
1419
01:45:53,320 --> 01:45:54,730
تو هم عاشق منی
باید باشی
1420
01:45:55,660 --> 01:45:58,160
باید بری
لطفا
1421
01:46:04,800 --> 01:46:06,040
مارگارت
باهاش نجنگ
1422
01:46:31,300 --> 01:46:32,660
ژانت
1423
01:46:37,700 --> 01:46:39,100
ژانت
1424
01:46:42,310 --> 01:46:44,670
اگر فرار کنی من دنبالت میکنم
1425
01:46:50,450 --> 01:46:51,980
ژانت
1426
01:46:57,890 --> 01:47:00,730
نه! نه
1427
01:47:07,470 --> 01:47:09,300
بیا اینجا
1428
01:47:12,370 --> 01:47:13,670
نه
1429
01:47:16,140 --> 01:47:18,080
نه
1430
01:47:36,730 --> 01:47:39,830
نه! نه! نه
1431
01:48:05,220 --> 01:48:07,060
نه
1432
01:48:07,120 --> 01:48:09,030
نه لطفا
1433
01:48:09,090 --> 01:48:12,060
ششش-
لطفا اینکارو نکن-
1434
01:48:12,130 --> 01:48:14,470
خواهش میکنم
1435
01:48:17,100 --> 01:48:19,940
این لحظه ماست
1436
01:49:06,080 --> 01:49:07,450
خواهش میکنم
1437
01:49:39,050 --> 01:49:42,290
تو خودتو گناهکار میدونی
1438
01:49:42,350 --> 01:49:46,290
اما عشقم
خواهش میکنم به کسی نگو
1439
01:49:46,360 --> 01:49:49,530
بخاطر امنیت خودن
1440
01:49:49,590 --> 01:49:52,330
اگر شوهرت بفهمه ممکنه بکشدت
1441
01:49:52,400 --> 01:49:53,400
هیچی نگو
1442
01:50:13,280 --> 01:50:15,390
احساس بدی نداشته باش عشقم
1443
01:50:17,320 --> 01:50:19,220
دست خودمون نیست
1444
01:51:11,480 --> 01:51:13,640
بانوی من ما برگشتیم
1445
01:51:24,690 --> 01:51:27,490
یه غذای جدید پخته بود و واقعا خوشمزه بود
1446
01:51:27,560 --> 01:51:29,390
به جز پنیر
1447
01:51:29,460 --> 01:51:32,660
هیچوقت از این پنیر خوشم نیومد
اما متاسفانه همه جا هست
1448
01:51:34,130 --> 01:51:35,430
ممنون
1449
01:51:35,500 --> 01:51:38,070
یه مثال هست
1450
01:51:38,140 --> 01:51:40,170
و اسمش رو یادم رفته
1451
01:51:41,510 --> 01:51:47,110
رنگهای مختلفی توش داره
1452
01:51:47,180 --> 01:51:49,410
اسم این پنیر رو میدونی؟
1453
01:51:49,480 --> 01:51:52,050
من فکر می کنم که
روکوفوره
1454
01:51:52,120 --> 01:51:55,950
نه نهو روکوفور نیست
به اندازه اون قوی نیست
1455
01:51:56,020 --> 01:51:57,720
اما بافت خاصی داره
1456
01:51:57,790 --> 01:51:59,560
که تو آشپزی خیلی خوبه
1457
01:52:04,730 --> 01:52:07,030
بانوی من
1458
01:52:07,100 --> 01:52:08,630
هیچی نخوردید
1459
01:52:10,030 --> 01:52:11,570
بیمارید؟
1460
01:52:14,540 --> 01:52:18,040
بانو کروژ درمورد حال روحیتون پرسیدن
1461
01:52:20,080 --> 01:52:23,380
حال روحیم خوبه آلیس
ممنون
1462
01:52:30,220 --> 01:52:32,590
در رو باز نکن
1463
01:52:32,660 --> 01:52:35,490
اومدم مارگاریت رو ببینم. هست؟
1464
01:52:38,230 --> 01:52:39,260
باشه
1465
01:52:42,070 --> 01:52:43,230
منم
1466
01:52:46,670 --> 01:52:48,640
بیا تو-
روز بخیر-
1467
01:52:52,240 --> 01:52:54,140
مارگاریت
1468
01:52:55,250 --> 01:52:58,320
هیچوقت این لذت رو تجربه نکرده بودم. من حاملم
1469
