Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,282 --> 00:01:14,452
YENİ DÜNYA
AKTİF TARAMA
2
00:01:14,492 --> 00:01:15,844
HEDEFE KİLİTLENDİ
RADYASYON PROFİLİ
3
00:01:15,868 --> 00:01:16,698
ÇIKIŞ HATTI
UYDU
4
00:01:16,786 --> 00:01:17,786
SENKRONİZASYON
AKTİF
5
00:01:18,579 --> 00:01:20,659
Bütün ada gitti.
6
00:01:21,749 --> 00:01:23,209
Radyasyon profiline bak.
7
00:01:24,585 --> 00:01:26,205
Reaktör hatası gibi.
8
00:01:26,295 --> 00:01:29,045
Evet, devasa bir reaktör.
9
00:01:35,805 --> 00:01:37,345
Hoşunuza gitmiyorsa
10
00:01:38,224 --> 00:01:41,354
avukat tutup mahkemeye gidersiniz.
11
00:01:41,435 --> 00:01:43,515
Dünya ya da Mars mahkemesi mi?
12
00:01:44,104 --> 00:01:46,274
Hangi İç Gezegen mahkemesi
Kuşaklılara adildir?
13
00:01:46,357 --> 00:01:47,607
Sen mahkemeye git.
14
00:01:48,484 --> 00:01:50,034
Burada olmaya hakkımız var.
15
00:01:50,611 --> 00:01:52,911
Gezegeninize dönün İç Gezegenliler.
16
00:01:52,988 --> 00:01:55,068
Artık bu konu konuşulmayacak.
17
00:01:55,157 --> 00:01:56,827
Umduğum gibi gitmiyor.
18
00:01:56,951 --> 00:01:57,791
Jim.
19
00:01:57,868 --> 00:02:00,698
Ilus'un diğer tarafındaki
adalardan biri patladı.
20
00:02:01,038 --> 00:02:02,828
Termonükleer bomba gibi.
21
00:02:02,915 --> 00:02:06,165
Altında büyük
bir füzyon reaktörü olabilir.
22
00:02:06,252 --> 00:02:07,252
Bir anda patladı.
23
00:02:07,294 --> 00:02:08,464
Tamam, bu kötü.
24
00:02:08,546 --> 00:02:09,546
Çok kötü.
25
00:02:09,713 --> 00:02:12,723
Önce patlamanın
sismik depremini hissedeceksiniz.
26
00:02:13,217 --> 00:02:16,137
Gezegende ilerliyor,
bir saatte size ulaşır.
27
00:02:16,554 --> 00:02:18,434
Depremle başa çıkabiliriz.
28
00:02:18,514 --> 00:02:19,894
Hayır, sorun bu değil.
29
00:02:19,974 --> 00:02:23,394
Ses hızında gezegende ilerleyen
bir şok dalgası var.
30
00:02:23,644 --> 00:02:25,234
Tsunamiye yol açacak.
31
00:02:26,272 --> 00:02:28,402
- Kahretsin!
- Ne kadar vaktimiz var?
32
00:02:28,732 --> 00:02:31,322
Şok dalgası sekiz ila on saatte çarpacak.
33
00:02:31,569 --> 00:02:34,239
Takip eden rüzgâr saatte 200 kilometre.
34
00:02:34,321 --> 00:02:36,821
Tsunami ondan yaklaşık on saat sonra...
35
00:02:37,491 --> 00:02:38,831
...ulaşacak.
36
00:02:38,909 --> 00:02:39,789
Tanrım!
37
00:02:39,869 --> 00:02:42,749
Kıtanın üçte biri su altında kalacak.
38
00:02:42,830 --> 00:02:45,120
Yerleşim haritadan silinecek.
39
00:02:45,207 --> 00:02:46,457
Seni arayacağım.
40
00:02:50,880 --> 00:02:52,260
Bu taraflarla ilgili değil!
41
00:02:52,339 --> 00:02:54,429
Senin tarafın kazanınca değil.
42
00:02:54,633 --> 00:02:56,803
Biraz daha yaklaş da gör.
43
00:02:57,219 --> 00:02:59,679
Bu işin tek bir sonucu var.
44
00:03:00,097 --> 00:03:02,267
Bakın! Beni dinleyin!
45
00:03:02,349 --> 00:03:03,559
Herkes beni dinlesin.
46
00:03:04,226 --> 00:03:05,846
Lanet olsun! Dinleyin.
47
00:03:06,770 --> 00:03:07,770
Ne?
48
00:03:09,148 --> 00:03:10,978
Kaptan önemli bir şey söyleyecek.
49
00:03:13,402 --> 00:03:14,452
Acil bir durum var.
50
00:03:29,084 --> 00:03:30,254
Patlamayı görüyoruz.
51
00:03:30,878 --> 00:03:33,338
Kötü gözüküyor. Gerçekten. Her şey doğru.
52
00:03:34,340 --> 00:03:36,430
Herkesi Roci'ye, Edward'daki iki mekiğe
53
00:03:36,508 --> 00:03:37,378
ve Barb'daki mekiğe alırsak
54
00:03:37,468 --> 00:03:39,428
tek seferde hepimiz ayrılabiliriz.
55
00:03:40,012 --> 00:03:42,682
Yörüngeye ulaşınca
sizi gemilere aktaracağız.
56
00:03:42,765 --> 00:03:43,765
Holden.
57
00:03:44,183 --> 00:03:45,523
Buna sen neden oldun.
58
00:03:45,935 --> 00:03:46,935
Bu senin hatan.
59
00:03:46,977 --> 00:03:50,857
- Şimdi bunların faydası...
- Buraya gelirken ölüyorduk!
60
00:03:50,940 --> 00:03:52,150
Bazılarımız öldü.
61
00:03:52,232 --> 00:03:54,152
Burası evimiz olacaktı.
62
00:03:54,234 --> 00:03:55,574
Anlıyorum.
63
00:03:55,653 --> 00:03:58,203
İnan bana, bunların olmasını istemezdim.
64
00:03:58,280 --> 00:04:01,660
Ama şu anda yalnızca daha fazla
insan ölmeden gidebiliriz.
65
00:04:02,534 --> 00:04:04,334
Hakkımızı koruyacak mısın?
66
00:04:04,787 --> 00:04:08,537
Genel Sekreter'e burada olma
hakkımız olduğunu söyleyecek misin?
67
00:04:09,208 --> 00:04:11,918
Bunu herkese söylemeyi ve kolonimize
68
00:04:12,670 --> 00:04:14,670
yardım etmeye söz verirsen
69
00:04:15,965 --> 00:04:17,415
gitmeyi kabul ederiz.
70
00:04:18,509 --> 00:04:21,099
Avasarala veya Dünya adına konuşamam.
71
00:04:21,679 --> 00:04:24,969
Ama ben elimden geleni
yapacağıma söz veririm.
72
00:04:31,689 --> 00:04:33,319
Kuşaklılar!
73
00:04:33,399 --> 00:04:35,189
Eşyalarınızı toplayın!
74
00:04:36,193 --> 00:04:37,613
Gitme vaktimiz geldi.
