All language subtitles for The.Expanse.S04E08.HDR.2160p.WEB.h265-SKGTV
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,174 --> 00:02:14,804
BM, PIZZOUZA'YI YOK ETTİ
ÇARESİZ TAYFANIN SON ANLARI
2
00:02:15,970 --> 00:02:17,300
Sağ temiz.
3
00:02:17,388 --> 00:02:19,638
Kuşak'taki tüm haberlerde bu var.
4
00:02:29,692 --> 00:02:32,532
Bu, BM'nin sebepsiz bir saldırısıydı.
5
00:02:32,611 --> 00:02:34,241
Bunlar Ateşkes'i riske atıyor...
6
00:02:34,321 --> 00:02:35,361
DGİ OLAYA CEVAP VERİYOR
7
00:02:35,447 --> 00:02:38,777
...ve Halka Kapısı ittifakını
tehlikeye sokuyor.
8
00:02:38,868 --> 00:02:42,908
Genel Sekreter adayı Nancy Gao
durumun araştırılmasını istedi.
9
00:02:42,997 --> 00:02:45,327
Bu tüm taraflar için bir trajedi.
10
00:02:45,374 --> 00:02:47,544
DGİ, bizim müttefikimiz.
11
00:02:47,626 --> 00:02:52,506
Uluslarımızın barışı, yeni dünyaların
kolonizasyonu için çok önemli.
12
00:02:53,507 --> 00:02:57,547
Gao bu konuya yükleniyor.
Anlatılanları değiştirmeliyiz.
13
00:02:57,636 --> 00:03:01,266
Yola çıkıp oy verenlerle
doğrudan konuşmalısınız...
14
00:03:02,224 --> 00:03:04,814
Efendim, General McCourt görüşmek istiyor.
15
00:03:05,394 --> 00:03:06,394
Gelsin.
16
00:03:07,062 --> 00:03:08,732
Çıkarken kapıyı kapat.
17
00:03:14,236 --> 00:03:16,406
- Günaydın efendim.
- Günaydın General.
18
00:03:16,488 --> 00:03:18,238
Senin için zor bir gün oldu.
19
00:03:18,324 --> 00:03:21,124
Evet. Kariyerimin en zor günlerinden biri.
20
00:03:21,201 --> 00:03:22,661
Benim için de.
21
00:03:23,037 --> 00:03:24,457
Sayın Sekreter...
22
00:03:28,083 --> 00:03:29,753
İstifamı sunmaya geldim.
23
00:03:29,835 --> 00:03:33,415
General, sorumluluğu üstlenmene gerek yok.
24
00:03:33,505 --> 00:03:35,215
İnsanlar böyle anlayacak
25
00:03:35,299 --> 00:03:36,839
ama amacım bu değil.
26
00:03:36,926 --> 00:03:38,966
Ben piyadeyim, siz de Başkomutan'sınız.
27
00:03:39,053 --> 00:03:40,683
Emirlerinize harfiyen uydum
28
00:03:40,763 --> 00:03:44,223
ama kendi kazancı için
piyadeleri riske atan bir lidere
29
00:03:44,308 --> 00:03:46,888
vicdanım rahat bir şekilde hizmet edemem.
30
00:03:46,977 --> 00:03:50,857
Yargılanması gereken
bir teröristin peşindeydik.
31
00:03:50,940 --> 00:03:53,690
Sınırlı bilgi ve az hazırlıkla
bir ekip yolladık.
32
00:03:53,776 --> 00:03:55,146
Piyadelerim bedelini ödedi.
33
00:03:55,235 --> 00:03:58,445
Bu olaylar,
başarmamız gerekenleri değiştirmiyor.
34
00:03:58,530 --> 00:04:01,450
Ankette öne geçmeniz için on iki asker
35
00:04:01,533 --> 00:04:02,873
ve masum siviller öldü.
36
00:04:05,579 --> 00:04:09,459
Eylemlerinizi haklı çıkarabilirsiniz
ama ben doğru bulmuyorum.
37
00:04:16,090 --> 00:04:17,510
Gidebilirsin.
38
00:04:52,376 --> 00:04:54,246
Medina İstasyonu'na hoş geldiniz.
39
00:04:54,336 --> 00:04:55,336
Seni görmek güzel.
40
00:04:57,131 --> 00:04:59,721
Sakin kalacağına söz vermiştin.
41
00:04:59,800 --> 00:05:00,800
Evet.
42
00:05:04,513 --> 00:05:05,393
Bize ihanet ettin.
43
00:05:05,472 --> 00:05:09,182
Marco'nun yerini Dünyalılara söyleyip
masum Kuşaklıların ölümüne neden oldun.
44
00:05:09,268 --> 00:05:13,058
Marco gemiyi patlaması için ayarladı.
Bizi tuzağa düşürdü.
45
00:05:13,147 --> 00:05:14,437
İç Gezegenlilere olan
46
00:05:14,523 --> 00:05:16,983
sebepsiz güveninle tuzağa düştün.
47
00:05:17,067 --> 00:05:19,777
Seni göndermediğim için
minnettar olmalısın.
48
00:05:21,447 --> 00:05:24,907
Bilgilerimizi BM'ye vermek
doğru bir hareketti.
49
00:05:25,701 --> 00:05:27,621
Dünyalıları yatıştırdı
50
00:05:27,703 --> 00:05:32,333
ve Marco'yu destekleyen
DGİ gruplarının gözünde masum kaldık.
51
00:05:32,416 --> 00:05:34,536
Marco bize yalan söyledi.
52
00:05:34,626 --> 00:05:36,746
Diğer gruplar bizi desteklerdi.
53
00:05:36,837 --> 00:05:38,837
Şimdi yayınladığı video
54
00:05:38,922 --> 00:05:41,682
binlerce Kuşaklıyı yanına çekecek.
55
00:05:41,759 --> 00:05:45,389
BM'yi suçlayan saçma açıklaman
binlercesini ayaklandıracak.
56
00:05:45,471 --> 00:05:47,601
Marco'yu kahramana dönüştürdün.
57
00:05:47,681 --> 00:05:50,681
Sana oy verdim ve onu bırakmayı seçtin.
58
00:05:50,768 --> 00:05:53,268
- Pisliğini temizliyordum.
- Suçlu ben miyim?
59
00:05:53,353 --> 00:05:55,613
Orada değildin. Doğru bir oy verdi.
60
00:05:55,689 --> 00:05:58,729
O hava kilidinde büyük resmi gördü
61
00:05:58,817 --> 00:06:01,777
ve zor da olsa, doğru kararı verdi.
62
00:06:01,862 --> 00:06:05,532
Ben de öyle yaptım.
İkimiz de zor durumdaydık.
63
00:06:05,616 --> 00:06:08,536
Ateşkes de olsa,
bizden birini İç Gezegenlilere satmayız!
64
00:06:08,619 --> 00:06:10,829
Üstlenecek çok suç var,
65
00:06:12,039 --> 00:06:15,539
çözecek de çok sorun var.
Siyaseti boş verin.
66
00:06:18,128 --> 00:06:21,168
İç Gezegenliler,
Halka'yı kontrol etmek istiyorlar
67
00:06:21,256 --> 00:06:23,926
- ve buna izin veremeyiz.
- O yüzden buradayım.
68
00:06:24,009 --> 00:06:27,509
Halka alanının kontrolünü sağlamak
ve BMD'nin savaş gemisini
69
00:06:27,596 --> 00:06:30,466
kaldırmak için uzlaşmaya çalışıyorum.
70
00:06:31,600 --> 00:06:34,810
Bana verdiğin bilgiyi,
BM'yi işimize dâhil etmemek için
71
00:06:34,895 --> 00:06:37,015
pazarlık kozu olarak kullandım.