01:52:58,380 --> 01:52:59,720
حاملم
1470
01:53:05,160 --> 01:53:07,530
تو...تو خوبی؟
1471
01:53:07,590 --> 01:53:09,230
مثل خودت نیستی
1472
01:53:11,400 --> 01:53:13,600
برام خوشحال نیستی؟
1473
01:53:13,660 --> 01:53:15,630
خیلی برات خوشحالم
1474
01:53:27,080 --> 01:53:28,450
قربان
1475
01:53:35,090 --> 01:53:36,150
دلم برات تنگ شده بود
1476
01:53:39,260 --> 01:53:42,090
دلت برای من تنگ نشده بود؟
1477
01:53:42,160 --> 01:53:44,500
بیشتر از چیزی که فکرشو بکنی دلم برات تنگ شده
1478
01:53:46,530 --> 01:53:49,300
پس بیا بریم تو تخت-
ژان-
1479
01:53:49,370 --> 01:53:51,800
مارگارت من چندین ماه نبودم-
نمیتونم-
1480
01:53:53,140 --> 01:53:55,170
یعنی چی نمیتونی؟
1481
01:53:58,740 --> 01:54:01,310
خب...باید یه چیزی بهت بگم
1482
01:54:01,380 --> 01:54:02,410
چی؟
1483
01:54:10,920 --> 01:54:13,560
چی؟
1484
01:54:13,620 --> 01:54:17,290
وقتی نبودی، یه روز مادرت کاری براش پیش اومد
1485
01:54:17,360 --> 01:54:18,630
در سنت پیر
1486
01:54:18,700 --> 01:54:19,760
خب
1487
01:54:21,230 --> 01:54:24,540
و یکم بعدش یه مرد بی اطلاع اومد
1488
01:54:26,600 --> 01:54:28,840
میشناختمش برای همین راهش دادم
1489
01:54:32,180 --> 01:54:33,850
اما تنها نبود
1490
01:54:40,350 --> 01:54:43,590
ژاک له گری بدون اجازه من وارد خونه شد
1491
01:54:43,650 --> 01:54:46,220
له گری چی؟-
منو به زور آورد به این اتاق-
1492
01:54:47,260 --> 01:54:48,290
به این تخت
1493
01:54:54,600 --> 01:54:55,730
به من تجاوز کرد
1494
01:54:57,770 --> 01:54:59,770
داری حقیقت رو میگی؟
1495
01:55:00,370 --> 01:55:02,640
خواهش میکنم
1496
01:55:02,710 --> 01:55:04,740
داری حقیقت رو میگی؟
1497
01:55:04,810 --> 01:55:08,380
ژان لطفا. دارم حقیقتو میگم. باید باورم کنی
1498
01:55:08,750 --> 01:55:10,380
جیغ زدم
1499
01:55:10,450 --> 01:55:11,750
انقد جیغ زدم که صدام درنمیومد
1500
01:55:11,820 --> 01:55:12,780
مجبورت کرد؟
1501
01:55:13,890 --> 01:55:15,220
بهم تجاوز کرد
1502
01:55:15,290 --> 01:55:17,220
تو نقشی توش نداشتی؟-
نه ژان-
1503
01:55:17,290 --> 01:55:18,420
نمیتونستی فرار کنی؟
1504
01:55:18,490 --> 01:55:21,230
گیر افتاده بودم
حتی نمیتونستم نفس بکشم
1505
01:55:29,530 --> 01:55:33,570
این مرد کاری جز شرارت ازش برنمیاد که برام بکنه؟
1506
01:55:38,680 --> 01:55:41,280
ژان من میخوام حقیقت رو بگم
1507
01:55:41,350 --> 01:55:43,180
سکوت نمیکنم
1508
01:55:49,820 --> 01:55:52,560
ولی بدون حمایت تو هیچ جایگاه قانونی ندارم
1509
01:56:02,870 --> 01:56:05,270
پس حمایت منو داری
1510
01:56:08,410 --> 01:56:09,640
بیا
1511
01:56:12,510 --> 01:56:14,880
اجازه نمیدم اون آخرین مردی باشه
که تورو دیده
1512
01:56:16,350 --> 01:56:17,720
ژان -
بیا -
1513
01:56:23,320 --> 01:56:24,820
! بیا
1514
01:56:28,560 --> 01:56:30,900
بانوی من
1515
01:56:30,960 --> 01:56:33,460
آیا جون خودتون رو قسم میخورید