75
00:04:56,630 --> 00:04:57,880
Merhaba Jakob.
76
00:04:58,549 --> 00:04:59,839
Mekiği hazırlıyoruz
77
00:04:59,967 --> 00:05:02,087
ve sana ait olan bir şey bulduk.
78
00:05:11,061 --> 00:05:13,481
Felcia!
79
00:05:14,481 --> 00:05:15,571
Aman Tanrım!
80
00:05:16,567 --> 00:05:18,937
Lanet RCE'nin seni yakaladığını sandım.
81
00:05:20,154 --> 00:05:21,704
Yukarıda ne yapıyorsun?
82
00:05:22,948 --> 00:05:23,948
Gidiyorum.
83
00:05:25,534 --> 00:05:26,994
Gidiyor musun? Nereye?
84
00:05:27,494 --> 00:05:29,504
Barb'la Halka'ya geri dönüyorum.
85
00:05:30,622 --> 00:05:32,372
Üniversiteye gitmek istemiştim.
86
00:05:34,209 --> 00:05:35,209
Felcia!
87
00:05:35,294 --> 00:05:37,554
Üzgünüm. Seni korkutmak istemedim.
88
00:05:37,671 --> 00:05:39,381
Hayır. Ben üzgünüm.
89
00:05:40,424 --> 00:05:41,764
Buna biz sebep olduk.
90
00:05:42,176 --> 00:05:43,176
Annem kızdı mı?
91
00:05:44,928 --> 00:05:45,928
Endişeli.
92
00:05:47,598 --> 00:05:48,598
O...
93
00:05:50,768 --> 00:05:52,848
Rocinante'de Naomi Nagata'yla.
94
00:05:53,187 --> 00:05:54,017
Ne?
95
00:05:54,104 --> 00:05:55,984
Naomi'nin hatası olmadığını söyledim.
96
00:05:56,106 --> 00:05:57,316
Ben gitmek istedim!
97
00:05:57,399 --> 00:06:00,279
- Bana bir şey yapmamı söylemedi.
- Hayır! Tatlım.
98
00:06:00,819 --> 00:06:02,029
Öyle bir şey yok.
99
00:06:04,698 --> 00:06:06,328
Baba?
100
00:06:09,286 --> 00:06:10,826
Felcia.
101
00:06:11,497 --> 00:06:14,827
Annenin yaptıklarıyla ilgili
sana bir şey söylemeliyim.
102
00:06:16,585 --> 00:06:17,875
Sana zor olacak.
103
00:06:24,009 --> 00:06:26,099
O zaman patlama...
104
00:06:26,678 --> 00:06:27,678
Tanrım!
105
00:06:28,222 --> 00:06:30,812
- Beş bin exajoules.
- Bu gezegen yarın
106
00:06:30,891 --> 00:06:32,101
çok farklı olacak.
107
00:06:32,184 --> 00:06:34,064
Peki ya diğer adalar?
108
00:06:34,353 --> 00:06:36,273
Daha fazla patlama mı olacak?
109
00:06:39,274 --> 00:06:40,534
Sanmıyorum.
110
00:06:41,026 --> 00:06:44,356
Diğer adalar sakinliyor.
İyi haberler de var.
111
00:06:44,655 --> 00:06:46,865
Böyle zamanlarda bunlara minnettarım.
112
00:06:47,950 --> 00:06:49,660
Yörüngeden görüntü daha iyi.
113
00:06:51,120 --> 00:06:52,580
Yakında orada olacağım.
114
00:07:17,104 --> 00:07:18,444
Merhaba.
115
00:07:19,690 --> 00:07:21,070
Baksana.
116
00:07:22,276 --> 00:07:23,646
Daha iyi gözüküyorsun.
117
00:07:24,528 --> 00:07:26,068
Çıta pek yüksek değildi.
118
00:07:26,155 --> 00:07:27,195
REVİR
119
00:07:28,323 --> 00:07:29,323
Teşekkür ederim.
120
00:07:29,616 --> 00:07:30,656
Gerek yok.
121
00:07:30,826 --> 00:07:31,986
Ölecektim.
122
00:07:33,537 --> 00:07:34,537
Evet, muhtemelen.
123
00:07:34,913 --> 00:07:36,373
Ama ölmedin, o yüzden...
124
00:07:36,707 --> 00:07:39,207
Neyse, sana iyi haber vermek istedim.
125
00:07:39,418 --> 00:07:40,498
Kızın iyi.
126
00:07:41,378 --> 00:07:43,668
İzini sürdük. Barb'da.
127
00:07:43,964 --> 00:07:46,264
- Onunla konuşabilir miyim?
- Tabii ki.
128
00:07:46,675 --> 00:07:50,215
Tatlım, Felcia Mazur'a
bir kanal aç, olur mu?
129
00:07:50,304 --> 00:07:51,474
Barbapiccola'da.
130
00:07:51,972 --> 00:07:53,182
Gideyim mi?
131
00:07:53,265 --> 00:07:55,425
- Hayır. Gerek yok...
- Tamam.
132
00:07:56,643 --> 00:07:58,121
İLETİŞİM KURULUYOR
GENİŞ BANT Rocinante
133
00:07:58,145 --> 00:07:59,289
CANLI YAYIN - İNTERNET BANDI
DÂHİLÎ SIKI HÜZME
134
00:07:59,313 --> 00:08:00,653
Felcia! İyi misin...
135
00:08:00,731 --> 00:08:02,071
Babam yaptıklarını anlattı.
136
00:08:04,276 --> 00:08:06,946
O mekikte ölen onca insan...
137
00:08:07,738 --> 00:08:09,988
Kimsenin zarar görmesini istemedim...
138
00:08:10,199 --> 00:08:13,369
Ailemizi Ilus'ta
bir arada tutacağını söylüyordun.
139
00:08:13,535 --> 00:08:15,195
Ama kaçan sensin.
140
00:08:16,580 --> 00:08:18,830
En azından ben kimseyi öldürmedim.
141
00:08:22,002 --> 00:08:23,002
Hayır.
142
00:08:41,521 --> 00:08:43,441
Naomi, neler oluyor?
143
00:08:43,774 --> 00:08:44,918
REAKTÖR DURUMU ÇEVRİM DIŞI
GEÇERSİZ SINIR SIFIR BULUTU
144
00:08:44,942 --> 00:08:46,044
ŞEBEKE DURUMU BİRİNCİL SEFER
SİSTEM ÇEVRİM DIŞI
145
00:08:46,068 --> 00:08:49,238
Reaktör çöktü.
Bir dolu kötü yakıt peleti var.
146
00:08:49,738 --> 00:08:51,408
Tamam, yukarı geliyorum.
147
00:09:10,717 --> 00:09:11,887
BATARYA REZERVİ: %99.98
148
00:09:16,556 --> 00:09:17,926
Yeniden başlatamıyorum.
149
00:09:18,600 --> 00:09:20,190
Bu dördüncü deneme.
150
00:09:21,144 --> 00:09:24,824
Galiba Barb ve Eddy de bunu yaşıyor.