72
00:06:37,106 --> 00:06:41,236
Bu istasyon, Kuşak'ın
ekonomik geleceğinin bel kemiği.
73
00:06:41,318 --> 00:06:44,358
Bunu korumak için
elimizden geleni yapmalıyız.
74
00:06:47,741 --> 00:06:50,991
Bensiz yapabilirsin. İstifa ediyorum.
75
00:06:52,871 --> 00:06:54,331
Drummer!
76
00:07:48,510 --> 00:07:49,340
Selam.
77
00:07:49,428 --> 00:07:50,508
Nasıl gidiyor?
78
00:07:50,971 --> 00:07:52,761
Bir Kuşaklı daha kamptan ayrıldı.
79
00:07:53,974 --> 00:07:55,104
Cesedini buldum.
80
00:07:55,517 --> 00:07:56,347
Kahretsin.
81
00:07:56,435 --> 00:07:58,515
Bölgelerinden ayrılmamalarını söyledim.
82
00:07:58,604 --> 00:08:01,324
Sağır değiller, körler.
83
00:08:01,398 --> 00:08:02,898
Elinden geleni yapıyorsun.
84
00:08:02,983 --> 00:08:04,943
Sensiz hiçbir şansları yok.
85
00:08:05,027 --> 00:08:06,027
Evet.
86
00:08:06,862 --> 00:08:08,992
Planının işe yaradığını söyle.
87
00:08:09,072 --> 00:08:10,992
Kabloyu ve vinci yapıyorlar.
88
00:08:11,992 --> 00:08:14,372
Roci'nin gergi sistemi bitmek üzere.
89
00:08:14,453 --> 00:08:17,713
Yörüngeleri dengeleyip
hemen bağlantıyı kuracağız.
90
00:08:17,789 --> 00:08:18,869
Güzel.
91
00:08:22,377 --> 00:08:24,707
Birimiz için işler yolunda gitmeli.
92
00:08:26,840 --> 00:08:28,880
Gemileri bağlayınca söylerim.
93
00:08:31,178 --> 00:08:32,348
Tamam.
94
00:08:43,690 --> 00:08:46,150
Holden, sen misin?
95
00:08:47,194 --> 00:08:48,194
Evet.
96
00:08:53,325 --> 00:08:54,615
Barrett'ı buldun mu?
97
00:08:56,912 --> 00:08:57,962
Evet.
98
00:08:59,706 --> 00:09:00,706
Ölmüş.
99
00:09:03,752 --> 00:09:05,172
Gideceğini düşünemedim.
100
00:09:05,254 --> 00:09:09,174
Başka kamptan ayrılan olursa
bağır ve ben de gelirim.
101
00:09:10,092 --> 00:09:12,342
Tünellerde sümüklü böcekler var.
Güvenli yer yok.
102
00:09:12,427 --> 00:09:14,757
Üstümden alın!
103
00:09:14,846 --> 00:09:17,426
Hey! Sakin ol.
104
00:09:17,516 --> 00:09:20,726
Hiçbir şey yok. Sakin.
105
00:09:43,667 --> 00:09:44,667
Selam.
106
00:09:46,295 --> 00:09:47,295
Hepsini hakladın.
107
00:09:51,800 --> 00:09:52,800
Amos?
108
00:09:54,553 --> 00:09:56,563
Hepsini hakladın. Öldüler.
109
00:09:57,389 --> 00:10:00,019
Diğerlerine bir mesaj vermek içindi.
110
00:10:00,100 --> 00:10:01,640
Gelmeyeceklerinden emin olmak için.
111
00:10:05,522 --> 00:10:07,572
Bir ihtiyacın var mı?
112
00:10:08,900 --> 00:10:10,110
Yok.
113
00:10:13,071 --> 00:10:15,321
Meşaleyi alayım. İhtiyacım olabilir.
114
00:10:15,407 --> 00:10:16,577
Bende kalsın.
115
00:10:38,347 --> 00:10:39,347
Holden?
116
00:10:40,766 --> 00:10:41,806
Evet.
117
00:10:44,019 --> 00:10:46,769
Dostumuzu analiz ettikten sonra
sonuçlar nasıl?
118
00:10:46,855 --> 00:10:47,935
Sen bana söyle.
119
00:10:51,318 --> 00:10:52,318
Tamam.
120
00:10:53,695 --> 00:10:58,485
"Numune, ağırlıklı olarak su, tridesil
ve oleil alkolden oluşuyor."
121
00:10:58,867 --> 00:11:00,577
Oleil. Okyanustan gelmişler.
122
00:11:00,660 --> 00:11:02,910
"Yüksek konsantrasyonlu R ve S2
123
00:11:02,996 --> 00:11:07,576
"propilpiperdin stereozomerleri."
124
00:11:07,667 --> 00:11:11,377
Propilpiperdin stereozomer. Zehir.
125
00:11:14,257 --> 00:11:19,297
"Benzofenonlar, eser miktarda
bakır kromit."
126
00:11:20,472 --> 00:11:21,352
Oldukça yakın.
127
00:11:21,431 --> 00:11:23,271
Sümüklü böceklerin
128
00:11:23,350 --> 00:11:26,850
insanları anında felç eden
129
00:11:26,937 --> 00:11:30,107
güçlü bir nörotoksin salgıladığını
ve ciltle temasta
130
00:11:30,190 --> 00:11:33,440
solunum yetmezliğine neden olduğu
teorimi doğruluyor.
131
00:11:33,527 --> 00:11:36,237
Olası bir aşıyla ilgili bir şey var mı?
132
00:11:38,657 --> 00:11:41,657
Bilinmeyen bir tür var ve görebilsem bile
133
00:11:41,743 --> 00:11:43,873
elimdeki ekipmanlarla bir hafta içinde
134
00:11:43,954 --> 00:11:45,914
bir şey bulabilirdim.
135
00:11:46,540 --> 00:11:47,620
Murtry.
136
00:11:47,707 --> 00:11:50,337
Herkesi kör eden organizmalar için?
137
00:11:50,419 --> 00:11:52,999
- Kanımda bir şey var mı?
- Sıra dışı bir şey yok.
138
00:11:53,088 --> 00:11:55,798
Bilmiyorum, belki bağışıklığının nedeni
139
00:11:55,882 --> 00:11:59,222
çok ebeveynli genetiklerindendir
ama bize faydası yok.
140
00:12:00,220 --> 00:12:02,060
Bir noktayı kaçırıyor olmalıyız.
141
00:12:02,139 --> 00:12:03,639
Kaptan Holden.
142
00:12:09,396 --> 00:12:10,476
Beni mi çağırdın?
143
00:12:11,106 --> 00:12:13,146
Edward Israel'den haber var.
144
00:12:13,233 --> 00:12:15,653
Yarın sular yeterince çekilecek
145
00:12:15,735 --> 00:12:17,445
ve yüzeyde kamp kurabileceğiz.
146
00:12:17,529 --> 00:12:18,819
Harika
147
00:12:18,905 --> 00:12:21,485
ama tek görebilen bensem
herkesi çıkaramam.
148
00:12:21,575 --> 00:12:24,655
Bizi yönlendirirsem
benim ekibim iple çıkabilir.
149
00:12:24,744 --> 00:12:27,084
Sümüklü böcekler varken, kör olsak bile
150
00:12:27,164 --> 00:12:29,004
yukarıda daha güvende oluruz.
151
00:12:30,459 --> 00:12:32,959
Kuşaklıları burada bırakmayacağız.
152
00:12:34,212 --> 00:12:38,342
Bırakmanı söylemiyorum.
Bize yardım etmeni istiyorum.