1516
01:56:33,530 --> 01:56:35,800
که حرفی که میزنید حقیقت داره؟
1517
01:56:37,400 --> 01:56:39,440
قسم میخورم
1518
01:56:39,500 --> 01:56:42,310
درمقابل خدا قسم میخورید؟
1519
01:56:42,370 --> 01:56:43,880
و تمام فرانسه؟
1520
01:56:46,910 --> 01:56:48,850
بله
1521
01:56:49,410 --> 01:56:50,550
پس مبارزه میکنیم
1522
01:56:51,880 --> 01:56:53,280
مارگاریت همسر منه
1523
01:56:54,380 --> 01:56:56,420
و در حق ما ظلم شده
1524
01:56:57,520 --> 01:56:59,690
اجازه نمیدم بدون مجازات باقی بمونه
1525
01:56:59,760 --> 01:57:02,560
تنها راه از طریق "پیِر" ـه
1526
01:57:02,630 --> 01:57:04,390
هرچند که شک دارم بهت گوش بده
1527
01:57:04,460 --> 01:57:07,300
داستانی که امروز شنیدین رو
تعریف کنین
1528
01:57:07,360 --> 01:57:10,330
برای هرکسی که میتونین
و هرکسی که گوش میده تعریف کنین
1529
01:57:10,400 --> 01:57:12,570
میگن داریم شایعه پراکنی میکنیم
1530
01:57:12,640 --> 01:57:15,670
اگر این داستان در "نرماندی" بپیچه
1531
01:57:15,740 --> 01:57:18,310
پیِر مجبور میشه به ما گوش بده
1532
01:57:19,780 --> 01:57:21,450
ما یه نقشه داریم
1533
01:57:33,490 --> 01:57:34,530
ماری؟
1534
01:57:37,460 --> 01:57:38,830
یکم بمون
1535
01:57:40,970 --> 01:57:42,800
چرا نمیتونی بهم نگاه کنی؟
1536
01:57:44,370 --> 01:57:45,700
نمیتونم
1537
01:57:45,770 --> 01:57:46,840
ماری؟
1538
01:57:47,840 --> 01:57:49,970
یادت نمیاد؟
1539
01:57:50,040 --> 01:57:52,910
تو چند بار گفتی که "لگاریس" بنظرت جذابه
1540
01:57:55,410 --> 01:57:56,450
تو هم گفتی
1541
01:57:57,450 --> 01:57:58,850
ولی من بابت تجاوز ازش شکایت نکردم
1542
01:57:58,920 --> 01:58:00,520
! ماری
1543
01:58:02,990 --> 01:58:04,350
تو حرفمو باور نداری
1544
01:58:07,390 --> 01:58:08,660
باید برم
1545
01:58:12,430 --> 01:58:16,470
! نه، ژان، نه
! این چیزی نیست که من میخوام
1546
01:58:16,530 --> 01:58:18,900
چیزی نیست که میخوای؟
1547
01:58:18,970 --> 01:58:22,710
نمیشه فقط برای جرمی که کرده
توی دادگاه محاکمه شده؟
1548
01:58:22,770 --> 01:58:25,680
! پیِر خودِ دادگاهه
1549
01:58:25,740 --> 01:58:28,410
،اگه به پادشاه متوسل بشی
اون فقط طرف پیر رو میگیره
1550
01:58:28,480 --> 01:58:29,710
همونطور که قبلا گرفته
1551
01:58:33,020 --> 01:58:36,520
من به شاه متوسل نمیشم
1552
01:58:36,590 --> 01:58:39,390
به خدا متوسل میشم
1553
01:58:47,430 --> 01:58:50,430
مارگاریت، چرا اینکارو کردی؟
1554
01:58:50,500 --> 01:58:53,400
چون اتفاقی که برام افتاد اشتباهه
1555
01:58:53,470 --> 01:58:56,570
مردهایی مثل لگاریس
هرموقع بخوان زنها رو مال خودشون میکنن
1556
01:58:56,640 --> 01:58:58,440
و هرچندوقت یکبار که بخوان
1557
01:58:59,740 --> 01:59:01,510
تو فکر کردی کی هستی ؟
1558
01:59:03,150 --> 01:59:04,880
پسر من ممکنه بمیره
1559
01:59:06,120 --> 01:59:08,990
این انتخاب خودشه
نه من
1560
01:59:09,050 --> 01:59:12,160