151
00:09:24,898 --> 00:09:26,608
Sistem kontrolleri sorunsuz
152
00:09:26,692 --> 00:09:29,362
ama reaktörü başlatamıyorlar.
153
00:09:30,112 --> 00:09:31,112
Harika.
154
00:09:31,405 --> 00:09:34,235
Füzyon fiziği çalışmayı bıraktı!
155
00:09:35,450 --> 00:09:39,040
Protomolekül yine iş başında.
156
00:09:39,496 --> 00:09:40,706
Kahretsin!
157
00:09:46,628 --> 00:09:47,668
Askerler, insanlarımızı...
158
00:09:47,754 --> 00:09:48,594
FLAŞ HABER
159
00:09:48,672 --> 00:09:50,358
"ILUS" KUŞAKLILARIN LİDERİ
ÇATIŞMALARDAN BAHSEDİYOR - DÜNYA NET
160
00:09:50,382 --> 00:09:52,762
...sığınaklarına hapsetti.
Yargılanmadan idam edildiler.
161
00:09:53,093 --> 00:09:55,803
Şimdi de tahliye etmemizi istiyorlar.
162
00:09:55,887 --> 00:09:57,847
Kimseyi zorla tutamayız.
163
00:09:58,265 --> 00:09:59,555
Rahatça gidebilirler.
164
00:09:59,641 --> 00:10:03,061
Ama yine evlerimizi
terk etmeye zorlanmayacağız!
165
00:10:03,145 --> 00:10:05,305
Bildiriden bu yana hiç haber yok.
166
00:10:05,397 --> 00:10:07,317
Ne Rocinante'den ne de Edward Israel'den.
167
00:10:07,441 --> 00:10:10,861
Barbapiccola'nın yakıtı az
ve güç korumak için nadiren
168
00:10:10,944 --> 00:10:13,534
- iletişim kuruyorlar...
- DGİ,
169
00:10:13,613 --> 00:10:17,953
Halka iletişim aktarımını
Yeni Dünya'ya kasten kapatmış olabilir mi?
170
00:10:18,076 --> 00:10:20,826
Bunu düşündük
ve Medina İstasyonu'na sorduk...
171
00:10:20,912 --> 00:10:23,042
- Reddettiler.
- Evet efendim.
172
00:10:23,123 --> 00:10:25,673
Onlar da Ilus'la iletişim kuramıyor.
173
00:10:26,084 --> 00:10:28,464
DGİ'ye inanırsak
174
00:10:28,628 --> 00:10:34,088
o lanet gezegendeki kimseyle
iletişim kuramıyoruz demektir.
175
00:10:35,135 --> 00:10:36,215
Evet efendim.
176
00:10:38,555 --> 00:10:41,555
ESKİ DÜNYALAŞTIRMA KULELERİ DEVRE DIŞI
MTA MODERNİZASYONU SÜRÜYOR
177
00:10:41,641 --> 00:10:44,521
Üstümüze düşeni yapınca
Mars herkes için iyileşir.
178
00:10:44,603 --> 00:10:46,023
Teslim tarihini kaçırmayın.
179
00:10:46,104 --> 00:10:49,194
Üstümüze düşeni yapınca
Mars herkes için iyileşir.
180
00:10:51,151 --> 00:10:53,951
Anlaştığımız gibi eşyaların hazır.
181
00:10:54,946 --> 00:10:57,986
Senin için sorun değilse
envanteri kontrol edeceğim.
182
00:10:59,493 --> 00:11:00,583
Gerekeni yap.
183
00:11:02,662 --> 00:11:08,422
Lisanssız seyyar satıcılara
dikkat edin... Kaç tane... Terfi...
184
00:11:09,211 --> 00:11:10,501
Yenilikleri takip...
185
00:11:12,547 --> 00:11:13,717
Mekânlar açık...
186
00:11:17,636 --> 00:11:18,636
Selam yakışıklı.
187
00:11:20,138 --> 00:11:22,518
Üç, iki, bir.
188
00:11:29,564 --> 00:11:30,824
Bileğimi kırıyorsun.
189
00:11:30,899 --> 00:11:32,149
Evet, amacım bu.
190
00:11:32,818 --> 00:11:34,278
Yoksa gitmek mi istersin?
191
00:11:35,654 --> 00:11:37,204
Evet.
192
00:11:42,160 --> 00:11:43,370
Birini mi bekliyorsun?
193
00:11:44,788 --> 00:11:47,038
Hayır. Niye bekleyeyim?
194
00:11:48,834 --> 00:11:54,344
Birlik. Güç. Onur.
Mars Deniz Şirketi. Bugün katılın.
195
00:12:03,598 --> 00:12:06,228
Artık kimseye güvenilmez. Çok üzücü.
196
00:12:07,144 --> 00:12:08,654
Bölmeler aynı yerde.
197
00:12:14,151 --> 00:12:18,031
Mahallenizdeki Mars ofisinin
yeniliklerine göz atın.
198
00:12:18,113 --> 00:12:21,203
Hâlâ katılabilirsiniz...
Mars'ın sizlere ihtiyacı var.
199
00:12:21,283 --> 00:12:22,301
CİNAYET ZANLISI RIHTIM USTABAŞISI
200
00:12:22,325 --> 00:12:24,115
KARABORSA İLE İLİŞKİLİ ŞÜPHELİ
201
00:12:27,080 --> 00:12:29,830
Mars'ı daha iyi
bir yere dönüştürebilirsiniz.
202
00:12:30,417 --> 00:12:33,457
MKCD kendini işine adamış
Marslılar arıyor...
203
00:12:33,545 --> 00:12:34,545
- Selam.
- Merhaba.
204
00:12:34,671 --> 00:12:36,131
Şu an ne yapıyorsun?
205
00:12:36,506 --> 00:12:37,756
Aklında ne var?
206
00:12:43,096 --> 00:12:45,450
Birinci önceliğimiz teçhizatı buraya,
ikincisi de oraya taşımak
207
00:12:45,474 --> 00:12:47,434
ve üçüncü önceliği umursamıyorum.
208
00:12:47,893 --> 00:12:49,313
Hızlanın!
209
00:12:49,394 --> 00:12:50,394
Onu duydunuz!
210
00:12:52,022 --> 00:12:53,522
Gitmeye hazır mısın?
211
00:12:53,607 --> 00:12:55,897
- Benim için kaygılandın mı?
- Gerekiyorsa.
212
00:12:55,984 --> 00:13:00,034
Büyük mekiği verseler daha kolay olurdu.
Ama bir şekilde başaracağız.
213
00:13:02,324 --> 00:13:03,374
Baksana!
214
00:13:05,035 --> 00:13:06,745
Umursadığın için sağ ol.
215
00:13:10,123 --> 00:13:12,083
Bunu duymuyor musun? Hadi!
216
00:13:17,130 --> 00:13:18,130
Hadi!
217
00:13:25,514 --> 00:13:26,524
Dikkat et!
218
00:13:26,640 --> 00:13:27,470
- Saklanın!
- Çabuk!
219
00:13:27,557 --> 00:13:28,557
Çabuk!
220
00:13:29,434 --> 00:13:30,484
Herkes iyi mi?