153
00:12:39,342 --> 00:12:41,222
Buradan çıktığımızda
154
00:12:41,303 --> 00:12:43,143
beraber çıkacağız.
155
00:12:44,389 --> 00:12:47,639
Körlerin diyarında,
tek gözlü adam kraldır.
156
00:12:51,646 --> 00:12:54,396
Kuşaklıları yukarıdaki pisliğe götürüp
157
00:12:55,442 --> 00:12:59,992
sizin için geri geleceğim
ve size de aynısını yapacağım.
158
00:13:01,781 --> 00:13:03,331
Teşekkürler Kaptan.
159
00:13:19,883 --> 00:13:21,593
Niye erkenden kalktın?
160
00:13:22,886 --> 00:13:24,046
Üzgünüm, gitmeliyim.
161
00:13:24,930 --> 00:13:27,310
Sev ve terk et mantığındaysan
162
00:13:27,390 --> 00:13:28,980
sana waffle yok.
163
00:13:29,059 --> 00:13:30,059
Aşağıdan kahve alırım.
164
00:13:30,101 --> 00:13:31,771
İstersen krepleri de var.
165
00:13:34,231 --> 00:13:35,651
Acelen ne?
166
00:13:37,400 --> 00:13:38,490
İş görüşmem var.
167
00:13:40,862 --> 00:13:43,282
- Dün gece bahsetmedin.
- Evet...
168
00:13:45,575 --> 00:13:48,655
Europa'da buz madenciliği.
169
00:13:48,745 --> 00:13:50,955
En az on aylık bir iş olabilirmiş.
170
00:13:52,499 --> 00:13:53,499
Tebrikler.
171
00:13:53,542 --> 00:13:55,132
Kesin mi henüz bilmiyorum
172
00:13:55,210 --> 00:13:57,300
ve bunu mahvetmek istemedim.
173
00:13:57,379 --> 00:13:58,879
Hiçbir şey mahvetmiyorsun.
174
00:14:00,715 --> 00:14:01,795
Pekâlâ.
175
00:14:02,884 --> 00:14:04,554
Anlayışın için sağ ol.
176
00:14:11,726 --> 00:14:13,346
Bugün waffle yiyelim mi?
177
00:14:13,436 --> 00:14:14,646
Tabii.
178
00:14:14,729 --> 00:14:15,979
Pekâlâ.
179
00:14:25,407 --> 00:14:27,407
Gemi, Callisto'dan geliyor.
180
00:14:27,492 --> 00:14:30,252
Kargosu deponun üçüncü katında saklanıyor
181
00:14:30,328 --> 00:14:32,458
ve hemen geri dönüşüme alınacak.
182
00:14:32,539 --> 00:14:34,209
Erişim kodları ne durumda?
183
00:14:34,291 --> 00:14:36,501
- Gece öğreniriz.
- Bu sefer doğru mu?
184
00:14:36,585 --> 00:14:37,705
Defol git.
185
00:14:38,211 --> 00:14:39,211
Alıcımız var mı?
186
00:14:39,254 --> 00:14:40,264
Ayarlandı.
187
00:14:40,338 --> 00:14:41,838
Liman depo tesisinden
188
00:14:41,923 --> 00:14:43,803
kamaraya kadar kargoyu koruyacağız.
189
00:14:43,883 --> 00:14:45,553
Sadece aracı mıyız?
190
00:14:45,635 --> 00:14:48,215
Sadece teslimata kadar
kargoyu korumalıyız.
191
00:14:48,305 --> 00:14:49,385
- Bu kadar mı?
- Evet.
192
00:14:49,472 --> 00:14:51,642
Her birimiz dünyalaştırma işinde
193
00:14:51,725 --> 00:14:53,765
kazandığımızın on katını alacağız.
194
00:14:53,852 --> 00:14:54,852
Vay be!
195
00:14:57,647 --> 00:14:58,767
Kargo nedir?
196
00:14:59,274 --> 00:15:01,154
Bilgi verilmedi.
197
00:15:01,234 --> 00:15:03,654
Aldığımız paraya bakınca, önemi yok.
198
00:15:03,737 --> 00:15:06,407
Soru sormayalım diye para ödüyorlar.
Öyle mi?
199
00:15:07,240 --> 00:15:09,080
- Bu bir sorun mu?
- Değil.
200
00:15:12,746 --> 00:15:15,616
Güzel. Yarın talimatları veririm.
201
00:15:20,754 --> 00:15:22,424
Kolay para istemiyorsan
202
00:15:22,672 --> 00:15:24,972
dört yerine üçe bölmek daha iyi...
203
00:15:41,900 --> 00:15:44,900
Roci çekerken bunun sayesinde
kablo kopmayacak mı?
204
00:15:45,320 --> 00:15:49,070
Bu ve Felcia'nın
Barb'da yaptığı ile gergin kalacak.
205
00:15:52,077 --> 00:15:56,077
Kablo gevşerse ya da çok hızlı gerilirse
206
00:15:56,706 --> 00:15:58,496
zorlanmayla kopar.
207
00:15:59,250 --> 00:16:03,380
Bu olursa herkesi Barb'dan getirecek
vaktimiz olur mu?
208
00:16:05,465 --> 00:16:06,585
Merhaba Naomi.
209
00:16:06,675 --> 00:16:09,215
Barb'a yaklaşıyoruz. Aşağı inmek üzereyiz.
210
00:16:11,763 --> 00:16:14,103
Frenlere güç vereceğim, hissedebilirsiniz.
211
00:16:14,182 --> 00:16:16,432
Her şey kilitli ve güvenli olsun.
212
00:16:16,518 --> 00:16:18,098
Anlaşıldı. Hazırız.
213
00:16:18,645 --> 00:16:19,645
Başlayalım.
214
00:16:44,462 --> 00:16:47,882
Maden ağımız bitti.
Kablo, 800 metre uzunluğunda.
215
00:16:47,966 --> 00:16:49,216
Güvenli mesafe yok.
216
00:16:49,300 --> 00:16:50,800
Hesabın doğru mu?
217
00:16:50,885 --> 00:16:54,175
Evet. Başaracağız. Zorundayız.
218
00:16:54,264 --> 00:16:57,774
Önceden diyecektim,
ailenden nefret ettiğin için sağ ol.
219
00:16:57,851 --> 00:17:00,061
Hepimizi kurtarabilirsin.
220
00:17:11,698 --> 00:17:14,118
Yatıştırıcı ve ağrı kesici alacağım.
221
00:17:16,703 --> 00:17:18,753
Kuşaklılar nasıl?
222
00:17:18,830 --> 00:17:20,750
Sümüklü böcekler birkaçını öldürdü.
223
00:17:20,832 --> 00:17:22,882
İlaçlar olmasa daha fazlası ölürdü.
224
00:17:24,586 --> 00:17:26,376
Bir tane kaldı.
225
00:17:27,046 --> 00:17:28,546
İlaç yazıcınla yapamaz mıyız?
226
00:17:30,633 --> 00:17:33,223
İlaçlar için reaktifler yok.
227
00:17:34,053 --> 00:17:35,053
Kahretsin!
228
00:17:35,221 --> 00:17:37,391
Kuşaklılara yardım et diye
gıda ve ilaç veriyoruz
229
00:17:37,474 --> 00:17:39,144
ama bir noktada kalmayacak
230
00:17:39,225 --> 00:17:41,095
ve artık bunu yapmayacağız.
231
00:17:41,186 --> 00:17:44,766
Kuşaklılar, burada olma nedenimizin
sen olduğunu unutmaz.
232
00:17:46,316 --> 00:17:47,476
- Holden!
- Holden!
233
00:17:47,567 --> 00:17:48,567
Holden!
234
00:17:52,155 --> 00:17:53,155
Ne? Ne oldu?