تو هیچ فرقی با اون روستاییهایی که
سربازامون وقتی میرن جنگ
1561
01:59:12,220 --> 01:59:14,590
باهاشون سر و کار دارن نداری
1562
01:59:14,660 --> 01:59:16,660
اونا شکایت میکنن؟
1563
01:59:16,730 --> 01:59:19,030
من نمیتونم ساکت باشم
باید حرف بزنم
1564
01:59:19,100 --> 01:59:21,070
! مارگاریت
1565
01:59:21,130 --> 01:59:24,570
تو فقط موجب شرمساری خونوادهی ما هستی
1566
01:59:26,770 --> 01:59:28,110
من دارم حقیقت رو میگم
1567
01:59:28,170 --> 01:59:30,840
حقیقت اهمیتی نداره
1568
01:59:34,610 --> 01:59:37,550
یجوری به من نگاه میکنی
انگار من هرگز جوون نبودم
1569
01:59:40,050 --> 01:59:42,090
به من تجاوز شد
1570
01:59:44,990 --> 01:59:48,690
، و با وجود اعتراضها و دردی که داشتم
1571
01:59:48,760 --> 01:59:51,530
رفتم پیش شوهرم گریه کردم
1572
01:59:51,600 --> 01:59:52,930
کسی که چیزای بهتری برای نگران شدن داشت؟
1573
01:59:53,000 --> 01:59:55,570
. نه، ایستادم
1574
01:59:56,900 --> 01:59:58,700
و به زندگیم ادامه دادم
1575
01:59:58,770 --> 02:00:00,500
ولی به چه قیمتی
1576
02:00:00,570 --> 02:00:01,810
به چه قیمتی؟
1577
02:00:05,210 --> 02:00:08,080
من زندم
1578
02:00:08,150 --> 02:00:10,780
خب، برای همچین حقی
بهای گزافی رو پرداخت کردین
1579
02:00:14,020 --> 02:00:18,090
از چندین منبع شنیدم
که شما به دیگران گفتید
1580
02:00:18,160 --> 02:00:21,130
که از نظرتون موسیو لگاریس جذاب بودن
1581
02:00:22,990 --> 02:00:28,630
شاید رویای این اتفاق رو داشتین
1582
02:00:28,700 --> 02:00:30,470
و دلتون میخواسته حقیقت داشته باشه
1583
02:00:32,000 --> 02:00:36,070
،بله، خیلی وقت پیش
من و یکی از دوستانم گفتیم
1584
02:00:36,140 --> 02:00:39,640
که اون جذابه، ولی بهش گفتم
که من اون مرد رو غیرقابل اعتماد میدونم
1585
02:00:42,710 --> 02:00:46,580
اینکه یه مردی رو جذاب ببینی
هیچی جز این موضوع رو مشخص نمیکنه
1586
02:00:52,690 --> 02:00:55,060
و اگر یکی از این خانومها
، صمیمیترین دوست شماست
1587
02:00:55,130 --> 02:00:58,630
چرا باید این اطلاعات رو به دادگاه بده؟
1588
02:01:00,000 --> 02:01:01,630
نمیدونم
1589
02:01:04,000 --> 02:01:07,500
چند ساله که با ژان دو کاروژ هستید؟
1590
02:01:08,310 --> 02:01:09,640
پنج
1591
02:01:09,710 --> 02:01:11,740
در این دوران
1592
02:01:11,810 --> 02:01:14,050
شما فرزندی به دنیا نیاوردید
1593
02:01:14,110 --> 02:01:15,810
وارثی برای نام خانوادگی
1594
02:01:15,880 --> 02:01:18,220
نه موسیو، نه
1595
02:01:19,780 --> 02:01:21,720
و با اینحال، شما اینجا نشستید
1596
02:01:21,790 --> 02:01:26,620
شیش ماه از اتفاقی که
ادعا میکنید حقیقت داره میگذره
1597
02:01:26,690 --> 02:01:28,990
و شیش ماهه باردار هستید
1598
02:01:30,830 --> 02:01:32,860
شاید شما یک معشوقهی دیگه دارید
1599
02:01:32,930 --> 02:01:36,630
و لگاریس رو متهم کردید
تا این مسئله رو مخفی کنید
1600
02:01:36,700 --> 02:01:39,870
همونطور که گفتم