221
00:13:30,560 --> 00:13:31,560
Evet, sanırım.
222
00:13:32,646 --> 00:13:33,856
Herkes işe geri dönsün!
223
00:13:33,939 --> 00:13:37,149
Kolay kısmını atlattık.
Şok dalgasına yedi saat kaldı.
224
00:13:37,234 --> 00:13:39,114
Çarptığında karada olmayalım.
225
00:13:40,278 --> 00:13:42,068
Buna bakman gerek...
226
00:13:44,866 --> 00:13:47,286
İyiyiz. Çok kötü bir deprem değildi.
227
00:13:47,369 --> 00:13:49,119
Bunu duymak güzel Şef.
228
00:13:49,204 --> 00:13:55,174
Ama "yeryüzüne inip
herkesi güvene alma" planımız...
229
00:13:55,335 --> 00:13:57,375
- Bunu yapamayacağız.
- Neden?
230
00:13:57,504 --> 00:13:58,924
Reaktörümüz kapandı.
231
00:13:59,005 --> 00:14:01,675
Yörüngedeki tüm gemilerin
reaktörleri kapandı.
232
00:14:01,758 --> 00:14:03,678
Yakıt peletleri ateşlemiyor.
233
00:14:03,885 --> 00:14:05,345
Şu mavi protomolekülden.
234
00:14:05,428 --> 00:14:07,598
Yine fizik kurallarımızı altüst ediyor.
235
00:14:07,681 --> 00:14:10,311
Adanın füzyon reaktörü patladığında
236
00:14:10,392 --> 00:14:12,312
gezegendeki bazı sistemler
237
00:14:12,394 --> 00:14:14,564
bunun tekrarlanmasını önlemeye çalıştı.
238
00:14:14,729 --> 00:14:16,649
- Peki ya Miller?
- Gitti.
239
00:14:17,148 --> 00:14:19,728
Buraya gelmek için bize yardım etti.
Bizimle işi bitti.
240
00:14:20,193 --> 00:14:22,243
Biraz nankörmüş gibi geldi.
241
00:14:23,572 --> 00:14:24,572
Israel ve Barb'ın
242
00:14:24,614 --> 00:14:26,744
küçük mekikleri kimyasal roket kullanıyor,
243
00:14:26,825 --> 00:14:28,405
o yüzden onlar çalışır.
244
00:14:28,660 --> 00:14:30,750
Küçükler ama sırayla gelebilirler,
245
00:14:30,829 --> 00:14:32,709
bir kerede 12 kişi tahliye edilir.
246
00:14:32,789 --> 00:14:34,869
- Zor olacak.
- Başaracağız.
247
00:14:34,958 --> 00:14:37,838
Hepinizi yüzeyden uzaklaştırmak
tek sorunumuz değil.
248
00:14:37,919 --> 00:14:39,839
Barbapiccola çok aşağıda
249
00:14:40,088 --> 00:14:42,918
- ve atmosfere uygun değil.
- Sırayla düşünelim.
250
00:14:44,259 --> 00:14:45,929
Atmosfere uygun değil mi?
251
00:14:48,680 --> 00:14:50,140
Bu da ne demek?
252
00:14:51,683 --> 00:14:53,693
Buraya ilk geldiğinizde
253
00:14:54,477 --> 00:14:58,147
yakıt tasarrufu yapmak,
mekiğin aşağı yukarı gitmesi
254
00:14:58,231 --> 00:15:01,941
ve koloninin kurulması için
Barb yörüngede alçaldı.
255
00:15:02,027 --> 00:15:05,527
Aşağı yörüngedeki
atmosfer direnci daha fazla,
256
00:15:05,614 --> 00:15:08,494
bu da onu yavaşlatıyor
ve düşmesine neden oluyor.
257
00:15:09,576 --> 00:15:11,196
Normalde bu sorun yaratmaz,
258
00:15:11,328 --> 00:15:14,498
yörüngede kalmak için hızlanmanız yeter.
259
00:15:16,166 --> 00:15:19,246
Ama Barb'ın iticileri
böyle bir işe göre tasarlanmadı...
260
00:15:19,461 --> 00:15:22,211
Sürücü kapanır. Hızlanamayız.
261
00:15:23,632 --> 00:15:25,382
O yüzden er ya da geç
262
00:15:26,051 --> 00:15:29,801
Barb düşüp alev alacak.
263
00:15:30,805 --> 00:15:33,595
Roci'nin aküsü daha uzun dayanır
ama en sonunda...
264
00:15:33,683 --> 00:15:34,683
Alev alacağız.
265
00:15:41,066 --> 00:15:43,066
- Emin olman gereken...
- Murtry.
266
00:15:44,736 --> 00:15:46,946
- Reaktörleri duydun mu?
- Az önce.
267
00:15:47,030 --> 00:15:48,110
B planımız şu.
268
00:15:48,198 --> 00:15:50,828
Dalga sırasında mekiğe geçeceğiz,
sonra da gemiler yanmadan
269
00:15:50,909 --> 00:15:53,409
geri gelip kamp kuracağız
ve kurtarılmayı bekleyeceğiz.
270
00:15:53,495 --> 00:15:55,455
Uygulamada zor ama mantıklı.
271
00:15:55,664 --> 00:15:57,294
Güzel. Düzenli bir sıra ile...
272
00:15:57,374 --> 00:15:59,924
Mekiğime Kuşaklıları almam.
273
00:16:00,251 --> 00:16:01,501
Monte edebilirlerse
274
00:16:02,045 --> 00:16:03,205
büyük mekiği kullanabilirler.
275
00:16:03,546 --> 00:16:04,876
Aracılık yapmam...
276
00:16:05,006 --> 00:16:09,176
İsteklerini yerine getireceğini söyledin.
Bunun bir parçası oldun.
277
00:16:09,260 --> 00:16:14,470
Gemilerindeki yasa dışı olarak çıkarılmış
lityumu bırakmayı kabul ederlerse
278
00:16:14,557 --> 00:16:18,227
onları yukarı götürüp
tekrar geri getirmeyi kabul ederim.
279
00:16:19,020 --> 00:16:21,860
Kahretsin! Gemileri zaten düşecek.
280
00:16:21,981 --> 00:16:25,651
Kendini küçük görme,
belki reaktörleri tamir edebiliriz.
281
00:16:25,735 --> 00:16:27,735
İyi niyetimi böyle sergileyeyim.
282
00:16:28,571 --> 00:16:29,911
Onları kurtarmayacaksın.
283
00:16:29,989 --> 00:16:31,949
Sadece daha yavaş öldüreceksin.
284
00:16:32,033 --> 00:16:34,373
Yüzeyde kalabilirler.
285
00:16:34,452 --> 00:16:36,662
Neden olduğun dalgayla yüzleşirler.
286
00:16:40,333 --> 00:16:41,923
Konuşurum. Ama söz veremem.
287
00:16:42,001 --> 00:16:45,001
Mekiklerini derhâl getirmeye başla.
288
00:16:45,088 --> 00:16:47,088
Tamam. Ama sadece birini gönderirim.