235
00:17:53,239 --> 00:17:55,699
Galiba biri uzaklaştı. O tarafa.
236
00:17:58,495 --> 00:17:59,495
Kahretsin!
237
00:18:03,166 --> 00:18:04,166
Amos?
238
00:18:05,919 --> 00:18:07,339
Amos?
239
00:18:09,088 --> 00:18:10,628
Amos.
240
00:18:16,387 --> 00:18:17,677
Amos,
241
00:18:18,807 --> 00:18:20,017
geri çekil.
242
00:18:26,356 --> 00:18:27,356
Beni dinle.
243
00:18:29,776 --> 00:18:30,816
Geri çekil.
244
00:18:31,319 --> 00:18:32,779
Tanrım!
245
00:18:33,571 --> 00:18:34,741
Amos, dur!
246
00:18:44,082 --> 00:18:45,082
Tamam.
247
00:19:00,807 --> 00:19:03,227
Sorun yok. Seni yakaladım.
248
00:19:03,309 --> 00:19:04,889
Sorun yok.
249
00:19:10,066 --> 00:19:11,476
Biri geliyor.
250
00:19:14,362 --> 00:19:15,782
Bacağına dikkat et.
251
00:19:15,864 --> 00:19:17,624
- Holden?
- Evet.
252
00:19:23,913 --> 00:19:24,963
Amos.
253
00:19:26,833 --> 00:19:28,253
Amos, bana bak.
254
00:19:29,669 --> 00:19:31,419
Bana bak.
255
00:19:33,423 --> 00:19:36,973
Nefes aldığımız sürece hayattayız.
256
00:19:39,053 --> 00:19:40,683
Seni kaybedemem.
257
00:19:58,781 --> 00:20:02,081
Seni arıyordum.
İstasyondaki tüm barlara baktım.
258
00:20:04,037 --> 00:20:07,117
Sinirleyken içiyorum, üzgünken değil.
259
00:20:07,206 --> 00:20:09,996
Drummer, neden istifa ettiğini anlıyorum
260
00:20:10,919 --> 00:20:13,629
ama üzüntüye teslim olma.
261
00:20:15,048 --> 00:20:18,178
Fred Johnson bizim işimize karışmamalı
262
00:20:19,344 --> 00:20:22,184
ama burayla ilgili haklı.
263
00:20:22,263 --> 00:20:23,263
Geleceğimizde
264
00:20:24,140 --> 00:20:28,770
barış istiyorsak,
buna ve İç Gezegenlilere ihtiyacımız var.
265
00:20:32,357 --> 00:20:36,357
Ofisimdeki Mormon resimleri
beni hep güldürmüştür.
266
00:20:37,570 --> 00:20:40,410
İç Gezegenlilerin şerefini yüceltiyor.
267
00:20:41,407 --> 00:20:45,157
Bir başkasının vatanına göz dikip
cinayetle geçen bir tarih.
268
00:20:46,371 --> 00:20:49,331
Fred'in bağımsız Kuşaklı hayaline inandım
269
00:20:49,415 --> 00:20:51,165
ama şimdi özgürüz
270
00:20:52,502 --> 00:20:55,422
ve biz de benzer resimler çiziyoruz.
271
00:20:55,964 --> 00:20:58,764
İç Gezegenlilerle barış için masumları,
272
00:20:58,841 --> 00:21:03,511
kendi insanlarımızı öldürüyoruz.
273
00:21:06,349 --> 00:21:08,939
Umarım Marco
geleceğimizle ilgili haksızdır
274
00:21:09,018 --> 00:21:10,808
ama muhtemelen değil.
275
00:21:13,064 --> 00:21:15,444
Marco, vatansever kılığındaki
276
00:21:15,525 --> 00:21:17,645
bir nihilist.
277
00:21:18,945 --> 00:21:21,445
Onun yöntemiyle Kuşaklılar ileri gidemez.
278
00:21:21,531 --> 00:21:22,781
Peki ya bu yöntem?
279
00:21:23,992 --> 00:21:26,242
Hayatım boyunca kan döküldüğünü gördüm
280
00:21:26,327 --> 00:21:28,787
ve geleceğimizin şiddet üzerine
281
00:21:28,871 --> 00:21:33,251
kurulmayacağını bilecek kadar kan döktüm.
282
00:21:33,334 --> 00:21:35,094
Politikacı gibi konuştun.
283
00:21:37,130 --> 00:21:39,170
Hayır, sadece yaşlıyım.
284
00:21:40,133 --> 00:21:42,893
Yaş, beklemediğin şekilde
insanı değiştiriyor.
285
00:21:45,138 --> 00:21:48,178
Artık dar bir çerçeveden bakmıyorum.
286
00:21:50,810 --> 00:21:53,270
Fred sana burayı yönetme işini mi önerdi?
287
00:21:53,438 --> 00:21:55,478
Evet.
288
00:21:56,733 --> 00:21:59,443
Ama reddettim. Daha önemli işlerim var.
289
00:21:59,527 --> 00:22:00,527
Ne gibi?
290
00:22:00,987 --> 00:22:04,157
Marco'yu yakalayıp öldüreceğim.
291
00:22:05,366 --> 00:22:07,986
Barış geleceğine başlamanın
ilginç bir yolu.
292
00:22:08,077 --> 00:22:09,447
Marco yaşadığı sürece,
293
00:22:09,537 --> 00:22:12,707
daha fazla takipçisi oldukça,
ulusumuz ve barışımız da
294
00:22:12,790 --> 00:22:15,380
riskte olmaya devam edecek.
295
00:22:18,087 --> 00:22:19,877
Ayrıca hava kilidinden
296
00:22:19,964 --> 00:22:22,684
süzülüp giden yüzünü görmek istiyorum.
297
00:22:28,639 --> 00:22:31,309
Yaşla pek bir şey değişmemiş.
298
00:22:35,021 --> 00:22:38,691
Bu görev için
ikinci kaptana ihtiyacım var.
299
00:22:41,235 --> 00:22:42,645
İş senin.
300
00:22:43,946 --> 00:22:45,066
Eğer istersen.
301
00:23:07,428 --> 00:23:08,508
Buyurun?
302
00:23:09,680 --> 00:23:12,310
Üzgünüm. Esai Matten'i arıyorum.
303
00:23:12,391 --> 00:23:13,771
Kim geldi tatlım?
304
00:23:13,851 --> 00:23:15,101
- Esai.
- Merhaba.
305
00:23:15,686 --> 00:23:16,686
Merhaba.
306
00:23:16,979 --> 00:23:17,979
İçeri gel.
307
00:23:21,901 --> 00:23:24,451
Bobbie, bu eşim Katlin.
308
00:23:24,529 --> 00:23:25,659
Katlin, bu Bobbie.
309
00:23:25,738 --> 00:23:28,068
Emniyet teşkilatına danışmanlık yapıyor.
310
00:23:28,574 --> 00:23:30,284
- Tanıştığıma memnun oldum.
- Ben de.
311
00:23:32,620 --> 00:23:34,750
- Anne! Emily beni itti.
- Affedersiniz.
312
00:23:34,831 --> 00:23:37,001
- Charlie hile yapıyor.
- Uyku vakti.
313
00:23:37,083 --> 00:23:38,463
İçecek ister misin?
314
00:23:38,543 --> 00:23:39,843
Hayır, teşekkürler.
315
00:23:39,919 --> 00:23:41,209
Hadi. Gidelim.
316
00:23:41,295 --> 00:23:42,295
- Tamam.
- Peki.
317
00:23:42,797 --> 00:23:45,507
Benim küçük yaramazlarım.
Charlie ve Emily.
318
00:23:46,134 --> 00:23:47,724
Bize hikâye okur musun?