من به شوهرم وفادارم
1601
02:01:41,270 --> 02:01:44,240
از داشتن رابطهی جنسی با شوهرتون
لذت میبرید؟
1602
02:01:50,680 --> 02:01:52,750
بله، البته
1603
02:01:52,820 --> 02:01:54,890
مسئله این نیست
1604
02:01:54,950 --> 02:01:57,590
شما کاملا مطلع هستید
که نمیتونید بچه دار شید
1605
02:01:57,650 --> 02:01:59,160
مگر اینکه آخر
1606
02:01:59,220 --> 02:02:01,130
لذت رو تجربه کنید -
بله
1607
02:02:01,190 --> 02:02:03,130
بله
1608
02:02:03,190 --> 02:02:07,560
و آیا شما در آخر لذت رو تجربه میکنید؟
1609
02:02:13,840 --> 02:02:16,240
بله، میکنم
1610
02:02:16,310 --> 02:02:19,080
تجاوز نمیتونه موجب بارداری بشه
1611
02:02:19,140 --> 02:02:21,010
این حرف علمـه
1612
02:02:21,080 --> 02:02:23,710
این باعث میشه برای دادگاه سوال شه
1613
02:02:23,780 --> 02:02:27,990
که بعد از پنج سال روابط زناشویی
1614
02:02:28,050 --> 02:02:30,690
بارداری شما
1615
02:02:30,760 --> 02:02:33,660
یک تصادفه؟
1616
02:02:33,720 --> 02:02:38,100
بیاین بگیم ما باور داریم
که حرف شما حقیقت داره
1617
02:02:38,160 --> 02:02:42,330
و همچین کاری واقعا اتفاق افتاده
1618
02:02:43,630 --> 02:02:45,940
شاید بیشتر از اونی که حاضر به اعتراف هستید
1619
02:02:46,000 --> 02:02:49,110
ازش لذت بردین
1620
02:02:49,170 --> 02:02:52,710
لطفا به من توضیح بدین
چطور کسی میتونه از تجاوز لذت ببره
1621
02:02:52,780 --> 02:02:56,210
آیا لذت رو تجربه کردید؟
1622
02:02:59,320 --> 02:03:00,790
فقط سوال رو جواب بدید
1623
02:03:00,850 --> 02:03:03,020
! من هیچ لذتی رو تجربه نکردم
1624
02:03:08,130 --> 02:03:10,360
سوال دیگهای هم هست؟
1625
02:03:16,670 --> 02:03:22,370
،اگر شوهر شما دوئل رو ببازه
نمایانگر قضاوت خدا خواهد بود
1626
02:03:22,440 --> 02:03:24,980
و نشون میده که شما شهادت دروغ دادین
1627
02:03:25,710 --> 02:03:27,280
متوجهم
1628
02:03:27,350 --> 02:03:29,850
مطمئنم همسرتون بهتون گفته
1629
02:03:29,910 --> 02:03:34,420
مجازات شهادت دروغین
، توسط یک زن علیه یک مرد
1630
02:03:34,490 --> 02:03:36,920
، در مورد تجاوز
1631
02:03:36,990 --> 02:03:40,190
اینه که موهای شما کوتاه میشه
و برهنه میشید
1632
02:03:41,860 --> 02:03:45,730
یک قلادهی آهنین دور گردنتون بسته میشه
1633
02:03:45,800 --> 02:03:49,430
به یک تیر چوبی شلاق زده میشید
1634
02:03:49,500 --> 02:03:51,370
و درنهایت زنده زنده سوزانده میشید
1635
02:03:55,370 --> 02:03:57,340
... بانو مارگاریت
1636
02:03:59,240 --> 02:04:01,950
... معمولا اینطور هست
1637
02:04:02,010 --> 02:04:06,180
که شخص متهم قبل از اینکه بمیره
1638
02:04:06,250 --> 02:04:08,090
بیست تا سی دقیقه میسوزه
1639
02:04:29,870 --> 02:04:31,280
من دارم حقیقت رو میگم
1640
02:04:38,350 --> 02:04:40,050
دوئل رو آغاز میکنیم
1641
02:04:59,140 --> 02:05:01,470
فکر میکنی لگاریس جذابه آره؟
1642
02:05:02,870 --> 02:05:04,440
تو آبروی منو
1643
02:05:04,510 --> 02:05:07,010