289
00:16:47,841 --> 00:16:50,681
Anlaşmanız ne olursa olsun
ikisini de riske atmam.
290
00:16:52,303 --> 00:16:54,813
O zaman bir çözüm bulacağız. Değil mi?
291
00:17:41,519 --> 00:17:45,059
Ben, Murtry. Mekikte bir sorun mu var?
292
00:17:45,315 --> 00:17:47,855
Az önce irtibatımız kesildi Şef. Bekle.
293
00:17:54,657 --> 00:17:56,697
Mekiği kaybettik efendim.
294
00:17:57,076 --> 00:18:00,246
Sadece yüksek enerjili parçacıklar
tespit ettik.
295
00:18:00,955 --> 00:18:02,455
Ay'da neler oluyor?
296
00:18:02,540 --> 00:18:05,500
Bilim ekibimiz araştırıyor.
Eriyor olabilirmiş.
297
00:18:06,628 --> 00:18:09,758
Aksini söyleyene kadar
gemiden başka bir şey çıkmasın.
298
00:18:10,381 --> 00:18:11,381
Anlaşıldı Şef.
299
00:18:13,968 --> 00:18:15,388
C planı nedir?
300
00:18:17,597 --> 00:18:20,267
Kasabayı, saatte 200 kilometre
rüzgâr ve tufana
301
00:18:20,350 --> 00:18:22,810
dayanabilecek bir sığınağa dönüştüreceğiz.
302
00:18:22,936 --> 00:18:25,056
C planında herkes ölebilir.
303
00:18:27,106 --> 00:18:28,266
Harabeye gideceğiz.
304
00:18:30,068 --> 00:18:31,738
Oradaki yapılar bir milyar yıldır var.
305
00:18:31,861 --> 00:18:33,741
Olacaklara dayanabilirler.
306
00:18:33,822 --> 00:18:34,822
İçeri girilmiyor.
307
00:18:34,948 --> 00:18:35,948
Ben girdim.
308
00:18:36,115 --> 00:18:37,905
Ne? Giriş yoktu.
309
00:18:38,284 --> 00:18:41,294
Kafamdaki adam bir kapı açtı,
sonra tekrar kapattı.
310
00:18:41,371 --> 00:18:42,871
Kendimiz bir yol bulmalıyız.
311
00:18:42,956 --> 00:18:45,166
Maden mayınlarımız var. Patlatırız.
312
00:18:45,250 --> 00:18:47,960
İşe yararsa arkamızdan kapatırsın.
313
00:18:48,044 --> 00:18:49,214
Bir çözüm buluruz.
314
00:18:49,295 --> 00:18:50,705
Çok vaktimiz yok.
315
00:18:50,797 --> 00:18:52,167
Çözümü çabuk buluruz.
316
00:19:11,109 --> 00:19:13,189
BMD TRIPOLI
MEDİNA İSTASYONU'NA GİDİYOR
317
00:19:26,791 --> 00:19:29,251
Yeni Dünya'ya insansız araç göndereceğiz.
318
00:19:29,335 --> 00:19:32,295
Keşif ekibimizle irtibat kurmanın
en hızlı yolu.
319
00:19:32,380 --> 00:19:34,130
DGİ buna itiraz etmiyor.
320
00:19:34,382 --> 00:19:36,052
Zaten izin istemedik.
321
00:19:38,845 --> 00:19:39,845
Anlaşıldı.
322
00:19:40,889 --> 00:19:46,769
Ilus'ta neler olduğuna dair
BM'nin bir teorisi var mı?
323
00:19:46,936 --> 00:19:49,266
Yörüngedeki üç gemiyle
324
00:19:49,355 --> 00:19:53,145
aynı anda irtibatın kesilmesi
tesadüf olamaz.
325
00:19:53,359 --> 00:19:55,699
Araç 15 gün sonra Yeni Dünya'ya ulaşacak.
326
00:19:55,778 --> 00:19:58,528
O zaman bilgimiz olur.
Şimdi başka sorunlarımız var.
327
00:19:58,615 --> 00:20:00,275
Evet. Sojourner.
328
00:20:00,533 --> 00:20:02,703
Yok edildiğini söylediğin gemi.
329
00:20:02,785 --> 00:20:05,455
Öyle olduğuna inanmak için nedenlerimiz...
330
00:20:05,538 --> 00:20:07,078
Saldırıyı kim yaptı?
331
00:20:07,165 --> 00:20:11,375
Marco Inaros. Bir terörist. Öldürülecek.
332
00:20:11,878 --> 00:20:13,338
Öldürülmüş olmalıydı.
333
00:20:14,297 --> 00:20:17,127
Füzelerimiz Sojourner'ı yok etmeden önce
334
00:20:17,216 --> 00:20:20,346
Ay'daki gözlem uydusu
yüksek etkili lazer tespit etti.
335
00:20:27,101 --> 00:20:29,441
Sıkı hüzme iletişim lazeri mi?
336
00:20:29,646 --> 00:20:32,766
Öyle düşünüyoruz.
Yönüne bakılırsa, uzaktan ölçüm
337
00:20:32,857 --> 00:20:35,107
saldırı sırasında Kuşak'a gönderildi.
338
00:20:35,193 --> 00:20:37,703
Belki de kayıt dışı DGİ aktarımıdır.
339
00:20:37,862 --> 00:20:40,452
Olabilir. Bir şey öğrenirsek söyleriz.
340
00:20:40,990 --> 00:20:44,790
Güzel. Bir dahakine Tripoli'de buluşalım,
ben de sizi ağırlayayım.
341
00:20:47,038 --> 00:20:51,038
BM Donanma Komutanlığı emriyle
Halka'nın içinde kalacağız
342
00:20:51,125 --> 00:20:52,915
ve kontrol edemeyeceğiniz
343
00:20:53,002 --> 00:20:54,842
başka bir kazanın olmasını önleyeceğiz.
344
00:20:55,171 --> 00:20:56,711
Bakıcıya ihtiyacımız yok.
345
00:20:56,798 --> 00:20:58,798
Ateşkesin şartları bunlar değil.
346
00:20:58,883 --> 00:21:00,893
Şartları önce DGİ ihlal etti.
347
00:21:00,969 --> 00:21:02,389
Marco Inaros kontrolümüzde değil.
348
00:21:02,470 --> 00:21:06,060
O zaman neden onunla
başa çıkabileceğinizi söylediniz?
349
00:21:09,560 --> 00:21:10,730
İrtibatta kalacağız.
350
00:21:14,649 --> 00:21:15,649
Manzara güzel.
351
00:21:16,651 --> 00:21:18,991
Yaklaşma. Daha fazla yaklaşma.
352
00:21:28,079 --> 00:21:30,999
Ofisinde perde için ölçü aldılar.
353
00:21:32,250 --> 00:21:34,290
Bu, eski bir İç Gezegenli sözüdür.
354
00:21:35,211 --> 00:21:40,171
Anlamı şudur, sana ait olanı
almak istediklerini açıkça gösterdiler.
355
00:21:44,804 --> 00:21:46,354
Fikrim değişmedi.