319
00:23:49,804 --> 00:23:52,224
Çok üzgünüm, ailen olduğunu bilmiyordum.
320
00:23:52,306 --> 00:23:54,266
Nereden bileceksin? Sorun nedir?
321
00:23:54,350 --> 00:23:57,100
Bu iş. Bir şeyler yanlış geliyor.
322
00:23:57,186 --> 00:23:59,766
Fazla kolay ve bilmediğimiz çok şey var.
323
00:23:59,856 --> 00:24:00,936
Bırakmayacağız.
324
00:24:02,275 --> 00:24:04,735
- Bunu sana Beltran mı getirdi?
- Evet.
325
00:24:04,819 --> 00:24:07,779
Ona güvenmiyorum. Hâlâ orduda değil mi?
326
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
İnsanlara zarar verecek silahları
327
00:24:15,329 --> 00:24:17,209
taşımana yardım etmem.
328
00:24:17,290 --> 00:24:18,790
Ölümcül değil, dedi.
329
00:24:18,875 --> 00:24:20,165
Ama emin değilsin.
330
00:24:23,462 --> 00:24:24,462
Sen akıllısın.
331
00:24:24,839 --> 00:24:28,089
Detayları bilmeden iş yapmazsın, değil mi?
Neler oluyor?
332
00:24:30,720 --> 00:24:33,680
Bunu alırsam
bu işleri bırakacak kadar kazanabilirim.
333
00:24:33,764 --> 00:24:36,024
Bırakmak mı? Sonra nereye gideceksin?
334
00:24:36,517 --> 00:24:38,477
Halka Kapısı'na, yeni dünyalara.
335
00:24:38,561 --> 00:24:41,191
Koloni gemileri geçmek için sıraya girdi.
336
00:24:41,272 --> 00:24:45,362
Bu işten sonra ailem için
o gemilerde yer ayırtabilirim.
337
00:24:45,443 --> 00:24:47,493
- Kuşatmadan geçilmiyor.
- Şimdilik.
338
00:24:47,570 --> 00:24:49,740
Kuşatma kalkınca herkes yığılacak.
339
00:24:49,822 --> 00:24:51,952
- Burada tıkılıp kalmak istemiyorum.
- Nasıl yani?
340
00:24:52,033 --> 00:24:53,833
O gezegenlerde yaşanabilir.
341
00:24:54,118 --> 00:24:57,078
Mars'ın dünyalaştırılmasına
devam etmeye gerek yok.
342
00:24:57,163 --> 00:24:59,293
Mars nesillerdir dünyalaştırılıyor.
343
00:24:59,373 --> 00:25:02,003
Bu, kültürümüzün parçası.
Bunu bırakamayız.
344
00:25:02,084 --> 00:25:04,754
Bilim insanlarının ve mühendislerin
nefes alabilecekleri
345
00:25:04,837 --> 00:25:08,047
başka bir gezegene gidip çalışmak yerine,
346
00:25:08,132 --> 00:25:10,222
bu yüzyılda tamamlanmayacak
bir atmosfer için
347
00:25:10,301 --> 00:25:11,891
çalışacağını mı sanıyorsun?
348
00:25:11,969 --> 00:25:14,139
En iyilerimiz ayrılmaya başladığında
349
00:25:14,222 --> 00:25:16,682
gezegende bizim gibi insanlar kalacak.
350
00:25:16,766 --> 00:25:18,426
Mars değişiyor. Ölmedi.
351
00:25:18,517 --> 00:25:22,227
Mars, o yeni dünyaları
keşfettikleri anda öldü.
352
00:25:23,397 --> 00:25:26,357
Dünyalaştırma projesine
dâhil olacak kadar zeki değildim
353
00:25:26,442 --> 00:25:29,652
ve orduya da kabul edilmedim
ama önemi yoktu.
354
00:25:29,737 --> 00:25:31,657
Görevimi yaptım
355
00:25:31,739 --> 00:25:34,449
çünkü Mars herkese refah vadetti.
356
00:25:35,368 --> 00:25:37,788
Hayatım boyunca iyi bir Marslıydım
357
00:25:37,870 --> 00:25:41,540
çünkü çocuklarımın da
bundan faydalanmasını istedim. Yani...
358
00:25:42,708 --> 00:25:45,958
Bir şekilde onlara
hak ettikleri hayatı vereceğim.
359
00:25:46,587 --> 00:25:49,377
Ölürsen aileni bu gezegenden götüremezsin.
360
00:25:51,509 --> 00:25:54,599
Esai, bugün senin onlara
hikâye okumanı istiyorlar.
361
00:25:55,054 --> 00:25:56,814
- Hemen geliyorum.
- Tamam.
362
00:25:56,889 --> 00:25:58,219
Tamam. Teşekkürler.
363
00:26:01,227 --> 00:26:03,227
Katılmak istemiyorsan söyle.
364
00:26:03,312 --> 00:26:05,442
Bana artık hiçbir borcun kalmadı.
365
00:26:16,951 --> 00:26:17,951
Amos?
366
00:26:19,870 --> 00:26:21,790
- Amos?
- Buradayım.
367
00:26:23,040 --> 00:26:24,130
Buradayım.
368
00:26:30,464 --> 00:26:32,634
Holden olanları anlattı.
369
00:26:33,801 --> 00:26:35,551
Nasıl hissettiğini biliyorum.
370
00:26:35,636 --> 00:26:38,386
Hayır, bilmiyorsun.
371
00:26:40,558 --> 00:26:42,228
Korkuyorsan da sorun değil.
372
00:26:45,938 --> 00:26:47,648
Ne hissettiğimi bilmiyorum.
373
00:26:49,734 --> 00:26:51,904
Beş yaşındayken bodrumda yaşadım.
374
00:26:53,612 --> 00:26:55,362
Kâbus görürdüm
375
00:26:56,615 --> 00:27:00,445
ve uyanıp gözlerimi açtığımda
her yer karanlık olurdu.
376
00:27:04,415 --> 00:27:06,125
O zaman gelirlerdi.
377
00:27:11,464 --> 00:27:13,634
Öldüğümü sanırdım
378
00:27:14,633 --> 00:27:16,683
ve hiçbir şey yapamazdım.
379
00:27:19,472 --> 00:27:23,732
Şimdi de karanlıkta oturup ölmeyi
beklemekten başka bir şey yapamıyoruz.
380
00:27:28,272 --> 00:27:31,112
Bizim gibileri nasıl öleceğine
karar verebilmeli.
381
00:27:34,320 --> 00:27:35,910
Tek istediğim bu.
382
00:27:52,880 --> 00:27:55,130
Holden, ne oldu? İyi misin?
383
00:27:59,136 --> 00:28:00,296
Arkadaşım.
384
00:28:03,641 --> 00:28:04,771
Öldü mü?
385
00:28:06,143 --> 00:28:07,143
Hayır.
386
00:28:09,438 --> 00:28:12,818
Benim görebilmemin bir nedeni olmalı.
387
00:28:15,945 --> 00:28:17,485
Yine kan örneği alacağım.
388
00:28:17,571 --> 00:28:19,491
Hayır, iki kez aldık.
389
00:28:19,573 --> 00:28:21,333
Anormal bir şey yok.
390
00:28:22,118 --> 00:28:23,578
Ölmemize izin veremem.
391
00:28:23,661 --> 00:28:25,541
- Senin hatan değil.
- Evet, öyle.
392
00:28:26,789 --> 00:28:28,119
Benim hatam.
393
00:28:37,466 --> 00:28:38,716
Ya kanın değilse?
394
00:28:38,801 --> 00:28:42,221
Ya kanın normalse
ama gözündeki camsı cisim anormalse?