جلوی پادشاهم و کل فرانسه بردی
1644
02:05:07,080 --> 02:05:10,510
تو میدونستی اگه این دوئل رو ببازی
چه بلایی سر من میاد
1645
02:05:10,580 --> 02:05:12,080
میدونستی و بهم نگفتی
1646
02:05:12,150 --> 02:05:14,150
خدا کسایی که حقیقت رو میگن مجازات نمیکنه
1647
02:05:15,790 --> 02:05:18,290
سرنوشت من و بچهی ما
1648
02:05:18,360 --> 02:05:21,090
به خواست خدا نوشته نمیشه
1649
02:05:21,160 --> 02:05:23,530
بلکه به دست اون پیرمردی که زودتر خسته شه
نوشته میشه
1650
02:05:28,200 --> 02:05:30,030
چطور جرأت میکنی با من اینجوری حرف بزنی
1651
02:05:30,100 --> 02:05:31,840
چی برای از دست دادن دارم؟
1652
02:05:31,900 --> 02:05:34,470
،التماست کردم یه راه دیگه پیدا کنی
و حالا ممکنه زنده زنده سوزونده شم
1653
02:05:34,540 --> 02:05:36,810
من دارم زندگیم رو بخاطرت به خطر میندازم -
هومم -
1654
02:05:38,940 --> 02:05:42,180
تو داری زندگی منو بخطر میندازی
1655
02:05:42,250 --> 02:05:44,820
تا بتونی با دشمنت بجنگی
و غرورت رو حفظ کنی
1656
02:05:45,920 --> 02:05:48,350
و این کار ممکنه بچهمون رو یتیم کنه
1657
02:05:50,860 --> 02:05:52,120
اصلا به این فکر کردی؟
1658
02:05:52,560 --> 02:05:54,330
تو یه آدم ریاکاری
1659
02:05:55,460 --> 02:05:57,400
تکبُرت کورت کرده
1660
02:06:15,580 --> 02:06:17,180
تمام کارا انجام شده
1661
02:06:18,350 --> 02:06:20,280
من حاضرم
1662
02:06:22,390 --> 02:06:25,160
دلم میخواد یکم بیشتر بمونم
1663
02:06:27,890 --> 02:06:30,060
ایمان داشته باش مارگاریت
1664
02:06:30,130 --> 02:06:33,430
آخر پسری رو بدنیا آوردم که بیشتر از اونچه که
همیشه فکرش رو میکردم عاشقشم
1665
02:06:36,000 --> 02:06:38,500
و ممکنه زنده نمونم
تا بزرگ شدنش رو ببینم
1666
02:06:43,140 --> 02:06:44,310
زندگی من این بود
1667
02:06:47,040 --> 02:06:49,950
اگر میدونستم حقیقت میخواد منو از این عشق
، محروم کنه
1668
02:06:51,580 --> 02:06:55,250
فکر میکنم کاری رو میکردم که زنهای زیادی
قبل از من کرده بودن
1669
02:06:58,060 --> 02:06:59,360
. هیچی
1670
02:07:00,990 --> 02:07:02,930
کاری که کردی درست بود
1671
02:07:03,490 --> 02:07:05,260
نه اگه بمیرم
1672
02:07:08,570 --> 02:07:10,100
من مثل تو نیستم ژان
1673
02:07:14,140 --> 02:07:16,310
یه بچه به مادرش نیاز داره
1674
02:07:16,370 --> 02:07:18,580
بیشتر از یه مادری که نیاز داره
کار درست رو بکنه
1675
02:07:42,970 --> 02:07:44,940
شوالیهها، ادامه بدید
1676
02:08:18,370 --> 02:08:20,070
،بانو
1677
02:08:20,140 --> 02:08:21,710
،براساس شواهد شما
1678
02:08:21,770 --> 02:08:26,010
من زندگی خودم رو در نبرد
با ژاک لیگاریس به خطر میندازم
1679
02:08:26,080 --> 02:08:29,150
میدونید که دلیل من عادلانه و حقیقیست
1680
02:08:37,190 --> 02:08:40,120
این رو مقابل همهی شما میگم
1681
02:08:40,190 --> 02:08:43,460
من حقیقت رو گفتم
1682
02:08:43,530 --> 02:08:44,730
بسپر به دست خدا
1683
02:09:14,260 --> 02:09:17,360
امروز به لطف خدا