356
00:21:47,515 --> 00:21:50,385
Marco'yu bağışlamasaydık
taraflar çatışırdı.
357
00:21:50,768 --> 00:21:52,938
Birliğimiz bozulmamalı.
358
00:21:54,230 --> 00:21:57,150
Sojourner'la ilgili
yalan söylediğini anlayamazdık.
359
00:21:57,734 --> 00:22:03,534
İkimiz de beklenmedik sonuçlara alışkınız.
360
00:22:04,991 --> 00:22:08,241
Sojourner'ın sıkı hüzmesi tarafından
hedef alınabilecek
361
00:22:08,327 --> 00:22:10,747
gizli DGİ aktarımlarına bakalım.
362
00:22:10,913 --> 00:22:12,173
Ekip görevlendireyim.
363
00:22:12,248 --> 00:22:16,538
Bunu BM'yi memnun edecek şekilde
bir an önce çözemezsek...
364
00:22:16,794 --> 00:22:20,634
Asla gitmezler.
Biz de gitmeleri için zorlayamayız.
365
00:22:21,924 --> 00:22:22,924
Hayır.
366
00:22:29,766 --> 00:22:31,676
Biraz kullanılmış hissediyorum.
367
00:22:32,602 --> 00:22:34,192
Kesinlikle kullanıldın.
368
00:22:35,438 --> 00:22:36,648
Gitmen mi lazım?
369
00:22:36,731 --> 00:22:38,941
Evet, toplantım var. Kaçıramam.
370
00:22:39,567 --> 00:22:43,447
Hadi ama, oda servisini bile denemedik.
371
00:22:43,821 --> 00:22:45,951
İstediğini yap. Bendensin.
372
00:22:47,200 --> 00:22:48,530
Müsrif seni. Yapacağım.
373
00:22:50,495 --> 00:22:52,495
Yolunu bulmuş gibisin.
374
00:22:52,580 --> 00:22:57,840
Evet. Serbest danışmanlık işi buldum.
Şanslıyım herhalde.
375
00:22:58,961 --> 00:23:02,471
Bana da iyi olurdu.
Birini ararlarsa haber ver.
376
00:23:08,262 --> 00:23:09,392
Tamam.
377
00:23:19,482 --> 00:23:20,822
Geldiğine değdi.
378
00:23:45,091 --> 00:23:47,591
Limandaki gümrükçüyü sen mi öldürdün?
379
00:23:48,469 --> 00:23:49,849
Vay be!
380
00:23:50,429 --> 00:23:51,469
Niye umurunda ki?
381
00:23:51,681 --> 00:23:52,721
Cevap vermiyorsun.
382
00:23:52,807 --> 00:23:53,637
Sen de.
383
00:23:53,724 --> 00:23:56,644
Sakin ol. Öyle iş yapmıyorum.
384
00:23:57,061 --> 00:23:58,101
Peki ya o?
385
00:23:58,813 --> 00:24:00,233
Kazalar oluyor.
386
00:24:00,523 --> 00:24:04,033
Dünya acımasız bir yer.
Burada olmak istemiyorsan git...
387
00:24:04,110 --> 00:24:07,570
Yeter. Kesin artık
yoksa ikiniz de gideceksiniz.
388
00:24:11,868 --> 00:24:12,868
Affedersiniz.
389
00:24:15,496 --> 00:24:19,956
Son zamanlarda David'le konuştun mu?
Konuşmadın mı? Anlıyorum.
390
00:24:20,251 --> 00:24:25,211
Bütün bunlar hem onun hem de senin için
küçük düşürücüdür.
391
00:24:26,591 --> 00:24:29,301
Yine seni dövmemi istiyorsan
böyle devam et.
392
00:24:37,476 --> 00:24:39,346
- Bobbie Draper.
- Umurumda değil.
393
00:24:39,896 --> 00:24:43,146
Tabii. "Aterpol Dünyalaştırma Kulesi
394
00:24:43,232 --> 00:24:47,402
"MV-37-D bugün itibariyle
devre dışı bırakıldı."
395
00:24:47,695 --> 00:24:51,485
Son zamanlarda bu çok yaşandı.
MTC'nin modernleşme programından.
396
00:24:51,574 --> 00:24:56,124
Tabii. Her şekilde şu da var.
"Kaliteli, Mars'ta yapılmış
397
00:24:56,204 --> 00:24:59,374
"güvenilir hava ve su işlemcileriyle
dolup taşıyor."
398
00:25:00,041 --> 00:25:01,751
"Sömürgeci adayları,"
399
00:25:01,834 --> 00:25:04,344
özellikle de Kuşaklılar
buna çok para öder.
400
00:25:05,004 --> 00:25:08,344
Malzeme erişimi kulenin zemin katındaki
tek girişten kontrol ediliyor.
401
00:25:08,883 --> 00:25:11,643
Güvenlik protokolleri
geçen yıldan beri güncellenmedi,
402
00:25:11,719 --> 00:25:14,139
- hâlâ M-SEC Dört var...
- Asker miydin?
403
00:25:14,680 --> 00:25:17,890
Sistemi çökertip sızmak
en fazla iki dakika sürer.
404
00:25:18,309 --> 00:25:22,189
Değer ve demonte kolaylığı bakımından
ögeleri sıraladım.
405
00:25:22,688 --> 00:25:25,728
Bilgi toplayın. İyi bir hasılat yapacağız.
406
00:25:28,527 --> 00:25:29,527
Çıkmasın.
407
00:25:29,570 --> 00:25:30,570
Tamam.
408
00:26:11,654 --> 00:26:13,074
Kapı kapalı demiştin.
409
00:26:13,614 --> 00:26:14,664
Kapalıydı.
410
00:26:14,991 --> 00:26:17,371
Belki yine Miller bizim için açmıştır.
411
00:26:18,077 --> 00:26:21,707
Veya düşündüğün kadar sağlam değil
ve depremden dolayı açıldı.
412
00:26:22,290 --> 00:26:24,000
Durum buysa mahvolduk.
413
00:26:24,709 --> 00:26:25,709
Bu da bir başlangıç.
414
00:26:26,002 --> 00:26:29,802
İçeri girersek
deliği kapatmak bile zor olacak
415
00:26:29,880 --> 00:26:32,630
ama bunları kapatmamız imkânsız.
416
00:26:35,011 --> 00:26:36,891
İçeri girmeye odaklanalım.
417
00:26:37,138 --> 00:26:41,098
Buraya boşluklu mayınlar
yerleştirmemiz gerekecek.
418
00:26:41,934 --> 00:26:44,444
Kuşaklıların maden teçhizatları var.
419
00:26:52,737 --> 00:26:54,527
Bir şey yapmanı istesem?
420
00:26:56,449 --> 00:26:57,449
Yaparım.
421
00:26:57,658 --> 00:27:01,618
Kurtarma gemisinin buraya gelmesi
en azından birkaç hafta sürer.
422
00:27:01,704 --> 00:27:02,624
Belki de ay.
423
00:27:02,705 --> 00:27:05,035
Herkesin açlıktan ölmemesi
ve bazılarımızın
424
00:27:05,124 --> 00:27:08,214
hayatta kalması
kaç kişiyi beslediğimize bağlı.