395
00:28:43,431 --> 00:28:45,431
- Neyim?
- Göz sıvın.
396
00:28:46,225 --> 00:28:47,885
Nasıl anlayabiliriz?
397
00:28:55,526 --> 00:28:57,356
Tek yolu bu mu?
398
00:28:57,445 --> 00:29:01,815
Analiz etmek için biraz sıvı lazım.
Çok içeri girme.
399
00:29:02,616 --> 00:29:03,656
Harika bir tavsiye.
400
00:29:16,255 --> 00:29:17,715
Tamam, biraz aldım.
401
00:29:17,798 --> 00:29:20,338
Güzel. Şimdi numuneyi makineye koy.
402
00:29:24,805 --> 00:29:27,305
Sence ne kadar sürer...
403
00:29:29,268 --> 00:29:32,348
Çok hızlıydı.
Bu iyiye mi kötüye mi işaret?
404
00:29:32,438 --> 00:29:34,108
Bilmiyorum. Ekran ne diyor?
405
00:29:36,317 --> 00:29:39,197
"Glikoz konsantrasyonu,
litre başına 3,1 milimol.
406
00:29:39,278 --> 00:29:42,198
"Leptitler, mililitre başına
1,97 mikrogram.
407
00:29:42,281 --> 00:29:46,791
"Tahmini toplam protein,
1.580, eser hâlde displazik metabolit."
408
00:29:49,622 --> 00:29:51,712
Ne? Komik olan ne?
409
00:29:52,750 --> 00:29:55,380
Anormal bir şey yok
410
00:29:55,461 --> 00:29:57,801
ama buradan çıkabilirsek
411
00:29:58,255 --> 00:29:59,665
doktora gitmelisin.
412
00:29:59,757 --> 00:30:02,427
Tedavi edilmezse
kanserli hücreye dönüşebilecek
413
00:30:02,510 --> 00:30:03,760
hücreler var.
414
00:30:04,970 --> 00:30:06,810
Bunu zaten biliyordum.
415
00:30:08,057 --> 00:30:11,097
Eros'da radyasyona maruz kaldım,
onkosidal doluyum.
416
00:30:17,399 --> 00:30:19,819
- Teşekkürler.
- Hayır, elini istemiyorum.
417
00:30:20,903 --> 00:30:22,453
Sana ilaç yolu açılmış.
418
00:30:22,530 --> 00:30:24,820
Evet. Düzenli iğne vurulmalıyım.
419
00:30:26,784 --> 00:30:30,454
Kanser önleyici ilaçlar
organizmaları öldürüyor.
420
00:30:32,873 --> 00:30:34,673
Öyle mi bağışıklık kazandım?
421
00:30:34,750 --> 00:30:37,130
Aradığımız anormallik bu olmalı.
422
00:30:38,212 --> 00:30:40,132
İlaç yapacak reaktifler var mı?
423
00:30:40,506 --> 00:30:42,586
Galiba.
424
00:30:42,675 --> 00:30:45,175
Bana ilacının bilgilerini okuyup
425
00:30:45,261 --> 00:30:47,431
kimyasalları toplamama yardım et.
426
00:30:52,226 --> 00:30:54,476
Bayağıdır gülümsediğini görmüyordum.
427
00:31:16,166 --> 00:31:20,086
Görev başında
hayatını kaybetmek çok trajiktir.
428
00:31:20,838 --> 00:31:24,428
Bugün onurlandırdığımız 12 kahraman
429
00:31:25,175 --> 00:31:29,175
gezegenimizi trajediden kurtarırken
hayatlarını kaybetti.
430
00:31:29,638 --> 00:31:33,928
Kendi hayatlarını hiçe sayarak
hizmet veren askerlerimiz,
431
00:31:34,018 --> 00:31:38,478
gezegenimizin en asil
ve onurlu insanlarıdır.
432
00:31:38,564 --> 00:31:41,784
Onlar bizim insan olarak kim olduğumuzu
433
00:31:41,859 --> 00:31:45,699
ve savunmak için
savaştığımız ideallerimizi temsil eder.
434
00:31:57,916 --> 00:32:00,666
Üzgünüm, anma törenleri kolay değildir.
435
00:32:02,087 --> 00:32:05,547
Kişisel olmamaları da iyice kötüleştirir.
436
00:32:11,847 --> 00:32:15,767
Bu piyadelerin her birinin
sizin için özel olduğunu biliyorum
437
00:32:16,352 --> 00:32:18,232
ama nedenini bilmiyorum,
438
00:32:18,937 --> 00:32:20,307
sadece siz biliyorsunuz
439
00:32:20,898 --> 00:32:23,568
ve bugün söylediğim
hiçbir şeyin önemi yok,
440
00:32:24,485 --> 00:32:25,815
zaten olmamalı.
441
00:32:26,278 --> 00:32:30,318
Bu insanların sizin için değerini
anlatmaya kelimeler yetmez.
442
00:32:33,827 --> 00:32:36,827
Oğlum Charanpal bir piyadeydi.
443
00:32:38,290 --> 00:32:40,630
Onu da DGİ öldürdü.
444
00:32:41,335 --> 00:32:46,005
Öldüğünde yalnızca kimin sorumlu olduğunu,
445
00:32:46,382 --> 00:32:48,932
kimden nefret edebileceğimi bilmek istedim
446
00:32:51,053 --> 00:32:52,853
ama kimse yoktu.
447
00:32:57,351 --> 00:33:01,611
DGİ, kocalarınızı, karılarınızı,
annelerinizi, babalarınızı
448
00:33:02,356 --> 00:33:03,646
ve çocuklarınızı
449
00:33:04,858 --> 00:33:06,148
öldürdü
450
00:33:07,069 --> 00:33:09,449
ama onların ölmesi benim hatam.
451
00:33:10,948 --> 00:33:13,988
Bu gezegendeki insanların
güvenliğini sağlamalıyım
452
00:33:14,785 --> 00:33:17,575
ve sevdiklerinizin
güvenliğini sağlayamadım.
453
00:33:18,122 --> 00:33:19,712
Hepinizi yüzüstü bıraktım,
454
00:33:19,790 --> 00:33:21,330
hem bir anne olarak
455
00:33:21,667 --> 00:33:23,377
hem de bir lider olarak.
456
00:33:30,008 --> 00:33:32,258
Suçlanması gereken kişi benim
457
00:33:34,680 --> 00:33:37,810
ve nasıl hissettiğinizi anlıyorum.
458
00:33:40,352 --> 00:33:42,192
Tek söyleyebileceğim,
459
00:33:43,355 --> 00:33:45,475
gerçekten çok üzgün olduğum.
460
00:34:19,391 --> 00:34:20,391
David.
461
00:34:21,977 --> 00:34:25,107
- Selam.
- Merhaba Bobbie teyze.
462
00:34:25,898 --> 00:34:26,938
Nasılsın?
463
00:34:27,024 --> 00:34:29,744
İyiyim. Sadece meşgulüm.
464
00:34:30,986 --> 00:34:33,776
- Senin nasıl gidiyor?
- İyiyim.
465
00:34:35,115 --> 00:34:36,115
Güzel.
466
00:34:36,742 --> 00:34:40,412
Bira içelim mi? Biraz oturup konuşsak?
467
00:34:40,496 --> 00:34:42,326
İsterdim ama yapamam.
468
00:34:42,414 --> 00:34:44,334
Oryantasyon toplantısına gitmeliyim.
469
00:34:44,792 --> 00:34:45,882
Ne için?
470
00:34:48,086 --> 00:34:50,506
Dünyalaştırma projesine seçildim.
471
00:34:52,841 --> 00:34:55,471
Kimyasal mühendislik sınavında
üçüncü oldum.