عدالت سرسختانهای اجرا میشه
1684
02:09:21,500 --> 02:09:24,740
بیاین دعا کنیم مثل دوئلِ فلاندرز تموم شه
1685
02:09:24,800 --> 02:09:29,740
که لگاریس توی یه مسابقهی کشتیگیری
تخمای کاروژ رو با دست از جا دربیاره
1686
02:09:32,210 --> 02:09:34,140
! به پیش برید
1687
02:09:34,210 --> 02:09:37,580
! به پیش برید! به پیش برید
1688
02:09:49,830 --> 02:09:51,660
زودباش! بدش به من
1689
02:09:51,730 --> 02:09:54,670
لنس، لنس! عجله کن
1690
02:09:54,730 --> 02:09:56,500
! هی ، هی
1691
02:09:56,570 --> 02:09:57,770
برید اونور
1692
02:10:16,790 --> 02:10:18,760
! لنس! لنس
1693
02:10:48,550 --> 02:10:49,520
! تبر! تبر
1694
02:14:11,320 --> 02:14:12,820
کاروژ هنوزم ممکنه از خونریزی بمیره
1695
02:14:12,890 --> 02:14:13,960
از خدا بخواین
1696
02:14:20,500 --> 02:14:22,470
! بکشش! بکشش
1697
02:14:28,640 --> 02:14:31,380
! بکشش -
! بکشش! بکشش -
1698
02:15:27,170 --> 02:15:28,870
! اعتراف کن
1699
02:15:33,840 --> 02:15:35,670
به من اعتراف کن
1700
02:15:37,640 --> 02:15:39,080
کاروژ، هیچ تجاوزی درکار نبود
1701
02:15:42,910 --> 02:15:45,550
هیچ تجاوزی درکار نبود
1702
02:15:48,450 --> 02:15:50,690
! تجاوزی درکار نبود
1703
02:15:55,460 --> 02:15:57,460
به نامِ خدا
1704
02:15:57,530 --> 02:16:00,770
،و در خطر لعنت شدنِ روحم
1705
02:16:00,830 --> 02:16:03,430
! من در این جرم بیگناهم
1706
02:16:07,540 --> 02:16:09,740
پس لعنت میشی
1707
02:16:27,860 --> 02:16:29,960
! آره
1708
02:17:21,850 --> 02:17:24,220
خدا همراهتون باشه بانوی من
1709
02:17:32,290 --> 02:17:34,890
نه
بلند شو، بلندشو
1710
02:17:36,730 --> 02:17:40,500
من با افتخار تو رو مورد رحمت قرار میدم شوالیه
1711
02:17:40,560 --> 02:17:42,670
خداوند سخن گفته
1712
02:17:42,730 --> 02:17:47,240
و اثبات شد که دلیلت حقیقی و عادلانه بوده
1713
02:17:47,310 --> 02:17:51,540
تو با قدرت و تواضع جنگیدی
1714
02:17:51,610 --> 02:17:55,180
خداوند همراه تو و همسرت باشه
1715
02:17:57,980 --> 02:17:59,080
. همسرت
1716
02:17:59,080 --> 02:18:10,000
ارائــه شــده تــوســط لــــود فـــیـــلــــم
.:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:.
1717
02:18:10,000 --> 02:18:20,000
مــتــرجــم : مـبــیـنــا، ایـــمـــان، ســـپــهــر، مــهــلا
STG, _IMAN_, SepSensi, Mahla p.n
1718
02:18:20,000 --> 02:18:30,000
برای جذب مترجم و اطلاعات بیشتر به کانال ما مراجعه نماید
Telegram.me : LodFilm
1719
02:18:30,000 --> 02:18:42,000
ســفارش تــرجــمه شنیداری، کلیپ، کتاب، متون ها و زیرنویس اخـتــصـاصـی
.:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:.
1720
02:19:33,210 --> 02:19:35,250
! زنده باد کاروژ
1721
02:19:39,050 --> 02:19:40,250
! کاروژ
1722
02:19:44,020 --> 02:19:45,960
! کاروژِ شکوهمند
1723
02:19:50,430 --> 02:19:51,930
! کاروژ
1724
02:22:28,020 --> 02:22:29,420
! اونجا رو ببین
147771