425
00:27:08,294 --> 00:27:09,554
Çok fazla insan var.
426
00:27:09,628 --> 00:27:12,968
Çok fazla Kuşaklı var.
Onlardan ziyade, kendimizi kurtaracağız.
427
00:27:13,466 --> 00:27:18,596
Holden ve yeni erkek arkadaşın
bu acımasız gerçeği kabul etmeyebilir.
428
00:27:19,263 --> 00:27:21,353
Bu senin için bir sorun mu?
429
00:27:23,517 --> 00:27:26,097
Durum böyle olursa ne gerekirse yaparım.
430
00:27:38,991 --> 00:27:42,541
Dalga gelmeden harabeye gidebilirseniz
hemen yola koyulun!
431
00:27:42,703 --> 00:27:46,543
Gidemezseniz burada kalın
ve fırtınadan sonra beraber gideriz!
432
00:27:47,500 --> 00:27:53,130
Açıkta kalmayın! Sadece gerekenleri alın!
433
00:27:53,214 --> 00:27:54,774
Bende suyu içilebilecek kadar arındıran
434
00:27:54,840 --> 00:27:56,680
diferansiyel difüzyon kolonu var.
435
00:27:56,759 --> 00:27:58,009
Güzel! Onu da al!
436
00:27:59,303 --> 00:28:01,933
- Klinikten olabildiğince çok şey alacağım.
- Güzel.
437
00:28:03,724 --> 00:28:05,894
- Bu gitmeye hazır mı?
- Evet.
438
00:28:06,894 --> 00:28:07,894
Teçhizatımı ver.
439
00:28:42,596 --> 00:28:43,676
Bu iyi değil.
440
00:29:00,322 --> 00:29:03,032
Ailen sana her şeyi öğretecek
441
00:29:03,492 --> 00:29:07,412
Yola çıkmadan önce
442
00:29:10,207 --> 00:29:13,377
Cehennemin kapılarını kapatabilmen için
443
00:29:14,044 --> 00:29:19,014
Benim gibi kötü yollara saptığında
444
00:29:20,926 --> 00:29:23,046
Yasalarımızla onları men ederiz
445
00:29:24,555 --> 00:29:26,885
Onlara karşı isyan ederiz
446
00:29:27,766 --> 00:29:30,386
Yola çıktığımızda
447
00:29:46,327 --> 00:29:47,327
Ne?
448
00:29:48,496 --> 00:29:52,416
Sojourner'ın sıkı hüzmesinin yönünde
kayıt dışı DGİ yönlendiricisi vardı.
449
00:29:52,875 --> 00:29:55,745
Seyir defterinde MKCD tarafından
şifrelenen iletiler var.
450
00:29:56,504 --> 00:29:58,804
Yakaladığımızda Marco, Mars'tan bahsetti.
451
00:29:59,798 --> 00:30:02,428
Eskiden savaştığımız
Mars olmadığını söyledi.
452
00:30:03,010 --> 00:30:05,470
Marslıların, özellikle de Marco'nun
bir Kuşaklıya
453
00:30:05,554 --> 00:30:07,104
yardım edeceğini düşünmek zor.
454
00:30:07,306 --> 00:30:10,726
Katılıyorum. Yönlendirici,
sıkı hüzmeyi nereden iletti?
455
00:30:11,685 --> 00:30:15,605
Aktarıcı, Pallas'a giden
Pizzouza adında bir Kuşaklı gemisiydi.
456
00:30:16,315 --> 00:30:17,725
Onu gözlemlemeliyiz.
457
00:30:17,816 --> 00:30:18,816
İşleme başladım.
458
00:30:18,943 --> 00:30:22,743
Birkaç saat içinde DGİ'den herkes
gemide olup bitenleri bilecek.
459
00:30:27,326 --> 00:30:29,866
Evet canım.
460
00:30:51,225 --> 00:30:54,975
Austin İstasyonu...
461
00:31:19,795 --> 00:31:22,205
SONRAKİ DURAK
ATERPOL
462
00:31:35,352 --> 00:31:37,102
KİLİTLİ
463
00:31:41,525 --> 00:31:42,525
Sorun nedir?
464
00:31:43,944 --> 00:31:44,944
Bilmiyorum.
465
00:31:46,071 --> 00:31:48,451
Yeni bir güvenlik protokolü eklemişler.
466
00:31:48,532 --> 00:31:49,532
Kahretsin!
467
00:31:49,575 --> 00:31:51,235
Üst düzey kaynağın işe yaramadı.
468
00:31:51,702 --> 00:31:53,252
Para iadesi istemeliyiz.
469
00:31:53,495 --> 00:31:55,035
Pek umutlanmayın.
470
00:31:59,084 --> 00:32:01,204
HİDROLİK KAPI - BAKIM PANELİ
ÜÇÜNCÜ KULENİN ZEMİN KATI
471
00:32:02,171 --> 00:32:03,761
- Buradan çıkalım.
- Durun.
472
00:32:03,839 --> 00:32:05,549
Kapıyı çalıştıran hidrolikler
473
00:32:05,633 --> 00:32:07,513
Dünyalaştırma Kulesi'nin
zemin katından geçiyor.
474
00:32:15,267 --> 00:32:16,597
UYARI
BAKIM HAVA KİLİDİ
475
00:32:16,685 --> 00:32:17,685
SADECE ACİL KULLANIM
476
00:32:18,520 --> 00:32:19,860
Dışarıya çıkacağım,
477
00:32:19,938 --> 00:32:21,648
kuledeki hidrolikleri kesip
kapıyı açacağım
478
00:32:21,732 --> 00:32:23,152
ve sizi içeri alacağım.
479
00:32:27,279 --> 00:32:28,739
Bunda çok hava yok.
480
00:32:29,281 --> 00:32:30,281
Bana yeter.
481
00:32:31,158 --> 00:32:33,538
Daha zor şeyler yaptım.
482
00:33:05,693 --> 00:33:06,693
Bu yeterli.
483
00:33:10,572 --> 00:33:11,742
Ilık bile değil.
484
00:33:12,616 --> 00:33:13,616
Bu şey çok sert.
485
00:33:13,951 --> 00:33:15,911
Güzel. Öyle olmak zorunda.
486
00:33:33,011 --> 00:33:34,721
Güvenli olduğuna emin misin?
487
00:33:35,222 --> 00:33:36,222
Değilim.
488
00:33:45,482 --> 00:33:47,112
Bu ne içindi?
489
00:33:48,110 --> 00:33:49,110
Ne olur ne olmaz.
490
00:34:32,362 --> 00:34:34,202
Hazırız. Onları aşağı gönderin.
491
00:34:34,782 --> 00:34:35,782
Anlaşıldı.
492
00:34:37,534 --> 00:34:38,534
Gidiyoruz.
493
00:35:00,182 --> 00:35:02,142
Delik bir defada tek kişiyi alır,
494
00:35:02,226 --> 00:35:04,266
herkesin içeri girmesi saatler sürer.