472
00:34:56,553 --> 00:34:58,973
Harika. Senin adına çok sevindim.
473
00:35:00,057 --> 00:35:01,387
Teşekkürler.
474
00:35:05,938 --> 00:35:09,858
Benim için yaptıklarına
475
00:35:09,942 --> 00:35:11,822
hiç teşekkür edemedim.
476
00:35:12,528 --> 00:35:14,858
Sen olmasan bu işe seçilemezdim.
477
00:35:15,739 --> 00:35:17,279
Mars için görevimi yapıyorum.
478
00:35:17,991 --> 00:35:19,121
Evet.
479
00:35:22,329 --> 00:35:24,409
Görüşüp sonra konuşalım mı?
480
00:35:24,498 --> 00:35:25,828
Tabii ki.
481
00:35:26,917 --> 00:35:27,917
Görüşürüz.
482
00:35:38,679 --> 00:35:40,809
Waffle için ne istersin bilemedim,
483
00:35:41,765 --> 00:35:43,635
o yüzden her şeyi aldım.
484
00:35:46,770 --> 00:35:49,730
Yağ, şerbet, dondurma, krem şanti...
485
00:35:49,815 --> 00:35:50,895
İşi aldın mı?
486
00:35:52,526 --> 00:35:54,026
O waffle malzemesi değil.
487
00:35:56,113 --> 00:35:57,363
Yerken konuşalım.
488
00:35:57,447 --> 00:35:58,527
O zaman aldın mı?
489
00:36:01,743 --> 00:36:04,163
Evet, haftaya gidiyorum.
490
00:36:04,913 --> 00:36:08,503
Senin adına sevindim.
Ama acelen varsa hemen gitsen iyi olur.
491
00:36:08,876 --> 00:36:10,496
- Yapma.
- Bir şey yapmıyorum.
492
00:36:10,586 --> 00:36:11,876
Giden sensin.
493
00:36:13,380 --> 00:36:15,010
Doğru. Anlıyorum.
494
00:36:15,799 --> 00:36:18,049
- Nefret etmek daha kolay.
- Beni tanımıyorsun.
495
00:36:19,469 --> 00:36:20,469
Öyle mi?
496
00:36:22,514 --> 00:36:24,104
Benimle gelmeni istiyorum.
497
00:36:24,850 --> 00:36:25,680
Ne?
498
00:36:25,767 --> 00:36:27,517
Europa'ya benimle gel.
499
00:36:28,186 --> 00:36:30,556
Dur biraz, bir anda buradan ayrılamam.
500
00:36:30,647 --> 00:36:32,607
Neden? Yeni bir hayat kurarız.
501
00:36:32,691 --> 00:36:33,901
"Yeni bir hayat" mı?
502
00:36:33,984 --> 00:36:35,534
Yapma Bobbie. Salak değilim.
503
00:36:35,611 --> 00:36:39,361
Yeni giysilerini, lüks otel odasını
ve oda servisini görüyorum.
504
00:36:39,448 --> 00:36:41,698
Danışmanlık işi yapmadığını biliyorum.
505
00:36:42,534 --> 00:36:43,744
Seni yargılamıyorum.
506
00:36:43,827 --> 00:36:45,537
Geçinmek için yapıyorsun.
507
00:36:45,621 --> 00:36:48,621
Ama bu sen değilsin.
508
00:36:48,707 --> 00:36:49,827
Öyle mi? Sen öyle san.
509
00:36:49,917 --> 00:36:51,247
Kurtarılmam mı gerekiyor?
510
00:36:51,335 --> 00:36:52,915
- Hayır.
- Anlamıyorsun!
511
00:36:53,003 --> 00:36:54,383
Hâlâ saçmalıklara inanıyorsun!
512
00:36:54,463 --> 00:36:57,263
Etrafına bak! Mars hayali ölüyor!
513
00:36:57,341 --> 00:36:59,841
Bunun çözümü hırsızlık yapmak mı?
514
00:37:05,474 --> 00:37:07,144
Tanrım! Ne oldu?
515
00:37:09,978 --> 00:37:12,358
Savaştığımız her şey boşunaydı.
516
00:37:13,398 --> 00:37:14,608
Böyle mi düşünüyorsun?
517
00:37:24,034 --> 00:37:25,874
Git. İşini yap.
518
00:37:26,620 --> 00:37:27,750
İyi bir Marslı ol.
519
00:37:28,163 --> 00:37:30,503
- Geldiğinde burada ne olacak?
- Göreceğiz.
520
00:37:31,416 --> 00:37:33,126
Umarım sen olursun.
521
00:37:50,978 --> 00:37:54,188
Savunma topları için
mühimmatı iki katına çıkarın.
522
00:37:54,606 --> 00:37:57,066
Marco'nun gemisinde çok fazla füze var.
523
00:37:57,401 --> 00:37:59,701
Karşı ateş açamadığımız için
ölmek istemem.
524
00:37:59,778 --> 00:38:00,778
Anlaşıldı.
525
00:38:04,074 --> 00:38:06,544
Gemiye çıkma izni istiyorum Kaptan.
526
00:38:07,452 --> 00:38:08,832
İzin verildi.
527
00:38:17,796 --> 00:38:19,376
Sana hediyem var.
528
00:38:19,881 --> 00:38:21,801
Çok düşüncelisin.
529
00:38:23,802 --> 00:38:24,802
Teşekkürler!
530
00:38:25,178 --> 00:38:28,348
Yola çıkmadan önce
mürettabatla kadeh kaldıralım.
531
00:38:28,432 --> 00:38:30,272
Bu hediye seni uğurlamak için.
532
00:38:32,185 --> 00:38:33,185
Gelmiyor musun?
533
00:38:35,731 --> 00:38:38,691
Anderson Dawes
ve Fred Johnson'la çalıştım.
534
00:38:38,775 --> 00:38:40,645
Büyük hayalleri olan adamlar.
535
00:38:42,320 --> 00:38:44,280
Ne yapacaksın?
536
00:38:48,493 --> 00:38:49,833
Politikadan kaçınacağım.
537
00:38:53,206 --> 00:38:54,876
Peki bana bir iyilik yapsan?
538
00:38:56,543 --> 00:38:58,803
Görevimi bitirene kadar sende kalsın.
539
00:39:42,672 --> 00:39:46,302
Naomi, Roci mevzilendi.
Yörüngeler senkronize hâlde.
540
00:39:46,384 --> 00:39:47,474
Orada işler nasıl?
541
00:39:47,552 --> 00:39:51,182
Vinci hazırlıyoruz. Barb'a haber verin
542
00:39:51,306 --> 00:39:53,226
- ve dronu hazırlayın.
- Anlaşıldı.
543
00:39:59,147 --> 00:40:00,857
Felcia, kablo hazır mı?
544
00:40:01,233 --> 00:40:02,693
Hazır, başlayabiliriz.
545
00:40:02,776 --> 00:40:03,816
Anlaşıldı.
546
00:40:03,902 --> 00:40:05,822
Bağlantıya az kaldı.
547
00:40:31,012 --> 00:40:32,012
Kablo bağlandı.
548
00:40:32,097 --> 00:40:32,967
Teşekkürler.
549
00:40:33,056 --> 00:40:34,056
Evine geri getiriyoruz.
550
00:41:00,292 --> 00:41:03,002
Aldım Alex. Dronu bırakabilirsin.
551
00:41:37,495 --> 00:41:38,705
Vinç aktif.
552
00:41:47,255 --> 00:41:51,585
- Alex, hazırız. Kablo bağlandı.
- Anlaşıldı.
553
00:41:51,885 --> 00:41:54,135
Biraz güç vereceğim.
554
00:41:54,638 --> 00:41:55,638
Sıkı tutunun.