495
00:35:04,478 --> 00:35:06,688
Şok dalgası yaklaşıyor, hissediyorum.
496
00:35:06,855 --> 00:35:10,315
Dışarıdaki herkes sığınak bulmalı.
Çok sert olacak.
497
00:35:10,400 --> 00:35:11,400
Anlaşıldı.
498
00:35:11,735 --> 00:35:13,145
Buraya gel Kaptan.
499
00:35:13,612 --> 00:35:16,072
Gruptan ayrılanları
kontrol edip geleceğim.
500
00:35:16,156 --> 00:35:17,366
Hadi, çabuk olun.
501
00:35:17,741 --> 00:35:18,911
Biri daha geliyor.
502
00:35:19,743 --> 00:35:20,833
Pekâlâ.
503
00:35:21,161 --> 00:35:22,911
Harabeye gidecek vakit yok.
504
00:35:22,996 --> 00:35:24,746
İçeri girin ve hazırlanın.
505
00:35:25,541 --> 00:35:27,501
Gitmeden son bir kez bakalım.
506
00:35:28,293 --> 00:35:30,383
Burada olan herkes siper alsın!
507
00:35:30,879 --> 00:35:32,089
Şok dalgası geliyor!
508
00:35:32,172 --> 00:35:35,092
- Tamam. Gidin!
- Şok dalgası geliyor!
509
00:35:35,175 --> 00:35:36,385
İçeride olan var mı?
510
00:35:37,636 --> 00:35:38,636
Doktor!
511
00:35:40,180 --> 00:35:42,560
- Burada ne işin var?
- Lütfen yardım et.
512
00:35:42,641 --> 00:35:44,101
- Hepsi gerekli mi?
- Evet.
513
00:35:44,184 --> 00:35:47,734
Bunlar biyokimyasal tahlil güvertesi
ve ilaç yazıcısı.
514
00:35:47,813 --> 00:35:49,863
İnan bana, ikisi de gerekli.
515
00:35:50,983 --> 00:35:52,363
Sıkı tutunun.
516
00:35:54,403 --> 00:35:55,823
Tanrım!
517
00:36:54,838 --> 00:36:57,918
ALTINCI İSTASYON - TIBBİ BİRİM - SIĞINAK
LABORATUVAR - MUTFAK - TEMİZLİK ALANI
518
00:37:44,763 --> 00:37:45,603
Jim...
519
00:37:45,681 --> 00:37:46,681
Ben iyiyim.
520
00:37:50,852 --> 00:37:52,482
Yanında olmalıydım.
521
00:37:53,730 --> 00:37:55,730
Olmadığına seviniyorum.
522
00:37:56,692 --> 00:37:57,782
Senin için de Alex.
523
00:38:00,570 --> 00:38:01,740
Evet. Anlıyoruz.
524
00:38:11,206 --> 00:38:12,916
Burada ölmeye niyetim yok.
525
00:38:15,293 --> 00:38:16,293
Güzel.
526
00:38:18,296 --> 00:38:19,296
Ölme.
527
00:38:20,007 --> 00:38:21,927
Anne? Baba?
528
00:38:25,470 --> 00:38:26,470
Tekrar ararım.
529
00:38:26,680 --> 00:38:29,180
Anne! Baba!
530
00:38:42,821 --> 00:38:43,821
Merhaba.
531
00:38:44,656 --> 00:38:45,656
Neredeler?
532
00:38:46,074 --> 00:38:49,164
Annemi almaya gitti.
Rüzgâr onları götürdü.
533
00:38:49,703 --> 00:38:50,703
İkisini de götürdü!
534
00:38:51,079 --> 00:38:53,249
Tamam. Benimle gel.
535
00:38:53,999 --> 00:38:56,129
Benimle gel. Pekâlâ.
536
00:39:09,389 --> 00:39:10,389
MEDINA
İSTASYONU
537
00:39:13,560 --> 00:39:14,600
KARŞIT REFERANS
EŞLEŞME
538
00:39:14,686 --> 00:39:16,016
Marco o gemide.
539
00:39:17,564 --> 00:39:21,364
Ama şimdiye kadar
başına ödül konduğunu duymuştur.
540
00:39:22,027 --> 00:39:26,027
Kendisini böyle pervasızca
teşhir edeceğini mi sanıyorsun?
541
00:39:26,406 --> 00:39:28,366
Herkes eninde sonunda hata yapar.
542
00:39:29,659 --> 00:39:31,079
Evet. İbretlik bir söz.
543
00:39:32,871 --> 00:39:35,331
İleti gönderildiğinden bu yana
544
00:39:35,415 --> 00:39:37,125
gemi durmadan yoluna devam ediyor.
545
00:39:37,209 --> 00:39:39,289
Karaya çıkmış olamaz.
546
00:39:40,462 --> 00:39:42,512
Pallas'a varmasını bekleyemeyiz.
547
00:39:42,589 --> 00:39:45,009
Gemiyle birlikte onun da
kayıplara karışması an meselesi.
548
00:39:45,092 --> 00:39:47,762
Onu yakalamak için gemiye binmeliyiz.
549
00:39:48,637 --> 00:39:50,717
Yalnız olmayacak, çatışma çıkar.
550
00:39:51,264 --> 00:39:53,564
Gemimiz, silahlı Kuşaklılarımız olmalı.
551
00:39:53,642 --> 00:39:56,772
Fred ve Dawes bunu gördüklerinde
ihtiyacımız olanı verirler.
552
00:39:56,853 --> 00:39:59,613
Marco bu sefer bizi ikna edemeyecek.
553
00:40:25,757 --> 00:40:26,587
HAVA MİKTARI
00
554
00:40:26,675 --> 00:40:27,675
82
SINIRLI KULLANIM
555
00:41:47,339 --> 00:41:48,339
Açılmış olmalı.
556
00:42:01,645 --> 00:42:02,645
İçerideyiz.
557
00:42:06,942 --> 00:42:07,942
UYARI
HAVA MİKTARI
558
00:42:23,124 --> 00:42:25,214
İçeride biri var, kapıyı kilitledi.
559
00:42:28,630 --> 00:42:30,880
Yardım istiyor.
560
00:42:31,258 --> 00:42:32,258
Oksijenim bitti.
561
00:42:55,490 --> 00:42:56,490
İyi iş kahraman.
562
00:43:00,620 --> 00:43:01,620
Etkileyiciydin.
563
00:43:03,081 --> 00:43:04,081
Sen de.
564
00:43:07,419 --> 00:43:08,419
Yavaş.
565
00:43:09,337 --> 00:43:11,007
Tamam. Biraz para kazanalım.
566
00:43:34,821 --> 00:43:35,821
Yer açın.
567
00:44:22,369 --> 00:44:23,869
YÜZEY RADAR TARAMASI
GÜNCELLENİYOR...
568
00:44:38,343 --> 00:44:39,343
Çekin!
569
00:44:52,273 --> 00:44:53,823
Daha sert çekin!
570
00:44:58,530 --> 00:45:00,660
Yeterince güç veremiyoruz!
571
00:45:36,818 --> 00:45:37,818
Çekin!
41393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.