555
00:42:02,520 --> 00:42:03,560
Hadi bakalım.
556
00:42:43,436 --> 00:42:44,726
Millet, işe yarıyor.
557
00:42:55,365 --> 00:42:58,195
Bayanlar ve baylar, yukarıya çıkıyoruz.
558
00:42:58,493 --> 00:43:00,253
Başardık!
559
00:43:00,662 --> 00:43:01,662
İşte bu!
560
00:43:17,512 --> 00:43:18,642
Selam.
561
00:43:20,890 --> 00:43:22,850
Wei daha iyi olduğunu söyledi.
562
00:43:25,770 --> 00:43:28,610
Meşalemi görürsen geri getirir misin?
563
00:43:30,859 --> 00:43:32,439
Kendin bulabilirsin.
564
00:43:33,570 --> 00:43:36,780
Doktor Okoye gözlerin için tedavi buldu.
565
00:43:38,116 --> 00:43:39,826
Gerçekten mi?
566
00:43:40,744 --> 00:43:42,414
Buradan çıkacak mıyız?
567
00:43:42,495 --> 00:43:46,035
Kendinde denedi ve görmeye başladı bile.
568
00:43:46,124 --> 00:43:47,714
Herkesi tedavi edecek.
569
00:43:48,918 --> 00:43:52,458
Nasıl? Yapabileceğini sanmamıştım.
570
00:43:57,302 --> 00:43:59,102
Artık seni kavgada
yendiğimi söyleyebilirim.
571
00:44:00,680 --> 00:44:02,310
İstediğini söyleyebilirsin.
572
00:44:50,188 --> 00:44:51,398
Holden.
573
00:44:51,689 --> 00:44:53,649
Çekme halatı işe yarıyor.
574
00:44:54,359 --> 00:44:56,529
Barb'ın yörüngesini dengeledik.
575
00:44:57,946 --> 00:45:00,276
İyi haberler de bulaşıcı oldu.
576
00:45:01,533 --> 00:45:03,663
Gözdeki sorunun tedavisini bulduk.
577
00:45:04,702 --> 00:45:07,042
Kanser ilaçlarım beni korudu.
578
00:45:08,415 --> 00:45:10,375
Şimdi herkesi tedavi ediyoruz.
579
00:45:11,668 --> 00:45:14,628
Eros'un ilk defa bir faydası oldu.
580
00:45:17,382 --> 00:45:19,342
Sadece biraz daha vakit kazandık.
581
00:45:20,176 --> 00:45:22,676
Böyle yapmaya da devam edeceğiz.
582
00:45:37,235 --> 00:45:39,395
Sen git. Yalnız olmak istiyorum.
583
00:45:53,042 --> 00:45:55,212
- Bakar mısınız?
- Bir dakika lütfen.
584
00:45:55,295 --> 00:45:58,965
Çok üzücü bir gündü
585
00:45:59,048 --> 00:46:03,008
ama Genel Sekreter'imizin
piyadelerin ailelerine söyledikleri
586
00:46:03,094 --> 00:46:06,604
ve suçunu dürüstlükle kabul etmesi
587
00:46:06,681 --> 00:46:09,351
ne kadar onurlu bir kadın
olduğunu gösteriyor.
588
00:46:10,477 --> 00:46:13,397
Bayan Gao, Yeni Dünya'dan gelen
görüntülere yorumunuz var mı?
589
00:46:13,480 --> 00:46:16,980
Halka Kapısı ve yeni dünyaları
keşif ile ilgili görüşünüz değişti mi?
590
00:46:22,363 --> 00:46:25,533
Gezegen için duygusal bir gündü.
591
00:46:25,617 --> 00:46:28,617
Matemle başlayan gün,
gezegenimizin tarihindeki
592
00:46:28,703 --> 00:46:31,333
dönüm noktasına dönüştü.
593
00:46:32,165 --> 00:46:35,035
Henüz elimizde tüm somut veriler yok
594
00:46:35,126 --> 00:46:37,956
fakat Yeni Dünya görüntüleri
açıklandığından beri
595
00:46:38,046 --> 00:46:40,916
dünya çapında herkesin
fikrinin değiştiğini biliyoruz.
596
00:46:41,007 --> 00:46:45,387
BM sözcüsü, bu gizli bilgiyi
sorumsuzca yaydığı için medyayı ayıpladı
597
00:46:45,470 --> 00:46:49,350
ve güvenlik ihlali soruşturmasının
598
00:46:49,432 --> 00:46:51,312
başladığını söyledi.
599
00:47:00,151 --> 00:47:02,111
Yalnız olmak istediğimi söyledim.
600
00:47:02,195 --> 00:47:04,195
Yeni Dünya görüntülerini sen mi sızdırdın?
601
00:47:06,991 --> 00:47:07,831
Evet.
602
00:47:07,909 --> 00:47:11,329
Gezegeni gereksiz yere
korkutmak istemediğini söylemiştin.
603
00:47:11,412 --> 00:47:14,082
Evet ama artık gerekli.
604
00:47:14,165 --> 00:47:15,625
Kaybetmekten mi korktun?
605
00:47:15,708 --> 00:47:17,538
Hikâyenin gidişatını değiştirmeliydim.
606
00:47:17,627 --> 00:47:20,917
Şimdi Nancy Gao'nun
savunacağı bir iddia kalmadı.
607
00:47:21,005 --> 00:47:23,875
Kendi hatanı gizlemek için
korku ve panik yayıyorsun.
608
00:47:23,967 --> 00:47:26,507
Yeni Dünya yeniden gündem oldu,
609
00:47:26,594 --> 00:47:28,934
zaten hiç gündemden düşmemeliydi.
610
00:47:29,013 --> 00:47:32,643
Bu seçimde başka hiçbir şeyin
önemi olmamalıydı.
611
00:47:35,770 --> 00:47:38,820
Bu, Halka dünyalarıyla değil,
senin gururunla ilgili.
612
00:47:38,898 --> 00:47:42,188
Seçmenlerle duygusal bağ kurmamı söyledin.
613
00:47:43,111 --> 00:47:47,571
Senin istediğin gibi anma töreninde
beni ilgili bir anne olarak gördüler
614
00:47:47,657 --> 00:47:50,197
ve şimdi yeni dünyaları keşfederken
dikkatli olmamız
615
00:47:50,285 --> 00:47:52,405
gerektiği konusunda
haklı olduğumu biliyorlar.
616
00:47:52,912 --> 00:47:55,332
Bu oyunu oynamamı istedin
617
00:47:56,499 --> 00:47:57,919
ve ben de oynadım.
618
00:47:58,001 --> 00:48:01,881
Senin kurallarına göre oynamadım diye
bana sinirlenemezsin!
619
00:48:01,963 --> 00:48:04,173
Tüm söylediklerin yalandı.
620
00:48:05,133 --> 00:48:07,643
Böyle kazanmanın hiçbir haklı yanı yok.
621
00:48:07,719 --> 00:48:09,099
Gerekeni yaptım.
622
00:48:09,220 --> 00:48:12,310
Oğlumuzun ölümünü
siyasi çıkar için kullandın!
623
00:48:19,480 --> 00:48:21,400
Charanpal'la ilgili söylediklerim
624
00:48:22,942 --> 00:48:24,402
yalan değildi.
625
00:48:26,279 --> 00:48:28,159
Her kelimesi doğruydu.
626
00:49:32,595 --> 00:49:33,755
Ben, Murtry.
627
00:49:33,846 --> 00:49:36,926
Küçük mekiğin
yakın mesafe patlatıcısı hazır mı?
628
00:49:55,660 --> 00:49:56,700
Miller.
629
00:49:57,620 --> 00:49:58,960
Sen neredeydin?
45661